Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,046 --> 00:00:07,021
[ Cell phone chiming ]
2
00:00:07,023 --> 00:00:09,032
Ooh!
3
00:00:09,034 --> 00:00:11,048
Hi, William!
[ Laughs ]
4
00:00:11,050 --> 00:00:14,027
William: [ Over speakerphone ]
Shred everything.
5
00:00:14,029 --> 00:00:16,042
The walls are closing in.
6
00:00:16,044 --> 00:00:18,038
What? Where?
7
00:00:18,040 --> 00:00:19,049
Be smart.
8
00:00:20,021 --> 00:00:21,049
Don't contact me again.
9
00:00:23,050 --> 00:00:26,047
Uh...
10
00:00:26,049 --> 00:00:28,043
Um...
11
00:00:28,045 --> 00:00:30,027
Shoot.
12
00:00:30,029 --> 00:00:31,033
Uh...
13
00:00:31,035 --> 00:00:35,034
Uh -- uh,
can you guys help me?
14
00:00:35,036 --> 00:00:36,048
I thought that
this co-working space
15
00:00:36,050 --> 00:00:39,023
was supposed to be,
like, a cool --
16
00:00:39,025 --> 00:00:40,049
like,
a helpful environment.
17
00:00:41,021 --> 00:00:42,025
[ Sobs ]
18
00:00:42,027 --> 00:00:43,045
Chantal Witherbottom?
19
00:00:45,031 --> 00:00:47,033
Yeah?
How can I help you?
20
00:00:47,035 --> 00:00:49,029
It's her!
Get down!
[ Screaming ]
21
00:00:49,031 --> 00:00:51,043
I surrender!
Please don't shoot!
22
00:00:51,045 --> 00:00:52,047
Get your ass down
23
00:00:52,049 --> 00:00:54,034
and put your hands
where we can see 'em.
24
00:00:54,036 --> 00:00:56,049
[ Sobbing ] Wait, wait, wait.
What did I do?
25
00:00:57,021 --> 00:00:59,024
You're being charged with
the following felony counts --
26
00:00:59,026 --> 00:01:01,034
securities fraud,
investment advisor fraud...
Wha?! No!
27
00:01:01,036 --> 00:01:02,050
...mail fraud, wire fraud...
Ah!
28
00:01:03,022 --> 00:01:04,042
...false statements,
money laundering...
29
00:01:04,044 --> 00:01:06,044
No!
...theft from
an employee benefit plan...
30
00:01:06,046 --> 00:01:08,031
No!
...international
money laundering
31
00:01:08,033 --> 00:01:09,050
to promote
specified unlawful activities.
32
00:01:10,022 --> 00:01:13,029
[ Sobbing ] I don't remember
doing anyof that!
33
00:01:13,031 --> 00:01:17,043
♪ Obedear, the sky is low ♪
34
00:01:17,045 --> 00:01:19,047
[ Knock on door ]
35
00:01:20,047 --> 00:01:21,045
-Hi!
-Hi.
36
00:01:21,047 --> 00:01:23,028
Portia: Hey, girl.
Elliott: Hi.
37
00:01:23,030 --> 00:01:25,034
Hi. Hi.
38
00:01:25,036 --> 00:01:26,046
Hi.
[ Smooches ]
39
00:01:26,048 --> 00:01:28,023
Hey, babe.
40
00:01:28,025 --> 00:01:29,033
-Aw.
-Thanks.
41
00:01:29,035 --> 00:01:31,049
It's the -- it's the woman
of the hour.
42
00:01:32,021 --> 00:01:33,046
How are you feeling
about tomorrow?
43
00:01:33,048 --> 00:01:36,029
[ Exhales ]
I'm okay, you know?
44
00:01:36,031 --> 00:01:38,021
I feel pretty good,
actually.
45
00:01:38,023 --> 00:01:39,048
I've just been -- You know,
I've been doing my homework.
46
00:01:39,050 --> 00:01:42,026
I've been researching
closing statements,
47
00:01:42,028 --> 00:01:45,045
and it's actually --
it's pretty straightforward.
48
00:01:45,047 --> 00:01:47,021
Uh-huh.
49
00:01:47,023 --> 00:01:48,036
Thanks.
Right.
50
00:01:48,038 --> 00:01:49,049
Seems like
you got it all covered.
51
00:01:50,021 --> 00:01:51,025
[ Knock on door ]
52
00:01:51,027 --> 00:01:53,032
-I'm gonna --
-Oh. Okay.
53
00:01:53,034 --> 00:01:54,039
[ Chuckles awkwardly ]
54
00:01:54,041 --> 00:01:56,034
What are you gonna wear,
babe?
55
00:01:56,036 --> 00:01:58,029
I'm not sure.
56
00:01:58,031 --> 00:02:00,041
Hey!
57
00:02:00,043 --> 00:02:02,042
Oh, my God!
Take off your shoes!
58
00:02:02,044 --> 00:02:04,025
[ Indistinct conversation
between Dory and Portia ]
59
00:02:04,027 --> 00:02:05,039
[ Portia screams ]
60
00:02:05,041 --> 00:02:07,040
Do you remember this?
61
00:02:07,042 --> 00:02:08,049
We killed Keith
with this!
62
00:02:09,021 --> 00:02:10,044
Do you remember this?
Drew, are you okay?
63
00:02:10,046 --> 00:02:12,026
Why don't you sit down
for a second?
64
00:02:12,028 --> 00:02:13,031
No, no, no, no.
65
00:02:13,033 --> 00:02:15,031
What happened to April,
Dory?
66
00:02:15,033 --> 00:02:16,048
Tell me the truth.
67
00:02:16,050 --> 00:02:20,030
Drew, I already told you
what happened.
68
00:02:20,032 --> 00:02:21,037
Did you kill her?
69
00:02:21,039 --> 00:02:23,023
Did you kill her?!
70
00:02:23,025 --> 00:02:24,038
Of course I didn't.
71
00:02:24,040 --> 00:02:27,022
Dory, I'm not
fucking around!
72
00:02:27,024 --> 00:02:30,027
Listen, Drew, come on.
73
00:02:30,029 --> 00:02:31,050
[ Chuckles softly ]
You know me.
74
00:02:32,022 --> 00:02:33,048
Dory, you come clean right now,
or I'm taking this obelisk,
75
00:02:33,050 --> 00:02:35,031
I'm going right
to the police,
76
00:02:35,033 --> 00:02:36,050
and I'm telling them
exactly what we did,
77
00:02:37,022 --> 00:02:39,021
'cause I don't care anymore
what happens to me.
78
00:02:39,023 --> 00:02:42,031
Now, will you please
tell me the truth?
79
00:02:42,033 --> 00:02:46,030
Did you kill April?
80
00:02:46,032 --> 00:02:48,033
Portia:
Drew, sweetie...
81
00:02:48,035 --> 00:02:51,036
of course Dor did not
kill April.
82
00:02:51,038 --> 00:02:55,026
She is not that insane,
okay?
83
00:02:55,028 --> 00:02:58,034
Right, Dor?
84
00:02:58,036 --> 00:03:00,028
I told you
what happened.
85
00:03:00,030 --> 00:03:01,038
Remember?
86
00:03:01,040 --> 00:03:04,029
I don't have any, like,
new details for you, Drew.
87
00:03:04,031 --> 00:03:05,049
I don't know
where she is.
88
00:03:06,021 --> 00:03:10,028
You just have to trust me
that I'm telling you the truth.
89
00:03:10,030 --> 00:03:11,043
I don't believe you.
90
00:03:11,045 --> 00:03:13,038
[ Scoffing ]
Well, I really don't know
91
00:03:13,040 --> 00:03:15,021
what else
there is to say.
92
00:03:15,023 --> 00:03:16,043
You know what?
Forget about April.
93
00:03:16,045 --> 00:03:18,026
Forget about April,
'cause you're obviously
94
00:03:18,028 --> 00:03:19,033
not gonna tell me
the truth,
95
00:03:19,035 --> 00:03:21,033
and I wasn't there,
so how would I know?
96
00:03:21,035 --> 00:03:22,045
But will you
do me a favor,
97
00:03:22,047 --> 00:03:25,047
and will you just admit
that we killed Keith?
98
00:03:25,049 --> 00:03:28,024
Okay, 'cause you won't even
say that anymore,
99
00:03:28,026 --> 00:03:30,024
and it is so scary,
Dory.
100
00:03:30,026 --> 00:03:32,042
I can't tell if you know
you're guilty and you're lying,
101
00:03:32,044 --> 00:03:34,033
or if somehow,
in your sick brain,
102
00:03:34,035 --> 00:03:38,030
you have convinced yourself
that you are actually innocent.
103
00:03:38,032 --> 00:03:40,033
Okay,
you're acting crazy.
104
00:03:40,035 --> 00:03:41,043
I don't even
recognize you.
105
00:03:41,045 --> 00:03:43,039
You have something crazy
in your eyes right now.
106
00:03:43,041 --> 00:03:45,030
No, no, no!
You're doing that thing!
107
00:03:45,032 --> 00:03:47,044
You're doing that thing, right,
where you twist it on me, okay?
108
00:03:47,046 --> 00:03:49,029
I see you do it
with everybody.
109
00:03:49,031 --> 00:03:51,038
You do it with Cassidy.
You do it with the press.
110
00:03:51,040 --> 00:03:53,047
But you are not
a victim, Dory!
111
00:03:53,049 --> 00:03:55,049
You are not innocent.
This is your fault.
112
00:03:56,021 --> 00:04:00,031
So admit to me -- admit it --
that we killed Keith!
113
00:04:00,033 --> 00:04:01,049
Admit it!
Stop yelling!
114
00:04:02,021 --> 00:04:03,045
I feel like you're gonna
hit me or something,
115
00:04:03,047 --> 00:04:06,030
you're acting so psycho
right now.
116
00:04:06,032 --> 00:04:07,040
Do you remember this?
117
00:04:07,042 --> 00:04:10,035
You remember we smashed
his skull with this!
118
00:04:10,037 --> 00:04:12,028
Shh!
Do you remember?!
119
00:04:12,030 --> 00:04:14,036
You remember
the obelisk, Dory?
120
00:04:18,048 --> 00:04:22,050
I never touched
that obelisk.
121
00:04:23,022 --> 00:04:24,035
Youdid.
122
00:04:29,026 --> 00:04:30,035
[ Obelisk thuds ]
123
00:04:30,037 --> 00:04:37,026
♪♪♪
124
00:04:37,028 --> 00:04:43,042
♪♪♪
125
00:04:43,044 --> 00:04:46,022
I don't know
who you are.
126
00:04:49,031 --> 00:04:51,032
I miss the old Dory.
127
00:04:51,034 --> 00:05:00,025
♪♪♪
128
00:05:00,027 --> 00:05:03,043
This isme, Drew.
129
00:05:03,045 --> 00:05:06,037
This is who
I've always been.
130
00:05:06,039 --> 00:05:15,040
♪♪♪
131
00:05:16,044 --> 00:05:18,030
News Correspondent:
The latest twist
132
00:05:18,032 --> 00:05:20,028
in a trial already full of
discombobulation came last week,
133
00:05:20,030 --> 00:05:23,048
when Dory Sief fired her lawyer,
Cassidy Diamond.
134
00:05:23,050 --> 00:05:25,047
Some wonder if this is
a last-minute tactic
135
00:05:25,049 --> 00:05:29,028
on Dory's part to have a chance
to plead her case to the jury
136
00:05:29,030 --> 00:05:31,048
without the threat
of cross-examination.
137
00:05:31,050 --> 00:05:34,023
Regardless of how well
she does today,
138
00:05:34,025 --> 00:05:36,048
she will still be tried with
her co-defendant, Drew Gardner,
139
00:05:36,050 --> 00:05:40,041
despite the chaos this may
create for their case.
140
00:05:40,043 --> 00:05:43,028
[ Crowd shouting indistinctly ]
141
00:05:43,030 --> 00:05:49,028
♪♪♪
142
00:05:49,030 --> 00:05:51,034
Paparazzo: Dory, do you really
think you can pull this off?
143
00:05:51,036 --> 00:05:53,048
You do three years of law school
in two days?
144
00:05:53,050 --> 00:05:56,023
Man, this is gonna make
for some good entertainment.
145
00:05:56,025 --> 00:05:59,032
I believe you!
I believe you!
146
00:05:59,034 --> 00:06:00,039
God is with you!
147
00:06:00,041 --> 00:06:02,022
You're gonna die
in jail!
[ Screams ]
148
00:06:02,024 --> 00:06:04,034
You devil!
Whore! Sinner!
149
00:06:04,036 --> 00:06:06,027
It's Judgment Day!
150
00:06:06,029 --> 00:06:10,039
It's Judgment Day, bitch,
and you're gonna die in jail!
151
00:06:10,041 --> 00:06:13,049
[ Whispered
indistinct conversations ]
152
00:06:14,021 --> 00:06:15,050
Hello.
153
00:06:17,021 --> 00:06:19,040
It's wonderful to see
you all this morning.
154
00:06:19,042 --> 00:06:22,024
It's a beautiful day,
isn't it?
155
00:06:22,026 --> 00:06:23,040
I'm just so sorry
we have to spend it
156
00:06:23,042 --> 00:06:25,049
in this stuffy courtroom.
157
00:06:26,021 --> 00:06:28,045
This has been
a very difficult case,
158
00:06:28,047 --> 00:06:32,025
despite the abundance...
[ Mouthing words ]
159
00:06:32,027 --> 00:06:33,045
...of hard evidence.
160
00:06:33,047 --> 00:06:38,024
In a way,
I almost respect the defense
161
00:06:38,026 --> 00:06:43,033
for how they spun a web of lies
so distracting,
162
00:06:43,035 --> 00:06:45,044
we almost forgot
why we were here.
163
00:06:45,046 --> 00:06:48,040
But I know you'll see through
that strategy,
164
00:06:48,042 --> 00:06:50,026
because in the end,
165
00:06:50,028 --> 00:06:55,021
rationality
and justice prevails!
166
00:06:56,022 --> 00:06:57,043
So...
[ Slaps railing ]
167
00:06:57,045 --> 00:07:01,041
...here are the facts.
168
00:07:03,033 --> 00:07:06,031
This is the house
that they spent the night in.
169
00:07:06,033 --> 00:07:09,040
And this is where
Keith's body was found --
170
00:07:09,042 --> 00:07:12,043
50 yards
from the house.
171
00:07:12,045 --> 00:07:15,024
Thank you, Garrett.
172
00:07:15,026 --> 00:07:18,036
Dory Sief and Drew Gardner's
hair was found
173
00:07:18,038 --> 00:07:21,039
on Mr. Powell's clothing.
174
00:07:21,041 --> 00:07:23,025
Dory Sief's DNA
175
00:07:23,027 --> 00:07:26,046
was found under
Mr. Powell's fingernails.
176
00:07:26,048 --> 00:07:29,026
-El?
-Yeah?
177
00:07:29,028 --> 00:07:31,050
Do you think we're
the most famous people
in the world right now?
178
00:07:32,022 --> 00:07:34,024
I hope so.
[ Sighs ] Me, too.
179
00:07:34,026 --> 00:07:38,031
Now, I'd like you
to imagine
180
00:07:38,033 --> 00:07:40,041
for just a moment
181
00:07:40,043 --> 00:07:44,041
you're the CEO
of a fabulous company.
182
00:07:44,043 --> 00:07:48,036
It's a fashion magazine
or something nowlike that.
183
00:07:48,038 --> 00:07:49,043
Hmm?
184
00:07:49,045 --> 00:07:52,046
It's 2:58,
and you're busy prepping
185
00:07:52,048 --> 00:07:55,035
for your 3:00 appointment.
186
00:07:55,037 --> 00:07:56,050
It's an interview.
187
00:07:57,022 --> 00:08:00,021
An interview
for a high-level position
188
00:08:00,023 --> 00:08:03,037
at your fabulous company.
189
00:08:03,039 --> 00:08:05,027
In walks Dory Sief,
190
00:08:05,029 --> 00:08:08,037
and, boy,
does she look the part.
191
00:08:08,039 --> 00:08:11,050
You feel
an instant connection.
192
00:08:12,022 --> 00:08:15,032
She feels authentic.
193
00:08:15,034 --> 00:08:17,027
How wrong you'd be.
194
00:08:17,029 --> 00:08:18,042
In a million years,
you'd never guess
195
00:08:18,044 --> 00:08:20,027
that she strung
her boyfriend along
196
00:08:20,029 --> 00:08:23,048
to carry out a plot
of mutilation and bloodshed
197
00:08:23,050 --> 00:08:25,036
because she played you
like a fiddle.
198
00:08:25,038 --> 00:08:27,039
"She's like me,"
you might say.
199
00:08:27,041 --> 00:08:30,033
No, you'd be wrong.
She isn't.
200
00:08:30,035 --> 00:08:34,048
To me, she is the embodiment
of entitlement.
201
00:08:34,050 --> 00:08:38,048
She is the epitome
of moral corruption,
202
00:08:38,050 --> 00:08:45,043
and, as we've all come to see,
she's also a media whore.
203
00:08:45,045 --> 00:08:48,033
The truth about Dory Sief
204
00:08:48,035 --> 00:08:54,049
is that she couldn't get
any job that she applied for,
205
00:08:55,021 --> 00:08:58,040
so she had literally
nothing to do with her life.
206
00:08:58,042 --> 00:09:02,039
And that malaise
turned into self-hatred,
207
00:09:02,041 --> 00:09:06,024
and that self-hatred
turned into rage,
208
00:09:06,026 --> 00:09:09,022
and that rage burned so hot
209
00:09:09,024 --> 00:09:11,049
that the only thing
that could put out that fire
210
00:09:12,021 --> 00:09:14,034
was the taste
of human blood!
211
00:09:14,036 --> 00:09:17,048
And so she beat the life
out of Keith Powell,
212
00:09:17,050 --> 00:09:22,044
a man who felt safe
with her!
213
00:09:22,046 --> 00:09:25,027
Like you might, sir.
214
00:09:25,029 --> 00:09:29,033
Like you might,
Juror Number Six.
215
00:09:29,035 --> 00:09:32,033
And then...
216
00:09:32,035 --> 00:09:34,021
they covered it up.
217
00:09:36,028 --> 00:09:38,021
I mean, they knew
what they did was wrong,
218
00:09:38,023 --> 00:09:39,034
and they didn't want
to get caught,
219
00:09:39,036 --> 00:09:41,025
so they covered it up.
220
00:09:41,027 --> 00:09:42,040
And ladies
and gentlemen,
221
00:09:42,042 --> 00:09:44,023
the worst part
of all of this
222
00:09:44,025 --> 00:09:46,039
is that Dory Sief shows
no remorse.
223
00:09:46,041 --> 00:09:48,045
She shows no empathy.
224
00:09:48,047 --> 00:09:52,030
She just lies, and she lies,
and she lies,
225
00:09:52,032 --> 00:09:56,034
and she loves
how good she is at it.
226
00:09:58,021 --> 00:10:00,031
There's a word
for people like her.
227
00:10:04,032 --> 00:10:06,025
Evil.
228
00:10:10,046 --> 00:10:15,026
[ Footsteps echo ]
229
00:10:15,028 --> 00:10:16,029
Wow!
230
00:10:16,031 --> 00:10:19,034
I cannot believe
we didn't see it earlier.
231
00:10:19,036 --> 00:10:21,044
Good job, Polly.
232
00:10:21,046 --> 00:10:24,031
Ugh.
I'm tired.
233
00:10:24,033 --> 00:10:27,040
I had a crazy night.
234
00:10:27,042 --> 00:10:30,025
I couldn't go to sleep.
235
00:10:30,027 --> 00:10:35,037
And then, when I went to sleep,
I had a dream.
236
00:10:35,039 --> 00:10:36,043
And it was a pleasant dream.
237
00:10:36,045 --> 00:10:38,032
It was really nice.
[ Chuckles ]
238
00:10:38,034 --> 00:10:40,033
And you were all in it,
and you were in it,
239
00:10:40,035 --> 00:10:45,022
and you weren't, Polly,
but it all worked out.
240
00:10:45,024 --> 00:10:48,021
You guys believed it wasn't
beyond a reasonable doubt
241
00:10:48,023 --> 00:10:50,043
that they were guilty.
242
00:10:50,045 --> 00:10:51,050
And if you have
reasonable doubt,
243
00:10:52,022 --> 00:10:54,041
you have to say no,
you know?
244
00:10:54,043 --> 00:10:58,045
There has to be some evidence
that you really believe
245
00:10:58,047 --> 00:11:00,050
and that isn't shaky.
246
00:11:01,022 --> 00:11:02,045
The two suitcase thing,
I can never --
247
00:11:02,047 --> 00:11:05,035
I can't -- I can't
get past that.
248
00:11:05,037 --> 00:11:06,042
That's not a coincidence.
249
00:11:06,044 --> 00:11:08,047
That's -- That's proof
for me.
250
00:11:08,049 --> 00:11:10,029
Dory, what are you doing?
Dory?
251
00:11:10,031 --> 00:11:11,042
[ Indistinct conversations ]
252
00:11:11,044 --> 00:11:13,034
Ms. Sief?
253
00:11:13,036 --> 00:11:15,033
♪♪♪
254
00:11:15,035 --> 00:11:18,036
Ms. Sief?
255
00:11:18,038 --> 00:11:19,043
Ms. Sief!
256
00:11:19,045 --> 00:11:21,021
[ Spectators gasp ]
257
00:11:21,023 --> 00:11:22,027
Judge Hellerman:
Order! Order!
258
00:11:22,029 --> 00:11:23,039
[ Indistinct shouting ]
Ow!
259
00:11:23,041 --> 00:11:25,029
[ Gavel banging ]
Order!
260
00:11:25,031 --> 00:11:26,044
Ms. Sief!
261
00:11:26,046 --> 00:11:28,039
[ Gavel banging ]
[ Screams ]
262
00:11:28,041 --> 00:11:29,046
[ Echoing ] Ms. Sief!
263
00:11:29,048 --> 00:11:32,033
[ Seething ]
[ Gagging ]
264
00:11:32,035 --> 00:11:34,038
[ Breathing heavily ]
265
00:11:34,040 --> 00:11:36,039
♪♪♪
266
00:11:36,041 --> 00:11:39,048
[ Panting ]
267
00:11:39,050 --> 00:11:48,024
♪♪♪
268
00:11:48,026 --> 00:11:50,049
[ Echoing ] Ms. Sief?
269
00:11:51,021 --> 00:11:56,049
Ms. Sief, are you prepared to
deliver your closing statement?
270
00:11:58,042 --> 00:12:00,034
Yes.
271
00:12:08,030 --> 00:12:09,043
Whoo!
272
00:12:09,045 --> 00:12:12,049
No outbursts, or you'll be
removed from the court.
273
00:12:13,021 --> 00:12:15,026
[ Scoffs ]
274
00:12:17,021 --> 00:12:20,028
I guess I'm a little
bit nervous,
275
00:12:20,030 --> 00:12:23,021
but, uh, here goes nothing.
276
00:12:25,046 --> 00:12:31,029
I did a presentation for AP
History in my senior year,
277
00:12:31,031 --> 00:12:35,050
and I was so afraid
of what people would think of me
278
00:12:36,022 --> 00:12:40,031
that I fainted halfway
through my speech.
279
00:12:40,033 --> 00:12:45,035
Now, I couldn't be less afraid
of what people think of me.
280
00:12:45,037 --> 00:12:49,024
Because I've heard it all
at this point.
281
00:12:49,026 --> 00:12:51,049
I've been called a vixen,
282
00:12:52,021 --> 00:12:58,022
a monster, a slut, a murderer.
283
00:12:58,024 --> 00:13:00,021
Just this morning,
somebody called me a sphinx
284
00:13:00,023 --> 00:13:01,035
from Hipsterville.
285
00:13:01,037 --> 00:13:03,040
[ Laughs ]
286
00:13:05,023 --> 00:13:10,025
And even evil.
287
00:13:10,027 --> 00:13:12,036
I can see why Polly said that.
288
00:13:14,042 --> 00:13:16,041
And I even understand
why she thinks
289
00:13:16,043 --> 00:13:19,041
I did this heinous crime.
290
00:13:19,043 --> 00:13:24,036
I know that the evidence
doesn't look good.
291
00:13:24,038 --> 00:13:26,037
I mean, even I look at the
police reports and think,
292
00:13:26,039 --> 00:13:30,028
"Oh, yeah,
this girl is guilty."
293
00:13:32,024 --> 00:13:37,027
But I didn't do it.
294
00:13:37,029 --> 00:13:42,022
The police reports
don't tell the full story.
295
00:13:42,024 --> 00:13:44,027
It's all a fabrication.
296
00:13:46,029 --> 00:13:49,035
I can't know how
or why our DNA ended up
297
00:13:49,037 --> 00:13:51,025
in places that it shouldn't be.
298
00:13:51,027 --> 00:13:53,022
You know, and I wish I had
a better answer for that,
299
00:13:53,024 --> 00:13:57,027
but I just don't.
300
00:13:57,029 --> 00:13:59,034
And I can't know something
that I don't know,
301
00:13:59,036 --> 00:14:00,042
and I can't make up answers
302
00:14:00,044 --> 00:14:03,037
because that
wouldn't be the truth.
303
00:14:03,039 --> 00:14:09,043
But what I didn't know is that
it is so scary what can happen
304
00:14:09,045 --> 00:14:16,042
when you are in the wrong place
at the wrong time.
305
00:14:16,044 --> 00:14:19,048
[ Voice breaking ] I cry every
day because I'm just so afraid
306
00:14:19,050 --> 00:14:21,050
of what's gonna happen to me.
307
00:14:24,045 --> 00:14:27,048
And I miss Keith.
308
00:14:28,021 --> 00:14:30,049
He was my friend, and he's dead.
309
00:14:31,021 --> 00:14:34,022
Do you know what it's like to be
blamed for your friend's death?
310
00:14:34,024 --> 00:14:36,034
And I can't even bear to think
about what his family
311
00:14:36,036 --> 00:14:38,037
is going through,
Deb and his daughter.
312
00:14:38,039 --> 00:14:42,038
They're good people, and they
don't deserve this suffering.
313
00:14:42,040 --> 00:14:46,028
Maybe Keith wasn't
a perfect man.
314
00:14:46,030 --> 00:14:48,044
You know, he -- he was
a private investigator,
315
00:14:48,046 --> 00:14:50,039
and he -- and he dredged up
people's pasts.
316
00:14:50,041 --> 00:14:53,049
And when -- when you do that
for a living,
317
00:14:54,021 --> 00:14:55,049
you make a lot of enemies.
318
00:14:56,021 --> 00:14:58,049
I don't know i-if one of those
people did this to him.
319
00:14:59,021 --> 00:15:00,029
I don't know if they framed me.
320
00:15:00,031 --> 00:15:02,026
I don't know.
I just -- I don't know,
321
00:15:02,028 --> 00:15:03,048
but I do lie in bed at night,
322
00:15:03,050 --> 00:15:05,030
and I'm wondering, you know,
323
00:15:05,032 --> 00:15:09,039
I'm just trying to make
sense of all of this.
324
00:15:09,041 --> 00:15:11,039
We...
325
00:15:11,041 --> 00:15:15,025
We are victims
of circumstance.
326
00:15:17,021 --> 00:15:23,025
Me and Keith...and Drew.
327
00:15:24,035 --> 00:15:27,025
Drew.
328
00:15:27,027 --> 00:15:30,026
The love of my life.
329
00:15:30,028 --> 00:15:35,021
He's a good man,
and he would never hurt anyone.
330
00:15:35,023 --> 00:15:38,021
And I love you.
331
00:15:38,023 --> 00:15:39,027
I love you, too.
332
00:15:39,029 --> 00:15:42,024
I just hope that one day soon,
333
00:15:42,026 --> 00:15:48,026
we can move past this traumatic
event and get married.
334
00:15:48,028 --> 00:15:50,037
We'll get a house in the country
and have kids
335
00:15:50,039 --> 00:15:53,040
and just do all that stuff
that we always talked about.
336
00:16:00,023 --> 00:16:03,034
I don't even know
who I am anymore.
337
00:16:03,036 --> 00:16:12,028
All I know is that --
that inside...
338
00:16:12,030 --> 00:16:16,028
I'm just a little girl
who wants to go home.
339
00:16:18,029 --> 00:16:22,043
I'm just -- I'm lost,
340
00:16:22,045 --> 00:16:25,047
and I'm broken,
and I just want to go home.
341
00:16:25,049 --> 00:16:28,032
Please, please, please,
I'm just begging you.
342
00:16:28,034 --> 00:16:30,035
I'm just begging you
to send me home.
343
00:16:30,037 --> 00:16:33,026
Just please send me home.
344
00:16:33,028 --> 00:16:36,025
I just want to go home.
[ Sniffles ]
345
00:16:36,027 --> 00:16:38,035
I just want to go home.
346
00:16:38,037 --> 00:16:42,031
I just want to go home.
347
00:16:42,033 --> 00:16:44,045
I just want to go home.
348
00:16:48,024 --> 00:16:50,046
[ Sobbing ]
349
00:16:50,048 --> 00:16:52,033
Portia: Oh, my God.
350
00:16:52,035 --> 00:16:55,037
She really didn't do it.
351
00:16:55,039 --> 00:16:58,043
[ Whispering ]
Well...she did.
352
00:16:58,045 --> 00:17:01,032
We we there.
353
00:17:01,034 --> 00:17:04,042
Okay.
A real-estate tycoon.
354
00:17:04,044 --> 00:17:08,026
Starts with a T,
ends with a P.
355
00:17:08,028 --> 00:17:10,038
Oh, oh, oh, shoot.
Who could that be?
356
00:17:10,040 --> 00:17:13,028
Oh, that's cute.
Yeah, and there's this one.
357
00:17:13,030 --> 00:17:14,034
Which I love.
358
00:17:14,036 --> 00:17:15,042
Is the show about babies?
359
00:17:15,044 --> 00:17:17,025
No, sweetie,
that's not how it works.
360
00:17:17,027 --> 00:17:18,039
This is just a concept.
361
00:17:18,041 --> 00:17:20,037
You just have to throw a bunch
of concepts out
362
00:17:20,039 --> 00:17:22,033
and see what sticks, so...
363
00:17:22,035 --> 00:17:25,034
Yeah. Maybe, like,
it's just an idea --
364
00:17:25,036 --> 00:17:28,049
maybe, I don't know, I could
do something on the show.
365
00:17:30,041 --> 00:17:32,023
Can you imagine?
Oh, my God.
366
00:17:32,025 --> 00:17:34,041
We get to work together.
Let me run it by Charlie.
367
00:17:36,037 --> 00:17:39,024
[ Dramatic music plays ]
368
00:17:39,026 --> 00:17:48,037
♪♪♪
369
00:17:49,036 --> 00:17:51,035
The verdict's in.
370
00:17:57,037 --> 00:17:59,030
Judge Hellerman:
Bring in the jury.
371
00:18:10,030 --> 00:18:11,048
Hey.
You know something, Polly?
372
00:18:11,050 --> 00:18:14,049
No matter what happens today,
you did an excellent job,
373
00:18:15,021 --> 00:18:16,043
and I am so proud of you.
374
00:18:16,045 --> 00:18:19,023
You're not having feelings
for me, are you?
375
00:18:19,025 --> 00:18:20,030
What? No.
376
00:18:20,032 --> 00:18:22,042
Ms. Kiwi,
do you have the envelope
377
00:18:22,044 --> 00:18:24,046
with the sealed verdict forms?
378
00:18:24,048 --> 00:18:25,050
Yes, I do.
379
00:18:26,022 --> 00:18:29,040
Please hand the forms
to Deputy Lesabee.
380
00:18:32,044 --> 00:18:34,022
Thank you.
381
00:18:34,024 --> 00:18:38,049
Could you please bring them
over to the foreperson?
382
00:18:39,021 --> 00:18:40,039
Thank you.
383
00:18:40,041 --> 00:18:42,040
Are the forms in order?
384
00:18:47,028 --> 00:18:48,036
Yes, your honor.
385
00:18:48,038 --> 00:18:50,042
Ms. Sief and Mr. Gardner,
386
00:18:50,044 --> 00:18:53,032
could you please rise
and face the jury?
387
00:18:53,034 --> 00:18:58,026
♪♪♪
388
00:18:58,028 --> 00:18:59,036
This is unbearable.
389
00:18:59,038 --> 00:19:01,027
My heart's, like,
beating so fast right now.
390
00:19:01,029 --> 00:19:06,040
Now, I must request that
everyone exhibit discipline
391
00:19:06,042 --> 00:19:11,042
and civility during
the reading of the verdict.
392
00:19:11,044 --> 00:19:14,022
Okay.
393
00:19:14,024 --> 00:19:18,021
Foreperson, will you please
read the verdict?
394
00:19:18,023 --> 00:19:19,042
Juror #1: Yes.
395
00:19:19,044 --> 00:19:22,041
It is my duty,
as the appointed foreman
396
00:19:22,043 --> 00:19:25,032
of the United States
District Court
397
00:19:25,034 --> 00:19:28,027
for the Southern District
of New York,
398
00:19:28,029 --> 00:19:30,021
on the matter of
the United States
399
00:19:30,023 --> 00:19:34,031
versus Dory S. Sief
and Drew W. Gardner,
400
00:19:34,033 --> 00:19:41,044
case number CR,
number 18-79778.
401
00:19:41,046 --> 00:19:45,023
We, the jury,
in the above-entitled action
402
00:19:45,025 --> 00:19:50,022
find the defendants,
Dory Sief and Drew Gardner...
403
00:19:52,029 --> 00:19:53,033
not guilty.
404
00:19:53,035 --> 00:19:56,033
♪♪♪
405
00:19:56,035 --> 00:19:58,048
Not guilty.
406
00:19:58,050 --> 00:20:01,027
Not guilty.
407
00:20:01,029 --> 00:20:03,044
Not guilty.
408
00:20:03,046 --> 00:20:06,022
Not guilty.
409
00:20:06,024 --> 00:20:08,032
Not guilty.
410
00:20:08,034 --> 00:20:10,047
Not guilty.
411
00:20:10,049 --> 00:20:12,041
Not guilty.
412
00:20:13,029 --> 00:20:15,035
Not guilty.
413
00:20:15,037 --> 00:20:17,040
Not guilty.
414
00:20:19,021 --> 00:20:20,029
Not guilty.
415
00:20:20,031 --> 00:20:21,049
[ Spectators gasps ]
416
00:20:22,021 --> 00:20:24,039
Not guilty of the crime
of murder
417
00:20:24,041 --> 00:20:29,050
in violation
of penal code 125.27,
418
00:20:30,022 --> 00:20:32,044
a felony upon
Keith Isaac Powell,
419
00:20:32,046 --> 00:20:37,035
a human being, as charged
in count one of the information.
420
00:20:37,037 --> 00:20:38,050
Judgment will be entered.
421
00:20:39,022 --> 00:20:41,050
Ms. Sief and Mr. Gardner,
you are free to go.
422
00:20:42,022 --> 00:20:43,035
Good luck to you.
423
00:20:43,037 --> 00:20:45,035
Court is adjourned.
[ Gavel bangs ]
424
00:20:45,037 --> 00:20:48,049
Bob: Ahh! I get to go out
with a bang.
425
00:20:49,021 --> 00:20:50,035
Say something nice
at my funeral, will ya?
426
00:20:50,037 --> 00:20:51,046
Yeah, of course.
427
00:20:51,048 --> 00:20:53,023
Thanks, kid.
428
00:20:53,025 --> 00:20:54,031
Congratulations, Eddie.
429
00:20:54,033 --> 00:20:56,030
Polly: What am I missing?
430
00:20:56,032 --> 00:20:58,025
You're all stupid.
431
00:20:58,027 --> 00:21:00,035
Stupid jurors.
432
00:21:00,037 --> 00:21:03,029
Guilty murderer on the streets.
433
00:21:03,031 --> 00:21:07,023
Watch where you go because
murderers are walking around.
434
00:21:07,025 --> 00:21:09,024
Stupid, stupid.
435
00:21:09,026 --> 00:21:12,041
♪♪♪
436
00:21:12,043 --> 00:21:15,025
They're not guilty!
They're not guilty!
437
00:21:15,027 --> 00:21:16,031
They're not guilty!
438
00:21:16,033 --> 00:21:17,036
[ Cheering ]
439
00:21:17,038 --> 00:21:20,035
Take it back, Jesus!
440
00:21:20,037 --> 00:21:22,027
Man: Thank you.
Thank you, Jesus!
441
00:21:22,029 --> 00:21:23,050
Thank you.
442
00:21:24,022 --> 00:21:25,044
You know, the family
deserves justice,
443
00:21:25,046 --> 00:21:28,049
and this is not the result
that we had hoped for,
444
00:21:29,021 --> 00:21:30,037
and I don't know.
445
00:21:30,039 --> 00:21:32,034
I am stunned.
446
00:21:32,036 --> 00:21:35,025
I'm just gobsmacked.
447
00:21:35,027 --> 00:21:38,026
Excuse me. I'm sorry.
Please don't follow me.
448
00:21:38,028 --> 00:21:40,040
Congratulations.
449
00:21:40,042 --> 00:21:42,023
You know, the justice system
is broken,
450
00:21:42,025 --> 00:21:45,022
but at least
it's serving someone.
451
00:21:45,024 --> 00:21:47,025
Thanks.
452
00:21:47,027 --> 00:21:51,045
I've been a practicing Buddhist
for...oh, 14 years now.
453
00:21:51,047 --> 00:21:52,046
Yeah.
454
00:21:52,048 --> 00:21:55,047
And I very much believe
in karma.
455
00:21:55,049 --> 00:22:02,040
Today may not be your reckoning,
but there will be one.
456
00:22:02,042 --> 00:22:04,032
I guarantee it.
457
00:22:04,034 --> 00:22:10,032
♪♪♪
458
00:22:10,034 --> 00:22:12,033
Yes, I do.
459
00:22:12,035 --> 00:22:14,027
[ Austra's "I'm a Monster"
playing ]
460
00:22:14,029 --> 00:22:23,048
♪ If I could shift
these parts around ♪
461
00:22:23,050 --> 00:22:28,046
♪ By catalysis or brawn ♪
462
00:22:28,048 --> 00:22:35,037
♪ I'd get something back ♪
463
00:22:35,039 --> 00:22:39,044
♪♪♪
464
00:22:39,046 --> 00:22:47,043
♪ Keep me high, keep me thin ♪
465
00:22:47,045 --> 00:22:53,040
♪ Carry on, keep it in ♪
466
00:22:53,042 --> 00:23:01,029
♪ But I don't feel
nothing anymore ♪
467
00:23:01,031 --> 00:23:05,047
♪♪♪
468
00:23:05,049 --> 00:23:09,040
♪ I don't feel nothing ♪
469
00:23:09,042 --> 00:23:11,029
[ Dramatic music plays ]
470
00:23:11,031 --> 00:23:20,039
♪♪♪
471
00:23:20,041 --> 00:23:23,046
[ Exhales sharply ]
472
00:23:27,031 --> 00:23:29,034
[ Screaming ]
473
00:23:29,036 --> 00:23:31,043
♪♪♪
474
00:23:31,045 --> 00:23:35,045
[ Muffled screaming ]
475
00:23:35,047 --> 00:23:38,026
[ Screaming stops ]
476
00:23:38,028 --> 00:23:46,040
♪♪♪
477
00:23:46,042 --> 00:23:55,039
♪♪♪
478
00:23:55,041 --> 00:23:58,047
♪♪♪
479
00:24:03,042 --> 00:24:06,027
Anything else?
480
00:24:06,029 --> 00:24:08,032
Man: No.
[ Chuckles ]
481
00:24:10,032 --> 00:24:12,039
Could I have a glass
of water, please?
482
00:24:12,041 --> 00:24:15,029
Oh, yes, yes.
483
00:24:15,031 --> 00:24:16,046
Oh...
484
00:24:16,048 --> 00:24:19,041
That was really,
really good.
485
00:24:19,043 --> 00:24:22,037
Hmm.
486
00:24:22,039 --> 00:24:25,042
[ Sniffles ]
487
00:24:25,044 --> 00:24:27,044
[ Light switch clicks ]
488
00:24:27,046 --> 00:24:29,047
[ Whimpers ]
489
00:24:29,049 --> 00:24:32,031
[ Keypad beeping ]
[ Gasps ]
490
00:24:32,033 --> 00:24:36,027
[ Buzzer, door opens ]
491
00:24:36,029 --> 00:24:37,040
[ Door closes ]
492
00:24:37,042 --> 00:24:39,037
[ Rapid beeping ]
493
00:24:39,039 --> 00:24:44,040
♪ Love is a prism ♪
494
00:24:44,042 --> 00:24:49,042
♪ Love is a prism ♪
495
00:24:49,044 --> 00:24:54,045
♪ Love is a prism ♪
496
00:24:54,047 --> 00:24:57,049
♪ Love is a prism ♪
34611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.