Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,025 --> 00:00:06,995
[ Cell phone chiming ]
2
00:00:07,002 --> 00:00:09,012
Ooh!
3
00:00:09,013 --> 00:00:11,033
Hi, William!
[ Laughs ]
4
00:00:11,029 --> 00:00:14,009
William: [ Over speakerphone ]
Shred everything.
5
00:00:14,008 --> 00:00:16,018
The walls are closing in.
6
00:00:16,023 --> 00:00:18,023
What? Where?
7
00:00:18,019 --> 00:00:19,029
Be smart.
8
00:00:20,000 --> 00:00:21,030
Don't contact me again.
9
00:00:23,029 --> 00:00:26,029
Uh...
10
00:00:26,028 --> 00:00:28,018
Um...
11
00:00:28,024 --> 00:00:30,014
Shoot.
12
00:00:30,008 --> 00:00:31,008
Uh...
13
00:00:31,014 --> 00:00:35,014
Uh -- uh,
can you guys help me?
14
00:00:35,015 --> 00:00:36,025
I thought that
this co-working space
15
00:00:36,029 --> 00:00:38,999
was supposed to be,
like, a cool --
16
00:00:39,004 --> 00:00:40,034
like,
a helpful environment.
17
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
[ Sobs ]
18
00:00:42,006 --> 00:00:43,016
Chantal Witherbottom?
19
00:00:45,010 --> 00:00:47,010
Yeah?
How can I help you?
20
00:00:47,014 --> 00:00:49,014
It's her!
Get down!
[ Screaming ]
21
00:00:49,010 --> 00:00:51,020
I surrender!
Please don't shoot!
22
00:00:51,024 --> 00:00:52,034
Get your ass down
23
00:00:52,028 --> 00:00:54,008
and put your hands
where we can see 'em.
24
00:00:54,015 --> 00:00:56,025
[ Sobbing ] Wait, wait, wait.
What did I do?
25
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
You're being charged with
the following felony counts --
26
00:00:59,005 --> 00:01:01,005
securities fraud,
investment advisor fraud...
Wha?! No!
27
00:01:01,015 --> 00:01:02,025
...mail fraud, wire fraud...
Ah!
28
00:01:03,001 --> 00:01:04,021
...false statements,
money laundering...
29
00:01:04,023 --> 00:01:06,023
No!
...theft from
an employee benefit plan...
30
00:01:06,025 --> 00:01:08,005
No!
...international
money laundering
31
00:01:08,012 --> 00:01:09,032
to promote
specified unlawful activities.
32
00:01:10,001 --> 00:01:13,011
[ Sobbing ] I don't remember
doing anyof that!
33
00:01:13,010 --> 00:01:17,020
♪ Obedear, the sky is low ♪
34
00:01:17,024 --> 00:01:19,034
[ Knock on door ]
35
00:01:20,026 --> 00:01:21,016
-Hi!
-Hi.
36
00:01:21,026 --> 00:01:23,006
Portia: Hey, girl.
Elliott: Hi.
37
00:01:23,009 --> 00:01:25,009
Hi. Hi.
38
00:01:25,015 --> 00:01:26,025
Hi.
[ Smooches ]
39
00:01:26,027 --> 00:01:27,997
Hey, babe.
40
00:01:28,004 --> 00:01:29,014
-Aw.
-Thanks.
41
00:01:29,014 --> 00:01:31,034
It's the -- it's the woman
of the hour.
42
00:01:32,000 --> 00:01:33,030
How are you feeling
about tomorrow?
43
00:01:33,027 --> 00:01:36,007
[ Exhales ]
I'm okay, you know?
44
00:01:36,010 --> 00:01:38,000
I feel pretty good,
actually.
45
00:01:38,002 --> 00:01:39,032
I've just been -- You know,
I've been doing my homework.
46
00:01:39,029 --> 00:01:42,009
I've been researching
closing statements,
47
00:01:42,007 --> 00:01:45,017
and it's actually --
it's pretty straightforward.
48
00:01:45,026 --> 00:01:46,996
Uh-huh.
49
00:01:47,002 --> 00:01:48,022
Thanks.
Right.
50
00:01:48,017 --> 00:01:49,027
Seems like
you got it all covered.
51
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
[ Knock on door ]
52
00:01:51,006 --> 00:01:53,006
-I'm gonna --
-Oh. Okay.
53
00:01:53,013 --> 00:01:54,023
[ Chuckles awkwardly ]
54
00:01:54,020 --> 00:01:56,010
What are you gonna wear,
babe?
55
00:01:56,015 --> 00:01:58,005
I'm not sure.
56
00:01:58,010 --> 00:02:00,020
Hey!
57
00:02:00,022 --> 00:02:02,022
Oh, my God!
Take off your shoes!
58
00:02:02,023 --> 00:02:04,003
[ Indistinct conversation
between Dory and Portia ]
59
00:02:04,006 --> 00:02:05,016
[ Portia screams ]
60
00:02:05,020 --> 00:02:07,020
Do you remember this?
61
00:02:07,021 --> 00:02:08,031
We killed Keith
with this!
62
00:02:09,000 --> 00:02:10,020
Do you remember this?
Drew, are you okay?
63
00:02:10,025 --> 00:02:12,005
Why don't you sit down
for a second?
64
00:02:12,007 --> 00:02:13,007
No, no, no, no.
65
00:02:13,012 --> 00:02:15,012
What happened to April,
Dory?
66
00:02:15,012 --> 00:02:16,032
Tell me the truth.
67
00:02:16,029 --> 00:02:20,009
Drew, I already told you
what happened.
68
00:02:20,011 --> 00:02:21,021
Did you kill her?
69
00:02:21,018 --> 00:02:22,998
Did you kill her?!
70
00:02:23,004 --> 00:02:24,024
Of course I didn't.
71
00:02:24,019 --> 00:02:26,999
Dory, I'm not
fucking around!
72
00:02:27,003 --> 00:02:30,013
Listen, Drew, come on.
73
00:02:30,008 --> 00:02:31,028
[ Chuckles softly ]
You know me.
74
00:02:32,001 --> 00:02:33,031
Dory, you come clean right now,
or I'm taking this obelisk,
75
00:02:33,029 --> 00:02:35,009
I'm going right
to the police,
76
00:02:35,012 --> 00:02:36,032
and I'm telling them
exactly what we did,
77
00:02:37,001 --> 00:02:39,001
'cause I don't care anymore
what happens to me.
78
00:02:39,002 --> 00:02:42,012
Now, will you please
tell me the truth?
79
00:02:42,012 --> 00:02:46,012
Did you kill April?
80
00:02:46,011 --> 00:02:48,011
Portia:
Drew, sweetie...
81
00:02:48,014 --> 00:02:51,024
of course Dor did not
kill April.
82
00:02:51,017 --> 00:02:55,007
She is not that insane,
okay?
83
00:02:55,007 --> 00:02:58,007
Right, Dor?
84
00:02:58,015 --> 00:03:00,005
I told you
what happened.
85
00:03:00,009 --> 00:03:01,019
Remember?
86
00:03:01,019 --> 00:03:04,009
I don't have any, like,
new details for you, Drew.
87
00:03:04,010 --> 00:03:05,030
I don't know
where she is.
88
00:03:06,000 --> 00:03:10,010
You just have to trust me
that I'm telling you the truth.
89
00:03:10,009 --> 00:03:11,019
I don't believe you.
90
00:03:11,024 --> 00:03:13,024
[ Scoffing ]
Well, I really don't know
91
00:03:13,019 --> 00:03:14,999
what else
there is to say.
92
00:03:15,002 --> 00:03:16,022
You know what?
Forget about April.
93
00:03:16,024 --> 00:03:18,014
Forget about April,
'cause you're obviously
94
00:03:18,007 --> 00:03:19,007
not gonna tell me
the truth,
95
00:03:19,014 --> 00:03:21,014
and I wasn't there,
so how would I know?
96
00:03:21,014 --> 00:03:22,024
But will you
do me a favor,
97
00:03:22,026 --> 00:03:25,026
and will you just admit
that we killed Keith?
98
00:03:25,028 --> 00:03:27,998
Okay, 'cause you won't even
say that anymore,
99
00:03:28,005 --> 00:03:29,995
and it is so scary,
Dory.
100
00:03:30,005 --> 00:03:32,015
I can't tell if you know
you're guilty and you're lying,
101
00:03:32,023 --> 00:03:34,013
or if somehow,
in your sick brain,
102
00:03:34,014 --> 00:03:38,014
you have convinced yourself
that you are actually innocent.
103
00:03:38,011 --> 00:03:40,011
Okay,
you're acting crazy.
104
00:03:40,014 --> 00:03:41,024
I don't even
recognize you.
105
00:03:41,024 --> 00:03:43,024
You have something crazy
in your eyes right now.
106
00:03:43,020 --> 00:03:45,010
No, no, no!
You're doing that thing!
107
00:03:45,011 --> 00:03:47,021
You're doing that thing, right,
where you twist it on me, okay?
108
00:03:47,025 --> 00:03:49,005
I see you do it
with everybody.
109
00:03:49,010 --> 00:03:51,020
You do it with Cassidy.
You do it with the press.
110
00:03:51,019 --> 00:03:53,029
But you are not
a victim, Dory!
111
00:03:53,028 --> 00:03:55,028
You are not innocent.
This is your fault.
112
00:03:56,000 --> 00:04:00,010
So admit to me -- admit it --
that we killed Keith!
113
00:04:00,012 --> 00:04:01,032
Admit it!
Stop yelling!
114
00:04:02,000 --> 00:04:03,020
I feel like you're gonna
hit me or something,
115
00:04:03,026 --> 00:04:06,006
you're acting so psycho
right now.
116
00:04:06,011 --> 00:04:07,021
Do you remember this?
117
00:04:07,021 --> 00:04:10,011
You remember we smashed
his skull with this!
118
00:04:10,016 --> 00:04:12,006
Shh!
Do you remember?!
119
00:04:12,009 --> 00:04:14,019
You remember
the obelisk, Dory?
120
00:04:18,027 --> 00:04:22,027
I never touched
that obelisk.
121
00:04:23,001 --> 00:04:24,011
Youdid.
122
00:04:29,005 --> 00:04:30,005
[ Obelisk thuds ]
123
00:04:30,016 --> 00:04:37,006
♪♪♪
124
00:04:37,007 --> 00:04:43,017
♪♪♪
125
00:04:43,023 --> 00:04:46,003
I don't know
who you are.
126
00:04:49,010 --> 00:04:51,010
I miss the old Dory.
127
00:04:51,013 --> 00:05:00,003
♪♪♪
128
00:05:00,006 --> 00:05:03,016
This isme, Drew.
129
00:05:03,024 --> 00:05:06,024
This is who
I've always been.
130
00:05:06,018 --> 00:05:15,018
♪♪♪
131
00:05:16,023 --> 00:05:18,013
News Correspondent:
The latest twist
132
00:05:18,011 --> 00:05:20,011
in a trial already full of
discombobulation came last week,
133
00:05:20,009 --> 00:05:23,029
when Dory Sief fired her lawyer,
Cassidy Diamond.
134
00:05:23,029 --> 00:05:25,029
Some wonder if this is
a last-minute tactic
135
00:05:25,028 --> 00:05:29,008
on Dory's part to have a chance
to plead her case to the jury
136
00:05:29,009 --> 00:05:31,029
without the threat
of cross-examination.
137
00:05:31,029 --> 00:05:33,999
Regardless of how well
she does today,
138
00:05:34,004 --> 00:05:36,034
she will still be tried with
her co-defendant, Drew Gardner,
139
00:05:36,029 --> 00:05:40,019
despite the chaos this may
create for their case.
140
00:05:40,022 --> 00:05:43,012
[ Crowd shouting indistinctly ]
141
00:05:43,009 --> 00:05:49,009
♪♪♪
142
00:05:49,009 --> 00:05:51,009
Paparazzo: Dory, do you really
think you can pull this off?
143
00:05:51,015 --> 00:05:53,025
You do three years of law school
in two days?
144
00:05:53,029 --> 00:05:55,999
Man, this is gonna make
for some good entertainment.
145
00:05:56,004 --> 00:05:59,014
I believe you!
I believe you!
146
00:05:59,013 --> 00:06:00,023
God is with you!
147
00:06:00,020 --> 00:06:02,000
You're gonna die
in jail!
[ Screams ]
148
00:06:02,003 --> 00:06:04,013
You devil!
Whore! Sinner!
149
00:06:04,015 --> 00:06:06,005
It's Judgment Day!
150
00:06:06,008 --> 00:06:10,018
It's Judgment Day, bitch,
and you're gonna die in jail!
151
00:06:10,020 --> 00:06:13,030
[ Whispered
indistinct conversations ]
152
00:06:14,000 --> 00:06:15,030
Hello.
153
00:06:17,000 --> 00:06:19,020
It's wonderful to see
you all this morning.
154
00:06:19,021 --> 00:06:22,001
It's a beautiful day,
isn't it?
155
00:06:22,005 --> 00:06:23,015
I'm just so sorry
we have to spend it
156
00:06:23,021 --> 00:06:25,031
in this stuffy courtroom.
157
00:06:26,000 --> 00:06:28,020
This has been
a very difficult case,
158
00:06:28,026 --> 00:06:31,996
despite the abundance...
[ Mouthing words ]
159
00:06:32,006 --> 00:06:33,016
...of hard evidence.
160
00:06:33,026 --> 00:06:37,996
In a way,
I almost respect the defense
161
00:06:38,005 --> 00:06:43,005
for how they spun a web of lies
so distracting,
162
00:06:43,014 --> 00:06:45,024
we almost forgot
why we were here.
163
00:06:45,025 --> 00:06:48,015
But I know you'll see through
that strategy,
164
00:06:48,021 --> 00:06:50,011
because in the end,
165
00:06:50,007 --> 00:06:54,997
rationality
and justice prevails!
166
00:06:56,001 --> 00:06:57,021
So...
[ Slaps railing ]
167
00:06:57,024 --> 00:07:01,024
...here are the facts.
168
00:07:03,012 --> 00:07:06,012
This is the house
that they spent the night in.
169
00:07:06,012 --> 00:07:09,022
And this is where
Keith's body was found --
170
00:07:09,021 --> 00:07:12,021
50 yards
from the house.
171
00:07:12,024 --> 00:07:15,004
Thank you, Garrett.
172
00:07:15,005 --> 00:07:18,015
Dory Sief and Drew Gardner's
hair was found
173
00:07:18,017 --> 00:07:21,017
on Mr. Powell's clothing.
174
00:07:21,020 --> 00:07:23,000
Dory Sief's DNA
175
00:07:23,006 --> 00:07:26,026
was found under
Mr. Powell's fingernails.
176
00:07:26,027 --> 00:07:29,007
-El?
-Yeah?
177
00:07:29,007 --> 00:07:31,027
Do you think we're
the most famous people
in the world right now?
178
00:07:32,001 --> 00:07:34,001
I hope so.
[ Sighs ] Me, too.
179
00:07:34,005 --> 00:07:38,005
Now, I'd like you
to imagine
180
00:07:38,012 --> 00:07:40,022
for just a moment
181
00:07:40,022 --> 00:07:44,022
you're the CEO
of a fabulous company.
182
00:07:44,022 --> 00:07:48,022
It's a fashion magazine
or something nowlike that.
183
00:07:48,017 --> 00:07:49,017
Hmm?
184
00:07:49,024 --> 00:07:52,034
It's 2:58,
and you're busy prepping
185
00:07:52,027 --> 00:07:55,007
for your 3:00 appointment.
186
00:07:55,016 --> 00:07:56,026
It's an interview.
187
00:07:57,001 --> 00:08:00,001
An interview
for a high-level position
188
00:08:00,002 --> 00:08:03,022
at your fabulous company.
189
00:08:03,018 --> 00:08:05,008
In walks Dory Sief,
190
00:08:05,008 --> 00:08:08,018
and, boy,
does she look the part.
191
00:08:08,018 --> 00:08:11,028
You feel
an instant connection.
192
00:08:12,001 --> 00:08:15,011
She feels authentic.
193
00:08:15,013 --> 00:08:17,013
How wrong you'd be.
194
00:08:17,008 --> 00:08:18,018
In a million years,
you'd never guess
195
00:08:18,023 --> 00:08:20,013
that she strung
her boyfriend along
196
00:08:20,008 --> 00:08:23,028
to carry out a plot
of mutilation and bloodshed
197
00:08:23,029 --> 00:08:25,019
because she played you
like a fiddle.
198
00:08:25,017 --> 00:08:27,017
"She's like me,"
you might say.
199
00:08:27,020 --> 00:08:30,010
No, you'd be wrong.
She isn't.
200
00:08:30,014 --> 00:08:34,034
To me, she is the embodiment
of entitlement.
201
00:08:34,029 --> 00:08:38,029
She is the epitome
of moral corruption,
202
00:08:38,029 --> 00:08:45,019
and, as we've all come to see,
she's also a media whore.
203
00:08:45,024 --> 00:08:48,014
The truth about Dory Sief
204
00:08:48,014 --> 00:08:54,034
is that she couldn't get
any job that she applied for,
205
00:08:55,000 --> 00:08:58,020
so she had literally
nothing to do with her life.
206
00:08:58,021 --> 00:09:02,021
And that malaise
turned into self-hatred,
207
00:09:02,020 --> 00:09:06,000
and that self-hatred
turned into rage,
208
00:09:06,005 --> 00:09:08,995
and that rage burned so hot
209
00:09:09,003 --> 00:09:11,033
that the only thing
that could put out that fire
210
00:09:12,000 --> 00:09:14,010
was the taste
of human blood!
211
00:09:14,015 --> 00:09:17,025
And so she beat the life
out of Keith Powell,
212
00:09:17,029 --> 00:09:22,019
a man who felt safe
with her!
213
00:09:22,025 --> 00:09:25,005
Like you might, sir.
214
00:09:25,008 --> 00:09:29,008
Like you might,
Juror Number Six.
215
00:09:29,014 --> 00:09:32,014
And then...
216
00:09:32,014 --> 00:09:34,004
they covered it up.
217
00:09:36,007 --> 00:09:37,997
I mean, they knew
what they did was wrong,
218
00:09:38,002 --> 00:09:39,012
and they didn't want
to get caught,
219
00:09:39,015 --> 00:09:40,995
so they covered it up.
220
00:09:41,006 --> 00:09:42,016
And ladies
and gentlemen,
221
00:09:42,021 --> 00:09:44,001
the worst part
of all of this
222
00:09:44,004 --> 00:09:46,024
is that Dory Sief shows
no remorse.
223
00:09:46,020 --> 00:09:48,020
She shows no empathy.
224
00:09:48,026 --> 00:09:52,006
She just lies, and she lies,
and she lies,
225
00:09:52,011 --> 00:09:56,011
and she loves
how good she is at it.
226
00:09:58,000 --> 00:10:00,010
There's a word
for people like her.
227
00:10:04,011 --> 00:10:06,001
Evil.
228
00:10:10,025 --> 00:10:15,005
[ Footsteps echo ]
229
00:10:15,007 --> 00:10:16,007
Wow!
230
00:10:16,010 --> 00:10:19,010
I cannot believe
we didn't see it earlier.
231
00:10:19,015 --> 00:10:21,015
Good job, Polly.
232
00:10:21,025 --> 00:10:24,005
Ugh.
I'm tired.
233
00:10:24,012 --> 00:10:27,022
I had a crazy night.
234
00:10:27,021 --> 00:10:30,001
I couldn't go to sleep.
235
00:10:30,006 --> 00:10:35,016
And then, when I went to sleep,
I had a dream.
236
00:10:35,018 --> 00:10:36,018
And it was a pleasant dream.
237
00:10:36,024 --> 00:10:38,014
It was really nice.
[ Chuckles ]
238
00:10:38,013 --> 00:10:40,013
And you were all in it,
and you were in it,
239
00:10:40,014 --> 00:10:45,004
and you weren't, Polly,
but it all worked out.
240
00:10:45,003 --> 00:10:48,003
You guys believed it wasn't
beyond a reasonable doubt
241
00:10:48,002 --> 00:10:50,022
that they were guilty.
242
00:10:50,024 --> 00:10:51,034
And if you have
reasonable doubt,
243
00:10:52,001 --> 00:10:54,021
you have to say no,
you know?
244
00:10:54,022 --> 00:10:58,022
There has to be some evidence
that you really believe
245
00:10:58,026 --> 00:11:00,026
and that isn't shaky.
246
00:11:01,001 --> 00:11:02,021
The two suitcase thing,
I can never --
247
00:11:02,026 --> 00:11:05,006
I can't -- I can't
get past that.
248
00:11:05,016 --> 00:11:06,016
That's not a coincidence.
249
00:11:06,023 --> 00:11:08,033
That's -- That's proof
for me.
250
00:11:08,028 --> 00:11:10,008
Dory, what are you doing?
Dory?
251
00:11:10,010 --> 00:11:11,020
[ Indistinct conversations ]
252
00:11:11,023 --> 00:11:13,013
Ms. Sief?
253
00:11:13,015 --> 00:11:15,005
♪♪♪
254
00:11:15,014 --> 00:11:18,024
Ms. Sief?
255
00:11:18,017 --> 00:11:19,017
Ms. Sief!
256
00:11:19,024 --> 00:11:21,004
[ Spectators gasp ]
257
00:11:21,002 --> 00:11:22,012
Judge Hellerman:
Order! Order!
258
00:11:22,008 --> 00:11:23,018
[ Indistinct shouting ]
Ow!
259
00:11:23,020 --> 00:11:25,010
[ Gavel banging ]
Order!
260
00:11:25,010 --> 00:11:26,020
Ms. Sief!
261
00:11:26,025 --> 00:11:28,015
[ Gavel banging ]
[ Screams ]
262
00:11:28,020 --> 00:11:29,030
[ Echoing ] Ms. Sief!
263
00:11:29,027 --> 00:11:32,007
[ Seething ]
[ Gagging ]
264
00:11:32,014 --> 00:11:34,024
[ Breathing heavily ]
265
00:11:34,019 --> 00:11:36,019
♪♪♪
266
00:11:36,020 --> 00:11:39,030
[ Panting ]
267
00:11:39,029 --> 00:11:47,999
♪♪♪
268
00:11:48,005 --> 00:11:50,025
[ Echoing ] Ms. Sief?
269
00:11:51,000 --> 00:11:56,030
Ms. Sief, are you prepared to
deliver your closing statement?
270
00:11:58,021 --> 00:12:00,011
Yes.
271
00:12:08,009 --> 00:12:09,019
Whoo!
272
00:12:09,024 --> 00:12:12,034
No outbursts, or you'll be
removed from the court.
273
00:12:13,000 --> 00:12:15,010
[ Scoffs ]
274
00:12:17,000 --> 00:12:20,010
I guess I'm a little
bit nervous,
275
00:12:20,009 --> 00:12:22,999
but, uh, here goes nothing.
276
00:12:25,025 --> 00:12:31,005
I did a presentation for AP
History in my senior year,
277
00:12:31,010 --> 00:12:35,030
and I was so afraid
of what people would think of me
278
00:12:36,001 --> 00:12:40,011
that I fainted halfway
through my speech.
279
00:12:40,012 --> 00:12:45,012
Now, I couldn't be less afraid
of what people think of me.
280
00:12:45,016 --> 00:12:48,996
Because I've heard it all
at this point.
281
00:12:49,005 --> 00:12:51,025
I've been called a vixen,
282
00:12:52,000 --> 00:12:58,000
a monster, a slut, a murderer.
283
00:12:58,003 --> 00:13:00,003
Just this morning,
somebody called me a sphinx
284
00:13:00,002 --> 00:13:01,012
from Hipsterville.
285
00:13:01,016 --> 00:13:03,016
[ Laughs ]
286
00:13:05,002 --> 00:13:10,002
And even evil.
287
00:13:10,006 --> 00:13:12,016
I can see why Polly said that.
288
00:13:14,021 --> 00:13:16,021
And I even understand
why she thinks
289
00:13:16,022 --> 00:13:19,022
I did this heinous crime.
290
00:13:19,022 --> 00:13:24,022
I know that the evidence
doesn't look good.
291
00:13:24,017 --> 00:13:26,017
I mean, even I look at the
police reports and think,
292
00:13:26,018 --> 00:13:30,008
"Oh, yeah,
this girl is guilty."
293
00:13:32,003 --> 00:13:37,013
But I didn't do it.
294
00:13:37,008 --> 00:13:41,998
The police reports
don't tell the full story.
295
00:13:42,003 --> 00:13:44,013
It's all a fabrication.
296
00:13:46,008 --> 00:13:49,008
I can't know how
or why our DNA ended up
297
00:13:49,016 --> 00:13:50,996
in places that it shouldn't be.
298
00:13:51,006 --> 00:13:52,996
You know, and I wish I had
a better answer for that,
299
00:13:53,003 --> 00:13:57,013
but I just don't.
300
00:13:57,008 --> 00:13:59,008
And I can't know something
that I don't know,
301
00:13:59,015 --> 00:14:00,015
and I can't make up answers
302
00:14:00,023 --> 00:14:03,023
because that
wouldn't be the truth.
303
00:14:03,018 --> 00:14:09,018
But what I didn't know is that
it is so scary what can happen
304
00:14:09,024 --> 00:14:16,024
when you are in the wrong place
at the wrong time.
305
00:14:16,023 --> 00:14:19,033
[ Voice breaking ] I cry every
day because I'm just so afraid
306
00:14:19,029 --> 00:14:21,029
of what's gonna happen to me.
307
00:14:24,024 --> 00:14:27,034
And I miss Keith.
308
00:14:28,000 --> 00:14:30,030
He was my friend, and he's dead.
309
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Do you know what it's like to be
blamed for your friend's death?
310
00:14:34,003 --> 00:14:36,013
And I can't even bear to think
about what his family
311
00:14:36,015 --> 00:14:38,015
is going through,
Deb and his daughter.
312
00:14:38,018 --> 00:14:42,018
They're good people, and they
don't deserve this suffering.
313
00:14:42,019 --> 00:14:46,009
Maybe Keith wasn't
a perfect man.
314
00:14:46,009 --> 00:14:48,019
You know, he -- he was
a private investigator,
315
00:14:48,025 --> 00:14:50,015
and he -- and he dredged up
people's pasts.
316
00:14:50,020 --> 00:14:53,030
And when -- when you do that
for a living,
317
00:14:54,000 --> 00:14:55,030
you make a lot of enemies.
318
00:14:56,000 --> 00:14:58,030
I don't know i-if one of those
people did this to him.
319
00:14:59,000 --> 00:15:00,010
I don't know if they framed me.
320
00:15:00,010 --> 00:15:02,010
I don't know.
I just -- I don't know,
321
00:15:02,007 --> 00:15:03,027
but I do lie in bed at night,
322
00:15:03,029 --> 00:15:05,009
and I'm wondering, you know,
323
00:15:05,011 --> 00:15:09,021
I'm just trying to make
sense of all of this.
324
00:15:09,020 --> 00:15:11,020
We...
325
00:15:11,020 --> 00:15:15,000
We are victims
of circumstance.
326
00:15:17,000 --> 00:15:23,000
Me and Keith...and Drew.
327
00:15:24,014 --> 00:15:27,004
Drew.
328
00:15:27,006 --> 00:15:30,006
The love of my life.
329
00:15:30,007 --> 00:15:34,997
He's a good man,
and he would never hurt anyone.
330
00:15:35,002 --> 00:15:38,002
And I love you.
331
00:15:38,002 --> 00:15:39,012
I love you, too.
332
00:15:39,008 --> 00:15:41,998
I just hope that one day soon,
333
00:15:42,005 --> 00:15:48,005
we can move past this traumatic
event and get married.
334
00:15:48,007 --> 00:15:50,017
We'll get a house in the country
and have kids
335
00:15:50,018 --> 00:15:53,018
and just do all that stuff
that we always talked about.
336
00:16:00,002 --> 00:16:03,012
I don't even know
who I am anymore.
337
00:16:03,015 --> 00:16:12,005
All I know is that --
that inside...
338
00:16:12,009 --> 00:16:16,009
I'm just a little girl
who wants to go home.
339
00:16:18,008 --> 00:16:22,018
I'm just -- I'm lost,
340
00:16:22,024 --> 00:16:25,034
and I'm broken,
and I just want to go home.
341
00:16:25,028 --> 00:16:28,008
Please, please, please,
I'm just begging you.
342
00:16:28,013 --> 00:16:30,013
I'm just begging you
to send me home.
343
00:16:30,016 --> 00:16:33,006
Just please send me home.
344
00:16:33,007 --> 00:16:35,997
I just want to go home.
[ Sniffles ]
345
00:16:36,006 --> 00:16:38,006
I just want to go home.
346
00:16:38,016 --> 00:16:42,006
I just want to go home.
347
00:16:42,012 --> 00:16:44,022
I just want to go home.
348
00:16:48,003 --> 00:16:50,033
[ Sobbing ]
349
00:16:50,027 --> 00:16:52,007
Portia: Oh, my God.
350
00:16:52,014 --> 00:16:55,024
She really didn't do it.
351
00:16:55,018 --> 00:16:58,018
[ Whispering ]
Well...she did.
352
00:16:58,024 --> 00:17:01,014
We we there.
353
00:17:01,013 --> 00:17:04,023
Okay.
A real-estate tycoon.
354
00:17:04,023 --> 00:17:08,013
Starts with a T,
ends with a P.
355
00:17:08,007 --> 00:17:10,017
Oh, oh, oh, shoot.
Who could that be?
356
00:17:10,019 --> 00:17:13,009
Oh, that's cute.
Yeah, and there's this one.
357
00:17:13,009 --> 00:17:14,009
Which I love.
358
00:17:14,015 --> 00:17:15,015
Is the show about babies?
359
00:17:15,023 --> 00:17:17,003
No, sweetie,
that's not how it works.
360
00:17:17,006 --> 00:17:18,016
This is just a concept.
361
00:17:18,020 --> 00:17:20,020
You just have to throw a bunch
of concepts out
362
00:17:20,018 --> 00:17:22,008
and see what sticks, so...
363
00:17:22,014 --> 00:17:25,014
Yeah. Maybe, like,
it's just an idea --
364
00:17:25,015 --> 00:17:28,025
maybe, I don't know, I could
do something on the show.
365
00:17:30,020 --> 00:17:32,000
Can you imagine?
Oh, my God.
366
00:17:32,004 --> 00:17:34,024
We get to work together.
Let me run it by Charlie.
367
00:17:36,016 --> 00:17:38,996
[ Dramatic music plays ]
368
00:17:39,005 --> 00:17:48,015
♪♪♪
369
00:17:49,015 --> 00:17:51,005
The verdict's in.
370
00:17:57,016 --> 00:17:59,006
Judge Hellerman:
Bring in the jury.
371
00:18:10,009 --> 00:18:11,029
Hey.
You know something, Polly?
372
00:18:11,029 --> 00:18:14,029
No matter what happens today,
you did an excellent job,
373
00:18:15,000 --> 00:18:16,020
and I am so proud of you.
374
00:18:16,024 --> 00:18:19,004
You're not having feelings
for me, are you?
375
00:18:19,004 --> 00:18:20,014
What? No.
376
00:18:20,011 --> 00:18:22,021
Ms. Kiwi,
do you have the envelope
377
00:18:22,023 --> 00:18:24,033
with the sealed verdict forms?
378
00:18:24,027 --> 00:18:25,027
Yes, I do.
379
00:18:26,001 --> 00:18:29,021
Please hand the forms
to Deputy Lesabee.
380
00:18:32,023 --> 00:18:34,003
Thank you.
381
00:18:34,003 --> 00:18:38,033
Could you please bring them
over to the foreperson?
382
00:18:39,000 --> 00:18:40,020
Thank you.
383
00:18:40,020 --> 00:18:42,020
Are the forms in order?
384
00:18:47,007 --> 00:18:48,017
Yes, your honor.
385
00:18:48,017 --> 00:18:50,017
Ms. Sief and Mr. Gardner,
386
00:18:50,023 --> 00:18:53,013
could you please rise
and face the jury?
387
00:18:53,013 --> 00:18:58,013
♪♪♪
388
00:18:58,007 --> 00:18:59,017
This is unbearable.
389
00:18:59,017 --> 00:19:01,007
My heart's, like,
beating so fast right now.
390
00:19:01,008 --> 00:19:06,018
Now, I must request that
everyone exhibit discipline
391
00:19:06,021 --> 00:19:11,021
and civility during
the reading of the verdict.
392
00:19:11,023 --> 00:19:14,003
Okay.
393
00:19:14,003 --> 00:19:18,003
Foreperson, will you please
read the verdict?
394
00:19:18,002 --> 00:19:19,022
Juror #1: Yes.
395
00:19:19,023 --> 00:19:22,023
It is my duty,
as the appointed foreman
396
00:19:22,022 --> 00:19:25,012
of the United States
District Court
397
00:19:25,013 --> 00:19:28,013
for the Southern District
of New York,
398
00:19:28,008 --> 00:19:29,998
on the matter of
the United States
399
00:19:30,002 --> 00:19:34,012
versus Dory S. Sief
and Drew W. Gardner,
400
00:19:34,012 --> 00:19:41,022
case number CR,
number 18-79778.
401
00:19:41,025 --> 00:19:44,995
We, the jury,
in the above-entitled action
402
00:19:45,004 --> 00:19:50,004
find the defendants,
Dory Sief and Drew Gardner...
403
00:19:52,008 --> 00:19:53,008
not guilty.
404
00:19:53,014 --> 00:19:56,014
♪♪♪
405
00:19:56,014 --> 00:19:58,034
Not guilty.
406
00:19:58,029 --> 00:20:01,009
Not guilty.
407
00:20:01,008 --> 00:20:03,018
Not guilty.
408
00:20:03,025 --> 00:20:05,995
Not guilty.
409
00:20:06,003 --> 00:20:08,013
Not guilty.
410
00:20:08,013 --> 00:20:10,033
Not guilty.
411
00:20:10,028 --> 00:20:12,018
Not guilty.
412
00:20:13,008 --> 00:20:15,008
Not guilty.
413
00:20:15,016 --> 00:20:17,016
Not guilty.
414
00:20:19,000 --> 00:20:20,010
Not guilty.
415
00:20:20,010 --> 00:20:21,030
[ Spectators gasps ]
416
00:20:22,000 --> 00:20:24,020
Not guilty of the crime
of murder
417
00:20:24,020 --> 00:20:29,030
in violation
of penal code 125.27,
418
00:20:30,001 --> 00:20:32,021
a felony upon
Keith Isaac Powell,
419
00:20:32,025 --> 00:20:37,005
a human being, as charged
in count one of the information.
420
00:20:37,016 --> 00:20:38,026
Judgment will be entered.
421
00:20:39,001 --> 00:20:41,031
Ms. Sief and Mr. Gardner,
you are free to go.
422
00:20:42,001 --> 00:20:43,011
Good luck to you.
423
00:20:43,016 --> 00:20:45,006
Court is adjourned.
[ Gavel bangs ]
424
00:20:45,016 --> 00:20:48,026
Bob: Ahh! I get to go out
with a bang.
425
00:20:49,000 --> 00:20:50,010
Say something nice
at my funeral, will ya?
426
00:20:50,016 --> 00:20:51,026
Yeah, of course.
427
00:20:51,027 --> 00:20:52,997
Thanks, kid.
428
00:20:53,004 --> 00:20:54,014
Congratulations, Eddie.
429
00:20:54,012 --> 00:20:56,012
Polly: What am I missing?
430
00:20:56,011 --> 00:20:58,001
You're all stupid.
431
00:20:58,006 --> 00:21:00,006
Stupid jurors.
432
00:21:00,016 --> 00:21:03,006
Guilty murderer on the streets.
433
00:21:03,010 --> 00:21:07,000
Watch where you go because
murderers are walking around.
434
00:21:07,004 --> 00:21:09,004
Stupid, stupid.
435
00:21:09,005 --> 00:21:12,015
♪♪♪
436
00:21:12,022 --> 00:21:15,002
They're not guilty!
They're not guilty!
437
00:21:15,006 --> 00:21:16,006
They're not guilty!
438
00:21:16,012 --> 00:21:17,022
[ Cheering ]
439
00:21:17,017 --> 00:21:20,007
Take it back, Jesus!
440
00:21:20,016 --> 00:21:22,006
Man: Thank you.
Thank you, Jesus!
441
00:21:22,008 --> 00:21:23,028
Thank you.
442
00:21:24,001 --> 00:21:25,021
You know, the family
deserves justice,
443
00:21:25,025 --> 00:21:28,025
and this is not the result
that we had hoped for,
444
00:21:29,000 --> 00:21:30,020
and I don't know.
445
00:21:30,018 --> 00:21:32,008
I am stunned.
446
00:21:32,015 --> 00:21:34,995
I'm just gobsmacked.
447
00:21:35,006 --> 00:21:38,006
Excuse me. I'm sorry.
Please don't follow me.
448
00:21:38,007 --> 00:21:40,017
Congratulations.
449
00:21:40,021 --> 00:21:42,001
You know, the justice system
is broken,
450
00:21:42,004 --> 00:21:45,004
but at least
it's serving someone.
451
00:21:45,003 --> 00:21:47,003
Thanks.
452
00:21:47,006 --> 00:21:51,016
I've been a practicing Buddhist
for...oh, 14 years now.
453
00:21:51,026 --> 00:21:52,026
Yeah.
454
00:21:52,027 --> 00:21:55,027
And I very much believe
in karma.
455
00:21:55,028 --> 00:22:02,018
Today may not be your reckoning,
but there will be one.
456
00:22:02,021 --> 00:22:04,011
I guarantee it.
457
00:22:04,013 --> 00:22:10,013
♪♪♪
458
00:22:10,013 --> 00:22:12,013
Yes, I do.
459
00:22:12,014 --> 00:22:14,014
[ Austra's "I'm a Monster"
playing ]
460
00:22:14,008 --> 00:22:23,028
♪ If I could shift
these parts around ♪
461
00:22:23,029 --> 00:22:28,029
♪ By catalysis or brawn ♪
462
00:22:28,027 --> 00:22:35,017
♪ I'd get something back ♪
463
00:22:35,018 --> 00:22:39,018
♪♪♪
464
00:22:39,025 --> 00:22:47,015
♪ Keep me high, keep me thin ♪
465
00:22:47,024 --> 00:22:53,024
♪ Carry on, keep it in ♪
466
00:22:53,021 --> 00:23:01,011
♪ But I don't feel
nothing anymore ♪
467
00:23:01,010 --> 00:23:05,030
♪♪♪
468
00:23:05,028 --> 00:23:09,018
♪ I don't feel nothing ♪
469
00:23:09,021 --> 00:23:11,011
[ Dramatic music plays ]
470
00:23:11,010 --> 00:23:20,020
♪♪♪
471
00:23:20,020 --> 00:23:23,030
[ Exhales sharply ]
472
00:23:27,010 --> 00:23:29,010
[ Screaming ]
473
00:23:29,015 --> 00:23:31,015
♪♪♪
474
00:23:31,024 --> 00:23:35,024
[ Muffled screaming ]
475
00:23:35,026 --> 00:23:38,006
[ Screaming stops ]
476
00:23:38,007 --> 00:23:46,017
♪♪♪
477
00:23:46,021 --> 00:23:55,021
♪♪♪
478
00:23:55,020 --> 00:23:58,030
♪♪♪
479
00:24:03,021 --> 00:24:06,011
Anything else?
480
00:24:06,008 --> 00:24:08,008
Man: No.
[ Chuckles ]
481
00:24:10,011 --> 00:24:12,021
Could I have a glass
of water, please?
482
00:24:12,020 --> 00:24:15,010
Oh, yes, yes.
483
00:24:15,010 --> 00:24:16,030
Oh...
484
00:24:16,027 --> 00:24:19,017
That was really,
really good.
485
00:24:19,022 --> 00:24:22,022
Hmm.
486
00:24:22,018 --> 00:24:25,018
[ Sniffles ]
487
00:24:25,023 --> 00:24:27,023
[ Light switch clicks ]
488
00:24:27,025 --> 00:24:29,025
[ Whimpers ]
489
00:24:29,028 --> 00:24:32,008
[ Keypad beeping ]
[ Gasps ]
490
00:24:32,012 --> 00:24:36,012
[ Buzzer, door opens ]
491
00:24:36,008 --> 00:24:37,018
[ Door closes ]
492
00:24:37,021 --> 00:24:39,021
[ Rapid beeping ]
493
00:24:39,018 --> 00:24:44,018
♪ Love is a prism ♪
494
00:24:44,021 --> 00:24:49,021
♪ Love is a prism ♪
495
00:24:49,023 --> 00:24:54,023
♪ Love is a prism ♪
496
00:24:54,026 --> 00:24:57,026
♪ Love is a prism ♪
34611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.