All language subtitles for Shylock (2020) 720p Malayalam Proper HDRip x264 DD5.1 - 1.3GB ESub
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:48,160 --> 00:08:50,870
Discúlpeme señor. No puedes estacionar tu auto aquí. - Piérdete.
2
00:08:51,950 --> 00:08:55,120
Hola señor. Una persona estacionó su auto aquí sin permiso y se fue, señor.
3
00:09:02,080 --> 00:09:03,080
¡Hola!
4
00:09:04,500 --> 00:09:06,620
¡Hola hombre! - ¿Qué pasa, hombre?
5
00:09:06,700 --> 00:09:09,250
¿Cómo estás? - ¡Si! ¿Como estas?
6
00:09:11,540 --> 00:09:12,620
¿Has traído solo esto?
7
00:09:12,700 --> 00:09:14,120
Esto es para el cumpleaños de Jewel.
8
00:09:14,250 --> 00:09:15,500
Tengo más para nosotros, en mi bolso.
9
00:09:15,540 --> 00:09:16,540
¡Ven!
10
00:09:16,910 --> 00:09:19,000
¿No te dije que no estacionaras tu auto aquí?
11
00:09:20,040 --> 00:09:23,410
¿Cuál es su problema? - Ha sido irritante desde que llegué, por estacionar aquí.
12
00:09:32,700 --> 00:09:33,750
Dame esa tarjeta SIM.
13
00:09:33,870 --> 00:09:34,870
Aquí.
14
00:09:35,500 --> 00:09:37,580
Entonces, ¿qué planes tiene esta noche?
15
00:09:37,620 --> 00:09:40,120
Has venido después de 3 años, ¿verdad?
16
00:09:40,410 --> 00:09:41,540
Eso también, en su cumpleaños.
17
00:09:41,790 --> 00:09:43,450
Vamos a rockear hoy, hermano!
18
00:09:43,500 --> 00:09:44,500
¡Vale hombre!
19
00:09:44,620 --> 00:09:45,790
¿Así que, cuál es el plan?
20
00:09:45,790 --> 00:09:47,450
Necesito tener algo de comida india ahora.
21
00:09:50,040 --> 00:09:51,040
¿Cuál es el estado de nuestra filmación?
22
00:09:51,080 --> 00:09:52,410
Han pasado 20 días.
23
00:09:52,410 --> 00:09:54,040
La heroína es la que sugerí, ¿verdad?
24
00:09:54,040 --> 00:09:55,830
Tu papá la rechazó.
25
00:09:55,870 --> 00:09:57,540
Ahora ha traído algo nuevo.
26
00:09:57,580 --> 00:09:59,870
Maldito viejo! ¡No me escuchará!
27
00:10:00,080 --> 00:10:01,250
Bueno .. ¿A dónde, ahora?
28
00:10:01,290 --> 00:10:02,950
Ir directamente a la oficina del comisionado tío.
29
00:10:03,000 --> 00:10:05,500
Le presentaré mis respetos a tu papá y me iré. - Bueno.
30
00:10:06,910 --> 00:10:11,410
Señor, nuestra tierra está justo al lado de la tierra donde están construyendo un apartamento.
31
00:10:12,290 --> 00:10:15,330
Les dejé mi tierra,
32
00:10:15,330 --> 00:10:20,450
tras un contrato de que mi familia y yo recibiríamos un piso gratis en ese edificio.
33
00:10:24,080 --> 00:10:26,790
Pero solo después de que terminó toda la construcción, llegamos a saber ...
34
00:10:26,830 --> 00:10:30,330
.. que ya habían vendido todos los pisos incluso antes de que terminara la construcción.
35
00:10:35,870 --> 00:10:40,290
Teníamos nuestra propia tierra y casa, y ahora nos quedamos en una casa alquilada.
36
00:10:40,540 --> 00:10:44,950
Además, ni siquiera podemos permanecer en paz, porque presentamos una queja a la policía.
37
00:10:45,370 --> 00:10:46,700
El documento que firmaron,
38
00:10:46,750 --> 00:10:50,160
dando permiso para construir un piso en su propio terreno, está sobre su mesa, señor.
39
00:10:50,250 --> 00:10:52,160
También pagamos el dinero que pidieron. ¡En negro!
40
00:10:53,000 --> 00:10:55,540
No señor. No lo hemos firmado con nadie,
41
00:10:55,580 --> 00:10:56,700
ni hemos tomado dinero!
42
00:10:56,700 --> 00:11:00,910
Están tratando de asustarme hablando de la policía, los tribunales y la ley, señor.
43
00:11:01,120 --> 00:11:03,330
Nosotros y nuestra compañía tenemos cierta reputación, señor.
44
00:11:04,040 --> 00:11:06,830
¡Todas estas son quejas contra usted y su reputada compañía!
45
00:11:07,370 --> 00:11:09,790
¿Sabes de qué sección es, si tomas tierra usando la fuerza?
46
00:11:12,000 --> 00:11:15,950
La tierra que supuestamente escribieron en tu nombre cuesta Rs. 2 millones de rupias ahora.
47
00:11:16,700 --> 00:11:19,290
Antes del mediodía de mañana, debe pagarles esa cantidad completa.
48
00:11:19,500 --> 00:11:20,950
¡No como dinero negro! Como dinero blanco!
49
00:11:22,370 --> 00:11:26,160
De lo contrario, construirán un muro y comenzarán a construir una casa en ese terreno mañana.
50
00:11:26,540 --> 00:11:27,830
Pondré su primera piedra.
51
00:11:28,700 --> 00:11:29,910
¿Tienes alguna duda?
52
00:11:31,580 --> 00:11:32,830
24 horas.
53
00:11:33,200 --> 00:11:34,580
Deberías resolverlo dentro de eso.
54
00:11:35,750 --> 00:11:36,750
¿Entendido?
55
00:11:37,330 --> 00:11:38,330
¡Ponerse en marcha!
56
00:11:41,660 --> 00:11:44,250
No te preocupes Yo me encargaré del resto.
57
00:11:44,330 --> 00:11:45,450
Esta bien señor.
58
00:11:51,790 --> 00:11:52,950
Siéntate.
59
00:11:53,040 --> 00:11:55,700
El señor comisario parece ser muy obediente hoy.
60
00:11:56,000 --> 00:11:57,120
Cuando llegaste?
61
00:11:57,160 --> 00:11:58,450
Estoy en camino desde el aeropuerto.
62
00:11:58,660 --> 00:12:01,580
Pensé en presentarte mis respetos y marcharme.
63
00:12:13,040 --> 00:12:15,500
Señor, no cree ningún problema. - Piérdete.
64
00:12:16,330 --> 00:12:18,250
¿No te dije ese día?
65
00:12:18,290 --> 00:12:19,700
Señor, no nos decepciones.
66
00:12:19,910 --> 00:12:21,500
Estamos listos para el trato que hizo.
67
00:12:22,370 --> 00:12:23,580
50 Lakhs en negro.
68
00:12:23,910 --> 00:12:25,700
Solo díganos a dónde debemos traer el dinero.
69
00:12:27,290 --> 00:12:29,200
Tarde 5 PM. Taj.
70
00:12:29,330 --> 00:12:30,330
Esta bien señor.
71
00:12:31,620 --> 00:12:34,790
¿Entendiste ahora, por qué este policía era obediente?
72
00:12:34,830 --> 00:12:37,370
Como le diste este problema al constructor, debes tener cuidado.
73
00:12:37,370 --> 00:12:39,790
Si mantienen una cámara oculta, estarás atrapado, tío.
74
00:12:41,080 --> 00:12:44,000
Han pasado 20 años desde que comencé a usar este uniforme de color caqui.
75
00:12:44,250 --> 00:12:45,450
He visto muchos juegos.
76
00:12:46,620 --> 00:12:50,000
Si hacemos algo mal, no debería haber ninguna evidencia.
77
00:12:50,370 --> 00:12:53,120
En ese caso, ¡tal incidente nunca ha sucedido!
78
00:12:53,410 --> 00:12:56,080
Incluso para esto, no quedaría ninguna evidencia.
79
00:12:56,160 --> 00:12:58,370
Si alguien crea tal evidencia,
80
00:12:59,040 --> 00:13:00,450
incluso él no permanecerá en esta tierra.
81
00:13:08,950 --> 00:13:10,950
Dijo que tiene que ir a algún lugar a las 4 PM.
82
00:13:11,000 --> 00:13:13,370
Solo si terminamos todos estos disparos rápido, podemos dejarlo.
83
00:13:13,700 --> 00:13:15,160
Señor .. - ¿Qué pasa, Maneesh?
84
00:13:15,450 --> 00:13:17,700
De los 40 autos Escorpio que se suponía que vendrían, solo llegaron 10.
85
00:13:17,870 --> 00:13:18,870
Solo 10?
86
00:13:18,870 --> 00:13:20,620
¡Ve y llama al controlador de producción Saji!
87
00:13:20,660 --> 00:13:21,660
¡Hola!
88
00:13:22,330 --> 00:13:24,370
Enviaste un elefante donde se requería un soldado,
89
00:13:24,410 --> 00:13:26,620
y envió a un soldado donde se requería un elefante?
90
00:13:26,790 --> 00:13:28,620
¡Ustedes me echarán de este campo!
91
00:13:28,790 --> 00:13:29,870
¡Solo un minuto!
92
00:13:31,660 --> 00:13:33,200
Shirley! - Buenos días señor.
93
00:13:33,500 --> 00:13:35,580
Te pedí que vinieras a las 11 de la noche, ¿verdad?
94
00:13:35,620 --> 00:13:37,250
¿Y has venido a las 11 de la mañana?
95
00:13:38,000 --> 00:13:39,500
Solo un minuto, Shirley.
96
00:13:40,290 --> 00:13:43,580
¡Hola! Mi querido niño ... ¡No me llames ahora pidiendo una oportunidad!
97
00:13:43,660 --> 00:13:45,370
Me estoy volviendo loco aquí.
98
00:13:45,790 --> 00:13:46,910
Señor té.
99
00:13:47,000 --> 00:13:48,950
Viértelo sobre mi pecho. ¡Venga!
100
00:13:49,950 --> 00:13:51,080
Solo un minuto.
101
00:13:55,120 --> 00:13:58,370
¡Oye! Estoy ocupado ahora. Te llamaré mas tarde.
102
00:13:59,950 --> 00:14:01,620
Aprender piano hace mucho tiempo, fue de utilidad ahora.
103
00:14:02,120 --> 00:14:03,290
La ganapatía ha llegado.
104
00:14:06,120 --> 00:14:09,660
¿Quién es él para pasar por las vías del tren? Kurla Express?
105
00:14:10,580 --> 00:14:12,160
¿No está todo bien, chico?
106
00:14:12,160 --> 00:14:13,790
¡Nada está bien, mi querido Saji!
107
00:14:13,870 --> 00:14:15,500
El jefe y yo estamos realmente enojados.
108
00:14:15,500 --> 00:14:17,540
Hable con el productor y encuentre una solución para esto.
109
00:14:17,580 --> 00:14:19,040
Tú y tu jefe están enojados, ¿verdad?
110
00:14:19,080 --> 00:14:21,250
Estoy hirviendo aquí abajo.
111
00:14:21,330 --> 00:14:26,500
¡Han pedido que exploten 40 autos Escorpio sin razón alguna!
112
00:14:26,540 --> 00:14:27,830
Eso también, color negro.
113
00:14:28,040 --> 00:14:30,700
Este maldito director ... Su casa está en Kothamangalam.
114
00:14:31,080 --> 00:14:34,580
Solo tenemos 10 de ellos. Si no obtenemos 40, el disparo se cancelará.
115
00:14:34,620 --> 00:14:35,950
Disparar definitivamente se cancelará.
116
00:14:36,000 --> 00:14:37,910
Mi querido Sugreevan ... quiero decir, Ganapathy.
117
00:14:38,160 --> 00:14:39,330
Deje que venga Prapathan señor.
118
00:14:41,540 --> 00:14:43,450
Aquí viene el hombre que resolverá esto.
119
00:14:45,290 --> 00:14:47,080
Ups 40 autos Escorpio no están listos.
120
00:14:47,200 --> 00:14:48,750
¡Oye! Ya vuelvo. Estoy apresurado.
121
00:14:48,790 --> 00:14:49,910
40? ¿Quiero decir hola?
122
00:15:03,450 --> 00:15:04,450
Hola Shashi ...
123
00:15:05,700 --> 00:15:07,410
¡Es una parcela en el centro de la ciudad!
124
00:15:07,620 --> 00:15:10,540
Lo venderé si obtengo 70 CR. De lo contrario no estoy interesado.
125
00:15:10,910 --> 00:15:12,080
Hablas con ellos y me llamas.
126
00:15:13,160 --> 00:15:15,000
Buenos días señor. - Buenos días.
127
00:15:15,290 --> 00:15:17,500
¿Qué está pasando, director? ¿Hasta dónde ha progresado?
128
00:15:17,540 --> 00:15:19,250
¿Cuándo planeas terminar el rodaje?
129
00:15:19,290 --> 00:15:21,540
No podemos terminarlo si no tenemos al menos 50 días más.
130
00:15:21,540 --> 00:15:23,410
50 días más? ¡Oh Dios mío!
131
00:15:23,410 --> 00:15:26,040
Te lo dije cuando planeamos este proyecto en sí ...
132
00:15:26,120 --> 00:15:27,500
... para terminarlo en 40 días.
133
00:15:27,790 --> 00:15:29,080
Señor ... - Siéntese.
134
00:15:29,750 --> 00:15:31,580
Tengo que lanzar esta película durante el festival Vishu (abril).
135
00:15:31,620 --> 00:15:34,790
Si continúa así, no creo que se lance incluso durante la Navidad.
136
00:15:34,830 --> 00:15:37,580
Además, estará fuera de la industria, antes del lanzamiento de esta película.
137
00:15:40,080 --> 00:15:41,080
¿Cuál es el plan hoy?
138
00:15:41,250 --> 00:15:42,830
Es la presentación del héroe hoy.
139
00:15:42,950 --> 00:15:43,950
También hay una pelea.
140
00:15:44,160 --> 00:15:45,160
¡Héroe!
141
00:15:45,370 --> 00:15:49,120
Cuando solía producir películas, ¡este tipo era solo un artista junior!
142
00:15:49,540 --> 00:15:51,370
¿Dónde está el héroe entonces? - El está listo.
143
00:15:51,410 --> 00:15:52,750
Pídele que se prepare rápidamente.
144
00:15:52,790 --> 00:15:54,500
O bien, también estará fuera de la industria antes de que salga esta película.
145
00:15:55,750 --> 00:15:56,750
Jefe.
146
00:15:57,500 --> 00:15:58,910
¡Es una marca increíble!
147
00:16:01,410 --> 00:16:03,040
¿Venden brandy también?
148
00:16:10,910 --> 00:16:13,200
¡Vamos! ¡Seguir! ¡Empezar a trabajar! - Bueno.
149
00:16:15,580 --> 00:16:18,000
Señor, el conductor de ese jefe, Ganapathy, ha venido.
150
00:16:20,040 --> 00:16:21,830
Pídele que se vaya. - Esta bien señor.
151
00:16:21,870 --> 00:16:23,870
Jefe, ese controlador de producción Saji viene.
152
00:16:24,500 --> 00:16:26,250
Kiddo, he resuelto todo.
153
00:16:26,250 --> 00:16:28,790
El señor Prathapan le dijo que llamaría al jefe. Puedes irte ahora, chico.
154
00:16:28,830 --> 00:16:30,660
¿Esperé tanto tiempo en el sol por esto?
155
00:16:30,700 --> 00:16:31,950
No necesita ordenarlo solo.
156
00:16:32,000 --> 00:16:33,910
Deja que lo resuelva después de conocer al jefe.
157
00:16:35,080 --> 00:16:37,450
Señor, ¿por qué no contesta cuando Boss lo llama?
158
00:16:37,580 --> 00:16:39,790
Nos has estado haciendo ir en rondas, durante 5-6 meses.
159
00:16:40,080 --> 00:16:42,830
Estábamos discutiendo sobre atender las llamadas de su jefe ahora.
160
00:16:42,950 --> 00:16:45,370
¿Derecho? - ¡Por supuesto! ¡Por supuesto!
161
00:16:45,500 --> 00:16:47,540
Cuando lleguemos a una decisión, atenderé su llamada.
162
00:16:47,580 --> 00:16:48,870
Dile eso al jefe. Te pones en marcha.
163
00:16:48,870 --> 00:16:51,790
Me puedo ir ahora. Pero si Boss interviene directamente, será un problema.
164
00:16:51,790 --> 00:16:54,620
No le importa si es una película o un rodaje.
165
00:16:54,660 --> 00:16:55,750
Una vez que llega
166
00:16:55,790 --> 00:16:58,790
¡dirigirá los fuegos artificiales y las festividades de Thrisshur Pooram juntos!
167
00:16:59,580 --> 00:17:00,660
Me estas asustando?
168
00:17:01,410 --> 00:17:03,000
¿Sabes quien es?
169
00:17:04,290 --> 00:17:05,580
Mafia Shashi.
170
00:17:05,660 --> 00:17:07,450
Aunque son golpeados en las películas,
171
00:17:07,750 --> 00:17:10,450
son perfectamente capaces de golpear a alguien cuando sea necesario.
172
00:17:12,790 --> 00:17:14,540
No te dejes vencer por Shashi. Ponerse en marcha.
173
00:17:15,200 --> 00:17:17,330
Mi querida Ganapathy, disparemos a esto.
174
00:17:17,370 --> 00:17:18,830
Es la escena de presentación del héroe.
175
00:17:18,870 --> 00:17:20,580
Se hará ahora. ¡Solo cálmate, hombre!
176
00:17:22,950 --> 00:17:25,500
Mi jefe escuchó lo que tu señor acaba de decir.
177
00:17:25,830 --> 00:17:28,540
¿Qué dijiste? Esta es la introducción del héroe?
178
00:17:28,540 --> 00:17:31,080
¡No es del héroe, sino la introducción del villano!
179
00:17:35,080 --> 00:17:37,290
Ganapathy, tú y tu jefe están creando un alboroto,
180
00:17:37,330 --> 00:17:39,660
en el lugar de rodaje del productor número 1 del cine Malayalam.
181
00:17:39,700 --> 00:17:43,330
Sajimon ... ¡Estos No. 1 y No. 2, son todos un juego de niños!
182
00:17:43,660 --> 00:17:45,000
¡Él es el único!
183
00:17:45,080 --> 00:17:46,120
¡El Mega 'Uno'!
184
00:17:49,000 --> 00:17:50,790
Con el cuerpo de Hareesh Kanaran,
185
00:17:50,830 --> 00:17:53,000
no te comportes como Balan K Nair, mi querida Ganapathy.
186
00:17:53,080 --> 00:17:54,870
¡Listo! ¡Vamos a ensayar!
187
00:18:09,580 --> 00:18:10,750
¿De quién es ese auto?
188
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
¡El jefe está aquí!
189
00:19:02,200 --> 00:19:03,200
Shashi ...!
190
00:19:28,500 --> 00:19:29,910
Sería prudente escapar ahora.
191
00:19:30,290 --> 00:19:33,540
¿Por qué querría ir directamente a la boca del elefante? ¡Oh Dios mío!
192
00:19:39,250 --> 00:19:41,250
Respetado señor Prathapan, Namaste.
193
00:19:42,410 --> 00:19:44,950
Estoy realmente loco por las películas.
194
00:19:45,250 --> 00:19:48,580
Por eso, cuando vienes y lloras que no tienes dinero para terminar tus películas,
195
00:19:48,620 --> 00:19:50,000
Se los arrojo, chicos.
196
00:19:50,790 --> 00:19:52,160
Y cuando me siento realmente triste que ...
197
00:19:52,200 --> 00:19:54,790
Fui rechazado mientras buscaba oportunidades en películas hace mucho tiempo ...
198
00:19:54,790 --> 00:19:56,500
Cuando alguien como él dice 'Acción',
199
00:19:56,540 --> 00:19:58,660
Me meto entre eso y lo explico.
200
00:19:59,540 --> 00:20:01,700
Esa es la mejor manera de recuperar el dinero que me deben.
201
00:20:03,000 --> 00:20:05,330
Nadie ha crecido lo suficiente como para decir 'Cortar' a mi 'Acción' aquí.
202
00:20:07,790 --> 00:20:09,500
Después de crear caos en mi set,
203
00:20:10,040 --> 00:20:13,080
¿Crees que puedes sobrevivir en la industria cinematográfica de Malayalam, jefe?
204
00:20:14,080 --> 00:20:16,290
Mi querido Prathapan! Pothan!
205
00:20:17,040 --> 00:20:19,200
¡He ganado una medalla de oro creando caos!
206
00:20:19,450 --> 00:20:21,660
No deberías haberme hecho entrar en este torneo.
207
00:20:21,660 --> 00:20:23,410
¡Tú me hiciste! ¿Verdad, Panicker?
208
00:20:23,450 --> 00:20:26,330
Prathapan señor, incluso yo he producido muchas películas.
209
00:20:26,660 --> 00:20:29,290
Ustedes pedirán prestado efectivo de la gente y lo guardarán en sus bolsillos.
210
00:20:29,700 --> 00:20:31,500
Y cuando te piden que devuelvas ese efectivo,
211
00:20:31,500 --> 00:20:32,790
les pides que vayan a Kashi.
212
00:20:32,830 --> 00:20:36,500
¡Dobla ese comportamiento feo tuyo en ocho y escóndelo en tus bolsillos!
213
00:20:37,250 --> 00:20:39,120
Este hombre es una raza diferente!
214
00:20:40,250 --> 00:20:42,830
Ahora, aquellos que no atienden llamadas, ¡se doblarán y se sacudirán!
215
00:20:42,870 --> 00:20:44,330
Esa es la especialidad de esta empresa.
216
00:20:44,330 --> 00:20:46,120
Ese es el jefe! 'Maestro de Swag'
217
00:20:47,830 --> 00:20:50,250
¡Quienquiera que seas, sal de mi set!
218
00:20:52,450 --> 00:20:54,330
¡El lugar donde he venido es genial!
219
00:20:55,000 --> 00:20:58,040
Sin tener dinero para producir una película en la industria cinematográfica de Malayalam,
220
00:20:58,120 --> 00:21:00,410
estabas rogando y cojeando
221
00:21:00,540 --> 00:21:04,330
y te puse de pie dándote mi dinero
222
00:21:04,540 --> 00:21:06,120
y me hiciste ... ir en rondas!
223
00:21:06,830 --> 00:21:10,750
Cuando le devuelvo el dinero que me debe, si dice diálogos tan aburridos,
224
00:21:13,120 --> 00:21:14,660
Te clavaré una espina debajo del pie
225
00:21:14,660 --> 00:21:17,410
y hacerte dibujar alfabetos en el medio del camino con él.
226
00:21:17,450 --> 00:21:18,500
¿Entendido?
227
00:21:19,950 --> 00:21:22,410
Si quieres ver a tu esposa e hijos,
228
00:21:22,700 --> 00:21:24,790
Será mejor que me devuelvas mi dinero.
229
00:21:25,450 --> 00:21:26,580
Kiddo!
230
00:21:27,000 --> 00:21:28,620
Estoy de humor para matar!
231
00:21:29,370 --> 00:21:30,660
¡No te perdonaré la vida!
232
00:21:34,540 --> 00:21:36,500
¿Quién es el director de esta película? - Soy yo, señor.
233
00:21:36,580 --> 00:21:38,120
Ponlo en el auto. - ¡Ven!
234
00:21:38,160 --> 00:21:40,160
Esta sería su última película. - Ven aquí, te digo.
235
00:21:52,580 --> 00:21:54,040
¡Él y su gorra sangrienta!
236
00:21:54,330 --> 00:21:56,040
No puedes dirigir sin una gorra, ¿eh?
237
00:22:02,660 --> 00:22:05,250
Hola amigos. Mi cordial bienvenida a todos ustedes.
238
00:22:07,000 --> 00:22:09,120
Todos ustedes por favor bendigan a mi hija ...
239
00:22:09,370 --> 00:22:10,620
mi hermosa joya
240
00:22:11,040 --> 00:22:17,950
¡Feliz cumpleaños a ti!
241
00:22:18,000 --> 00:22:21,250
Feliz cumpleaños, querida joya!
242
00:22:28,040 --> 00:22:29,040
Ok amigos.
243
00:22:29,250 --> 00:22:30,580
Ahora es hora de cenar.
244
00:22:30,790 --> 00:22:31,790
¡Por favor, disfruta!
245
00:22:33,040 --> 00:22:34,830
¿Por qué no viniste a cortar el pastel, tío?
246
00:22:35,620 --> 00:22:38,290
¡Sí claro! ¡Buen momento para celebrar cortando un pastel!
247
00:22:40,790 --> 00:22:43,410
Es un día cuando un extraño vino y nos humilló.
248
00:22:43,620 --> 00:22:45,500
Si ha venido a nuestro set y ha organizado un espectáculo,
249
00:22:45,790 --> 00:22:47,290
¡Tenemos que encerrarlo, Achaya!
250
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
Se acerca la cerradura para encerrarlo.
251
00:22:56,450 --> 00:22:58,830
Estoy en una fiesta de cumpleaños Me pondré en contacto con usted mañana.
252
00:22:59,290 --> 00:23:00,290
Bueno.
253
00:23:00,750 --> 00:23:02,910
El problema que tuvo hoy se ha extendido por toda la ciudad.
254
00:23:02,950 --> 00:23:04,330
¿Por qué no se propagaría?
255
00:23:04,660 --> 00:23:07,580
¡Habría aparecido en Facebook, WhatsApp y qué no!
256
00:23:07,830 --> 00:23:11,040
Irrumpió y lo arruinó, mientras el director decía "Acción".
257
00:23:11,200 --> 00:23:13,330
¡Eso también, con sus malditos diálogos de películas!
258
00:23:13,450 --> 00:23:16,410
Si hubiéramos filmado eso y lo hubiéramos lanzado, habría sido un súper éxito.
259
00:23:16,870 --> 00:23:18,160
¡Cállate hombre!
260
00:23:21,910 --> 00:23:22,910
¿Cuál es tu plan ahora?
261
00:23:26,250 --> 00:23:27,950
Tenemos que encerrarlo, señor.
262
00:23:28,330 --> 00:23:31,250
También debería saber la sensación del golpe que recibiría,
263
00:23:31,290 --> 00:23:34,290
si crea caos en el set de Prathapa Varma.
264
00:23:37,330 --> 00:23:39,950
La imagen que hice trabajando tan duro durante tanto tiempo,
265
00:23:40,330 --> 00:23:42,450
fue empañado por ese bribón.
266
00:23:43,290 --> 00:23:45,040
¡Qué reclamos tuviste!
267
00:23:45,160 --> 00:23:46,290
Prathapa Varma!
268
00:23:46,410 --> 00:23:51,410
Durante los últimos 5 años, sus películas tienen buenas colecciones solo en Facebook, ¿verdad?
269
00:23:51,500 --> 00:23:54,160
¿Y estás hablando de imagen?
270
00:23:59,620 --> 00:24:01,250
Si vuelves a abrir la boca,
271
00:24:02,000 --> 00:24:04,290
¡Yo también te prenderé fuego!
272
00:24:12,910 --> 00:24:14,040
- Señor ... - Issac ...
273
00:24:15,160 --> 00:24:17,830
Necesitamos atrapar a alguien mañana. Un chico llamado jefe.
274
00:24:19,290 --> 00:24:21,500
Recoge los detalles de mi oficina. - Esta bien señor.
275
00:24:22,200 --> 00:24:24,330
Lo haré. ¿Por qué debería cobrarle, señor?
276
00:24:25,830 --> 00:24:27,620
Te diré por qué deberías cobrarle.
277
00:24:27,700 --> 00:24:28,700
Esta bien señor.
278
00:24:30,200 --> 00:24:31,200
Señor...
279
00:24:31,370 --> 00:24:32,700
¿Cuál será tu cerradura?
280
00:24:34,000 --> 00:24:35,540
Violación del acto de lavado de dinero.
281
00:24:36,370 --> 00:24:38,620
¿Qué? - ¿Qué tipo de productor eres?
282
00:24:38,790 --> 00:24:40,410
Es la 'Operación Kubera'.
283
00:24:40,870 --> 00:24:41,870
Si.
284
00:24:43,290 --> 00:24:44,500
En su caso
285
00:24:44,830 --> 00:24:46,370
'Operación Shylock'.
286
00:24:59,580 --> 00:25:00,620
Este es el chico.
287
00:25:00,950 --> 00:25:03,410
Aunque la gente lo llama 'Jefe' y 'Shylock',
288
00:25:03,750 --> 00:25:05,790
nadie sabe su nombre o lugar real.
289
00:25:06,250 --> 00:25:10,080
Desde 2016, ha sido el Dios no proclamado del cine malayalam.
290
00:25:11,750 --> 00:25:13,410
¿Usurero? ¿Qué es eso, señor?
291
00:25:13,410 --> 00:25:16,200
El prestamista más cruel del mundo.
292
00:25:16,200 --> 00:25:17,540
Un personaje escrito por Shakespeare.
293
00:25:17,540 --> 00:25:20,330
Es por eso que la industria del cine lo nombró 'Shylock'.
294
00:25:23,500 --> 00:25:27,620
Un dios para los productores de películas que se estancaron debido a la falta de fondos.
295
00:25:29,000 --> 00:25:30,580
Este es Balakrishna Panicker.
296
00:25:30,790 --> 00:25:32,200
Un viejo productor de cine malayalam.
297
00:25:32,370 --> 00:25:36,410
Boss comenzó su juego prestando dinero para completar su última película.
298
00:25:37,160 --> 00:25:40,160
Finalmente, cuando no pudo pagar el préstamo,
299
00:25:40,330 --> 00:25:42,000
El jefe lo convirtió en su gerente.
300
00:25:42,250 --> 00:25:45,160
Esto es Ganapathy. Era el conductor de Balakrishna Panicker.
301
00:25:45,540 --> 00:25:48,750
Desde que Panicker se unió a Boss, se convirtió en el conductor de Boss.
302
00:25:49,000 --> 00:25:51,870
Ahora son las manos izquierda y derecha de Boss.
303
00:25:51,910 --> 00:25:53,540
Entonces, ¿por qué no los atrapamos, señor?
304
00:25:53,620 --> 00:25:56,620
Incluso ellos no saben más de lo que dije en este momento.
305
00:25:57,120 --> 00:25:59,410
Y ... no necesito traerlos a todos aquí ...
306
00:25:59,410 --> 00:26:01,910
... para decir que puedes hacer que confiesen!
307
00:26:02,620 --> 00:26:04,540
Pero señor, ¿cuál es la queja contra él ahora?
308
00:26:04,750 --> 00:26:06,290
Cuando no pudieron pagar sus préstamos,
309
00:26:06,330 --> 00:26:09,330
muchos productores aquí estaban en la misma situación en la que se encontraba Panicker.
310
00:26:09,540 --> 00:26:12,080
La mayoría de sus autos, casas y propiedades están con él ahora.
311
00:26:12,580 --> 00:26:14,950
Pero nadie ha presentado una queja contra él todavía.
312
00:26:15,120 --> 00:26:17,910
El dios de los productores es ahora su Thanatos.
313
00:26:18,120 --> 00:26:20,950
Señor ... Entonces, ¿vamos a atrapar a Thanatos?
314
00:26:28,450 --> 00:26:31,370
Se suponía que mi casa tenía 5-8 de estos.
315
00:26:31,700 --> 00:26:32,700
¿Derecho?
316
00:26:33,200 --> 00:26:35,290
Ahora ni siquiera tienes un viejo coche de embajador.
317
00:26:35,290 --> 00:26:37,160
¿Todavía haces astrología como antes?
318
00:26:38,000 --> 00:26:39,580
¡Oye! Puedes burlarte de mí.
319
00:26:39,910 --> 00:26:41,540
Pero no te burles demasiado de mí.
320
00:26:41,660 --> 00:26:43,620
¿Por qué te enojas? Solo preguntaba una duda.
321
00:26:43,660 --> 00:26:45,580
Si predecimos el futuro, será correcto.
322
00:26:45,620 --> 00:26:47,040
Nada sale mal - Es verdad.
323
00:26:47,040 --> 00:26:48,700
Es por eso que estás parado aquí así.
324
00:26:48,700 --> 00:26:50,040
Esa fue una predicción!
325
00:26:50,290 --> 00:26:52,750
Bueno, debería ser correcto al menos el 99% del tiempo.
326
00:26:52,790 --> 00:26:54,200
Pero solo en mi caso, salió mal.
327
00:26:54,330 --> 00:26:55,450
Ammaal, espera.
328
00:26:55,830 --> 00:26:58,540
¿Por qué vas allí con ese plato todos los días? ¿Haces vudú allí?
329
00:27:00,620 --> 00:27:02,200
¿Vudú? ¿La gente hace eso?
330
00:27:02,200 --> 00:27:05,080
¡Por supuesto! Ciertos tipos de películas hacen todo eso.
331
00:27:05,450 --> 00:27:07,290
Así es como sobreviven.
332
00:27:07,410 --> 00:27:08,410
Además...
333
00:27:08,830 --> 00:27:13,200
Escucho aullidos, gritos y ruidos fuertes de esta casa durante ciertas noches.
334
00:27:14,000 --> 00:27:16,250
Hay algo de vudú sucediendo allí.
335
00:27:21,410 --> 00:27:23,910
¿Qué es? ¿No te he dicho que no vengas a este lado?
336
00:27:24,620 --> 00:27:25,620
¡Ponerse en marcha!
337
00:27:26,500 --> 00:27:28,410
¡Es un clima alcohólico, Panicker!
338
00:27:28,450 --> 00:27:30,080
Te iba a decir eso.
339
00:27:30,160 --> 00:27:32,080
Un extraño tipo de frío, ¿verdad?
340
00:27:35,120 --> 00:27:36,290
¿No te lo dije?
341
00:27:36,330 --> 00:27:39,160
¡No! No voy a hacer películas en los próximos 5 años.
342
00:27:39,200 --> 00:27:41,040
¿Qué está haciendo él aquí? - ¿Cuál es el nombre de la película?
343
00:27:41,080 --> 00:27:42,790
¿'La vena varicosa de Kuriakose'?
344
00:27:43,120 --> 00:27:45,040
¿Es el héroe un desastre nervioso o qué?
345
00:27:45,330 --> 00:27:46,500
Solo un minuto.
346
00:27:46,580 --> 00:27:47,790
Panicker señor, Namaste.
347
00:27:48,200 --> 00:27:50,790
El jefe había liberado al director que secuestramos ayer.
348
00:27:50,870 --> 00:27:53,750
¿Y que? - Esa película es diferente. Esta es una película diferente.
349
00:27:53,790 --> 00:27:55,660
¿Quién eres para hacer 10 películas al mismo tiempo? Badusha?
350
00:27:55,700 --> 00:27:57,080
Si. Dark Badusha!
351
00:27:57,200 --> 00:27:59,830
Bueno, vine a preguntar sobre esta casa.
352
00:27:59,910 --> 00:28:03,250
¿No te dije la última vez que no daremos esta casa para filmar películas?
353
00:28:03,290 --> 00:28:05,250
Bueno, la última vez no pude conocer al jefe.
354
00:28:05,290 --> 00:28:07,700
Si lo encuentro directamente esta vez, ¿qué pasa si me lo da?
355
00:28:07,700 --> 00:28:09,450
El jefe está más interesado en las reuniones directas.
356
00:28:09,540 --> 00:28:10,540
¡Jefe!
357
00:28:11,870 --> 00:28:13,950
Han venido a tomarlo directamente. - ¡Por favor venga!
358
00:28:14,410 --> 00:28:15,620
¿Por qué has venido aquí?
359
00:28:15,620 --> 00:28:18,540
El director insiste en que quiere disparar aquí mismo.
360
00:28:18,790 --> 00:28:20,450
Bueno, si nos vemos directamente ...
361
00:28:20,620 --> 00:28:22,910
Hola controlador Saji! - Si.
362
00:28:23,040 --> 00:28:27,950
Para recuperar el dinero que presté, tuve que pelear un caso durante 2.5 años.
363
00:28:28,000 --> 00:28:29,250
¡No pasó nada!
364
00:28:30,120 --> 00:28:33,870
¿Entonces qué hice? Empecé a quedarme aquí.
365
00:28:34,660 --> 00:28:37,790
Ahora, soy el mangalassery Neelakandan ...
366
00:28:38,250 --> 00:28:40,450
y el Araykkal Madhavanunni de este lugar.
367
00:28:42,950 --> 00:28:44,750
¿Qué quieres hacer con este lugar?
368
00:28:44,790 --> 00:28:46,370
Estoy pensando en bombardear este lugar!
369
00:28:46,830 --> 00:28:47,950
De esa manera,
370
00:28:47,950 --> 00:28:50,910
podemos hacer cosas divertidas como cortar plátanos mientras la casa está en llamas.
371
00:28:51,410 --> 00:28:54,160
Hola Saji! - ¿Qué pasa, jefe? - ¡Ve con ellos!
372
00:28:54,410 --> 00:28:57,580
Ven. Si nos quedamos aquí más tiempo, seremos como Mundaykkal Shekharan.
373
00:28:57,580 --> 00:28:58,580
¡Entra rápido!
374
00:29:01,790 --> 00:29:03,330
Supongo que te están buscando. - ¿Por qué?
375
00:29:03,370 --> 00:29:04,830
¿Robaste a alguien? - ¿Robo?
376
00:29:05,000 --> 00:29:06,790
¿Donde esta tu jefe? - ¿Qué pasa, señor?
377
00:29:06,790 --> 00:29:08,290
Hay una orden para su jefe.
378
00:29:08,540 --> 00:29:10,750
Jefe, parece que tiene una orden judicial. ¿Qué debemos hacer?
379
00:29:10,750 --> 00:29:12,580
Tómelo y guárdelo en la cocina.
380
00:29:13,000 --> 00:29:14,910
Será increíble si lo cocinamos con chile.
381
00:29:17,660 --> 00:29:19,290
Sí, bribón! Vamos a la estacion.
382
00:29:19,290 --> 00:29:21,000
¡Después de ir allí, te cocinaré!
383
00:29:21,000 --> 00:29:22,080
¿Bribón?
384
00:29:23,000 --> 00:29:25,330
Para ser tan irrespetuoso, ¿hemos estudiado juntos, señor?
385
00:29:25,370 --> 00:29:27,370
¡Diré todo eso después de ir a la estación!
386
00:29:30,830 --> 00:29:31,830
¡Oh no! ¡Señor!
387
00:29:32,830 --> 00:29:34,660
¿Qué has escrito en esto?
388
00:29:34,660 --> 00:29:35,700
¿Te asustaste?
389
00:29:37,910 --> 00:29:40,160
Esto no es suficiente para asustarme.
390
00:29:40,410 --> 00:29:43,250
Al menos por sostener a este SI por su garganta en la barra,
391
00:29:43,910 --> 00:29:46,080
o por robar el auto de la superestrella,
392
00:29:46,160 --> 00:29:48,500
o por invadir esta casa de Mangalassery,
393
00:29:48,790 --> 00:29:52,120
o por humillarte así ahora ...
394
00:29:52,620 --> 00:29:56,080
Sin mencionar ninguna de esas tonterías mías,
395
00:29:56,290 --> 00:29:58,160
¿Qué tipo de orden es esta, señor?
396
00:29:59,250 --> 00:30:02,580
Ha pasado mucho tiempo desde que incluso hablé con alguien de menor rango que un SP.
397
00:30:02,620 --> 00:30:03,750
Así que, señor.
398
00:30:03,950 --> 00:30:05,080
Cuando vas y vuelves,
399
00:30:05,120 --> 00:30:08,330
si quieres atraparme, crea un caso a mi nombre!
400
00:30:08,450 --> 00:30:12,120
Todo lo mencionado en esto, está en el nombre de ese Balakrishna Panicker.
401
00:30:13,200 --> 00:30:16,500
Así que vete ahora y trae algo nuevo la próxima vez.
402
00:30:17,370 --> 00:30:20,660
Cuando lo traiga, debe ser un caso de al menos 100-150 Crores.
403
00:30:20,790 --> 00:30:22,160
De lo contrario, es una pena para mí.
404
00:30:23,790 --> 00:30:26,160
Además ... cuando traes esto ...
405
00:30:26,200 --> 00:30:29,200
quien lo trae necesita tener muchas más estrellas que estas.
406
00:30:29,370 --> 00:30:31,450
El que firmó en esto estaría bien. - Usted..!!
407
00:30:31,450 --> 00:30:32,450
¡Sal!
408
00:30:37,330 --> 00:30:40,000
¿Le pediste que saliera y sales?
409
00:30:40,290 --> 00:30:42,750
Para salir tan pronto como digo, no son mis empleados.
410
00:30:42,910 --> 00:30:44,950
Ellos irán despacio. ¿No lavaste el auto hoy?
411
00:30:45,000 --> 00:30:47,160
Para lavar el auto diariamente, esta Ganapathy no es bengalí.
412
00:30:47,290 --> 00:30:48,290
Soy un malayali
413
00:30:48,410 --> 00:30:50,500
Deja de parlotear y lava el auto. Tengo que salir.
414
00:30:51,000 --> 00:30:52,370
¿Los Malayalis tienen cuernos o qué?
415
00:30:52,410 --> 00:30:54,000
No debería decir un golpe de diálogo.
416
00:30:54,040 --> 00:30:55,620
¡Quiere decir todos los diálogos de ponche!
417
00:30:55,950 --> 00:30:58,540
Creo que muy pronto contrataría a un bengalí como conductor.
418
00:31:04,250 --> 00:31:07,160
Jefe, ese Prathapa Varma ha comenzado su juego nuevamente.
419
00:31:07,750 --> 00:31:10,790
Me llamó la asociación de productores. ¿Qué tengo que hacer?
420
00:31:11,910 --> 00:31:13,700
Como han llamado, definitivamente deberías ir.
421
00:31:13,750 --> 00:31:15,080
De lo contrario, será malo para ti.
422
00:31:15,200 --> 00:31:18,080
Solo ve allí. Veremos qué pasa después de eso.
423
00:31:20,500 --> 00:31:21,700
Sí Sathish Dime.
424
00:31:22,870 --> 00:31:25,660
El hijo del señor Prathapan ha venido aquí con un nuevo equipo.
425
00:31:29,500 --> 00:31:31,790
Se lo diré. Llámame si surge algo.
426
00:31:31,950 --> 00:31:32,950
Bueno.
427
00:31:33,500 --> 00:31:35,200
¿Qué pasa con Sathish?
428
00:31:35,540 --> 00:31:37,750
El hijo de Prathapan está tramando algo nuevo.
429
00:31:38,330 --> 00:31:41,750
¿Ese bar de baile en Pollachi que hipotecaron mientras nos prestaron dinero?
430
00:31:42,120 --> 00:31:44,200
Él planea venderlo a otra persona ahora.
431
00:31:44,700 --> 00:31:45,910
Es un equipo de afuera.
432
00:31:45,950 --> 00:31:48,250
¿Destruimos ese bar de baile?
433
00:31:48,290 --> 00:31:49,290
¡Cállate hombre!
434
00:31:50,000 --> 00:31:51,120
Ganapathy! - ¡Jefe!
435
00:31:51,200 --> 00:31:52,540
¡Lleva el auto al bar!
436
00:31:54,000 --> 00:31:56,750
Veamos cómo es su negocio. - Vale jefe.
437
00:33:56,950 --> 00:33:58,290
Mi querido amor ...
438
00:33:59,700 --> 00:34:01,580
Todo el mundo te ama. ¿Lo sabes?
439
00:34:05,120 --> 00:34:08,910
Tu estilo y glamour aún no te han dejado.
440
00:35:35,750 --> 00:35:38,160
Un chico de gimnasio viene aquí, jefe.
441
00:37:30,580 --> 00:37:32,450
Por el dinero que me prestó tu papá,
442
00:37:32,910 --> 00:37:35,120
me hipotecó este bar,
443
00:37:35,620 --> 00:37:37,500
e intentaste venderlo sin mi conocimiento.
444
00:37:37,830 --> 00:37:39,870
Es por eso que hice esta actuación aquí.
445
00:37:40,250 --> 00:37:41,330
Haz una cosa, chico.
446
00:37:41,370 --> 00:37:43,540
Hacer una cuenta de todas las pérdidas,
447
00:37:43,910 --> 00:37:47,040
lesiones y gastos médicos que ocurrieron aquí hoy,
448
00:37:47,500 --> 00:37:48,870
y enviárselo a tu papi!
449
00:37:49,830 --> 00:37:51,620
Luego, llama a tu papá y díselo.
450
00:37:52,250 --> 00:37:54,870
El tema de baile en el bar Tandav hoy ...
451
00:37:55,000 --> 00:37:56,120
... fue por jefe!
452
00:37:56,700 --> 00:37:57,790
¿Quién eres tú?
453
00:37:57,830 --> 00:37:58,830
Kiddo!
454
00:37:59,040 --> 00:38:02,540
Eres la primera persona en Kerala que me mira y hace esta pregunta.
455
00:38:02,870 --> 00:38:04,540
¡Te manejaré por separado!
456
00:38:15,500 --> 00:38:16,950
¿Has venido a comprar esto? - Si.
457
00:38:17,160 --> 00:38:18,450
¡Soñar en!
458
00:38:18,450 --> 00:38:20,200
Tienes suerte de que no te hayan azotado.
459
00:38:21,540 --> 00:38:23,450
¿Debo subir la pelea de Boss en Facebook?
460
00:38:23,450 --> 00:38:24,450
¿Por qué?
461
00:38:24,500 --> 00:38:27,000
¿Cuántos me gusta para Boss que hizo volar a tantos matones?
462
00:38:27,040 --> 00:38:28,620
Si tenemos que trabajar, deberíamos trabajar con esas personas.
463
00:38:28,700 --> 00:38:31,750
¡Acción, comedia, misa y qué no! - Entonces, ¿qué hay de mí?
464
00:38:31,790 --> 00:38:32,910
Eres tan sombrío!
465
00:38:35,290 --> 00:38:37,870
No tienes que darme la idea de presentar un caso contra él,
466
00:38:37,910 --> 00:38:39,790
por crear un caos en el bar.
467
00:38:40,660 --> 00:38:43,080
No quiero encerrarlo en un caso tan pequeño.
468
00:38:49,580 --> 00:38:52,830
Fuiste allí para generar ganancias para tu padre, y ¿sabes cuánto perdí ahora?
469
00:38:53,290 --> 00:38:55,660
Tengo que extender Lakhs para que esa barra vuelva a su estado anterior.
470
00:38:57,160 --> 00:38:59,700
¿Alguna vez he tenido algún beneficio de ustedes?
471
00:39:00,450 --> 00:39:01,830
Mi hijo debería hacer algo ahora.
472
00:39:02,290 --> 00:39:05,040
Come y bebe lo que quieras, y deambula por donde quieras.
473
00:39:05,080 --> 00:39:07,000
Terminaremos lo que empezamos.
474
00:39:15,790 --> 00:39:18,540
En cierto modo, tu hijo tiene suerte.
475
00:39:18,700 --> 00:39:22,660
Uno no puede soportar la vista de la condición actual de ese bar.
476
00:39:24,200 --> 00:39:25,790
Calla, Chacko.
477
00:39:26,950 --> 00:39:29,620
¡Qué reclamos hiciste! Ley de lavado de dinero!
478
00:39:30,080 --> 00:39:31,830
Operación Shylock!
479
00:39:31,950 --> 00:39:33,580
¿Y qué demonios pasó?
480
00:39:33,620 --> 00:39:35,200
Estos no son viejos tiempos.
481
00:39:35,830 --> 00:39:39,120
¿Dónde está CI Issac que salió de aquí diciendo que ...
482
00:39:39,250 --> 00:39:42,120
Hay una gran atención de los medios contra el señor?
483
00:39:44,410 --> 00:39:48,750
Nadie puede ni siquiera arrancarse el pelo con matones y leyes aquí.
484
00:39:50,330 --> 00:39:53,200
Voy a traer gente del exterior y acabar con él.
485
00:39:53,830 --> 00:39:56,580
¡No me importa cuánto tenga que gastar!
486
00:39:59,080 --> 00:40:00,290
Trayendo matones desde afuera,
487
00:40:00,410 --> 00:40:02,000
pagando dinero para acabar con él ...
488
00:40:02,410 --> 00:40:06,120
Grítame así solo después de recordar quién te enseñó todo esto.
489
00:40:07,120 --> 00:40:09,370
Después de interpretar al ladrón y al policía al mismo tiempo,
490
00:40:09,370 --> 00:40:11,200
como si tu hijo fuera golpeado
491
00:40:11,250 --> 00:40:13,660
¿El padre también terminará siendo golpeado y humillado?
492
00:40:16,330 --> 00:40:17,700
Ahora no voy a jugar, Chacko.
493
00:40:18,040 --> 00:40:19,250
Voy a hacer que juegue.
494
00:40:20,330 --> 00:40:22,750
¿Sabes lo que hacemos con un enemigo que no podemos conseguir?
495
00:40:23,330 --> 00:40:24,950
Deberíamos ir a su guarida.
496
00:40:25,250 --> 00:40:27,000
Y luego, en esa guarida,
497
00:40:27,250 --> 00:40:29,410
deberíamos ahogarlo y hacerlo sofocar ...
498
00:40:29,450 --> 00:40:31,120
No me ahogues. ¡Perderé mi zumbido!
499
00:40:41,040 --> 00:40:44,870
Si hablas demasiado, morirás asfixiado así.
500
00:40:55,580 --> 00:40:58,120
Aditya, tenemos un plan sucio.
501
00:41:05,450 --> 00:41:08,750
¿Cómo puedes sentarte aquí boquiabierto, después de llamarnos a todos aquí?
502
00:41:09,700 --> 00:41:11,500
Si algunos de nosotros tenemos que hacer películas aquí,
503
00:41:11,540 --> 00:41:13,700
¿deberíamos tener miedo de él y sus matones?
504
00:41:13,910 --> 00:41:16,040
Debería encontrar una solución a esto, Secretario.
505
00:41:16,540 --> 00:41:18,080
¿De qué sirve culparlo?
506
00:41:18,160 --> 00:41:20,580
Es el otro chico que juega detrás de él, ¿verdad?
507
00:41:20,660 --> 00:41:23,370
Cuando traté de atraparlo por crear un alboroto en mi set,
508
00:41:23,620 --> 00:41:26,040
la interrupción fue todo por su nombre.
509
00:41:26,540 --> 00:41:29,120
O deberías admitirlo, y salir de esto.
510
00:41:29,370 --> 00:41:31,330
O si planeas quedarte a su lado,
511
00:41:31,410 --> 00:41:33,200
olvidaremos los sentimientos que ...
512
00:41:33,330 --> 00:41:36,200
eres un viejo productor en malayalam y un pobre muchacho.
513
00:41:36,290 --> 00:41:38,120
¡Abre la boca y di algo!
514
00:41:38,160 --> 00:41:40,040
Cuando dije que tal reunión está ocurriendo,
515
00:41:40,080 --> 00:41:42,790
fue Boss quien me dijo que debía asistir a este programa.
516
00:41:43,910 --> 00:41:45,160
El jefe dijo que este es un lugar,
517
00:41:45,200 --> 00:41:47,540
donde aquellos que han escapado después de pedir dinero prestado,
518
00:41:47,580 --> 00:41:49,750
y aquellos que no atienden llamadas, se unen.
519
00:41:49,750 --> 00:41:52,790
Entonces, si tienes que preguntar o decir algo,
520
00:41:52,830 --> 00:41:54,370
hazlo directamente con él.
521
00:41:59,250 --> 00:42:00,250
Namaste!
522
00:42:10,830 --> 00:42:12,540
¿Estabas sentado aquí, Thambichayan?
523
00:42:13,080 --> 00:42:14,950
No ha habido noticias tuyas después de que te fuiste al espacio exterior,
524
00:42:14,950 --> 00:42:16,750
diciendo que me pagarás una vez que vendas tus derechos de satélite.
525
00:42:17,000 --> 00:42:19,580
No me llamaste porque no había señal allí, ¿verdad?
526
00:42:20,080 --> 00:42:23,000
Si hoy no pagas mi dinero dentro de las 5 p.m.,
527
00:42:23,580 --> 00:42:28,290
Me subiré a tu estúpido canal y leeré las noticias de las 7 PM, yo mismo.
528
00:42:29,330 --> 00:42:30,500
Si lo leo, ¿sabes?
529
00:42:30,750 --> 00:42:32,160
Estará realmente en mal estado.
530
00:42:32,620 --> 00:42:33,660
¡Jefe!
531
00:42:34,080 --> 00:42:36,410
¡No insulten a los caballeros irrumpiendo en la reunión!
532
00:42:36,500 --> 00:42:37,500
¿Caballeros?
533
00:42:38,870 --> 00:42:40,330
¿Dónde están los caballeros aquí?
534
00:42:40,620 --> 00:42:43,040
Incluido usted, el Secretario, ¿quiénes son los caballeros aquí?
535
00:42:43,660 --> 00:42:44,790
Deja todo eso.
536
00:42:44,790 --> 00:42:48,250
Si hay alguien aquí que no me debe dinero, pueden irse ahora.
537
00:42:48,290 --> 00:42:51,290
Los caballeros que no le deben dinero al jefe, ¡salgan!
538
00:42:52,040 --> 00:42:53,950
Jefe, no cree un alboroto.
539
00:42:54,370 --> 00:42:55,370
¿Lío?
540
00:43:04,450 --> 00:43:05,450
¡Secretario!
541
00:43:05,910 --> 00:43:07,750
¿He creado un alboroto en otro lugar,
542
00:43:07,790 --> 00:43:10,120
aparte del conjunto de ese tipo que está revisando su móvil?
543
00:43:10,200 --> 00:43:11,200
¡No!
544
00:43:12,750 --> 00:43:15,620
Incluso si vendo la propiedad que hipotecó, no compensará el interés.
545
00:43:15,620 --> 00:43:16,750
Deja en paz la capital.
546
00:43:17,000 --> 00:43:18,700
Todavía me quedé callado durante 6 meses.
547
00:43:18,790 --> 00:43:21,250
¿Por qué? Usted mencionó anteriormente, ¿verdad? ¡Decencia!
548
00:43:21,580 --> 00:43:24,250
Incluso si el tipo que pidió prestado dinero no lo tiene, yo sí.
549
00:43:25,080 --> 00:43:26,410
¿Qué? ¡Decencia!
550
00:43:27,580 --> 00:43:30,450
He gastado todo el presupuesto de una película llenando gasolina y haciendo llamadas,
551
00:43:30,500 --> 00:43:31,500
persiguiéndolo.
552
00:43:31,910 --> 00:43:33,750
Sé cómo recuperar ese dinero de él.
553
00:43:35,620 --> 00:43:38,200
¡Sr. Prathapa Varma Thamburan!
554
00:43:38,870 --> 00:43:41,160
¿Ese Mercedes Benz acostado afuera? ¿A quién pertenece?
555
00:43:42,910 --> 00:43:44,870
Tomé la llave del conductor.
556
00:43:47,450 --> 00:43:48,950
Maldita sea ... Jefe!
557
00:43:50,540 --> 00:43:52,660
¡Estamos tomando eso como interés!
558
00:43:52,660 --> 00:43:55,120
Lo necesitamos. Deberías dárnoslo.
559
00:43:56,580 --> 00:43:57,950
¿Debo hacer clic en una selfie contigo?
560
00:44:00,910 --> 00:44:03,830
Estamos haciendo un álbum con fotos de personas que nos deben dinero.
561
00:44:03,870 --> 00:44:05,580
No teníamos tu foto sola.
562
00:44:05,620 --> 00:44:07,290
Así que no te sientas tan bien contigo mismo. ¡Adiós!
563
00:44:08,500 --> 00:44:09,540
El edificio es lindo.
564
00:44:09,580 --> 00:44:13,040
Pero el negocio inmobiliario está bastante abajo ahora, señor Prathapan.
565
00:44:13,540 --> 00:44:15,040
No hay ventas, ¿verdad?
566
00:44:15,540 --> 00:44:16,620
Como esta abajo
567
00:44:16,700 --> 00:44:19,830
Nuestro piso en Kakkanad se agotó cuando estaba a medio construir.
568
00:44:20,080 --> 00:44:21,750
Ahora hemos comprado una parcela en Thevara.
569
00:44:21,790 --> 00:44:22,870
Comenzaremos la construcción allí pronto.
570
00:44:22,870 --> 00:44:24,540
¿Recibirás sanciones en todos estos lugares, hermano?
571
00:44:24,660 --> 00:44:25,950
No hay problema para conseguir eso.
572
00:44:26,290 --> 00:44:28,750
Tenemos al Comisionado de Policía de la Ciudad con nosotros, ¿verdad?
573
00:44:32,620 --> 00:44:33,660
¿Es él el comisionado?
574
00:44:33,660 --> 00:44:34,950
Él es un compañero silencioso mío.
575
00:44:34,950 --> 00:44:36,910
Entonces no habrá ningún problema en esos asuntos.
576
00:44:56,250 --> 00:44:59,080
¡Necesito protección, señor! Necesito proteccion!
577
00:44:59,200 --> 00:45:01,000
Necesito protección policial, señor.
578
00:45:01,040 --> 00:45:02,870
Cuando fui a pedir el dinero que me deben,
579
00:45:02,910 --> 00:45:04,620
intentaron incriminarme en un caso falso, señor.
580
00:45:04,620 --> 00:45:07,580
Para superar ese dolor, cuando fui al bar a tomar un par de copas,
581
00:45:07,580 --> 00:45:09,410
enviaron matones para golpearme, señor.
582
00:45:09,450 --> 00:45:11,500
Necesito protección, señor. Necesito proteccion!
583
00:45:18,830 --> 00:45:21,660
¡He escuchado a muchas personas decir que eres un jugador inteligente!
584
00:45:22,540 --> 00:45:25,410
Al jugar demasiado, ayer pusiste tus manos sobre mi hijo.
585
00:45:26,200 --> 00:45:28,160
Muchos de los que jugaron conmigo y mis hijos,
586
00:45:28,200 --> 00:45:30,450
han sido bautizados ahogándose en este lago Kochi.
587
00:45:31,200 --> 00:45:32,540
¿También quieres ahogarte?
588
00:45:33,040 --> 00:45:34,290
No me hagas nada, señor.
589
00:45:34,450 --> 00:45:36,830
Solo avísame. Seré un buen chico.
590
00:45:36,910 --> 00:45:39,040
¿Has visto el verdadero juego de la policía?
591
00:45:39,080 --> 00:45:41,540
He jugado el juego 'Ladrón y policía' durante la infancia, señor.
592
00:45:41,830 --> 00:45:44,160
Siempre soy el ladrón. Eso es seguro
593
00:45:44,290 --> 00:45:46,160
Sabes cómo la policía juega ese juego, ¿verdad?
594
00:45:46,410 --> 00:45:48,750
Cerraremos los ojos y contaremos del 1 al 10.
595
00:45:48,950 --> 00:45:53,080
Dentro de eso, el ladrón correría lo más lejos que pudiera y jugaría todos los juegos que pudiera.
596
00:45:53,750 --> 00:45:57,040
Solo cerré los ojos para ver a qué juegos jugarías.
597
00:45:57,160 --> 00:45:58,160
Tu tiempo se ha acabado.
598
00:45:59,200 --> 00:46:01,370
No diga todo esto y asustarlo, señor.
599
00:46:02,660 --> 00:46:04,330
Él lo entenderá si le decimos claramente.
600
00:46:04,330 --> 00:46:05,330
¿Cierto jefe?
601
00:46:08,500 --> 00:46:11,120
Y sobre tratar de golpearte hasta la muerte en el bar ...
602
00:46:12,040 --> 00:46:15,120
Los tres sabemos cuál es la verdadera historia, ¿verdad?
603
00:46:15,160 --> 00:46:18,080
¡Oye! Si alguna vez vienes delante de cualquiera de nosotros,
604
00:46:18,120 --> 00:46:19,910
pidiendo el dinero que te debemos ...
605
00:46:20,870 --> 00:46:23,910
¿Tu Benz tiene techo solar, señor?
606
00:46:24,160 --> 00:46:26,370
Lo dejé abierto anoche, por error.
607
00:46:26,540 --> 00:46:29,080
¡Estaba lloviendo mucho y todo eso fue directo al automóvil!
608
00:46:29,080 --> 00:46:30,080
¡Muy triste!
609
00:46:31,040 --> 00:46:32,080
¿Qué dijo señor?
610
00:46:32,120 --> 00:46:34,330
Ahora, no más decir. Solo haciendo!
611
00:46:34,910 --> 00:46:36,660
No señor. Lo dejó ir.
612
00:46:37,410 --> 00:46:38,500
¡Hola jefe!
613
00:46:38,580 --> 00:46:40,700
El dinero que le debemos puede ser reembolsado.
614
00:46:41,660 --> 00:46:44,660
Pero toda esta tontería que estás haciendo en ese nombre,
615
00:46:45,120 --> 00:46:46,330
Permanecerá para siempre.
616
00:46:46,330 --> 00:46:48,250
Eso es lo que. Vine aquí para informarte eso.
617
00:46:50,330 --> 00:46:51,410
Señor...
618
00:46:51,660 --> 00:46:54,120
A menos que se liquiden mis cuentas, no dejaré Kochi.
619
00:46:55,160 --> 00:46:57,040
Incluso si el Comisionado me detiene,
620
00:46:57,540 --> 00:46:58,870
o el DGP!
621
00:47:02,580 --> 00:47:04,580
Creaste un alboroto en mi ubicación,
622
00:47:04,950 --> 00:47:07,330
y tomé mi auto .. Agregando todo eso ...
623
00:47:07,500 --> 00:47:08,700
Cierra tu cuenta!
624
00:47:08,830 --> 00:47:10,450
Toda esa tontería que nos hiciste ...
625
00:47:10,660 --> 00:47:11,910
Lo perdonaremos también.
626
00:47:12,200 --> 00:47:13,870
Oh! ¡Pobre tipo!
627
00:47:14,000 --> 00:47:18,160
'El gran corazón de Aashan, ha perdonado a Gopalakrishnan'.
628
00:47:24,040 --> 00:47:25,540
Namaste, hermano. - Namaste, hermano.
629
00:47:25,580 --> 00:47:27,950
Me recuerda a mi propio hermano verte.
630
00:47:28,290 --> 00:47:30,370
¿Has venido a comprar esto, hermano? - Sí hermano.
631
00:47:30,410 --> 00:47:33,000
Mi querido hermano, entendiste mi situación, ¿verdad?
632
00:47:34,370 --> 00:47:36,750
¿Te quedarás o te irás? - Gracias hermano.
633
00:47:36,790 --> 00:47:38,370
Muy, muy bienvenido! - ¡Venga!
634
00:47:42,410 --> 00:47:44,120
Entonces ... te llamaré.
635
00:47:44,500 --> 00:47:45,500
¡Hermano!
636
00:47:49,200 --> 00:47:52,160
Agregue esto a las pérdidas que hice hasta ahora ...
637
00:47:52,500 --> 00:47:53,580
... y perdóneme, señor.
638
00:47:54,580 --> 00:47:55,580
¡Nos vemos!
639
00:48:13,500 --> 00:48:14,580
«Chakkarapandal»
640
00:48:21,790 --> 00:48:23,830
Debería pedirle al jefe que haga una piscina aquí.
641
00:48:23,910 --> 00:48:25,290
¡Entonces podemos bañarnos y beber!
642
00:48:25,620 --> 00:48:27,660
El baño y la bebida se producirán al mismo tiempo.
643
00:48:28,660 --> 00:48:30,000
Si no estás interesado, bien.
644
00:48:31,160 --> 00:48:33,500
¡Mira la situación actual de un productor!
645
00:48:35,200 --> 00:48:36,620
Freírlo y hacerlo crujiente.
646
00:48:37,330 --> 00:48:39,000
De lo contrario, Boss te despedirá. Es por eso.
647
00:48:43,120 --> 00:48:45,080
¿Qué es esto, jefe? - ¿Una ballena?
648
00:48:45,120 --> 00:48:47,500
Este es un artículo que puede tragarse una ballena. Prathapa Varma.
649
00:48:47,540 --> 00:48:49,660
El jefe lo va a freír en posición vertical. ¿Cierto jefe?
650
00:48:51,750 --> 00:48:53,750
Pobre Varma. Picado en tres pedazos!
651
00:48:54,080 --> 00:48:56,250
Prathapa Varma ha anunciado una nueva película hoy.
652
00:48:56,830 --> 00:48:58,410
Entonces no es que no tenga dinero.
653
00:48:59,080 --> 00:49:01,620
No planea devolver nuestro dinero en ningún momento.
654
00:49:01,660 --> 00:49:04,830
Además, planea darnos grandes problemas, junto con el Comisionado.
655
00:49:04,830 --> 00:49:06,080
¿Qué harán ellos?
656
00:49:06,120 --> 00:49:08,750
Haremos una gran entrada en la ubicación de su próxima película,
657
00:49:08,790 --> 00:49:11,700
¡luego llevamos al director con nosotros, después de un par de diálogos impactantes!
658
00:49:11,750 --> 00:49:13,580
Esta no es la primera vez que hacen esto.
659
00:49:13,830 --> 00:49:16,330
También han engañado a muchos financieros antes.
660
00:49:16,660 --> 00:49:19,750
Por eso te pedí que no le dieras tanto dinero cuando vino a preguntar.
661
00:49:20,160 --> 00:49:23,120
¿Y qué pasó ahora? Perdiste tu dinero y soy un acusado en un caso.
662
00:49:26,540 --> 00:49:27,540
Noticias de última hora.
663
00:49:27,660 --> 00:49:31,500
Desaparición del hijo: el productor se acercó a la policía con una denuncia.
664
00:49:32,120 --> 00:49:37,700
El hijo del famoso productor Prathapa Varma, Adithya Varma, ha desaparecido.
665
00:49:37,700 --> 00:49:41,330
Prathapa Varma presentó una queja al jefe de policía del distrito, con respecto a esto.
666
00:49:41,580 --> 00:49:43,700
Había estado estudiando en Australia durante 3 años.
667
00:49:44,120 --> 00:49:45,910
Llegó a Kerala hace solo un par de días.
668
00:49:45,950 --> 00:49:47,410
Salió ayer por la mañana.
669
00:49:47,500 --> 00:49:49,620
Después de eso, hasta ahora, no ha habido información.
670
00:49:51,370 --> 00:49:55,580
Señor, ¿por qué debería estar tan asustado cuando un joven no viene a casa por una noche?
671
00:49:55,620 --> 00:49:57,790
¿Eso también, hasta el punto de presentar un caso policial?
672
00:49:57,790 --> 00:49:59,870
Relacionado con algunas transacciones financieras de una película,
673
00:49:59,910 --> 00:50:01,830
Hubo amenazas de muerte contra mí y mi familia.
674
00:50:01,870 --> 00:50:05,830
Hace 2 días, algunas personas golpearon a mi hijo y a su amigo en un hotel.
675
00:50:05,870 --> 00:50:08,120
Cuando estaba a punto de presentar una queja por eso,
676
00:50:08,250 --> 00:50:09,580
mi hijo desapareció
677
00:50:09,620 --> 00:50:12,540
Su amenaza era que nos destruirían a mí y a mi familia,
678
00:50:12,580 --> 00:50:14,330
solo porque les debo algo de dinero.
679
00:50:16,330 --> 00:50:18,790
Por eso me asusté cuando mi hijo desapareció.
680
00:50:18,830 --> 00:50:20,540
Señor, esto ... - ¡No! ¡Por favor! ¡Por favor!
681
00:50:20,580 --> 00:50:22,790
¡Suficiente! Ven, Prathapan. Por favor muévete.
682
00:50:23,580 --> 00:50:26,910
Después de muchos días, la mafia de préstamos ha regresado a Kochi.
683
00:50:26,950 --> 00:50:29,620
Es un productor de películas que se ha convertido en su víctima esta vez.
684
00:50:29,910 --> 00:50:31,200
Panicker ...
685
00:50:32,120 --> 00:50:33,620
Ese problema del que hablaste ha llegado.
686
00:50:34,410 --> 00:50:36,330
¡Este problema nos hará ganar un trofeo!
687
00:50:37,870 --> 00:50:38,950
Espera aquí
688
00:50:39,040 --> 00:50:41,120
Saldré por una ronda. - ¿Debería venir? - No.
689
00:50:41,660 --> 00:50:43,000
¿A dónde va? - No lo sé.
690
00:50:51,910 --> 00:50:54,790
De todos modos, nuestra cerradura ha funcionado esta vez, señor.
691
00:50:54,830 --> 00:50:56,790
No hay noticias de él en los últimos 2 días.
692
00:50:56,950 --> 00:50:59,200
Si tiene que escapar de esto, sudará bastante.
693
00:51:00,540 --> 00:51:03,200
¡Oye! ¿Dónde está la botella verde que trajiste de América?
694
00:51:03,870 --> 00:51:05,370
Debe estar allí en alguna parte. ¡Cheque!
695
00:51:05,580 --> 00:51:06,910
Lo mantiene en lugares al azar!
696
00:51:06,950 --> 00:51:09,660
¡Él no es del tipo que se asustaría y huiría con esto!
697
00:51:10,410 --> 00:51:13,330
¡Si tenemos que encerrarlo, tenemos que ir a su guarida y encerrarlo!
698
00:51:13,620 --> 00:51:14,620
¡Lo encerraremos!
699
00:51:16,950 --> 00:51:19,500
¡Hijo de un arma! ¿A dónde se fue, apagando su teléfono?
700
00:51:19,660 --> 00:51:21,910
¡Hijo de un arma! ¡Eso es correcto!
701
00:51:22,620 --> 00:51:26,120
Debe estar tramando algo sombrío después de apagar su teléfono.
702
00:51:26,370 --> 00:51:27,660
Él es tu hijo, ¿verdad?
703
00:51:28,950 --> 00:51:30,450
Envía un mensaje a Adithyan.
704
00:51:30,660 --> 00:51:32,580
Pídale que no deambule demasiado por el exterior.
705
00:51:37,040 --> 00:51:39,250
Issac? - Registramos toda su casa, señor.
706
00:51:39,330 --> 00:51:41,330
¡Creo que ha escapado con esa sirvienta bruja!
707
00:51:41,330 --> 00:51:43,000
Su teléfono está apagado desde ayer.
708
00:51:43,330 --> 00:51:45,330
La última ubicación de la torre fue Kadavanthra.
709
00:51:46,000 --> 00:51:48,080
Póngame al día si obtiene alguna información. - Esta bien señor.
710
00:51:48,580 --> 00:51:49,580
¡Papá!
711
00:51:52,000 --> 00:51:56,040
[Canción de 'Angamaly Diaries']
712
00:52:04,330 --> 00:52:05,330
¿Qué es?
713
00:52:08,620 --> 00:52:10,790
¿No es esta su oficina, señor?
714
00:52:11,620 --> 00:52:13,290
¡Tik Tok-ing con amigos!
715
00:52:13,370 --> 00:52:15,910
Esperando al Comisionado señor.
716
00:52:39,200 --> 00:52:41,910
¿Qué es? - Señor, este señor había pedido el control remoto de CA.
717
00:52:41,950 --> 00:52:44,040
Sabía que se pondrá furioso cuando venga, señor.
718
00:52:44,160 --> 00:52:47,250
Pedí el control remoto de CA para enfriar el lugar para entonces.
719
00:52:47,410 --> 00:52:48,790
Llegaste aquí antes de eso.
720
00:52:51,000 --> 00:52:52,000
Ponerse en marcha. - Señor.
721
00:52:52,950 --> 00:52:54,160
Entonces, ¿cómo va a ser, señor?
722
00:52:54,160 --> 00:52:56,660
¿La policía me persiguió y atrapó, o me entregué?
723
00:52:56,660 --> 00:52:57,870
¿Cuáles serán las noticias de mañana?
724
00:52:58,250 --> 00:52:59,700
Después de hacer todo esto,
725
00:52:59,750 --> 00:53:03,120
esta confianza tuya para venir y presumir delante de mí?
726
00:53:04,370 --> 00:53:07,000
Sabrá cómo se siente si se mete con la policía.
727
00:53:07,450 --> 00:53:08,910
No verás a tu esposa e hijos.
728
00:53:09,080 --> 00:53:11,370
Lo siento, señor. No estoy casado. Soy soltero.
729
00:53:12,410 --> 00:53:13,410
¿Lo es?
730
00:53:14,830 --> 00:53:17,700
De todos modos, terminaré con tu arrogancia mañana por la mañana.
731
00:53:18,040 --> 00:53:20,040
Wow, belleza!
732
00:53:20,160 --> 00:53:23,000
Si digo un diálogo de contragolpe a tu diálogo,
733
00:53:23,080 --> 00:53:25,790
me molestarás por eso, ¿verdad?
734
00:53:25,830 --> 00:53:26,830
No hay necesidad de eso, señor.
735
00:53:28,330 --> 00:53:30,540
Informe a la prensa que lo hemos atrapado. - Señor.
736
00:53:37,750 --> 00:53:40,830
El jefe de la mafia de préstamos, Boss, conocido como Shylock, ha sido arrestado.
737
00:53:41,000 --> 00:53:45,410
El arresto del jefe arrojará luz sobre más información sobre los usureros en el cine.
738
00:53:47,660 --> 00:53:52,000
El jefe ha sido llevado al club de policía de Aluva, para más interrogatorios.
739
00:53:55,950 --> 00:53:57,200
¿El acusado ha admitido el crimen, señor?
740
00:53:57,250 --> 00:53:59,120
¿Recibió alguna información sobre Adithya Varma, quien desapareció?
741
00:53:59,120 --> 00:54:01,160
Señor, ¿qué tiene que decir? - Nada se puede decir ahora.
742
00:54:01,250 --> 00:54:02,660
Recién comenzamos a interrogarlo.
743
00:54:02,700 --> 00:54:03,790
Te actualizaré más tarde.
744
00:54:05,450 --> 00:54:07,290
Cual es esta foto?
745
00:54:09,660 --> 00:54:10,790
¡Este es bueno!
746
00:54:11,870 --> 00:54:14,040
¿Quién es esa luz brillante en mi cara?
747
00:54:15,950 --> 00:54:18,330
¿Usted señor? Bienvenido señor. Siéntate.
748
00:54:18,830 --> 00:54:20,000
Por favor siéntate.
749
00:54:21,500 --> 00:54:25,120
'Los brazaletes están tintineando' - ¡Basta!
750
00:54:25,160 --> 00:54:28,000
¡No lo detendré! ¿Qué harás?
751
00:54:28,120 --> 00:54:29,620
¿Qué harás? - ¡Cállate!
752
00:54:30,830 --> 00:54:32,120
¿No viste las noticias?
753
00:54:33,410 --> 00:54:37,410
Para estar viendo incidentes ocurriendo justo afuera de la habitación a través de un televisor ...
754
00:54:37,410 --> 00:54:40,160
Esa situación es bastante terrible, ¿verdad jefe?
755
00:54:40,750 --> 00:54:44,040
Les pedí que te pusieran la televisión, para que lo supieras.
756
00:54:44,080 --> 00:54:45,080
¿Lo es?
757
00:54:48,950 --> 00:54:51,000
Entraste en esta trampa tú mismo.
758
00:54:51,580 --> 00:54:54,450
¿Crees que puedes escapar fácilmente de aquí? - No.
759
00:54:54,620 --> 00:54:56,290
O como lo haces en cualquier otro lado,
760
00:54:56,330 --> 00:54:57,790
¿usarás tus trucos cinematográficos?
761
00:54:57,830 --> 00:55:00,410
para poner esas esposas en mis manos y desaparecer de aquí?
762
00:55:00,500 --> 00:55:01,910
¿Como el actor Vijay?
763
00:55:02,660 --> 00:55:03,660
No Vijay, señor.
764
00:55:03,910 --> 00:55:05,040
Vijay Sethupathy!
765
00:55:06,660 --> 00:55:08,120
¿Debo contarle una historia, señor?
766
00:55:08,830 --> 00:55:11,450
¡Había una vez un ladrón y una policía!
767
00:55:12,870 --> 00:55:14,450
Para que el ladrón se esconda,
768
00:55:14,790 --> 00:55:16,830
la policía cerrará los ojos y contará hasta las diez.
769
00:55:17,540 --> 00:55:19,660
Para cuando cuente hasta diez, el ladrón debería esconderse.
770
00:55:19,700 --> 00:55:21,410
Si no se esconde, la policía lo atrapará.
771
00:55:22,000 --> 00:55:23,000
Aquí...
772
00:55:23,500 --> 00:55:26,540
Cuando la policía cuenta con los ojos cerrados, el ladrón está frente a él.
773
00:55:26,790 --> 00:55:28,830
Incluso cuando termina de contar y abre los ojos,
774
00:55:29,040 --> 00:55:31,290
el ladrón está parado frente a él, así como así.
775
00:55:32,660 --> 00:55:34,410
Mientras contaba con los ojos cerrados,
776
00:55:34,410 --> 00:55:35,910
¿El policía tiene alguna idea?
777
00:55:35,950 --> 00:55:38,620
¿A qué juegos podría haber jugado el ladrón?
778
00:55:38,870 --> 00:55:42,290
Aún así, el policía dice '¡He atrapado al ladrón! He atrapado al ladrón '.
779
00:55:43,120 --> 00:55:47,080
¿Tienes alguna idea de cómo va a terminar este juego?
780
00:56:02,410 --> 00:56:03,750
Encienda la televisión, señor.
781
00:56:04,450 --> 00:56:07,870
Puedes averiguar qué hizo el ladrón, mientras la policía había cerrado los ojos. ¡Aquí!
782
00:56:11,620 --> 00:56:13,870
Adithya Varma que supuestamente fue secuestrada,
783
00:56:13,910 --> 00:56:15,450
estaba con la hija de Felix John,
784
00:56:15,500 --> 00:56:17,500
el Comisario que investiga ese caso,
785
00:56:17,540 --> 00:56:20,290
en un resort en Nagpur el día anterior, celebrando el festival Holi.
786
00:56:20,330 --> 00:56:21,620
Estas imágenes han salido ahora.
787
00:56:26,000 --> 00:56:29,410
Estas imágenes son señalar con el dedo a las principales controversias.
788
00:56:31,450 --> 00:56:33,410
Mi espera no se detiene aquí, señor.
789
00:56:33,870 --> 00:56:35,450
¡También tengo un fuerte control en Nagpur!
790
00:56:35,500 --> 00:56:36,580
Aqui, ten esto.
791
00:56:40,660 --> 00:56:42,000
Señor sí señor.
792
00:56:42,540 --> 00:56:44,040
Esta bien señor. Lo haré, señor.
793
00:56:45,790 --> 00:56:49,660
El gerente del jefe, Balakrishna Panicker, y el conductor Ganapathy se unen a nosotros.
794
00:56:49,660 --> 00:56:51,290
Con más información.
795
00:56:51,540 --> 00:56:53,080
¿Hay alguna conspiración detrás de esto?
796
00:56:53,120 --> 00:56:54,250
¿Qué conspiración?
797
00:56:54,540 --> 00:56:57,450
Se fugó con la hija del Comisionado que está investigando este caso.
798
00:56:57,500 --> 00:57:00,040
¡Tan pronto como obtengas algo, vendrás con tus cámaras!
799
00:57:00,080 --> 00:57:02,040
¡Ustedes están haciendo que sea realmente difícil vivir!
800
00:57:07,080 --> 00:57:08,370
¿Debo ir, señor?
801
00:57:08,370 --> 00:57:10,120
Déjame volver a casa, con esa patada que recibí.
802
00:57:10,160 --> 00:57:11,160
Muchas gracias.
803
00:57:12,040 --> 00:57:14,830
Y lo que mencionaste antes ... ¡mierda cinematográfica!
804
00:57:15,660 --> 00:57:18,660
Eso continuará hasta que termine este juego, señor.
805
00:57:21,450 --> 00:57:22,450
¡Nos vemos!
806
00:57:41,000 --> 00:57:42,450
Aquí vienen de nuevo. - Señor...
807
00:57:42,660 --> 00:57:43,950
Tu inocencia ha sido probada
808
00:57:43,950 --> 00:57:46,330
después de la investigación y el interrogatorio que duró 2 días.
809
00:57:46,370 --> 00:57:47,910
¿Cuál es tu respuesta ahora?
810
00:57:48,450 --> 00:57:51,290
Cuando el señor Prathapan vino y me dijo que su disparo se estancaría ...
811
00:57:51,330 --> 00:57:52,870
ya que no tiene dinero
812
00:57:53,290 --> 00:57:55,700
Es cierto que lo ayudé dándole algo de dinero.
813
00:57:56,500 --> 00:57:58,200
Cuando su reembolso se retrasó 2-3 semanas,
814
00:57:58,250 --> 00:58:00,830
Fui y lo interrogué un par de veces. Eso también es verdad.
815
00:58:01,580 --> 00:58:04,370
¿Pero decir que secuestré al hijo del señor Varma por eso?
816
00:58:04,910 --> 00:58:06,830
Lo he oído solo en películas.
817
00:58:07,330 --> 00:58:08,830
No puedo hacer todo eso, señor.
818
00:58:08,870 --> 00:58:10,200
¿Te lastimó la policía?
819
00:58:15,160 --> 00:58:16,410
Perdí mi dinero.
820
00:58:17,040 --> 00:58:20,540
Ahora soy un prestamista y un estafador frente a la gente.
821
00:58:21,330 --> 00:58:24,330
Después de ser golpeado y pateado por ellos durante 2 días,
822
00:58:24,870 --> 00:58:26,500
Tengo miedo de todo ahora, señor.
823
00:58:27,160 --> 00:58:29,370
Te tengo miedo ... ¡y todo lo demás!
824
00:58:30,160 --> 00:58:31,160
Vamos muchachos.
825
00:58:31,700 --> 00:58:34,250
Estoy realmente agradecido con ese gran hombre que te dio ese video,
826
00:58:34,700 --> 00:58:37,700
y para todos ustedes, que lo jugaron en la televisión.
827
00:58:39,080 --> 00:58:40,290
Nunca olvidaré esto.
828
00:58:44,200 --> 00:58:48,830
Podemos verlo irse después de llorar frente a los medios.
829
00:58:51,790 --> 00:58:54,700
¡Me deshice del idiota y del tonto, y también ganó la copa!
830
00:58:54,700 --> 00:58:56,080
¡Hurra! ¡Abre la puerta!
831
00:59:17,700 --> 00:59:19,660
Hoy lo obtendrá de mí.
832
00:59:22,830 --> 00:59:23,830
Por favor venga.
833
00:59:33,700 --> 00:59:34,790
¿Dónde está mi hijo?
834
00:59:35,450 --> 00:59:37,790
¡Ahora había noticias de que su hijo fue visto en Nagpur!
835
00:59:37,910 --> 00:59:39,410
¿No lo llamaste? - Usted..!!
836
00:59:40,120 --> 00:59:41,330
El juego es entre nosotros.
837
00:59:41,950 --> 00:59:44,330
Si arrastras a mi hijo entre eso ...
838
00:59:45,410 --> 00:59:47,040
sufrirás, jefe!
839
00:59:50,250 --> 00:59:53,620
Si el juego fuera entre nosotros ...
840
00:59:53,700 --> 00:59:56,370
¿Por qué usaste a tu hijo para un jaque mate contra mí?
841
00:59:57,790 --> 01:00:01,290
Había confirmado cuando vi las noticias de televisión que tu hijo está desaparecido,
842
01:00:01,950 --> 01:00:03,120
que fue una copa para mi!
843
01:00:03,950 --> 01:00:06,660
Tu hijo que fue a pasear con la hija del Comisionado ...
844
01:00:06,700 --> 01:00:07,790
¿A dónde fue, Prathapan?
845
01:00:07,830 --> 01:00:08,950
¿Se fue volando en el viento?
846
01:00:09,910 --> 01:00:12,080
¿Vas a decir dónde está ...
847
01:00:12,410 --> 01:00:14,040
o quieres que te haga decirlo?
848
01:00:14,660 --> 01:00:16,080
Al mantenerlo cautivo,
849
01:00:16,580 --> 01:00:19,200
si crees que saldaré tus cuentas,
850
01:00:19,700 --> 01:00:21,000
Eso es un error, jefe.
851
01:00:22,830 --> 01:00:24,080
Sobre las cuentas ...
852
01:00:24,330 --> 01:00:25,700
¿No te dije ese día?
853
01:00:25,870 --> 01:00:30,040
¡Dejaré Kochi solo después de sumar, restar y multiplicar cada cuenta!
854
01:00:30,200 --> 01:00:32,200
¿No fueron usted y el comisario señor,
855
01:00:32,750 --> 01:00:35,250
¿Quién me hizo aparecer para este examen de cuentas, Prathapan?
856
01:00:36,660 --> 01:00:38,870
Así que me iré de aquí solo después de estudiar,
857
01:00:38,910 --> 01:00:41,410
escribir el examen y obtener un certificado.
858
01:00:43,330 --> 01:00:46,450
Dónde, cómo y cuándo liquido la cuenta no es el punto.
859
01:00:47,450 --> 01:00:50,620
Si no hay evidencia de algo que hemos hecho,
860
01:00:50,620 --> 01:00:52,540
¡Tal incidente no ha sucedido!
861
01:00:53,330 --> 01:00:54,450
¿No es así, señor?
862
01:00:57,910 --> 01:00:59,750
Alguien podría haberlo secuestrado de Nagpur.
863
01:01:00,750 --> 01:01:03,330
¡Podría haber sido colgado boca abajo durante 2 días y golpeado!
864
01:01:06,410 --> 01:01:08,450
¡Podría haberle gritado a su padre de dolor!
865
01:01:14,200 --> 01:01:18,580
¡Alguien podría haber insertado una barra de hierro en su boca mientras estaba llorando en voz alta!
866
01:01:20,370 --> 01:01:23,120
Mientras intentaba escapar, ¡un automóvil podría haberlo golpeado!
867
01:01:24,120 --> 01:01:29,290
Ese auto podría haber atropellado su cuerpo, mientras estaba sangrando en la carretera.
868
01:01:34,200 --> 01:01:38,290
Ese auto podría pertenecer a su padre Prathapa Varma.
869
01:01:41,080 --> 01:01:42,620
Ese auto podría haber sido conducido por ...
870
01:01:43,290 --> 01:01:46,580
... JEFE...
871
01:01:46,700 --> 01:01:47,700
¡Jefe!
872
01:01:56,790 --> 01:01:59,200
¡No puedes hacer nada de mierda!
873
01:02:03,160 --> 01:02:05,160
El cuerpo llegará a tu casa por la noche.
874
01:02:06,080 --> 01:02:07,500
Dile a tu compañero.
875
01:02:11,200 --> 01:02:12,200
¡Nos vemos!
876
01:02:13,330 --> 01:02:14,330
¡Venga!
877
01:02:52,330 --> 01:02:53,540
¡Basta, hombre!
878
01:02:53,830 --> 01:02:54,830
¡Para!
879
01:02:57,750 --> 01:02:59,120
Escuchando a todos ustedes
880
01:02:59,830 --> 01:03:01,450
Regale a mi hijo para que lo asesinaran.
881
01:03:03,290 --> 01:03:05,500
El que se suponía que debía disfrutar todo lo que hice,
882
01:03:05,580 --> 01:03:07,500
yace frío, cubierto con una sábana abajo.
883
01:03:13,540 --> 01:03:15,330
En un juego que jugamos juntos,
884
01:03:15,700 --> 01:03:17,580
aunque ahora se derramó sangre en tu casa,
885
01:03:18,500 --> 01:03:19,870
¡la pérdida es para los dos!
886
01:03:21,330 --> 01:03:22,750
Mi hija aún no se ha vuelto normal.
887
01:03:24,250 --> 01:03:26,500
Este no es un ataque solo contra mí, señor.
888
01:03:28,950 --> 01:03:31,330
Es el comienzo de un ataque contra todos nosotros.
889
01:03:33,450 --> 01:03:35,580
El diálogo que me contó al final ...
890
01:03:36,790 --> 01:03:37,870
¡No es suyo!
891
01:03:38,790 --> 01:03:42,000
Fue un diálogo que le dijiste a alguien, en algún momento.
892
01:03:45,200 --> 01:03:49,120
Él ha venido sosteniendo la cola de algo que habíamos hecho hace mucho tiempo.
893
01:03:54,580 --> 01:03:56,870
Si él está involucrado ... ¡Tú también lo estás!
894
01:03:58,040 --> 01:04:00,950
Si ambos están involucrados ... ¡yo también lo estoy!
895
01:04:01,540 --> 01:04:03,250
¡Él también!
896
01:04:05,830 --> 01:04:08,330
Cualquiera sea el puntaje que haya llegado a saldar ...
897
01:04:10,160 --> 01:04:12,330
no debe caminar con las dos piernas de aquí en adelante.
898
01:04:31,540 --> 01:04:33,040
Como si lloramos ...
899
01:04:34,160 --> 01:04:35,500
él también debería llorar, señor.
900
01:04:35,500 --> 01:04:37,330
Si tienes que hacer algo, hazlo a él.
901
01:04:37,580 --> 01:04:39,410
¡Él no tiene esposa, hermana o madre!
902
01:04:40,370 --> 01:04:43,830
¡O vendrá citando un diálogo de alguna otra película, para atacarnos!
903
01:05:12,160 --> 01:05:15,450
Es muy triste salir corriendo mientras bate muy bien.
904
01:05:15,790 --> 01:05:18,330
Puede deberse a su error o al de su pareja.
905
01:05:18,870 --> 01:05:21,950
Sé que mi hijo no murió en un accidente.
906
01:05:24,000 --> 01:05:26,700
Pero no iré tras ninguna ley para probar eso.
907
01:05:28,200 --> 01:05:29,540
Te quiero, jefe.
908
01:05:29,620 --> 01:05:30,620
Oh!
909
01:05:30,950 --> 01:05:33,000
Así que nadie ha entendido la historia todavía, ¿verdad?
910
01:05:33,620 --> 01:05:34,620
¿Pero por qué?
911
01:05:35,250 --> 01:05:37,750
Aunque hay tantos policías y muchachos de cine,
912
01:05:37,910 --> 01:05:40,290
nadie preguntó cuál era mi flashback, ¿verdad?
913
01:05:40,370 --> 01:05:41,580
¿Pero por qué? ¿Por qué? ¿Por qué?
914
01:05:42,830 --> 01:05:45,580
Es solo porque quería comenzar con tu hijo,
915
01:05:45,620 --> 01:05:47,620
mientras establecemos puntuaciones entre nosotros,
916
01:05:48,000 --> 01:05:49,330
que hubo tanto retraso.
917
01:05:50,290 --> 01:05:51,790
¡Es solo un golpe de intervalo!
918
01:05:52,330 --> 01:05:54,370
¡Todos ustedes tienen escenas hasta que esta película termine!
919
01:05:55,660 --> 01:05:57,330
¿Debo ir, señor? ¡Venga!
920
01:06:14,830 --> 01:06:16,910
Jefe, ¿qué está pasando aquí?
921
01:06:17,330 --> 01:06:19,500
¿Hay algo de verdad en lo que dijiste allí? - ¿Qué?
922
01:06:20,660 --> 01:06:22,660
¿Lo mataste con tus propias manos?
923
01:06:23,250 --> 01:06:26,870
¡Enciende el auto! - ¿Matar a alguien porque no pagó el préstamo?
924
01:06:28,580 --> 01:06:29,790
¿Serás capaz de hacer eso?
925
01:06:30,450 --> 01:06:31,620
Si ese fuera el caso,
926
01:06:31,750 --> 01:06:33,830
deberías haberme matado primero, ¿verdad?
927
01:06:34,330 --> 01:06:36,790
De alguna manera ... no puedo creer esto.
928
01:06:37,080 --> 01:06:38,750
No necesitas creerlo. ¡Enciende el auto!
929
01:06:42,250 --> 01:06:44,000
Señor .. - Deje de llorar y cuénteme el asunto.
930
01:06:44,830 --> 01:06:47,000
¿Que pasó? ¿Por qué lloras tanto?
931
01:06:47,040 --> 01:06:49,040
Ven rápido - Voy en camino.
932
01:06:49,080 --> 01:06:50,080
¡Enciende el auto!
933
01:07:18,330 --> 01:07:20,080
Anna (hermano)! ¡No es nada, Anna!
934
01:07:20,200 --> 01:07:21,290
Nada te pasará.
935
01:07:24,580 --> 01:07:25,580
Tener estas tabletas.
936
01:07:33,160 --> 01:07:34,160
Lo se, Anna.
937
01:07:34,700 --> 01:07:37,250
No morirás hasta que arreglemos todos los puntajes.
938
01:07:38,450 --> 01:07:39,660
No deberías morir.
939
01:07:44,160 --> 01:07:46,120
Anna ... Anna ... Mira esto.
940
01:07:53,660 --> 01:07:54,830
¡Lo terminé!
941
01:08:04,000 --> 01:08:05,160
Nada te pasará.
942
01:08:23,660 --> 01:08:24,660
Jefe...
943
01:08:26,040 --> 01:08:27,040
¿Que es todo esto?
944
01:08:28,040 --> 01:08:30,500
Han pasado 3 años desde la primera vez que te vi.
945
01:08:31,750 --> 01:08:35,870
Desde entonces hasta ahora, no he derramado ni una gota de lágrima.
946
01:08:37,370 --> 01:08:39,000
Ahora si estos ojos tienen que humedecerse ...
947
01:08:39,540 --> 01:08:41,120
No quiero saber quién eres ...
948
01:08:42,580 --> 01:08:45,950
Este secreto que llevaste durante todos estos años sin avisarnos.
949
01:08:46,450 --> 01:08:48,500
Necesito saber quién es este, acostado aquí.
950
01:12:06,450 --> 01:12:07,540
Saludos, Annai!
951
01:12:07,910 --> 01:12:09,250
¡Saludos!
952
01:12:09,290 --> 01:12:11,040
Espera aquí, ¿de acuerdo? - Esta bien hermano.
953
01:12:14,700 --> 01:12:16,000
Saludos a todos.
954
01:12:16,080 --> 01:12:18,580
Este Panchayat se ha reunido aquí porque ...
955
01:12:18,620 --> 01:12:20,700
el hermano de nuestro Ayyanar Velmurugan ...
956
01:12:20,750 --> 01:12:22,700
y la hermana de Rangan, Poonkuzhali, están enamorados.
957
01:12:22,830 --> 01:12:25,620
Nos hemos reunido aquí para resolver la disputa entre estas dos familias,
958
01:12:25,660 --> 01:12:27,580
que ha estado sucediendo debido a eso.
959
01:12:27,580 --> 01:12:30,910
Ayyanar y Rangan han venido aquí para discutir sobre un compromiso.
960
01:12:31,080 --> 01:12:32,370
No he llegado a un compromiso.
961
01:12:32,660 --> 01:12:33,700
¿Qué dijiste?
962
01:12:33,790 --> 01:12:35,370
El hermano de Ayyanar Vel?
963
01:12:35,790 --> 01:12:36,790
¿Él?
964
01:12:38,700 --> 01:12:41,830
Chinnamma, ¿Ayyanar tiene hermanos menores? - No.
965
01:12:42,120 --> 01:12:43,700
El es un niño soltero.
966
01:12:45,080 --> 01:12:47,500
Tío, ¿hay algo más que sepas?
967
01:12:53,910 --> 01:12:56,040
Él llama a cada chico al azar su hermano,
968
01:12:56,080 --> 01:12:57,660
y tenemos que darles a nuestra niña?
969
01:12:57,700 --> 01:12:58,700
Eso es lo que!
970
01:13:00,200 --> 01:13:01,250
Hermano...
971
01:13:01,620 --> 01:13:03,120
Todos son hermanos para mí aquí.
972
01:13:04,410 --> 01:13:05,950
Tengo respeto por todos.
973
01:13:06,700 --> 01:13:09,250
He venido aquí para hablar, solo por ese respeto.
974
01:13:11,330 --> 01:13:14,370
Este Murugan no es solo mi hermano. El es como mi hijo.
975
01:13:14,500 --> 01:13:16,750
Dale a tu hermana. ¡La tratará como a una reina!
976
01:13:16,790 --> 01:13:17,790
¡Oye!
977
01:13:17,910 --> 01:13:20,160
Hermano o hijo? Deja eso claro primero.
978
01:13:21,200 --> 01:13:22,330
¡Hola bigote!
979
01:13:22,410 --> 01:13:24,910
No nació del padre o la madre de este hombre.
980
01:13:25,290 --> 01:13:26,580
Entonces, ¿cómo puede ser su hermano?
981
01:13:27,580 --> 01:13:29,250
¡Pregúntale al menos de qué casta es!
982
01:13:29,450 --> 01:13:31,080
¿Qué vas a hacer con su casta?
983
01:13:31,160 --> 01:13:32,910
Si una niña tiene que vivir una buena vida,
984
01:13:33,000 --> 01:13:35,160
Su felicidad y tranquilidad es lo más importante.
985
01:13:35,330 --> 01:13:37,160
Ninguna casta puede proporcionar eso.
986
01:13:37,200 --> 01:13:38,410
¡Solo un buen corazón puede!
987
01:13:40,200 --> 01:13:42,200
¡La 'Cabeza' está pronunciando diálogos impactantes!
988
01:13:42,250 --> 01:13:43,870
¡Venga! ¡Aplaude!
989
01:13:45,500 --> 01:13:47,910
¡Estilo! ¡Tanto botín!
990
01:13:50,250 --> 01:13:54,700
¿Encontraste solo a mi hermana para chulo por este tipo sin una dirección?
991
01:13:56,500 --> 01:13:59,250
¿Crees que me has humillado hablando así?
992
01:14:00,080 --> 01:14:01,160
¡No!
993
01:14:01,330 --> 01:14:02,830
¡Solo has mostrado tu estándar!
994
01:14:03,620 --> 01:14:06,080
¡No eres importante para mí! ¡Solo tu hermana es!
995
01:14:06,750 --> 01:14:08,040
Hola Poonkuzhali ...
996
01:14:08,870 --> 01:14:11,700
Te gustaría casarte con mi hermano Velmurugan, ¿verdad?
997
01:14:22,620 --> 01:14:23,620
¡Maldición!
998
01:14:26,250 --> 01:14:28,500
¡Oye! ¡Córtalo en pedazos!
999
01:14:44,080 --> 01:14:46,250
¡Oye! ¿A que estas mirando?
1000
01:14:46,750 --> 01:14:48,370
¡Ven y córtalo!
1001
01:17:29,160 --> 01:17:30,330
¿Qué preguntaste?
1002
01:17:30,540 --> 01:17:31,830
¿De qué casta es?
1003
01:17:32,450 --> 01:17:35,200
¡Todos somos de la casta humana, hombre! ¡Eres de otra casta!
1004
01:17:36,080 --> 01:17:38,790
Después de eso, ¿qué preguntaste? ¿Quiénes son sus padres, verdad?
1005
01:17:40,200 --> 01:17:43,620
¡Nadie nace en este mundo sin padres!
1006
01:17:50,000 --> 01:17:53,410
Le dije a Annan que no entenderías todo esto.
1007
01:17:54,410 --> 01:17:55,910
¿Qué dijo Annan entonces?
1008
01:17:56,250 --> 01:17:59,120
'Es como mi hermano. Él lo entenderá si le explico '.
1009
01:18:00,410 --> 01:18:03,410
Pero Annan se dio cuenta ahora que este hermano entendería:
1010
01:18:03,450 --> 01:18:05,000
¡solo si los pájaros salen volando de su cabeza!
1011
01:18:09,540 --> 01:18:13,950
¡Tienes que pensar cien veces antes de poner tus manos sobre mi familia!
1012
01:18:14,620 --> 01:18:15,870
Si lo piensas una vez,
1013
01:18:16,790 --> 01:18:18,700
¡nunca podrás pensar después de eso!
1014
01:18:20,080 --> 01:18:23,540
"Hasta la vista bebé."
1015
01:18:28,750 --> 01:18:30,620
Gran pelea, hermano. Lo destrozaste.
1016
01:18:30,750 --> 01:18:32,200
Esto es solo una cuestión simple.
1017
01:18:32,250 --> 01:18:34,500
¡Si golpeo a alguien, tendrá un peso de 1,5 toneladas!
1018
01:18:34,540 --> 01:18:37,500
¿Cómo puedes pensar solo en todas estas citas de películas correctamente?
1019
01:18:37,950 --> 01:18:39,540
¡Hablas como una estrella de cine!
1020
01:18:39,580 --> 01:18:42,410
No tuve oportunidad en el cine. Permítame decirlo al menos aquí, señor.
1021
01:18:42,450 --> 01:18:45,080
¡Oye! No digas eso Eres mi Thalapathy (Comandante).
1022
01:18:45,580 --> 01:18:46,870
Te haré actuar en películas.
1023
01:18:47,040 --> 01:18:48,120
¡Te haré un héroe!
1024
01:18:49,660 --> 01:18:51,620
De Verdad? - Lo juro.
1025
01:18:51,950 --> 01:18:53,830
Entonces dame una oportunidad en las películas de malayalam.
1026
01:18:53,830 --> 01:18:54,750
¿Por qué?
1027
01:18:54,750 --> 01:18:56,700
¡Los jóvenes tienen más oportunidades allí!
1028
01:18:56,750 --> 01:18:59,040
¡Como yo! - Ok, listo!
1029
01:18:59,080 --> 01:19:00,120
¡Yo haré eso!
1030
01:19:07,500 --> 01:19:09,040
¡Tú burro!
1031
01:19:12,160 --> 01:19:13,950
¿Qué estás haciendo?
1032
01:19:14,410 --> 01:19:16,750
¡Cálmese! ¿Humillando a nuestra propia chica?
1033
01:19:16,790 --> 01:19:18,450
Es una pena para nosotros, si la gente se entera.
1034
01:19:18,500 --> 01:19:19,950
Ella debería ser golpeada hasta la muerte.
1035
01:19:20,290 --> 01:19:22,160
Papá, no interfieras en esto. Nosotros lo manejaremos.
1036
01:19:31,120 --> 01:19:33,290
Mira papá! Incluso después de todo esto, ¡mira su arrogancia!
1037
01:19:34,080 --> 01:19:36,950
Ella tendrá arrogancia! Porque ella es su hermana.
1038
01:19:39,410 --> 01:19:40,910
¡Oye! Llévala adentro.
1039
01:19:43,660 --> 01:19:44,660
Venir querida.
1040
01:19:46,950 --> 01:19:48,790
¡Mira su mirada, tío!
1041
01:19:48,830 --> 01:19:50,500
Te voy a cortar! - ¿Por qué? hombre?
1042
01:19:51,540 --> 01:19:52,540
¡Cálmese!
1043
01:19:53,410 --> 01:19:55,250
¡Oye! ¿No aconsejas a todos?
1044
01:19:55,450 --> 01:19:56,790
¿Por qué no la aconsejas?
1045
01:19:57,040 --> 01:19:58,290
¿Qué debería decir?
1046
01:19:58,410 --> 01:20:00,290
Ella ha salvado el honor familiar, ¿verdad?
1047
01:20:02,870 --> 01:20:03,870
Ranga ...
1048
01:20:04,160 --> 01:20:06,620
Incluso después de que hiciste todo esto, ¿viste dolor en sus ojos?
1049
01:20:07,040 --> 01:20:08,950
¿Viste miedo? No, verdad?
1050
01:20:09,950 --> 01:20:11,750
Porque la intoxicación del amor en su cabeza,
1051
01:20:11,750 --> 01:20:13,450
es más que tu intoxicación por alcohol!
1052
01:20:14,330 --> 01:20:15,870
¡No importa cuánto la golpees!
1053
01:20:19,950 --> 01:20:20,950
¡Hola Ranga!
1054
01:20:21,250 --> 01:20:25,160
No es tan fácil derramar la sangre de esa familia.
1055
01:20:26,330 --> 01:20:28,620
Como si hubiera una serpiente en el cuello de Lord Paramasiva,
1056
01:20:28,870 --> 01:20:32,410
Es esa 'Cola' la que protege a la familia de ese Ayyanar.
1057
01:20:33,870 --> 01:20:35,450
Solo si cortas esa 'Cola',
1058
01:20:35,700 --> 01:20:36,830
puedes tomar la 'Cabeza'.
1059
01:20:42,120 --> 01:20:43,910
Cortaré esa 'Cola'.
1060
01:20:46,410 --> 01:20:48,660
¡Oye! Me trajiste para decir algo importante, ¿verdad?
1061
01:20:49,540 --> 01:20:52,250
Déjame terminar esto primero. Solo entonces puedo hablar libremente, Anna.
1062
01:20:52,370 --> 01:20:55,450
¡Sí claro! ¡Necesitas beber incluso si estás feliz o triste!
1063
01:20:58,040 --> 01:20:59,950
¿No quieres un poco? - No.
1064
01:21:00,200 --> 01:21:02,540
Murugan ... ¿Por qué estás aburrido?
1065
01:21:02,620 --> 01:21:04,160
Nada, Anna. Estoy bien.
1066
01:21:04,330 --> 01:21:08,330
¡Oye! ¿Te molesta que Ranga te haya llamado huérfano frente a todos?
1067
01:21:08,370 --> 01:21:10,000
¿Por qué debería estar molesto por eso, hermano?
1068
01:21:10,450 --> 01:21:12,200
Los tengo a todos, ¿verdad?
1069
01:21:13,950 --> 01:21:15,330
Entonces, ¿por qué te ves tan aburrido?
1070
01:21:16,370 --> 01:21:19,080
¿Es porque golpeé a tu futuro cuñado? - No.
1071
01:21:19,540 --> 01:21:22,290
O ... ¿tienes miedo de no obtener Poonkuzhali?
1072
01:21:23,200 --> 01:21:24,580
No debes tener miedo de eso.
1073
01:21:24,660 --> 01:21:27,160
Pase lo que pase, Poonkuzhali será tuyo.
1074
01:21:29,200 --> 01:21:31,000
Una vez que me comprometo con algo,
1075
01:21:31,620 --> 01:21:33,500
¡No me escucharé ni a mí mismo!
1076
01:21:36,330 --> 01:21:39,370
¿Conoces la historia detrás de nuestra Anna casándose con Lakshmi?
1077
01:21:40,700 --> 01:21:42,580
Nací y crecí en las calles.
1078
01:21:42,950 --> 01:21:43,950
En palakkad.
1079
01:21:44,910 --> 01:21:47,370
Hice todos los trabajos que pude, comí comida con el dinero que gané,
1080
01:21:47,370 --> 01:21:48,830
y vi películas por el resto.
1081
01:21:48,910 --> 01:21:51,370
Incluso en aquel entonces, estaba loco por las películas tamiles.
1082
01:21:52,370 --> 01:21:55,330
Después de mucho tiempo, comencé a trabajar en una casa.
1083
01:21:55,700 --> 01:21:57,330
Había una niña allí. Lakshmi
1084
01:21:57,450 --> 01:21:59,120
Ella me consideraba como su propio hermano.
1085
01:22:02,830 --> 01:22:08,200
Fue entonces cuando un hombre de negocios vino a hacer negocios con el padre de Lakshmi.
1086
01:22:08,620 --> 01:22:09,950
Se enamoraron de alguna manera.
1087
01:22:10,000 --> 01:22:11,870
Ella no podría vivir sin él.
1088
01:22:13,250 --> 01:22:14,790
Pero una vez que el jefe se enteró de esto,
1089
01:22:14,830 --> 01:22:17,200
me pidió que cortara los brazos y las piernas de ese hombre de negocios.
1090
01:22:18,250 --> 01:22:21,830
Como no estaba interesado en ver ni una gota de lágrima en los ojos de mi Lakshmi,
1091
01:22:21,870 --> 01:22:23,790
Fui directamente a Theni con ella.
1092
01:22:25,120 --> 01:22:26,540
Así se casó Annan con ella.
1093
01:22:27,160 --> 01:22:30,200
Desde que caminé siguiendo a ella, Annan me llamó 'Cola'.
1094
01:22:30,950 --> 01:22:33,500
Desde entonces, él es Mammootty, y yo soy Rajinikanth.
1095
01:22:39,000 --> 01:22:40,040
Había comido antes.
1096
01:22:40,200 --> 01:22:42,080
Pero volveré a comer. Usted come, hombre!
1097
01:22:43,870 --> 01:22:45,870
¿Dónde está 'Tail'? - Está un poco ocupado.
1098
01:22:45,910 --> 01:22:47,580
¿Ocupado con qué? - Lo normal...
1099
01:22:48,870 --> 01:22:50,200
¡Clases de actuación!
1100
01:22:56,250 --> 01:22:58,700
Nadie sabe cómo y cuándo vendré.
1101
01:22:59,410 --> 01:23:01,950
Pero llegaré correctamente, cuando se supone que debo hacerlo.
1102
01:23:02,120 --> 01:23:04,750
Cola ... Ven a desayunar. - ¿No tienen otro trabajo?
1103
01:23:06,450 --> 01:23:08,410
Aquí viene la estrella de terror 'Tail'.
1104
01:23:08,450 --> 01:23:11,120
Piérdete, hombre! Llama a tu papá 'Tail'.
1105
01:23:11,910 --> 01:23:14,040
¿Sabes quién era Rajinikanth?
1106
01:23:14,080 --> 01:23:16,410
¿Antes de que se uniera al cine? Él era un conductor de autobús.
1107
01:23:16,750 --> 01:23:18,700
¡Así, algún día también me convertiré en una superestrella!
1108
01:23:19,790 --> 01:23:22,870
Entonces, si tienes que verme, tendrás que hacer cola para comprar boletos.
1109
01:23:24,120 --> 01:23:27,660
¡Si me respetas lo suficiente ahora, te haré mi retoque!
1110
01:23:27,700 --> 01:23:29,040
Oh! ¡No requerido!
1111
01:23:29,620 --> 01:23:32,250
Siempre ociosamente ... Dosa ... Sambar ...
1112
01:23:32,330 --> 01:23:33,500
Vada .. Chutney ...
1113
01:23:34,250 --> 01:23:36,450
¿No es hora de probar otra cosa, Ammaal?
1114
01:23:36,700 --> 01:23:38,830
¿Qué? - ¡Nada! ¡Nada!
1115
01:23:38,870 --> 01:23:41,450
No irrites a Meenakshi Ammaal por la mañana ...
1116
01:23:41,500 --> 01:23:43,080
Prepárate para partir a Chennai.
1117
01:23:43,450 --> 01:23:47,000
'No vayas a Chennai, querido' ... - ¿Dónde está Annan?
1118
01:23:47,580 --> 01:23:48,620
¡Vamonos!
1119
01:23:48,910 --> 01:23:51,910
Llamé ayer por la mañana también, Anna. Ninguna respuesta.
1120
01:23:53,290 --> 01:23:54,910
Llame al agente Kumar. Sí, Anna.
1121
01:23:55,660 --> 01:23:58,290
Si él no responde, mensaje desde mi teléfono. Sí, Anna.
1122
01:23:59,040 --> 01:24:00,700
Rahim, si quieres comida, ve a comer.
1123
01:24:01,200 --> 01:24:03,200
¿Es suficiente si sigues hablando de negocios aquí?
1124
01:24:03,450 --> 01:24:04,450
¿Qué te ha pasado?
1125
01:24:04,750 --> 01:24:05,910
Poonkuzhali había llamado.
1126
01:24:06,370 --> 01:24:07,790
Ella estaba llorando sin parar.
1127
01:24:09,330 --> 01:24:10,700
Cuando la escuché llorar,
1128
01:24:11,200 --> 01:24:12,700
Me recordó a mí mismo.
1129
01:24:14,330 --> 01:24:17,750
Este problema no se resolverá si ustedes pelean entre sí.
1130
01:24:18,330 --> 01:24:20,540
Déjanos ir a todos y hablar con ellos en persona.
1131
01:24:22,120 --> 01:24:24,540
Si Lakshmi tiene esa opinión, podemos ir a hablar, Anna.
1132
01:24:28,370 --> 01:24:30,000
Bueno. Ve y prepárate.
1133
01:24:30,200 --> 01:24:31,200
Traeré el auto.
1134
01:24:31,830 --> 01:24:32,870
Espere.
1135
01:24:32,950 --> 01:24:34,620
No necesitas venir. Nosotros iremos solos.
1136
01:24:35,200 --> 01:24:36,790
¿Cómo podemos ir sin 'cola'?
1137
01:24:36,950 --> 01:24:39,250
No querido. Él y ese Rangan no pueden encontrarse cara a cara.
1138
01:24:39,620 --> 01:24:42,870
Le di lo que se merecía ayer mismo. ¿Qué problema crearé ahora?
1139
01:24:43,120 --> 01:24:45,160
Él te escuchará. Yo también vendré. ¡Dile!
1140
01:24:45,200 --> 01:24:46,700
¿No entiendes si lo digo una vez?
1141
01:24:48,290 --> 01:24:51,200
Si Annan dice algo una vez, ¡es como si lo hubiera dicho cientos de veces!
1142
01:24:54,620 --> 01:24:56,870
Hermano, todas las cuentas están mal. - ¡Oye!
1143
01:24:57,120 --> 01:24:59,870
No tienes pelo en la cabeza. ¿No tienes cerebro tampoco?
1144
01:25:07,290 --> 01:25:09,500
Perdóname, hermano. No cometeré este error nuevamente.
1145
01:25:09,660 --> 01:25:10,660
¡Piérdase!
1146
01:25:16,700 --> 01:25:17,790
¡Tío!
1147
01:25:18,250 --> 01:25:19,250
¿Quién es?
1148
01:25:25,580 --> 01:25:27,450
Por favor venga. ¡Bienvenido!
1149
01:25:28,250 --> 01:25:30,540
¿Por qué has venido con el plato ceremonial, Mahalakshmi?
1150
01:25:33,410 --> 01:25:34,450
Mis hermanos...
1151
01:25:35,080 --> 01:25:37,250
Raman ... Murugan ... Rahim ...
1152
01:25:37,250 --> 01:25:40,330
Fue el mayor de mis hermanos menores, quien me trajo a los tres.
1153
01:25:40,660 --> 01:25:43,040
Eran huérfanos. Los abrazamos.
1154
01:25:45,450 --> 01:25:48,910
Ahora ... trabajamos duro juntos ... comemos juntos ...
1155
01:25:49,540 --> 01:25:51,080
Apostamos nuestras vidas el uno por el otro.
1156
01:25:53,370 --> 01:25:54,370
Ranga ...
1157
01:25:54,750 --> 01:25:55,950
En el Panchayat ...
1158
01:25:56,500 --> 01:25:59,160
solo porque trataste de apuñalar a mi hermano ...
1159
01:25:59,790 --> 01:26:01,250
Tuve que abofetearlo apresuradamente.
1160
01:26:02,950 --> 01:26:04,330
Te pido disculpas por eso.
1161
01:26:08,950 --> 01:26:09,950
Chinnamma ...
1162
01:26:10,290 --> 01:26:14,250
Una mujer será feliz en la vida, solo si consigue al hombre que ama, ¿verdad?
1163
01:26:15,410 --> 01:26:17,910
Por favor convencerlo. - Nadie tiene que convencerme.
1164
01:26:19,330 --> 01:26:20,330
Tu puedes ir.
1165
01:26:21,370 --> 01:26:22,370
¿Convenceme?
1166
01:26:22,660 --> 01:26:23,950
¡Piérdase!
1167
01:26:24,000 --> 01:26:25,870
Lakshmi .. Llama a Poonkuzhali.
1168
01:26:28,500 --> 01:26:29,500
Poonkuzhali!
1169
01:26:35,870 --> 01:26:39,080
Poonkuzhali, ¿no quieres casarte con Murugan?
1170
01:26:40,290 --> 01:26:41,290
Entonces ven con nosotros.
1171
01:26:44,830 --> 01:26:45,830
Poonkuzhali!
1172
01:26:46,330 --> 01:26:48,370
Ir con un perdedor, justo en frente de mis ojos?
1173
01:26:53,790 --> 01:26:54,830
¡Mira!
1174
01:26:54,870 --> 01:26:57,790
Poonkuzhali ha venido a nuestro lado para casarse con mi hermano.
1175
01:26:58,910 --> 01:27:01,330
A partir de este momento, Poonkuzhali es mi nuera.
1176
01:27:01,870 --> 01:27:04,250
No dejaré que nadie ponga sus manos sobre mi nuera.
1177
01:27:18,910 --> 01:27:21,500
¿Escuche eso? Tocó la bocina, dándose cuenta de que hay algún problema aquí.
1178
01:27:21,910 --> 01:27:24,750
Lo traje bajo la condición de que no debe dejar el auto.
1179
01:27:24,910 --> 01:27:26,870
Sabes lo que sucederá si se cae, ¿verdad?
1180
01:27:32,790 --> 01:27:33,790
¡Importa!
1181
01:32:05,620 --> 01:32:06,620
¡Hola 'cola'!
1182
01:32:08,160 --> 01:32:10,750
¡Hola 'cola'! Anna te está llamando.
1183
01:32:12,000 --> 01:32:13,000
Llama a tu papá 'Tail'.
1184
01:32:15,790 --> 01:32:16,790
¿Apesta?
1185
01:32:17,700 --> 01:32:18,700
Lo hace, ¿verdad?
1186
01:32:24,500 --> 01:32:26,410
Ok, verdad? - De acuerdo, hermano.
1187
01:32:30,700 --> 01:32:32,580
¿Dónde fuiste? - Estaba dentro ...
1188
01:32:33,410 --> 01:32:35,830
¿Por qué te ves inusualmente cansado?
1189
01:32:36,450 --> 01:32:37,910
¿Debo conseguirte un poco de mantequilla con leche?
1190
01:32:38,830 --> 01:32:40,330
Tener algunos. - ¡No!
1191
01:32:45,910 --> 01:32:48,910
¿Estás feliz ahora, querido? - Realmente feliz.
1192
01:32:49,000 --> 01:32:50,000
Así es como deberías ser.
1193
01:32:50,620 --> 01:32:52,910
Voy hablando Dijiste algo.
1194
01:32:53,080 --> 01:32:55,580
Donde sea, cuando sea, pase lo que pase ...
1195
01:32:55,750 --> 01:32:58,410
con fuego en los ojos y fuerza en las manos,
1196
01:32:58,540 --> 01:33:00,000
con osadía en el corazón
1197
01:33:00,000 --> 01:33:02,160
él está manejando todo solo!
1198
01:33:02,160 --> 01:33:03,290
Ese es un hombre de verdad!
1199
01:33:06,080 --> 01:33:08,330
Así como así ... Lo que sea que comencemos a hablar,
1200
01:33:08,330 --> 01:33:10,870
da vueltas y vueltas y finalmente termina con diálogos de cine.
1201
01:33:10,870 --> 01:33:12,660
¡Es un gran fanático del cine!
1202
01:33:15,830 --> 01:33:16,870
Anna, Kumar ha venido.
1203
01:33:17,120 --> 01:33:18,450
Mándelo arriba.
1204
01:33:21,120 --> 01:33:22,410
Chicos, sigan hablando.
1205
01:33:25,790 --> 01:33:27,410
Espera aquí Iré a conocerlo y vendré.
1206
01:33:31,790 --> 01:33:33,870
Saludos, Annachi. - Saludos.
1207
01:33:34,500 --> 01:33:35,500
Siéntate.
1208
01:33:36,450 --> 01:33:39,000
¿Qué hay de mi dinero? ¿Lo has traído?
1209
01:33:39,450 --> 01:33:40,910
Vine a hablar sobre eso.
1210
01:33:40,950 --> 01:33:43,160
Para hablar de eso, no te pedí que vinieras, ¿verdad?
1211
01:33:43,660 --> 01:33:44,790
¿Dónde está tu señor?
1212
01:33:44,830 --> 01:33:48,660
Anna, había llamado dos semanas antes para hablar de tu dinero.
1213
01:33:48,870 --> 01:33:50,200
Ahora cuando llamo, él no contesta el teléfono.
1214
01:33:50,250 --> 01:33:52,580
¿Es eso así? - Si. - ¿No recoges por dos semanas?
1215
01:33:53,910 --> 01:33:55,000
Dame tu teléfono.
1216
01:33:57,450 --> 01:33:58,870
Rahim, toma su teléfono.
1217
01:34:01,950 --> 01:34:02,950
Darle.
1218
01:34:20,620 --> 01:34:23,080
¿Qué está pasando, Kumar? ¿Lo conociste?
1219
01:34:23,250 --> 01:34:24,580
¿Qué dice tu Annachi?
1220
01:34:24,580 --> 01:34:25,580
¿Qué está pasando, señor?
1221
01:34:28,580 --> 01:34:30,620
¿Va bien tu negocio?
1222
01:34:32,750 --> 01:34:35,950
Annachi, estamos enfrentando algunos problemas aquí. (en tamil)
1223
01:34:36,080 --> 01:34:37,160
Puedes hablar en malayalam.
1224
01:34:38,080 --> 01:34:42,080
No respondí cuando llamaste, porque tuvimos algunos problemas aquí.
1225
01:34:42,450 --> 01:34:45,500
El dinero que produje con el dinero que diste, se convirtió en un fracaso aquí.
1226
01:34:45,540 --> 01:34:46,870
Por eso yo...
1227
01:34:47,200 --> 01:34:48,200
¿Fracaso?
1228
01:34:49,750 --> 01:34:51,790
Vi el éxito de la película reunirse en YouTube.
1229
01:34:54,750 --> 01:34:56,950
¿Que señor? ¿Estás tratando de engañarme?
1230
01:34:58,160 --> 01:35:01,080
¿Hay mucho dinero en el camino, para tirarlo a tipos aleatorios?
1231
01:35:01,580 --> 01:35:04,700
Si realmente tienes una dificultad, estoy listo para ayudarte incluso ahora.
1232
01:35:06,290 --> 01:35:09,540
Pero si traicionas mi confianza, no lo soportaré.
1233
01:35:09,870 --> 01:35:11,250
¡Será mejor que me devuelvas mi dinero!
1234
01:35:11,790 --> 01:35:14,250
De lo contrario, verás una cara diferente mía.
1235
01:35:17,500 --> 01:35:19,200
Hola Annachi ... !! ¡No trates de asustarme!
1236
01:35:19,450 --> 01:35:22,200
¡Oh no señor! ¡No estaba tratando de asustarte!
1237
01:35:23,080 --> 01:35:26,200
No voy a volver a llamarte para pedir dinero.
1238
01:35:28,000 --> 01:35:29,580
Te daré dos días de tiempo.
1239
01:35:30,040 --> 01:35:32,620
Dentro de eso, deberías venir aquí en persona y resolverlo.
1240
01:35:33,250 --> 01:35:34,370
De otra manera...
1241
01:35:34,580 --> 01:35:37,870
¿los documentos de 'benami' que me diste al pedir dinero prestado?
1242
01:35:38,250 --> 01:35:42,370
Me llevaré todas las casas, fincas, autos y todo lo demás.
1243
01:35:43,660 --> 01:35:45,540
¿Qué quieres que haga ahora?
1244
01:35:45,660 --> 01:35:46,950
Ven aquí en persona. Hablaremos.
1245
01:35:50,120 --> 01:35:51,620
Moorthy Sir llama desde Chennai.
1246
01:35:52,200 --> 01:35:53,660
Dile que vendrás mañana.
1247
01:35:53,660 --> 01:35:55,830
Señor ... - De acuerdo. Darle. Yo hablaré.
1248
01:35:58,790 --> 01:36:00,700
Señor ... enviaré a mi hermano mañana.
1249
01:36:01,250 --> 01:36:03,120
Termina todo en 2 días y envíalo de vuelta.
1250
01:36:04,330 --> 01:36:06,040
Esta bien señor. - Anna, yo ...
1251
01:36:20,830 --> 01:36:22,040
¿Qué pasó después de que vinieron?
1252
01:36:25,370 --> 01:36:26,830
¿Por qué te pones así de tenso?
1253
01:36:27,330 --> 01:36:29,200
¿No te pedí que te olvidaras de ese dinero?
1254
01:36:30,000 --> 01:36:33,450
Lo que sea que necesitemos, lo conseguimos por duplicado desde aquí cada año, ¿verdad?
1255
01:36:33,540 --> 01:36:36,160
Después de pedirnos dinero prestado, están haciendo millones,
1256
01:36:36,200 --> 01:36:38,290
y cuando lo pregunto, él está tratando de engañarme.
1257
01:36:38,410 --> 01:36:42,000
'Tail' me preguntó un par de veces, quiénes son estas personas.
1258
01:36:42,160 --> 01:36:43,500
Él es realmente de mal genio.
1259
01:36:44,120 --> 01:36:46,450
Si llega a saber que este tipo nos está engañando ...
1260
01:36:46,870 --> 01:36:48,620
se enojará y creará un gran problema.
1261
01:36:48,790 --> 01:36:49,790
Todavía...
1262
01:36:49,910 --> 01:36:52,790
Bueno. Es su cumpleaños después de dos días, ¿verdad?
1263
01:36:53,500 --> 01:36:55,200
Entonces tengo un regalo sorpresa para él.
1264
01:36:56,330 --> 01:36:58,410
Ese día, le explicaré todo.
1265
01:36:58,660 --> 01:36:59,660
¿Multa?
1266
01:36:59,910 --> 01:37:02,290
Tu 'Cabeza' y 'Cola' pueden hacer lo que quieras.
1267
01:37:02,660 --> 01:37:05,540
Déjame ir y estar con Poonkuzhali. Ella está sola allí.
1268
01:37:11,700 --> 01:37:13,750
Entonces, lo que digo es que ...
1269
01:37:14,040 --> 01:37:16,620
Si tenemos que hacer algo, debemos hacerlo ahora.
1270
01:37:20,450 --> 01:37:22,330
Esa 'Cola' no estará allí por 2 días.
1271
01:37:23,750 --> 01:37:24,870
Él va a Chennai.
1272
01:37:26,830 --> 01:37:29,290
Hermano ... Este es el mejor momento!
1273
01:37:30,580 --> 01:37:32,160
Si no puedes, déjalo.
1274
01:37:33,330 --> 01:37:34,450
Pero Ranga Anna ...
1275
01:37:35,080 --> 01:37:38,410
después de humillarte tanto que no puedes salir de tu casa,
1276
01:37:38,870 --> 01:37:42,000
Ambos celebrarán su primera noche juntos mañana.
1277
01:37:45,040 --> 01:37:46,660
Piénsalo y haz lo que quieras.
1278
01:37:47,250 --> 01:37:48,540
Dije lo que tenía que decir.
1279
01:37:59,450 --> 01:38:01,330
Cuando Annan se despierte, dile que me fui.
1280
01:38:01,330 --> 01:38:02,580
No lo molestes mientras duerme.
1281
01:38:02,620 --> 01:38:03,750
¿Cuándo regresarás?
1282
01:38:04,080 --> 01:38:05,790
Llegaré aquí tan pronto como termine mi trabajo.
1283
01:38:06,160 --> 01:38:07,500
Dale esos dulces al señor.
1284
01:38:07,950 --> 01:38:10,000
Y pasa por el templo de Perumal en tu camino de regreso.
1285
01:38:10,040 --> 01:38:12,660
¿Qué tiene de especial allí? - Pasado mañana es tu cumpleaños.
1286
01:38:12,870 --> 01:38:14,700
¿Entonces es mi día de cumpleaños?
1287
01:38:14,750 --> 01:38:16,160
¡Feliz cumpleaños para mi!
1288
01:38:16,200 --> 01:38:18,040
Annan dijo que tiene un regalo para ti.
1289
01:38:18,160 --> 01:38:20,000
Que regalo es Eso es una sorpresa.
1290
01:38:20,700 --> 01:38:22,660
¡Bueno! ¡Bueno!
1291
01:38:30,870 --> 01:38:32,580
Podrías haber comenzado mañana por la mañana.
1292
01:38:32,660 --> 01:38:35,200
¿Cuántas veces te he dicho que no conduzcas durante la noche?
1293
01:38:35,620 --> 01:38:37,290
Bueno. Desde que empezaste ...
1294
01:38:37,410 --> 01:38:38,410
Conduce con cuidado.
1295
01:38:38,620 --> 01:38:39,620
Bueno.
1296
01:38:39,620 --> 01:38:41,870
Anna ... ha bajado las escaleras.
1297
01:38:41,950 --> 01:38:43,540
Pídele que venga. - De acuerdo Anna.
1298
01:38:49,660 --> 01:38:51,330
Venga, señor Menon. Por favor siéntate.
1299
01:38:53,870 --> 01:38:55,000
¿Has venido solo?
1300
01:38:56,250 --> 01:38:57,250
Señor...
1301
01:38:57,700 --> 01:39:01,200
No podrá comprender mi situación actual, incluso si trato de explicarlo.
1302
01:39:02,870 --> 01:39:06,080
Por eso no te hablé cuando me llamaste.
1303
01:39:06,120 --> 01:39:09,120
Antes de esto, su situación era mucho peor.
1304
01:39:10,040 --> 01:39:13,910
Ningún financiero le dio dinero confiando en usted, a pesar de que prometió todas sus propiedades.
1305
01:39:14,200 --> 01:39:15,200
Pero lo hice.
1306
01:39:16,370 --> 01:39:17,660
¿Cómo se te ocurre engañarme?
1307
01:39:17,700 --> 01:39:20,620
Lo que digas ahora, estoy obligado a escucharlo.
1308
01:39:22,200 --> 01:39:25,290
No tengo medios para devolverte ese dinero ahora.
1309
01:39:27,290 --> 01:39:28,540
Entonces...
1310
01:39:28,830 --> 01:39:32,830
Tomando una de mis propiedades que te hipotequé,
1311
01:39:33,750 --> 01:39:35,700
por favor ayúdame prestándome algo de dinero.
1312
01:39:36,910 --> 01:39:40,450
Sin comenzar un nuevo proyecto, no puedo sobrevivir.
1313
01:39:41,330 --> 01:39:44,750
Nadie podrá dar más dinero por las propiedades que ha hipotecado.
1314
01:39:46,160 --> 01:39:47,160
Bueno.
1315
01:39:47,500 --> 01:39:48,620
Te voy a dar una idea.
1316
01:39:49,410 --> 01:39:50,870
Tú produces una película.
1317
01:39:52,040 --> 01:39:53,330
Te daré dinero por eso.
1318
01:39:54,040 --> 01:39:56,750
No tiene que devolver nada del dinero que me debe.
1319
01:39:57,830 --> 01:39:59,120
Tengo un hermano menor.
1320
01:39:59,580 --> 01:40:00,700
No lo has visto.
1321
01:40:01,080 --> 01:40:02,080
El es realmente guapo.
1322
01:40:02,950 --> 01:40:04,620
Está loco por actuar en películas.
1323
01:40:05,160 --> 01:40:07,160
Haz este proyecto con él como el héroe de la película.
1324
01:40:09,250 --> 01:40:10,450
Esa es mi única condición.
1325
01:40:10,620 --> 01:40:13,040
Nada de eso está en mis manos ahora.
1326
01:40:13,580 --> 01:40:17,040
En ese caso, como le dije a Prathap, venderé todas las propiedades y tomaré mi dinero.
1327
01:40:17,540 --> 01:40:19,910
No tomes decisiones tan duras, Annachi.
1328
01:40:42,540 --> 01:40:44,870
Annachi, iré al grano rápidamente.
1329
01:40:45,250 --> 01:40:50,410
Somos los propietarios benami de las propiedades que Menon sir ha hipotecado,
1330
01:40:50,410 --> 01:40:53,250
a cambio del dinero que te prestó.
1331
01:40:56,870 --> 01:40:58,250
Y contrario a lo que dijiste,
1332
01:40:58,290 --> 01:41:01,750
¡Hacer que un tamil actúe en una película de malayalam, no es posible!
1333
01:41:03,410 --> 01:41:06,040
Aunque todos son activos ganados con esfuerzo de Menon señor,
1334
01:41:06,330 --> 01:41:08,080
Todos están en nuestros nombres ahora.
1335
01:41:09,080 --> 01:41:11,790
Si alguien decide tragarse todo eso, de repente ...
1336
01:41:12,290 --> 01:41:13,620
¿Podemos soportarlo, Annachi?
1337
01:41:15,250 --> 01:41:17,370
Y para hablar de mí ...
1338
01:41:17,580 --> 01:41:20,830
¿Cuánto tiempo trabajaré debajo de él como controlador de producción?
1339
01:41:20,950 --> 01:41:22,000
¡Es realmente aburrido!
1340
01:41:25,200 --> 01:41:27,790
Y lo único que podemos hacer ahora es ...
1341
01:42:00,080 --> 01:42:01,450
¿Qué es esto, Annachi?
1342
01:42:01,830 --> 01:42:04,290
Solo porque demoró en pagar un préstamo,
1343
01:42:04,330 --> 01:42:06,000
¿tuvo que matar a Menon señor?
1344
01:42:08,410 --> 01:42:09,950
¿Dónde están nuestros documentos?
1345
01:42:12,120 --> 01:42:13,410
¿Dónde están esos documentos?
1346
01:42:16,330 --> 01:42:18,750
No creo que Annachi lo dé, si preguntamos así.
1347
01:43:09,370 --> 01:43:11,750
Rahim, no te preocupes. Nada te pasará.
1348
01:43:11,790 --> 01:43:13,620
Nada te pasará. Estoy aquí para ti.
1349
01:43:35,450 --> 01:43:37,450
¡Oye! - Lakshmi!
1350
01:43:40,000 --> 01:43:41,040
¡Vamos!
1351
01:43:41,450 --> 01:43:42,500
¡Ve, Lakshmi!
1352
01:43:42,790 --> 01:43:43,910
¡No vayas!
1353
01:44:44,370 --> 01:44:46,080
Vinimos aquí para terminar contigo.
1354
01:44:46,620 --> 01:44:49,620
Solo cuando llegamos aquí, Kumar nos dijo que ellos también te necesitan.
1355
01:44:51,330 --> 01:44:52,870
¡Así que todos nos unimos!
1356
01:44:55,080 --> 01:44:57,910
Esta noche no será la primera noche de tu hermano.
1357
01:44:58,620 --> 01:44:59,790
¡Será su última noche!
1358
01:45:00,580 --> 01:45:01,660
¡Hermano!
1359
01:45:05,500 --> 01:45:06,500
¡Hermano!
1360
01:45:08,290 --> 01:45:09,290
¡Oye!
1361
01:45:24,160 --> 01:45:26,080
Este tipo es realmente rentable para nosotros.
1362
01:45:26,580 --> 01:45:30,540
Él ya hizo el trabajo que nos quedaba para el final.
1363
01:45:32,080 --> 01:45:33,330
¡Maldito bribón!
1364
01:45:34,750 --> 01:45:36,370
¿Te ganaste nuestra confianza y nos traicionaste?
1365
01:45:37,790 --> 01:45:38,790
¡No te perdonaré!
1366
01:45:42,330 --> 01:45:44,790
¡Ve y encuentra esos documentos, donde sea que estén! ¡Vamos!
1367
01:45:44,870 --> 01:45:45,870
Ven.
1368
01:46:09,620 --> 01:46:10,700
¡¡Querido!!
1369
01:46:23,330 --> 01:46:24,410
¡Abandonarlo!
1370
01:47:05,410 --> 01:47:06,410
Señor...
1371
01:47:07,080 --> 01:47:08,080
¿Lo obtuviste?
1372
01:47:11,000 --> 01:47:12,450
Nos tomamos todas estas molestias por esto.
1373
01:47:16,950 --> 01:47:17,950
Annachi ...
1374
01:47:19,200 --> 01:47:21,500
Nos estabas amenazando por teléfono todo este tiempo,
1375
01:47:21,500 --> 01:47:23,790
solo porque tenías estos documentos contigo, ¿verdad?
1376
01:47:23,790 --> 01:47:25,000
¿No es así, perdedor?
1377
01:47:26,200 --> 01:47:28,080
Esto vale millones de rupias.
1378
01:47:28,790 --> 01:47:31,910
Incluso si tenemos que matarte, nos iremos solo después de tomar esto.
1379
01:47:33,410 --> 01:47:37,080
Cuando se trata de establecer puntajes, no importa dónde y cuándo se haga.
1380
01:47:37,120 --> 01:47:38,580
¡Deberíamos resolverlo de una vez por todas!
1381
01:47:39,410 --> 01:47:42,790
Y como el tipo que mató y fue asesinado está aquí ...
1382
01:47:42,870 --> 01:47:44,580
No digo esto como oficial de policía ...
1383
01:47:44,830 --> 01:47:46,830
Ninguna ley vendrá a buscarnos.
1384
01:47:47,330 --> 01:47:48,410
Así es como es.
1385
01:47:48,450 --> 01:47:49,750
Cuando hacemos algo
1386
01:47:49,750 --> 01:47:51,580
si no hay evidencia que lo demuestre,
1387
01:47:52,160 --> 01:47:53,910
¡Tal incidente nunca ha sucedido!
1388
01:47:54,870 --> 01:47:56,040
¿Me voy querida?
1389
01:48:16,000 --> 01:48:17,000
Llamada.
1390
01:48:18,370 --> 01:48:19,410
¡Hola papá!
1391
01:48:19,870 --> 01:48:20,870
Él está muerto.
1392
01:48:44,000 --> 01:48:45,040
Murugan!
1393
01:48:45,200 --> 01:48:46,200
Murugan!
1394
01:49:00,330 --> 01:49:01,330
¿Quién es ese?
1395
01:49:15,950 --> 01:49:18,000
¡Oye!
1396
01:49:28,540 --> 01:49:29,540
Lakshmi ...
1397
01:49:37,750 --> 01:49:38,750
Anna!
1398
01:49:39,410 --> 01:49:40,410
Anna!
1399
01:49:53,410 --> 01:49:54,410
'Cola'...
1400
01:49:54,910 --> 01:49:56,580
Debemos realizar la cirugía de inmediato.
1401
01:49:57,580 --> 01:50:01,000
Incluso si se realiza la cirugía, no puedo decir con certeza si ...
1402
01:50:01,040 --> 01:50:03,370
él podría caminar o hablar como antes.
1403
01:50:05,160 --> 01:50:07,080
Lo han apuñalado con un cuchillo en dos lugares.
1404
01:50:07,120 --> 01:50:09,540
Le aplicaron veneno al cuchillo y lo apuñalaron.
1405
01:50:12,290 --> 01:50:15,120
Puedo decir algo solo después de 48 horas.
1406
01:50:17,370 --> 01:50:20,330
Como es tu problema, no le he informado esto a la policía.
1407
01:50:21,290 --> 01:50:22,660
No necesitamos la policía, señor.
1408
01:50:22,910 --> 01:50:23,910
Bueno.
1409
01:50:23,950 --> 01:50:26,330
Descubriré qué veneno de serpiente había en ese cuchillo.
1410
01:50:27,790 --> 01:50:29,540
¿Puedo entrar y verlo, señor? - Por favor.
1411
01:50:40,000 --> 01:50:41,000
Había ido a Chennai.
1412
01:50:42,620 --> 01:50:43,700
Conocí a Moorthy señor.
1413
01:50:44,790 --> 01:50:47,580
Como dijiste, terminé todo en un día, en lugar de dos días.
1414
01:50:49,250 --> 01:50:50,250
En mi camino de regreso,
1415
01:50:51,080 --> 01:50:52,750
Lakshmi me había pedido que fuera al templo.
1416
01:50:53,450 --> 01:50:54,450
Yo también fui allí.
1417
01:50:56,750 --> 01:50:58,040
Ella me dijo eso,
1418
01:50:58,750 --> 01:51:01,160
Tienes un regalo para mí cuando regrese.
1419
01:51:02,580 --> 01:51:03,830
Ese regalo de cumpleaños ...
1420
01:51:05,750 --> 01:51:06,750
¿Fue esto?
1421
01:51:08,250 --> 01:51:09,910
Cuando estuve fuera dos días ...
1422
01:51:10,910 --> 01:51:13,290
este fue el regalo que me guardaste?
1423
01:51:18,750 --> 01:51:20,200
Murugan yace afuera.
1424
01:51:20,790 --> 01:51:22,000
Rahim está en el pasillo.
1425
01:51:22,830 --> 01:51:23,830
Lakshmi ...
1426
01:51:25,500 --> 01:51:26,830
Sufrió mucho dolor ...
1427
01:51:29,250 --> 01:51:30,370
Poonkuzhali también ...
1428
01:51:31,000 --> 01:51:33,160
No fui donde estaban los niños ...
1429
01:51:36,620 --> 01:51:38,080
¿Quién nos traicionó, Anna?
1430
01:51:40,040 --> 01:51:42,290
¿De quién fue la idea de apuñalarlo con un cuchillo envenenado?
1431
01:51:42,700 --> 01:51:43,700
Dime.
1432
01:51:44,750 --> 01:51:45,870
Dime Anna.
1433
01:51:49,620 --> 01:51:50,620
¿Quién fue?
1434
01:51:54,000 --> 01:51:55,200
¿Quién fue?
1435
01:51:55,750 --> 01:51:57,370
¡No lo perdones!
1436
01:51:59,500 --> 01:52:01,580
¡Debes torturarlo hasta la muerte!
1437
01:52:03,120 --> 01:52:04,540
Antes de que...
1438
01:52:04,790 --> 01:52:05,790
Antes de que...
1439
01:52:06,040 --> 01:52:07,290
deberías matar a su hijo.
1440
01:52:07,410 --> 01:52:08,950
¿Quién? ¿De quien es hijo?
1441
01:52:09,160 --> 01:52:12,950
Necesito verte matarlo con mis propios ojos.
1442
01:52:13,580 --> 01:52:15,370
¿Quién es Anna? - Mi Lakshmi ...
1443
01:52:17,870 --> 01:52:18,950
Mi Lakshmi ...
1444
01:52:20,330 --> 01:52:21,450
Mis hijos...
1445
01:52:21,790 --> 01:52:23,080
Mis hijos...
1446
01:52:23,120 --> 01:52:24,370
¡Todo se ha ido!
1447
01:52:28,200 --> 01:52:29,580
¡No los perdones!
1448
01:52:30,750 --> 01:52:31,830
¿Quién es él, Anna?
1449
01:52:34,950 --> 01:52:36,200
¿Quien?
1450
01:52:37,200 --> 01:52:38,200
¿Quién es?
1451
01:52:39,750 --> 01:52:40,750
Dime Anna.
1452
01:52:40,910 --> 01:52:41,910
Dime.
1453
01:52:42,580 --> 01:52:43,580
'Cola'...
1454
01:52:43,620 --> 01:52:44,620
Médico...
1455
01:52:44,660 --> 01:52:47,750
Lo quiero vivo, incluso después de las 48 horas.
1456
01:52:48,620 --> 01:52:51,410
Porque hemos perdido muchas vidas, señor.
1457
01:52:52,040 --> 01:52:54,500
Quiero que me vea vengar esas vidas, con sus propios ojos.
1458
01:52:55,290 --> 01:52:56,370
Por favor, señor.
1459
01:52:56,540 --> 01:52:57,540
¡Por favor!
1460
01:53:09,790 --> 01:53:12,200
Esperé todo esto mientras su hijo llegaba.
1461
01:53:13,250 --> 01:53:14,580
Mientras derrama su sangre,
1462
01:53:15,200 --> 01:53:17,000
¡Annan me había pedido que empezara con él!
1463
01:53:19,330 --> 01:53:22,330
¿Es para saldar la cuenta de la sangre que derramaron en nombre del cine,
1464
01:53:22,870 --> 01:53:25,290
¡Que decidí convertirme en el gran padre de la industria del cine!
1465
01:53:36,080 --> 01:53:37,910
¿De quién es el auto? - No lo sé.
1466
01:53:43,700 --> 01:53:45,500
¿Qué pasa señor? ¿Por qué me pediste que viniera?
1467
01:53:45,540 --> 01:53:46,790
¿Lo recuerdas?
1468
01:53:51,830 --> 01:53:52,830
¿Él?
1469
01:53:53,330 --> 01:53:54,950
¿Qué esta haciendo él aquí? ¿Qué deseas?
1470
01:53:56,160 --> 01:53:58,870
El jefe es un remanente de algo que hicimos hace mucho tiempo ...
1471
01:53:58,950 --> 01:54:00,250
¿No lo dijiste el otro día?
1472
01:54:02,120 --> 01:54:06,120
¿Recuerdas al tamiliano que nos pidió que hiciéramos que su hermano actuara en una película?
1473
01:54:07,580 --> 01:54:08,580
La cabeza'.
1474
01:54:09,580 --> 01:54:11,660
¿No cortamos esa 'Cabeza' en ese entonces, señor?
1475
01:54:11,830 --> 01:54:14,790
¿No pagamos el dinero que pidió y lo enviamos a Malasia?
1476
01:54:14,790 --> 01:54:16,040
fuera de esa felicidad?
1477
01:54:16,080 --> 01:54:18,370
Señor, recibí una llamada en mi número.
1478
01:54:18,620 --> 01:54:21,790
Dijo que me acabará, en cualquier rincón del mundo en el que me escondería.
1479
01:54:22,160 --> 01:54:23,370
Fue Ayyanar quien me llamó.
1480
01:54:25,450 --> 01:54:26,660
Ayyanar? - Si.
1481
01:54:26,750 --> 01:54:29,200
¿No fuiste tú quien nos dijo que había muerto hacía mucho tiempo?
1482
01:54:29,250 --> 01:54:30,290
¿Yo?
1483
01:54:30,330 --> 01:54:32,370
¿No fue tu hijo quien confirmó eso?
1484
01:54:32,410 --> 01:54:34,200
Y como no había evidencia contra nosotros,
1485
01:54:34,200 --> 01:54:36,910
¿No dijo el señor Comisario que nadie vendrá a buscarnos?
1486
01:54:36,910 --> 01:54:38,120
¡Pero estábamos equivocados!
1487
01:54:38,580 --> 01:54:40,450
Había comenzado su juego desde allí mismo.
1488
01:54:42,540 --> 01:54:44,450
El juego que comenzamos a usar este tipo ...
1489
01:54:44,910 --> 01:54:48,540
aunque sin saberlo, lo trajo hasta aquí, usando al mismo tipo.
1490
01:54:49,700 --> 01:54:53,330
¿El que dijo que te mataría donde sea que te escondas en este mundo?
1491
01:54:53,790 --> 01:54:55,830
Él ha estado aquí durante los últimos 3 años.
1492
01:54:57,000 --> 01:54:59,580
Ahora él te hizo morder el anzuelo y te trajo aquí.
1493
01:55:05,200 --> 01:55:06,620
Mientras mata una serpiente,
1494
01:55:06,910 --> 01:55:08,620
no es suficiente si lo golpeas en la cabeza y lo entierras.
1495
01:55:08,660 --> 01:55:09,950
Todo el cuerpo tiene que ser quemado.
1496
01:55:10,580 --> 01:55:13,370
O se levantará, ganando vida de la 'Cola',
1497
01:55:13,410 --> 01:55:15,200
y muerde la frente de quien la golpeó.
1498
01:55:16,290 --> 01:55:19,200
Había estado esperando a su hijo durante los últimos 3 años.
1499
01:55:20,160 --> 01:55:22,750
El día que su hijo aterrizó en Kochi después de completar sus estudios,
1500
01:55:22,750 --> 01:55:24,580
ese día comenzó su juego, creando un alboroto en tu set.
1501
01:55:25,410 --> 01:55:28,410
Él es la 'Cola' que ha venido a vengarse de la 'Cabeza' que está siendo cortada.
1502
01:55:28,540 --> 01:55:30,750
La serpiente más peligrosa y venenosa.
1503
01:55:32,290 --> 01:55:35,450
Entonces, lo que jugó hasta ahora ... no fue una película de comedia.
1504
01:55:35,580 --> 01:55:36,580
¿Cierto señor?
1505
01:55:37,790 --> 01:55:39,080
Después de la comedia ...
1506
01:55:39,200 --> 01:55:40,410
Después del thriller ...
1507
01:55:40,750 --> 01:55:41,950
Es una película de venganza ahora.
1508
01:55:44,000 --> 01:55:47,450
Nos habría dado a este tipo como cebo.
1509
01:55:48,330 --> 01:55:50,950
O él te matará ... o nosotros te mataremos a ti.
1510
01:55:51,790 --> 01:55:53,120
De todos modos, tu muerte está confirmada.
1511
01:55:55,000 --> 01:55:56,000
¡Oye! - Papa!
1512
01:55:56,080 --> 01:55:57,790
Chacko estará en nuestro departamento de Kakkanad.
1513
01:55:58,080 --> 01:56:00,700
Ve y tráelo a Thevara. - Ok papa.
1514
01:56:10,910 --> 01:56:11,950
¿Cómo estás?
1515
01:56:12,830 --> 01:56:15,250
Venimos allí directamente para hacerle saber cómo estamos.
1516
01:56:15,450 --> 01:56:16,790
¡Prepara un festín y espera!
1517
01:56:17,250 --> 01:56:18,500
¿Está seguro, señor?
1518
01:56:18,830 --> 01:56:21,200
Antes de eso, tiene un servicio de mensajería, señor.
1519
01:56:21,700 --> 01:56:24,540
Es DQO, señor. Chacko en la entrega, señor.
1520
01:56:25,000 --> 01:56:26,000
Chacko?
1521
01:56:26,620 --> 01:56:28,370
Está bastante borracho, señor.
1522
01:56:28,660 --> 01:56:30,370
Por favor recójalo pronto, señor.
1523
01:56:32,330 --> 01:56:33,330
Chacko?
1524
01:56:35,830 --> 01:56:36,830
¿Qué pasa señor?
1525
01:56:37,200 --> 01:56:38,540
Shucks! Está apagado
1526
01:56:38,580 --> 01:56:40,290
Vayamos allí entonces.
1527
01:56:49,450 --> 01:56:51,500
Ver arriba. Encenderé el interruptor principal.
1528
01:56:54,330 --> 01:56:55,330
Chacko!
1529
01:57:00,500 --> 01:57:03,160
Felix señor, ha llegado mucho antes de tiempo!
1530
01:57:03,500 --> 01:57:04,660
Pero Félix señor ...
1531
01:57:05,080 --> 01:57:06,870
Antes del tiempo que especifiqué,
1532
01:57:07,700 --> 01:57:09,660
Le entregué el servicio de mensajería a Chacko, señor.
1533
01:57:12,540 --> 01:57:14,290
Si te gusta,
1534
01:57:14,750 --> 01:57:16,830
Por favor, deme al menos una calificación de 5 estrellas, señor.
1535
01:57:16,950 --> 01:57:17,950
¡Bueno! ¡Nos vemos!
1536
01:57:23,830 --> 01:57:25,450
Varma ... - Señor ...
1537
01:57:25,700 --> 01:57:26,700
Él está aquí.
1538
01:57:27,450 --> 01:57:28,500
¡Está derramado!
1539
01:57:29,160 --> 01:57:30,410
¿Dónde está Joel entonces?
1540
01:57:31,540 --> 01:57:33,080
Ven, levántate!
1541
01:57:44,540 --> 01:57:45,540
¡Hijo!
1542
01:57:47,370 --> 01:57:48,370
¡Hijo!
1543
01:57:49,120 --> 01:57:50,120
Joel!
1544
01:57:51,950 --> 01:57:52,950
¡Hijo!
1545
01:57:58,580 --> 01:57:59,750
¡Él te matará!
1546
01:58:00,250 --> 01:58:01,700
¡Él matará a todos!
1547
01:58:02,700 --> 01:58:05,790
¡Ni siquiera puedes tocar un mechón de cabello suyo!
1548
01:58:09,660 --> 01:58:10,660
¡Señor!
1549
01:58:19,160 --> 01:58:22,620
Él era la única persona que quedaba, para que él hiciera sus movimientos contra nosotros.
1550
01:58:23,250 --> 01:58:25,120
No deberíamos darle esa oportunidad.
1551
01:58:26,540 --> 01:58:28,200
¡Ahora el juego es entre él y nosotros!
1552
01:58:33,160 --> 01:58:37,370
Cuando te di una sorpresa, me diste una sorpresa, ¿eh?
1553
01:58:38,080 --> 01:58:41,410
Muchas gracias por reducir mi carga de trabajo, señor.
1554
01:58:41,790 --> 01:58:43,910
¡Prepárate para el juego final!
1555
01:58:44,620 --> 01:58:48,580
Este juego terminará solo después de terminar lo que dejamos sin terminar hace mucho tiempo.
1556
01:58:49,160 --> 01:58:51,700
Incluso después de ver a tu hijo muerto,
1557
01:58:52,500 --> 01:58:56,120
¿Estás diciendo diálogos de golpe, sin ser afectado en absoluto?
1558
01:58:56,660 --> 01:58:57,950
¡Así debería ser un villano!
1559
01:58:59,700 --> 01:59:02,540
Entonces, Sr. Villano, ¡ven aquí directamente!
1560
01:59:03,120 --> 01:59:04,620
No te estreses buscándome.
1561
01:59:04,870 --> 01:59:06,040
No pierdas el tiempo tampoco.
1562
01:59:06,700 --> 01:59:08,750
¿El lugar donde comenzaste todo esto?
1563
01:59:09,200 --> 01:59:10,200
Ir ahí.
1564
01:59:10,700 --> 01:59:12,160
Estaré esperando allí.
1565
01:59:12,910 --> 01:59:14,500
¡Después de preparar todo para ti!
1566
01:59:16,290 --> 01:59:18,000
El tiempo que tomaré para llegar allí.
1567
01:59:18,290 --> 01:59:19,950
¡Estarás vivo solo hasta entonces!
1568
01:59:20,950 --> 01:59:22,080
Tu juego ha terminado!
1569
01:59:22,330 --> 01:59:23,330
¡El juego ha terminado!
1570
01:59:23,700 --> 01:59:27,700
¡Este es un juego que será el éxito masivo del año!
1571
01:59:28,290 --> 01:59:30,950
Bienvenido a Cumbum-Theni.
1572
02:00:37,290 --> 02:00:40,790
¿Cómo es la preparación para el clímax, señor Comisario?
1573
02:00:41,700 --> 02:00:44,950
Todo esto comenzó en el patio de esta casa, en nombre de una película, ¿verdad?
1574
02:00:45,450 --> 02:00:47,910
¡Deje que el clímax también esté en el patio de esta casa!
1575
02:00:47,950 --> 02:00:49,410
¡Cierra su cuenta!
1576
02:01:57,290 --> 02:01:58,790
¿Qué, señor Comisario?
1577
02:02:01,080 --> 02:02:04,080
Ya que lo estamos haciendo al estilo de cine, ¿no necesitamos un giro, jefe?
1578
02:02:05,830 --> 02:02:07,950
Es el clímax, ¿verdad? ¿No deberíamos hacerlo grandioso?
1579
02:02:09,910 --> 02:02:11,000
¡Solo date la vuelta!
1580
02:02:26,660 --> 02:02:28,000
¿Cómo es este giro?
1581
02:02:28,870 --> 02:02:31,250
Es la era del cine de nueva generación, ¿verdad?
1582
02:02:31,370 --> 02:02:33,120
¡Un momento en que los villanos se convierten en héroes!
1583
02:02:34,580 --> 02:02:35,950
Tu tiempo se ha acabado.
1584
02:02:36,410 --> 02:02:38,830
Ve y planea una segunda parte. Ya veremos entonces.
1585
02:02:41,910 --> 02:02:44,910
La 'Cabeza' y la 'Cola' dijeron que me terminarías,
1586
02:02:44,910 --> 02:02:47,450
en cualquier rincón del mundo en el que me escondería, ¿verdad?
1587
02:02:48,870 --> 02:02:50,700
Tu 'cabeza' está al filo de mi cuchillo.
1588
02:02:51,120 --> 02:02:52,250
¿Qué demonios harás?
1589
02:02:52,750 --> 02:02:53,950
Hola Kumar!
1590
02:02:54,000 --> 02:02:56,370
¡Acaba con ese perdedor paralizado!
1591
02:03:15,080 --> 02:03:17,580
Ya sea vieja generación o vieja generación,
1592
02:03:18,160 --> 02:03:20,580
¡El jefe siempre es un héroe! ¡Un héroe!
1593
02:04:09,500 --> 02:04:11,500
Uno dos tres...
1594
02:04:11,910 --> 02:04:13,040
Cuatro!
1595
02:04:48,000 --> 02:04:52,160
Comisario señor, cuando destruyó todo en esta casa, uno por uno,
1596
02:04:52,620 --> 02:04:53,950
Olvidaste una cosa.
1597
02:04:54,580 --> 02:04:56,410
¡Para comprobar si había vida en este cuerpo!
1598
02:04:58,370 --> 02:05:00,250
Si te hubieras ido después de quitarle la vida ese día,
1599
02:05:00,830 --> 02:05:02,580
No habría venido en busca de ustedes, chicos.
1600
02:05:03,040 --> 02:05:05,450
Si todos estuvieran muertos, me habría suicidado.
1601
02:05:06,870 --> 02:05:08,660
¿Cómo puede ser la 'Cola' sin la 'Cabeza'?
1602
02:05:11,450 --> 02:05:13,620
¿Esa pequeña chispa de vida que dejaste atrás?
1603
02:05:15,330 --> 02:05:17,540
Hice todo esto, para que él pueda verlo.
1604
02:05:19,040 --> 02:05:20,290
A pesar de que está paralizado,
1605
02:05:20,540 --> 02:05:22,450
cuando hablo de derramar tu sangre,
1606
02:05:22,660 --> 02:05:24,500
He visto un brillo en sus ojos.
1607
02:05:27,000 --> 02:05:30,500
¡Jugué este juego durante los últimos 3 años por eso, señor!
1608
02:05:31,620 --> 02:05:33,500
Y sobre la segunda parte de la que hablaste ...
1609
02:05:33,830 --> 02:05:35,370
Eso definitivamente sucederá, señor.
1610
02:05:35,790 --> 02:05:38,250
Pero ninguno de ustedes tendría escenas en él.
1611
02:05:40,080 --> 02:05:43,290
Así que terminemos este juego, ¿verdad señor?
1612
02:06:14,870 --> 02:06:15,870
¡Hola jefe!
1613
02:06:16,620 --> 02:06:18,160
¡No me he olvidado de ti! ¡Ven!
123072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.