Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,577 --> 00:00:31,014
COMANDO DE LA MUERTE
2
00:02:03,733 --> 00:02:06,213
"En octubre de 1942,
antes del ataque en El Alamein,
3
00:02:06,413 --> 00:02:08,533
el grupo que operaba
tras las l�neas enemigas,
4
00:02:08,733 --> 00:02:11,173
arrasaba las comunicaciones
y provisiones de Rommel.
5
00:02:11,373 --> 00:02:14,013
Este grupo de voluntarios estaba
aislado por los mares de arena.
6
00:02:14,213 --> 00:02:16,133
Sus m�todos eran poco ortodoxos,
7
00:02:16,333 --> 00:02:18,653
pero sus resultados
eran desproporcionados
8
00:02:18,853 --> 00:02:21,447
para los pocos hombres
que lo formaban.
9
00:02:24,492 --> 00:02:26,612
Esta historia est� dedicada
10
00:02:26,812 --> 00:02:30,168
a estos oficiales
y soldados del Grupo del Desierto."
11
00:03:24,250 --> 00:03:26,090
-Aqu� tiene, se�or.
-Bien, gracias.
12
00:03:26,290 --> 00:03:28,490
La oficina del comandante
es aquella, se�or.
13
00:03:28,690 --> 00:03:29,725
Bien, gracias.
14
00:03:30,970 --> 00:03:33,130
Eh, Brody... �qui�n es ese?
15
00:03:33,330 --> 00:03:34,770
No s�, no les he sacado nada.
16
00:03:34,970 --> 00:03:35,810
�T�?
17
00:03:36,010 --> 00:03:37,887
�Sacar�as algo
de una botella vac�a?
18
00:03:38,850 --> 00:03:39,965
Hablando de eso...
19
00:03:41,210 --> 00:03:42,929
-�De d�nde lo has sacado?
-�Tranquilo!
20
00:03:43,129 --> 00:03:44,608
De un brandy �rabe.
21
00:03:48,009 --> 00:03:49,840
Encuentro con S-1 aqu�.
22
00:03:50,929 --> 00:03:52,681
Ve al aer�dromo el 19.
23
00:03:53,049 --> 00:03:55,249
Recoge a los paracaidistas
que van a volarlo.
24
00:03:55,529 --> 00:03:56,564
-S�, se�or.
-Hola.
25
00:03:57,289 --> 00:03:59,289
El capit�n Williams
informando del Grupo.
26
00:03:59,729 --> 00:04:01,729
S�, recib� un mensaje,
enseguida lo atiendo.
27
00:04:01,929 --> 00:04:03,209
-T�, Tom.
-S�, se�or.
28
00:04:03,409 --> 00:04:05,609
Releva a R-1
en el control de carretera aqu�.
29
00:04:05,849 --> 00:04:07,329
�Otra vez carretera, no!
30
00:04:07,529 --> 00:04:08,728
Lo siento, s�, otra vez.
31
00:04:09,448 --> 00:04:11,166
lnformad a vuestros hombres.
32
00:04:17,168 --> 00:04:18,818
-�Sus propios papeles?
-S�, se�or.
33
00:04:20,368 --> 00:04:21,562
S�lo es un formalismo.
34
00:04:24,168 --> 00:04:25,488
S�lo tres meses fuera de lnglaterra.
35
00:04:25,688 --> 00:04:28,488
-S�, he estado en Alamein.
-�C�mo le ha ido?
36
00:04:28,688 --> 00:04:30,888
Mucho trabajo,
se est�n fortaleciendo.
37
00:04:31,088 --> 00:04:34,205
Eso nos dicen...
desde hace mucho tiempo.
38
00:04:34,767 --> 00:04:36,887
Comprobar� esto
mientras Vd. se refresca.
39
00:04:37,087 --> 00:04:39,647
Tercera caba�a a la izquierda,
con Tim Cotton.
40
00:04:43,007 --> 00:04:45,441
-Vd... es oficial regular, �verdad?
-S�, se�or.
41
00:04:46,927 --> 00:04:49,361
No nos encontrar�...
demasiado formales.
42
00:04:49,607 --> 00:04:50,596
No, se�or.
43
00:04:51,727 --> 00:04:54,195
-Yo me llamo Simon, �y Vd.?
-Bill, se�or.
44
00:04:54,607 --> 00:04:56,007
Muy bien, Bill. Hasta luego.
45
00:05:07,726 --> 00:05:11,166
Hola. Me llamo Williams,
el comandante me ha enviado aqu�.
46
00:05:11,366 --> 00:05:12,719
S�, te he visto llegar.
47
00:05:14,446 --> 00:05:17,882
Yo soy Tim Cotton.
Deja tus cosas ah�.
48
00:05:19,846 --> 00:05:23,634
Tienes la peor cama de Oriente
Medio... si llegas a dormir en ella.
49
00:05:24,886 --> 00:05:27,001
-La lavander�a es aqu� al lado.
-Gracias.
50
00:05:28,765 --> 00:05:31,643
-�Eres un sustituto?
-No, exactamente.
51
00:05:32,805 --> 00:05:35,399
No hablas, �eh?
Bien hecho, soy esp�a.
52
00:05:36,845 --> 00:05:38,445
�Brody te ha dado un buen viaje?
53
00:05:38,645 --> 00:05:40,636
Bueno... hemos llegado.
54
00:05:42,885 --> 00:05:45,479
Es de mi grupo... un tipo duro.
55
00:05:45,965 --> 00:05:47,365
Lo echamos de menos
en el �ltimo viaje.
56
00:05:47,565 --> 00:05:48,714
�Acabas de volver?
57
00:05:49,645 --> 00:05:50,714
�D�nde has estado?
58
00:05:50,925 --> 00:05:53,204
En Aujida, derribando un fuerte.
59
00:05:53,404 --> 00:05:56,953
�Aujida! Eso estar�...
a 800 km. tras las l�neas enemigas.
60
00:05:57,284 --> 00:05:58,558
S�, m�s o menos.
61
00:06:00,204 --> 00:06:01,557
�Qu� tal El Cairo?
62
00:06:01,844 --> 00:06:04,404
S�lo pas� por all�,
no conozco El Cairo.
63
00:06:04,764 --> 00:06:05,964
�Has estado �ltimamente?
64
00:06:06,764 --> 00:06:08,604
No, hace cosa de un a�o.
65
00:06:08,804 --> 00:06:11,318
�Un a�o?
�D�nde pasas los permisos?
66
00:06:12,684 --> 00:06:14,083
No me cojo ninguno.
67
00:06:40,043 --> 00:06:42,113
Hola. �Qu� te parece el nuevo?
68
00:06:42,403 --> 00:06:44,917
Est� bien... soldado profesional.
69
00:06:45,442 --> 00:06:49,202
Si se muriera de sed, usar�a
el agua para lavar el ce�idor.
70
00:06:49,402 --> 00:06:50,391
Muy agudo.
71
00:06:50,922 --> 00:06:52,401
-�Que te diviertas!
-�Gracias!
72
00:06:53,482 --> 00:06:55,677
Diez minutos de vida
y el m�o es un V-Minor.
73
00:06:57,322 --> 00:06:59,802
-Coge. No tienes nada que perder.
-Gracias.
74
00:07:00,002 --> 00:07:01,321
Jim, �un cigarro?
75
00:07:02,242 --> 00:07:04,597
No, gracias. Tengo Players.
76
00:07:04,882 --> 00:07:05,871
�Qu�?
77
00:07:06,522 --> 00:07:08,802
�Caballeros, caballeros!
�No se precipiten!
78
00:07:09,002 --> 00:07:11,310
Gracias. Todos ser�is servidos.
79
00:07:11,841 --> 00:07:13,141
No se precipiten, se�ores.
80
00:07:18,921 --> 00:07:20,241
Pues...
81
00:07:20,441 --> 00:07:21,881
Aqu� tienes, Jim.
82
00:07:22,081 --> 00:07:23,841
No estamos
acostumbrados a los ricos.
83
00:07:24,041 --> 00:07:25,121
�T� no tienes, Paleto?
84
00:07:25,321 --> 00:07:26,721
No, este me sirve.
85
00:07:26,921 --> 00:07:28,912
Sabes con qu� hacen eso, �verdad?
86
00:07:31,201 --> 00:07:33,635
Es algo lento, el chico.
87
00:07:34,961 --> 00:07:36,360
�Brody, espera!
88
00:07:38,800 --> 00:07:41,040
�Qu� era Brody de civil, Blanco?
89
00:07:41,240 --> 00:07:42,309
Hu�rfano.
90
00:07:42,920 --> 00:07:46,117
Se alist� a los 14
directamente desde el orfanato.
91
00:07:46,720 --> 00:07:49,188
-Nos llama el comandante.
-Un segundo.
92
00:07:52,000 --> 00:07:53,797
La he encontrado en el suelo.
93
00:07:54,280 --> 00:07:55,838
Cuando est�s listo.
94
00:08:05,519 --> 00:08:07,191
-Sargento...
-�Eh, Brody!
95
00:08:07,679 --> 00:08:09,715
�La gorra recta! �C�mo te lo digo?
96
00:08:11,119 --> 00:08:13,999
�Pu�etero Guardia Real!
97
00:08:14,199 --> 00:08:15,678
No va por ti, amigo.
98
00:08:22,239 --> 00:08:23,439
Tim, tengo �rdenes del Cairo.
99
00:08:23,639 --> 00:08:24,799
Ma�ana partes de nuevo.
100
00:08:24,999 --> 00:08:27,449
Davies est� enfermo
y se requiere m�ximo esfuerzo.
101
00:08:27,879 --> 00:08:29,438
�Es que en El Cairo
se han puesto nerviosos?
102
00:08:29,638 --> 00:08:30,758
Esta vez es algo m�s.
103
00:08:30,958 --> 00:08:34,238
Quieren que todas las patrullas
ataquen almacenes el d�a 19.
104
00:08:34,438 --> 00:08:37,430
Aqu�, aqu�, aqu�, aqu� y aqu�.
Los dem�s est�n informados.
105
00:08:38,198 --> 00:08:40,393
-Este es el tuyo.
-�Amara?
106
00:08:41,238 --> 00:08:43,678
La �ltima vez no pudimos
cruzar las minas.
107
00:08:43,878 --> 00:08:45,478
Esta vez s� podr�is.
�Ha trabajado con eso?
108
00:08:45,678 --> 00:08:49,034
S�, las conocemos.
A menos que las hayan complicado.
109
00:08:50,238 --> 00:08:53,318
El plan es que te lleves a Bill
y al zapador, coronel Mathieson.
110
00:08:53,518 --> 00:08:54,998
Es un gran dep�sito de gasolina.
111
00:08:55,198 --> 00:08:57,277
Estos chicos te meten
y t� lo destruyes.
112
00:08:57,477 --> 00:09:01,106
Habr� cuatro operaciones m�s
a la misma hora, a las 21 del 19.
113
00:09:02,157 --> 00:09:04,591
Eso te da tres d�as.
Part�s al amanecer.
114
00:09:05,517 --> 00:09:07,985
Bueno... nadie vive eternamente.
115
00:09:08,597 --> 00:09:11,437
Y no ataques a nadie,
a menos que sea necesario.
116
00:09:11,637 --> 00:09:13,832
-No, se�or.
-Lo digo en serio.
117
00:09:16,357 --> 00:09:18,237
Vamos a planear los detalles.
118
00:09:18,437 --> 00:09:19,916
-�Listos?
-S�, se�or.
119
00:09:23,316 --> 00:09:25,113
-�Preparados, White?
-S�, se�or.
120
00:09:25,756 --> 00:09:27,075
�Este es el abrigo?
121
00:09:28,116 --> 00:09:31,347
S�. Te har� falta
si no quieres helarte de noche.
122
00:09:31,796 --> 00:09:33,149
No hay que ponerse guapo.
123
00:09:36,316 --> 00:09:38,876
�Muy bien, nos ponemos en marcha!
124
00:09:39,236 --> 00:09:40,555
Vamos, Nesbitt.
125
00:09:40,836 --> 00:09:42,792
Baja la bandera, tienes un pasajero.
126
00:11:11,632 --> 00:11:13,312
�Qu� hacemos
con la gasolina que se pierde?
127
00:11:13,512 --> 00:11:15,787
Siempre se pierde algo
con latas tan finas.
128
00:11:16,232 --> 00:11:17,832
�Por qu� no usarlas m�s gruesas?
129
00:11:18,152 --> 00:11:19,551
Para poder llevar m�s.
130
00:11:19,992 --> 00:11:22,586
Las latas finas
luego son muy �tiles.
131
00:11:24,952 --> 00:11:26,385
Para cocinar, �ves?
132
00:11:26,592 --> 00:11:28,469
Cortas el fondo y tienes una sart�n.
133
00:11:29,912 --> 00:11:31,743
�C�mo te orientas por aqu�?
134
00:11:33,231 --> 00:11:37,311
Navegaci�n por estima de d�a
y la br�jula y el veloc�metro.
135
00:11:37,511 --> 00:11:40,423
De noche, fijando
las estrellas y con el teodolito.
136
00:11:48,431 --> 00:11:51,309
No servir�amos para Aldershot, �eh?
�Pensabas eso?
137
00:11:51,711 --> 00:11:54,589
En Alamein,
hab�a algunos salvajes, pero...
138
00:11:55,031 --> 00:11:57,081
...pero no como una banda
de piratas, �eh?
139
00:11:57,511 --> 00:11:58,943
Bueno, es lo que somos...
140
00:11:59,550 --> 00:12:02,667
Seg�n las reglas,
nadie puede operar aqu�, pero...
141
00:12:02,990 --> 00:12:05,345
nuestra guerra
se aleja de las reglas.
142
00:12:05,670 --> 00:12:07,149
Por eso funciona tan bien.
143
00:12:07,950 --> 00:12:10,589
Las reglas son
el resultado de la experiencia.
144
00:12:11,070 --> 00:12:12,628
S�, bien dicho.
145
00:12:13,470 --> 00:12:15,700
Ser�s un gran oficial de academia.
146
00:12:16,110 --> 00:12:17,907
Supongo que suena mojigato, pero...
147
00:12:18,430 --> 00:12:19,704
me gusta ser soldado.
148
00:12:21,710 --> 00:12:23,462
�A qu� te dedicabas t� antes?
149
00:12:24,110 --> 00:12:26,577
Era arquitecto, constru�a cosas.
150
00:12:26,989 --> 00:12:28,263
Ahora las derribo.
151
00:12:28,629 --> 00:12:30,665
S�, la guerra lo devasta todo.
152
00:12:31,629 --> 00:12:33,620
S�, todo.
153
00:12:36,349 --> 00:12:39,341
Vamos, recoged. Nos vamos.
Cinco minutos.
154
00:12:53,868 --> 00:12:57,068
-�Va a ser as� todo el camino?
-No, ma�ana mejor.
155
00:12:57,268 --> 00:12:59,702
lr� c�modo
como una gorda en el circo.
156
00:13:23,027 --> 00:13:25,097
�Ap�galo! �Hemos encallado!
157
00:13:44,826 --> 00:13:47,706
Deber�as ayudarlos.
T� cavabas zanjas, �no?
158
00:13:47,906 --> 00:13:50,704
Y me gustar�a hacerlo ahora
para no escucharte.
159
00:13:51,186 --> 00:13:52,539
No pierdas la pr�ctica.
160
00:13:52,906 --> 00:13:55,818
Un hombre casado se siente perdido
si no escucha.
161
00:13:56,226 --> 00:13:57,500
�Est�s casado, White?
162
00:13:58,186 --> 00:14:00,063
�Casado? �Tiene cuatro hijos!
163
00:14:00,426 --> 00:14:01,776
No conoce su propia fuerza.
164
00:14:05,986 --> 00:14:08,056
-Vamos, Nessy.
-Cuidado con los dedos.
165
00:14:09,145 --> 00:14:11,305
�Vamos! �Somos un blanco f�cil!
166
00:14:11,505 --> 00:14:13,541
-Canal colocado, se�or.
-�Vamos!
167
00:14:27,025 --> 00:14:28,253
�Avi�n!
168
00:14:28,585 --> 00:14:29,574
�Avi�n!
169
00:14:29,825 --> 00:14:30,974
�Un M.E.!
170
00:14:31,225 --> 00:14:32,214
�Espera!
171
00:14:33,105 --> 00:14:36,255
�Que nadie dispare!
�Seguid trabajando!
172
00:14:43,424 --> 00:14:46,544
Vamos, danos la orden
de abrir fuego.
173
00:14:46,744 --> 00:14:48,382
�No dispar�is si �l no dispara!
174
00:14:53,264 --> 00:14:55,494
�Saludadlo! �Saludad!
175
00:15:04,023 --> 00:15:05,058
�Capullo!
176
00:15:08,623 --> 00:15:11,091
�Cubrid las armas! �Todos a bordo!
177
00:15:14,103 --> 00:15:15,653
Ha pensado que �ramos alemanes.
178
00:15:16,023 --> 00:15:17,823
Al capit�n ya le hab�a salido antes.
179
00:16:04,101 --> 00:16:07,616
�Muy bien! �Apagad! �Acampamos aqu�!
180
00:16:24,780 --> 00:16:27,692
Fijando las estrellas, esperad.
181
00:16:32,020 --> 00:16:33,009
Ya llega...
182
00:16:34,180 --> 00:16:35,295
Ya llega...
183
00:16:36,100 --> 00:16:37,215
Ya...
184
00:16:38,020 --> 00:16:39,009
llega...
185
00:16:43,060 --> 00:16:47,530
37, 41, 18.
186
00:16:50,819 --> 00:16:52,047
Est�s muy elegante.
187
00:16:52,699 --> 00:16:54,849
-He acabado de transmitir.
-Bien.
188
00:16:55,699 --> 00:16:56,893
Toma, Blanco.
189
00:16:57,219 --> 00:16:58,572
Echa un trago.
190
00:17:03,979 --> 00:17:05,939
-�Brandy?
-No, jarabe infantil.
191
00:17:06,139 --> 00:17:07,859
Tengo m�s en el cami�n.
192
00:17:08,059 --> 00:17:10,459
�Est�s loco!
�Te har�n un consejo de guerra!
193
00:17:10,659 --> 00:17:12,378
-�Lo quieres o no?
-No.
194
00:17:12,578 --> 00:17:14,698
-�Pues d�melo!
-Escucha, Cockney...
195
00:17:14,898 --> 00:17:18,058
�Callaos! Hac�is demasiado ruido.
196
00:17:18,258 --> 00:17:19,691
De acuerdo...
197
00:17:19,938 --> 00:17:23,055
�Eh, s�lo un terr�n en mi t�,
compa�ero!
198
00:17:23,418 --> 00:17:24,533
�Bonsoir!
199
00:17:28,218 --> 00:17:31,335
No est� mal,
s�lo nos hemos desviado una milla.
200
00:17:31,778 --> 00:17:35,009
Estas tablas de navegaci�n
tienen a�os.
201
00:17:35,418 --> 00:17:38,250
El ej�rcito estaba listo
para esta parte de la guerra.
202
00:17:38,737 --> 00:17:42,013
�Lo estabas t�...
y los civiles que ahora se quejan?
203
00:17:47,137 --> 00:17:48,536
�Cu�l es nuestra posici�n?
204
00:17:49,217 --> 00:17:50,206
Aqu�.
205
00:17:50,817 --> 00:17:52,933
Y nuestro objetivo est� ah�.
206
00:17:53,137 --> 00:17:55,377
S�lo tenemos que cruzar
700 km. de desierto
207
00:17:55,577 --> 00:17:57,852
y llegar all� a la hora se�alada.
208
00:17:58,537 --> 00:18:02,007
�rdenes simples y directas
de los peces gordos.
209
00:18:02,297 --> 00:18:04,332
Tienen que simplificar.
210
00:18:05,856 --> 00:18:09,087
S� que el ej�rcito regular
no lo aprobar�a,
211
00:18:09,370 --> 00:18:12,365
pero aqu� cuando un cami�n encalla
todos arriman el hombro.
212
00:18:12,896 --> 00:18:15,136
lncluso los oficiales,
todo el mundo.
213
00:18:15,336 --> 00:18:16,325
Bien.
214
00:18:33,415 --> 00:18:34,689
�Son vuestros?
215
00:18:35,095 --> 00:18:38,815
Hace dos meses, despu�s de un asalto
con el Servicio Secreto.
216
00:18:39,015 --> 00:18:41,245
-�Muchas bajas?
-Seis.
217
00:18:41,495 --> 00:18:44,726
-No es bueno.
-A ellos tampoco les gust�.
218
00:18:46,135 --> 00:18:47,204
Brody...
219
00:18:47,695 --> 00:18:50,846
�Nadie te ha hablado
de c�mo te diriges a los oficiales?
220
00:18:51,535 --> 00:18:52,934
S�, los oficiales...
221
00:18:53,615 --> 00:18:54,604
...se�or.
222
00:19:00,254 --> 00:19:02,927
�Se�or, algo se acerca!
223
00:19:10,494 --> 00:19:14,009
�Fuera gorras! �Atentos
a las armas! �Seguid adelante!
224
00:19:17,254 --> 00:19:19,370
Esperemos que pase de largo.
225
00:19:26,493 --> 00:19:29,053
No parece sospechar.
�No conoce los veh�culos?
226
00:19:29,253 --> 00:19:31,403
Usan muchos que nos capturaron.
227
00:19:31,613 --> 00:19:33,649
�Vamos, vamos!
228
00:19:36,893 --> 00:19:37,882
Pasa de largo.
229
00:19:39,453 --> 00:19:41,284
�Sal�dalo, Matheson!
230
00:19:44,493 --> 00:19:45,767
Se va.
231
00:19:54,332 --> 00:19:55,401
�Dale!
232
00:20:03,532 --> 00:20:05,045
�Se ha atascado!
233
00:20:06,052 --> 00:20:07,041
�Para el cami�n!
234
00:20:08,212 --> 00:20:10,203
�Dale, venga! �Dale!
235
00:20:34,531 --> 00:20:36,681
�Vamos tras �l, Nesbitt!
236
00:20:51,970 --> 00:20:53,483
�Agacha la cabeza!
237
00:20:57,770 --> 00:20:59,283
�A las ruedas, Simmy!
238
00:21:05,330 --> 00:21:06,604
�Hacia �l, Nesbitt!
239
00:21:45,168 --> 00:21:47,168
Que la gracia
de Nuestro Se�or Jesucristo
240
00:21:47,968 --> 00:21:49,196
y el amor de Dios
241
00:21:49,768 --> 00:21:51,486
y la comunidad del Esp�ritu Santo
242
00:21:52,208 --> 00:21:54,802
sea con nosotros para siempre.
243
00:21:55,488 --> 00:21:56,603
Am�n.
244
00:22:25,966 --> 00:22:27,406
Volved a los camiones.
245
00:22:27,606 --> 00:22:29,801
V�monos de aqu�
antes de que venga alguien.
246
00:22:36,126 --> 00:22:39,721
Eran buenos hombres.
Llevamos mucho juntos.
247
00:22:39,966 --> 00:22:41,843
Esto va a complicar la misi�n.
248
00:22:42,886 --> 00:22:46,083
Muy bien. Eso es lo m�s importante.
249
00:22:55,605 --> 00:22:56,594
Toma.
250
00:22:59,005 --> 00:23:01,280
Seis. Todos de la Guardia Real.
251
00:23:01,885 --> 00:23:03,921
Va ser complicado sin ellos.
252
00:23:04,125 --> 00:23:05,558
Cambias de actitud, �eh?
253
00:23:05,765 --> 00:23:07,685
T� que siempre los menosprecias.
254
00:23:07,885 --> 00:23:11,878
Siempre dispuestos a morir
por el honor de la querida brigada.
255
00:23:12,685 --> 00:23:14,755
A�n as�, te ganan guerras.
256
00:23:16,645 --> 00:23:18,794
D�selo a Parker y Hardy y te mato.
257
00:23:19,244 --> 00:23:20,962
�Venga, v�monos!
258
00:23:47,043 --> 00:23:49,716
Hemos perdido mucha agua y gasolina.
259
00:23:50,243 --> 00:23:51,923
Habr� que reorganizarse.
260
00:23:52,123 --> 00:23:53,795
-�C�mo?
-A�n no lo s�.
261
00:23:54,203 --> 00:23:55,955
Ya es un poco tarde, �no crees?
262
00:23:56,763 --> 00:23:58,883
S�, no he escrito
un mont�n de �rdenes
263
00:23:59,083 --> 00:24:01,472
sobre objetivo, intenci�n y m�todo.
264
00:24:01,763 --> 00:24:03,515
Esto no es Salisbury Plain.
265
00:24:08,163 --> 00:24:09,914
Hay que se�alizar la base, se�or.
266
00:24:13,522 --> 00:24:15,831
-Matheson, �todo bien?
-S�, gracias, se�or.
267
00:24:19,322 --> 00:24:21,358
Menuda carnicer�a, �verdad, se�or?
268
00:24:21,642 --> 00:24:23,280
S�, la peor suerte.
269
00:24:24,042 --> 00:24:26,761
No pensaba
que entrar en acci�n ser�a as�.
270
00:24:27,522 --> 00:24:28,642
�A qu� te refieres?
271
00:24:28,842 --> 00:24:32,357
Bueno... me esperaba asustarme,
pero...
272
00:24:33,002 --> 00:24:34,117
S� me asust�,
273
00:24:34,322 --> 00:24:37,393
pero no pensaba
que los dem�s tambi�n lo dir�an.
274
00:24:37,761 --> 00:24:39,201
S�, dicen muchas cosas.
275
00:24:39,401 --> 00:24:41,312
Pero te hace sentir mejor.
276
00:24:41,841 --> 00:24:43,991
Como... como ellos.
277
00:24:52,681 --> 00:24:54,441
Cuando volvamos...
278
00:24:54,641 --> 00:24:56,836
me presentar�
para el Grupo del Desierto.
279
00:24:57,241 --> 00:24:59,596
-�Le gustar�a quedarse con ellos?
-No.
280
00:25:00,161 --> 00:25:02,071
Date prisa con el agua, Matheson.
281
00:25:12,560 --> 00:25:14,551
Apaga y vete a tomar el t�.
282
00:25:19,640 --> 00:25:22,760
Voy a ir al noreste, a buscar
la patrulla de carretera.
283
00:25:22,960 --> 00:25:24,678
Coger� agua y gasolina.
284
00:25:25,320 --> 00:25:26,720
�C�mo afecta al programa?
285
00:25:26,920 --> 00:25:29,638
Un poco. Y nos pueden ver, pero...
286
00:25:30,279 --> 00:25:31,839
no se puede hacer nada m�s.
287
00:25:32,039 --> 00:25:33,188
�D�nde est� tu mapa?
288
00:25:43,719 --> 00:25:45,277
-�Es tuyo?
-S�.
289
00:25:45,759 --> 00:25:48,876
-Un ni�o muy guapo.
-A nosotros... nos lo parece.
290
00:25:50,999 --> 00:25:52,273
�T� tienes hijos?
291
00:25:53,399 --> 00:25:55,354
No, ser�a muy complicado.
292
00:25:55,918 --> 00:25:59,194
Mira, este es el rumbo
que tendremos que tomar.
293
00:25:59,638 --> 00:26:01,435
La patrulla de carretera est� ah�.
294
00:26:08,598 --> 00:26:09,638
Hay algo.
295
00:26:09,838 --> 00:26:10,987
Veh�culos alemanes.
296
00:26:11,598 --> 00:26:13,558
Hacia el este, 16:50.
297
00:26:13,758 --> 00:26:15,032
Carros blindados, tres.
298
00:26:15,278 --> 00:26:17,558
Transporte de tropas, uno.
Tanque, uno.
299
00:26:17,758 --> 00:26:19,032
Africa Korps.
300
00:26:21,477 --> 00:26:23,797
Menuda suerte,
otra vez patrulla de carretera.
301
00:26:23,997 --> 00:26:27,751
Miras el reloj, las 4:45.
Cuatro horas y media despu�s...
302
00:26:28,277 --> 00:26:29,551
las 4:50.
303
00:26:31,877 --> 00:26:33,310
�De d�nde viene ese grupo?
304
00:26:38,197 --> 00:26:39,312
�Nos han visto!
305
00:26:43,917 --> 00:26:45,111
Son de los nuestros.
306
00:26:45,437 --> 00:26:49,224
�El capit�n Cotton!
�Qu� hacen aqu�? Est�n locos.
307
00:26:52,596 --> 00:26:55,196
Tenemos poca agua.
Quiero al capit�n Owen.
308
00:26:55,396 --> 00:26:57,387
S�, se�or. lnd�cales, Tony.
309
00:26:58,396 --> 00:27:00,830
-�Han tenido problemas?
-S�. �Y aqu� qu� pasa?
310
00:27:01,036 --> 00:27:03,756
-Van hacia el este. Algo gordo.
-Gracias.
311
00:27:03,956 --> 00:27:07,915
Mant�ngase alerta, se�or.
Ha habido un avi�n merodeando.
312
00:27:14,715 --> 00:27:16,194
�Quieres brandy, Blanco?
313
00:27:16,395 --> 00:27:17,714
Est�s loco.
314
00:27:20,835 --> 00:27:21,950
As� mejor.
315
00:27:22,835 --> 00:27:25,435
Hace cien a�os,
antes de la guerra,
316
00:27:25,635 --> 00:27:29,071
envidiaba a la gente
que iba de vacaciones al extranjero.
317
00:27:30,035 --> 00:27:31,635
-Yo no.
-No, t� no.
318
00:27:31,835 --> 00:27:33,871
T� te hund�as en el barro
en tu pueblo.
319
00:27:34,395 --> 00:27:35,510
Pues s�.
320
00:27:36,355 --> 00:27:39,954
�Sabes cu�nto vamos a estar aqu�?
Tengo informaci�n, 50 a�os.
321
00:27:40,154 --> 00:27:42,793
�Venga ya! Diez a�os como mucho.
322
00:27:43,914 --> 00:27:46,964
Los optimistas irresponsables
caus�is los problemas del mundo.
323
00:27:57,874 --> 00:28:00,434
White, Simms, venid a por el agua.
324
00:28:15,193 --> 00:28:16,945
�Siempre apechugando, Simmy?
325
00:28:17,713 --> 00:28:19,673
Patrulla de carretera, �eh?
�Muy bien!
326
00:28:19,873 --> 00:28:23,553
Sentado vigilando el tr�fico
hasta estar amoratado.
327
00:28:23,753 --> 00:28:25,948
Ya te quejabas bastante
cuando te toc�.
328
00:28:26,153 --> 00:28:27,506
�Eso qu� tiene que ver?
329
00:28:39,952 --> 00:28:42,671
Habr� que esperar
a que anochezca para salir.
330
00:28:43,072 --> 00:28:45,188
No se puede ir por ese terreno
de noche.
331
00:28:45,792 --> 00:28:47,783
-Voy a ir por la carretera.
-�Qu�?
332
00:28:48,752 --> 00:28:50,072
�Est� llena de tr�fico!
333
00:28:50,272 --> 00:28:52,502
Habr� que arriesgarse.
Hay que ganar tiempo.
334
00:28:52,792 --> 00:28:54,066
�De acuerdo?
335
00:28:55,192 --> 00:28:56,545
T� das las �rdenes.
336
00:29:00,311 --> 00:29:02,267
Desde luego, se est� montando algo.
337
00:29:04,351 --> 00:29:06,911
Miles de veh�culos y hombres en fila.
338
00:29:09,671 --> 00:29:13,584
Nos hace parecer rid�culos.
Tres camiones y nueve hombres.
339
00:29:14,551 --> 00:29:18,146
Hay mucho que decir
de darle una paliza a un pez gordo.
340
00:29:46,910 --> 00:29:48,662
�Luces! �Sal de la carretera!
341
00:29:51,909 --> 00:29:53,103
S�, desv�ate.
342
00:30:05,789 --> 00:30:07,639
El capit�n Williams
le ha dado a algo.
343
00:30:08,509 --> 00:30:11,899
Simms, Matheson, en el cami�n.
Los dem�s, conmigo.
344
00:30:12,629 --> 00:30:13,982
�Vamos, r�pido!
345
00:30:26,908 --> 00:30:28,188
Apaga el motor, Brody.
346
00:30:28,388 --> 00:30:29,388
Enciende las luces laterales.
347
00:30:29,588 --> 00:30:32,268
Hardy y Nesbitt, a cubierto
y no dispar�is si no lo hago yo.
348
00:30:32,468 --> 00:30:34,908
Vosotros levantadlo
y cambiad la rueda.
349
00:30:35,108 --> 00:30:37,668
Pareced ocupados y no los mir�is.
Ponte esto.
350
00:30:37,868 --> 00:30:38,857
Vamos, Parker.
351
00:30:49,627 --> 00:30:50,946
Vamos all�.
352
00:32:17,584 --> 00:32:19,779
Deje, se�or. Yo lo hago.
353
00:32:20,064 --> 00:32:21,292
Gracias, Brody.
354
00:32:24,344 --> 00:32:26,811
�Menudo susto!
�D�nde aprendiste alem�n?
355
00:32:27,143 --> 00:32:28,337
En la academia.
356
00:32:32,063 --> 00:32:35,294
Date prisa.
Tendremos que hacer un trozo de d�a.
357
00:32:35,703 --> 00:32:37,353
Es arriesgado, estando tan cerca.
358
00:33:06,982 --> 00:33:09,132
�Redes de camuflaje!
359
00:33:32,541 --> 00:33:36,011
Amara. Por ahora
no nos acercamos m�s.
360
00:33:37,821 --> 00:33:38,970
Hemos llegado.
361
00:33:45,340 --> 00:33:47,331
Estar sin t�, eso me mata.
362
00:33:47,860 --> 00:33:50,300
Te matar�a otra cosa
si los alemanes ven humo.
363
00:33:50,500 --> 00:33:52,456
Ya lo s�, no soy tonto.
364
00:33:52,780 --> 00:33:54,850
Lo quiero por escrito,
y no de tu madre.
365
00:33:55,180 --> 00:33:57,140
No quiero tontos en este asalto.
366
00:33:57,340 --> 00:33:59,251
�Crees que te va a llevar a ti?
367
00:33:59,540 --> 00:34:01,660
�Qu� va! S�lo entra un cami�n.
368
00:34:01,860 --> 00:34:04,300
No ser� el tuyo.
Tienes el �nico tel�grafo.
369
00:34:04,500 --> 00:34:07,740
El 3 hace m�s ruido que un tren,
as� que quedo yo.
370
00:34:07,940 --> 00:34:09,259
S�, tienes raz�n.
371
00:34:10,179 --> 00:34:11,579
�Menudo ej�rcito!
372
00:34:11,779 --> 00:34:14,479
Si los sargentos son cortos,
�C�mo ser�n los generales?
373
00:34:17,219 --> 00:34:18,811
A ver, no os mov�is.
374
00:34:19,059 --> 00:34:21,368
Habr� que esperar a que anochezca.
375
00:34:21,579 --> 00:34:25,179
Este asalto est� sincronizado
con los de m�s al este.
376
00:34:25,379 --> 00:34:26,971
Todos a las 21:00 horas.
377
00:34:27,739 --> 00:34:29,650
Es el preludio de un gran ataque.
378
00:34:30,219 --> 00:34:34,371
Mientras m�s almacenes se derriben
antes del ataque,
379
00:34:34,819 --> 00:34:37,890
mejor para los nuestros...
y peor para los suyos.
380
00:34:38,538 --> 00:34:41,894
Llevar� el grupo de asalto
en un cami�n lo m�s lejos posible.
381
00:34:42,298 --> 00:34:44,098
Brody, llena el cami�n 2 y rev�salo.
382
00:34:44,658 --> 00:34:45,886
S�, se�or.
383
00:34:46,498 --> 00:34:47,692
�Gracias, Brody!
384
00:34:49,378 --> 00:34:50,778
Sargento, monta una guardia.
385
00:34:50,978 --> 00:34:52,696
Los dem�s, dormid un poco.
386
00:34:53,378 --> 00:34:55,130
Matheson, sube ah� arriba.
387
00:35:04,697 --> 00:35:05,766
�Has visto algo?
388
00:35:06,097 --> 00:35:07,086
No, se�or.
389
00:35:07,377 --> 00:35:10,574
Entraron unos camiones
hace media hora, es todo.
390
00:35:20,097 --> 00:35:22,770
Me pregunto si te apetece
una cerveza tanto como a m�.
391
00:35:25,377 --> 00:35:29,736
Se�or, siento haberme puesto
nervioso cuando nos atacaron.
392
00:35:29,936 --> 00:35:30,925
Olv�dalo.
393
00:35:32,496 --> 00:35:34,096
Estar� bien en el asalto, se�or.
394
00:35:34,296 --> 00:35:35,775
Har� mi trabajo.
395
00:35:36,216 --> 00:35:38,525
S�, las minas. �Os dieron problemas?
396
00:35:39,216 --> 00:35:40,774
Al principio, s�.
397
00:35:41,456 --> 00:35:43,412
Pero el capit�n Williams
las descifr�.
398
00:35:43,816 --> 00:35:46,866
-�l y yo trabajamos juntos.
-S�, me dijo que eras inteligente.
399
00:35:50,896 --> 00:35:52,011
�Cu�ntos a�os tienes?
400
00:35:52,376 --> 00:35:56,050
-21, se�or. Llevo dos casado.
-Ah, �s�?
401
00:35:56,535 --> 00:35:57,570
Y tengo un hijo.
402
00:35:57,935 --> 00:36:00,403
-�De verdad?
-S�lo tiene una semana.
403
00:36:01,935 --> 00:36:03,448
No lo he visto nunca.
404
00:36:05,175 --> 00:36:07,484
Tienes mucho por lo que luchar.
405
00:36:09,295 --> 00:36:11,365
La guerra no va a durar
para siempre.
406
00:36:11,975 --> 00:36:15,012
Eso hay que decirse a uno mismo.
�Verdad, se�or?
407
00:36:15,935 --> 00:36:16,924
S�.
408
00:36:23,654 --> 00:36:25,053
�frica, �eh?
409
00:36:25,534 --> 00:36:28,367
Miles de kil�metros
de tierra podrida.
410
00:36:29,054 --> 00:36:30,134
S�lo mugre.
411
00:36:30,334 --> 00:36:32,928
Los �rabes viven de ella.
lncluso aqu�.
412
00:36:33,614 --> 00:36:35,809
-Pues que se la queden.
-�No te gusta?
413
00:36:36,134 --> 00:36:38,174
Si quiere irse, lic�ncialo y a casa.
414
00:36:38,374 --> 00:36:39,414
�Yo no he dicho eso!
415
00:36:39,614 --> 00:36:42,014
No te metas con �l. D�jalo en paz.
416
00:36:42,214 --> 00:36:45,172
-�Qui�n, yo?
-Si fuera yo, te dar�a un pu�etazo.
417
00:36:45,654 --> 00:36:46,893
-�A ti qu� te pasa?
-Yo s�lo...
418
00:36:47,093 --> 00:36:48,321
�Nadie te ha preguntado!
419
00:36:51,813 --> 00:36:53,213
�Esto s� que es guerra!
420
00:36:53,413 --> 00:36:56,246
Tumbado, los tuyos se pelean,
�y nos pagan!
421
00:36:56,613 --> 00:36:57,813
T� deber�as irte a casa.
422
00:36:58,013 --> 00:37:01,853
�Yo... trabajar en una f�brica
por 20 m�seras libras a la semana?
423
00:37:02,053 --> 00:37:03,202
�Crees que estoy loco?
424
00:37:03,693 --> 00:37:05,012
Yo no s� t�, Parky...
425
00:37:05,813 --> 00:37:07,690
�Qu� ganas de que esto acabe!
426
00:37:08,733 --> 00:37:10,132
Nada va bien.
427
00:37:10,813 --> 00:37:13,612
-Tenemos el gafe encima.
-S�, t�.
428
00:37:13,812 --> 00:37:16,372
No, en serio.
Un zapador... �o los dos!
429
00:37:17,172 --> 00:37:18,730
Mira lo que ha ido mal.
430
00:37:19,012 --> 00:37:21,048
En serio, alguien trae mala suerte.
431
00:37:21,932 --> 00:37:23,172
Mientras hagan su trabajo...
432
00:37:23,372 --> 00:37:27,001
S�... ese es un trabajo
que no querr�a.
433
00:37:28,092 --> 00:37:29,650
Como los submarinos.
434
00:37:30,172 --> 00:37:31,292
Tengo un hermano en uno.
435
00:37:31,492 --> 00:37:33,881
Le dan 2,9 al d�a extra,
por peligro.
436
00:37:34,332 --> 00:37:37,642
-No est� mal.
-No para m�. Demasiado peligroso.
437
00:37:43,531 --> 00:37:45,647
Espero que no andemos mucho.
438
00:37:46,491 --> 00:37:47,811
No me gusta andar.
439
00:37:48,011 --> 00:37:50,161
�Y qu� te gusta? Coge los fusibles.
440
00:37:50,971 --> 00:37:53,291
Uno... dos...
441
00:37:53,491 --> 00:37:55,447
�ntate de eso.
442
00:37:57,811 --> 00:37:59,039
Huele a chocolate.
443
00:37:59,531 --> 00:38:00,851
S�, es polvo de cacao.
444
00:38:01,051 --> 00:38:03,804
Aqu� el barro provoca llagas.
445
00:38:04,611 --> 00:38:06,202
Disfrutas con esto, �eh?
446
00:38:06,450 --> 00:38:08,327
S�, �t� no?
447
00:38:12,290 --> 00:38:14,170
Toma un poco de valor falso.
448
00:38:14,370 --> 00:38:16,725
No te llevar�s el brandy,
el capit�n te mata.
449
00:38:17,130 --> 00:38:18,643
Uno m�s que lo intenta.
450
00:38:18,970 --> 00:38:20,642
Adem�s, har� fr�o.
451
00:38:21,450 --> 00:38:22,439
Hola, Nessy.
452
00:38:24,050 --> 00:38:25,039
�S�?
453
00:38:26,970 --> 00:38:28,119
Toma.
454
00:38:29,970 --> 00:38:31,846
-�Me guardas esto?
-�Qu� es?
455
00:38:32,369 --> 00:38:35,725
Es... una carta
que le he escrito a mi mujer.
456
00:38:36,209 --> 00:38:38,484
-Por si algo...
-Todo ir� bien.
457
00:38:38,889 --> 00:38:40,447
S�, claro, ya lo s�.
458
00:38:40,889 --> 00:38:43,449
Pero... bueno... ya sabes...
459
00:38:44,289 --> 00:38:45,278
S�.
460
00:38:45,529 --> 00:38:46,518
�A ver!
461
00:38:48,489 --> 00:38:50,525
Acercaos, os explico el plan.
462
00:38:52,809 --> 00:38:54,401
Prestad atenci�n.
463
00:38:55,369 --> 00:38:56,961
Estamos aqu�.
464
00:38:57,488 --> 00:39:00,002
Amara est� aqu�.
465
00:39:00,248 --> 00:39:02,159
Una carretera de este a oeste.
466
00:39:02,768 --> 00:39:04,838
El cami�n entra por aqu�.
467
00:39:05,728 --> 00:39:08,242
Puesto de guardia y centinelas.
468
00:39:08,768 --> 00:39:11,805
El campo de minas
est� por todo esto.
469
00:39:13,048 --> 00:39:16,563
Llevamos el cami�n 2
hasta estos arbustos,
470
00:39:17,288 --> 00:39:20,121
Y cruzamos por aqu� a pie.
471
00:39:20,568 --> 00:39:23,036
Nos tumbamos
en el borde del campo de minas
472
00:39:23,288 --> 00:39:26,040
mientras Williams
y Matheson entran primero.
473
00:39:26,727 --> 00:39:29,327
Entramos nosotros
y ponemos las bombas
474
00:39:29,527 --> 00:39:31,358
en el dep�sito de gasolina,
475
00:39:31,567 --> 00:39:32,967
y salimos de la misma forma.
476
00:39:34,167 --> 00:39:35,441
�Alguna pregunta?
477
00:39:38,087 --> 00:39:40,447
Habr� muchos guardias
en el dep�sito,
478
00:39:40,647 --> 00:39:42,407
hay que evitarlos, no matarlos.
479
00:39:42,607 --> 00:39:44,247
Pase lo que pase,
alguien debe volver
480
00:39:44,447 --> 00:39:45,880
y notificar que est� hecho.
481
00:39:47,047 --> 00:39:49,879
Si a alguien lo cogen,
no iremos a buscarlo.
482
00:39:50,406 --> 00:39:51,395
�Est� claro?
483
00:39:53,086 --> 00:39:55,086
A los camiones y nada de hablar.
484
00:39:55,286 --> 00:39:58,084
Nesbitt, qu�date y notifica
a la base cuando volvamos.
485
00:40:03,766 --> 00:40:05,643
No me esperes despierto,
tengo llave.
486
00:40:06,566 --> 00:40:07,885
�Silencio!
487
00:40:50,324 --> 00:40:52,792
-Brody, t� te quedas aqu�.
-�Me quedo, se�or?
488
00:40:53,244 --> 00:40:55,444
C�brenos si tenemos
que salir corriendo.
489
00:40:55,644 --> 00:40:58,564
Si oyes un ataque, espera 15 minutos
y ll�vate el cami�n.
490
00:40:58,764 --> 00:41:00,277
�C�llate! �Vamos, los dem�s!
491
00:42:11,041 --> 00:42:12,156
�Tu gorra!
492
00:43:24,438 --> 00:43:25,427
Es aqu�.
493
00:43:52,877 --> 00:43:53,866
�Listo?
494
00:44:04,357 --> 00:44:05,585
Avanza despacio.
495
00:46:44,791 --> 00:46:46,747
�No mueva el pie, se�or!
496
00:49:20,265 --> 00:49:22,515
Es de una divisi�n de tanques,
�qu� hace aqu�?
497
00:49:27,024 --> 00:49:28,537
Vamos, sacadlo de aqu�.
498
00:49:58,783 --> 00:50:00,033
Hemos tenido que matarlo.
499
00:50:00,663 --> 00:50:02,699
-�Has visto algo en el dep�sito?
-No.
500
00:50:03,063 --> 00:50:06,100
Es de una divisi�n panzer.
S�lo deber�a haber gasolina.
501
00:50:06,463 --> 00:50:09,819
-�Qu� anchura tiene el camino?
-Un metro a la derecha del cordel.
502
00:50:11,103 --> 00:50:14,493
Espera 20 minutos o una se�al
de que pasa algo y l�rgate.
503
00:50:15,023 --> 00:50:17,172
-Vamos, en fila de a uno.
-�Suerte!
504
00:50:39,502 --> 00:50:40,491
�Tenazas!
505
00:50:52,621 --> 00:50:55,061
Simms, t� conmigo.
Parker, t� con Hardy.
506
00:50:55,261 --> 00:50:58,651
Vosotros, izquierda. Nosotros,
derecha. Aqu� en diez minutos.
507
00:53:39,055 --> 00:53:40,534
�Es un tanque nuevecito!
508
00:53:44,055 --> 00:53:45,407
Esto est� lleno.
509
00:53:47,894 --> 00:53:49,247
�Vamos, al cable!
510
00:54:44,172 --> 00:54:45,446
�A qu� esperan?
511
00:54:46,332 --> 00:54:47,606
Ah� est�n, se�or.
512
00:54:50,692 --> 00:54:51,681
�Vamos!
513
00:55:14,331 --> 00:55:15,451
�Tienen a Hardy!
514
00:55:15,651 --> 00:55:17,323
Vosotros volved, �r�pido!
515
00:55:29,810 --> 00:55:31,410
Los han descubierto,
�qu� hacemos?
516
00:55:31,610 --> 00:55:33,310
Tenemos orden de volver al cami�n.
517
00:55:34,690 --> 00:55:35,679
Vamos.
518
00:55:58,649 --> 00:56:00,169
�Se�or, aqu�!
519
00:56:00,369 --> 00:56:01,969
�A cubierto! Hay coches alemanes.
520
00:56:02,169 --> 00:56:03,602
�Qu� me vas a contar!
521
00:56:04,009 --> 00:56:04,998
�Abajo!
522
00:56:12,289 --> 00:56:13,642
Esperamos un poco m�s.
523
00:56:27,368 --> 00:56:29,008
Tenemos que volver
y enviar la se�al.
524
00:56:29,208 --> 00:56:31,119
�Espere! Oigo algo, escuche.
525
00:56:32,768 --> 00:56:34,208
-No, �vamos!
-No, �escuche!
526
00:56:34,408 --> 00:56:36,399
Soy una rata del desierto, los oigo.
527
00:56:36,768 --> 00:56:37,757
No, espere.
528
00:56:44,768 --> 00:56:45,837
�Capit�n!
529
00:56:47,888 --> 00:56:49,087
Al cami�n.
530
00:56:49,287 --> 00:56:50,720
-�Y Hardy?
-�T� qu� crees?
531
00:56:51,007 --> 00:56:52,679
Acribillado como un conejo.
532
00:56:53,007 --> 00:56:54,486
Aunque tienen un comprobante.
533
00:56:56,287 --> 00:56:57,276
Esperad.
534
00:56:57,847 --> 00:57:00,998
S�lo faltan 30 segundos.
Vamos a verlo volar.
535
00:57:35,086 --> 00:57:36,758
�Subid al cami�n!
536
00:57:37,606 --> 00:57:38,595
�Bill!
537
00:57:55,805 --> 00:57:56,794
Vamos.
538
00:58:26,004 --> 00:58:27,881
-Listo para notificaci�n.
-Enci�ndela.
539
00:58:28,444 --> 00:58:30,753
�Esperad en los camiones,
listos para partir!
540
00:58:33,683 --> 00:58:34,718
�Ag�chate!
541
00:58:51,883 --> 00:58:52,998
Es la pierna, se�or.
542
00:59:13,042 --> 00:59:15,237
�Nesbitt, env�a la se�al! �Bill?
543
00:59:15,442 --> 00:59:16,955
Echa un vistazo desde arriba.
544
00:59:18,522 --> 00:59:21,275
�Qui�n es el param�dico?
�Simms, ven!
545
00:59:22,162 --> 00:59:24,401
-Aguanta, Blanco.
-Vuelve al cami�n, Brody.
546
00:59:24,601 --> 00:59:26,432
-�Puedo ayudar?
-Has bebido.
547
00:59:26,641 --> 00:59:27,994
�Vuelve al cami�n!
548
00:59:41,961 --> 00:59:43,155
�Blanco est� muy mal?
549
00:59:43,641 --> 00:59:44,915
S�, la pierna.
550
00:59:46,561 --> 00:59:48,517
�Qu� le has escupido al alem�n?
551
00:59:49,201 --> 00:59:50,190
Brandy.
552
00:59:50,840 --> 00:59:52,600
-Si se entera...
-Ya lo sabe.
553
00:59:52,800 --> 00:59:56,000
Ahora tendr�ais armas
en las costillas si no lo tuviera.
554
00:59:56,200 --> 00:59:58,430
D�melo. �Vamos!
555
00:59:59,920 --> 01:00:01,353
Est�s bajo arresto abierto.
556
01:00:01,920 --> 01:00:04,309
Ayuda a Simms a poner a White
en el cami�n 1 .
557
01:00:05,880 --> 01:00:08,120
V�monos antes de que nos ataquen.
�Qu� da�os hay?
558
01:00:08,320 --> 01:00:11,040
Hemos perdido el cami�n 3
y el agua y la gasolina.
559
01:00:11,240 --> 01:00:14,073
Pues habr� que volver
de pie y sedientos.
560
01:00:14,320 --> 01:00:16,670
-�Has mandado la se�al?
-El tel�grafo ha volado.
561
01:00:16,999 --> 01:00:19,035
-No se puede hacer nada.
-Qu� bien...
562
01:00:19,759 --> 01:00:21,272
�Se acercan unos veh�culos!
563
01:00:21,599 --> 01:00:23,799
Parker, pon una bomba
en el cami�n 3.
564
01:00:23,999 --> 01:00:25,349
�El resto, a los otros dos!
565
01:00:55,118 --> 01:00:56,998
Ojal� hubiera podido
avisar a la base.
566
01:00:57,198 --> 01:00:58,790
�Cu�ntos tanques viste?
567
01:00:59,238 --> 01:01:00,512
Al menos dos escuadrones.
568
01:01:01,158 --> 01:01:04,308
Hay que decirlo a la base mientras
estemos a tiempo de volarlos.
569
01:01:04,798 --> 01:01:06,197
�T� para desayunar?
570
01:01:06,558 --> 01:01:10,869
�Qu�? No, a�n no podemos hacer humo,
estamos demasiado cerca.
571
01:01:11,437 --> 01:01:13,029
Reparte raciones fr�as y agua.
572
01:01:15,157 --> 01:01:17,717
�Otra vez sin t�? �Ya est� bien!
573
01:01:17,917 --> 01:01:20,637
Ah� tienen bistec y patatas.
Tienen de todo.
574
01:01:20,837 --> 01:01:21,717
�D�nde?
575
01:01:21,917 --> 01:01:24,197
Ah�... en El Cairo.
A pie llegas en un a�o.
576
01:01:24,397 --> 01:01:25,897
Como si fuera a vivir tanto...
577
01:01:33,357 --> 01:01:34,551
�C�mo vas, Blanco?
578
01:01:35,516 --> 01:01:38,030
-Me apa�o, se�or.
-Bien.
579
01:01:39,036 --> 01:01:40,025
Brody...
580
01:01:42,156 --> 01:01:44,716
�Veinte minutos y nos vamos!
581
01:01:46,996 --> 01:01:48,836
-�C�mo est�?
-Tiene fiebre.
582
01:01:49,036 --> 01:01:52,585
-�Le duele mucho?
-Con Blanco, nunca se sabe.
583
01:01:53,556 --> 01:01:56,024
Lamento haber tra�do
el brandy, se�or.
584
01:01:56,436 --> 01:01:58,950
Lo sentir�s m�s si se acaba el agua.
585
01:01:59,156 --> 01:02:01,033
�Por qu� iban a compartirla contigo?
586
01:02:03,555 --> 01:02:04,908
Raciones fr�as.
587
01:02:06,275 --> 01:02:09,115
-�T� tambi�n vas a quejarte?
-No, yo me voy.
588
01:02:09,315 --> 01:02:10,509
�Me vuelvo en tren!
589
01:02:12,675 --> 01:02:15,269
-�Le pasa algo?
-No coge presi�n de aceite.
590
01:02:15,475 --> 01:02:18,228
Baja a cero al calentarse. No s�...
591
01:02:19,555 --> 01:02:20,590
Escucha...
592
01:02:23,555 --> 01:02:24,544
�A cubierto!
593
01:02:33,114 --> 01:02:35,992
Es de reconocimiento.
Nos buscan a nosotros.
594
01:02:49,354 --> 01:02:50,994
Pronto estar�s en El Cairo
595
01:02:51,194 --> 01:02:54,230
y te cuidar�n
esas enfermeras glamurosas.
596
01:02:55,233 --> 01:02:56,302
Suerte que tengo.
597
01:02:56,713 --> 01:02:58,590
�Seguro que quieres un permiso!
598
01:03:00,353 --> 01:03:01,388
�T� qu� crees?
599
01:03:03,393 --> 01:03:05,509
Tranquilo, aguanta. Aguanta.
600
01:03:10,273 --> 01:03:12,153
�C�mo habr�n ido los otros asaltos?
601
01:03:12,353 --> 01:03:14,113
No lo habr�n hecho
peor que nosotros.
602
01:03:14,313 --> 01:03:16,747
-Pero hemos hecho el trabajo, �no?
-S�...
603
01:03:17,833 --> 01:03:21,063
Dar�a mi paga por una cerveza.
S�lo una.
604
01:03:21,672 --> 01:03:24,472
Dicen que la cerveza en lnglaterra
ahora es mal�sima.
605
01:03:24,672 --> 01:03:26,549
Pues d�mela a m�. Ya sufro yo.
606
01:03:41,432 --> 01:03:43,104
�Avi�n!
607
01:03:43,792 --> 01:03:46,100
Nos ha visto. �Avi�n enemigo!
608
01:03:46,631 --> 01:03:48,223
�Acelera, a esas colinas!
609
01:04:31,870 --> 01:04:34,862
�No nos ataca,
debe de buscar a alguien!
610
01:04:36,390 --> 01:04:37,949
�Vamos, acelera! �Qu� ocurre?
611
01:04:38,149 --> 01:04:39,628
El aceite no tiene presi�n.
612
01:04:43,109 --> 01:04:44,428
Se ha fundido.
613
01:04:47,589 --> 01:04:49,339
Espera, Parker. Se les ha averiado.
614
01:04:57,029 --> 01:05:00,260
Vamos a sacar a White
por si el avi�n nos ataca.
615
01:05:09,068 --> 01:05:10,626
Descarga, Nesbitt.
616
01:05:40,227 --> 01:05:41,501
Ya est� bien aqu�.
617
01:05:41,747 --> 01:05:43,797
-�Dale, Simmy!
-�Le voy a dar a los otros!
618
01:05:51,667 --> 01:05:52,736
�Abre fuego!
619
01:06:37,865 --> 01:06:38,934
�Ahora!
620
01:06:57,664 --> 01:06:58,653
Est� muerto.
621
01:07:01,704 --> 01:07:04,582
-�C�mo est� White?
-Bien.
622
01:07:07,944 --> 01:07:09,900
Hay que largarse,
han ido a por ayuda.
623
01:07:10,144 --> 01:07:11,304
Ve a buscar a los dem�s.
624
01:07:11,504 --> 01:07:13,704
-Capit�n...
-�Estoy bien, ve a por los otros!
625
01:07:36,263 --> 01:07:38,936
-�Hay rastro del avi�n?
-�No!
626
01:07:39,703 --> 01:07:42,262
�Por qu� se retirar�a
en vez de atacarnos?
627
01:07:42,742 --> 01:07:44,862
Le pasa la posici�n a los camiones.
628
01:07:45,062 --> 01:07:47,902
Seguro que hay m�s.
Nunca llegan tan lejos.
629
01:07:48,102 --> 01:07:49,251
�Por qu� esta vez s�?
630
01:07:50,702 --> 01:07:52,454
�Nos quieren coger vivos!
631
01:07:53,022 --> 01:07:55,820
Querr�n saber si notificamos
lo que vimos.
632
01:07:57,062 --> 01:07:58,734
�Vamos, acelera!
633
01:08:01,102 --> 01:08:02,102
Hola, eres el primero.
634
01:08:02,302 --> 01:08:03,815
Los de Terry llegan ahora.
635
01:08:04,342 --> 01:08:06,572
-�Alguna baja?
-Ninguna.
636
01:08:07,581 --> 01:08:10,539
-�Qu� sabes de Tim, Simon?
-Nada...
637
01:08:12,181 --> 01:08:15,173
...desde que notific�
que hab�a llegado a Amara.
638
01:08:15,461 --> 01:08:18,453
Su tel�grafo est� roto.
Tim es indestructible.
639
01:08:18,741 --> 01:08:20,971
Ven�a por la LG-120.
640
01:08:22,021 --> 01:08:23,932
Envi� un avi�n de reconocimiento.
641
01:08:25,301 --> 01:08:27,581
Vio dos veh�culos destrozados
en Gulem.
642
01:08:27,781 --> 01:08:29,431
Luego hubo una tormenta de arena.
643
01:08:43,540 --> 01:08:44,893
�Puedo beber agua?
644
01:08:48,060 --> 01:08:49,778
Enciende el tel�grafo.
645
01:08:50,020 --> 01:08:52,375
Pronto deber�a de haber se�al.
646
01:08:52,820 --> 01:08:54,890
Quiz� vea las estrellas despu�s.
647
01:08:56,100 --> 01:08:58,180
-Toma.
-Gracias.
648
01:08:58,380 --> 01:09:01,459
�Est�s bien?
Pareces a punto de derrumbarte.
649
01:09:01,659 --> 01:09:02,728
Estoy bien.
650
01:09:05,099 --> 01:09:08,091
-Son las 7 en lnglaterra, �verdad?
-S�.
651
01:09:11,139 --> 01:09:12,777
Los ni�os ya casi acostados.
652
01:09:14,179 --> 01:09:17,012
Es cuando est�n m�s guapos,
tan limpitos.
653
01:09:18,299 --> 01:09:19,857
�Cu�nto llevas casado, Bill?
654
01:09:20,419 --> 01:09:23,536
Cinco a�os... �Por qu�?
655
01:09:24,219 --> 01:09:27,255
-�Parece funcionar?
-Funciona... funciona.
656
01:09:28,498 --> 01:09:30,295
Quiz� he tenido suerte.
657
01:09:32,018 --> 01:09:33,292
�El tuyo no funcion�?
658
01:09:35,258 --> 01:09:38,295
Pensaba que s�, pero... no.
659
01:09:39,178 --> 01:09:41,533
-Lo siento.
-Tranquilo.
660
01:09:42,218 --> 01:09:44,937
Una baja de guerra,
como tantas otras.
661
01:09:45,698 --> 01:09:48,656
Es el estar lejos,
algunas no lo aguantan.
662
01:09:48,898 --> 01:09:52,253
Se sienten solas
y se autocompadecen.
663
01:09:53,297 --> 01:09:56,289
La guerra pone a mano
a muchos hombres solitarios...
664
01:09:57,657 --> 01:10:00,410
de Varsovia, Montreal, Chicago...
665
01:10:00,617 --> 01:10:03,067
hasta en la puerta de al lado
para sentirse mejor.
666
01:10:04,457 --> 01:10:07,130
Ocurre... me ocurri� a m�.
667
01:10:09,857 --> 01:10:11,495
Se est� acercando la hora.
668
01:10:11,817 --> 01:10:12,886
�Ahora!
669
01:10:29,016 --> 01:10:32,576
-�A cu�nto est� la base?
-A unos 110 km.
670
01:10:32,776 --> 01:10:33,896
Estamos aqu�.
671
01:10:34,096 --> 01:10:37,372
-�Divido una raci�n de agua?
-S�, hazlo.
672
01:10:37,576 --> 01:10:41,091
-�C�mo va el brazo, se�or?
-Ah� sigue.
673
01:10:43,935 --> 01:10:46,935
-�Qu� es esto?
-Cuero y cola, �t� qu� crees?
674
01:10:47,135 --> 01:10:48,693
Pensaba que no era comestible.
675
01:10:51,055 --> 01:10:53,808
Nunca hemos tenido un viaje as�...
nunca.
676
01:10:56,095 --> 01:10:58,051
Te lo digo yo, llevamos un gafe.
677
01:11:01,015 --> 01:11:02,733
�C�mo te encuentras?
678
01:11:03,175 --> 01:11:05,052
No me encuentro bien, se�or.
679
01:11:05,815 --> 01:11:07,214
Eso me debilita.
680
01:11:09,015 --> 01:11:11,974
-Volveremos, �verdad?
-�S�, claro que s�!
681
01:11:12,174 --> 01:11:16,008
Tengo que volver...
Simplemente tengo que volver.
682
01:11:16,654 --> 01:11:17,723
Volver�s.
683
01:11:18,294 --> 01:11:21,684
No s�... me siento fatal.
684
01:11:23,214 --> 01:11:25,125
El pobre Nessy all�...
685
01:11:28,334 --> 01:11:30,325
�C�mo le vas a poner a tu hijo?
686
01:11:32,574 --> 01:11:34,053
Es un ni�o, �verdad?
687
01:11:35,374 --> 01:11:36,362
S�...
688
01:11:37,213 --> 01:11:41,286
S�, no s� por qu�, pero...
siempre cre�mos que ser�a ni�a.
689
01:11:42,213 --> 01:11:46,126
Siempre dec�amos "ella" y "la"
durante el embarazo.
690
01:11:46,413 --> 01:11:47,926
Pero es un ni�o.
691
01:11:49,773 --> 01:11:51,570
Estaba seguro, �sabe?
692
01:11:52,733 --> 01:11:54,689
S�lo pensamos nombres de ni�a.
693
01:11:54,893 --> 01:11:58,253
Piensa uno de ni�o, por si no
te gusta el que diga tu mujer.
694
01:11:58,453 --> 01:12:00,173
�Ya no puedo pensar en eso!
695
01:12:00,373 --> 01:12:01,964
Ya pensaremos uno en el cami�n.
696
01:12:03,212 --> 01:12:04,361
M�s te vale, �sabes?
697
01:12:05,532 --> 01:12:07,727
�Mi mujer quer�a ponerle
al m�o Horatio!
698
01:12:09,452 --> 01:12:13,206
-�Madre m�a! �De verdad?
-Las mujeres tienen esas cosas.
699
01:12:13,732 --> 01:12:15,982
Tenemos que pensar uno
antes de que sea tarde.
700
01:12:16,212 --> 01:12:19,972
S�... S�, se�or... Es verdad.
701
01:12:20,172 --> 01:12:21,332
Ya lo arreglaremos.
702
01:12:21,532 --> 01:12:24,490
Lo telegraf�as
cuando lleguemos a la base, �eh?
703
01:12:28,931 --> 01:12:30,762
Pues ya se ha acabado.
704
01:12:34,971 --> 01:12:36,290
Para Blanco, se�or.
705
01:12:39,251 --> 01:12:41,048
Vamos, �arriba!
706
01:12:48,491 --> 01:12:50,686
Un d�a m�s,
con algo de suerte, Blanco.
707
01:12:51,371 --> 01:12:52,599
Estoy bien, capit�n.
708
01:12:53,691 --> 01:12:56,682
Brody me avisa
si quiere que salga a empujar.
709
01:12:59,130 --> 01:13:00,768
S�... echad una mano.
710
01:13:02,570 --> 01:13:04,128
Coja la cabeza, sargento.
711
01:13:05,290 --> 01:13:07,121
Venga... �vamos!
712
01:13:32,889 --> 01:13:35,323
-Gasolina.
-Dadle una lata, r�pido.
713
01:13:46,408 --> 01:13:48,638
La �nica no agujereada
se ha abierto.
714
01:14:03,968 --> 01:14:05,242
Pues vamos a pie.
715
01:14:06,808 --> 01:14:07,797
Capit�n...
716
01:14:09,688 --> 01:14:11,087
no cuente conmigo.
717
01:14:11,888 --> 01:14:12,956
Te llevamos.
718
01:14:14,967 --> 01:14:17,800
-�Entonces no llegar� nadie!
-Oye, Blanco...
719
01:14:18,047 --> 01:14:20,322
�C�llate, Cockney! �Dejadme aqu�!
720
01:14:21,487 --> 01:14:24,445
Se�or, me las apa�ar�.
721
01:14:27,127 --> 01:14:30,039
Nos quedan 40 km...
Tiene raz�n, Tim.
722
01:14:37,127 --> 01:14:38,684
Ah� est� buscando otra vez.
723
01:14:39,366 --> 01:14:41,006
Si dejan el cami�n que lo vea...
724
01:14:41,206 --> 01:14:42,686
�Qu� est�s diciendo?
725
01:14:42,886 --> 01:14:45,719
-Traer� a los otros aqu�.
-�Est�s loco!
726
01:14:48,126 --> 01:14:51,323
Si me dejaran un arma...
podr�a dispararles...
727
01:14:51,806 --> 01:14:53,637
y desde la base
me env�an un rescate.
728
01:14:59,246 --> 01:15:02,166
Pues yo tambi�n me quedo.
�Menuda emboscada ser�as!
729
01:15:02,366 --> 01:15:03,560
No, tiene raz�n.
730
01:15:04,286 --> 01:15:06,276
Todo el que pueda sigue adelante.
731
01:15:07,205 --> 01:15:09,645
En la base han de saber
lo de los tanques.
732
01:15:09,845 --> 01:15:12,200
Mientras m�s seamos,
mayor probabilidad.
733
01:15:12,925 --> 01:15:16,201
Simms, Parker, montad el arma
en ese mont�culo.
734
01:15:16,845 --> 01:15:18,517
Y una red de camuflaje.
735
01:15:22,045 --> 01:15:24,878
-Capit�n, no puede...
-�Crees que quiero?
736
01:15:25,885 --> 01:15:27,637
Alguien tiene que llegar a la base.
737
01:15:28,645 --> 01:15:32,034
-No puedo dejarlo.
-No durar�a un d�a, lo sabes.
738
01:15:33,804 --> 01:15:35,681
�l tambi�n lo sabe, Brody.
739
01:15:35,884 --> 01:15:39,524
D�jale hacerlo.
�Quieres quit�rselo todo?
740
01:15:39,724 --> 01:15:41,840
-Quien quede atr�s morir�.
-Me da igual.
741
01:15:44,804 --> 01:15:45,793
S�, se�or.
742
01:15:51,404 --> 01:15:53,042
Lo m�s r�pido posible.
743
01:15:53,844 --> 01:15:55,118
Con cuidado.
744
01:15:56,284 --> 01:15:57,477
As� est� bien, se�or.
745
01:15:59,963 --> 01:16:03,273
Toma tabaco.
Puede ser una larga espera.
746
01:16:07,723 --> 01:16:09,554
Te he tra�do brandy, Blanco.
747
01:16:11,963 --> 01:16:13,555
Por si tienes fr�o esta noche.
748
01:16:14,883 --> 01:16:16,555
Todo el confort del hogar.
749
01:16:16,963 --> 01:16:19,523
Qu�date la radio...
para pasar el tiempo.
750
01:16:19,723 --> 01:16:20,838
Gracias, se�or.
751
01:16:21,563 --> 01:16:23,917
-�Agua de sobras y munici�n?
-Se�or.
752
01:16:25,402 --> 01:16:27,711
Pues entonces v�monos.
753
01:16:29,202 --> 01:16:32,035
Apunta a las ruedas
y al motor, Blanco.
754
01:16:32,642 --> 01:16:35,202
-C�rgatelos, compa�ero.
-Descuida, d�jamelo a m�.
755
01:16:35,882 --> 01:16:37,242
Adi�s, Blanco.
756
01:16:37,442 --> 01:16:38,942
Mandaremos a alguien a por ti.
757
01:16:43,442 --> 01:16:45,194
Bueno...
758
01:16:49,641 --> 01:16:52,109
-Adi�s, Blanco.
-Adi�s.
759
01:16:55,081 --> 01:16:58,073
-�Cuatro hijos, tiene! �Cuatro!
-�C�llate!
760
01:17:07,961 --> 01:17:09,917
Quer�a quedarme, granjero.
761
01:17:11,161 --> 01:17:13,994
-�Para que te ense�e a disparar?
-S�.
762
01:17:17,200 --> 01:17:19,000
Ya no te quedan bromas,
�eh, Cockney?
763
01:17:21,080 --> 01:17:22,672
No, ya no me quedan.
764
01:17:24,880 --> 01:17:26,598
Vete... l�rgate.
765
01:17:27,920 --> 01:17:31,120
El primer d�a
que me libro de ti en dos a�os.
766
01:17:31,320 --> 01:17:32,958
-Volver�.
-Yo volver�, �no?
767
01:17:33,920 --> 01:17:37,276
-Te ir� a ver a la c�rcel.
-S�... all� estar�.
768
01:17:42,519 --> 01:17:43,998
Adi�s, Blanco.
769
01:19:05,956 --> 01:19:08,072
Siempre he odiado andar.
770
01:19:08,636 --> 01:19:10,676
No has probado
una marcha con los Guardias.
771
01:19:10,876 --> 01:19:13,196
-�Eso es andar!
-Ojal� estuviera en la cama.
772
01:19:13,396 --> 01:19:14,396
O la Brigada del Rifle.
773
01:19:14,596 --> 01:19:16,356
Caminan
como si les ardieran las botas.
774
01:19:16,556 --> 01:19:18,433
Mis botas s� que arden.
775
01:19:38,355 --> 01:19:40,346
...un lugar soleado en el jard�n.
776
01:19:41,235 --> 01:19:45,995
A quien a�n le sobre
un trocito del huerto,
777
01:19:46,195 --> 01:19:48,550
me gustar�a hablarle de las flores.
778
01:19:49,235 --> 01:19:51,271
Empiece ya a planear la primavera.
779
01:21:02,672 --> 01:21:04,663
Vamos, Matheson. Sigue.
780
01:21:06,272 --> 01:21:08,263
Vamos, hombre, �sigue!
781
01:22:01,510 --> 01:22:06,149
Vamos, conc�ntrate.
Simon, Tom, Hugo. �Despierta!
782
01:22:06,349 --> 01:22:09,709
Ya se lo he dicho...
tiene que ser un nombre escoc�s.
783
01:22:09,909 --> 01:22:11,669
Alan, Alistair...
784
01:22:11,869 --> 01:22:13,700
-Jock.
-No, demasiado obvio.
785
01:22:14,189 --> 01:22:15,949
-�Vamos, piensa!
-�No puedo!
786
01:22:16,149 --> 01:22:18,868
-Angus... Bruce...
-�Jock!
787
01:22:34,508 --> 01:22:36,748
...el disco elegido
por la Sra. Collins
788
01:22:36,948 --> 01:22:40,628
es Vera Lynn con:
"What A Day We"ll Have".
789
01:22:40,828 --> 01:22:42,864
Espero que est�s escuchando, Johnny.
790
01:25:24,462 --> 01:25:25,656
�Vamos, hombre!
791
01:26:15,460 --> 01:26:18,736
Muy bien...
descanso de cinco minutos.
792
01:26:30,859 --> 01:26:32,372
�Qu� te pasa en el pie, Brody?
793
01:26:33,859 --> 01:26:34,928
Tengo una ampolla.
794
01:26:35,859 --> 01:26:38,054
-D�jame verla.
-Estoy bien.
795
01:26:48,619 --> 01:26:51,007
Toma... venga.
796
01:26:52,778 --> 01:26:53,927
Gracias, se�or.
797
01:27:00,538 --> 01:27:03,848
Es el avi�n de reconocimiento.
Nos han encontrado.
798
01:27:04,458 --> 01:27:07,336
�Vete! �L�rgate de aqu�!
799
01:27:08,858 --> 01:27:12,009
-�D�janos en paz!
-Que alguien lo pare.
800
01:27:12,378 --> 01:27:15,017
-�Vete! �Vete!
-�Tranquil�zate!
801
01:27:17,137 --> 01:27:18,855
�C�lmate!
802
01:27:20,257 --> 01:27:21,485
Lo siento, se�or.
803
01:27:22,617 --> 01:27:25,575
Lo siento, chicos. No quer�a...
804
01:27:28,137 --> 01:27:29,126
Vamos.
805
01:27:29,457 --> 01:27:31,413
Podemos esquivarlo en las dunas.
806
01:28:37,854 --> 01:28:40,687
Ll�valos a casa, Bill.
Yo no puedo m�s.
807
01:28:41,094 --> 01:28:43,324
-Te llevamos.
-No pod�is.
808
01:28:43,734 --> 01:28:45,247
Sangro como un cerdo.
809
01:28:45,734 --> 01:28:47,531
No te vamos a dejar aqu�.
810
01:28:48,374 --> 01:28:50,654
Es una orden, est�s al mando.
811
01:28:50,854 --> 01:28:51,969
Hazte cargo.
812
01:28:56,814 --> 01:28:57,803
�Sargento Parker!
813
01:28:58,614 --> 01:29:02,162
Dale la pistola de bengalas
al capit�n. Y d�jale una manta.
814
01:29:07,333 --> 01:29:08,891
Podr�amos ayudarlo, se�or.
815
01:29:09,813 --> 01:29:12,043
Marchaos, est�is perdiendo tiempo.
816
01:29:17,253 --> 01:29:19,448
Vamos, marchad.
817
01:29:21,053 --> 01:29:22,253
�Suerte, Tim!
818
01:29:22,453 --> 01:29:23,647
Llegad.
819
01:29:30,932 --> 01:29:32,081
�Suerte, se�or!
820
01:29:38,812 --> 01:29:40,165
Muy bien, Brody.
821
01:29:59,691 --> 01:30:01,010
�Agachaos!
822
01:30:09,451 --> 01:30:11,009
Parece de los nuestros.
823
01:30:13,411 --> 01:30:15,251
�La patrulla de carretera, Owen!
824
01:30:15,451 --> 01:30:17,248
�No nos ver�n, trae las bengalas!
825
01:30:17,691 --> 01:30:19,965
�No, espera! Ag�chate.
826
01:30:31,210 --> 01:30:33,890
Es un alem�n.
A�n no ha visto el cami�n.
827
01:30:34,090 --> 01:30:36,490
Y no lo ver� si mantienen el rumbo.
828
01:30:36,690 --> 01:30:39,568
-Voy disparar una bengala.
-No puedes.
829
01:30:39,890 --> 01:30:43,007
Atraer�s al cami�n
y el alem�n le disparar� por detr�s.
830
01:30:53,609 --> 01:30:54,724
Pasan de largo.
831
01:30:56,169 --> 01:30:57,443
�Se van!
832
01:30:58,329 --> 01:30:59,921
Tambi�n tendr�n que volver.
833
01:31:20,248 --> 01:31:24,161
Sargento Parker, el informe,
los mapas y la br�jula.
834
01:31:24,768 --> 01:31:28,477
-�Qu� va a hacer?
-Cubr�os y no deis se�ales.
835
01:31:29,208 --> 01:31:30,243
�Entendido?
836
01:31:31,328 --> 01:31:32,920
�Qu� est� haciendo, se�or?
837
01:32:18,726 --> 01:32:20,966
�All�, Wallis! �Da la vuelta!
838
01:32:21,166 --> 01:32:22,616
�A la ametralladora, Jimpson!
839
01:32:41,605 --> 01:32:43,675
�Vamos, chicos! �Que se enteren!
840
01:33:03,884 --> 01:33:06,921
�Ten�a toda la vida por delante!
�Toda!
841
01:33:17,884 --> 01:33:19,397
Notifica esto al Cairo.
842
01:33:19,924 --> 01:33:22,523
Estamos justo en el plazo,
�el mayor de la guerra!
843
01:33:22,723 --> 01:33:25,243
-El 8� ej�rcito atacar� esta noche.
-�Esta noche?
844
01:33:25,443 --> 01:33:26,843
Vete al m�dico.
845
01:33:27,043 --> 01:33:28,237
Una marca en un mapa.
846
01:33:28,563 --> 01:33:31,883
-Visto as� no vale la pena.
-Miles de marcas por todas partes.
847
01:33:32,083 --> 01:33:34,003
Se relacionan.
Hallaremos la respuesta.
848
01:33:34,203 --> 01:33:37,639
Bill Williams, no.
Nunca tuvo una oportunidad.
849
01:33:37,963 --> 01:33:39,032
No...
850
01:33:41,123 --> 01:33:44,479
pero te la dio a ti
y a todos nosotros.
851
01:33:45,923 --> 01:33:48,720
S�, s�, es verdad.
852
01:33:52,322 --> 01:33:54,153
Supongo que esa es la respuesta.
853
01:34:11,402 --> 01:34:15,030
Escuchad,
ha empezado la gran descarga.
854
01:34:16,721 --> 01:34:18,154
Ahora ver�is...
855
01:34:24,441 --> 01:34:26,052
Ahora nos iremos a casa.
856
01:34:26,460 --> 01:34:29,256
FIN
62442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.