All language subtitles for Sea of Sand (Guy Green, 1958).spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,577 --> 00:00:31,014 COMANDO DE LA MUERTE 2 00:02:03,733 --> 00:02:06,213 "En octubre de 1942, antes del ataque en El Alamein, 3 00:02:06,413 --> 00:02:08,533 el grupo que operaba tras las l�neas enemigas, 4 00:02:08,733 --> 00:02:11,173 arrasaba las comunicaciones y provisiones de Rommel. 5 00:02:11,373 --> 00:02:14,013 Este grupo de voluntarios estaba aislado por los mares de arena. 6 00:02:14,213 --> 00:02:16,133 Sus m�todos eran poco ortodoxos, 7 00:02:16,333 --> 00:02:18,653 pero sus resultados eran desproporcionados 8 00:02:18,853 --> 00:02:21,447 para los pocos hombres que lo formaban. 9 00:02:24,492 --> 00:02:26,612 Esta historia est� dedicada 10 00:02:26,812 --> 00:02:30,168 a estos oficiales y soldados del Grupo del Desierto." 11 00:03:24,250 --> 00:03:26,090 -Aqu� tiene, se�or. -Bien, gracias. 12 00:03:26,290 --> 00:03:28,490 La oficina del comandante es aquella, se�or. 13 00:03:28,690 --> 00:03:29,725 Bien, gracias. 14 00:03:30,970 --> 00:03:33,130 Eh, Brody... �qui�n es ese? 15 00:03:33,330 --> 00:03:34,770 No s�, no les he sacado nada. 16 00:03:34,970 --> 00:03:35,810 �T�? 17 00:03:36,010 --> 00:03:37,887 �Sacar�as algo de una botella vac�a? 18 00:03:38,850 --> 00:03:39,965 Hablando de eso... 19 00:03:41,210 --> 00:03:42,929 -�De d�nde lo has sacado? -�Tranquilo! 20 00:03:43,129 --> 00:03:44,608 De un brandy �rabe. 21 00:03:48,009 --> 00:03:49,840 Encuentro con S-1 aqu�. 22 00:03:50,929 --> 00:03:52,681 Ve al aer�dromo el 19. 23 00:03:53,049 --> 00:03:55,249 Recoge a los paracaidistas que van a volarlo. 24 00:03:55,529 --> 00:03:56,564 -S�, se�or. -Hola. 25 00:03:57,289 --> 00:03:59,289 El capit�n Williams informando del Grupo. 26 00:03:59,729 --> 00:04:01,729 S�, recib� un mensaje, enseguida lo atiendo. 27 00:04:01,929 --> 00:04:03,209 -T�, Tom. -S�, se�or. 28 00:04:03,409 --> 00:04:05,609 Releva a R-1 en el control de carretera aqu�. 29 00:04:05,849 --> 00:04:07,329 �Otra vez carretera, no! 30 00:04:07,529 --> 00:04:08,728 Lo siento, s�, otra vez. 31 00:04:09,448 --> 00:04:11,166 lnformad a vuestros hombres. 32 00:04:17,168 --> 00:04:18,818 -�Sus propios papeles? -S�, se�or. 33 00:04:20,368 --> 00:04:21,562 S�lo es un formalismo. 34 00:04:24,168 --> 00:04:25,488 S�lo tres meses fuera de lnglaterra. 35 00:04:25,688 --> 00:04:28,488 -S�, he estado en Alamein. -�C�mo le ha ido? 36 00:04:28,688 --> 00:04:30,888 Mucho trabajo, se est�n fortaleciendo. 37 00:04:31,088 --> 00:04:34,205 Eso nos dicen... desde hace mucho tiempo. 38 00:04:34,767 --> 00:04:36,887 Comprobar� esto mientras Vd. se refresca. 39 00:04:37,087 --> 00:04:39,647 Tercera caba�a a la izquierda, con Tim Cotton. 40 00:04:43,007 --> 00:04:45,441 -Vd... es oficial regular, �verdad? -S�, se�or. 41 00:04:46,927 --> 00:04:49,361 No nos encontrar�... demasiado formales. 42 00:04:49,607 --> 00:04:50,596 No, se�or. 43 00:04:51,727 --> 00:04:54,195 -Yo me llamo Simon, �y Vd.? -Bill, se�or. 44 00:04:54,607 --> 00:04:56,007 Muy bien, Bill. Hasta luego. 45 00:05:07,726 --> 00:05:11,166 Hola. Me llamo Williams, el comandante me ha enviado aqu�. 46 00:05:11,366 --> 00:05:12,719 S�, te he visto llegar. 47 00:05:14,446 --> 00:05:17,882 Yo soy Tim Cotton. Deja tus cosas ah�. 48 00:05:19,846 --> 00:05:23,634 Tienes la peor cama de Oriente Medio... si llegas a dormir en ella. 49 00:05:24,886 --> 00:05:27,001 -La lavander�a es aqu� al lado. -Gracias. 50 00:05:28,765 --> 00:05:31,643 -�Eres un sustituto? -No, exactamente. 51 00:05:32,805 --> 00:05:35,399 No hablas, �eh? Bien hecho, soy esp�a. 52 00:05:36,845 --> 00:05:38,445 �Brody te ha dado un buen viaje? 53 00:05:38,645 --> 00:05:40,636 Bueno... hemos llegado. 54 00:05:42,885 --> 00:05:45,479 Es de mi grupo... un tipo duro. 55 00:05:45,965 --> 00:05:47,365 Lo echamos de menos en el �ltimo viaje. 56 00:05:47,565 --> 00:05:48,714 �Acabas de volver? 57 00:05:49,645 --> 00:05:50,714 �D�nde has estado? 58 00:05:50,925 --> 00:05:53,204 En Aujida, derribando un fuerte. 59 00:05:53,404 --> 00:05:56,953 �Aujida! Eso estar�... a 800 km. tras las l�neas enemigas. 60 00:05:57,284 --> 00:05:58,558 S�, m�s o menos. 61 00:06:00,204 --> 00:06:01,557 �Qu� tal El Cairo? 62 00:06:01,844 --> 00:06:04,404 S�lo pas� por all�, no conozco El Cairo. 63 00:06:04,764 --> 00:06:05,964 �Has estado �ltimamente? 64 00:06:06,764 --> 00:06:08,604 No, hace cosa de un a�o. 65 00:06:08,804 --> 00:06:11,318 �Un a�o? �D�nde pasas los permisos? 66 00:06:12,684 --> 00:06:14,083 No me cojo ninguno. 67 00:06:40,043 --> 00:06:42,113 Hola. �Qu� te parece el nuevo? 68 00:06:42,403 --> 00:06:44,917 Est� bien... soldado profesional. 69 00:06:45,442 --> 00:06:49,202 Si se muriera de sed, usar�a el agua para lavar el ce�idor. 70 00:06:49,402 --> 00:06:50,391 Muy agudo. 71 00:06:50,922 --> 00:06:52,401 -�Que te diviertas! -�Gracias! 72 00:06:53,482 --> 00:06:55,677 Diez minutos de vida y el m�o es un V-Minor. 73 00:06:57,322 --> 00:06:59,802 -Coge. No tienes nada que perder. -Gracias. 74 00:07:00,002 --> 00:07:01,321 Jim, �un cigarro? 75 00:07:02,242 --> 00:07:04,597 No, gracias. Tengo Players. 76 00:07:04,882 --> 00:07:05,871 �Qu�? 77 00:07:06,522 --> 00:07:08,802 �Caballeros, caballeros! �No se precipiten! 78 00:07:09,002 --> 00:07:11,310 Gracias. Todos ser�is servidos. 79 00:07:11,841 --> 00:07:13,141 No se precipiten, se�ores. 80 00:07:18,921 --> 00:07:20,241 Pues... 81 00:07:20,441 --> 00:07:21,881 Aqu� tienes, Jim. 82 00:07:22,081 --> 00:07:23,841 No estamos acostumbrados a los ricos. 83 00:07:24,041 --> 00:07:25,121 �T� no tienes, Paleto? 84 00:07:25,321 --> 00:07:26,721 No, este me sirve. 85 00:07:26,921 --> 00:07:28,912 Sabes con qu� hacen eso, �verdad? 86 00:07:31,201 --> 00:07:33,635 Es algo lento, el chico. 87 00:07:34,961 --> 00:07:36,360 �Brody, espera! 88 00:07:38,800 --> 00:07:41,040 �Qu� era Brody de civil, Blanco? 89 00:07:41,240 --> 00:07:42,309 Hu�rfano. 90 00:07:42,920 --> 00:07:46,117 Se alist� a los 14 directamente desde el orfanato. 91 00:07:46,720 --> 00:07:49,188 -Nos llama el comandante. -Un segundo. 92 00:07:52,000 --> 00:07:53,797 La he encontrado en el suelo. 93 00:07:54,280 --> 00:07:55,838 Cuando est�s listo. 94 00:08:05,519 --> 00:08:07,191 -Sargento... -�Eh, Brody! 95 00:08:07,679 --> 00:08:09,715 �La gorra recta! �C�mo te lo digo? 96 00:08:11,119 --> 00:08:13,999 �Pu�etero Guardia Real! 97 00:08:14,199 --> 00:08:15,678 No va por ti, amigo. 98 00:08:22,239 --> 00:08:23,439 Tim, tengo �rdenes del Cairo. 99 00:08:23,639 --> 00:08:24,799 Ma�ana partes de nuevo. 100 00:08:24,999 --> 00:08:27,449 Davies est� enfermo y se requiere m�ximo esfuerzo. 101 00:08:27,879 --> 00:08:29,438 �Es que en El Cairo se han puesto nerviosos? 102 00:08:29,638 --> 00:08:30,758 Esta vez es algo m�s. 103 00:08:30,958 --> 00:08:34,238 Quieren que todas las patrullas ataquen almacenes el d�a 19. 104 00:08:34,438 --> 00:08:37,430 Aqu�, aqu�, aqu�, aqu� y aqu�. Los dem�s est�n informados. 105 00:08:38,198 --> 00:08:40,393 -Este es el tuyo. -�Amara? 106 00:08:41,238 --> 00:08:43,678 La �ltima vez no pudimos cruzar las minas. 107 00:08:43,878 --> 00:08:45,478 Esta vez s� podr�is. �Ha trabajado con eso? 108 00:08:45,678 --> 00:08:49,034 S�, las conocemos. A menos que las hayan complicado. 109 00:08:50,238 --> 00:08:53,318 El plan es que te lleves a Bill y al zapador, coronel Mathieson. 110 00:08:53,518 --> 00:08:54,998 Es un gran dep�sito de gasolina. 111 00:08:55,198 --> 00:08:57,277 Estos chicos te meten y t� lo destruyes. 112 00:08:57,477 --> 00:09:01,106 Habr� cuatro operaciones m�s a la misma hora, a las 21 del 19. 113 00:09:02,157 --> 00:09:04,591 Eso te da tres d�as. Part�s al amanecer. 114 00:09:05,517 --> 00:09:07,985 Bueno... nadie vive eternamente. 115 00:09:08,597 --> 00:09:11,437 Y no ataques a nadie, a menos que sea necesario. 116 00:09:11,637 --> 00:09:13,832 -No, se�or. -Lo digo en serio. 117 00:09:16,357 --> 00:09:18,237 Vamos a planear los detalles. 118 00:09:18,437 --> 00:09:19,916 -�Listos? -S�, se�or. 119 00:09:23,316 --> 00:09:25,113 -�Preparados, White? -S�, se�or. 120 00:09:25,756 --> 00:09:27,075 �Este es el abrigo? 121 00:09:28,116 --> 00:09:31,347 S�. Te har� falta si no quieres helarte de noche. 122 00:09:31,796 --> 00:09:33,149 No hay que ponerse guapo. 123 00:09:36,316 --> 00:09:38,876 �Muy bien, nos ponemos en marcha! 124 00:09:39,236 --> 00:09:40,555 Vamos, Nesbitt. 125 00:09:40,836 --> 00:09:42,792 Baja la bandera, tienes un pasajero. 126 00:11:11,632 --> 00:11:13,312 �Qu� hacemos con la gasolina que se pierde? 127 00:11:13,512 --> 00:11:15,787 Siempre se pierde algo con latas tan finas. 128 00:11:16,232 --> 00:11:17,832 �Por qu� no usarlas m�s gruesas? 129 00:11:18,152 --> 00:11:19,551 Para poder llevar m�s. 130 00:11:19,992 --> 00:11:22,586 Las latas finas luego son muy �tiles. 131 00:11:24,952 --> 00:11:26,385 Para cocinar, �ves? 132 00:11:26,592 --> 00:11:28,469 Cortas el fondo y tienes una sart�n. 133 00:11:29,912 --> 00:11:31,743 �C�mo te orientas por aqu�? 134 00:11:33,231 --> 00:11:37,311 Navegaci�n por estima de d�a y la br�jula y el veloc�metro. 135 00:11:37,511 --> 00:11:40,423 De noche, fijando las estrellas y con el teodolito. 136 00:11:48,431 --> 00:11:51,309 No servir�amos para Aldershot, �eh? �Pensabas eso? 137 00:11:51,711 --> 00:11:54,589 En Alamein, hab�a algunos salvajes, pero... 138 00:11:55,031 --> 00:11:57,081 ...pero no como una banda de piratas, �eh? 139 00:11:57,511 --> 00:11:58,943 Bueno, es lo que somos... 140 00:11:59,550 --> 00:12:02,667 Seg�n las reglas, nadie puede operar aqu�, pero... 141 00:12:02,990 --> 00:12:05,345 nuestra guerra se aleja de las reglas. 142 00:12:05,670 --> 00:12:07,149 Por eso funciona tan bien. 143 00:12:07,950 --> 00:12:10,589 Las reglas son el resultado de la experiencia. 144 00:12:11,070 --> 00:12:12,628 S�, bien dicho. 145 00:12:13,470 --> 00:12:15,700 Ser�s un gran oficial de academia. 146 00:12:16,110 --> 00:12:17,907 Supongo que suena mojigato, pero... 147 00:12:18,430 --> 00:12:19,704 me gusta ser soldado. 148 00:12:21,710 --> 00:12:23,462 �A qu� te dedicabas t� antes? 149 00:12:24,110 --> 00:12:26,577 Era arquitecto, constru�a cosas. 150 00:12:26,989 --> 00:12:28,263 Ahora las derribo. 151 00:12:28,629 --> 00:12:30,665 S�, la guerra lo devasta todo. 152 00:12:31,629 --> 00:12:33,620 S�, todo. 153 00:12:36,349 --> 00:12:39,341 Vamos, recoged. Nos vamos. Cinco minutos. 154 00:12:53,868 --> 00:12:57,068 -�Va a ser as� todo el camino? -No, ma�ana mejor. 155 00:12:57,268 --> 00:12:59,702 lr� c�modo como una gorda en el circo. 156 00:13:23,027 --> 00:13:25,097 �Ap�galo! �Hemos encallado! 157 00:13:44,826 --> 00:13:47,706 Deber�as ayudarlos. T� cavabas zanjas, �no? 158 00:13:47,906 --> 00:13:50,704 Y me gustar�a hacerlo ahora para no escucharte. 159 00:13:51,186 --> 00:13:52,539 No pierdas la pr�ctica. 160 00:13:52,906 --> 00:13:55,818 Un hombre casado se siente perdido si no escucha. 161 00:13:56,226 --> 00:13:57,500 �Est�s casado, White? 162 00:13:58,186 --> 00:14:00,063 �Casado? �Tiene cuatro hijos! 163 00:14:00,426 --> 00:14:01,776 No conoce su propia fuerza. 164 00:14:05,986 --> 00:14:08,056 -Vamos, Nessy. -Cuidado con los dedos. 165 00:14:09,145 --> 00:14:11,305 �Vamos! �Somos un blanco f�cil! 166 00:14:11,505 --> 00:14:13,541 -Canal colocado, se�or. -�Vamos! 167 00:14:27,025 --> 00:14:28,253 �Avi�n! 168 00:14:28,585 --> 00:14:29,574 �Avi�n! 169 00:14:29,825 --> 00:14:30,974 �Un M.E.! 170 00:14:31,225 --> 00:14:32,214 �Espera! 171 00:14:33,105 --> 00:14:36,255 �Que nadie dispare! �Seguid trabajando! 172 00:14:43,424 --> 00:14:46,544 Vamos, danos la orden de abrir fuego. 173 00:14:46,744 --> 00:14:48,382 �No dispar�is si �l no dispara! 174 00:14:53,264 --> 00:14:55,494 �Saludadlo! �Saludad! 175 00:15:04,023 --> 00:15:05,058 �Capullo! 176 00:15:08,623 --> 00:15:11,091 �Cubrid las armas! �Todos a bordo! 177 00:15:14,103 --> 00:15:15,653 Ha pensado que �ramos alemanes. 178 00:15:16,023 --> 00:15:17,823 Al capit�n ya le hab�a salido antes. 179 00:16:04,101 --> 00:16:07,616 �Muy bien! �Apagad! �Acampamos aqu�! 180 00:16:24,780 --> 00:16:27,692 Fijando las estrellas, esperad. 181 00:16:32,020 --> 00:16:33,009 Ya llega... 182 00:16:34,180 --> 00:16:35,295 Ya llega... 183 00:16:36,100 --> 00:16:37,215 Ya... 184 00:16:38,020 --> 00:16:39,009 llega... 185 00:16:43,060 --> 00:16:47,530 37, 41, 18. 186 00:16:50,819 --> 00:16:52,047 Est�s muy elegante. 187 00:16:52,699 --> 00:16:54,849 -He acabado de transmitir. -Bien. 188 00:16:55,699 --> 00:16:56,893 Toma, Blanco. 189 00:16:57,219 --> 00:16:58,572 Echa un trago. 190 00:17:03,979 --> 00:17:05,939 -�Brandy? -No, jarabe infantil. 191 00:17:06,139 --> 00:17:07,859 Tengo m�s en el cami�n. 192 00:17:08,059 --> 00:17:10,459 �Est�s loco! �Te har�n un consejo de guerra! 193 00:17:10,659 --> 00:17:12,378 -�Lo quieres o no? -No. 194 00:17:12,578 --> 00:17:14,698 -�Pues d�melo! -Escucha, Cockney... 195 00:17:14,898 --> 00:17:18,058 �Callaos! Hac�is demasiado ruido. 196 00:17:18,258 --> 00:17:19,691 De acuerdo... 197 00:17:19,938 --> 00:17:23,055 �Eh, s�lo un terr�n en mi t�, compa�ero! 198 00:17:23,418 --> 00:17:24,533 �Bonsoir! 199 00:17:28,218 --> 00:17:31,335 No est� mal, s�lo nos hemos desviado una milla. 200 00:17:31,778 --> 00:17:35,009 Estas tablas de navegaci�n tienen a�os. 201 00:17:35,418 --> 00:17:38,250 El ej�rcito estaba listo para esta parte de la guerra. 202 00:17:38,737 --> 00:17:42,013 �Lo estabas t�... y los civiles que ahora se quejan? 203 00:17:47,137 --> 00:17:48,536 �Cu�l es nuestra posici�n? 204 00:17:49,217 --> 00:17:50,206 Aqu�. 205 00:17:50,817 --> 00:17:52,933 Y nuestro objetivo est� ah�. 206 00:17:53,137 --> 00:17:55,377 S�lo tenemos que cruzar 700 km. de desierto 207 00:17:55,577 --> 00:17:57,852 y llegar all� a la hora se�alada. 208 00:17:58,537 --> 00:18:02,007 �rdenes simples y directas de los peces gordos. 209 00:18:02,297 --> 00:18:04,332 Tienen que simplificar. 210 00:18:05,856 --> 00:18:09,087 S� que el ej�rcito regular no lo aprobar�a, 211 00:18:09,370 --> 00:18:12,365 pero aqu� cuando un cami�n encalla todos arriman el hombro. 212 00:18:12,896 --> 00:18:15,136 lncluso los oficiales, todo el mundo. 213 00:18:15,336 --> 00:18:16,325 Bien. 214 00:18:33,415 --> 00:18:34,689 �Son vuestros? 215 00:18:35,095 --> 00:18:38,815 Hace dos meses, despu�s de un asalto con el Servicio Secreto. 216 00:18:39,015 --> 00:18:41,245 -�Muchas bajas? -Seis. 217 00:18:41,495 --> 00:18:44,726 -No es bueno. -A ellos tampoco les gust�. 218 00:18:46,135 --> 00:18:47,204 Brody... 219 00:18:47,695 --> 00:18:50,846 �Nadie te ha hablado de c�mo te diriges a los oficiales? 220 00:18:51,535 --> 00:18:52,934 S�, los oficiales... 221 00:18:53,615 --> 00:18:54,604 ...se�or. 222 00:19:00,254 --> 00:19:02,927 �Se�or, algo se acerca! 223 00:19:10,494 --> 00:19:14,009 �Fuera gorras! �Atentos a las armas! �Seguid adelante! 224 00:19:17,254 --> 00:19:19,370 Esperemos que pase de largo. 225 00:19:26,493 --> 00:19:29,053 No parece sospechar. �No conoce los veh�culos? 226 00:19:29,253 --> 00:19:31,403 Usan muchos que nos capturaron. 227 00:19:31,613 --> 00:19:33,649 �Vamos, vamos! 228 00:19:36,893 --> 00:19:37,882 Pasa de largo. 229 00:19:39,453 --> 00:19:41,284 �Sal�dalo, Matheson! 230 00:19:44,493 --> 00:19:45,767 Se va. 231 00:19:54,332 --> 00:19:55,401 �Dale! 232 00:20:03,532 --> 00:20:05,045 �Se ha atascado! 233 00:20:06,052 --> 00:20:07,041 �Para el cami�n! 234 00:20:08,212 --> 00:20:10,203 �Dale, venga! �Dale! 235 00:20:34,531 --> 00:20:36,681 �Vamos tras �l, Nesbitt! 236 00:20:51,970 --> 00:20:53,483 �Agacha la cabeza! 237 00:20:57,770 --> 00:20:59,283 �A las ruedas, Simmy! 238 00:21:05,330 --> 00:21:06,604 �Hacia �l, Nesbitt! 239 00:21:45,168 --> 00:21:47,168 Que la gracia de Nuestro Se�or Jesucristo 240 00:21:47,968 --> 00:21:49,196 y el amor de Dios 241 00:21:49,768 --> 00:21:51,486 y la comunidad del Esp�ritu Santo 242 00:21:52,208 --> 00:21:54,802 sea con nosotros para siempre. 243 00:21:55,488 --> 00:21:56,603 Am�n. 244 00:22:25,966 --> 00:22:27,406 Volved a los camiones. 245 00:22:27,606 --> 00:22:29,801 V�monos de aqu� antes de que venga alguien. 246 00:22:36,126 --> 00:22:39,721 Eran buenos hombres. Llevamos mucho juntos. 247 00:22:39,966 --> 00:22:41,843 Esto va a complicar la misi�n. 248 00:22:42,886 --> 00:22:46,083 Muy bien. Eso es lo m�s importante. 249 00:22:55,605 --> 00:22:56,594 Toma. 250 00:22:59,005 --> 00:23:01,280 Seis. Todos de la Guardia Real. 251 00:23:01,885 --> 00:23:03,921 Va ser complicado sin ellos. 252 00:23:04,125 --> 00:23:05,558 Cambias de actitud, �eh? 253 00:23:05,765 --> 00:23:07,685 T� que siempre los menosprecias. 254 00:23:07,885 --> 00:23:11,878 Siempre dispuestos a morir por el honor de la querida brigada. 255 00:23:12,685 --> 00:23:14,755 A�n as�, te ganan guerras. 256 00:23:16,645 --> 00:23:18,794 D�selo a Parker y Hardy y te mato. 257 00:23:19,244 --> 00:23:20,962 �Venga, v�monos! 258 00:23:47,043 --> 00:23:49,716 Hemos perdido mucha agua y gasolina. 259 00:23:50,243 --> 00:23:51,923 Habr� que reorganizarse. 260 00:23:52,123 --> 00:23:53,795 -�C�mo? -A�n no lo s�. 261 00:23:54,203 --> 00:23:55,955 Ya es un poco tarde, �no crees? 262 00:23:56,763 --> 00:23:58,883 S�, no he escrito un mont�n de �rdenes 263 00:23:59,083 --> 00:24:01,472 sobre objetivo, intenci�n y m�todo. 264 00:24:01,763 --> 00:24:03,515 Esto no es Salisbury Plain. 265 00:24:08,163 --> 00:24:09,914 Hay que se�alizar la base, se�or. 266 00:24:13,522 --> 00:24:15,831 -Matheson, �todo bien? -S�, gracias, se�or. 267 00:24:19,322 --> 00:24:21,358 Menuda carnicer�a, �verdad, se�or? 268 00:24:21,642 --> 00:24:23,280 S�, la peor suerte. 269 00:24:24,042 --> 00:24:26,761 No pensaba que entrar en acci�n ser�a as�. 270 00:24:27,522 --> 00:24:28,642 �A qu� te refieres? 271 00:24:28,842 --> 00:24:32,357 Bueno... me esperaba asustarme, pero... 272 00:24:33,002 --> 00:24:34,117 S� me asust�, 273 00:24:34,322 --> 00:24:37,393 pero no pensaba que los dem�s tambi�n lo dir�an. 274 00:24:37,761 --> 00:24:39,201 S�, dicen muchas cosas. 275 00:24:39,401 --> 00:24:41,312 Pero te hace sentir mejor. 276 00:24:41,841 --> 00:24:43,991 Como... como ellos. 277 00:24:52,681 --> 00:24:54,441 Cuando volvamos... 278 00:24:54,641 --> 00:24:56,836 me presentar� para el Grupo del Desierto. 279 00:24:57,241 --> 00:24:59,596 -�Le gustar�a quedarse con ellos? -No. 280 00:25:00,161 --> 00:25:02,071 Date prisa con el agua, Matheson. 281 00:25:12,560 --> 00:25:14,551 Apaga y vete a tomar el t�. 282 00:25:19,640 --> 00:25:22,760 Voy a ir al noreste, a buscar la patrulla de carretera. 283 00:25:22,960 --> 00:25:24,678 Coger� agua y gasolina. 284 00:25:25,320 --> 00:25:26,720 �C�mo afecta al programa? 285 00:25:26,920 --> 00:25:29,638 Un poco. Y nos pueden ver, pero... 286 00:25:30,279 --> 00:25:31,839 no se puede hacer nada m�s. 287 00:25:32,039 --> 00:25:33,188 �D�nde est� tu mapa? 288 00:25:43,719 --> 00:25:45,277 -�Es tuyo? -S�. 289 00:25:45,759 --> 00:25:48,876 -Un ni�o muy guapo. -A nosotros... nos lo parece. 290 00:25:50,999 --> 00:25:52,273 �T� tienes hijos? 291 00:25:53,399 --> 00:25:55,354 No, ser�a muy complicado. 292 00:25:55,918 --> 00:25:59,194 Mira, este es el rumbo que tendremos que tomar. 293 00:25:59,638 --> 00:26:01,435 La patrulla de carretera est� ah�. 294 00:26:08,598 --> 00:26:09,638 Hay algo. 295 00:26:09,838 --> 00:26:10,987 Veh�culos alemanes. 296 00:26:11,598 --> 00:26:13,558 Hacia el este, 16:50. 297 00:26:13,758 --> 00:26:15,032 Carros blindados, tres. 298 00:26:15,278 --> 00:26:17,558 Transporte de tropas, uno. Tanque, uno. 299 00:26:17,758 --> 00:26:19,032 Africa Korps. 300 00:26:21,477 --> 00:26:23,797 Menuda suerte, otra vez patrulla de carretera. 301 00:26:23,997 --> 00:26:27,751 Miras el reloj, las 4:45. Cuatro horas y media despu�s... 302 00:26:28,277 --> 00:26:29,551 las 4:50. 303 00:26:31,877 --> 00:26:33,310 �De d�nde viene ese grupo? 304 00:26:38,197 --> 00:26:39,312 �Nos han visto! 305 00:26:43,917 --> 00:26:45,111 Son de los nuestros. 306 00:26:45,437 --> 00:26:49,224 �El capit�n Cotton! �Qu� hacen aqu�? Est�n locos. 307 00:26:52,596 --> 00:26:55,196 Tenemos poca agua. Quiero al capit�n Owen. 308 00:26:55,396 --> 00:26:57,387 S�, se�or. lnd�cales, Tony. 309 00:26:58,396 --> 00:27:00,830 -�Han tenido problemas? -S�. �Y aqu� qu� pasa? 310 00:27:01,036 --> 00:27:03,756 -Van hacia el este. Algo gordo. -Gracias. 311 00:27:03,956 --> 00:27:07,915 Mant�ngase alerta, se�or. Ha habido un avi�n merodeando. 312 00:27:14,715 --> 00:27:16,194 �Quieres brandy, Blanco? 313 00:27:16,395 --> 00:27:17,714 Est�s loco. 314 00:27:20,835 --> 00:27:21,950 As� mejor. 315 00:27:22,835 --> 00:27:25,435 Hace cien a�os, antes de la guerra, 316 00:27:25,635 --> 00:27:29,071 envidiaba a la gente que iba de vacaciones al extranjero. 317 00:27:30,035 --> 00:27:31,635 -Yo no. -No, t� no. 318 00:27:31,835 --> 00:27:33,871 T� te hund�as en el barro en tu pueblo. 319 00:27:34,395 --> 00:27:35,510 Pues s�. 320 00:27:36,355 --> 00:27:39,954 �Sabes cu�nto vamos a estar aqu�? Tengo informaci�n, 50 a�os. 321 00:27:40,154 --> 00:27:42,793 �Venga ya! Diez a�os como mucho. 322 00:27:43,914 --> 00:27:46,964 Los optimistas irresponsables caus�is los problemas del mundo. 323 00:27:57,874 --> 00:28:00,434 White, Simms, venid a por el agua. 324 00:28:15,193 --> 00:28:16,945 �Siempre apechugando, Simmy? 325 00:28:17,713 --> 00:28:19,673 Patrulla de carretera, �eh? �Muy bien! 326 00:28:19,873 --> 00:28:23,553 Sentado vigilando el tr�fico hasta estar amoratado. 327 00:28:23,753 --> 00:28:25,948 Ya te quejabas bastante cuando te toc�. 328 00:28:26,153 --> 00:28:27,506 �Eso qu� tiene que ver? 329 00:28:39,952 --> 00:28:42,671 Habr� que esperar a que anochezca para salir. 330 00:28:43,072 --> 00:28:45,188 No se puede ir por ese terreno de noche. 331 00:28:45,792 --> 00:28:47,783 -Voy a ir por la carretera. -�Qu�? 332 00:28:48,752 --> 00:28:50,072 �Est� llena de tr�fico! 333 00:28:50,272 --> 00:28:52,502 Habr� que arriesgarse. Hay que ganar tiempo. 334 00:28:52,792 --> 00:28:54,066 �De acuerdo? 335 00:28:55,192 --> 00:28:56,545 T� das las �rdenes. 336 00:29:00,311 --> 00:29:02,267 Desde luego, se est� montando algo. 337 00:29:04,351 --> 00:29:06,911 Miles de veh�culos y hombres en fila. 338 00:29:09,671 --> 00:29:13,584 Nos hace parecer rid�culos. Tres camiones y nueve hombres. 339 00:29:14,551 --> 00:29:18,146 Hay mucho que decir de darle una paliza a un pez gordo. 340 00:29:46,910 --> 00:29:48,662 �Luces! �Sal de la carretera! 341 00:29:51,909 --> 00:29:53,103 S�, desv�ate. 342 00:30:05,789 --> 00:30:07,639 El capit�n Williams le ha dado a algo. 343 00:30:08,509 --> 00:30:11,899 Simms, Matheson, en el cami�n. Los dem�s, conmigo. 344 00:30:12,629 --> 00:30:13,982 �Vamos, r�pido! 345 00:30:26,908 --> 00:30:28,188 Apaga el motor, Brody. 346 00:30:28,388 --> 00:30:29,388 Enciende las luces laterales. 347 00:30:29,588 --> 00:30:32,268 Hardy y Nesbitt, a cubierto y no dispar�is si no lo hago yo. 348 00:30:32,468 --> 00:30:34,908 Vosotros levantadlo y cambiad la rueda. 349 00:30:35,108 --> 00:30:37,668 Pareced ocupados y no los mir�is. Ponte esto. 350 00:30:37,868 --> 00:30:38,857 Vamos, Parker. 351 00:30:49,627 --> 00:30:50,946 Vamos all�. 352 00:32:17,584 --> 00:32:19,779 Deje, se�or. Yo lo hago. 353 00:32:20,064 --> 00:32:21,292 Gracias, Brody. 354 00:32:24,344 --> 00:32:26,811 �Menudo susto! �D�nde aprendiste alem�n? 355 00:32:27,143 --> 00:32:28,337 En la academia. 356 00:32:32,063 --> 00:32:35,294 Date prisa. Tendremos que hacer un trozo de d�a. 357 00:32:35,703 --> 00:32:37,353 Es arriesgado, estando tan cerca. 358 00:33:06,982 --> 00:33:09,132 �Redes de camuflaje! 359 00:33:32,541 --> 00:33:36,011 Amara. Por ahora no nos acercamos m�s. 360 00:33:37,821 --> 00:33:38,970 Hemos llegado. 361 00:33:45,340 --> 00:33:47,331 Estar sin t�, eso me mata. 362 00:33:47,860 --> 00:33:50,300 Te matar�a otra cosa si los alemanes ven humo. 363 00:33:50,500 --> 00:33:52,456 Ya lo s�, no soy tonto. 364 00:33:52,780 --> 00:33:54,850 Lo quiero por escrito, y no de tu madre. 365 00:33:55,180 --> 00:33:57,140 No quiero tontos en este asalto. 366 00:33:57,340 --> 00:33:59,251 �Crees que te va a llevar a ti? 367 00:33:59,540 --> 00:34:01,660 �Qu� va! S�lo entra un cami�n. 368 00:34:01,860 --> 00:34:04,300 No ser� el tuyo. Tienes el �nico tel�grafo. 369 00:34:04,500 --> 00:34:07,740 El 3 hace m�s ruido que un tren, as� que quedo yo. 370 00:34:07,940 --> 00:34:09,259 S�, tienes raz�n. 371 00:34:10,179 --> 00:34:11,579 �Menudo ej�rcito! 372 00:34:11,779 --> 00:34:14,479 Si los sargentos son cortos, �C�mo ser�n los generales? 373 00:34:17,219 --> 00:34:18,811 A ver, no os mov�is. 374 00:34:19,059 --> 00:34:21,368 Habr� que esperar a que anochezca. 375 00:34:21,579 --> 00:34:25,179 Este asalto est� sincronizado con los de m�s al este. 376 00:34:25,379 --> 00:34:26,971 Todos a las 21:00 horas. 377 00:34:27,739 --> 00:34:29,650 Es el preludio de un gran ataque. 378 00:34:30,219 --> 00:34:34,371 Mientras m�s almacenes se derriben antes del ataque, 379 00:34:34,819 --> 00:34:37,890 mejor para los nuestros... y peor para los suyos. 380 00:34:38,538 --> 00:34:41,894 Llevar� el grupo de asalto en un cami�n lo m�s lejos posible. 381 00:34:42,298 --> 00:34:44,098 Brody, llena el cami�n 2 y rev�salo. 382 00:34:44,658 --> 00:34:45,886 S�, se�or. 383 00:34:46,498 --> 00:34:47,692 �Gracias, Brody! 384 00:34:49,378 --> 00:34:50,778 Sargento, monta una guardia. 385 00:34:50,978 --> 00:34:52,696 Los dem�s, dormid un poco. 386 00:34:53,378 --> 00:34:55,130 Matheson, sube ah� arriba. 387 00:35:04,697 --> 00:35:05,766 �Has visto algo? 388 00:35:06,097 --> 00:35:07,086 No, se�or. 389 00:35:07,377 --> 00:35:10,574 Entraron unos camiones hace media hora, es todo. 390 00:35:20,097 --> 00:35:22,770 Me pregunto si te apetece una cerveza tanto como a m�. 391 00:35:25,377 --> 00:35:29,736 Se�or, siento haberme puesto nervioso cuando nos atacaron. 392 00:35:29,936 --> 00:35:30,925 Olv�dalo. 393 00:35:32,496 --> 00:35:34,096 Estar� bien en el asalto, se�or. 394 00:35:34,296 --> 00:35:35,775 Har� mi trabajo. 395 00:35:36,216 --> 00:35:38,525 S�, las minas. �Os dieron problemas? 396 00:35:39,216 --> 00:35:40,774 Al principio, s�. 397 00:35:41,456 --> 00:35:43,412 Pero el capit�n Williams las descifr�. 398 00:35:43,816 --> 00:35:46,866 -�l y yo trabajamos juntos. -S�, me dijo que eras inteligente. 399 00:35:50,896 --> 00:35:52,011 �Cu�ntos a�os tienes? 400 00:35:52,376 --> 00:35:56,050 -21, se�or. Llevo dos casado. -Ah, �s�? 401 00:35:56,535 --> 00:35:57,570 Y tengo un hijo. 402 00:35:57,935 --> 00:36:00,403 -�De verdad? -S�lo tiene una semana. 403 00:36:01,935 --> 00:36:03,448 No lo he visto nunca. 404 00:36:05,175 --> 00:36:07,484 Tienes mucho por lo que luchar. 405 00:36:09,295 --> 00:36:11,365 La guerra no va a durar para siempre. 406 00:36:11,975 --> 00:36:15,012 Eso hay que decirse a uno mismo. �Verdad, se�or? 407 00:36:15,935 --> 00:36:16,924 S�. 408 00:36:23,654 --> 00:36:25,053 �frica, �eh? 409 00:36:25,534 --> 00:36:28,367 Miles de kil�metros de tierra podrida. 410 00:36:29,054 --> 00:36:30,134 S�lo mugre. 411 00:36:30,334 --> 00:36:32,928 Los �rabes viven de ella. lncluso aqu�. 412 00:36:33,614 --> 00:36:35,809 -Pues que se la queden. -�No te gusta? 413 00:36:36,134 --> 00:36:38,174 Si quiere irse, lic�ncialo y a casa. 414 00:36:38,374 --> 00:36:39,414 �Yo no he dicho eso! 415 00:36:39,614 --> 00:36:42,014 No te metas con �l. D�jalo en paz. 416 00:36:42,214 --> 00:36:45,172 -�Qui�n, yo? -Si fuera yo, te dar�a un pu�etazo. 417 00:36:45,654 --> 00:36:46,893 -�A ti qu� te pasa? -Yo s�lo... 418 00:36:47,093 --> 00:36:48,321 �Nadie te ha preguntado! 419 00:36:51,813 --> 00:36:53,213 �Esto s� que es guerra! 420 00:36:53,413 --> 00:36:56,246 Tumbado, los tuyos se pelean, �y nos pagan! 421 00:36:56,613 --> 00:36:57,813 T� deber�as irte a casa. 422 00:36:58,013 --> 00:37:01,853 �Yo... trabajar en una f�brica por 20 m�seras libras a la semana? 423 00:37:02,053 --> 00:37:03,202 �Crees que estoy loco? 424 00:37:03,693 --> 00:37:05,012 Yo no s� t�, Parky... 425 00:37:05,813 --> 00:37:07,690 �Qu� ganas de que esto acabe! 426 00:37:08,733 --> 00:37:10,132 Nada va bien. 427 00:37:10,813 --> 00:37:13,612 -Tenemos el gafe encima. -S�, t�. 428 00:37:13,812 --> 00:37:16,372 No, en serio. Un zapador... �o los dos! 429 00:37:17,172 --> 00:37:18,730 Mira lo que ha ido mal. 430 00:37:19,012 --> 00:37:21,048 En serio, alguien trae mala suerte. 431 00:37:21,932 --> 00:37:23,172 Mientras hagan su trabajo... 432 00:37:23,372 --> 00:37:27,001 S�... ese es un trabajo que no querr�a. 433 00:37:28,092 --> 00:37:29,650 Como los submarinos. 434 00:37:30,172 --> 00:37:31,292 Tengo un hermano en uno. 435 00:37:31,492 --> 00:37:33,881 Le dan 2,9 al d�a extra, por peligro. 436 00:37:34,332 --> 00:37:37,642 -No est� mal. -No para m�. Demasiado peligroso. 437 00:37:43,531 --> 00:37:45,647 Espero que no andemos mucho. 438 00:37:46,491 --> 00:37:47,811 No me gusta andar. 439 00:37:48,011 --> 00:37:50,161 �Y qu� te gusta? Coge los fusibles. 440 00:37:50,971 --> 00:37:53,291 Uno... dos... 441 00:37:53,491 --> 00:37:55,447 �ntate de eso. 442 00:37:57,811 --> 00:37:59,039 Huele a chocolate. 443 00:37:59,531 --> 00:38:00,851 S�, es polvo de cacao. 444 00:38:01,051 --> 00:38:03,804 Aqu� el barro provoca llagas. 445 00:38:04,611 --> 00:38:06,202 Disfrutas con esto, �eh? 446 00:38:06,450 --> 00:38:08,327 S�, �t� no? 447 00:38:12,290 --> 00:38:14,170 Toma un poco de valor falso. 448 00:38:14,370 --> 00:38:16,725 No te llevar�s el brandy, el capit�n te mata. 449 00:38:17,130 --> 00:38:18,643 Uno m�s que lo intenta. 450 00:38:18,970 --> 00:38:20,642 Adem�s, har� fr�o. 451 00:38:21,450 --> 00:38:22,439 Hola, Nessy. 452 00:38:24,050 --> 00:38:25,039 �S�? 453 00:38:26,970 --> 00:38:28,119 Toma. 454 00:38:29,970 --> 00:38:31,846 -�Me guardas esto? -�Qu� es? 455 00:38:32,369 --> 00:38:35,725 Es... una carta que le he escrito a mi mujer. 456 00:38:36,209 --> 00:38:38,484 -Por si algo... -Todo ir� bien. 457 00:38:38,889 --> 00:38:40,447 S�, claro, ya lo s�. 458 00:38:40,889 --> 00:38:43,449 Pero... bueno... ya sabes... 459 00:38:44,289 --> 00:38:45,278 S�. 460 00:38:45,529 --> 00:38:46,518 �A ver! 461 00:38:48,489 --> 00:38:50,525 Acercaos, os explico el plan. 462 00:38:52,809 --> 00:38:54,401 Prestad atenci�n. 463 00:38:55,369 --> 00:38:56,961 Estamos aqu�. 464 00:38:57,488 --> 00:39:00,002 Amara est� aqu�. 465 00:39:00,248 --> 00:39:02,159 Una carretera de este a oeste. 466 00:39:02,768 --> 00:39:04,838 El cami�n entra por aqu�. 467 00:39:05,728 --> 00:39:08,242 Puesto de guardia y centinelas. 468 00:39:08,768 --> 00:39:11,805 El campo de minas est� por todo esto. 469 00:39:13,048 --> 00:39:16,563 Llevamos el cami�n 2 hasta estos arbustos, 470 00:39:17,288 --> 00:39:20,121 Y cruzamos por aqu� a pie. 471 00:39:20,568 --> 00:39:23,036 Nos tumbamos en el borde del campo de minas 472 00:39:23,288 --> 00:39:26,040 mientras Williams y Matheson entran primero. 473 00:39:26,727 --> 00:39:29,327 Entramos nosotros y ponemos las bombas 474 00:39:29,527 --> 00:39:31,358 en el dep�sito de gasolina, 475 00:39:31,567 --> 00:39:32,967 y salimos de la misma forma. 476 00:39:34,167 --> 00:39:35,441 �Alguna pregunta? 477 00:39:38,087 --> 00:39:40,447 Habr� muchos guardias en el dep�sito, 478 00:39:40,647 --> 00:39:42,407 hay que evitarlos, no matarlos. 479 00:39:42,607 --> 00:39:44,247 Pase lo que pase, alguien debe volver 480 00:39:44,447 --> 00:39:45,880 y notificar que est� hecho. 481 00:39:47,047 --> 00:39:49,879 Si a alguien lo cogen, no iremos a buscarlo. 482 00:39:50,406 --> 00:39:51,395 �Est� claro? 483 00:39:53,086 --> 00:39:55,086 A los camiones y nada de hablar. 484 00:39:55,286 --> 00:39:58,084 Nesbitt, qu�date y notifica a la base cuando volvamos. 485 00:40:03,766 --> 00:40:05,643 No me esperes despierto, tengo llave. 486 00:40:06,566 --> 00:40:07,885 �Silencio! 487 00:40:50,324 --> 00:40:52,792 -Brody, t� te quedas aqu�. -�Me quedo, se�or? 488 00:40:53,244 --> 00:40:55,444 C�brenos si tenemos que salir corriendo. 489 00:40:55,644 --> 00:40:58,564 Si oyes un ataque, espera 15 minutos y ll�vate el cami�n. 490 00:40:58,764 --> 00:41:00,277 �C�llate! �Vamos, los dem�s! 491 00:42:11,041 --> 00:42:12,156 �Tu gorra! 492 00:43:24,438 --> 00:43:25,427 Es aqu�. 493 00:43:52,877 --> 00:43:53,866 �Listo? 494 00:44:04,357 --> 00:44:05,585 Avanza despacio. 495 00:46:44,791 --> 00:46:46,747 �No mueva el pie, se�or! 496 00:49:20,265 --> 00:49:22,515 Es de una divisi�n de tanques, �qu� hace aqu�? 497 00:49:27,024 --> 00:49:28,537 Vamos, sacadlo de aqu�. 498 00:49:58,783 --> 00:50:00,033 Hemos tenido que matarlo. 499 00:50:00,663 --> 00:50:02,699 -�Has visto algo en el dep�sito? -No. 500 00:50:03,063 --> 00:50:06,100 Es de una divisi�n panzer. S�lo deber�a haber gasolina. 501 00:50:06,463 --> 00:50:09,819 -�Qu� anchura tiene el camino? -Un metro a la derecha del cordel. 502 00:50:11,103 --> 00:50:14,493 Espera 20 minutos o una se�al de que pasa algo y l�rgate. 503 00:50:15,023 --> 00:50:17,172 -Vamos, en fila de a uno. -�Suerte! 504 00:50:39,502 --> 00:50:40,491 �Tenazas! 505 00:50:52,621 --> 00:50:55,061 Simms, t� conmigo. Parker, t� con Hardy. 506 00:50:55,261 --> 00:50:58,651 Vosotros, izquierda. Nosotros, derecha. Aqu� en diez minutos. 507 00:53:39,055 --> 00:53:40,534 �Es un tanque nuevecito! 508 00:53:44,055 --> 00:53:45,407 Esto est� lleno. 509 00:53:47,894 --> 00:53:49,247 �Vamos, al cable! 510 00:54:44,172 --> 00:54:45,446 �A qu� esperan? 511 00:54:46,332 --> 00:54:47,606 Ah� est�n, se�or. 512 00:54:50,692 --> 00:54:51,681 �Vamos! 513 00:55:14,331 --> 00:55:15,451 �Tienen a Hardy! 514 00:55:15,651 --> 00:55:17,323 Vosotros volved, �r�pido! 515 00:55:29,810 --> 00:55:31,410 Los han descubierto, �qu� hacemos? 516 00:55:31,610 --> 00:55:33,310 Tenemos orden de volver al cami�n. 517 00:55:34,690 --> 00:55:35,679 Vamos. 518 00:55:58,649 --> 00:56:00,169 �Se�or, aqu�! 519 00:56:00,369 --> 00:56:01,969 �A cubierto! Hay coches alemanes. 520 00:56:02,169 --> 00:56:03,602 �Qu� me vas a contar! 521 00:56:04,009 --> 00:56:04,998 �Abajo! 522 00:56:12,289 --> 00:56:13,642 Esperamos un poco m�s. 523 00:56:27,368 --> 00:56:29,008 Tenemos que volver y enviar la se�al. 524 00:56:29,208 --> 00:56:31,119 �Espere! Oigo algo, escuche. 525 00:56:32,768 --> 00:56:34,208 -No, �vamos! -No, �escuche! 526 00:56:34,408 --> 00:56:36,399 Soy una rata del desierto, los oigo. 527 00:56:36,768 --> 00:56:37,757 No, espere. 528 00:56:44,768 --> 00:56:45,837 �Capit�n! 529 00:56:47,888 --> 00:56:49,087 Al cami�n. 530 00:56:49,287 --> 00:56:50,720 -�Y Hardy? -�T� qu� crees? 531 00:56:51,007 --> 00:56:52,679 Acribillado como un conejo. 532 00:56:53,007 --> 00:56:54,486 Aunque tienen un comprobante. 533 00:56:56,287 --> 00:56:57,276 Esperad. 534 00:56:57,847 --> 00:57:00,998 S�lo faltan 30 segundos. Vamos a verlo volar. 535 00:57:35,086 --> 00:57:36,758 �Subid al cami�n! 536 00:57:37,606 --> 00:57:38,595 �Bill! 537 00:57:55,805 --> 00:57:56,794 Vamos. 538 00:58:26,004 --> 00:58:27,881 -Listo para notificaci�n. -Enci�ndela. 539 00:58:28,444 --> 00:58:30,753 �Esperad en los camiones, listos para partir! 540 00:58:33,683 --> 00:58:34,718 �Ag�chate! 541 00:58:51,883 --> 00:58:52,998 Es la pierna, se�or. 542 00:59:13,042 --> 00:59:15,237 �Nesbitt, env�a la se�al! �Bill? 543 00:59:15,442 --> 00:59:16,955 Echa un vistazo desde arriba. 544 00:59:18,522 --> 00:59:21,275 �Qui�n es el param�dico? �Simms, ven! 545 00:59:22,162 --> 00:59:24,401 -Aguanta, Blanco. -Vuelve al cami�n, Brody. 546 00:59:24,601 --> 00:59:26,432 -�Puedo ayudar? -Has bebido. 547 00:59:26,641 --> 00:59:27,994 �Vuelve al cami�n! 548 00:59:41,961 --> 00:59:43,155 �Blanco est� muy mal? 549 00:59:43,641 --> 00:59:44,915 S�, la pierna. 550 00:59:46,561 --> 00:59:48,517 �Qu� le has escupido al alem�n? 551 00:59:49,201 --> 00:59:50,190 Brandy. 552 00:59:50,840 --> 00:59:52,600 -Si se entera... -Ya lo sabe. 553 00:59:52,800 --> 00:59:56,000 Ahora tendr�ais armas en las costillas si no lo tuviera. 554 00:59:56,200 --> 00:59:58,430 D�melo. �Vamos! 555 00:59:59,920 --> 01:00:01,353 Est�s bajo arresto abierto. 556 01:00:01,920 --> 01:00:04,309 Ayuda a Simms a poner a White en el cami�n 1 . 557 01:00:05,880 --> 01:00:08,120 V�monos antes de que nos ataquen. �Qu� da�os hay? 558 01:00:08,320 --> 01:00:11,040 Hemos perdido el cami�n 3 y el agua y la gasolina. 559 01:00:11,240 --> 01:00:14,073 Pues habr� que volver de pie y sedientos. 560 01:00:14,320 --> 01:00:16,670 -�Has mandado la se�al? -El tel�grafo ha volado. 561 01:00:16,999 --> 01:00:19,035 -No se puede hacer nada. -Qu� bien... 562 01:00:19,759 --> 01:00:21,272 �Se acercan unos veh�culos! 563 01:00:21,599 --> 01:00:23,799 Parker, pon una bomba en el cami�n 3. 564 01:00:23,999 --> 01:00:25,349 �El resto, a los otros dos! 565 01:00:55,118 --> 01:00:56,998 Ojal� hubiera podido avisar a la base. 566 01:00:57,198 --> 01:00:58,790 �Cu�ntos tanques viste? 567 01:00:59,238 --> 01:01:00,512 Al menos dos escuadrones. 568 01:01:01,158 --> 01:01:04,308 Hay que decirlo a la base mientras estemos a tiempo de volarlos. 569 01:01:04,798 --> 01:01:06,197 �T� para desayunar? 570 01:01:06,558 --> 01:01:10,869 �Qu�? No, a�n no podemos hacer humo, estamos demasiado cerca. 571 01:01:11,437 --> 01:01:13,029 Reparte raciones fr�as y agua. 572 01:01:15,157 --> 01:01:17,717 �Otra vez sin t�? �Ya est� bien! 573 01:01:17,917 --> 01:01:20,637 Ah� tienen bistec y patatas. Tienen de todo. 574 01:01:20,837 --> 01:01:21,717 �D�nde? 575 01:01:21,917 --> 01:01:24,197 Ah�... en El Cairo. A pie llegas en un a�o. 576 01:01:24,397 --> 01:01:25,897 Como si fuera a vivir tanto... 577 01:01:33,357 --> 01:01:34,551 �C�mo vas, Blanco? 578 01:01:35,516 --> 01:01:38,030 -Me apa�o, se�or. -Bien. 579 01:01:39,036 --> 01:01:40,025 Brody... 580 01:01:42,156 --> 01:01:44,716 �Veinte minutos y nos vamos! 581 01:01:46,996 --> 01:01:48,836 -�C�mo est�? -Tiene fiebre. 582 01:01:49,036 --> 01:01:52,585 -�Le duele mucho? -Con Blanco, nunca se sabe. 583 01:01:53,556 --> 01:01:56,024 Lamento haber tra�do el brandy, se�or. 584 01:01:56,436 --> 01:01:58,950 Lo sentir�s m�s si se acaba el agua. 585 01:01:59,156 --> 01:02:01,033 �Por qu� iban a compartirla contigo? 586 01:02:03,555 --> 01:02:04,908 Raciones fr�as. 587 01:02:06,275 --> 01:02:09,115 -�T� tambi�n vas a quejarte? -No, yo me voy. 588 01:02:09,315 --> 01:02:10,509 �Me vuelvo en tren! 589 01:02:12,675 --> 01:02:15,269 -�Le pasa algo? -No coge presi�n de aceite. 590 01:02:15,475 --> 01:02:18,228 Baja a cero al calentarse. No s�... 591 01:02:19,555 --> 01:02:20,590 Escucha... 592 01:02:23,555 --> 01:02:24,544 �A cubierto! 593 01:02:33,114 --> 01:02:35,992 Es de reconocimiento. Nos buscan a nosotros. 594 01:02:49,354 --> 01:02:50,994 Pronto estar�s en El Cairo 595 01:02:51,194 --> 01:02:54,230 y te cuidar�n esas enfermeras glamurosas. 596 01:02:55,233 --> 01:02:56,302 Suerte que tengo. 597 01:02:56,713 --> 01:02:58,590 �Seguro que quieres un permiso! 598 01:03:00,353 --> 01:03:01,388 �T� qu� crees? 599 01:03:03,393 --> 01:03:05,509 Tranquilo, aguanta. Aguanta. 600 01:03:10,273 --> 01:03:12,153 �C�mo habr�n ido los otros asaltos? 601 01:03:12,353 --> 01:03:14,113 No lo habr�n hecho peor que nosotros. 602 01:03:14,313 --> 01:03:16,747 -Pero hemos hecho el trabajo, �no? -S�... 603 01:03:17,833 --> 01:03:21,063 Dar�a mi paga por una cerveza. S�lo una. 604 01:03:21,672 --> 01:03:24,472 Dicen que la cerveza en lnglaterra ahora es mal�sima. 605 01:03:24,672 --> 01:03:26,549 Pues d�mela a m�. Ya sufro yo. 606 01:03:41,432 --> 01:03:43,104 �Avi�n! 607 01:03:43,792 --> 01:03:46,100 Nos ha visto. �Avi�n enemigo! 608 01:03:46,631 --> 01:03:48,223 �Acelera, a esas colinas! 609 01:04:31,870 --> 01:04:34,862 �No nos ataca, debe de buscar a alguien! 610 01:04:36,390 --> 01:04:37,949 �Vamos, acelera! �Qu� ocurre? 611 01:04:38,149 --> 01:04:39,628 El aceite no tiene presi�n. 612 01:04:43,109 --> 01:04:44,428 Se ha fundido. 613 01:04:47,589 --> 01:04:49,339 Espera, Parker. Se les ha averiado. 614 01:04:57,029 --> 01:05:00,260 Vamos a sacar a White por si el avi�n nos ataca. 615 01:05:09,068 --> 01:05:10,626 Descarga, Nesbitt. 616 01:05:40,227 --> 01:05:41,501 Ya est� bien aqu�. 617 01:05:41,747 --> 01:05:43,797 -�Dale, Simmy! -�Le voy a dar a los otros! 618 01:05:51,667 --> 01:05:52,736 �Abre fuego! 619 01:06:37,865 --> 01:06:38,934 �Ahora! 620 01:06:57,664 --> 01:06:58,653 Est� muerto. 621 01:07:01,704 --> 01:07:04,582 -�C�mo est� White? -Bien. 622 01:07:07,944 --> 01:07:09,900 Hay que largarse, han ido a por ayuda. 623 01:07:10,144 --> 01:07:11,304 Ve a buscar a los dem�s. 624 01:07:11,504 --> 01:07:13,704 -Capit�n... -�Estoy bien, ve a por los otros! 625 01:07:36,263 --> 01:07:38,936 -�Hay rastro del avi�n? -�No! 626 01:07:39,703 --> 01:07:42,262 �Por qu� se retirar�a en vez de atacarnos? 627 01:07:42,742 --> 01:07:44,862 Le pasa la posici�n a los camiones. 628 01:07:45,062 --> 01:07:47,902 Seguro que hay m�s. Nunca llegan tan lejos. 629 01:07:48,102 --> 01:07:49,251 �Por qu� esta vez s�? 630 01:07:50,702 --> 01:07:52,454 �Nos quieren coger vivos! 631 01:07:53,022 --> 01:07:55,820 Querr�n saber si notificamos lo que vimos. 632 01:07:57,062 --> 01:07:58,734 �Vamos, acelera! 633 01:08:01,102 --> 01:08:02,102 Hola, eres el primero. 634 01:08:02,302 --> 01:08:03,815 Los de Terry llegan ahora. 635 01:08:04,342 --> 01:08:06,572 -�Alguna baja? -Ninguna. 636 01:08:07,581 --> 01:08:10,539 -�Qu� sabes de Tim, Simon? -Nada... 637 01:08:12,181 --> 01:08:15,173 ...desde que notific� que hab�a llegado a Amara. 638 01:08:15,461 --> 01:08:18,453 Su tel�grafo est� roto. Tim es indestructible. 639 01:08:18,741 --> 01:08:20,971 Ven�a por la LG-120. 640 01:08:22,021 --> 01:08:23,932 Envi� un avi�n de reconocimiento. 641 01:08:25,301 --> 01:08:27,581 Vio dos veh�culos destrozados en Gulem. 642 01:08:27,781 --> 01:08:29,431 Luego hubo una tormenta de arena. 643 01:08:43,540 --> 01:08:44,893 �Puedo beber agua? 644 01:08:48,060 --> 01:08:49,778 Enciende el tel�grafo. 645 01:08:50,020 --> 01:08:52,375 Pronto deber�a de haber se�al. 646 01:08:52,820 --> 01:08:54,890 Quiz� vea las estrellas despu�s. 647 01:08:56,100 --> 01:08:58,180 -Toma. -Gracias. 648 01:08:58,380 --> 01:09:01,459 �Est�s bien? Pareces a punto de derrumbarte. 649 01:09:01,659 --> 01:09:02,728 Estoy bien. 650 01:09:05,099 --> 01:09:08,091 -Son las 7 en lnglaterra, �verdad? -S�. 651 01:09:11,139 --> 01:09:12,777 Los ni�os ya casi acostados. 652 01:09:14,179 --> 01:09:17,012 Es cuando est�n m�s guapos, tan limpitos. 653 01:09:18,299 --> 01:09:19,857 �Cu�nto llevas casado, Bill? 654 01:09:20,419 --> 01:09:23,536 Cinco a�os... �Por qu�? 655 01:09:24,219 --> 01:09:27,255 -�Parece funcionar? -Funciona... funciona. 656 01:09:28,498 --> 01:09:30,295 Quiz� he tenido suerte. 657 01:09:32,018 --> 01:09:33,292 �El tuyo no funcion�? 658 01:09:35,258 --> 01:09:38,295 Pensaba que s�, pero... no. 659 01:09:39,178 --> 01:09:41,533 -Lo siento. -Tranquilo. 660 01:09:42,218 --> 01:09:44,937 Una baja de guerra, como tantas otras. 661 01:09:45,698 --> 01:09:48,656 Es el estar lejos, algunas no lo aguantan. 662 01:09:48,898 --> 01:09:52,253 Se sienten solas y se autocompadecen. 663 01:09:53,297 --> 01:09:56,289 La guerra pone a mano a muchos hombres solitarios... 664 01:09:57,657 --> 01:10:00,410 de Varsovia, Montreal, Chicago... 665 01:10:00,617 --> 01:10:03,067 hasta en la puerta de al lado para sentirse mejor. 666 01:10:04,457 --> 01:10:07,130 Ocurre... me ocurri� a m�. 667 01:10:09,857 --> 01:10:11,495 Se est� acercando la hora. 668 01:10:11,817 --> 01:10:12,886 �Ahora! 669 01:10:29,016 --> 01:10:32,576 -�A cu�nto est� la base? -A unos 110 km. 670 01:10:32,776 --> 01:10:33,896 Estamos aqu�. 671 01:10:34,096 --> 01:10:37,372 -�Divido una raci�n de agua? -S�, hazlo. 672 01:10:37,576 --> 01:10:41,091 -�C�mo va el brazo, se�or? -Ah� sigue. 673 01:10:43,935 --> 01:10:46,935 -�Qu� es esto? -Cuero y cola, �t� qu� crees? 674 01:10:47,135 --> 01:10:48,693 Pensaba que no era comestible. 675 01:10:51,055 --> 01:10:53,808 Nunca hemos tenido un viaje as�... nunca. 676 01:10:56,095 --> 01:10:58,051 Te lo digo yo, llevamos un gafe. 677 01:11:01,015 --> 01:11:02,733 �C�mo te encuentras? 678 01:11:03,175 --> 01:11:05,052 No me encuentro bien, se�or. 679 01:11:05,815 --> 01:11:07,214 Eso me debilita. 680 01:11:09,015 --> 01:11:11,974 -Volveremos, �verdad? -�S�, claro que s�! 681 01:11:12,174 --> 01:11:16,008 Tengo que volver... Simplemente tengo que volver. 682 01:11:16,654 --> 01:11:17,723 Volver�s. 683 01:11:18,294 --> 01:11:21,684 No s�... me siento fatal. 684 01:11:23,214 --> 01:11:25,125 El pobre Nessy all�... 685 01:11:28,334 --> 01:11:30,325 �C�mo le vas a poner a tu hijo? 686 01:11:32,574 --> 01:11:34,053 Es un ni�o, �verdad? 687 01:11:35,374 --> 01:11:36,362 S�... 688 01:11:37,213 --> 01:11:41,286 S�, no s� por qu�, pero... siempre cre�mos que ser�a ni�a. 689 01:11:42,213 --> 01:11:46,126 Siempre dec�amos "ella" y "la" durante el embarazo. 690 01:11:46,413 --> 01:11:47,926 Pero es un ni�o. 691 01:11:49,773 --> 01:11:51,570 Estaba seguro, �sabe? 692 01:11:52,733 --> 01:11:54,689 S�lo pensamos nombres de ni�a. 693 01:11:54,893 --> 01:11:58,253 Piensa uno de ni�o, por si no te gusta el que diga tu mujer. 694 01:11:58,453 --> 01:12:00,173 �Ya no puedo pensar en eso! 695 01:12:00,373 --> 01:12:01,964 Ya pensaremos uno en el cami�n. 696 01:12:03,212 --> 01:12:04,361 M�s te vale, �sabes? 697 01:12:05,532 --> 01:12:07,727 �Mi mujer quer�a ponerle al m�o Horatio! 698 01:12:09,452 --> 01:12:13,206 -�Madre m�a! �De verdad? -Las mujeres tienen esas cosas. 699 01:12:13,732 --> 01:12:15,982 Tenemos que pensar uno antes de que sea tarde. 700 01:12:16,212 --> 01:12:19,972 S�... S�, se�or... Es verdad. 701 01:12:20,172 --> 01:12:21,332 Ya lo arreglaremos. 702 01:12:21,532 --> 01:12:24,490 Lo telegraf�as cuando lleguemos a la base, �eh? 703 01:12:28,931 --> 01:12:30,762 Pues ya se ha acabado. 704 01:12:34,971 --> 01:12:36,290 Para Blanco, se�or. 705 01:12:39,251 --> 01:12:41,048 Vamos, �arriba! 706 01:12:48,491 --> 01:12:50,686 Un d�a m�s, con algo de suerte, Blanco. 707 01:12:51,371 --> 01:12:52,599 Estoy bien, capit�n. 708 01:12:53,691 --> 01:12:56,682 Brody me avisa si quiere que salga a empujar. 709 01:12:59,130 --> 01:13:00,768 S�... echad una mano. 710 01:13:02,570 --> 01:13:04,128 Coja la cabeza, sargento. 711 01:13:05,290 --> 01:13:07,121 Venga... �vamos! 712 01:13:32,889 --> 01:13:35,323 -Gasolina. -Dadle una lata, r�pido. 713 01:13:46,408 --> 01:13:48,638 La �nica no agujereada se ha abierto. 714 01:14:03,968 --> 01:14:05,242 Pues vamos a pie. 715 01:14:06,808 --> 01:14:07,797 Capit�n... 716 01:14:09,688 --> 01:14:11,087 no cuente conmigo. 717 01:14:11,888 --> 01:14:12,956 Te llevamos. 718 01:14:14,967 --> 01:14:17,800 -�Entonces no llegar� nadie! -Oye, Blanco... 719 01:14:18,047 --> 01:14:20,322 �C�llate, Cockney! �Dejadme aqu�! 720 01:14:21,487 --> 01:14:24,445 Se�or, me las apa�ar�. 721 01:14:27,127 --> 01:14:30,039 Nos quedan 40 km... Tiene raz�n, Tim. 722 01:14:37,127 --> 01:14:38,684 Ah� est� buscando otra vez. 723 01:14:39,366 --> 01:14:41,006 Si dejan el cami�n que lo vea... 724 01:14:41,206 --> 01:14:42,686 �Qu� est�s diciendo? 725 01:14:42,886 --> 01:14:45,719 -Traer� a los otros aqu�. -�Est�s loco! 726 01:14:48,126 --> 01:14:51,323 Si me dejaran un arma... podr�a dispararles... 727 01:14:51,806 --> 01:14:53,637 y desde la base me env�an un rescate. 728 01:14:59,246 --> 01:15:02,166 Pues yo tambi�n me quedo. �Menuda emboscada ser�as! 729 01:15:02,366 --> 01:15:03,560 No, tiene raz�n. 730 01:15:04,286 --> 01:15:06,276 Todo el que pueda sigue adelante. 731 01:15:07,205 --> 01:15:09,645 En la base han de saber lo de los tanques. 732 01:15:09,845 --> 01:15:12,200 Mientras m�s seamos, mayor probabilidad. 733 01:15:12,925 --> 01:15:16,201 Simms, Parker, montad el arma en ese mont�culo. 734 01:15:16,845 --> 01:15:18,517 Y una red de camuflaje. 735 01:15:22,045 --> 01:15:24,878 -Capit�n, no puede... -�Crees que quiero? 736 01:15:25,885 --> 01:15:27,637 Alguien tiene que llegar a la base. 737 01:15:28,645 --> 01:15:32,034 -No puedo dejarlo. -No durar�a un d�a, lo sabes. 738 01:15:33,804 --> 01:15:35,681 �l tambi�n lo sabe, Brody. 739 01:15:35,884 --> 01:15:39,524 D�jale hacerlo. �Quieres quit�rselo todo? 740 01:15:39,724 --> 01:15:41,840 -Quien quede atr�s morir�. -Me da igual. 741 01:15:44,804 --> 01:15:45,793 S�, se�or. 742 01:15:51,404 --> 01:15:53,042 Lo m�s r�pido posible. 743 01:15:53,844 --> 01:15:55,118 Con cuidado. 744 01:15:56,284 --> 01:15:57,477 As� est� bien, se�or. 745 01:15:59,963 --> 01:16:03,273 Toma tabaco. Puede ser una larga espera. 746 01:16:07,723 --> 01:16:09,554 Te he tra�do brandy, Blanco. 747 01:16:11,963 --> 01:16:13,555 Por si tienes fr�o esta noche. 748 01:16:14,883 --> 01:16:16,555 Todo el confort del hogar. 749 01:16:16,963 --> 01:16:19,523 Qu�date la radio... para pasar el tiempo. 750 01:16:19,723 --> 01:16:20,838 Gracias, se�or. 751 01:16:21,563 --> 01:16:23,917 -�Agua de sobras y munici�n? -Se�or. 752 01:16:25,402 --> 01:16:27,711 Pues entonces v�monos. 753 01:16:29,202 --> 01:16:32,035 Apunta a las ruedas y al motor, Blanco. 754 01:16:32,642 --> 01:16:35,202 -C�rgatelos, compa�ero. -Descuida, d�jamelo a m�. 755 01:16:35,882 --> 01:16:37,242 Adi�s, Blanco. 756 01:16:37,442 --> 01:16:38,942 Mandaremos a alguien a por ti. 757 01:16:43,442 --> 01:16:45,194 Bueno... 758 01:16:49,641 --> 01:16:52,109 -Adi�s, Blanco. -Adi�s. 759 01:16:55,081 --> 01:16:58,073 -�Cuatro hijos, tiene! �Cuatro! -�C�llate! 760 01:17:07,961 --> 01:17:09,917 Quer�a quedarme, granjero. 761 01:17:11,161 --> 01:17:13,994 -�Para que te ense�e a disparar? -S�. 762 01:17:17,200 --> 01:17:19,000 Ya no te quedan bromas, �eh, Cockney? 763 01:17:21,080 --> 01:17:22,672 No, ya no me quedan. 764 01:17:24,880 --> 01:17:26,598 Vete... l�rgate. 765 01:17:27,920 --> 01:17:31,120 El primer d�a que me libro de ti en dos a�os. 766 01:17:31,320 --> 01:17:32,958 -Volver�. -Yo volver�, �no? 767 01:17:33,920 --> 01:17:37,276 -Te ir� a ver a la c�rcel. -S�... all� estar�. 768 01:17:42,519 --> 01:17:43,998 Adi�s, Blanco. 769 01:19:05,956 --> 01:19:08,072 Siempre he odiado andar. 770 01:19:08,636 --> 01:19:10,676 No has probado una marcha con los Guardias. 771 01:19:10,876 --> 01:19:13,196 -�Eso es andar! -Ojal� estuviera en la cama. 772 01:19:13,396 --> 01:19:14,396 O la Brigada del Rifle. 773 01:19:14,596 --> 01:19:16,356 Caminan como si les ardieran las botas. 774 01:19:16,556 --> 01:19:18,433 Mis botas s� que arden. 775 01:19:38,355 --> 01:19:40,346 ...un lugar soleado en el jard�n. 776 01:19:41,235 --> 01:19:45,995 A quien a�n le sobre un trocito del huerto, 777 01:19:46,195 --> 01:19:48,550 me gustar�a hablarle de las flores. 778 01:19:49,235 --> 01:19:51,271 Empiece ya a planear la primavera. 779 01:21:02,672 --> 01:21:04,663 Vamos, Matheson. Sigue. 780 01:21:06,272 --> 01:21:08,263 Vamos, hombre, �sigue! 781 01:22:01,510 --> 01:22:06,149 Vamos, conc�ntrate. Simon, Tom, Hugo. �Despierta! 782 01:22:06,349 --> 01:22:09,709 Ya se lo he dicho... tiene que ser un nombre escoc�s. 783 01:22:09,909 --> 01:22:11,669 Alan, Alistair... 784 01:22:11,869 --> 01:22:13,700 -Jock. -No, demasiado obvio. 785 01:22:14,189 --> 01:22:15,949 -�Vamos, piensa! -�No puedo! 786 01:22:16,149 --> 01:22:18,868 -Angus... Bruce... -�Jock! 787 01:22:34,508 --> 01:22:36,748 ...el disco elegido por la Sra. Collins 788 01:22:36,948 --> 01:22:40,628 es Vera Lynn con: "What A Day We"ll Have". 789 01:22:40,828 --> 01:22:42,864 Espero que est�s escuchando, Johnny. 790 01:25:24,462 --> 01:25:25,656 �Vamos, hombre! 791 01:26:15,460 --> 01:26:18,736 Muy bien... descanso de cinco minutos. 792 01:26:30,859 --> 01:26:32,372 �Qu� te pasa en el pie, Brody? 793 01:26:33,859 --> 01:26:34,928 Tengo una ampolla. 794 01:26:35,859 --> 01:26:38,054 -D�jame verla. -Estoy bien. 795 01:26:48,619 --> 01:26:51,007 Toma... venga. 796 01:26:52,778 --> 01:26:53,927 Gracias, se�or. 797 01:27:00,538 --> 01:27:03,848 Es el avi�n de reconocimiento. Nos han encontrado. 798 01:27:04,458 --> 01:27:07,336 �Vete! �L�rgate de aqu�! 799 01:27:08,858 --> 01:27:12,009 -�D�janos en paz! -Que alguien lo pare. 800 01:27:12,378 --> 01:27:15,017 -�Vete! �Vete! -�Tranquil�zate! 801 01:27:17,137 --> 01:27:18,855 �C�lmate! 802 01:27:20,257 --> 01:27:21,485 Lo siento, se�or. 803 01:27:22,617 --> 01:27:25,575 Lo siento, chicos. No quer�a... 804 01:27:28,137 --> 01:27:29,126 Vamos. 805 01:27:29,457 --> 01:27:31,413 Podemos esquivarlo en las dunas. 806 01:28:37,854 --> 01:28:40,687 Ll�valos a casa, Bill. Yo no puedo m�s. 807 01:28:41,094 --> 01:28:43,324 -Te llevamos. -No pod�is. 808 01:28:43,734 --> 01:28:45,247 Sangro como un cerdo. 809 01:28:45,734 --> 01:28:47,531 No te vamos a dejar aqu�. 810 01:28:48,374 --> 01:28:50,654 Es una orden, est�s al mando. 811 01:28:50,854 --> 01:28:51,969 Hazte cargo. 812 01:28:56,814 --> 01:28:57,803 �Sargento Parker! 813 01:28:58,614 --> 01:29:02,162 Dale la pistola de bengalas al capit�n. Y d�jale una manta. 814 01:29:07,333 --> 01:29:08,891 Podr�amos ayudarlo, se�or. 815 01:29:09,813 --> 01:29:12,043 Marchaos, est�is perdiendo tiempo. 816 01:29:17,253 --> 01:29:19,448 Vamos, marchad. 817 01:29:21,053 --> 01:29:22,253 �Suerte, Tim! 818 01:29:22,453 --> 01:29:23,647 Llegad. 819 01:29:30,932 --> 01:29:32,081 �Suerte, se�or! 820 01:29:38,812 --> 01:29:40,165 Muy bien, Brody. 821 01:29:59,691 --> 01:30:01,010 �Agachaos! 822 01:30:09,451 --> 01:30:11,009 Parece de los nuestros. 823 01:30:13,411 --> 01:30:15,251 �La patrulla de carretera, Owen! 824 01:30:15,451 --> 01:30:17,248 �No nos ver�n, trae las bengalas! 825 01:30:17,691 --> 01:30:19,965 �No, espera! Ag�chate. 826 01:30:31,210 --> 01:30:33,890 Es un alem�n. A�n no ha visto el cami�n. 827 01:30:34,090 --> 01:30:36,490 Y no lo ver� si mantienen el rumbo. 828 01:30:36,690 --> 01:30:39,568 -Voy disparar una bengala. -No puedes. 829 01:30:39,890 --> 01:30:43,007 Atraer�s al cami�n y el alem�n le disparar� por detr�s. 830 01:30:53,609 --> 01:30:54,724 Pasan de largo. 831 01:30:56,169 --> 01:30:57,443 �Se van! 832 01:30:58,329 --> 01:30:59,921 Tambi�n tendr�n que volver. 833 01:31:20,248 --> 01:31:24,161 Sargento Parker, el informe, los mapas y la br�jula. 834 01:31:24,768 --> 01:31:28,477 -�Qu� va a hacer? -Cubr�os y no deis se�ales. 835 01:31:29,208 --> 01:31:30,243 �Entendido? 836 01:31:31,328 --> 01:31:32,920 �Qu� est� haciendo, se�or? 837 01:32:18,726 --> 01:32:20,966 �All�, Wallis! �Da la vuelta! 838 01:32:21,166 --> 01:32:22,616 �A la ametralladora, Jimpson! 839 01:32:41,605 --> 01:32:43,675 �Vamos, chicos! �Que se enteren! 840 01:33:03,884 --> 01:33:06,921 �Ten�a toda la vida por delante! �Toda! 841 01:33:17,884 --> 01:33:19,397 Notifica esto al Cairo. 842 01:33:19,924 --> 01:33:22,523 Estamos justo en el plazo, �el mayor de la guerra! 843 01:33:22,723 --> 01:33:25,243 -El 8� ej�rcito atacar� esta noche. -�Esta noche? 844 01:33:25,443 --> 01:33:26,843 Vete al m�dico. 845 01:33:27,043 --> 01:33:28,237 Una marca en un mapa. 846 01:33:28,563 --> 01:33:31,883 -Visto as� no vale la pena. -Miles de marcas por todas partes. 847 01:33:32,083 --> 01:33:34,003 Se relacionan. Hallaremos la respuesta. 848 01:33:34,203 --> 01:33:37,639 Bill Williams, no. Nunca tuvo una oportunidad. 849 01:33:37,963 --> 01:33:39,032 No... 850 01:33:41,123 --> 01:33:44,479 pero te la dio a ti y a todos nosotros. 851 01:33:45,923 --> 01:33:48,720 S�, s�, es verdad. 852 01:33:52,322 --> 01:33:54,153 Supongo que esa es la respuesta. 853 01:34:11,402 --> 01:34:15,030 Escuchad, ha empezado la gran descarga. 854 01:34:16,721 --> 01:34:18,154 Ahora ver�is... 855 01:34:24,441 --> 01:34:26,052 Ahora nos iremos a casa. 856 01:34:26,460 --> 01:34:29,256 FIN 62442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.