All language subtitles for Search.Party.S03E10.720p.HMAX.WEBRip.x264-GalaxyTV_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,046 --> 00:00:07,021 [ Cell phone chiming ] 2 00:00:07,023 --> 00:00:09,032 Ooh! 3 00:00:09,034 --> 00:00:11,048 Hi, William! [ Laughs ] 4 00:00:11,050 --> 00:00:14,027 William: [ Over speakerphone ] Shred everything. 5 00:00:14,029 --> 00:00:16,042 The walls are closing in. 6 00:00:16,044 --> 00:00:18,038 What? Where? 7 00:00:18,040 --> 00:00:19,049 Be smart. 8 00:00:20,021 --> 00:00:21,049 Don't contact me again. 9 00:00:23,050 --> 00:00:26,047 Uh... 10 00:00:26,049 --> 00:00:28,043 Um... 11 00:00:28,045 --> 00:00:30,027 Shoot. 12 00:00:30,029 --> 00:00:31,033 Uh... 13 00:00:31,035 --> 00:00:35,034 Uh -- uh, can you guys help me? 14 00:00:35,036 --> 00:00:36,048 I thought that this co-working space 15 00:00:36,050 --> 00:00:39,023 was supposed to be, like, a cool -- 16 00:00:39,025 --> 00:00:40,049 like, a helpful environment. 17 00:00:41,021 --> 00:00:42,025 [ Sobs ] 18 00:00:42,027 --> 00:00:43,045 Chantal Witherbottom? 19 00:00:45,031 --> 00:00:47,033 Yeah? How can I help you? 20 00:00:47,035 --> 00:00:49,029 It's her! Get down! [ Screaming ] 21 00:00:49,031 --> 00:00:51,043 I surrender! Please don't shoot! 22 00:00:51,045 --> 00:00:52,047 Get your ass down 23 00:00:52,049 --> 00:00:54,034 and put your hands where we can see 'em. 24 00:00:54,036 --> 00:00:56,049 [ Sobbing ] Wait, wait, wait. What did I do? 25 00:00:57,021 --> 00:00:59,024 You're being charged with the following felony counts -- 26 00:00:59,026 --> 00:01:01,034 securities fraud, investment advisor fraud... Wha?! No! 27 00:01:01,036 --> 00:01:02,050 ...mail fraud, wire fraud... Ah! 28 00:01:03,022 --> 00:01:04,042 ...false statements, money laundering... 29 00:01:04,044 --> 00:01:06,044 No! ...theft from an employee benefit plan... 30 00:01:06,046 --> 00:01:08,031 No! ...international money laundering 31 00:01:08,033 --> 00:01:09,050 to promote specified unlawful activities. 32 00:01:10,022 --> 00:01:13,029 [ Sobbing ] I don't remember doing anyof that! 33 00:01:13,031 --> 00:01:17,043 ♪ Obedear, the sky is low ♪ 34 00:01:17,045 --> 00:01:19,047 [ Knock on door ] 35 00:01:20,047 --> 00:01:21,045 -Hi! -Hi. 36 00:01:21,047 --> 00:01:23,028 Portia: Hey, girl. Elliott: Hi. 37 00:01:23,030 --> 00:01:25,034 Hi. Hi. 38 00:01:25,036 --> 00:01:26,046 Hi. [ Smooches ] 39 00:01:26,048 --> 00:01:28,023 Hey, babe. 40 00:01:28,025 --> 00:01:29,033 -Aw. -Thanks. 41 00:01:29,035 --> 00:01:31,049 It's the -- it's the woman of the hour. 42 00:01:32,021 --> 00:01:33,046 How are you feeling about tomorrow? 43 00:01:33,048 --> 00:01:36,029 [ Exhales ] I'm okay, you know? 44 00:01:36,031 --> 00:01:38,021 I feel pretty good, actually. 45 00:01:38,023 --> 00:01:39,048 I've just been -- You know, I've been doing my homework. 46 00:01:39,050 --> 00:01:42,026 I've been researching closing statements, 47 00:01:42,028 --> 00:01:45,045 and it's actually -- it's pretty straightforward. 48 00:01:45,047 --> 00:01:47,021 Uh-huh. 49 00:01:47,023 --> 00:01:48,036 Thanks. Right. 50 00:01:48,038 --> 00:01:49,049 Seems like you got it all covered. 51 00:01:50,021 --> 00:01:51,025 [ Knock on door ] 52 00:01:51,027 --> 00:01:53,032 -I'm gonna -- -Oh. Okay. 53 00:01:53,034 --> 00:01:54,039 [ Chuckles awkwardly ] 54 00:01:54,041 --> 00:01:56,034 What are you gonna wear, babe? 55 00:01:56,036 --> 00:01:58,029 I'm not sure. 56 00:01:58,031 --> 00:02:00,041 Hey! 57 00:02:00,043 --> 00:02:02,042 Oh, my God! Take off your shoes! 58 00:02:02,044 --> 00:02:04,025 [ Indistinct conversation between Dory and Portia ] 59 00:02:04,027 --> 00:02:05,039 [ Portia screams ] 60 00:02:05,041 --> 00:02:07,040 Do you remember this? 61 00:02:07,042 --> 00:02:08,049 We killed Keith with this! 62 00:02:09,021 --> 00:02:10,044 Do you remember this? Drew, are you okay? 63 00:02:10,046 --> 00:02:12,026 Why don't you sit down for a second? 64 00:02:12,028 --> 00:02:13,031 No, no, no, no. 65 00:02:13,033 --> 00:02:15,031 What happened to April, Dory? 66 00:02:15,033 --> 00:02:16,048 Tell me the truth. 67 00:02:16,050 --> 00:02:20,030 Drew, I already told you what happened. 68 00:02:20,032 --> 00:02:21,037 Did you kill her? 69 00:02:21,039 --> 00:02:23,023 Did you kill her?! 70 00:02:23,025 --> 00:02:24,038 Of course I didn't. 71 00:02:24,040 --> 00:02:27,022 Dory, I'm not fucking around! 72 00:02:27,024 --> 00:02:30,027 Listen, Drew, come on. 73 00:02:30,029 --> 00:02:31,050 [ Chuckles softly ] You know me. 74 00:02:32,022 --> 00:02:33,048 Dory, you come clean right now, or I'm taking this obelisk, 75 00:02:33,050 --> 00:02:35,031 I'm going right to the police, 76 00:02:35,033 --> 00:02:36,050 and I'm telling them exactly what we did, 77 00:02:37,022 --> 00:02:39,021 'cause I don't care anymore what happens to me. 78 00:02:39,023 --> 00:02:42,031 Now, will you please tell me the truth? 79 00:02:42,033 --> 00:02:46,030 Did you kill April? 80 00:02:46,032 --> 00:02:48,033 Portia: Drew, sweetie... 81 00:02:48,035 --> 00:02:51,036 of course Dor did not kill April. 82 00:02:51,038 --> 00:02:55,026 She is not that insane, okay? 83 00:02:55,028 --> 00:02:58,034 Right, Dor? 84 00:02:58,036 --> 00:03:00,028 I told you what happened. 85 00:03:00,030 --> 00:03:01,038 Remember? 86 00:03:01,040 --> 00:03:04,029 I don't have any, like, new details for you, Drew. 87 00:03:04,031 --> 00:03:05,049 I don't know where she is. 88 00:03:06,021 --> 00:03:10,028 You just have to trust me that I'm telling you the truth. 89 00:03:10,030 --> 00:03:11,043 I don't believe you. 90 00:03:11,045 --> 00:03:13,038 [ Scoffing ] Well, I really don't know 91 00:03:13,040 --> 00:03:15,021 what else there is to say. 92 00:03:15,023 --> 00:03:16,043 You know what? Forget about April. 93 00:03:16,045 --> 00:03:18,026 Forget about April, 'cause you're obviously 94 00:03:18,028 --> 00:03:19,033 not gonna tell me the truth, 95 00:03:19,035 --> 00:03:21,033 and I wasn't there, so how would I know? 96 00:03:21,035 --> 00:03:22,045 But will you do me a favor, 97 00:03:22,047 --> 00:03:25,047 and will you just admit that we killed Keith? 98 00:03:25,049 --> 00:03:28,024 Okay, 'cause you won't even say that anymore, 99 00:03:28,026 --> 00:03:30,024 and it is so scary, Dory. 100 00:03:30,026 --> 00:03:32,042 I can't tell if you know you're guilty and you're lying, 101 00:03:32,044 --> 00:03:34,033 or if somehow, in your sick brain, 102 00:03:34,035 --> 00:03:38,030 you have convinced yourself that you are actually innocent. 103 00:03:38,032 --> 00:03:40,033 Okay, you're acting crazy. 104 00:03:40,035 --> 00:03:41,043 I don't even recognize you. 105 00:03:41,045 --> 00:03:43,039 You have something crazy in your eyes right now. 106 00:03:43,041 --> 00:03:45,030 No, no, no! You're doing that thing! 107 00:03:45,032 --> 00:03:47,044 You're doing that thing, right, where you twist it on me, okay? 108 00:03:47,046 --> 00:03:49,029 I see you do it with everybody. 109 00:03:49,031 --> 00:03:51,038 You do it with Cassidy. You do it with the press. 110 00:03:51,040 --> 00:03:53,047 But you are not a victim, Dory! 111 00:03:53,049 --> 00:03:55,049 You are not innocent. This is your fault. 112 00:03:56,021 --> 00:04:00,031 So admit to me -- admit it -- that we killed Keith! 113 00:04:00,033 --> 00:04:01,049 Admit it! Stop yelling! 114 00:04:02,021 --> 00:04:03,045 I feel like you're gonna hit me or something, 115 00:04:03,047 --> 00:04:06,030 you're acting so psycho right now. 116 00:04:06,032 --> 00:04:07,040 Do you remember this? 117 00:04:07,042 --> 00:04:10,035 You remember we smashed his skull with this! 118 00:04:10,037 --> 00:04:12,028 Shh! Do you remember?! 119 00:04:12,030 --> 00:04:14,036 You remember the obelisk, Dory? 120 00:04:18,048 --> 00:04:22,050 I never touched that obelisk. 121 00:04:23,022 --> 00:04:24,035 Youdid. 122 00:04:29,026 --> 00:04:30,035 [ Obelisk thuds ] 123 00:04:30,037 --> 00:04:37,026 ♪♪♪ 124 00:04:37,028 --> 00:04:43,042 ♪♪♪ 125 00:04:43,044 --> 00:04:46,022 I don't know who you are. 126 00:04:49,031 --> 00:04:51,032 I miss the old Dory. 127 00:04:51,034 --> 00:05:00,025 ♪♪♪ 128 00:05:00,027 --> 00:05:03,043 This isme, Drew. 129 00:05:03,045 --> 00:05:06,037 This is who I've always been. 130 00:05:06,039 --> 00:05:15,040 ♪♪♪ 131 00:05:16,044 --> 00:05:18,030 News Correspondent: The latest twist 132 00:05:18,032 --> 00:05:20,028 in a trial already full of discombobulation came last week, 133 00:05:20,030 --> 00:05:23,048 when Dory Sief fired her lawyer, Cassidy Diamond. 134 00:05:23,050 --> 00:05:25,047 Some wonder if this is a last-minute tactic 135 00:05:25,049 --> 00:05:29,028 on Dory's part to have a chance to plead her case to the jury 136 00:05:29,030 --> 00:05:31,048 without the threat of cross-examination. 137 00:05:31,050 --> 00:05:34,023 Regardless of how well she does today, 138 00:05:34,025 --> 00:05:36,048 she will still be tried with her co-defendant, Drew Gardner, 139 00:05:36,050 --> 00:05:40,041 despite the chaos this may create for their case. 140 00:05:40,043 --> 00:05:43,028 [ Crowd shouting indistinctly ] 141 00:05:43,030 --> 00:05:49,028 ♪♪♪ 142 00:05:49,030 --> 00:05:51,034 Paparazzo: Dory, do you really think you can pull this off? 143 00:05:51,036 --> 00:05:53,048 You do three years of law school in two days? 144 00:05:53,050 --> 00:05:56,023 Man, this is gonna make for some good entertainment. 145 00:05:56,025 --> 00:05:59,032 I believe you! I believe you! 146 00:05:59,034 --> 00:06:00,039 God is with you! 147 00:06:00,041 --> 00:06:02,022 You're gonna die in jail! [ Screams ] 148 00:06:02,024 --> 00:06:04,034 You devil! Whore! Sinner! 149 00:06:04,036 --> 00:06:06,027 It's Judgment Day! 150 00:06:06,029 --> 00:06:10,039 It's Judgment Day, bitch, and you're gonna die in jail! 151 00:06:10,041 --> 00:06:13,049 [ Whispered indistinct conversations ] 152 00:06:14,021 --> 00:06:15,050 Hello. 153 00:06:17,021 --> 00:06:19,040 It's wonderful to see you all this morning. 154 00:06:19,042 --> 00:06:22,024 It's a beautiful day, isn't it? 155 00:06:22,026 --> 00:06:23,040 I'm just so sorry we have to spend it 156 00:06:23,042 --> 00:06:25,049 in this stuffy courtroom. 157 00:06:26,021 --> 00:06:28,045 This has been a very difficult case, 158 00:06:28,047 --> 00:06:32,025 despite the abundance... [ Mouthing words ] 159 00:06:32,027 --> 00:06:33,045 ...of hard evidence. 160 00:06:33,047 --> 00:06:38,024 In a way, I almost respect the defense 161 00:06:38,026 --> 00:06:43,033 for how they spun a web of lies so distracting, 162 00:06:43,035 --> 00:06:45,044 we almost forgot why we were here. 163 00:06:45,046 --> 00:06:48,040 But I know you'll see through that strategy, 164 00:06:48,042 --> 00:06:50,026 because in the end, 165 00:06:50,028 --> 00:06:55,021 rationality and justice prevails! 166 00:06:56,022 --> 00:06:57,043 So... [ Slaps railing ] 167 00:06:57,045 --> 00:07:01,041 ...here are the facts. 168 00:07:03,033 --> 00:07:06,031 This is the house that they spent the night in. 169 00:07:06,033 --> 00:07:09,040 And this is where Keith's body was found -- 170 00:07:09,042 --> 00:07:12,043 50 yards from the house. 171 00:07:12,045 --> 00:07:15,024 Thank you, Garrett. 172 00:07:15,026 --> 00:07:18,036 Dory Sief and Drew Gardner's hair was found 173 00:07:18,038 --> 00:07:21,039 on Mr. Powell's clothing. 174 00:07:21,041 --> 00:07:23,025 Dory Sief's DNA 175 00:07:23,027 --> 00:07:26,046 was found under Mr. Powell's fingernails. 176 00:07:26,048 --> 00:07:29,026 -El? -Yeah? 177 00:07:29,028 --> 00:07:31,050 Do you think we're the most famous people in the world right now? 178 00:07:32,022 --> 00:07:34,024 I hope so. [ Sighs ] Me, too. 179 00:07:34,026 --> 00:07:38,031 Now, I'd like you to imagine 180 00:07:38,033 --> 00:07:40,041 for just a moment 181 00:07:40,043 --> 00:07:44,041 you're the CEO of a fabulous company. 182 00:07:44,043 --> 00:07:48,036 It's a fashion magazine or something nowlike that. 183 00:07:48,038 --> 00:07:49,043 Hmm? 184 00:07:49,045 --> 00:07:52,046 It's 2:58, and you're busy prepping 185 00:07:52,048 --> 00:07:55,035 for your 3:00 appointment. 186 00:07:55,037 --> 00:07:56,050 It's an interview. 187 00:07:57,022 --> 00:08:00,021 An interview for a high-level position 188 00:08:00,023 --> 00:08:03,037 at your fabulous company. 189 00:08:03,039 --> 00:08:05,027 In walks Dory Sief, 190 00:08:05,029 --> 00:08:08,037 and, boy, does she look the part. 191 00:08:08,039 --> 00:08:11,050 You feel an instant connection. 192 00:08:12,022 --> 00:08:15,032 She feels authentic. 193 00:08:15,034 --> 00:08:17,027 How wrong you'd be. 194 00:08:17,029 --> 00:08:18,042 In a million years, you'd never guess 195 00:08:18,044 --> 00:08:20,027 that she strung her boyfriend along 196 00:08:20,029 --> 00:08:23,048 to carry out a plot of mutilation and bloodshed 197 00:08:23,050 --> 00:08:25,036 because she played you like a fiddle. 198 00:08:25,038 --> 00:08:27,039 "She's like me," you might say. 199 00:08:27,041 --> 00:08:30,033 No, you'd be wrong. She isn't. 200 00:08:30,035 --> 00:08:34,048 To me, she is the embodiment of entitlement. 201 00:08:34,050 --> 00:08:38,048 She is the epitome of moral corruption, 202 00:08:38,050 --> 00:08:45,043 and, as we've all come to see, she's also a media whore. 203 00:08:45,045 --> 00:08:48,033 The truth about Dory Sief 204 00:08:48,035 --> 00:08:54,049 is that she couldn't get any job that she applied for, 205 00:08:55,021 --> 00:08:58,040 so she had literally nothing to do with her life. 206 00:08:58,042 --> 00:09:02,039 And that malaise turned into self-hatred, 207 00:09:02,041 --> 00:09:06,024 and that self-hatred turned into rage, 208 00:09:06,026 --> 00:09:09,022 and that rage burned so hot 209 00:09:09,024 --> 00:09:11,049 that the only thing that could put out that fire 210 00:09:12,021 --> 00:09:14,034 was the taste of human blood! 211 00:09:14,036 --> 00:09:17,048 And so she beat the life out of Keith Powell, 212 00:09:17,050 --> 00:09:22,044 a man who felt safe with her! 213 00:09:22,046 --> 00:09:25,027 Like you might, sir. 214 00:09:25,029 --> 00:09:29,033 Like you might, Juror Number Six. 215 00:09:29,035 --> 00:09:32,033 And then... 216 00:09:32,035 --> 00:09:34,021 they covered it up. 217 00:09:36,028 --> 00:09:38,021 I mean, they knew what they did was wrong, 218 00:09:38,023 --> 00:09:39,034 and they didn't want to get caught, 219 00:09:39,036 --> 00:09:41,025 so they covered it up. 220 00:09:41,027 --> 00:09:42,040 And ladies and gentlemen, 221 00:09:42,042 --> 00:09:44,023 the worst part of all of this 222 00:09:44,025 --> 00:09:46,039 is that Dory Sief shows no remorse. 223 00:09:46,041 --> 00:09:48,045 She shows no empathy. 224 00:09:48,047 --> 00:09:52,030 She just lies, and she lies, and she lies, 225 00:09:52,032 --> 00:09:56,034 and she loves how good she is at it. 226 00:09:58,021 --> 00:10:00,031 There's a word for people like her. 227 00:10:04,032 --> 00:10:06,025 Evil. 228 00:10:10,046 --> 00:10:15,026 [ Footsteps echo ] 229 00:10:15,028 --> 00:10:16,029 Wow! 230 00:10:16,031 --> 00:10:19,034 I cannot believe we didn't see it earlier. 231 00:10:19,036 --> 00:10:21,044 Good job, Polly. 232 00:10:21,046 --> 00:10:24,031 Ugh. I'm tired. 233 00:10:24,033 --> 00:10:27,040 I had a crazy night. 234 00:10:27,042 --> 00:10:30,025 I couldn't go to sleep. 235 00:10:30,027 --> 00:10:35,037 And then, when I went to sleep, I had a dream. 236 00:10:35,039 --> 00:10:36,043 And it was a pleasant dream. 237 00:10:36,045 --> 00:10:38,032 It was really nice. [ Chuckles ] 238 00:10:38,034 --> 00:10:40,033 And you were all in it, and you were in it, 239 00:10:40,035 --> 00:10:45,022 and you weren't, Polly, but it all worked out. 240 00:10:45,024 --> 00:10:48,021 You guys believed it wasn't beyond a reasonable doubt 241 00:10:48,023 --> 00:10:50,043 that they were guilty. 242 00:10:50,045 --> 00:10:51,050 And if you have reasonable doubt, 243 00:10:52,022 --> 00:10:54,041 you have to say no, you know? 244 00:10:54,043 --> 00:10:58,045 There has to be some evidence that you really believe 245 00:10:58,047 --> 00:11:00,050 and that isn't shaky. 246 00:11:01,022 --> 00:11:02,045 The two suitcase thing, I can never -- 247 00:11:02,047 --> 00:11:05,035 I can't -- I can't get past that. 248 00:11:05,037 --> 00:11:06,042 That's not a coincidence. 249 00:11:06,044 --> 00:11:08,047 That's -- That's proof for me. 250 00:11:08,049 --> 00:11:10,029 Dory, what are you doing? Dory? 251 00:11:10,031 --> 00:11:11,042 [ Indistinct conversations ] 252 00:11:11,044 --> 00:11:13,034 Ms. Sief? 253 00:11:13,036 --> 00:11:15,033 ♪♪♪ 254 00:11:15,035 --> 00:11:18,036 Ms. Sief? 255 00:11:18,038 --> 00:11:19,043 Ms. Sief! 256 00:11:19,045 --> 00:11:21,021 [ Spectators gasp ] 257 00:11:21,023 --> 00:11:22,027 Judge Hellerman: Order! Order! 258 00:11:22,029 --> 00:11:23,039 [ Indistinct shouting ] Ow! 259 00:11:23,041 --> 00:11:25,029 [ Gavel banging ] Order! 260 00:11:25,031 --> 00:11:26,044 Ms. Sief! 261 00:11:26,046 --> 00:11:28,039 [ Gavel banging ] [ Screams ] 262 00:11:28,041 --> 00:11:29,046 [ Echoing ] Ms. Sief! 263 00:11:29,048 --> 00:11:32,033 [ Seething ] [ Gagging ] 264 00:11:32,035 --> 00:11:34,038 [ Breathing heavily ] 265 00:11:34,040 --> 00:11:36,039 ♪♪♪ 266 00:11:36,041 --> 00:11:39,048 [ Panting ] 267 00:11:39,050 --> 00:11:48,024 ♪♪♪ 268 00:11:48,026 --> 00:11:50,049 [ Echoing ] Ms. Sief? 269 00:11:51,021 --> 00:11:56,049 Ms. Sief, are you prepared to deliver your closing statement? 270 00:11:58,042 --> 00:12:00,034 Yes. 271 00:12:08,030 --> 00:12:09,043 Whoo! 272 00:12:09,045 --> 00:12:12,049 No outbursts, or you'll be removed from the court. 273 00:12:13,021 --> 00:12:15,026 [ Scoffs ] 274 00:12:17,021 --> 00:12:20,028 I guess I'm a little bit nervous, 275 00:12:20,030 --> 00:12:23,021 but, uh, here goes nothing. 276 00:12:25,046 --> 00:12:31,029 I did a presentation for AP History in my senior year, 277 00:12:31,031 --> 00:12:35,050 and I was so afraid of what people would think of me 278 00:12:36,022 --> 00:12:40,031 that I fainted halfway through my speech. 279 00:12:40,033 --> 00:12:45,035 Now, I couldn't be less afraid of what people think of me. 280 00:12:45,037 --> 00:12:49,024 Because I've heard it all at this point. 281 00:12:49,026 --> 00:12:51,049 I've been called a vixen, 282 00:12:52,021 --> 00:12:58,022 a monster, a slut, a murderer. 283 00:12:58,024 --> 00:13:00,021 Just this morning, somebody called me a sphinx 284 00:13:00,023 --> 00:13:01,035 from Hipsterville. 285 00:13:01,037 --> 00:13:03,040 [ Laughs ] 286 00:13:05,023 --> 00:13:10,025 And even evil. 287 00:13:10,027 --> 00:13:12,036 I can see why Polly said that. 288 00:13:14,042 --> 00:13:16,041 And I even understand why she thinks 289 00:13:16,043 --> 00:13:19,041 I did this heinous crime. 290 00:13:19,043 --> 00:13:24,036 I know that the evidence doesn't look good. 291 00:13:24,038 --> 00:13:26,037 I mean, even I look at the police reports and think, 292 00:13:26,039 --> 00:13:30,028 "Oh, yeah, this girl is guilty." 293 00:13:32,024 --> 00:13:37,027 But I didn't do it. 294 00:13:37,029 --> 00:13:42,022 The police reports don't tell the full story. 295 00:13:42,024 --> 00:13:44,027 It's all a fabrication. 296 00:13:46,029 --> 00:13:49,035 I can't know how or why our DNA ended up 297 00:13:49,037 --> 00:13:51,025 in places that it shouldn't be. 298 00:13:51,027 --> 00:13:53,022 You know, and I wish I had a better answer for that, 299 00:13:53,024 --> 00:13:57,027 but I just don't. 300 00:13:57,029 --> 00:13:59,034 And I can't know something that I don't know, 301 00:13:59,036 --> 00:14:00,042 and I can't make up answers 302 00:14:00,044 --> 00:14:03,037 because that wouldn't be the truth. 303 00:14:03,039 --> 00:14:09,043 But what I didn't know is that it is so scary what can happen 304 00:14:09,045 --> 00:14:16,042 when you are in the wrong place at the wrong time. 305 00:14:16,044 --> 00:14:19,048 [ Voice breaking ] I cry every day because I'm just so afraid 306 00:14:19,050 --> 00:14:21,050 of what's gonna happen to me. 307 00:14:24,045 --> 00:14:27,048 And I miss Keith. 308 00:14:28,021 --> 00:14:30,049 He was my friend, and he's dead. 309 00:14:31,021 --> 00:14:34,022 Do you know what it's like to be blamed for your friend's death? 310 00:14:34,024 --> 00:14:36,034 And I can't even bear to think about what his family 311 00:14:36,036 --> 00:14:38,037 is going through, Deb and his daughter. 312 00:14:38,039 --> 00:14:42,038 They're good people, and they don't deserve this suffering. 313 00:14:42,040 --> 00:14:46,028 Maybe Keith wasn't a perfect man. 314 00:14:46,030 --> 00:14:48,044 You know, he -- he was a private investigator, 315 00:14:48,046 --> 00:14:50,039 and he -- and he dredged up people's pasts. 316 00:14:50,041 --> 00:14:53,049 And when -- when you do that for a living, 317 00:14:54,021 --> 00:14:55,049 you make a lot of enemies. 318 00:14:56,021 --> 00:14:58,049 I don't know i-if one of those people did this to him. 319 00:14:59,021 --> 00:15:00,029 I don't know if they framed me. 320 00:15:00,031 --> 00:15:02,026 I don't know. I just -- I don't know, 321 00:15:02,028 --> 00:15:03,048 but I do lie in bed at night, 322 00:15:03,050 --> 00:15:05,030 and I'm wondering, you know, 323 00:15:05,032 --> 00:15:09,039 I'm just trying to make sense of all of this. 324 00:15:09,041 --> 00:15:11,039 We... 325 00:15:11,041 --> 00:15:15,025 We are victims of circumstance. 326 00:15:17,021 --> 00:15:23,025 Me and Keith...and Drew. 327 00:15:24,035 --> 00:15:27,025 Drew. 328 00:15:27,027 --> 00:15:30,026 The love of my life. 329 00:15:30,028 --> 00:15:35,021 He's a good man, and he would never hurt anyone. 330 00:15:35,023 --> 00:15:38,021 And I love you. 331 00:15:38,023 --> 00:15:39,027 I love you, too. 332 00:15:39,029 --> 00:15:42,024 I just hope that one day soon, 333 00:15:42,026 --> 00:15:48,026 we can move past this traumatic event and get married. 334 00:15:48,028 --> 00:15:50,037 We'll get a house in the country and have kids 335 00:15:50,039 --> 00:15:53,040 and just do all that stuff that we always talked about. 336 00:16:00,023 --> 00:16:03,034 I don't even know who I am anymore. 337 00:16:03,036 --> 00:16:12,028 All I know is that -- that inside... 338 00:16:12,030 --> 00:16:16,028 I'm just a little girl who wants to go home. 339 00:16:18,029 --> 00:16:22,043 I'm just -- I'm lost, 340 00:16:22,045 --> 00:16:25,047 and I'm broken, and I just want to go home. 341 00:16:25,049 --> 00:16:28,032 Please, please, please, I'm just begging you. 342 00:16:28,034 --> 00:16:30,035 I'm just begging you to send me home. 343 00:16:30,037 --> 00:16:33,026 Just please send me home. 344 00:16:33,028 --> 00:16:36,025 I just want to go home. [ Sniffles ] 345 00:16:36,027 --> 00:16:38,035 I just want to go home. 346 00:16:38,037 --> 00:16:42,031 I just want to go home. 347 00:16:42,033 --> 00:16:44,045 I just want to go home. 348 00:16:48,024 --> 00:16:50,046 [ Sobbing ] 349 00:16:50,048 --> 00:16:52,033 Portia: Oh, my God. 350 00:16:52,035 --> 00:16:55,037 She really didn't do it. 351 00:16:55,039 --> 00:16:58,043 [ Whispering ] Well...she did. 352 00:16:58,045 --> 00:17:01,032 We we there. 353 00:17:01,034 --> 00:17:04,042 Okay. A real-estate tycoon. 354 00:17:04,044 --> 00:17:08,026 Starts with a T, ends with a P. 355 00:17:08,028 --> 00:17:10,038 Oh, oh, oh, shoot. Who could that be? 356 00:17:10,040 --> 00:17:13,028 Oh, that's cute. Yeah, and there's this one. 357 00:17:13,030 --> 00:17:14,034 Which I love. 358 00:17:14,036 --> 00:17:15,042 Is the show about babies? 359 00:17:15,044 --> 00:17:17,025 No, sweetie, that's not how it works. 360 00:17:17,027 --> 00:17:18,039 This is just a concept. 361 00:17:18,041 --> 00:17:20,037 You just have to throw a bunch of concepts out 362 00:17:20,039 --> 00:17:22,033 and see what sticks, so... 363 00:17:22,035 --> 00:17:25,034 Yeah. Maybe, like, it's just an idea -- 364 00:17:25,036 --> 00:17:28,049 maybe, I don't know, I could do something on the show. 365 00:17:30,041 --> 00:17:32,023 Can you imagine? Oh, my God. 366 00:17:32,025 --> 00:17:34,041 We get to work together. Let me run it by Charlie. 367 00:17:36,037 --> 00:17:39,024 [ Dramatic music plays ] 368 00:17:39,026 --> 00:17:48,037 ♪♪♪ 369 00:17:49,036 --> 00:17:51,035 The verdict's in. 370 00:17:57,037 --> 00:17:59,030 Judge Hellerman: Bring in the jury. 371 00:18:10,030 --> 00:18:11,048 Hey. You know something, Polly? 372 00:18:11,050 --> 00:18:14,049 No matter what happens today, you did an excellent job, 373 00:18:15,021 --> 00:18:16,043 and I am so proud of you. 374 00:18:16,045 --> 00:18:19,023 You're not having feelings for me, are you? 375 00:18:19,025 --> 00:18:20,030 What? No. 376 00:18:20,032 --> 00:18:22,042 Ms. Kiwi, do you have the envelope 377 00:18:22,044 --> 00:18:24,046 with the sealed verdict forms? 378 00:18:24,048 --> 00:18:25,050 Yes, I do. 379 00:18:26,022 --> 00:18:29,040 Please hand the forms to Deputy Lesabee. 380 00:18:32,044 --> 00:18:34,022 Thank you. 381 00:18:34,024 --> 00:18:38,049 Could you please bring them over to the foreperson? 382 00:18:39,021 --> 00:18:40,039 Thank you. 383 00:18:40,041 --> 00:18:42,040 Are the forms in order? 384 00:18:47,028 --> 00:18:48,036 Yes, your honor. 385 00:18:48,038 --> 00:18:50,042 Ms. Sief and Mr. Gardner, 386 00:18:50,044 --> 00:18:53,032 could you please rise and face the jury? 387 00:18:53,034 --> 00:18:58,026 ♪♪♪ 388 00:18:58,028 --> 00:18:59,036 This is unbearable. 389 00:18:59,038 --> 00:19:01,027 My heart's, like, beating so fast right now. 390 00:19:01,029 --> 00:19:06,040 Now, I must request that everyone exhibit discipline 391 00:19:06,042 --> 00:19:11,042 and civility during the reading of the verdict. 392 00:19:11,044 --> 00:19:14,022 Okay. 393 00:19:14,024 --> 00:19:18,021 Foreperson, will you please read the verdict? 394 00:19:18,023 --> 00:19:19,042 Juror #1: Yes. 395 00:19:19,044 --> 00:19:22,041 It is my duty, as the appointed foreman 396 00:19:22,043 --> 00:19:25,032 of the United States District Court 397 00:19:25,034 --> 00:19:28,027 for the Southern District of New York, 398 00:19:28,029 --> 00:19:30,021 on the matter of the United States 399 00:19:30,023 --> 00:19:34,031 versus Dory S. Sief and Drew W. Gardner, 400 00:19:34,033 --> 00:19:41,044 case number CR, number 18-79778. 401 00:19:41,046 --> 00:19:45,023 We, the jury, in the above-entitled action 402 00:19:45,025 --> 00:19:50,022 find the defendants, Dory Sief and Drew Gardner... 403 00:19:52,029 --> 00:19:53,033 not guilty. 404 00:19:53,035 --> 00:19:56,033 ♪♪♪ 405 00:19:56,035 --> 00:19:58,048 Not guilty. 406 00:19:58,050 --> 00:20:01,027 Not guilty. 407 00:20:01,029 --> 00:20:03,044 Not guilty. 408 00:20:03,046 --> 00:20:06,022 Not guilty. 409 00:20:06,024 --> 00:20:08,032 Not guilty. 410 00:20:08,034 --> 00:20:10,047 Not guilty. 411 00:20:10,049 --> 00:20:12,041 Not guilty. 412 00:20:13,029 --> 00:20:15,035 Not guilty. 413 00:20:15,037 --> 00:20:17,040 Not guilty. 414 00:20:19,021 --> 00:20:20,029 Not guilty. 415 00:20:20,031 --> 00:20:21,049 [ Spectators gasps ] 416 00:20:22,021 --> 00:20:24,039 Not guilty of the crime of murder 417 00:20:24,041 --> 00:20:29,050 in violation of penal code 125.27, 418 00:20:30,022 --> 00:20:32,044 a felony upon Keith Isaac Powell, 419 00:20:32,046 --> 00:20:37,035 a human being, as charged in count one of the information. 420 00:20:37,037 --> 00:20:38,050 Judgment will be entered. 421 00:20:39,022 --> 00:20:41,050 Ms. Sief and Mr. Gardner, you are free to go. 422 00:20:42,022 --> 00:20:43,035 Good luck to you. 423 00:20:43,037 --> 00:20:45,035 Court is adjourned. [ Gavel bangs ] 424 00:20:45,037 --> 00:20:48,049 Bob: Ahh! I get to go out with a bang. 425 00:20:49,021 --> 00:20:50,035 Say something nice at my funeral, will ya? 426 00:20:50,037 --> 00:20:51,046 Yeah, of course. 427 00:20:51,048 --> 00:20:53,023 Thanks, kid. 428 00:20:53,025 --> 00:20:54,031 Congratulations, Eddie. 429 00:20:54,033 --> 00:20:56,030 Polly: What am I missing? 430 00:20:56,032 --> 00:20:58,025 You're all stupid. 431 00:20:58,027 --> 00:21:00,035 Stupid jurors. 432 00:21:00,037 --> 00:21:03,029 Guilty murderer on the streets. 433 00:21:03,031 --> 00:21:07,023 Watch where you go because murderers are walking around. 434 00:21:07,025 --> 00:21:09,024 Stupid, stupid. 435 00:21:09,026 --> 00:21:12,041 ♪♪♪ 436 00:21:12,043 --> 00:21:15,025 They're not guilty! They're not guilty! 437 00:21:15,027 --> 00:21:16,031 They're not guilty! 438 00:21:16,033 --> 00:21:17,036 [ Cheering ] 439 00:21:17,038 --> 00:21:20,035 Take it back, Jesus! 440 00:21:20,037 --> 00:21:22,027 Man: Thank you. Thank you, Jesus! 441 00:21:22,029 --> 00:21:23,050 Thank you. 442 00:21:24,022 --> 00:21:25,044 You know, the family deserves justice, 443 00:21:25,046 --> 00:21:28,049 and this is not the result that we had hoped for, 444 00:21:29,021 --> 00:21:30,037 and I don't know. 445 00:21:30,039 --> 00:21:32,034 I am stunned. 446 00:21:32,036 --> 00:21:35,025 I'm just gobsmacked. 447 00:21:35,027 --> 00:21:38,026 Excuse me. I'm sorry. Please don't follow me. 448 00:21:38,028 --> 00:21:40,040 Congratulations. 449 00:21:40,042 --> 00:21:42,023 You know, the justice system is broken, 450 00:21:42,025 --> 00:21:45,022 but at least it's serving someone. 451 00:21:45,024 --> 00:21:47,025 Thanks. 452 00:21:47,027 --> 00:21:51,045 I've been a practicing Buddhist for...oh, 14 years now. 453 00:21:51,047 --> 00:21:52,046 Yeah. 454 00:21:52,048 --> 00:21:55,047 And I very much believe in karma. 455 00:21:55,049 --> 00:22:02,040 Today may not be your reckoning, but there will be one. 456 00:22:02,042 --> 00:22:04,032 I guarantee it. 457 00:22:04,034 --> 00:22:10,032 ♪♪♪ 458 00:22:10,034 --> 00:22:12,033 Yes, I do. 459 00:22:12,035 --> 00:22:14,027 [ Austra's "I'm a Monster" playing ] 460 00:22:14,029 --> 00:22:23,048 ♪ If I could shift these parts around ♪ 461 00:22:23,050 --> 00:22:28,046 ♪ By catalysis or brawn ♪ 462 00:22:28,048 --> 00:22:35,037 ♪ I'd get something back ♪ 463 00:22:35,039 --> 00:22:39,044 ♪♪♪ 464 00:22:39,046 --> 00:22:47,043 ♪ Keep me high, keep me thin ♪ 465 00:22:47,045 --> 00:22:53,040 ♪ Carry on, keep it in ♪ 466 00:22:53,042 --> 00:23:01,029 ♪ But I don't feel nothing anymore ♪ 467 00:23:01,031 --> 00:23:05,047 ♪♪♪ 468 00:23:05,049 --> 00:23:09,040 ♪ I don't feel nothing ♪ 469 00:23:09,042 --> 00:23:11,029 [ Dramatic music plays ] 470 00:23:11,031 --> 00:23:20,039 ♪♪♪ 471 00:23:20,041 --> 00:23:23,046 [ Exhales sharply ] 472 00:23:27,031 --> 00:23:29,034 [ Screaming ] 473 00:23:29,036 --> 00:23:31,043 ♪♪♪ 474 00:23:31,045 --> 00:23:35,045 [ Muffled screaming ] 475 00:23:35,047 --> 00:23:38,026 [ Screaming stops ] 476 00:23:38,028 --> 00:23:46,040 ♪♪♪ 477 00:23:46,042 --> 00:23:55,039 ♪♪♪ 478 00:23:55,041 --> 00:23:58,047 ♪♪♪ 479 00:24:03,042 --> 00:24:06,027 Anything else? 480 00:24:06,029 --> 00:24:08,032 Man: No. [ Chuckles ] 481 00:24:10,032 --> 00:24:12,039 Could I have a glass of water, please? 482 00:24:12,041 --> 00:24:15,029 Oh, yes, yes. 483 00:24:15,031 --> 00:24:16,046 Oh... 484 00:24:16,048 --> 00:24:19,041 That was really, really good. 485 00:24:19,043 --> 00:24:22,037 Hmm. 486 00:24:22,039 --> 00:24:25,042 [ Sniffles ] 487 00:24:25,044 --> 00:24:27,044 [ Light switch clicks ] 488 00:24:27,046 --> 00:24:29,047 [ Whimpers ] 489 00:24:29,049 --> 00:24:32,031 [ Keypad beeping ] [ Gasps ] 490 00:24:32,033 --> 00:24:36,027 [ Buzzer, door opens ] 491 00:24:36,029 --> 00:24:37,040 [ Door closes ] 492 00:24:37,042 --> 00:24:39,037 [ Rapid beeping ] 493 00:24:39,039 --> 00:24:44,040 ♪ Love is a prism ♪ 494 00:24:44,042 --> 00:24:49,042 ♪ Love is a prism ♪ 495 00:24:49,044 --> 00:24:54,045 ♪ Love is a prism ♪ 496 00:24:54,047 --> 00:24:57,049 ♪ Love is a prism ♪ 34611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.