All language subtitles for Shylock (2020) 720p Malayalam Proper HDRip x264 DD5.1 - 1.3GB ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:48,160 --> 00:08:50,870 Discúlpeme señor. No puedes estacionar tu auto aquí. - Piérdete. 2 00:08:51,950 --> 00:08:55,120 Hola señor. Una persona estacionó su auto aquí sin permiso y se fue, señor. 3 00:09:02,080 --> 00:09:03,080 ¡Hola! 4 00:09:04,500 --> 00:09:06,620 ¡Hola hombre! - ¿Qué pasa, hombre? 5 00:09:06,700 --> 00:09:09,250 ¿Cómo estás? - ¡Si! ¿Como estas? 6 00:09:11,540 --> 00:09:12,620 ¿Has traído solo esto? 7 00:09:12,700 --> 00:09:14,120 Esto es para el cumpleaños de Jewel. 8 00:09:14,250 --> 00:09:15,500 Tengo más para nosotros, en mi bolso. 9 00:09:15,540 --> 00:09:16,540 ¡Ven! 10 00:09:16,910 --> 00:09:19,000 ¿No te dije que no estacionaras tu auto aquí? 11 00:09:20,040 --> 00:09:23,410 ¿Cuál es su problema? - Ha sido irritante desde que llegué, por estacionar aquí. 12 00:09:32,700 --> 00:09:33,750 Dame esa tarjeta SIM. 13 00:09:33,870 --> 00:09:34,870 Aquí. 14 00:09:35,500 --> 00:09:37,580 Entonces, ¿qué planes tiene esta noche? 15 00:09:37,620 --> 00:09:40,120 Has venido después de 3 años, ¿verdad? 16 00:09:40,410 --> 00:09:41,540 Eso también, en su cumpleaños. 17 00:09:41,790 --> 00:09:43,450 Vamos a rockear hoy, hermano! 18 00:09:43,500 --> 00:09:44,500 ¡Vale hombre! 19 00:09:44,620 --> 00:09:45,790 ¿Así que, cuál es el plan? 20 00:09:45,790 --> 00:09:47,450 Necesito tener algo de comida india ahora. 21 00:09:50,040 --> 00:09:51,040 ¿Cuál es el estado de nuestra filmación? 22 00:09:51,080 --> 00:09:52,410 Han pasado 20 días. 23 00:09:52,410 --> 00:09:54,040 La heroína es la que sugerí, ¿verdad? 24 00:09:54,040 --> 00:09:55,830 Tu papá la rechazó. 25 00:09:55,870 --> 00:09:57,540 Ahora ha traído algo nuevo. 26 00:09:57,580 --> 00:09:59,870 Maldito viejo! ¡No me escuchará! 27 00:10:00,080 --> 00:10:01,250 Bueno .. ¿A dónde, ahora? 28 00:10:01,290 --> 00:10:02,950 Ir directamente a la oficina del comisionado tío. 29 00:10:03,000 --> 00:10:05,500 Le presentaré mis respetos a tu papá y me iré. - Bueno. 30 00:10:06,910 --> 00:10:11,410 Señor, nuestra tierra está justo al lado de la tierra donde están construyendo un apartamento. 31 00:10:12,290 --> 00:10:15,330 Les dejé mi tierra, 32 00:10:15,330 --> 00:10:20,450 tras un contrato de que mi familia y yo recibiríamos un piso gratis en ese edificio. 33 00:10:24,080 --> 00:10:26,790 Pero solo después de que terminó toda la construcción, llegamos a saber ... 34 00:10:26,830 --> 00:10:30,330 .. que ya habían vendido todos los pisos incluso antes de que terminara la construcción. 35 00:10:35,870 --> 00:10:40,290 Teníamos nuestra propia tierra y casa, y ahora nos quedamos en una casa alquilada. 36 00:10:40,540 --> 00:10:44,950 Además, ni siquiera podemos permanecer en paz, porque presentamos una queja a la policía. 37 00:10:45,370 --> 00:10:46,700 El documento que firmaron, 38 00:10:46,750 --> 00:10:50,160 dando permiso para construir un piso en su propio terreno, está sobre su mesa, señor. 39 00:10:50,250 --> 00:10:52,160 También pagamos el dinero que pidieron. ¡En negro! 40 00:10:53,000 --> 00:10:55,540 No señor. No lo hemos firmado con nadie, 41 00:10:55,580 --> 00:10:56,700 ni hemos tomado dinero! 42 00:10:56,700 --> 00:11:00,910 Están tratando de asustarme hablando de la policía, los tribunales y la ley, señor. 43 00:11:01,120 --> 00:11:03,330 Nosotros y nuestra compañía tenemos cierta reputación, señor. 44 00:11:04,040 --> 00:11:06,830 ¡Todas estas son quejas contra usted y su reputada compañía! 45 00:11:07,370 --> 00:11:09,790 ¿Sabes de qué sección es, si tomas tierra usando la fuerza? 46 00:11:12,000 --> 00:11:15,950 La tierra que supuestamente escribieron en tu nombre cuesta Rs. 2 millones de rupias ahora. 47 00:11:16,700 --> 00:11:19,290 Antes del mediodía de mañana, debe pagarles esa cantidad completa. 48 00:11:19,500 --> 00:11:20,950 ¡No como dinero negro! Como dinero blanco! 49 00:11:22,370 --> 00:11:26,160 De lo contrario, construirán un muro y comenzarán a construir una casa en ese terreno mañana. 50 00:11:26,540 --> 00:11:27,830 Pondré su primera piedra. 51 00:11:28,700 --> 00:11:29,910 ¿Tienes alguna duda? 52 00:11:31,580 --> 00:11:32,830 24 horas. 53 00:11:33,200 --> 00:11:34,580 Deberías resolverlo dentro de eso. 54 00:11:35,750 --> 00:11:36,750 ¿Entendido? 55 00:11:37,330 --> 00:11:38,330 ¡Ponerse en marcha! 56 00:11:41,660 --> 00:11:44,250 No te preocupes Yo me encargaré del resto. 57 00:11:44,330 --> 00:11:45,450 Esta bien señor. 58 00:11:51,790 --> 00:11:52,950 Siéntate. 59 00:11:53,040 --> 00:11:55,700 El señor comisario parece ser muy obediente hoy. 60 00:11:56,000 --> 00:11:57,120 Cuando llegaste? 61 00:11:57,160 --> 00:11:58,450 Estoy en camino desde el aeropuerto. 62 00:11:58,660 --> 00:12:01,580 Pensé en presentarte mis respetos y marcharme. 63 00:12:13,040 --> 00:12:15,500 Señor, no cree ningún problema. - Piérdete. 64 00:12:16,330 --> 00:12:18,250 ¿No te dije ese día? 65 00:12:18,290 --> 00:12:19,700 Señor, no nos decepciones. 66 00:12:19,910 --> 00:12:21,500 Estamos listos para el trato que hizo. 67 00:12:22,370 --> 00:12:23,580 50 Lakhs en negro. 68 00:12:23,910 --> 00:12:25,700 Solo díganos a dónde debemos traer el dinero. 69 00:12:27,290 --> 00:12:29,200 Tarde 5 PM. Taj. 70 00:12:29,330 --> 00:12:30,330 Esta bien señor. 71 00:12:31,620 --> 00:12:34,790 ¿Entendiste ahora, por qué este policía era obediente? 72 00:12:34,830 --> 00:12:37,370 Como le diste este problema al constructor, debes tener cuidado. 73 00:12:37,370 --> 00:12:39,790 Si mantienen una cámara oculta, estarás atrapado, tío. 74 00:12:41,080 --> 00:12:44,000 Han pasado 20 años desde que comencé a usar este uniforme de color caqui. 75 00:12:44,250 --> 00:12:45,450 He visto muchos juegos. 76 00:12:46,620 --> 00:12:50,000 Si hacemos algo mal, no debería haber ninguna evidencia. 77 00:12:50,370 --> 00:12:53,120 En ese caso, ¡tal incidente nunca ha sucedido! 78 00:12:53,410 --> 00:12:56,080 Incluso para esto, no quedaría ninguna evidencia. 79 00:12:56,160 --> 00:12:58,370 Si alguien crea tal evidencia, 80 00:12:59,040 --> 00:13:00,450 incluso él no permanecerá en esta tierra. 81 00:13:08,950 --> 00:13:10,950 Dijo que tiene que ir a algún lugar a las 4 PM. 82 00:13:11,000 --> 00:13:13,370 Solo si terminamos todos estos disparos rápido, podemos dejarlo. 83 00:13:13,700 --> 00:13:15,160 Señor .. - ¿Qué pasa, Maneesh? 84 00:13:15,450 --> 00:13:17,700 De los 40 autos Escorpio que se suponía que vendrían, solo llegaron 10. 85 00:13:17,870 --> 00:13:18,870 Solo 10? 86 00:13:18,870 --> 00:13:20,620 ¡Ve y llama al controlador de producción Saji! 87 00:13:20,660 --> 00:13:21,660 ¡Hola! 88 00:13:22,330 --> 00:13:24,370 Enviaste un elefante donde se requería un soldado, 89 00:13:24,410 --> 00:13:26,620 y envió a un soldado donde se requería un elefante? 90 00:13:26,790 --> 00:13:28,620 ¡Ustedes me echarán de este campo! 91 00:13:28,790 --> 00:13:29,870 ¡Solo un minuto! 92 00:13:31,660 --> 00:13:33,200 Shirley! - Buenos días señor. 93 00:13:33,500 --> 00:13:35,580 Te pedí que vinieras a las 11 de la noche, ¿verdad? 94 00:13:35,620 --> 00:13:37,250 ¿Y has venido a las 11 de la mañana? 95 00:13:38,000 --> 00:13:39,500 Solo un minuto, Shirley. 96 00:13:40,290 --> 00:13:43,580 ¡Hola! Mi querido niño ... ¡No me llames ahora pidiendo una oportunidad! 97 00:13:43,660 --> 00:13:45,370 Me estoy volviendo loco aquí. 98 00:13:45,790 --> 00:13:46,910 Señor té. 99 00:13:47,000 --> 00:13:48,950 Viértelo sobre mi pecho. ¡Venga! 100 00:13:49,950 --> 00:13:51,080 Solo un minuto. 101 00:13:55,120 --> 00:13:58,370 ¡Oye! Estoy ocupado ahora. Te llamaré mas tarde. 102 00:13:59,950 --> 00:14:01,620 Aprender piano hace mucho tiempo, fue de utilidad ahora. 103 00:14:02,120 --> 00:14:03,290 La ganapatía ha llegado. 104 00:14:06,120 --> 00:14:09,660 ¿Quién es él para pasar por las vías del tren? Kurla Express? 105 00:14:10,580 --> 00:14:12,160 ¿No está todo bien, chico? 106 00:14:12,160 --> 00:14:13,790 ¡Nada está bien, mi querido Saji! 107 00:14:13,870 --> 00:14:15,500 El jefe y yo estamos realmente enojados. 108 00:14:15,500 --> 00:14:17,540 Hable con el productor y encuentre una solución para esto. 109 00:14:17,580 --> 00:14:19,040 Tú y tu jefe están enojados, ¿verdad? 110 00:14:19,080 --> 00:14:21,250 Estoy hirviendo aquí abajo. 111 00:14:21,330 --> 00:14:26,500 ¡Han pedido que exploten 40 autos Escorpio sin razón alguna! 112 00:14:26,540 --> 00:14:27,830 Eso también, color negro. 113 00:14:28,040 --> 00:14:30,700 Este maldito director ... Su casa está en Kothamangalam. 114 00:14:31,080 --> 00:14:34,580 Solo tenemos 10 de ellos. Si no obtenemos 40, el disparo se cancelará. 115 00:14:34,620 --> 00:14:35,950 Disparar definitivamente se cancelará. 116 00:14:36,000 --> 00:14:37,910 Mi querido Sugreevan ... quiero decir, Ganapathy. 117 00:14:38,160 --> 00:14:39,330 Deje que venga Prapathan señor. 118 00:14:41,540 --> 00:14:43,450 Aquí viene el hombre que resolverá esto. 119 00:14:45,290 --> 00:14:47,080 Ups 40 autos Escorpio no están listos. 120 00:14:47,200 --> 00:14:48,750 ¡Oye! Ya vuelvo. Estoy apresurado. 121 00:14:48,790 --> 00:14:49,910 40? ¿Quiero decir hola? 122 00:15:03,450 --> 00:15:04,450 Hola Shashi ... 123 00:15:05,700 --> 00:15:07,410 ¡Es una parcela en el centro de la ciudad! 124 00:15:07,620 --> 00:15:10,540 Lo venderé si obtengo 70 CR. De lo contrario no estoy interesado. 125 00:15:10,910 --> 00:15:12,080 Hablas con ellos y me llamas. 126 00:15:13,160 --> 00:15:15,000 Buenos días señor. - Buenos días. 127 00:15:15,290 --> 00:15:17,500 ¿Qué está pasando, director? ¿Hasta dónde ha progresado? 128 00:15:17,540 --> 00:15:19,250 ¿Cuándo planeas terminar el rodaje? 129 00:15:19,290 --> 00:15:21,540 No podemos terminarlo si no tenemos al menos 50 días más. 130 00:15:21,540 --> 00:15:23,410 50 días más? ¡Oh Dios mío! 131 00:15:23,410 --> 00:15:26,040 Te lo dije cuando planeamos este proyecto en sí ... 132 00:15:26,120 --> 00:15:27,500 ... para terminarlo en 40 días. 133 00:15:27,790 --> 00:15:29,080 Señor ... - Siéntese. 134 00:15:29,750 --> 00:15:31,580 Tengo que lanzar esta película durante el festival Vishu (abril). 135 00:15:31,620 --> 00:15:34,790 Si continúa así, no creo que se lance incluso durante la Navidad. 136 00:15:34,830 --> 00:15:37,580 Además, estará fuera de la industria, antes del lanzamiento de esta película. 137 00:15:40,080 --> 00:15:41,080 ¿Cuál es el plan hoy? 138 00:15:41,250 --> 00:15:42,830 Es la presentación del héroe hoy. 139 00:15:42,950 --> 00:15:43,950 También hay una pelea. 140 00:15:44,160 --> 00:15:45,160 ¡Héroe! 141 00:15:45,370 --> 00:15:49,120 Cuando solía producir películas, ¡este tipo era solo un artista junior! 142 00:15:49,540 --> 00:15:51,370 ¿Dónde está el héroe entonces? - El está listo. 143 00:15:51,410 --> 00:15:52,750 Pídele que se prepare rápidamente. 144 00:15:52,790 --> 00:15:54,500 O bien, también estará fuera de la industria antes de que salga esta película. 145 00:15:55,750 --> 00:15:56,750 Jefe. 146 00:15:57,500 --> 00:15:58,910 ¡Es una marca increíble! 147 00:16:01,410 --> 00:16:03,040 ¿Venden brandy también? 148 00:16:10,910 --> 00:16:13,200 ¡Vamos! ¡Seguir! ¡Empezar a trabajar! - Bueno. 149 00:16:15,580 --> 00:16:18,000 Señor, el conductor de ese jefe, Ganapathy, ha venido. 150 00:16:20,040 --> 00:16:21,830 Pídele que se vaya. - Esta bien señor. 151 00:16:21,870 --> 00:16:23,870 Jefe, ese controlador de producción Saji viene. 152 00:16:24,500 --> 00:16:26,250 Kiddo, he resuelto todo. 153 00:16:26,250 --> 00:16:28,790 El señor Prathapan le dijo que llamaría al jefe. Puedes irte ahora, chico. 154 00:16:28,830 --> 00:16:30,660 ¿Esperé tanto tiempo en el sol por esto? 155 00:16:30,700 --> 00:16:31,950 No necesita ordenarlo solo. 156 00:16:32,000 --> 00:16:33,910 Deja que lo resuelva después de conocer al jefe. 157 00:16:35,080 --> 00:16:37,450 Señor, ¿por qué no contesta cuando Boss lo llama? 158 00:16:37,580 --> 00:16:39,790 Nos has estado haciendo ir en rondas, durante 5-6 meses. 159 00:16:40,080 --> 00:16:42,830 Estábamos discutiendo sobre atender las llamadas de su jefe ahora. 160 00:16:42,950 --> 00:16:45,370 ¿Derecho? - ¡Por supuesto! ¡Por supuesto! 161 00:16:45,500 --> 00:16:47,540 Cuando lleguemos a una decisión, atenderé su llamada. 162 00:16:47,580 --> 00:16:48,870 Dile eso al jefe. Te pones en marcha. 163 00:16:48,870 --> 00:16:51,790 Me puedo ir ahora. Pero si Boss interviene directamente, será un problema. 164 00:16:51,790 --> 00:16:54,620 No le importa si es una película o un rodaje. 165 00:16:54,660 --> 00:16:55,750 Una vez que llega 166 00:16:55,790 --> 00:16:58,790 ¡dirigirá los fuegos artificiales y las festividades de Thrisshur Pooram juntos! 167 00:16:59,580 --> 00:17:00,660 Me estas asustando? 168 00:17:01,410 --> 00:17:03,000 ¿Sabes quien es? 169 00:17:04,290 --> 00:17:05,580 Mafia Shashi. 170 00:17:05,660 --> 00:17:07,450 Aunque son golpeados en las películas, 171 00:17:07,750 --> 00:17:10,450 son perfectamente capaces de golpear a alguien cuando sea necesario. 172 00:17:12,790 --> 00:17:14,540 No te dejes vencer por Shashi. Ponerse en marcha. 173 00:17:15,200 --> 00:17:17,330 Mi querida Ganapathy, disparemos a esto. 174 00:17:17,370 --> 00:17:18,830 Es la escena de presentación del héroe. 175 00:17:18,870 --> 00:17:20,580 Se hará ahora. ¡Solo cálmate, hombre! 176 00:17:22,950 --> 00:17:25,500 Mi jefe escuchó lo que tu señor acaba de decir. 177 00:17:25,830 --> 00:17:28,540 ¿Qué dijiste? Esta es la introducción del héroe? 178 00:17:28,540 --> 00:17:31,080 ¡No es del héroe, sino la introducción del villano! 179 00:17:35,080 --> 00:17:37,290 Ganapathy, tú y tu jefe están creando un alboroto, 180 00:17:37,330 --> 00:17:39,660 en el lugar de rodaje del productor número 1 del cine Malayalam. 181 00:17:39,700 --> 00:17:43,330 Sajimon ... ¡Estos No. 1 y No. 2, son todos un juego de niños! 182 00:17:43,660 --> 00:17:45,000 ¡Él es el único! 183 00:17:45,080 --> 00:17:46,120 ¡El Mega 'Uno'! 184 00:17:49,000 --> 00:17:50,790 Con el cuerpo de Hareesh Kanaran, 185 00:17:50,830 --> 00:17:53,000 no te comportes como Balan K Nair, mi querida Ganapathy. 186 00:17:53,080 --> 00:17:54,870 ¡Listo! ¡Vamos a ensayar! 187 00:18:09,580 --> 00:18:10,750 ¿De quién es ese auto? 188 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 ¡El jefe está aquí! 189 00:19:02,200 --> 00:19:03,200 Shashi ...! 190 00:19:28,500 --> 00:19:29,910 Sería prudente escapar ahora. 191 00:19:30,290 --> 00:19:33,540 ¿Por qué querría ir directamente a la boca del elefante? ¡Oh Dios mío! 192 00:19:39,250 --> 00:19:41,250 Respetado señor Prathapan, Namaste. 193 00:19:42,410 --> 00:19:44,950 Estoy realmente loco por las películas. 194 00:19:45,250 --> 00:19:48,580 Por eso, cuando vienes y lloras que no tienes dinero para terminar tus películas, 195 00:19:48,620 --> 00:19:50,000 Se los arrojo, chicos. 196 00:19:50,790 --> 00:19:52,160 Y cuando me siento realmente triste que ... 197 00:19:52,200 --> 00:19:54,790 Fui rechazado mientras buscaba oportunidades en películas hace mucho tiempo ... 198 00:19:54,790 --> 00:19:56,500 Cuando alguien como él dice 'Acción', 199 00:19:56,540 --> 00:19:58,660 Me meto entre eso y lo explico. 200 00:19:59,540 --> 00:20:01,700 Esa es la mejor manera de recuperar el dinero que me deben. 201 00:20:03,000 --> 00:20:05,330 Nadie ha crecido lo suficiente como para decir 'Cortar' a mi 'Acción' aquí. 202 00:20:07,790 --> 00:20:09,500 Después de crear caos en mi set, 203 00:20:10,040 --> 00:20:13,080 ¿Crees que puedes sobrevivir en la industria cinematográfica de Malayalam, jefe? 204 00:20:14,080 --> 00:20:16,290 Mi querido Prathapan! Pothan! 205 00:20:17,040 --> 00:20:19,200 ¡He ganado una medalla de oro creando caos! 206 00:20:19,450 --> 00:20:21,660 No deberías haberme hecho entrar en este torneo. 207 00:20:21,660 --> 00:20:23,410 ¡Tú me hiciste! ¿Verdad, Panicker? 208 00:20:23,450 --> 00:20:26,330 Prathapan señor, incluso yo he producido muchas películas. 209 00:20:26,660 --> 00:20:29,290 Ustedes pedirán prestado efectivo de la gente y lo guardarán en sus bolsillos. 210 00:20:29,700 --> 00:20:31,500 Y cuando te piden que devuelvas ese efectivo, 211 00:20:31,500 --> 00:20:32,790 les pides que vayan a Kashi. 212 00:20:32,830 --> 00:20:36,500 ¡Dobla ese comportamiento feo tuyo en ocho y escóndelo en tus bolsillos! 213 00:20:37,250 --> 00:20:39,120 Este hombre es una raza diferente! 214 00:20:40,250 --> 00:20:42,830 Ahora, aquellos que no atienden llamadas, ¡se doblarán y se sacudirán! 215 00:20:42,870 --> 00:20:44,330 Esa es la especialidad de esta empresa. 216 00:20:44,330 --> 00:20:46,120 Ese es el jefe! 'Maestro de Swag' 217 00:20:47,830 --> 00:20:50,250 ¡Quienquiera que seas, sal de mi set! 218 00:20:52,450 --> 00:20:54,330 ¡El lugar donde he venido es genial! 219 00:20:55,000 --> 00:20:58,040 Sin tener dinero para producir una película en la industria cinematográfica de Malayalam, 220 00:20:58,120 --> 00:21:00,410 estabas rogando y cojeando 221 00:21:00,540 --> 00:21:04,330 y te puse de pie dándote mi dinero 222 00:21:04,540 --> 00:21:06,120 y me hiciste ... ir en rondas! 223 00:21:06,830 --> 00:21:10,750 Cuando le devuelvo el dinero que me debe, si dice diálogos tan aburridos, 224 00:21:13,120 --> 00:21:14,660 Te clavaré una espina debajo del pie 225 00:21:14,660 --> 00:21:17,410 y hacerte dibujar alfabetos en el medio del camino con él. 226 00:21:17,450 --> 00:21:18,500 ¿Entendido? 227 00:21:19,950 --> 00:21:22,410 Si quieres ver a tu esposa e hijos, 228 00:21:22,700 --> 00:21:24,790 Será mejor que me devuelvas mi dinero. 229 00:21:25,450 --> 00:21:26,580 Kiddo! 230 00:21:27,000 --> 00:21:28,620 Estoy de humor para matar! 231 00:21:29,370 --> 00:21:30,660 ¡No te perdonaré la vida! 232 00:21:34,540 --> 00:21:36,500 ¿Quién es el director de esta película? - Soy yo, señor. 233 00:21:36,580 --> 00:21:38,120 Ponlo en el auto. - ¡Ven! 234 00:21:38,160 --> 00:21:40,160 Esta sería su última película. - Ven aquí, te digo. 235 00:21:52,580 --> 00:21:54,040 ¡Él y su gorra sangrienta! 236 00:21:54,330 --> 00:21:56,040 No puedes dirigir sin una gorra, ¿eh? 237 00:22:02,660 --> 00:22:05,250 Hola amigos. Mi cordial bienvenida a todos ustedes. 238 00:22:07,000 --> 00:22:09,120 Todos ustedes por favor bendigan a mi hija ... 239 00:22:09,370 --> 00:22:10,620 mi hermosa joya 240 00:22:11,040 --> 00:22:17,950 ¡Feliz cumpleaños a ti! 241 00:22:18,000 --> 00:22:21,250 Feliz cumpleaños, querida joya! 242 00:22:28,040 --> 00:22:29,040 Ok amigos. 243 00:22:29,250 --> 00:22:30,580 Ahora es hora de cenar. 244 00:22:30,790 --> 00:22:31,790 ¡Por favor, disfruta! 245 00:22:33,040 --> 00:22:34,830 ¿Por qué no viniste a cortar el pastel, tío? 246 00:22:35,620 --> 00:22:38,290 ¡Sí claro! ¡Buen momento para celebrar cortando un pastel! 247 00:22:40,790 --> 00:22:43,410 Es un día cuando un extraño vino y nos humilló. 248 00:22:43,620 --> 00:22:45,500 Si ha venido a nuestro set y ha organizado un espectáculo, 249 00:22:45,790 --> 00:22:47,290 ¡Tenemos que encerrarlo, Achaya! 250 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 Se acerca la cerradura para encerrarlo. 251 00:22:56,450 --> 00:22:58,830 Estoy en una fiesta de cumpleaños Me pondré en contacto con usted mañana. 252 00:22:59,290 --> 00:23:00,290 Bueno. 253 00:23:00,750 --> 00:23:02,910 El problema que tuvo hoy se ha extendido por toda la ciudad. 254 00:23:02,950 --> 00:23:04,330 ¿Por qué no se propagaría? 255 00:23:04,660 --> 00:23:07,580 ¡Habría aparecido en Facebook, WhatsApp y qué no! 256 00:23:07,830 --> 00:23:11,040 Irrumpió y lo arruinó, mientras el director decía "Acción". 257 00:23:11,200 --> 00:23:13,330 ¡Eso también, con sus malditos diálogos de películas! 258 00:23:13,450 --> 00:23:16,410 Si hubiéramos filmado eso y lo hubiéramos lanzado, habría sido un súper éxito. 259 00:23:16,870 --> 00:23:18,160 ¡Cállate hombre! 260 00:23:21,910 --> 00:23:22,910 ¿Cuál es tu plan ahora? 261 00:23:26,250 --> 00:23:27,950 Tenemos que encerrarlo, señor. 262 00:23:28,330 --> 00:23:31,250 También debería saber la sensación del golpe que recibiría, 263 00:23:31,290 --> 00:23:34,290 si crea caos en el set de Prathapa Varma. 264 00:23:37,330 --> 00:23:39,950 La imagen que hice trabajando tan duro durante tanto tiempo, 265 00:23:40,330 --> 00:23:42,450 fue empañado por ese bribón. 266 00:23:43,290 --> 00:23:45,040 ¡Qué reclamos tuviste! 267 00:23:45,160 --> 00:23:46,290 Prathapa Varma! 268 00:23:46,410 --> 00:23:51,410 Durante los últimos 5 años, sus películas tienen buenas colecciones solo en Facebook, ¿verdad? 269 00:23:51,500 --> 00:23:54,160 ¿Y estás hablando de imagen? 270 00:23:59,620 --> 00:24:01,250 Si vuelves a abrir la boca, 271 00:24:02,000 --> 00:24:04,290 ¡Yo también te prenderé fuego! 272 00:24:12,910 --> 00:24:14,040 - Señor ... - Issac ... 273 00:24:15,160 --> 00:24:17,830 Necesitamos atrapar a alguien mañana. Un chico llamado jefe. 274 00:24:19,290 --> 00:24:21,500 Recoge los detalles de mi oficina. - Esta bien señor. 275 00:24:22,200 --> 00:24:24,330 Lo haré. ¿Por qué debería cobrarle, señor? 276 00:24:25,830 --> 00:24:27,620 Te diré por qué deberías cobrarle. 277 00:24:27,700 --> 00:24:28,700 Esta bien señor. 278 00:24:30,200 --> 00:24:31,200 Señor... 279 00:24:31,370 --> 00:24:32,700 ¿Cuál será tu cerradura? 280 00:24:34,000 --> 00:24:35,540 Violación del acto de lavado de dinero. 281 00:24:36,370 --> 00:24:38,620 ¿Qué? - ¿Qué tipo de productor eres? 282 00:24:38,790 --> 00:24:40,410 Es la 'Operación Kubera'. 283 00:24:40,870 --> 00:24:41,870 Si. 284 00:24:43,290 --> 00:24:44,500 En su caso 285 00:24:44,830 --> 00:24:46,370 'Operación Shylock'. 286 00:24:59,580 --> 00:25:00,620 Este es el chico. 287 00:25:00,950 --> 00:25:03,410 Aunque la gente lo llama 'Jefe' y 'Shylock', 288 00:25:03,750 --> 00:25:05,790 nadie sabe su nombre o lugar real. 289 00:25:06,250 --> 00:25:10,080 Desde 2016, ha sido el Dios no proclamado del cine malayalam. 290 00:25:11,750 --> 00:25:13,410 ¿Usurero? ¿Qué es eso, señor? 291 00:25:13,410 --> 00:25:16,200 El prestamista más cruel del mundo. 292 00:25:16,200 --> 00:25:17,540 Un personaje escrito por Shakespeare. 293 00:25:17,540 --> 00:25:20,330 Es por eso que la industria del cine lo nombró 'Shylock'. 294 00:25:23,500 --> 00:25:27,620 Un dios para los productores de películas que se estancaron debido a la falta de fondos. 295 00:25:29,000 --> 00:25:30,580 Este es Balakrishna Panicker. 296 00:25:30,790 --> 00:25:32,200 Un viejo productor de cine malayalam. 297 00:25:32,370 --> 00:25:36,410 Boss comenzó su juego prestando dinero para completar su última película. 298 00:25:37,160 --> 00:25:40,160 Finalmente, cuando no pudo pagar el préstamo, 299 00:25:40,330 --> 00:25:42,000 El jefe lo convirtió en su gerente. 300 00:25:42,250 --> 00:25:45,160 Esto es Ganapathy. Era el conductor de Balakrishna Panicker. 301 00:25:45,540 --> 00:25:48,750 Desde que Panicker se unió a Boss, se convirtió en el conductor de Boss. 302 00:25:49,000 --> 00:25:51,870 Ahora son las manos izquierda y derecha de Boss. 303 00:25:51,910 --> 00:25:53,540 Entonces, ¿por qué no los atrapamos, señor? 304 00:25:53,620 --> 00:25:56,620 Incluso ellos no saben más de lo que dije en este momento. 305 00:25:57,120 --> 00:25:59,410 Y ... no necesito traerlos a todos aquí ... 306 00:25:59,410 --> 00:26:01,910 ... para decir que puedes hacer que confiesen! 307 00:26:02,620 --> 00:26:04,540 Pero señor, ¿cuál es la queja contra él ahora? 308 00:26:04,750 --> 00:26:06,290 Cuando no pudieron pagar sus préstamos, 309 00:26:06,330 --> 00:26:09,330 muchos productores aquí estaban en la misma situación en la que se encontraba Panicker. 310 00:26:09,540 --> 00:26:12,080 La mayoría de sus autos, casas y propiedades están con él ahora. 311 00:26:12,580 --> 00:26:14,950 Pero nadie ha presentado una queja contra él todavía. 312 00:26:15,120 --> 00:26:17,910 El dios de los productores es ahora su Thanatos. 313 00:26:18,120 --> 00:26:20,950 Señor ... Entonces, ¿vamos a atrapar a Thanatos? 314 00:26:28,450 --> 00:26:31,370 Se suponía que mi casa tenía 5-8 de estos. 315 00:26:31,700 --> 00:26:32,700 ¿Derecho? 316 00:26:33,200 --> 00:26:35,290 Ahora ni siquiera tienes un viejo coche de embajador. 317 00:26:35,290 --> 00:26:37,160 ¿Todavía haces astrología como antes? 318 00:26:38,000 --> 00:26:39,580 ¡Oye! Puedes burlarte de mí. 319 00:26:39,910 --> 00:26:41,540 Pero no te burles demasiado de mí. 320 00:26:41,660 --> 00:26:43,620 ¿Por qué te enojas? Solo preguntaba una duda. 321 00:26:43,660 --> 00:26:45,580 Si predecimos el futuro, será correcto. 322 00:26:45,620 --> 00:26:47,040 Nada sale mal - Es verdad. 323 00:26:47,040 --> 00:26:48,700 Es por eso que estás parado aquí así. 324 00:26:48,700 --> 00:26:50,040 Esa fue una predicción! 325 00:26:50,290 --> 00:26:52,750 Bueno, debería ser correcto al menos el 99% del tiempo. 326 00:26:52,790 --> 00:26:54,200 Pero solo en mi caso, salió mal. 327 00:26:54,330 --> 00:26:55,450 Ammaal, espera. 328 00:26:55,830 --> 00:26:58,540 ¿Por qué vas allí con ese plato todos los días? ¿Haces vudú allí? 329 00:27:00,620 --> 00:27:02,200 ¿Vudú? ¿La gente hace eso? 330 00:27:02,200 --> 00:27:05,080 ¡Por supuesto! Ciertos tipos de películas hacen todo eso. 331 00:27:05,450 --> 00:27:07,290 Así es como sobreviven. 332 00:27:07,410 --> 00:27:08,410 Además... 333 00:27:08,830 --> 00:27:13,200 Escucho aullidos, gritos y ruidos fuertes de esta casa durante ciertas noches. 334 00:27:14,000 --> 00:27:16,250 Hay algo de vudú sucediendo allí. 335 00:27:21,410 --> 00:27:23,910 ¿Qué es? ¿No te he dicho que no vengas a este lado? 336 00:27:24,620 --> 00:27:25,620 ¡Ponerse en marcha! 337 00:27:26,500 --> 00:27:28,410 ¡Es un clima alcohólico, Panicker! 338 00:27:28,450 --> 00:27:30,080 Te iba a decir eso. 339 00:27:30,160 --> 00:27:32,080 Un extraño tipo de frío, ¿verdad? 340 00:27:35,120 --> 00:27:36,290 ¿No te lo dije? 341 00:27:36,330 --> 00:27:39,160 ¡No! No voy a hacer películas en los próximos 5 años. 342 00:27:39,200 --> 00:27:41,040 ¿Qué está haciendo él aquí? - ¿Cuál es el nombre de la película? 343 00:27:41,080 --> 00:27:42,790 ¿'La vena varicosa de Kuriakose'? 344 00:27:43,120 --> 00:27:45,040 ¿Es el héroe un desastre nervioso o qué? 345 00:27:45,330 --> 00:27:46,500 Solo un minuto. 346 00:27:46,580 --> 00:27:47,790 Panicker señor, Namaste. 347 00:27:48,200 --> 00:27:50,790 El jefe había liberado al director que secuestramos ayer. 348 00:27:50,870 --> 00:27:53,750 ¿Y que? - Esa película es diferente. Esta es una película diferente. 349 00:27:53,790 --> 00:27:55,660 ¿Quién eres para hacer 10 películas al mismo tiempo? Badusha? 350 00:27:55,700 --> 00:27:57,080 Si. Dark Badusha! 351 00:27:57,200 --> 00:27:59,830 Bueno, vine a preguntar sobre esta casa. 352 00:27:59,910 --> 00:28:03,250 ¿No te dije la última vez que no daremos esta casa para filmar películas? 353 00:28:03,290 --> 00:28:05,250 Bueno, la última vez no pude conocer al jefe. 354 00:28:05,290 --> 00:28:07,700 Si lo encuentro directamente esta vez, ¿qué pasa si me lo da? 355 00:28:07,700 --> 00:28:09,450 El jefe está más interesado en las reuniones directas. 356 00:28:09,540 --> 00:28:10,540 ¡Jefe! 357 00:28:11,870 --> 00:28:13,950 Han venido a tomarlo directamente. - ¡Por favor venga! 358 00:28:14,410 --> 00:28:15,620 ¿Por qué has venido aquí? 359 00:28:15,620 --> 00:28:18,540 El director insiste en que quiere disparar aquí mismo. 360 00:28:18,790 --> 00:28:20,450 Bueno, si nos vemos directamente ... 361 00:28:20,620 --> 00:28:22,910 Hola controlador Saji! - Si. 362 00:28:23,040 --> 00:28:27,950 Para recuperar el dinero que presté, tuve que pelear un caso durante 2.5 años. 363 00:28:28,000 --> 00:28:29,250 ¡No pasó nada! 364 00:28:30,120 --> 00:28:33,870 ¿Entonces qué hice? Empecé a quedarme aquí. 365 00:28:34,660 --> 00:28:37,790 Ahora, soy el mangalassery Neelakandan ... 366 00:28:38,250 --> 00:28:40,450 y el Araykkal Madhavanunni de este lugar. 367 00:28:42,950 --> 00:28:44,750 ¿Qué quieres hacer con este lugar? 368 00:28:44,790 --> 00:28:46,370 Estoy pensando en bombardear este lugar! 369 00:28:46,830 --> 00:28:47,950 De esa manera, 370 00:28:47,950 --> 00:28:50,910 podemos hacer cosas divertidas como cortar plátanos mientras la casa está en llamas. 371 00:28:51,410 --> 00:28:54,160 Hola Saji! - ¿Qué pasa, jefe? - ¡Ve con ellos! 372 00:28:54,410 --> 00:28:57,580 Ven. Si nos quedamos aquí más tiempo, seremos como Mundaykkal Shekharan. 373 00:28:57,580 --> 00:28:58,580 ¡Entra rápido! 374 00:29:01,790 --> 00:29:03,330 Supongo que te están buscando. - ¿Por qué? 375 00:29:03,370 --> 00:29:04,830 ¿Robaste a alguien? - ¿Robo? 376 00:29:05,000 --> 00:29:06,790 ¿Donde esta tu jefe? - ¿Qué pasa, señor? 377 00:29:06,790 --> 00:29:08,290 Hay una orden para su jefe. 378 00:29:08,540 --> 00:29:10,750 Jefe, parece que tiene una orden judicial. ¿Qué debemos hacer? 379 00:29:10,750 --> 00:29:12,580 Tómelo y guárdelo en la cocina. 380 00:29:13,000 --> 00:29:14,910 Será increíble si lo cocinamos con chile. 381 00:29:17,660 --> 00:29:19,290 Sí, bribón! Vamos a la estacion. 382 00:29:19,290 --> 00:29:21,000 ¡Después de ir allí, te cocinaré! 383 00:29:21,000 --> 00:29:22,080 ¿Bribón? 384 00:29:23,000 --> 00:29:25,330 Para ser tan irrespetuoso, ¿hemos estudiado juntos, señor? 385 00:29:25,370 --> 00:29:27,370 ¡Diré todo eso después de ir a la estación! 386 00:29:30,830 --> 00:29:31,830 ¡Oh no! ¡Señor! 387 00:29:32,830 --> 00:29:34,660 ¿Qué has escrito en esto? 388 00:29:34,660 --> 00:29:35,700 ¿Te asustaste? 389 00:29:37,910 --> 00:29:40,160 Esto no es suficiente para asustarme. 390 00:29:40,410 --> 00:29:43,250 Al menos por sostener a este SI por su garganta en la barra, 391 00:29:43,910 --> 00:29:46,080 o por robar el auto de la superestrella, 392 00:29:46,160 --> 00:29:48,500 o por invadir esta casa de Mangalassery, 393 00:29:48,790 --> 00:29:52,120 o por humillarte así ahora ... 394 00:29:52,620 --> 00:29:56,080 Sin mencionar ninguna de esas tonterías mías, 395 00:29:56,290 --> 00:29:58,160 ¿Qué tipo de orden es esta, señor? 396 00:29:59,250 --> 00:30:02,580 Ha pasado mucho tiempo desde que incluso hablé con alguien de menor rango que un SP. 397 00:30:02,620 --> 00:30:03,750 Así que, señor. 398 00:30:03,950 --> 00:30:05,080 Cuando vas y vuelves, 399 00:30:05,120 --> 00:30:08,330 si quieres atraparme, crea un caso a mi nombre! 400 00:30:08,450 --> 00:30:12,120 Todo lo mencionado en esto, está en el nombre de ese Balakrishna Panicker. 401 00:30:13,200 --> 00:30:16,500 Así que vete ahora y trae algo nuevo la próxima vez. 402 00:30:17,370 --> 00:30:20,660 Cuando lo traiga, debe ser un caso de al menos 100-150 Crores. 403 00:30:20,790 --> 00:30:22,160 De lo contrario, es una pena para mí. 404 00:30:23,790 --> 00:30:26,160 Además ... cuando traes esto ... 405 00:30:26,200 --> 00:30:29,200 quien lo trae necesita tener muchas más estrellas que estas. 406 00:30:29,370 --> 00:30:31,450 El que firmó en esto estaría bien. - Usted..!! 407 00:30:31,450 --> 00:30:32,450 ¡Sal! 408 00:30:37,330 --> 00:30:40,000 ¿Le pediste que saliera y sales? 409 00:30:40,290 --> 00:30:42,750 Para salir tan pronto como digo, no son mis empleados. 410 00:30:42,910 --> 00:30:44,950 Ellos irán despacio. ¿No lavaste el auto hoy? 411 00:30:45,000 --> 00:30:47,160 Para lavar el auto diariamente, esta Ganapathy no es bengalí. 412 00:30:47,290 --> 00:30:48,290 Soy un malayali 413 00:30:48,410 --> 00:30:50,500 Deja de parlotear y lava el auto. Tengo que salir. 414 00:30:51,000 --> 00:30:52,370 ¿Los Malayalis tienen cuernos o qué? 415 00:30:52,410 --> 00:30:54,000 No debería decir un golpe de diálogo. 416 00:30:54,040 --> 00:30:55,620 ¡Quiere decir todos los diálogos de ponche! 417 00:30:55,950 --> 00:30:58,540 Creo que muy pronto contrataría a un bengalí como conductor. 418 00:31:04,250 --> 00:31:07,160 Jefe, ese Prathapa Varma ha comenzado su juego nuevamente. 419 00:31:07,750 --> 00:31:10,790 Me llamó la asociación de productores. ¿Qué tengo que hacer? 420 00:31:11,910 --> 00:31:13,700 Como han llamado, definitivamente deberías ir. 421 00:31:13,750 --> 00:31:15,080 De lo contrario, será malo para ti. 422 00:31:15,200 --> 00:31:18,080 Solo ve allí. Veremos qué pasa después de eso. 423 00:31:20,500 --> 00:31:21,700 Sí Sathish Dime. 424 00:31:22,870 --> 00:31:25,660 El hijo del señor Prathapan ha venido aquí con un nuevo equipo. 425 00:31:29,500 --> 00:31:31,790 Se lo diré. Llámame si surge algo. 426 00:31:31,950 --> 00:31:32,950 Bueno. 427 00:31:33,500 --> 00:31:35,200 ¿Qué pasa con Sathish? 428 00:31:35,540 --> 00:31:37,750 El hijo de Prathapan está tramando algo nuevo. 429 00:31:38,330 --> 00:31:41,750 ¿Ese bar de baile en Pollachi que hipotecaron mientras nos prestaron dinero? 430 00:31:42,120 --> 00:31:44,200 Él planea venderlo a otra persona ahora. 431 00:31:44,700 --> 00:31:45,910 Es un equipo de afuera. 432 00:31:45,950 --> 00:31:48,250 ¿Destruimos ese bar de baile? 433 00:31:48,290 --> 00:31:49,290 ¡Cállate hombre! 434 00:31:50,000 --> 00:31:51,120 Ganapathy! - ¡Jefe! 435 00:31:51,200 --> 00:31:52,540 ¡Lleva el auto al bar! 436 00:31:54,000 --> 00:31:56,750 Veamos cómo es su negocio. - Vale jefe. 437 00:33:56,950 --> 00:33:58,290 Mi querido amor ... 438 00:33:59,700 --> 00:34:01,580 Todo el mundo te ama. ¿Lo sabes? 439 00:34:05,120 --> 00:34:08,910 Tu estilo y glamour aún no te han dejado. 440 00:35:35,750 --> 00:35:38,160 Un chico de gimnasio viene aquí, jefe. 441 00:37:30,580 --> 00:37:32,450 Por el dinero que me prestó tu papá, 442 00:37:32,910 --> 00:37:35,120 me hipotecó este bar, 443 00:37:35,620 --> 00:37:37,500 e intentaste venderlo sin mi conocimiento. 444 00:37:37,830 --> 00:37:39,870 Es por eso que hice esta actuación aquí. 445 00:37:40,250 --> 00:37:41,330 Haz una cosa, chico. 446 00:37:41,370 --> 00:37:43,540 Hacer una cuenta de todas las pérdidas, 447 00:37:43,910 --> 00:37:47,040 lesiones y gastos médicos que ocurrieron aquí hoy, 448 00:37:47,500 --> 00:37:48,870 y enviárselo a tu papi! 449 00:37:49,830 --> 00:37:51,620 Luego, llama a tu papá y díselo. 450 00:37:52,250 --> 00:37:54,870 El tema de baile en el bar Tandav hoy ... 451 00:37:55,000 --> 00:37:56,120 ... fue por jefe! 452 00:37:56,700 --> 00:37:57,790 ¿Quién eres tú? 453 00:37:57,830 --> 00:37:58,830 Kiddo! 454 00:37:59,040 --> 00:38:02,540 Eres la primera persona en Kerala que me mira y hace esta pregunta. 455 00:38:02,870 --> 00:38:04,540 ¡Te manejaré por separado! 456 00:38:15,500 --> 00:38:16,950 ¿Has venido a comprar esto? - Si. 457 00:38:17,160 --> 00:38:18,450 ¡Soñar en! 458 00:38:18,450 --> 00:38:20,200 Tienes suerte de que no te hayan azotado. 459 00:38:21,540 --> 00:38:23,450 ¿Debo subir la pelea de Boss en Facebook? 460 00:38:23,450 --> 00:38:24,450 ¿Por qué? 461 00:38:24,500 --> 00:38:27,000 ¿Cuántos me gusta para Boss que hizo volar a tantos matones? 462 00:38:27,040 --> 00:38:28,620 Si tenemos que trabajar, deberíamos trabajar con esas personas. 463 00:38:28,700 --> 00:38:31,750 ¡Acción, comedia, misa y qué no! - Entonces, ¿qué hay de mí? 464 00:38:31,790 --> 00:38:32,910 Eres tan sombrío! 465 00:38:35,290 --> 00:38:37,870 No tienes que darme la idea de presentar un caso contra él, 466 00:38:37,910 --> 00:38:39,790 por crear un caos en el bar. 467 00:38:40,660 --> 00:38:43,080 No quiero encerrarlo en un caso tan pequeño. 468 00:38:49,580 --> 00:38:52,830 Fuiste allí para generar ganancias para tu padre, y ¿sabes cuánto perdí ahora? 469 00:38:53,290 --> 00:38:55,660 Tengo que extender Lakhs para que esa barra vuelva a su estado anterior. 470 00:38:57,160 --> 00:38:59,700 ¿Alguna vez he tenido algún beneficio de ustedes? 471 00:39:00,450 --> 00:39:01,830 Mi hijo debería hacer algo ahora. 472 00:39:02,290 --> 00:39:05,040 Come y bebe lo que quieras, y deambula por donde quieras. 473 00:39:05,080 --> 00:39:07,000 Terminaremos lo que empezamos. 474 00:39:15,790 --> 00:39:18,540 En cierto modo, tu hijo tiene suerte. 475 00:39:18,700 --> 00:39:22,660 Uno no puede soportar la vista de la condición actual de ese bar. 476 00:39:24,200 --> 00:39:25,790 Calla, Chacko. 477 00:39:26,950 --> 00:39:29,620 ¡Qué reclamos hiciste! Ley de lavado de dinero! 478 00:39:30,080 --> 00:39:31,830 Operación Shylock! 479 00:39:31,950 --> 00:39:33,580 ¿Y qué demonios pasó? 480 00:39:33,620 --> 00:39:35,200 Estos no son viejos tiempos. 481 00:39:35,830 --> 00:39:39,120 ¿Dónde está CI Issac que salió de aquí diciendo que ... 482 00:39:39,250 --> 00:39:42,120 Hay una gran atención de los medios contra el señor? 483 00:39:44,410 --> 00:39:48,750 Nadie puede ni siquiera arrancarse el pelo con matones y leyes aquí. 484 00:39:50,330 --> 00:39:53,200 Voy a traer gente del exterior y acabar con él. 485 00:39:53,830 --> 00:39:56,580 ¡No me importa cuánto tenga que gastar! 486 00:39:59,080 --> 00:40:00,290 Trayendo matones desde afuera, 487 00:40:00,410 --> 00:40:02,000 pagando dinero para acabar con él ... 488 00:40:02,410 --> 00:40:06,120 Grítame así solo después de recordar quién te enseñó todo esto. 489 00:40:07,120 --> 00:40:09,370 Después de interpretar al ladrón y al policía al mismo tiempo, 490 00:40:09,370 --> 00:40:11,200 como si tu hijo fuera golpeado 491 00:40:11,250 --> 00:40:13,660 ¿El padre también terminará siendo golpeado y humillado? 492 00:40:16,330 --> 00:40:17,700 Ahora no voy a jugar, Chacko. 493 00:40:18,040 --> 00:40:19,250 Voy a hacer que juegue. 494 00:40:20,330 --> 00:40:22,750 ¿Sabes lo que hacemos con un enemigo que no podemos conseguir? 495 00:40:23,330 --> 00:40:24,950 Deberíamos ir a su guarida. 496 00:40:25,250 --> 00:40:27,000 Y luego, en esa guarida, 497 00:40:27,250 --> 00:40:29,410 deberíamos ahogarlo y hacerlo sofocar ... 498 00:40:29,450 --> 00:40:31,120 No me ahogues. ¡Perderé mi zumbido! 499 00:40:41,040 --> 00:40:44,870 Si hablas demasiado, morirás asfixiado así. 500 00:40:55,580 --> 00:40:58,120 Aditya, tenemos un plan sucio. 501 00:41:05,450 --> 00:41:08,750 ¿Cómo puedes sentarte aquí boquiabierto, después de llamarnos a todos aquí? 502 00:41:09,700 --> 00:41:11,500 Si algunos de nosotros tenemos que hacer películas aquí, 503 00:41:11,540 --> 00:41:13,700 ¿deberíamos tener miedo de él y sus matones? 504 00:41:13,910 --> 00:41:16,040 Debería encontrar una solución a esto, Secretario. 505 00:41:16,540 --> 00:41:18,080 ¿De qué sirve culparlo? 506 00:41:18,160 --> 00:41:20,580 Es el otro chico que juega detrás de él, ¿verdad? 507 00:41:20,660 --> 00:41:23,370 Cuando traté de atraparlo por crear un alboroto en mi set, 508 00:41:23,620 --> 00:41:26,040 la interrupción fue todo por su nombre. 509 00:41:26,540 --> 00:41:29,120 O deberías admitirlo, y salir de esto. 510 00:41:29,370 --> 00:41:31,330 O si planeas quedarte a su lado, 511 00:41:31,410 --> 00:41:33,200 olvidaremos los sentimientos que ... 512 00:41:33,330 --> 00:41:36,200 eres un viejo productor en malayalam y un pobre muchacho. 513 00:41:36,290 --> 00:41:38,120 ¡Abre la boca y di algo! 514 00:41:38,160 --> 00:41:40,040 Cuando dije que tal reunión está ocurriendo, 515 00:41:40,080 --> 00:41:42,790 fue Boss quien me dijo que debía asistir a este programa. 516 00:41:43,910 --> 00:41:45,160 El jefe dijo que este es un lugar, 517 00:41:45,200 --> 00:41:47,540 donde aquellos que han escapado después de pedir dinero prestado, 518 00:41:47,580 --> 00:41:49,750 y aquellos que no atienden llamadas, se unen. 519 00:41:49,750 --> 00:41:52,790 Entonces, si tienes que preguntar o decir algo, 520 00:41:52,830 --> 00:41:54,370 hazlo directamente con él. 521 00:41:59,250 --> 00:42:00,250 Namaste! 522 00:42:10,830 --> 00:42:12,540 ¿Estabas sentado aquí, Thambichayan? 523 00:42:13,080 --> 00:42:14,950 No ha habido noticias tuyas después de que te fuiste al espacio exterior, 524 00:42:14,950 --> 00:42:16,750 diciendo que me pagarás una vez que vendas tus derechos de satélite. 525 00:42:17,000 --> 00:42:19,580 No me llamaste porque no había señal allí, ¿verdad? 526 00:42:20,080 --> 00:42:23,000 Si hoy no pagas mi dinero dentro de las 5 p.m., 527 00:42:23,580 --> 00:42:28,290 Me subiré a tu estúpido canal y leeré las noticias de las 7 PM, yo mismo. 528 00:42:29,330 --> 00:42:30,500 Si lo leo, ¿sabes? 529 00:42:30,750 --> 00:42:32,160 Estará realmente en mal estado. 530 00:42:32,620 --> 00:42:33,660 ¡Jefe! 531 00:42:34,080 --> 00:42:36,410 ¡No insulten a los caballeros irrumpiendo en la reunión! 532 00:42:36,500 --> 00:42:37,500 ¿Caballeros? 533 00:42:38,870 --> 00:42:40,330 ¿Dónde están los caballeros aquí? 534 00:42:40,620 --> 00:42:43,040 Incluido usted, el Secretario, ¿quiénes son los caballeros aquí? 535 00:42:43,660 --> 00:42:44,790 Deja todo eso. 536 00:42:44,790 --> 00:42:48,250 Si hay alguien aquí que no me debe dinero, pueden irse ahora. 537 00:42:48,290 --> 00:42:51,290 Los caballeros que no le deben dinero al jefe, ¡salgan! 538 00:42:52,040 --> 00:42:53,950 Jefe, no cree un alboroto. 539 00:42:54,370 --> 00:42:55,370 ¿Lío? 540 00:43:04,450 --> 00:43:05,450 ¡Secretario! 541 00:43:05,910 --> 00:43:07,750 ¿He creado un alboroto en otro lugar, 542 00:43:07,790 --> 00:43:10,120 aparte del conjunto de ese tipo que está revisando su móvil? 543 00:43:10,200 --> 00:43:11,200 ¡No! 544 00:43:12,750 --> 00:43:15,620 Incluso si vendo la propiedad que hipotecó, no compensará el interés. 545 00:43:15,620 --> 00:43:16,750 Deja en paz la capital. 546 00:43:17,000 --> 00:43:18,700 Todavía me quedé callado durante 6 meses. 547 00:43:18,790 --> 00:43:21,250 ¿Por qué? Usted mencionó anteriormente, ¿verdad? ¡Decencia! 548 00:43:21,580 --> 00:43:24,250 Incluso si el tipo que pidió prestado dinero no lo tiene, yo sí. 549 00:43:25,080 --> 00:43:26,410 ¿Qué? ¡Decencia! 550 00:43:27,580 --> 00:43:30,450 He gastado todo el presupuesto de una película llenando gasolina y haciendo llamadas, 551 00:43:30,500 --> 00:43:31,500 persiguiéndolo. 552 00:43:31,910 --> 00:43:33,750 Sé cómo recuperar ese dinero de él. 553 00:43:35,620 --> 00:43:38,200 ¡Sr. Prathapa Varma Thamburan! 554 00:43:38,870 --> 00:43:41,160 ¿Ese Mercedes Benz acostado afuera? ¿A quién pertenece? 555 00:43:42,910 --> 00:43:44,870 Tomé la llave del conductor. 556 00:43:47,450 --> 00:43:48,950 Maldita sea ... Jefe! 557 00:43:50,540 --> 00:43:52,660 ¡Estamos tomando eso como interés! 558 00:43:52,660 --> 00:43:55,120 Lo necesitamos. Deberías dárnoslo. 559 00:43:56,580 --> 00:43:57,950 ¿Debo hacer clic en una selfie contigo? 560 00:44:00,910 --> 00:44:03,830 Estamos haciendo un álbum con fotos de personas que nos deben dinero. 561 00:44:03,870 --> 00:44:05,580 No teníamos tu foto sola. 562 00:44:05,620 --> 00:44:07,290 Así que no te sientas tan bien contigo mismo. ¡Adiós! 563 00:44:08,500 --> 00:44:09,540 El edificio es lindo. 564 00:44:09,580 --> 00:44:13,040 Pero el negocio inmobiliario está bastante abajo ahora, señor Prathapan. 565 00:44:13,540 --> 00:44:15,040 No hay ventas, ¿verdad? 566 00:44:15,540 --> 00:44:16,620 Como esta abajo 567 00:44:16,700 --> 00:44:19,830 Nuestro piso en Kakkanad se agotó cuando estaba a medio construir. 568 00:44:20,080 --> 00:44:21,750 Ahora hemos comprado una parcela en Thevara. 569 00:44:21,790 --> 00:44:22,870 Comenzaremos la construcción allí pronto. 570 00:44:22,870 --> 00:44:24,540 ¿Recibirás sanciones en todos estos lugares, hermano? 571 00:44:24,660 --> 00:44:25,950 No hay problema para conseguir eso. 572 00:44:26,290 --> 00:44:28,750 Tenemos al Comisionado de Policía de la Ciudad con nosotros, ¿verdad? 573 00:44:32,620 --> 00:44:33,660 ¿Es él el comisionado? 574 00:44:33,660 --> 00:44:34,950 Él es un compañero silencioso mío. 575 00:44:34,950 --> 00:44:36,910 Entonces no habrá ningún problema en esos asuntos. 576 00:44:56,250 --> 00:44:59,080 ¡Necesito protección, señor! Necesito proteccion! 577 00:44:59,200 --> 00:45:01,000 Necesito protección policial, señor. 578 00:45:01,040 --> 00:45:02,870 Cuando fui a pedir el dinero que me deben, 579 00:45:02,910 --> 00:45:04,620 intentaron incriminarme en un caso falso, señor. 580 00:45:04,620 --> 00:45:07,580 Para superar ese dolor, cuando fui al bar a tomar un par de copas, 581 00:45:07,580 --> 00:45:09,410 enviaron matones para golpearme, señor. 582 00:45:09,450 --> 00:45:11,500 Necesito protección, señor. Necesito proteccion! 583 00:45:18,830 --> 00:45:21,660 ¡He escuchado a muchas personas decir que eres un jugador inteligente! 584 00:45:22,540 --> 00:45:25,410 Al jugar demasiado, ayer pusiste tus manos sobre mi hijo. 585 00:45:26,200 --> 00:45:28,160 Muchos de los que jugaron conmigo y mis hijos, 586 00:45:28,200 --> 00:45:30,450 han sido bautizados ahogándose en este lago Kochi. 587 00:45:31,200 --> 00:45:32,540 ¿También quieres ahogarte? 588 00:45:33,040 --> 00:45:34,290 No me hagas nada, señor. 589 00:45:34,450 --> 00:45:36,830 Solo avísame. Seré un buen chico. 590 00:45:36,910 --> 00:45:39,040 ¿Has visto el verdadero juego de la policía? 591 00:45:39,080 --> 00:45:41,540 He jugado el juego 'Ladrón y policía' durante la infancia, señor. 592 00:45:41,830 --> 00:45:44,160 Siempre soy el ladrón. Eso es seguro 593 00:45:44,290 --> 00:45:46,160 Sabes cómo la policía juega ese juego, ¿verdad? 594 00:45:46,410 --> 00:45:48,750 Cerraremos los ojos y contaremos del 1 al 10. 595 00:45:48,950 --> 00:45:53,080 Dentro de eso, el ladrón correría lo más lejos que pudiera y jugaría todos los juegos que pudiera. 596 00:45:53,750 --> 00:45:57,040 Solo cerré los ojos para ver a qué juegos jugarías. 597 00:45:57,160 --> 00:45:58,160 Tu tiempo se ha acabado. 598 00:45:59,200 --> 00:46:01,370 No diga todo esto y asustarlo, señor. 599 00:46:02,660 --> 00:46:04,330 Él lo entenderá si le decimos claramente. 600 00:46:04,330 --> 00:46:05,330 ¿Cierto jefe? 601 00:46:08,500 --> 00:46:11,120 Y sobre tratar de golpearte hasta la muerte en el bar ... 602 00:46:12,040 --> 00:46:15,120 Los tres sabemos cuál es la verdadera historia, ¿verdad? 603 00:46:15,160 --> 00:46:18,080 ¡Oye! Si alguna vez vienes delante de cualquiera de nosotros, 604 00:46:18,120 --> 00:46:19,910 pidiendo el dinero que te debemos ... 605 00:46:20,870 --> 00:46:23,910 ¿Tu Benz tiene techo solar, señor? 606 00:46:24,160 --> 00:46:26,370 Lo dejé abierto anoche, por error. 607 00:46:26,540 --> 00:46:29,080 ¡Estaba lloviendo mucho y todo eso fue directo al automóvil! 608 00:46:29,080 --> 00:46:30,080 ¡Muy triste! 609 00:46:31,040 --> 00:46:32,080 ¿Qué dijo señor? 610 00:46:32,120 --> 00:46:34,330 Ahora, no más decir. Solo haciendo! 611 00:46:34,910 --> 00:46:36,660 No señor. Lo dejó ir. 612 00:46:37,410 --> 00:46:38,500 ¡Hola jefe! 613 00:46:38,580 --> 00:46:40,700 El dinero que le debemos puede ser reembolsado. 614 00:46:41,660 --> 00:46:44,660 Pero toda esta tontería que estás haciendo en ese nombre, 615 00:46:45,120 --> 00:46:46,330 Permanecerá para siempre. 616 00:46:46,330 --> 00:46:48,250 Eso es lo que. Vine aquí para informarte eso. 617 00:46:50,330 --> 00:46:51,410 Señor... 618 00:46:51,660 --> 00:46:54,120 A menos que se liquiden mis cuentas, no dejaré Kochi. 619 00:46:55,160 --> 00:46:57,040 Incluso si el Comisionado me detiene, 620 00:46:57,540 --> 00:46:58,870 o el DGP! 621 00:47:02,580 --> 00:47:04,580 Creaste un alboroto en mi ubicación, 622 00:47:04,950 --> 00:47:07,330 y tomé mi auto .. Agregando todo eso ... 623 00:47:07,500 --> 00:47:08,700 Cierra tu cuenta! 624 00:47:08,830 --> 00:47:10,450 Toda esa tontería que nos hiciste ... 625 00:47:10,660 --> 00:47:11,910 Lo perdonaremos también. 626 00:47:12,200 --> 00:47:13,870 Oh! ¡Pobre tipo! 627 00:47:14,000 --> 00:47:18,160 'El gran corazón de Aashan, ha perdonado a Gopalakrishnan'. 628 00:47:24,040 --> 00:47:25,540 Namaste, hermano. - Namaste, hermano. 629 00:47:25,580 --> 00:47:27,950 Me recuerda a mi propio hermano verte. 630 00:47:28,290 --> 00:47:30,370 ¿Has venido a comprar esto, hermano? - Sí hermano. 631 00:47:30,410 --> 00:47:33,000 Mi querido hermano, entendiste mi situación, ¿verdad? 632 00:47:34,370 --> 00:47:36,750 ¿Te quedarás o te irás? - Gracias hermano. 633 00:47:36,790 --> 00:47:38,370 Muy, muy bienvenido! - ¡Venga! 634 00:47:42,410 --> 00:47:44,120 Entonces ... te llamaré. 635 00:47:44,500 --> 00:47:45,500 ¡Hermano! 636 00:47:49,200 --> 00:47:52,160 Agregue esto a las pérdidas que hice hasta ahora ... 637 00:47:52,500 --> 00:47:53,580 ... y perdóneme, señor. 638 00:47:54,580 --> 00:47:55,580 ¡Nos vemos! 639 00:48:13,500 --> 00:48:14,580 «Chakkarapandal» 640 00:48:21,790 --> 00:48:23,830 Debería pedirle al jefe que haga una piscina aquí. 641 00:48:23,910 --> 00:48:25,290 ¡Entonces podemos bañarnos y beber! 642 00:48:25,620 --> 00:48:27,660 El baño y la bebida se producirán al mismo tiempo. 643 00:48:28,660 --> 00:48:30,000 Si no estás interesado, bien. 644 00:48:31,160 --> 00:48:33,500 ¡Mira la situación actual de un productor! 645 00:48:35,200 --> 00:48:36,620 Freírlo y hacerlo crujiente. 646 00:48:37,330 --> 00:48:39,000 De lo contrario, Boss te despedirá. Es por eso. 647 00:48:43,120 --> 00:48:45,080 ¿Qué es esto, jefe? - ¿Una ballena? 648 00:48:45,120 --> 00:48:47,500 Este es un artículo que puede tragarse una ballena. Prathapa Varma. 649 00:48:47,540 --> 00:48:49,660 El jefe lo va a freír en posición vertical. ¿Cierto jefe? 650 00:48:51,750 --> 00:48:53,750 Pobre Varma. Picado en tres pedazos! 651 00:48:54,080 --> 00:48:56,250 Prathapa Varma ha anunciado una nueva película hoy. 652 00:48:56,830 --> 00:48:58,410 Entonces no es que no tenga dinero. 653 00:48:59,080 --> 00:49:01,620 No planea devolver nuestro dinero en ningún momento. 654 00:49:01,660 --> 00:49:04,830 Además, planea darnos grandes problemas, junto con el Comisionado. 655 00:49:04,830 --> 00:49:06,080 ¿Qué harán ellos? 656 00:49:06,120 --> 00:49:08,750 Haremos una gran entrada en la ubicación de su próxima película, 657 00:49:08,790 --> 00:49:11,700 ¡luego llevamos al director con nosotros, después de un par de diálogos impactantes! 658 00:49:11,750 --> 00:49:13,580 Esta no es la primera vez que hacen esto. 659 00:49:13,830 --> 00:49:16,330 También han engañado a muchos financieros antes. 660 00:49:16,660 --> 00:49:19,750 Por eso te pedí que no le dieras tanto dinero cuando vino a preguntar. 661 00:49:20,160 --> 00:49:23,120 ¿Y qué pasó ahora? Perdiste tu dinero y soy un acusado en un caso. 662 00:49:26,540 --> 00:49:27,540 Noticias de última hora. 663 00:49:27,660 --> 00:49:31,500 Desaparición del hijo: el productor se acercó a la policía con una denuncia. 664 00:49:32,120 --> 00:49:37,700 El hijo del famoso productor Prathapa Varma, Adithya Varma, ha desaparecido. 665 00:49:37,700 --> 00:49:41,330 Prathapa Varma presentó una queja al jefe de policía del distrito, con respecto a esto. 666 00:49:41,580 --> 00:49:43,700 Había estado estudiando en Australia durante 3 años. 667 00:49:44,120 --> 00:49:45,910 Llegó a Kerala hace solo un par de días. 668 00:49:45,950 --> 00:49:47,410 Salió ayer por la mañana. 669 00:49:47,500 --> 00:49:49,620 Después de eso, hasta ahora, no ha habido información. 670 00:49:51,370 --> 00:49:55,580 Señor, ¿por qué debería estar tan asustado cuando un joven no viene a casa por una noche? 671 00:49:55,620 --> 00:49:57,790 ¿Eso también, hasta el punto de presentar un caso policial? 672 00:49:57,790 --> 00:49:59,870 Relacionado con algunas transacciones financieras de una película, 673 00:49:59,910 --> 00:50:01,830 Hubo amenazas de muerte contra mí y mi familia. 674 00:50:01,870 --> 00:50:05,830 Hace 2 días, algunas personas golpearon a mi hijo y a su amigo en un hotel. 675 00:50:05,870 --> 00:50:08,120 Cuando estaba a punto de presentar una queja por eso, 676 00:50:08,250 --> 00:50:09,580 mi hijo desapareció 677 00:50:09,620 --> 00:50:12,540 Su amenaza era que nos destruirían a mí y a mi familia, 678 00:50:12,580 --> 00:50:14,330 solo porque les debo algo de dinero. 679 00:50:16,330 --> 00:50:18,790 Por eso me asusté cuando mi hijo desapareció. 680 00:50:18,830 --> 00:50:20,540 Señor, esto ... - ¡No! ¡Por favor! ¡Por favor! 681 00:50:20,580 --> 00:50:22,790 ¡Suficiente! Ven, Prathapan. Por favor muévete. 682 00:50:23,580 --> 00:50:26,910 Después de muchos días, la mafia de préstamos ha regresado a Kochi. 683 00:50:26,950 --> 00:50:29,620 Es un productor de películas que se ha convertido en su víctima esta vez. 684 00:50:29,910 --> 00:50:31,200 Panicker ... 685 00:50:32,120 --> 00:50:33,620 Ese problema del que hablaste ha llegado. 686 00:50:34,410 --> 00:50:36,330 ¡Este problema nos hará ganar un trofeo! 687 00:50:37,870 --> 00:50:38,950 Espera aquí 688 00:50:39,040 --> 00:50:41,120 Saldré por una ronda. - ¿Debería venir? - No. 689 00:50:41,660 --> 00:50:43,000 ¿A dónde va? - No lo sé. 690 00:50:51,910 --> 00:50:54,790 De todos modos, nuestra cerradura ha funcionado esta vez, señor. 691 00:50:54,830 --> 00:50:56,790 No hay noticias de él en los últimos 2 días. 692 00:50:56,950 --> 00:50:59,200 Si tiene que escapar de esto, sudará bastante. 693 00:51:00,540 --> 00:51:03,200 ¡Oye! ¿Dónde está la botella verde que trajiste de América? 694 00:51:03,870 --> 00:51:05,370 Debe estar allí en alguna parte. ¡Cheque! 695 00:51:05,580 --> 00:51:06,910 Lo mantiene en lugares al azar! 696 00:51:06,950 --> 00:51:09,660 ¡Él no es del tipo que se asustaría y huiría con esto! 697 00:51:10,410 --> 00:51:13,330 ¡Si tenemos que encerrarlo, tenemos que ir a su guarida y encerrarlo! 698 00:51:13,620 --> 00:51:14,620 ¡Lo encerraremos! 699 00:51:16,950 --> 00:51:19,500 ¡Hijo de un arma! ¿A dónde se fue, apagando su teléfono? 700 00:51:19,660 --> 00:51:21,910 ¡Hijo de un arma! ¡Eso es correcto! 701 00:51:22,620 --> 00:51:26,120 Debe estar tramando algo sombrío después de apagar su teléfono. 702 00:51:26,370 --> 00:51:27,660 Él es tu hijo, ¿verdad? 703 00:51:28,950 --> 00:51:30,450 Envía un mensaje a Adithyan. 704 00:51:30,660 --> 00:51:32,580 Pídale que no deambule demasiado por el exterior. 705 00:51:37,040 --> 00:51:39,250 Issac? - Registramos toda su casa, señor. 706 00:51:39,330 --> 00:51:41,330 ¡Creo que ha escapado con esa sirvienta bruja! 707 00:51:41,330 --> 00:51:43,000 Su teléfono está apagado desde ayer. 708 00:51:43,330 --> 00:51:45,330 La última ubicación de la torre fue Kadavanthra. 709 00:51:46,000 --> 00:51:48,080 Póngame al día si obtiene alguna información. - Esta bien señor. 710 00:51:48,580 --> 00:51:49,580 ¡Papá! 711 00:51:52,000 --> 00:51:56,040 [Canción de 'Angamaly Diaries'] 712 00:52:04,330 --> 00:52:05,330 ¿Qué es? 713 00:52:08,620 --> 00:52:10,790 ¿No es esta su oficina, señor? 714 00:52:11,620 --> 00:52:13,290 ¡Tik Tok-ing con amigos! 715 00:52:13,370 --> 00:52:15,910 Esperando al Comisionado señor. 716 00:52:39,200 --> 00:52:41,910 ¿Qué es? - Señor, este señor había pedido el control remoto de CA. 717 00:52:41,950 --> 00:52:44,040 Sabía que se pondrá furioso cuando venga, señor. 718 00:52:44,160 --> 00:52:47,250 Pedí el control remoto de CA para enfriar el lugar para entonces. 719 00:52:47,410 --> 00:52:48,790 Llegaste aquí antes de eso. 720 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 Ponerse en marcha. - Señor. 721 00:52:52,950 --> 00:52:54,160 Entonces, ¿cómo va a ser, señor? 722 00:52:54,160 --> 00:52:56,660 ¿La policía me persiguió y atrapó, o me entregué? 723 00:52:56,660 --> 00:52:57,870 ¿Cuáles serán las noticias de mañana? 724 00:52:58,250 --> 00:52:59,700 Después de hacer todo esto, 725 00:52:59,750 --> 00:53:03,120 esta confianza tuya para venir y presumir delante de mí? 726 00:53:04,370 --> 00:53:07,000 Sabrá cómo se siente si se mete con la policía. 727 00:53:07,450 --> 00:53:08,910 No verás a tu esposa e hijos. 728 00:53:09,080 --> 00:53:11,370 Lo siento, señor. No estoy casado. Soy soltero. 729 00:53:12,410 --> 00:53:13,410 ¿Lo es? 730 00:53:14,830 --> 00:53:17,700 De todos modos, terminaré con tu arrogancia mañana por la mañana. 731 00:53:18,040 --> 00:53:20,040 Wow, belleza! 732 00:53:20,160 --> 00:53:23,000 Si digo un diálogo de contragolpe a tu diálogo, 733 00:53:23,080 --> 00:53:25,790 me molestarás por eso, ¿verdad? 734 00:53:25,830 --> 00:53:26,830 No hay necesidad de eso, señor. 735 00:53:28,330 --> 00:53:30,540 Informe a la prensa que lo hemos atrapado. - Señor. 736 00:53:37,750 --> 00:53:40,830 El jefe de la mafia de préstamos, Boss, conocido como Shylock, ha sido arrestado. 737 00:53:41,000 --> 00:53:45,410 El arresto del jefe arrojará luz sobre más información sobre los usureros en el cine. 738 00:53:47,660 --> 00:53:52,000 El jefe ha sido llevado al club de policía de Aluva, para más interrogatorios. 739 00:53:55,950 --> 00:53:57,200 ¿El acusado ha admitido el crimen, señor? 740 00:53:57,250 --> 00:53:59,120 ¿Recibió alguna información sobre Adithya Varma, quien desapareció? 741 00:53:59,120 --> 00:54:01,160 Señor, ¿qué tiene que decir? - Nada se puede decir ahora. 742 00:54:01,250 --> 00:54:02,660 Recién comenzamos a interrogarlo. 743 00:54:02,700 --> 00:54:03,790 Te actualizaré más tarde. 744 00:54:05,450 --> 00:54:07,290 Cual es esta foto? 745 00:54:09,660 --> 00:54:10,790 ¡Este es bueno! 746 00:54:11,870 --> 00:54:14,040 ¿Quién es esa luz brillante en mi cara? 747 00:54:15,950 --> 00:54:18,330 ¿Usted señor? Bienvenido señor. Siéntate. 748 00:54:18,830 --> 00:54:20,000 Por favor siéntate. 749 00:54:21,500 --> 00:54:25,120 'Los brazaletes están tintineando' - ¡Basta! 750 00:54:25,160 --> 00:54:28,000 ¡No lo detendré! ¿Qué harás? 751 00:54:28,120 --> 00:54:29,620 ¿Qué harás? - ¡Cállate! 752 00:54:30,830 --> 00:54:32,120 ¿No viste las noticias? 753 00:54:33,410 --> 00:54:37,410 Para estar viendo incidentes ocurriendo justo afuera de la habitación a través de un televisor ... 754 00:54:37,410 --> 00:54:40,160 Esa situación es bastante terrible, ¿verdad jefe? 755 00:54:40,750 --> 00:54:44,040 Les pedí que te pusieran la televisión, para que lo supieras. 756 00:54:44,080 --> 00:54:45,080 ¿Lo es? 757 00:54:48,950 --> 00:54:51,000 Entraste en esta trampa tú mismo. 758 00:54:51,580 --> 00:54:54,450 ¿Crees que puedes escapar fácilmente de aquí? - No. 759 00:54:54,620 --> 00:54:56,290 O como lo haces en cualquier otro lado, 760 00:54:56,330 --> 00:54:57,790 ¿usarás tus trucos cinematográficos? 761 00:54:57,830 --> 00:55:00,410 para poner esas esposas en mis manos y desaparecer de aquí? 762 00:55:00,500 --> 00:55:01,910 ¿Como el actor Vijay? 763 00:55:02,660 --> 00:55:03,660 No Vijay, señor. 764 00:55:03,910 --> 00:55:05,040 Vijay Sethupathy! 765 00:55:06,660 --> 00:55:08,120 ¿Debo contarle una historia, señor? 766 00:55:08,830 --> 00:55:11,450 ¡Había una vez un ladrón y una policía! 767 00:55:12,870 --> 00:55:14,450 Para que el ladrón se esconda, 768 00:55:14,790 --> 00:55:16,830 la policía cerrará los ojos y contará hasta las diez. 769 00:55:17,540 --> 00:55:19,660 Para cuando cuente hasta diez, el ladrón debería esconderse. 770 00:55:19,700 --> 00:55:21,410 Si no se esconde, la policía lo atrapará. 771 00:55:22,000 --> 00:55:23,000 Aquí... 772 00:55:23,500 --> 00:55:26,540 Cuando la policía cuenta con los ojos cerrados, el ladrón está frente a él. 773 00:55:26,790 --> 00:55:28,830 Incluso cuando termina de contar y abre los ojos, 774 00:55:29,040 --> 00:55:31,290 el ladrón está parado frente a él, así como así. 775 00:55:32,660 --> 00:55:34,410 Mientras contaba con los ojos cerrados, 776 00:55:34,410 --> 00:55:35,910 ¿El policía tiene alguna idea? 777 00:55:35,950 --> 00:55:38,620 ¿A qué juegos podría haber jugado el ladrón? 778 00:55:38,870 --> 00:55:42,290 Aún así, el policía dice '¡He atrapado al ladrón! He atrapado al ladrón '. 779 00:55:43,120 --> 00:55:47,080 ¿Tienes alguna idea de cómo va a terminar este juego? 780 00:56:02,410 --> 00:56:03,750 Encienda la televisión, señor. 781 00:56:04,450 --> 00:56:07,870 Puedes averiguar qué hizo el ladrón, mientras la policía había cerrado los ojos. ¡Aquí! 782 00:56:11,620 --> 00:56:13,870 Adithya Varma que supuestamente fue secuestrada, 783 00:56:13,910 --> 00:56:15,450 estaba con la hija de Felix John, 784 00:56:15,500 --> 00:56:17,500 el Comisario que investiga ese caso, 785 00:56:17,540 --> 00:56:20,290 en un resort en Nagpur el día anterior, celebrando el festival Holi. 786 00:56:20,330 --> 00:56:21,620 Estas imágenes han salido ahora. 787 00:56:26,000 --> 00:56:29,410 Estas imágenes son señalar con el dedo a las principales controversias. 788 00:56:31,450 --> 00:56:33,410 Mi espera no se detiene aquí, señor. 789 00:56:33,870 --> 00:56:35,450 ¡También tengo un fuerte control en Nagpur! 790 00:56:35,500 --> 00:56:36,580 Aqui, ten esto. 791 00:56:40,660 --> 00:56:42,000 Señor sí señor. 792 00:56:42,540 --> 00:56:44,040 Esta bien señor. Lo haré, señor. 793 00:56:45,790 --> 00:56:49,660 El gerente del jefe, Balakrishna Panicker, y el conductor Ganapathy se unen a nosotros. 794 00:56:49,660 --> 00:56:51,290 Con más información. 795 00:56:51,540 --> 00:56:53,080 ¿Hay alguna conspiración detrás de esto? 796 00:56:53,120 --> 00:56:54,250 ¿Qué conspiración? 797 00:56:54,540 --> 00:56:57,450 Se fugó con la hija del Comisionado que está investigando este caso. 798 00:56:57,500 --> 00:57:00,040 ¡Tan pronto como obtengas algo, vendrás con tus cámaras! 799 00:57:00,080 --> 00:57:02,040 ¡Ustedes están haciendo que sea realmente difícil vivir! 800 00:57:07,080 --> 00:57:08,370 ¿Debo ir, señor? 801 00:57:08,370 --> 00:57:10,120 Déjame volver a casa, con esa patada que recibí. 802 00:57:10,160 --> 00:57:11,160 Muchas gracias. 803 00:57:12,040 --> 00:57:14,830 Y lo que mencionaste antes ... ¡mierda cinematográfica! 804 00:57:15,660 --> 00:57:18,660 Eso continuará hasta que termine este juego, señor. 805 00:57:21,450 --> 00:57:22,450 ¡Nos vemos! 806 00:57:41,000 --> 00:57:42,450 Aquí vienen de nuevo. - Señor... 807 00:57:42,660 --> 00:57:43,950 Tu inocencia ha sido probada 808 00:57:43,950 --> 00:57:46,330 después de la investigación y el interrogatorio que duró 2 días. 809 00:57:46,370 --> 00:57:47,910 ¿Cuál es tu respuesta ahora? 810 00:57:48,450 --> 00:57:51,290 Cuando el señor Prathapan vino y me dijo que su disparo se estancaría ... 811 00:57:51,330 --> 00:57:52,870 ya que no tiene dinero 812 00:57:53,290 --> 00:57:55,700 Es cierto que lo ayudé dándole algo de dinero. 813 00:57:56,500 --> 00:57:58,200 Cuando su reembolso se retrasó 2-3 semanas, 814 00:57:58,250 --> 00:58:00,830 Fui y lo interrogué un par de veces. Eso también es verdad. 815 00:58:01,580 --> 00:58:04,370 ¿Pero decir que secuestré al hijo del señor Varma por eso? 816 00:58:04,910 --> 00:58:06,830 Lo he oído solo en películas. 817 00:58:07,330 --> 00:58:08,830 No puedo hacer todo eso, señor. 818 00:58:08,870 --> 00:58:10,200 ¿Te lastimó la policía? 819 00:58:15,160 --> 00:58:16,410 Perdí mi dinero. 820 00:58:17,040 --> 00:58:20,540 Ahora soy un prestamista y un estafador frente a la gente. 821 00:58:21,330 --> 00:58:24,330 Después de ser golpeado y pateado por ellos durante 2 días, 822 00:58:24,870 --> 00:58:26,500 Tengo miedo de todo ahora, señor. 823 00:58:27,160 --> 00:58:29,370 Te tengo miedo ... ¡y todo lo demás! 824 00:58:30,160 --> 00:58:31,160 Vamos muchachos. 825 00:58:31,700 --> 00:58:34,250 Estoy realmente agradecido con ese gran hombre que te dio ese video, 826 00:58:34,700 --> 00:58:37,700 y para todos ustedes, que lo jugaron en la televisión. 827 00:58:39,080 --> 00:58:40,290 Nunca olvidaré esto. 828 00:58:44,200 --> 00:58:48,830 Podemos verlo irse después de llorar frente a los medios. 829 00:58:51,790 --> 00:58:54,700 ¡Me deshice del idiota y del tonto, y también ganó la copa! 830 00:58:54,700 --> 00:58:56,080 ¡Hurra! ¡Abre la puerta! 831 00:59:17,700 --> 00:59:19,660 Hoy lo obtendrá de mí. 832 00:59:22,830 --> 00:59:23,830 Por favor venga. 833 00:59:33,700 --> 00:59:34,790 ¿Dónde está mi hijo? 834 00:59:35,450 --> 00:59:37,790 ¡Ahora había noticias de que su hijo fue visto en Nagpur! 835 00:59:37,910 --> 00:59:39,410 ¿No lo llamaste? - Usted..!! 836 00:59:40,120 --> 00:59:41,330 El juego es entre nosotros. 837 00:59:41,950 --> 00:59:44,330 Si arrastras a mi hijo entre eso ... 838 00:59:45,410 --> 00:59:47,040 sufrirás, jefe! 839 00:59:50,250 --> 00:59:53,620 Si el juego fuera entre nosotros ... 840 00:59:53,700 --> 00:59:56,370 ¿Por qué usaste a tu hijo para un jaque mate contra mí? 841 00:59:57,790 --> 01:00:01,290 Había confirmado cuando vi las noticias de televisión que tu hijo está desaparecido, 842 01:00:01,950 --> 01:00:03,120 que fue una copa para mi! 843 01:00:03,950 --> 01:00:06,660 Tu hijo que fue a pasear con la hija del Comisionado ... 844 01:00:06,700 --> 01:00:07,790 ¿A dónde fue, Prathapan? 845 01:00:07,830 --> 01:00:08,950 ¿Se fue volando en el viento? 846 01:00:09,910 --> 01:00:12,080 ¿Vas a decir dónde está ... 847 01:00:12,410 --> 01:00:14,040 o quieres que te haga decirlo? 848 01:00:14,660 --> 01:00:16,080 Al mantenerlo cautivo, 849 01:00:16,580 --> 01:00:19,200 si crees que saldaré tus cuentas, 850 01:00:19,700 --> 01:00:21,000 Eso es un error, jefe. 851 01:00:22,830 --> 01:00:24,080 Sobre las cuentas ... 852 01:00:24,330 --> 01:00:25,700 ¿No te dije ese día? 853 01:00:25,870 --> 01:00:30,040 ¡Dejaré Kochi solo después de sumar, restar y multiplicar cada cuenta! 854 01:00:30,200 --> 01:00:32,200 ¿No fueron usted y el comisario señor, 855 01:00:32,750 --> 01:00:35,250 ¿Quién me hizo aparecer para este examen de cuentas, Prathapan? 856 01:00:36,660 --> 01:00:38,870 Así que me iré de aquí solo después de estudiar, 857 01:00:38,910 --> 01:00:41,410 escribir el examen y obtener un certificado. 858 01:00:43,330 --> 01:00:46,450 Dónde, cómo y cuándo liquido la cuenta no es el punto. 859 01:00:47,450 --> 01:00:50,620 Si no hay evidencia de algo que hemos hecho, 860 01:00:50,620 --> 01:00:52,540 ¡Tal incidente no ha sucedido! 861 01:00:53,330 --> 01:00:54,450 ¿No es así, señor? 862 01:00:57,910 --> 01:00:59,750 Alguien podría haberlo secuestrado de Nagpur. 863 01:01:00,750 --> 01:01:03,330 ¡Podría haber sido colgado boca abajo durante 2 días y golpeado! 864 01:01:06,410 --> 01:01:08,450 ¡Podría haberle gritado a su padre de dolor! 865 01:01:14,200 --> 01:01:18,580 ¡Alguien podría haber insertado una barra de hierro en su boca mientras estaba llorando en voz alta! 866 01:01:20,370 --> 01:01:23,120 Mientras intentaba escapar, ¡un automóvil podría haberlo golpeado! 867 01:01:24,120 --> 01:01:29,290 Ese auto podría haber atropellado su cuerpo, mientras estaba sangrando en la carretera. 868 01:01:34,200 --> 01:01:38,290 Ese auto podría pertenecer a su padre Prathapa Varma. 869 01:01:41,080 --> 01:01:42,620 Ese auto podría haber sido conducido por ... 870 01:01:43,290 --> 01:01:46,580 ... JEFE... 871 01:01:46,700 --> 01:01:47,700 ¡Jefe! 872 01:01:56,790 --> 01:01:59,200 ¡No puedes hacer nada de mierda! 873 01:02:03,160 --> 01:02:05,160 El cuerpo llegará a tu casa por la noche. 874 01:02:06,080 --> 01:02:07,500 Dile a tu compañero. 875 01:02:11,200 --> 01:02:12,200 ¡Nos vemos! 876 01:02:13,330 --> 01:02:14,330 ¡Venga! 877 01:02:52,330 --> 01:02:53,540 ¡Basta, hombre! 878 01:02:53,830 --> 01:02:54,830 ¡Para! 879 01:02:57,750 --> 01:02:59,120 Escuchando a todos ustedes 880 01:02:59,830 --> 01:03:01,450 Regale a mi hijo para que lo asesinaran. 881 01:03:03,290 --> 01:03:05,500 El que se suponía que debía disfrutar todo lo que hice, 882 01:03:05,580 --> 01:03:07,500 yace frío, cubierto con una sábana abajo. 883 01:03:13,540 --> 01:03:15,330 En un juego que jugamos juntos, 884 01:03:15,700 --> 01:03:17,580 aunque ahora se derramó sangre en tu casa, 885 01:03:18,500 --> 01:03:19,870 ¡la pérdida es para los dos! 886 01:03:21,330 --> 01:03:22,750 Mi hija aún no se ha vuelto normal. 887 01:03:24,250 --> 01:03:26,500 Este no es un ataque solo contra mí, señor. 888 01:03:28,950 --> 01:03:31,330 Es el comienzo de un ataque contra todos nosotros. 889 01:03:33,450 --> 01:03:35,580 El diálogo que me contó al final ... 890 01:03:36,790 --> 01:03:37,870 ¡No es suyo! 891 01:03:38,790 --> 01:03:42,000 Fue un diálogo que le dijiste a alguien, en algún momento. 892 01:03:45,200 --> 01:03:49,120 Él ha venido sosteniendo la cola de algo que habíamos hecho hace mucho tiempo. 893 01:03:54,580 --> 01:03:56,870 Si él está involucrado ... ¡Tú también lo estás! 894 01:03:58,040 --> 01:04:00,950 Si ambos están involucrados ... ¡yo también lo estoy! 895 01:04:01,540 --> 01:04:03,250 ¡Él también! 896 01:04:05,830 --> 01:04:08,330 Cualquiera sea el puntaje que haya llegado a saldar ... 897 01:04:10,160 --> 01:04:12,330 no debe caminar con las dos piernas de aquí en adelante. 898 01:04:31,540 --> 01:04:33,040 Como si lloramos ... 899 01:04:34,160 --> 01:04:35,500 él también debería llorar, señor. 900 01:04:35,500 --> 01:04:37,330 Si tienes que hacer algo, hazlo a él. 901 01:04:37,580 --> 01:04:39,410 ¡Él no tiene esposa, hermana o madre! 902 01:04:40,370 --> 01:04:43,830 ¡O vendrá citando un diálogo de alguna otra película, para atacarnos! 903 01:05:12,160 --> 01:05:15,450 Es muy triste salir corriendo mientras bate muy bien. 904 01:05:15,790 --> 01:05:18,330 Puede deberse a su error o al de su pareja. 905 01:05:18,870 --> 01:05:21,950 Sé que mi hijo no murió en un accidente. 906 01:05:24,000 --> 01:05:26,700 Pero no iré tras ninguna ley para probar eso. 907 01:05:28,200 --> 01:05:29,540 Te quiero, jefe. 908 01:05:29,620 --> 01:05:30,620 Oh! 909 01:05:30,950 --> 01:05:33,000 Así que nadie ha entendido la historia todavía, ¿verdad? 910 01:05:33,620 --> 01:05:34,620 ¿Pero por qué? 911 01:05:35,250 --> 01:05:37,750 Aunque hay tantos policías y muchachos de cine, 912 01:05:37,910 --> 01:05:40,290 nadie preguntó cuál era mi flashback, ¿verdad? 913 01:05:40,370 --> 01:05:41,580 ¿Pero por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? 914 01:05:42,830 --> 01:05:45,580 Es solo porque quería comenzar con tu hijo, 915 01:05:45,620 --> 01:05:47,620 mientras establecemos puntuaciones entre nosotros, 916 01:05:48,000 --> 01:05:49,330 que hubo tanto retraso. 917 01:05:50,290 --> 01:05:51,790 ¡Es solo un golpe de intervalo! 918 01:05:52,330 --> 01:05:54,370 ¡Todos ustedes tienen escenas hasta que esta película termine! 919 01:05:55,660 --> 01:05:57,330 ¿Debo ir, señor? ¡Venga! 920 01:06:14,830 --> 01:06:16,910 Jefe, ¿qué está pasando aquí? 921 01:06:17,330 --> 01:06:19,500 ¿Hay algo de verdad en lo que dijiste allí? - ¿Qué? 922 01:06:20,660 --> 01:06:22,660 ¿Lo mataste con tus propias manos? 923 01:06:23,250 --> 01:06:26,870 ¡Enciende el auto! - ¿Matar a alguien porque no pagó el préstamo? 924 01:06:28,580 --> 01:06:29,790 ¿Serás capaz de hacer eso? 925 01:06:30,450 --> 01:06:31,620 Si ese fuera el caso, 926 01:06:31,750 --> 01:06:33,830 deberías haberme matado primero, ¿verdad? 927 01:06:34,330 --> 01:06:36,790 De alguna manera ... no puedo creer esto. 928 01:06:37,080 --> 01:06:38,750 No necesitas creerlo. ¡Enciende el auto! 929 01:06:42,250 --> 01:06:44,000 Señor .. - Deje de llorar y cuénteme el asunto. 930 01:06:44,830 --> 01:06:47,000 ¿Que pasó? ¿Por qué lloras tanto? 931 01:06:47,040 --> 01:06:49,040 Ven rápido - Voy en camino. 932 01:06:49,080 --> 01:06:50,080 ¡Enciende el auto! 933 01:07:18,330 --> 01:07:20,080 Anna (hermano)! ¡No es nada, Anna! 934 01:07:20,200 --> 01:07:21,290 Nada te pasará. 935 01:07:24,580 --> 01:07:25,580 Tener estas tabletas. 936 01:07:33,160 --> 01:07:34,160 Lo se, Anna. 937 01:07:34,700 --> 01:07:37,250 No morirás hasta que arreglemos todos los puntajes. 938 01:07:38,450 --> 01:07:39,660 No deberías morir. 939 01:07:44,160 --> 01:07:46,120 Anna ... Anna ... Mira esto. 940 01:07:53,660 --> 01:07:54,830 ¡Lo terminé! 941 01:08:04,000 --> 01:08:05,160 Nada te pasará. 942 01:08:23,660 --> 01:08:24,660 Jefe... 943 01:08:26,040 --> 01:08:27,040 ¿Que es todo esto? 944 01:08:28,040 --> 01:08:30,500 Han pasado 3 años desde la primera vez que te vi. 945 01:08:31,750 --> 01:08:35,870 Desde entonces hasta ahora, no he derramado ni una gota de lágrima. 946 01:08:37,370 --> 01:08:39,000 Ahora si estos ojos tienen que humedecerse ... 947 01:08:39,540 --> 01:08:41,120 No quiero saber quién eres ... 948 01:08:42,580 --> 01:08:45,950 Este secreto que llevaste durante todos estos años sin avisarnos. 949 01:08:46,450 --> 01:08:48,500 Necesito saber quién es este, acostado aquí. 950 01:12:06,450 --> 01:12:07,540 Saludos, Annai! 951 01:12:07,910 --> 01:12:09,250 ¡Saludos! 952 01:12:09,290 --> 01:12:11,040 Espera aquí, ¿de acuerdo? - Esta bien hermano. 953 01:12:14,700 --> 01:12:16,000 Saludos a todos. 954 01:12:16,080 --> 01:12:18,580 Este Panchayat se ha reunido aquí porque ... 955 01:12:18,620 --> 01:12:20,700 el hermano de nuestro Ayyanar Velmurugan ... 956 01:12:20,750 --> 01:12:22,700 y la hermana de Rangan, Poonkuzhali, están enamorados. 957 01:12:22,830 --> 01:12:25,620 Nos hemos reunido aquí para resolver la disputa entre estas dos familias, 958 01:12:25,660 --> 01:12:27,580 que ha estado sucediendo debido a eso. 959 01:12:27,580 --> 01:12:30,910 Ayyanar y Rangan han venido aquí para discutir sobre un compromiso. 960 01:12:31,080 --> 01:12:32,370 No he llegado a un compromiso. 961 01:12:32,660 --> 01:12:33,700 ¿Qué dijiste? 962 01:12:33,790 --> 01:12:35,370 El hermano de Ayyanar Vel? 963 01:12:35,790 --> 01:12:36,790 ¿Él? 964 01:12:38,700 --> 01:12:41,830 Chinnamma, ¿Ayyanar tiene hermanos menores? - No. 965 01:12:42,120 --> 01:12:43,700 El es un niño soltero. 966 01:12:45,080 --> 01:12:47,500 Tío, ¿hay algo más que sepas? 967 01:12:53,910 --> 01:12:56,040 Él llama a cada chico al azar su hermano, 968 01:12:56,080 --> 01:12:57,660 y tenemos que darles a nuestra niña? 969 01:12:57,700 --> 01:12:58,700 Eso es lo que! 970 01:13:00,200 --> 01:13:01,250 Hermano... 971 01:13:01,620 --> 01:13:03,120 Todos son hermanos para mí aquí. 972 01:13:04,410 --> 01:13:05,950 Tengo respeto por todos. 973 01:13:06,700 --> 01:13:09,250 He venido aquí para hablar, solo por ese respeto. 974 01:13:11,330 --> 01:13:14,370 Este Murugan no es solo mi hermano. El es como mi hijo. 975 01:13:14,500 --> 01:13:16,750 Dale a tu hermana. ¡La tratará como a una reina! 976 01:13:16,790 --> 01:13:17,790 ¡Oye! 977 01:13:17,910 --> 01:13:20,160 Hermano o hijo? Deja eso claro primero. 978 01:13:21,200 --> 01:13:22,330 ¡Hola bigote! 979 01:13:22,410 --> 01:13:24,910 No nació del padre o la madre de este hombre. 980 01:13:25,290 --> 01:13:26,580 Entonces, ¿cómo puede ser su hermano? 981 01:13:27,580 --> 01:13:29,250 ¡Pregúntale al menos de qué casta es! 982 01:13:29,450 --> 01:13:31,080 ¿Qué vas a hacer con su casta? 983 01:13:31,160 --> 01:13:32,910 Si una niña tiene que vivir una buena vida, 984 01:13:33,000 --> 01:13:35,160 Su felicidad y tranquilidad es lo más importante. 985 01:13:35,330 --> 01:13:37,160 Ninguna casta puede proporcionar eso. 986 01:13:37,200 --> 01:13:38,410 ¡Solo un buen corazón puede! 987 01:13:40,200 --> 01:13:42,200 ¡La 'Cabeza' está pronunciando diálogos impactantes! 988 01:13:42,250 --> 01:13:43,870 ¡Venga! ¡Aplaude! 989 01:13:45,500 --> 01:13:47,910 ¡Estilo! ¡Tanto botín! 990 01:13:50,250 --> 01:13:54,700 ¿Encontraste solo a mi hermana para chulo por este tipo sin una dirección? 991 01:13:56,500 --> 01:13:59,250 ¿Crees que me has humillado hablando así? 992 01:14:00,080 --> 01:14:01,160 ¡No! 993 01:14:01,330 --> 01:14:02,830 ¡Solo has mostrado tu estándar! 994 01:14:03,620 --> 01:14:06,080 ¡No eres importante para mí! ¡Solo tu hermana es! 995 01:14:06,750 --> 01:14:08,040 Hola Poonkuzhali ... 996 01:14:08,870 --> 01:14:11,700 Te gustaría casarte con mi hermano Velmurugan, ¿verdad? 997 01:14:22,620 --> 01:14:23,620 ¡Maldición! 998 01:14:26,250 --> 01:14:28,500 ¡Oye! ¡Córtalo en pedazos! 999 01:14:44,080 --> 01:14:46,250 ¡Oye! ¿A que estas mirando? 1000 01:14:46,750 --> 01:14:48,370 ¡Ven y córtalo! 1001 01:17:29,160 --> 01:17:30,330 ¿Qué preguntaste? 1002 01:17:30,540 --> 01:17:31,830 ¿De qué casta es? 1003 01:17:32,450 --> 01:17:35,200 ¡Todos somos de la casta humana, hombre! ¡Eres de otra casta! 1004 01:17:36,080 --> 01:17:38,790 Después de eso, ¿qué preguntaste? ¿Quiénes son sus padres, verdad? 1005 01:17:40,200 --> 01:17:43,620 ¡Nadie nace en este mundo sin padres! 1006 01:17:50,000 --> 01:17:53,410 Le dije a Annan que no entenderías todo esto. 1007 01:17:54,410 --> 01:17:55,910 ¿Qué dijo Annan entonces? 1008 01:17:56,250 --> 01:17:59,120 'Es como mi hermano. Él lo entenderá si le explico '. 1009 01:18:00,410 --> 01:18:03,410 Pero Annan se dio cuenta ahora que este hermano entendería: 1010 01:18:03,450 --> 01:18:05,000 ¡solo si los pájaros salen volando de su cabeza! 1011 01:18:09,540 --> 01:18:13,950 ¡Tienes que pensar cien veces antes de poner tus manos sobre mi familia! 1012 01:18:14,620 --> 01:18:15,870 Si lo piensas una vez, 1013 01:18:16,790 --> 01:18:18,700 ¡nunca podrás pensar después de eso! 1014 01:18:20,080 --> 01:18:23,540 "Hasta la vista bebé." 1015 01:18:28,750 --> 01:18:30,620 Gran pelea, hermano. Lo destrozaste. 1016 01:18:30,750 --> 01:18:32,200 Esto es solo una cuestión simple. 1017 01:18:32,250 --> 01:18:34,500 ¡Si golpeo a alguien, tendrá un peso de 1,5 toneladas! 1018 01:18:34,540 --> 01:18:37,500 ¿Cómo puedes pensar solo en todas estas citas de películas correctamente? 1019 01:18:37,950 --> 01:18:39,540 ¡Hablas como una estrella de cine! 1020 01:18:39,580 --> 01:18:42,410 No tuve oportunidad en el cine. Permítame decirlo al menos aquí, señor. 1021 01:18:42,450 --> 01:18:45,080 ¡Oye! No digas eso Eres mi Thalapathy (Comandante). 1022 01:18:45,580 --> 01:18:46,870 Te haré actuar en películas. 1023 01:18:47,040 --> 01:18:48,120 ¡Te haré un héroe! 1024 01:18:49,660 --> 01:18:51,620 De Verdad? - Lo juro. 1025 01:18:51,950 --> 01:18:53,830 Entonces dame una oportunidad en las películas de malayalam. 1026 01:18:53,830 --> 01:18:54,750 ¿Por qué? 1027 01:18:54,750 --> 01:18:56,700 ¡Los jóvenes tienen más oportunidades allí! 1028 01:18:56,750 --> 01:18:59,040 ¡Como yo! - Ok, listo! 1029 01:18:59,080 --> 01:19:00,120 ¡Yo haré eso! 1030 01:19:07,500 --> 01:19:09,040 ¡Tú burro! 1031 01:19:12,160 --> 01:19:13,950 ¿Qué estás haciendo? 1032 01:19:14,410 --> 01:19:16,750 ¡Cálmese! ¿Humillando a nuestra propia chica? 1033 01:19:16,790 --> 01:19:18,450 Es una pena para nosotros, si la gente se entera. 1034 01:19:18,500 --> 01:19:19,950 Ella debería ser golpeada hasta la muerte. 1035 01:19:20,290 --> 01:19:22,160 Papá, no interfieras en esto. Nosotros lo manejaremos. 1036 01:19:31,120 --> 01:19:33,290 Mira papá! Incluso después de todo esto, ¡mira su arrogancia! 1037 01:19:34,080 --> 01:19:36,950 Ella tendrá arrogancia! Porque ella es su hermana. 1038 01:19:39,410 --> 01:19:40,910 ¡Oye! Llévala adentro. 1039 01:19:43,660 --> 01:19:44,660 Venir querida. 1040 01:19:46,950 --> 01:19:48,790 ¡Mira su mirada, tío! 1041 01:19:48,830 --> 01:19:50,500 Te voy a cortar! - ¿Por qué? hombre? 1042 01:19:51,540 --> 01:19:52,540 ¡Cálmese! 1043 01:19:53,410 --> 01:19:55,250 ¡Oye! ¿No aconsejas a todos? 1044 01:19:55,450 --> 01:19:56,790 ¿Por qué no la aconsejas? 1045 01:19:57,040 --> 01:19:58,290 ¿Qué debería decir? 1046 01:19:58,410 --> 01:20:00,290 Ella ha salvado el honor familiar, ¿verdad? 1047 01:20:02,870 --> 01:20:03,870 Ranga ... 1048 01:20:04,160 --> 01:20:06,620 Incluso después de que hiciste todo esto, ¿viste dolor en sus ojos? 1049 01:20:07,040 --> 01:20:08,950 ¿Viste miedo? No, verdad? 1050 01:20:09,950 --> 01:20:11,750 Porque la intoxicación del amor en su cabeza, 1051 01:20:11,750 --> 01:20:13,450 es más que tu intoxicación por alcohol! 1052 01:20:14,330 --> 01:20:15,870 ¡No importa cuánto la golpees! 1053 01:20:19,950 --> 01:20:20,950 ¡Hola Ranga! 1054 01:20:21,250 --> 01:20:25,160 No es tan fácil derramar la sangre de esa familia. 1055 01:20:26,330 --> 01:20:28,620 Como si hubiera una serpiente en el cuello de Lord Paramasiva, 1056 01:20:28,870 --> 01:20:32,410 Es esa 'Cola' la que protege a la familia de ese Ayyanar. 1057 01:20:33,870 --> 01:20:35,450 Solo si cortas esa 'Cola', 1058 01:20:35,700 --> 01:20:36,830 puedes tomar la 'Cabeza'. 1059 01:20:42,120 --> 01:20:43,910 Cortaré esa 'Cola'. 1060 01:20:46,410 --> 01:20:48,660 ¡Oye! Me trajiste para decir algo importante, ¿verdad? 1061 01:20:49,540 --> 01:20:52,250 Déjame terminar esto primero. Solo entonces puedo hablar libremente, Anna. 1062 01:20:52,370 --> 01:20:55,450 ¡Sí claro! ¡Necesitas beber incluso si estás feliz o triste! 1063 01:20:58,040 --> 01:20:59,950 ¿No quieres un poco? - No. 1064 01:21:00,200 --> 01:21:02,540 Murugan ... ¿Por qué estás aburrido? 1065 01:21:02,620 --> 01:21:04,160 Nada, Anna. Estoy bien. 1066 01:21:04,330 --> 01:21:08,330 ¡Oye! ¿Te molesta que Ranga te haya llamado huérfano frente a todos? 1067 01:21:08,370 --> 01:21:10,000 ¿Por qué debería estar molesto por eso, hermano? 1068 01:21:10,450 --> 01:21:12,200 Los tengo a todos, ¿verdad? 1069 01:21:13,950 --> 01:21:15,330 Entonces, ¿por qué te ves tan aburrido? 1070 01:21:16,370 --> 01:21:19,080 ¿Es porque golpeé a tu futuro cuñado? - No. 1071 01:21:19,540 --> 01:21:22,290 O ... ¿tienes miedo de no obtener Poonkuzhali? 1072 01:21:23,200 --> 01:21:24,580 No debes tener miedo de eso. 1073 01:21:24,660 --> 01:21:27,160 Pase lo que pase, Poonkuzhali será tuyo. 1074 01:21:29,200 --> 01:21:31,000 Una vez que me comprometo con algo, 1075 01:21:31,620 --> 01:21:33,500 ¡No me escucharé ni a mí mismo! 1076 01:21:36,330 --> 01:21:39,370 ¿Conoces la historia detrás de nuestra Anna casándose con Lakshmi? 1077 01:21:40,700 --> 01:21:42,580 Nací y crecí en las calles. 1078 01:21:42,950 --> 01:21:43,950 En palakkad. 1079 01:21:44,910 --> 01:21:47,370 Hice todos los trabajos que pude, comí comida con el dinero que gané, 1080 01:21:47,370 --> 01:21:48,830 y vi películas por el resto. 1081 01:21:48,910 --> 01:21:51,370 Incluso en aquel entonces, estaba loco por las películas tamiles. 1082 01:21:52,370 --> 01:21:55,330 Después de mucho tiempo, comencé a trabajar en una casa. 1083 01:21:55,700 --> 01:21:57,330 Había una niña allí. Lakshmi 1084 01:21:57,450 --> 01:21:59,120 Ella me consideraba como su propio hermano. 1085 01:22:02,830 --> 01:22:08,200 Fue entonces cuando un hombre de negocios vino a hacer negocios con el padre de Lakshmi. 1086 01:22:08,620 --> 01:22:09,950 Se enamoraron de alguna manera. 1087 01:22:10,000 --> 01:22:11,870 Ella no podría vivir sin él. 1088 01:22:13,250 --> 01:22:14,790 Pero una vez que el jefe se enteró de esto, 1089 01:22:14,830 --> 01:22:17,200 me pidió que cortara los brazos y las piernas de ese hombre de negocios. 1090 01:22:18,250 --> 01:22:21,830 Como no estaba interesado en ver ni una gota de lágrima en los ojos de mi Lakshmi, 1091 01:22:21,870 --> 01:22:23,790 Fui directamente a Theni con ella. 1092 01:22:25,120 --> 01:22:26,540 Así se casó Annan con ella. 1093 01:22:27,160 --> 01:22:30,200 Desde que caminé siguiendo a ella, Annan me llamó 'Cola'. 1094 01:22:30,950 --> 01:22:33,500 Desde entonces, él es Mammootty, y yo soy Rajinikanth. 1095 01:22:39,000 --> 01:22:40,040 Había comido antes. 1096 01:22:40,200 --> 01:22:42,080 Pero volveré a comer. Usted come, hombre! 1097 01:22:43,870 --> 01:22:45,870 ¿Dónde está 'Tail'? - Está un poco ocupado. 1098 01:22:45,910 --> 01:22:47,580 ¿Ocupado con qué? - Lo normal... 1099 01:22:48,870 --> 01:22:50,200 ¡Clases de actuación! 1100 01:22:56,250 --> 01:22:58,700 Nadie sabe cómo y cuándo vendré. 1101 01:22:59,410 --> 01:23:01,950 Pero llegaré correctamente, cuando se supone que debo hacerlo. 1102 01:23:02,120 --> 01:23:04,750 Cola ... Ven a desayunar. - ¿No tienen otro trabajo? 1103 01:23:06,450 --> 01:23:08,410 Aquí viene la estrella de terror 'Tail'. 1104 01:23:08,450 --> 01:23:11,120 Piérdete, hombre! Llama a tu papá 'Tail'. 1105 01:23:11,910 --> 01:23:14,040 ¿Sabes quién era Rajinikanth? 1106 01:23:14,080 --> 01:23:16,410 ¿Antes de que se uniera al cine? Él era un conductor de autobús. 1107 01:23:16,750 --> 01:23:18,700 ¡Así, algún día también me convertiré en una superestrella! 1108 01:23:19,790 --> 01:23:22,870 Entonces, si tienes que verme, tendrás que hacer cola para comprar boletos. 1109 01:23:24,120 --> 01:23:27,660 ¡Si me respetas lo suficiente ahora, te haré mi retoque! 1110 01:23:27,700 --> 01:23:29,040 Oh! ¡No requerido! 1111 01:23:29,620 --> 01:23:32,250 Siempre ociosamente ... Dosa ... Sambar ... 1112 01:23:32,330 --> 01:23:33,500 Vada .. Chutney ... 1113 01:23:34,250 --> 01:23:36,450 ¿No es hora de probar otra cosa, Ammaal? 1114 01:23:36,700 --> 01:23:38,830 ¿Qué? - ¡Nada! ¡Nada! 1115 01:23:38,870 --> 01:23:41,450 No irrites a Meenakshi Ammaal por la mañana ... 1116 01:23:41,500 --> 01:23:43,080 Prepárate para partir a Chennai. 1117 01:23:43,450 --> 01:23:47,000 'No vayas a Chennai, querido' ... - ¿Dónde está Annan? 1118 01:23:47,580 --> 01:23:48,620 ¡Vamonos! 1119 01:23:48,910 --> 01:23:51,910 Llamé ayer por la mañana también, Anna. Ninguna respuesta. 1120 01:23:53,290 --> 01:23:54,910 Llame al agente Kumar. Sí, Anna. 1121 01:23:55,660 --> 01:23:58,290 Si él no responde, mensaje desde mi teléfono. Sí, Anna. 1122 01:23:59,040 --> 01:24:00,700 Rahim, si quieres comida, ve a comer. 1123 01:24:01,200 --> 01:24:03,200 ¿Es suficiente si sigues hablando de negocios aquí? 1124 01:24:03,450 --> 01:24:04,450 ¿Qué te ha pasado? 1125 01:24:04,750 --> 01:24:05,910 Poonkuzhali había llamado. 1126 01:24:06,370 --> 01:24:07,790 Ella estaba llorando sin parar. 1127 01:24:09,330 --> 01:24:10,700 Cuando la escuché llorar, 1128 01:24:11,200 --> 01:24:12,700 Me recordó a mí mismo. 1129 01:24:14,330 --> 01:24:17,750 Este problema no se resolverá si ustedes pelean entre sí. 1130 01:24:18,330 --> 01:24:20,540 Déjanos ir a todos y hablar con ellos en persona. 1131 01:24:22,120 --> 01:24:24,540 Si Lakshmi tiene esa opinión, podemos ir a hablar, Anna. 1132 01:24:28,370 --> 01:24:30,000 Bueno. Ve y prepárate. 1133 01:24:30,200 --> 01:24:31,200 Traeré el auto. 1134 01:24:31,830 --> 01:24:32,870 Espere. 1135 01:24:32,950 --> 01:24:34,620 No necesitas venir. Nosotros iremos solos. 1136 01:24:35,200 --> 01:24:36,790 ¿Cómo podemos ir sin 'cola'? 1137 01:24:36,950 --> 01:24:39,250 No querido. Él y ese Rangan no pueden encontrarse cara a cara. 1138 01:24:39,620 --> 01:24:42,870 Le di lo que se merecía ayer mismo. ¿Qué problema crearé ahora? 1139 01:24:43,120 --> 01:24:45,160 Él te escuchará. Yo también vendré. ¡Dile! 1140 01:24:45,200 --> 01:24:46,700 ¿No entiendes si lo digo una vez? 1141 01:24:48,290 --> 01:24:51,200 Si Annan dice algo una vez, ¡es como si lo hubiera dicho cientos de veces! 1142 01:24:54,620 --> 01:24:56,870 Hermano, todas las cuentas están mal. - ¡Oye! 1143 01:24:57,120 --> 01:24:59,870 No tienes pelo en la cabeza. ¿No tienes cerebro tampoco? 1144 01:25:07,290 --> 01:25:09,500 Perdóname, hermano. No cometeré este error nuevamente. 1145 01:25:09,660 --> 01:25:10,660 ¡Piérdase! 1146 01:25:16,700 --> 01:25:17,790 ¡Tío! 1147 01:25:18,250 --> 01:25:19,250 ¿Quién es? 1148 01:25:25,580 --> 01:25:27,450 Por favor venga. ¡Bienvenido! 1149 01:25:28,250 --> 01:25:30,540 ¿Por qué has venido con el plato ceremonial, Mahalakshmi? 1150 01:25:33,410 --> 01:25:34,450 Mis hermanos... 1151 01:25:35,080 --> 01:25:37,250 Raman ... Murugan ... Rahim ... 1152 01:25:37,250 --> 01:25:40,330 Fue el mayor de mis hermanos menores, quien me trajo a los tres. 1153 01:25:40,660 --> 01:25:43,040 Eran huérfanos. Los abrazamos. 1154 01:25:45,450 --> 01:25:48,910 Ahora ... trabajamos duro juntos ... comemos juntos ... 1155 01:25:49,540 --> 01:25:51,080 Apostamos nuestras vidas el uno por el otro. 1156 01:25:53,370 --> 01:25:54,370 Ranga ... 1157 01:25:54,750 --> 01:25:55,950 En el Panchayat ... 1158 01:25:56,500 --> 01:25:59,160 solo porque trataste de apuñalar a mi hermano ... 1159 01:25:59,790 --> 01:26:01,250 Tuve que abofetearlo apresuradamente. 1160 01:26:02,950 --> 01:26:04,330 Te pido disculpas por eso. 1161 01:26:08,950 --> 01:26:09,950 Chinnamma ... 1162 01:26:10,290 --> 01:26:14,250 Una mujer será feliz en la vida, solo si consigue al hombre que ama, ¿verdad? 1163 01:26:15,410 --> 01:26:17,910 Por favor convencerlo. - Nadie tiene que convencerme. 1164 01:26:19,330 --> 01:26:20,330 Tu puedes ir. 1165 01:26:21,370 --> 01:26:22,370 ¿Convenceme? 1166 01:26:22,660 --> 01:26:23,950 ¡Piérdase! 1167 01:26:24,000 --> 01:26:25,870 Lakshmi .. Llama a Poonkuzhali. 1168 01:26:28,500 --> 01:26:29,500 Poonkuzhali! 1169 01:26:35,870 --> 01:26:39,080 Poonkuzhali, ¿no quieres casarte con Murugan? 1170 01:26:40,290 --> 01:26:41,290 Entonces ven con nosotros. 1171 01:26:44,830 --> 01:26:45,830 Poonkuzhali! 1172 01:26:46,330 --> 01:26:48,370 Ir con un perdedor, justo en frente de mis ojos? 1173 01:26:53,790 --> 01:26:54,830 ¡Mira! 1174 01:26:54,870 --> 01:26:57,790 Poonkuzhali ha venido a nuestro lado para casarse con mi hermano. 1175 01:26:58,910 --> 01:27:01,330 A partir de este momento, Poonkuzhali es mi nuera. 1176 01:27:01,870 --> 01:27:04,250 No dejaré que nadie ponga sus manos sobre mi nuera. 1177 01:27:18,910 --> 01:27:21,500 ¿Escuche eso? Tocó la bocina, dándose cuenta de que hay algún problema aquí. 1178 01:27:21,910 --> 01:27:24,750 Lo traje bajo la condición de que no debe dejar el auto. 1179 01:27:24,910 --> 01:27:26,870 Sabes lo que sucederá si se cae, ¿verdad? 1180 01:27:32,790 --> 01:27:33,790 ¡Importa! 1181 01:32:05,620 --> 01:32:06,620 ¡Hola 'cola'! 1182 01:32:08,160 --> 01:32:10,750 ¡Hola 'cola'! Anna te está llamando. 1183 01:32:12,000 --> 01:32:13,000 Llama a tu papá 'Tail'. 1184 01:32:15,790 --> 01:32:16,790 ¿Apesta? 1185 01:32:17,700 --> 01:32:18,700 Lo hace, ¿verdad? 1186 01:32:24,500 --> 01:32:26,410 Ok, verdad? - De acuerdo, hermano. 1187 01:32:30,700 --> 01:32:32,580 ¿Dónde fuiste? - Estaba dentro ... 1188 01:32:33,410 --> 01:32:35,830 ¿Por qué te ves inusualmente cansado? 1189 01:32:36,450 --> 01:32:37,910 ¿Debo conseguirte un poco de mantequilla con leche? 1190 01:32:38,830 --> 01:32:40,330 Tener algunos. - ¡No! 1191 01:32:45,910 --> 01:32:48,910 ¿Estás feliz ahora, querido? - Realmente feliz. 1192 01:32:49,000 --> 01:32:50,000 Así es como deberías ser. 1193 01:32:50,620 --> 01:32:52,910 Voy hablando Dijiste algo. 1194 01:32:53,080 --> 01:32:55,580 Donde sea, cuando sea, pase lo que pase ... 1195 01:32:55,750 --> 01:32:58,410 con fuego en los ojos y fuerza en las manos, 1196 01:32:58,540 --> 01:33:00,000 con osadía en el corazón 1197 01:33:00,000 --> 01:33:02,160 él está manejando todo solo! 1198 01:33:02,160 --> 01:33:03,290 Ese es un hombre de verdad! 1199 01:33:06,080 --> 01:33:08,330 Así como así ... Lo que sea que comencemos a hablar, 1200 01:33:08,330 --> 01:33:10,870 da vueltas y vueltas y finalmente termina con diálogos de cine. 1201 01:33:10,870 --> 01:33:12,660 ¡Es un gran fanático del cine! 1202 01:33:15,830 --> 01:33:16,870 Anna, Kumar ha venido. 1203 01:33:17,120 --> 01:33:18,450 Mándelo arriba. 1204 01:33:21,120 --> 01:33:22,410 Chicos, sigan hablando. 1205 01:33:25,790 --> 01:33:27,410 Espera aquí Iré a conocerlo y vendré. 1206 01:33:31,790 --> 01:33:33,870 Saludos, Annachi. - Saludos. 1207 01:33:34,500 --> 01:33:35,500 Siéntate. 1208 01:33:36,450 --> 01:33:39,000 ¿Qué hay de mi dinero? ¿Lo has traído? 1209 01:33:39,450 --> 01:33:40,910 Vine a hablar sobre eso. 1210 01:33:40,950 --> 01:33:43,160 Para hablar de eso, no te pedí que vinieras, ¿verdad? 1211 01:33:43,660 --> 01:33:44,790 ¿Dónde está tu señor? 1212 01:33:44,830 --> 01:33:48,660 Anna, había llamado dos semanas antes para hablar de tu dinero. 1213 01:33:48,870 --> 01:33:50,200 Ahora cuando llamo, él no contesta el teléfono. 1214 01:33:50,250 --> 01:33:52,580 ¿Es eso así? - Si. - ¿No recoges por dos semanas? 1215 01:33:53,910 --> 01:33:55,000 Dame tu teléfono. 1216 01:33:57,450 --> 01:33:58,870 Rahim, toma su teléfono. 1217 01:34:01,950 --> 01:34:02,950 Darle. 1218 01:34:20,620 --> 01:34:23,080 ¿Qué está pasando, Kumar? ¿Lo conociste? 1219 01:34:23,250 --> 01:34:24,580 ¿Qué dice tu Annachi? 1220 01:34:24,580 --> 01:34:25,580 ¿Qué está pasando, señor? 1221 01:34:28,580 --> 01:34:30,620 ¿Va bien tu negocio? 1222 01:34:32,750 --> 01:34:35,950 Annachi, estamos enfrentando algunos problemas aquí. (en tamil) 1223 01:34:36,080 --> 01:34:37,160 Puedes hablar en malayalam. 1224 01:34:38,080 --> 01:34:42,080 No respondí cuando llamaste, porque tuvimos algunos problemas aquí. 1225 01:34:42,450 --> 01:34:45,500 El dinero que produje con el dinero que diste, se convirtió en un fracaso aquí. 1226 01:34:45,540 --> 01:34:46,870 Por eso yo... 1227 01:34:47,200 --> 01:34:48,200 ¿Fracaso? 1228 01:34:49,750 --> 01:34:51,790 Vi el éxito de la película reunirse en YouTube. 1229 01:34:54,750 --> 01:34:56,950 ¿Que señor? ¿Estás tratando de engañarme? 1230 01:34:58,160 --> 01:35:01,080 ¿Hay mucho dinero en el camino, para tirarlo a tipos aleatorios? 1231 01:35:01,580 --> 01:35:04,700 Si realmente tienes una dificultad, estoy listo para ayudarte incluso ahora. 1232 01:35:06,290 --> 01:35:09,540 Pero si traicionas mi confianza, no lo soportaré. 1233 01:35:09,870 --> 01:35:11,250 ¡Será mejor que me devuelvas mi dinero! 1234 01:35:11,790 --> 01:35:14,250 De lo contrario, verás una cara diferente mía. 1235 01:35:17,500 --> 01:35:19,200 Hola Annachi ... !! ¡No trates de asustarme! 1236 01:35:19,450 --> 01:35:22,200 ¡Oh no señor! ¡No estaba tratando de asustarte! 1237 01:35:23,080 --> 01:35:26,200 No voy a volver a llamarte para pedir dinero. 1238 01:35:28,000 --> 01:35:29,580 Te daré dos días de tiempo. 1239 01:35:30,040 --> 01:35:32,620 Dentro de eso, deberías venir aquí en persona y resolverlo. 1240 01:35:33,250 --> 01:35:34,370 De otra manera... 1241 01:35:34,580 --> 01:35:37,870 ¿los documentos de 'benami' que me diste al pedir dinero prestado? 1242 01:35:38,250 --> 01:35:42,370 Me llevaré todas las casas, fincas, autos y todo lo demás. 1243 01:35:43,660 --> 01:35:45,540 ¿Qué quieres que haga ahora? 1244 01:35:45,660 --> 01:35:46,950 Ven aquí en persona. Hablaremos. 1245 01:35:50,120 --> 01:35:51,620 Moorthy Sir llama desde Chennai. 1246 01:35:52,200 --> 01:35:53,660 Dile que vendrás mañana. 1247 01:35:53,660 --> 01:35:55,830 Señor ... - De acuerdo. Darle. Yo hablaré. 1248 01:35:58,790 --> 01:36:00,700 Señor ... enviaré a mi hermano mañana. 1249 01:36:01,250 --> 01:36:03,120 Termina todo en 2 días y envíalo de vuelta. 1250 01:36:04,330 --> 01:36:06,040 Esta bien señor. - Anna, yo ... 1251 01:36:20,830 --> 01:36:22,040 ¿Qué pasó después de que vinieron? 1252 01:36:25,370 --> 01:36:26,830 ¿Por qué te pones así de tenso? 1253 01:36:27,330 --> 01:36:29,200 ¿No te pedí que te olvidaras de ese dinero? 1254 01:36:30,000 --> 01:36:33,450 Lo que sea que necesitemos, lo conseguimos por duplicado desde aquí cada año, ¿verdad? 1255 01:36:33,540 --> 01:36:36,160 Después de pedirnos dinero prestado, están haciendo millones, 1256 01:36:36,200 --> 01:36:38,290 y cuando lo pregunto, él está tratando de engañarme. 1257 01:36:38,410 --> 01:36:42,000 'Tail' me preguntó un par de veces, quiénes son estas personas. 1258 01:36:42,160 --> 01:36:43,500 Él es realmente de mal genio. 1259 01:36:44,120 --> 01:36:46,450 Si llega a saber que este tipo nos está engañando ... 1260 01:36:46,870 --> 01:36:48,620 se enojará y creará un gran problema. 1261 01:36:48,790 --> 01:36:49,790 Todavía... 1262 01:36:49,910 --> 01:36:52,790 Bueno. Es su cumpleaños después de dos días, ¿verdad? 1263 01:36:53,500 --> 01:36:55,200 Entonces tengo un regalo sorpresa para él. 1264 01:36:56,330 --> 01:36:58,410 Ese día, le explicaré todo. 1265 01:36:58,660 --> 01:36:59,660 ¿Multa? 1266 01:36:59,910 --> 01:37:02,290 Tu 'Cabeza' y 'Cola' pueden hacer lo que quieras. 1267 01:37:02,660 --> 01:37:05,540 Déjame ir y estar con Poonkuzhali. Ella está sola allí. 1268 01:37:11,700 --> 01:37:13,750 Entonces, lo que digo es que ... 1269 01:37:14,040 --> 01:37:16,620 Si tenemos que hacer algo, debemos hacerlo ahora. 1270 01:37:20,450 --> 01:37:22,330 Esa 'Cola' no estará allí por 2 días. 1271 01:37:23,750 --> 01:37:24,870 Él va a Chennai. 1272 01:37:26,830 --> 01:37:29,290 Hermano ... Este es el mejor momento! 1273 01:37:30,580 --> 01:37:32,160 Si no puedes, déjalo. 1274 01:37:33,330 --> 01:37:34,450 Pero Ranga Anna ... 1275 01:37:35,080 --> 01:37:38,410 después de humillarte tanto que no puedes salir de tu casa, 1276 01:37:38,870 --> 01:37:42,000 Ambos celebrarán su primera noche juntos mañana. 1277 01:37:45,040 --> 01:37:46,660 Piénsalo y haz lo que quieras. 1278 01:37:47,250 --> 01:37:48,540 Dije lo que tenía que decir. 1279 01:37:59,450 --> 01:38:01,330 Cuando Annan se despierte, dile que me fui. 1280 01:38:01,330 --> 01:38:02,580 No lo molestes mientras duerme. 1281 01:38:02,620 --> 01:38:03,750 ¿Cuándo regresarás? 1282 01:38:04,080 --> 01:38:05,790 Llegaré aquí tan pronto como termine mi trabajo. 1283 01:38:06,160 --> 01:38:07,500 Dale esos dulces al señor. 1284 01:38:07,950 --> 01:38:10,000 Y pasa por el templo de Perumal en tu camino de regreso. 1285 01:38:10,040 --> 01:38:12,660 ¿Qué tiene de especial allí? - Pasado mañana es tu cumpleaños. 1286 01:38:12,870 --> 01:38:14,700 ¿Entonces es mi día de cumpleaños? 1287 01:38:14,750 --> 01:38:16,160 ¡Feliz cumpleaños para mi! 1288 01:38:16,200 --> 01:38:18,040 Annan dijo que tiene un regalo para ti. 1289 01:38:18,160 --> 01:38:20,000 Que regalo es Eso es una sorpresa. 1290 01:38:20,700 --> 01:38:22,660 ¡Bueno! ¡Bueno! 1291 01:38:30,870 --> 01:38:32,580 Podrías haber comenzado mañana por la mañana. 1292 01:38:32,660 --> 01:38:35,200 ¿Cuántas veces te he dicho que no conduzcas durante la noche? 1293 01:38:35,620 --> 01:38:37,290 Bueno. Desde que empezaste ... 1294 01:38:37,410 --> 01:38:38,410 Conduce con cuidado. 1295 01:38:38,620 --> 01:38:39,620 Bueno. 1296 01:38:39,620 --> 01:38:41,870 Anna ... ha bajado las escaleras. 1297 01:38:41,950 --> 01:38:43,540 Pídele que venga. - De acuerdo Anna. 1298 01:38:49,660 --> 01:38:51,330 Venga, señor Menon. Por favor siéntate. 1299 01:38:53,870 --> 01:38:55,000 ¿Has venido solo? 1300 01:38:56,250 --> 01:38:57,250 Señor... 1301 01:38:57,700 --> 01:39:01,200 No podrá comprender mi situación actual, incluso si trato de explicarlo. 1302 01:39:02,870 --> 01:39:06,080 Por eso no te hablé cuando me llamaste. 1303 01:39:06,120 --> 01:39:09,120 Antes de esto, su situación era mucho peor. 1304 01:39:10,040 --> 01:39:13,910 Ningún financiero le dio dinero confiando en usted, a pesar de que prometió todas sus propiedades. 1305 01:39:14,200 --> 01:39:15,200 Pero lo hice. 1306 01:39:16,370 --> 01:39:17,660 ¿Cómo se te ocurre engañarme? 1307 01:39:17,700 --> 01:39:20,620 Lo que digas ahora, estoy obligado a escucharlo. 1308 01:39:22,200 --> 01:39:25,290 No tengo medios para devolverte ese dinero ahora. 1309 01:39:27,290 --> 01:39:28,540 Entonces... 1310 01:39:28,830 --> 01:39:32,830 Tomando una de mis propiedades que te hipotequé, 1311 01:39:33,750 --> 01:39:35,700 por favor ayúdame prestándome algo de dinero. 1312 01:39:36,910 --> 01:39:40,450 Sin comenzar un nuevo proyecto, no puedo sobrevivir. 1313 01:39:41,330 --> 01:39:44,750 Nadie podrá dar más dinero por las propiedades que ha hipotecado. 1314 01:39:46,160 --> 01:39:47,160 Bueno. 1315 01:39:47,500 --> 01:39:48,620 Te voy a dar una idea. 1316 01:39:49,410 --> 01:39:50,870 Tú produces una película. 1317 01:39:52,040 --> 01:39:53,330 Te daré dinero por eso. 1318 01:39:54,040 --> 01:39:56,750 No tiene que devolver nada del dinero que me debe. 1319 01:39:57,830 --> 01:39:59,120 Tengo un hermano menor. 1320 01:39:59,580 --> 01:40:00,700 No lo has visto. 1321 01:40:01,080 --> 01:40:02,080 El es realmente guapo. 1322 01:40:02,950 --> 01:40:04,620 Está loco por actuar en películas. 1323 01:40:05,160 --> 01:40:07,160 Haz este proyecto con él como el héroe de la película. 1324 01:40:09,250 --> 01:40:10,450 Esa es mi única condición. 1325 01:40:10,620 --> 01:40:13,040 Nada de eso está en mis manos ahora. 1326 01:40:13,580 --> 01:40:17,040 En ese caso, como le dije a Prathap, venderé todas las propiedades y tomaré mi dinero. 1327 01:40:17,540 --> 01:40:19,910 No tomes decisiones tan duras, Annachi. 1328 01:40:42,540 --> 01:40:44,870 Annachi, iré al grano rápidamente. 1329 01:40:45,250 --> 01:40:50,410 Somos los propietarios benami de las propiedades que Menon sir ha hipotecado, 1330 01:40:50,410 --> 01:40:53,250 a cambio del dinero que te prestó. 1331 01:40:56,870 --> 01:40:58,250 Y contrario a lo que dijiste, 1332 01:40:58,290 --> 01:41:01,750 ¡Hacer que un tamil actúe en una película de malayalam, no es posible! 1333 01:41:03,410 --> 01:41:06,040 Aunque todos son activos ganados con esfuerzo de Menon señor, 1334 01:41:06,330 --> 01:41:08,080 Todos están en nuestros nombres ahora. 1335 01:41:09,080 --> 01:41:11,790 Si alguien decide tragarse todo eso, de repente ... 1336 01:41:12,290 --> 01:41:13,620 ¿Podemos soportarlo, Annachi? 1337 01:41:15,250 --> 01:41:17,370 Y para hablar de mí ... 1338 01:41:17,580 --> 01:41:20,830 ¿Cuánto tiempo trabajaré debajo de él como controlador de producción? 1339 01:41:20,950 --> 01:41:22,000 ¡Es realmente aburrido! 1340 01:41:25,200 --> 01:41:27,790 Y lo único que podemos hacer ahora es ... 1341 01:42:00,080 --> 01:42:01,450 ¿Qué es esto, Annachi? 1342 01:42:01,830 --> 01:42:04,290 Solo porque demoró en pagar un préstamo, 1343 01:42:04,330 --> 01:42:06,000 ¿tuvo que matar a Menon señor? 1344 01:42:08,410 --> 01:42:09,950 ¿Dónde están nuestros documentos? 1345 01:42:12,120 --> 01:42:13,410 ¿Dónde están esos documentos? 1346 01:42:16,330 --> 01:42:18,750 No creo que Annachi lo dé, si preguntamos así. 1347 01:43:09,370 --> 01:43:11,750 Rahim, no te preocupes. Nada te pasará. 1348 01:43:11,790 --> 01:43:13,620 Nada te pasará. Estoy aquí para ti. 1349 01:43:35,450 --> 01:43:37,450 ¡Oye! - Lakshmi! 1350 01:43:40,000 --> 01:43:41,040 ¡Vamos! 1351 01:43:41,450 --> 01:43:42,500 ¡Ve, Lakshmi! 1352 01:43:42,790 --> 01:43:43,910 ¡No vayas! 1353 01:44:44,370 --> 01:44:46,080 Vinimos aquí para terminar contigo. 1354 01:44:46,620 --> 01:44:49,620 Solo cuando llegamos aquí, Kumar nos dijo que ellos también te necesitan. 1355 01:44:51,330 --> 01:44:52,870 ¡Así que todos nos unimos! 1356 01:44:55,080 --> 01:44:57,910 Esta noche no será la primera noche de tu hermano. 1357 01:44:58,620 --> 01:44:59,790 ¡Será su última noche! 1358 01:45:00,580 --> 01:45:01,660 ¡Hermano! 1359 01:45:05,500 --> 01:45:06,500 ¡Hermano! 1360 01:45:08,290 --> 01:45:09,290 ¡Oye! 1361 01:45:24,160 --> 01:45:26,080 Este tipo es realmente rentable para nosotros. 1362 01:45:26,580 --> 01:45:30,540 Él ya hizo el trabajo que nos quedaba para el final. 1363 01:45:32,080 --> 01:45:33,330 ¡Maldito bribón! 1364 01:45:34,750 --> 01:45:36,370 ¿Te ganaste nuestra confianza y nos traicionaste? 1365 01:45:37,790 --> 01:45:38,790 ¡No te perdonaré! 1366 01:45:42,330 --> 01:45:44,790 ¡Ve y encuentra esos documentos, donde sea que estén! ¡Vamos! 1367 01:45:44,870 --> 01:45:45,870 Ven. 1368 01:46:09,620 --> 01:46:10,700 ¡¡Querido!! 1369 01:46:23,330 --> 01:46:24,410 ¡Abandonarlo! 1370 01:47:05,410 --> 01:47:06,410 Señor... 1371 01:47:07,080 --> 01:47:08,080 ¿Lo obtuviste? 1372 01:47:11,000 --> 01:47:12,450 Nos tomamos todas estas molestias por esto. 1373 01:47:16,950 --> 01:47:17,950 Annachi ... 1374 01:47:19,200 --> 01:47:21,500 Nos estabas amenazando por teléfono todo este tiempo, 1375 01:47:21,500 --> 01:47:23,790 solo porque tenías estos documentos contigo, ¿verdad? 1376 01:47:23,790 --> 01:47:25,000 ¿No es así, perdedor? 1377 01:47:26,200 --> 01:47:28,080 Esto vale millones de rupias. 1378 01:47:28,790 --> 01:47:31,910 Incluso si tenemos que matarte, nos iremos solo después de tomar esto. 1379 01:47:33,410 --> 01:47:37,080 Cuando se trata de establecer puntajes, no importa dónde y cuándo se haga. 1380 01:47:37,120 --> 01:47:38,580 ¡Deberíamos resolverlo de una vez por todas! 1381 01:47:39,410 --> 01:47:42,790 Y como el tipo que mató y fue asesinado está aquí ... 1382 01:47:42,870 --> 01:47:44,580 No digo esto como oficial de policía ... 1383 01:47:44,830 --> 01:47:46,830 Ninguna ley vendrá a buscarnos. 1384 01:47:47,330 --> 01:47:48,410 Así es como es. 1385 01:47:48,450 --> 01:47:49,750 Cuando hacemos algo 1386 01:47:49,750 --> 01:47:51,580 si no hay evidencia que lo demuestre, 1387 01:47:52,160 --> 01:47:53,910 ¡Tal incidente nunca ha sucedido! 1388 01:47:54,870 --> 01:47:56,040 ¿Me voy querida? 1389 01:48:16,000 --> 01:48:17,000 Llamada. 1390 01:48:18,370 --> 01:48:19,410 ¡Hola papá! 1391 01:48:19,870 --> 01:48:20,870 Él está muerto. 1392 01:48:44,000 --> 01:48:45,040 Murugan! 1393 01:48:45,200 --> 01:48:46,200 Murugan! 1394 01:49:00,330 --> 01:49:01,330 ¿Quién es ese? 1395 01:49:15,950 --> 01:49:18,000 ¡Oye! 1396 01:49:28,540 --> 01:49:29,540 Lakshmi ... 1397 01:49:37,750 --> 01:49:38,750 Anna! 1398 01:49:39,410 --> 01:49:40,410 Anna! 1399 01:49:53,410 --> 01:49:54,410 'Cola'... 1400 01:49:54,910 --> 01:49:56,580 Debemos realizar la cirugía de inmediato. 1401 01:49:57,580 --> 01:50:01,000 Incluso si se realiza la cirugía, no puedo decir con certeza si ... 1402 01:50:01,040 --> 01:50:03,370 él podría caminar o hablar como antes. 1403 01:50:05,160 --> 01:50:07,080 Lo han apuñalado con un cuchillo en dos lugares. 1404 01:50:07,120 --> 01:50:09,540 Le aplicaron veneno al cuchillo y lo apuñalaron. 1405 01:50:12,290 --> 01:50:15,120 Puedo decir algo solo después de 48 horas. 1406 01:50:17,370 --> 01:50:20,330 Como es tu problema, no le he informado esto a la policía. 1407 01:50:21,290 --> 01:50:22,660 No necesitamos la policía, señor. 1408 01:50:22,910 --> 01:50:23,910 Bueno. 1409 01:50:23,950 --> 01:50:26,330 Descubriré qué veneno de serpiente había en ese cuchillo. 1410 01:50:27,790 --> 01:50:29,540 ¿Puedo entrar y verlo, señor? - Por favor. 1411 01:50:40,000 --> 01:50:41,000 Había ido a Chennai. 1412 01:50:42,620 --> 01:50:43,700 Conocí a Moorthy señor. 1413 01:50:44,790 --> 01:50:47,580 Como dijiste, terminé todo en un día, en lugar de dos días. 1414 01:50:49,250 --> 01:50:50,250 En mi camino de regreso, 1415 01:50:51,080 --> 01:50:52,750 Lakshmi me había pedido que fuera al templo. 1416 01:50:53,450 --> 01:50:54,450 Yo también fui allí. 1417 01:50:56,750 --> 01:50:58,040 Ella me dijo eso, 1418 01:50:58,750 --> 01:51:01,160 Tienes un regalo para mí cuando regrese. 1419 01:51:02,580 --> 01:51:03,830 Ese regalo de cumpleaños ... 1420 01:51:05,750 --> 01:51:06,750 ¿Fue esto? 1421 01:51:08,250 --> 01:51:09,910 Cuando estuve fuera dos días ... 1422 01:51:10,910 --> 01:51:13,290 este fue el regalo que me guardaste? 1423 01:51:18,750 --> 01:51:20,200 Murugan yace afuera. 1424 01:51:20,790 --> 01:51:22,000 Rahim está en el pasillo. 1425 01:51:22,830 --> 01:51:23,830 Lakshmi ... 1426 01:51:25,500 --> 01:51:26,830 Sufrió mucho dolor ... 1427 01:51:29,250 --> 01:51:30,370 Poonkuzhali también ... 1428 01:51:31,000 --> 01:51:33,160 No fui donde estaban los niños ... 1429 01:51:36,620 --> 01:51:38,080 ¿Quién nos traicionó, Anna? 1430 01:51:40,040 --> 01:51:42,290 ¿De quién fue la idea de apuñalarlo con un cuchillo envenenado? 1431 01:51:42,700 --> 01:51:43,700 Dime. 1432 01:51:44,750 --> 01:51:45,870 Dime Anna. 1433 01:51:49,620 --> 01:51:50,620 ¿Quién fue? 1434 01:51:54,000 --> 01:51:55,200 ¿Quién fue? 1435 01:51:55,750 --> 01:51:57,370 ¡No lo perdones! 1436 01:51:59,500 --> 01:52:01,580 ¡Debes torturarlo hasta la muerte! 1437 01:52:03,120 --> 01:52:04,540 Antes de que... 1438 01:52:04,790 --> 01:52:05,790 Antes de que... 1439 01:52:06,040 --> 01:52:07,290 deberías matar a su hijo. 1440 01:52:07,410 --> 01:52:08,950 ¿Quién? ¿De quien es hijo? 1441 01:52:09,160 --> 01:52:12,950 Necesito verte matarlo con mis propios ojos. 1442 01:52:13,580 --> 01:52:15,370 ¿Quién es Anna? - Mi Lakshmi ... 1443 01:52:17,870 --> 01:52:18,950 Mi Lakshmi ... 1444 01:52:20,330 --> 01:52:21,450 Mis hijos... 1445 01:52:21,790 --> 01:52:23,080 Mis hijos... 1446 01:52:23,120 --> 01:52:24,370 ¡Todo se ha ido! 1447 01:52:28,200 --> 01:52:29,580 ¡No los perdones! 1448 01:52:30,750 --> 01:52:31,830 ¿Quién es él, Anna? 1449 01:52:34,950 --> 01:52:36,200 ¿Quien? 1450 01:52:37,200 --> 01:52:38,200 ¿Quién es? 1451 01:52:39,750 --> 01:52:40,750 Dime Anna. 1452 01:52:40,910 --> 01:52:41,910 Dime. 1453 01:52:42,580 --> 01:52:43,580 'Cola'... 1454 01:52:43,620 --> 01:52:44,620 Médico... 1455 01:52:44,660 --> 01:52:47,750 Lo quiero vivo, incluso después de las 48 horas. 1456 01:52:48,620 --> 01:52:51,410 Porque hemos perdido muchas vidas, señor. 1457 01:52:52,040 --> 01:52:54,500 Quiero que me vea vengar esas vidas, con sus propios ojos. 1458 01:52:55,290 --> 01:52:56,370 Por favor, señor. 1459 01:52:56,540 --> 01:52:57,540 ¡Por favor! 1460 01:53:09,790 --> 01:53:12,200 Esperé todo esto mientras su hijo llegaba. 1461 01:53:13,250 --> 01:53:14,580 Mientras derrama su sangre, 1462 01:53:15,200 --> 01:53:17,000 ¡Annan me había pedido que empezara con él! 1463 01:53:19,330 --> 01:53:22,330 ¿Es para saldar la cuenta de la sangre que derramaron en nombre del cine, 1464 01:53:22,870 --> 01:53:25,290 ¡Que decidí convertirme en el gran padre de la industria del cine! 1465 01:53:36,080 --> 01:53:37,910 ¿De quién es el auto? - No lo sé. 1466 01:53:43,700 --> 01:53:45,500 ¿Qué pasa señor? ¿Por qué me pediste que viniera? 1467 01:53:45,540 --> 01:53:46,790 ¿Lo recuerdas? 1468 01:53:51,830 --> 01:53:52,830 ¿Él? 1469 01:53:53,330 --> 01:53:54,950 ¿Qué esta haciendo él aquí? ¿Qué deseas? 1470 01:53:56,160 --> 01:53:58,870 El jefe es un remanente de algo que hicimos hace mucho tiempo ... 1471 01:53:58,950 --> 01:54:00,250 ¿No lo dijiste el otro día? 1472 01:54:02,120 --> 01:54:06,120 ¿Recuerdas al tamiliano que nos pidió que hiciéramos que su hermano actuara en una película? 1473 01:54:07,580 --> 01:54:08,580 La cabeza'. 1474 01:54:09,580 --> 01:54:11,660 ¿No cortamos esa 'Cabeza' en ese entonces, señor? 1475 01:54:11,830 --> 01:54:14,790 ¿No pagamos el dinero que pidió y lo enviamos a Malasia? 1476 01:54:14,790 --> 01:54:16,040 fuera de esa felicidad? 1477 01:54:16,080 --> 01:54:18,370 Señor, recibí una llamada en mi número. 1478 01:54:18,620 --> 01:54:21,790 Dijo que me acabará, en cualquier rincón del mundo en el que me escondería. 1479 01:54:22,160 --> 01:54:23,370 Fue Ayyanar quien me llamó. 1480 01:54:25,450 --> 01:54:26,660 Ayyanar? - Si. 1481 01:54:26,750 --> 01:54:29,200 ¿No fuiste tú quien nos dijo que había muerto hacía mucho tiempo? 1482 01:54:29,250 --> 01:54:30,290 ¿Yo? 1483 01:54:30,330 --> 01:54:32,370 ¿No fue tu hijo quien confirmó eso? 1484 01:54:32,410 --> 01:54:34,200 Y como no había evidencia contra nosotros, 1485 01:54:34,200 --> 01:54:36,910 ¿No dijo el señor Comisario que nadie vendrá a buscarnos? 1486 01:54:36,910 --> 01:54:38,120 ¡Pero estábamos equivocados! 1487 01:54:38,580 --> 01:54:40,450 Había comenzado su juego desde allí mismo. 1488 01:54:42,540 --> 01:54:44,450 El juego que comenzamos a usar este tipo ... 1489 01:54:44,910 --> 01:54:48,540 aunque sin saberlo, lo trajo hasta aquí, usando al mismo tipo. 1490 01:54:49,700 --> 01:54:53,330 ¿El que dijo que te mataría donde sea que te escondas en este mundo? 1491 01:54:53,790 --> 01:54:55,830 Él ha estado aquí durante los últimos 3 años. 1492 01:54:57,000 --> 01:54:59,580 Ahora él te hizo morder el anzuelo y te trajo aquí. 1493 01:55:05,200 --> 01:55:06,620 Mientras mata una serpiente, 1494 01:55:06,910 --> 01:55:08,620 no es suficiente si lo golpeas en la cabeza y lo entierras. 1495 01:55:08,660 --> 01:55:09,950 Todo el cuerpo tiene que ser quemado. 1496 01:55:10,580 --> 01:55:13,370 O se levantará, ganando vida de la 'Cola', 1497 01:55:13,410 --> 01:55:15,200 y muerde la frente de quien la golpeó. 1498 01:55:16,290 --> 01:55:19,200 Había estado esperando a su hijo durante los últimos 3 años. 1499 01:55:20,160 --> 01:55:22,750 El día que su hijo aterrizó en Kochi después de completar sus estudios, 1500 01:55:22,750 --> 01:55:24,580 ese día comenzó su juego, creando un alboroto en tu set. 1501 01:55:25,410 --> 01:55:28,410 Él es la 'Cola' que ha venido a vengarse de la 'Cabeza' que está siendo cortada. 1502 01:55:28,540 --> 01:55:30,750 La serpiente más peligrosa y venenosa. 1503 01:55:32,290 --> 01:55:35,450 Entonces, lo que jugó hasta ahora ... no fue una película de comedia. 1504 01:55:35,580 --> 01:55:36,580 ¿Cierto señor? 1505 01:55:37,790 --> 01:55:39,080 Después de la comedia ... 1506 01:55:39,200 --> 01:55:40,410 Después del thriller ... 1507 01:55:40,750 --> 01:55:41,950 Es una película de venganza ahora. 1508 01:55:44,000 --> 01:55:47,450 Nos habría dado a este tipo como cebo. 1509 01:55:48,330 --> 01:55:50,950 O él te matará ... o nosotros te mataremos a ti. 1510 01:55:51,790 --> 01:55:53,120 De todos modos, tu muerte está confirmada. 1511 01:55:55,000 --> 01:55:56,000 ¡Oye! - Papa! 1512 01:55:56,080 --> 01:55:57,790 Chacko estará en nuestro departamento de Kakkanad. 1513 01:55:58,080 --> 01:56:00,700 Ve y tráelo a Thevara. - Ok papa. 1514 01:56:10,910 --> 01:56:11,950 ¿Cómo estás? 1515 01:56:12,830 --> 01:56:15,250 Venimos allí directamente para hacerle saber cómo estamos. 1516 01:56:15,450 --> 01:56:16,790 ¡Prepara un festín y espera! 1517 01:56:17,250 --> 01:56:18,500 ¿Está seguro, señor? 1518 01:56:18,830 --> 01:56:21,200 Antes de eso, tiene un servicio de mensajería, señor. 1519 01:56:21,700 --> 01:56:24,540 Es DQO, señor. Chacko en la entrega, señor. 1520 01:56:25,000 --> 01:56:26,000 Chacko? 1521 01:56:26,620 --> 01:56:28,370 Está bastante borracho, señor. 1522 01:56:28,660 --> 01:56:30,370 Por favor recójalo pronto, señor. 1523 01:56:32,330 --> 01:56:33,330 Chacko? 1524 01:56:35,830 --> 01:56:36,830 ¿Qué pasa señor? 1525 01:56:37,200 --> 01:56:38,540 Shucks! Está apagado 1526 01:56:38,580 --> 01:56:40,290 Vayamos allí entonces. 1527 01:56:49,450 --> 01:56:51,500 Ver arriba. Encenderé el interruptor principal. 1528 01:56:54,330 --> 01:56:55,330 Chacko! 1529 01:57:00,500 --> 01:57:03,160 Felix señor, ha llegado mucho antes de tiempo! 1530 01:57:03,500 --> 01:57:04,660 Pero Félix señor ... 1531 01:57:05,080 --> 01:57:06,870 Antes del tiempo que especifiqué, 1532 01:57:07,700 --> 01:57:09,660 Le entregué el servicio de mensajería a Chacko, señor. 1533 01:57:12,540 --> 01:57:14,290 Si te gusta, 1534 01:57:14,750 --> 01:57:16,830 Por favor, deme al menos una calificación de 5 estrellas, señor. 1535 01:57:16,950 --> 01:57:17,950 ¡Bueno! ¡Nos vemos! 1536 01:57:23,830 --> 01:57:25,450 Varma ... - Señor ... 1537 01:57:25,700 --> 01:57:26,700 Él está aquí. 1538 01:57:27,450 --> 01:57:28,500 ¡Está derramado! 1539 01:57:29,160 --> 01:57:30,410 ¿Dónde está Joel entonces? 1540 01:57:31,540 --> 01:57:33,080 Ven, levántate! 1541 01:57:44,540 --> 01:57:45,540 ¡Hijo! 1542 01:57:47,370 --> 01:57:48,370 ¡Hijo! 1543 01:57:49,120 --> 01:57:50,120 Joel! 1544 01:57:51,950 --> 01:57:52,950 ¡Hijo! 1545 01:57:58,580 --> 01:57:59,750 ¡Él te matará! 1546 01:58:00,250 --> 01:58:01,700 ¡Él matará a todos! 1547 01:58:02,700 --> 01:58:05,790 ¡Ni siquiera puedes tocar un mechón de cabello suyo! 1548 01:58:09,660 --> 01:58:10,660 ¡Señor! 1549 01:58:19,160 --> 01:58:22,620 Él era la única persona que quedaba, para que él hiciera sus movimientos contra nosotros. 1550 01:58:23,250 --> 01:58:25,120 No deberíamos darle esa oportunidad. 1551 01:58:26,540 --> 01:58:28,200 ¡Ahora el juego es entre él y nosotros! 1552 01:58:33,160 --> 01:58:37,370 Cuando te di una sorpresa, me diste una sorpresa, ¿eh? 1553 01:58:38,080 --> 01:58:41,410 Muchas gracias por reducir mi carga de trabajo, señor. 1554 01:58:41,790 --> 01:58:43,910 ¡Prepárate para el juego final! 1555 01:58:44,620 --> 01:58:48,580 Este juego terminará solo después de terminar lo que dejamos sin terminar hace mucho tiempo. 1556 01:58:49,160 --> 01:58:51,700 Incluso después de ver a tu hijo muerto, 1557 01:58:52,500 --> 01:58:56,120 ¿Estás diciendo diálogos de golpe, sin ser afectado en absoluto? 1558 01:58:56,660 --> 01:58:57,950 ¡Así debería ser un villano! 1559 01:58:59,700 --> 01:59:02,540 Entonces, Sr. Villano, ¡ven aquí directamente! 1560 01:59:03,120 --> 01:59:04,620 No te estreses buscándome. 1561 01:59:04,870 --> 01:59:06,040 No pierdas el tiempo tampoco. 1562 01:59:06,700 --> 01:59:08,750 ¿El lugar donde comenzaste todo esto? 1563 01:59:09,200 --> 01:59:10,200 Ir ahí. 1564 01:59:10,700 --> 01:59:12,160 Estaré esperando allí. 1565 01:59:12,910 --> 01:59:14,500 ¡Después de preparar todo para ti! 1566 01:59:16,290 --> 01:59:18,000 El tiempo que tomaré para llegar allí. 1567 01:59:18,290 --> 01:59:19,950 ¡Estarás vivo solo hasta entonces! 1568 01:59:20,950 --> 01:59:22,080 Tu juego ha terminado! 1569 01:59:22,330 --> 01:59:23,330 ¡El juego ha terminado! 1570 01:59:23,700 --> 01:59:27,700 ¡Este es un juego que será el éxito masivo del año! 1571 01:59:28,290 --> 01:59:30,950 Bienvenido a Cumbum-Theni. 1572 02:00:37,290 --> 02:00:40,790 ¿Cómo es la preparación para el clímax, señor Comisario? 1573 02:00:41,700 --> 02:00:44,950 Todo esto comenzó en el patio de esta casa, en nombre de una película, ¿verdad? 1574 02:00:45,450 --> 02:00:47,910 ¡Deje que el clímax también esté en el patio de esta casa! 1575 02:00:47,950 --> 02:00:49,410 ¡Cierra su cuenta! 1576 02:01:57,290 --> 02:01:58,790 ¿Qué, señor Comisario? 1577 02:02:01,080 --> 02:02:04,080 Ya que lo estamos haciendo al estilo de cine, ¿no necesitamos un giro, jefe? 1578 02:02:05,830 --> 02:02:07,950 Es el clímax, ¿verdad? ¿No deberíamos hacerlo grandioso? 1579 02:02:09,910 --> 02:02:11,000 ¡Solo date la vuelta! 1580 02:02:26,660 --> 02:02:28,000 ¿Cómo es este giro? 1581 02:02:28,870 --> 02:02:31,250 Es la era del cine de nueva generación, ¿verdad? 1582 02:02:31,370 --> 02:02:33,120 ¡Un momento en que los villanos se convierten en héroes! 1583 02:02:34,580 --> 02:02:35,950 Tu tiempo se ha acabado. 1584 02:02:36,410 --> 02:02:38,830 Ve y planea una segunda parte. Ya veremos entonces. 1585 02:02:41,910 --> 02:02:44,910 La 'Cabeza' y la 'Cola' dijeron que me terminarías, 1586 02:02:44,910 --> 02:02:47,450 en cualquier rincón del mundo en el que me escondería, ¿verdad? 1587 02:02:48,870 --> 02:02:50,700 Tu 'cabeza' está al filo de mi cuchillo. 1588 02:02:51,120 --> 02:02:52,250 ¿Qué demonios harás? 1589 02:02:52,750 --> 02:02:53,950 Hola Kumar! 1590 02:02:54,000 --> 02:02:56,370 ¡Acaba con ese perdedor paralizado! 1591 02:03:15,080 --> 02:03:17,580 Ya sea vieja generación o vieja generación, 1592 02:03:18,160 --> 02:03:20,580 ¡El jefe siempre es un héroe! ¡Un héroe! 1593 02:04:09,500 --> 02:04:11,500 Uno dos tres... 1594 02:04:11,910 --> 02:04:13,040 Cuatro! 1595 02:04:48,000 --> 02:04:52,160 Comisario señor, cuando destruyó todo en esta casa, uno por uno, 1596 02:04:52,620 --> 02:04:53,950 Olvidaste una cosa. 1597 02:04:54,580 --> 02:04:56,410 ¡Para comprobar si había vida en este cuerpo! 1598 02:04:58,370 --> 02:05:00,250 Si te hubieras ido después de quitarle la vida ese día, 1599 02:05:00,830 --> 02:05:02,580 No habría venido en busca de ustedes, chicos. 1600 02:05:03,040 --> 02:05:05,450 Si todos estuvieran muertos, me habría suicidado. 1601 02:05:06,870 --> 02:05:08,660 ¿Cómo puede ser la 'Cola' sin la 'Cabeza'? 1602 02:05:11,450 --> 02:05:13,620 ¿Esa pequeña chispa de vida que dejaste atrás? 1603 02:05:15,330 --> 02:05:17,540 Hice todo esto, para que él pueda verlo. 1604 02:05:19,040 --> 02:05:20,290 A pesar de que está paralizado, 1605 02:05:20,540 --> 02:05:22,450 cuando hablo de derramar tu sangre, 1606 02:05:22,660 --> 02:05:24,500 He visto un brillo en sus ojos. 1607 02:05:27,000 --> 02:05:30,500 ¡Jugué este juego durante los últimos 3 años por eso, señor! 1608 02:05:31,620 --> 02:05:33,500 Y sobre la segunda parte de la que hablaste ... 1609 02:05:33,830 --> 02:05:35,370 Eso definitivamente sucederá, señor. 1610 02:05:35,790 --> 02:05:38,250 Pero ninguno de ustedes tendría escenas en él. 1611 02:05:40,080 --> 02:05:43,290 Así que terminemos este juego, ¿verdad señor? 1612 02:06:14,870 --> 02:06:15,870 ¡Hola jefe! 1613 02:06:16,620 --> 02:06:18,160 ¡No me he olvidado de ti! ¡Ven! 123072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.