All language subtitles for Screaming Mimi_FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,915 --> 00:00:17,611 LE BALLET DU D�SIR 2 00:01:47,741 --> 00:01:50,539 Calme-toi, Rusty. C'est juste un lapin. 3 00:02:50,137 --> 00:02:53,937 Comme je l'ai dit, elle est venue passer quelques semaines 4 00:02:54,041 --> 00:02:57,101 depuis la Nouvelle-Orl�ans, en vacances. 5 00:02:58,012 --> 00:03:00,310 Vous et votre demi-s�ur n'�tes pas tr�s proches. 6 00:03:00,581 --> 00:03:01,878 Non. 7 00:03:03,717 --> 00:03:05,241 Je ne vois pas ce que vous voulez dire. 8 00:03:05,319 --> 00:03:08,914 Elle vient me voir une fois ou deux par an. 9 00:03:09,523 --> 00:03:12,121 Virginia aime � s'�chapper � la ville, dit-elle. 10 00:03:13,935 --> 00:03:17,533 Dr Robinson, quel que soit le prix pour Virginia... 11 00:03:18,183 --> 00:03:19,143 Peu importe. 12 00:03:20,141 --> 00:03:22,520 Je ne suis qu'un artiste, mais je peux y faire face. 13 00:03:22,785 --> 00:03:23,989 Quel que soit le prix. 14 00:03:24,168 --> 00:03:27,651 Votre demi-s�ur recevra la meilleure attention, M. Weston. 15 00:03:27,791 --> 00:03:31,059 - Les meilleurs soins hospitaliers. - Et psychiatrique. 16 00:03:31,770 --> 00:03:34,981 Dr Robinson... puis-je voir Virginia ? 17 00:03:37,645 --> 00:03:39,021 Peut-�tre dans quelques jours. 18 00:03:39,187 --> 00:03:41,824 Ce ne serait pas raisonnable. Ni pour vous, ni pour elle. 19 00:03:43,263 --> 00:03:44,768 Je veux la voir. 20 00:03:48,306 --> 00:03:50,026 Elle est chambre 23. 21 00:03:51,293 --> 00:03:53,730 Que fait-elle � la Nouvelle-Orl�ans ? 22 00:03:53,778 --> 00:03:58,164 Elle travaille comme danseuse. Il ne m'en a pas beaucoup parl�. 23 00:03:58,711 --> 00:04:00,245 Comment cela a-t-il pu lui arriver ? 24 00:04:01,024 --> 00:04:02,801 Quand elle a pouss� ce cri... 25 00:04:03,178 --> 00:04:05,314 je m'en souviendrai toute ma vie. 26 00:04:23,364 --> 00:04:25,855 Ce n'�tait pas mon intention. 27 00:04:26,367 --> 00:04:28,369 Je ne... 28 00:04:28,469 --> 00:04:30,971 voulais pas. 29 00:04:31,459 --> 00:04:34,497 - Elle n'a pas tu� ce fou. - Elle ne sait pas ce qu'elle dit. 30 00:04:35,487 --> 00:04:36,347 Non ! 31 00:04:37,561 --> 00:04:39,238 Je ne veux pas... 32 00:04:40,891 --> 00:04:42,453 Non, je vous en prie... 33 00:04:45,352 --> 00:04:47,230 C'est un choc traumatique tr�s profond. 34 00:04:48,467 --> 00:04:50,691 Elle s'est d�connect�e de la r�alit� 35 00:04:51,111 --> 00:04:54,049 Vous aviez raison, docteur. Je n'aurais pas d� la voir comme �a. 36 00:04:56,162 --> 00:04:57,463 Le couteau... 37 00:04:59,019 --> 00:05:00,567 Je ferais mieux d'y aller. 38 00:05:01,228 --> 00:05:03,951 Peut-�tre que jeudi ou vendredi, nous en saurons plus. 39 00:05:06,363 --> 00:05:09,101 Vendredi, j'ai un cours de sculpture dans le village. 40 00:05:35,513 --> 00:05:39,440 Nous allons essayer des tests diff�rents de ceux du mois dernier, Virginia. 41 00:05:39,773 --> 00:05:41,192 Dites-moi ce que vous voyez ? 42 00:05:41,725 --> 00:05:43,876 Une tache d'encre, docteur. 43 00:05:44,228 --> 00:05:46,708 Oui... mais que repr�sente-t-elle ? 44 00:05:47,111 --> 00:05:49,290 Quelles personnes ? Quelles choses ? 45 00:05:56,836 --> 00:05:59,259 Je vois... deux hommes ramper. 46 00:06:01,854 --> 00:06:03,789 Ils rampent et ont des couteaux. 47 00:06:04,168 --> 00:06:04,856 Non... 48 00:06:05,636 --> 00:06:08,675 Vous voulez juste... que j'en parle encore et encore. 49 00:06:10,575 --> 00:06:13,599 - Je ne veux pas... penser au couteau. - Ne pensez pas au couteau. 50 00:06:15,539 --> 00:06:16,757 Vous n'avez jamais pris le couteau. 51 00:06:17,803 --> 00:06:19,279 Vous ne devez pas vous sentir coupable. 52 00:06:19,817 --> 00:06:21,207 Virginia, �coutez-moi. 53 00:06:22,895 --> 00:06:24,424 Vous avez besoin d'aide et je veux vous aider. 54 00:06:24,524 --> 00:06:26,580 Je veux faire tout mon possible pour vous. 55 00:06:28,465 --> 00:06:30,515 Je dois sortir d'ici. 56 00:06:31,378 --> 00:06:33,722 - Depuis combien de temps suis-je ici ? - Vous pouvez partir bient�t. 57 00:06:33,772 --> 00:06:36,481 Quand vous irez bien. J'essaie que vous alliez mieux. 58 00:06:37,535 --> 00:06:38,195 Virginia... 59 00:06:45,999 --> 00:06:47,905 Dites-moi que vous savez que j'essaie de vous aider. 60 00:06:51,978 --> 00:06:54,071 Je sais que vous essayez de m'aider. 61 00:06:59,041 --> 00:07:00,890 Je ferai tout ce que je pourrai pour vous. 62 00:07:02,474 --> 00:07:04,366 Vous ferez tout votre possible pour moi. 63 00:07:13,711 --> 00:07:15,976 On retourne dans votre chambre, Virginia ? 64 00:07:16,961 --> 00:07:17,878 Je sais. 65 00:07:18,540 --> 00:07:21,804 Maintenant je dois me reposer. Chambre 23. 66 00:07:40,707 --> 00:07:44,075 Lettre � Charles Chapman, Weston. L'adresse est dans le dossier. 67 00:07:44,477 --> 00:07:45,566 Cher M. Weston, 68 00:07:46,080 --> 00:07:49,102 j'aimerais vous informer des progr�s de votre demi-s�ur 69 00:07:49,202 --> 00:07:51,639 au cours de sa th�rapie � Highland. 70 00:07:52,249 --> 00:07:53,424 En toute franchise, 71 00:07:54,581 --> 00:07:57,219 je consid�re que tout optimisme excessif... 72 00:07:57,580 --> 00:07:58,626 pour le moment... 73 00:07:59,918 --> 00:08:01,796 est tr�s d�conseill�. 74 00:08:16,540 --> 00:08:18,045 Sanatorium Highland. 75 00:08:18,646 --> 00:08:22,315 D�sol�e, je ne peux pas appeler le Dr Greenwood apr�s 20 h. 76 00:08:22,789 --> 00:08:24,370 Pouvez-vous appeler demain matin ? 77 00:08:24,845 --> 00:08:26,938 J'�tais s�r que sa migraine �tait psychosomatique. 78 00:08:29,907 --> 00:08:32,774 Le Dr Greenwood passe beaucoup de temps avec sa nouvelle patiente. 79 00:08:34,558 --> 00:08:36,894 Il fait des heures suppl�mentaires � la maison. 80 00:08:56,077 --> 00:08:57,826 Comme je me sens bien ! 81 00:08:58,317 --> 00:09:00,309 Quelque chose ne va pas chez moi, encore ? 82 00:09:01,089 --> 00:09:03,540 Tu vas beaucoup mieux qu'il y a 6 mois, Virginia. 83 00:09:04,553 --> 00:09:07,104 Je vais bient�t te quitter pour retourner danser ? 84 00:09:08,231 --> 00:09:09,349 �a te rendrait heureuse ? 85 00:09:09,847 --> 00:09:10,707 Oui. 86 00:09:11,163 --> 00:09:13,684 Comment te remercier pour tout ce que tu as fait pour moi ? 87 00:09:14,847 --> 00:09:16,739 Tu m'as donn� tant de libert� et... 88 00:09:17,240 --> 00:09:18,659 pris tellement soin de moi. 89 00:09:18,801 --> 00:09:20,607 Je prendrais toujours soin de toi, Virginia. 90 00:09:20,973 --> 00:09:22,292 Tu as besoin de moi et je... 91 00:09:24,970 --> 00:09:25,887 Tu as besoin de moi. 92 00:09:26,022 --> 00:09:28,129 Rappelle-toi, tu as besoin de moi pour veiller sur toi. 93 00:09:29,229 --> 00:09:30,032 Oui... 94 00:09:30,827 --> 00:09:32,088 Je le sais bien... 95 00:09:33,550 --> 00:09:37,363 - Mais parfois je repense � la nuit... - Ne pense pas � �a. 96 00:09:38,550 --> 00:09:39,353 C'est fini. 97 00:09:40,270 --> 00:09:41,488 �a n'est jamais arriv�. 98 00:09:43,698 --> 00:09:44,658 Non... 99 00:09:45,889 --> 00:09:47,408 �a n'est jamais arriv�, n'est-ce pas ? 100 00:09:52,039 --> 00:09:53,286 J'ai eu un chien 101 00:09:54,579 --> 00:09:56,356 Je t'ai d�j� parl� de mon chien ? 102 00:09:58,839 --> 00:10:00,450 Mais je ne me rappelle pas o�. 103 00:10:01,373 --> 00:10:02,864 Je ne me rappelle pas o� c'�tait. 104 00:10:05,393 --> 00:10:06,912 Je peux avoir un autre chien ? 105 00:10:08,019 --> 00:10:10,083 Quand nous partirons d'ici, tu pourras avoir ce que tu voudras. 106 00:10:11,777 --> 00:10:13,210 Mais tu ne pars pas. 107 00:10:14,194 --> 00:10:15,741 Tu es m�decin. 108 00:10:22,132 --> 00:10:23,881 Tu vas partir d'ici aussi ? 109 00:10:26,031 --> 00:10:27,507 Je t'en prie, ne me quitte pas. 110 00:10:34,268 --> 00:10:35,443 Tu as confiance en moi ? 111 00:10:36,190 --> 00:10:36,921 Oui. 112 00:10:41,080 --> 00:10:42,614 Feras-tu tout ce que je dis ? 113 00:10:44,171 --> 00:10:44,931 Oui. 114 00:10:55,279 --> 00:10:57,429 Je veux partir d'ici. 115 00:11:00,328 --> 00:11:01,847 Je t'en prie, ne me quitte pas. 116 00:12:25,055 --> 00:12:26,073 Cigarettes ! 117 00:12:29,949 --> 00:12:33,612 Bois, mon vieux, �a co�te cher et je dois payer le loyer. 118 00:12:34,897 --> 00:12:36,932 N'est-ce pas un beau sp�cimen ? 119 00:12:37,014 --> 00:12:39,118 Je ferais une carri�re avec une t�te comme �a ! 120 00:12:45,270 --> 00:12:48,409 Et maintenant, le moment que vous attendez tous. 121 00:12:48,483 --> 00:12:51,565 Et pour moi, croyez-moi, c'est un tr�s grand plaisir. 122 00:12:51,611 --> 00:12:54,980 Je vous pr�sente au El Madhouse, une nouvelle arriv�e. 123 00:12:55,136 --> 00:12:56,898 Et je suis s�re que vous serez d'accord, 124 00:12:56,899 --> 00:12:59,364 quand vous la verrez, pour qu'elle reste tr�s longtemps. 125 00:12:59,542 --> 00:13:01,563 Je vous demande d'accueillir Yolanda. 126 00:13:01,660 --> 00:13:04,682 Miss Yolanda Lang ! 127 00:15:27,516 --> 00:15:30,297 Allez, on se l�ve tous ! Tout le monde debout ! 128 00:15:30,361 --> 00:15:32,769 �a nous permet de vider les cendriers. 129 00:15:33,799 --> 00:15:36,054 Sweeney ! La presse ! 130 00:15:37,938 --> 00:15:41,808 Vous ne parlez jamais de nous mais on vous adore quand m�me. 131 00:15:41,818 --> 00:15:45,373 Je t'aime aussi. Content de voir que ton cabaret est toujours ouvert. 132 00:15:47,118 --> 00:15:50,228 Paul, ne lui donne jamais de ch�que. Jamais. 133 00:15:51,868 --> 00:15:53,961 On est venu voir ma nouvelle attraction, hein ? 134 00:15:54,279 --> 00:15:57,028 Je te le dis, Bill, elle est la plus grande chose 135 00:15:57,029 --> 00:15:59,668 qu'on ait vue dans l'histoire des bo�tes de nuit. 136 00:16:00,748 --> 00:16:04,088 Des allumettes. A quelle heure tu termines ? 137 00:16:04,610 --> 00:16:06,703 On ne touche pas les sucreries, junior. 138 00:16:07,009 --> 00:16:09,818 - D'o� vient cette bombe ? - Leftfield. 139 00:16:10,216 --> 00:16:12,538 Elle est entr�e juste comme �a. 140 00:16:12,743 --> 00:16:14,320 - Tu veux la rencontrer ? - Oui ! 141 00:16:14,971 --> 00:16:16,849 Il faut bien que je travaille t�t ou tard. 142 00:16:25,957 --> 00:16:27,634 - Yolanda ? - Oui. 143 00:16:28,668 --> 00:16:31,391 Je te pr�sente un de mes amis. Bill Sweeney. 144 00:16:31,881 --> 00:16:33,744 Il est chroniqueur des night-clubs pour le Times. 145 00:16:34,189 --> 00:16:36,941 - Enchant�e. - Sacr� num�ro que vous avez l�. 146 00:16:37,334 --> 00:16:40,731 - Merci. - C'�tait le meilleur que tu aies fait. 147 00:16:44,164 --> 00:16:46,113 Il n'aime pas �tre caress�. 148 00:16:48,908 --> 00:16:50,254 Couch�, Devil. 149 00:16:56,319 --> 00:16:59,788 On boit un verre apr�s le show, si tu n'es pas trop fatigu�e. 150 00:17:01,129 --> 00:17:02,247 D'accord. 151 00:17:03,443 --> 00:17:06,998 Et si tu as encore de la place, cite-moi dans l'article. 152 00:17:07,464 --> 00:17:10,718 - Mentionne au moins El Madhouse. - C'est promis, Joanny. 153 00:17:13,927 --> 00:17:15,332 Yolanda Lang ? 154 00:17:16,271 --> 00:17:17,561 Yolanda Lang. 155 00:17:18,199 --> 00:17:21,109 - Qui a invent� un tel nom ? - C'est important ? 156 00:17:21,436 --> 00:17:22,554 Pas pour moi. 157 00:17:23,823 --> 00:17:26,231 M�me si vous vous appeliez Susie Swartzgob, 158 00:17:26,614 --> 00:17:29,022 je m'occupe de d�couvrir ce que �a cache. 159 00:17:30,225 --> 00:17:32,017 Pure documentation, vous comprenez. 160 00:17:32,244 --> 00:17:33,376 Bien s�r. 161 00:17:34,227 --> 00:17:35,646 Combien mesurez-vous, Yolanda ? 162 00:17:36,443 --> 00:17:37,805 Avec les talons ? 163 00:17:39,197 --> 00:17:41,734 Avec n'importe qui. Moi, par exemple. 164 00:17:42,183 --> 00:17:45,996 Avec talons, 1,80 m. Sans, 1,70 m. 165 00:17:47,802 --> 00:17:50,396 Et vous �tes... norv�gienne ? 166 00:17:51,633 --> 00:17:54,141 - Su�doise. - De naissance. 167 00:17:57,484 --> 00:18:00,566 On ne vous accusera jamais de trop parler, non ? 168 00:18:00,709 --> 00:18:02,615 Je n'ai jamais trouv� �a n�cessaire. 169 00:18:13,366 --> 00:18:16,032 - Faites attention ! - Bien s�r. C'est quoi ? 170 00:18:16,150 --> 00:18:17,355 Juste une statuette. 171 00:18:21,701 --> 00:18:23,593 Etrange ressemblance, non ? 172 00:18:25,324 --> 00:18:27,430 Vous n'aviez encore jamais travaill� par ici, non ? 173 00:18:30,043 --> 00:18:32,531 - Juste un peu... - Yolanda... 174 00:18:37,412 --> 00:18:40,866 - Mon manager, M. Green. - Je suis Bill Sweeney. 175 00:18:41,316 --> 00:18:44,455 - Le journaliste... - J'aime � croire que je le suis. 176 00:18:44,701 --> 00:18:45,887 Je couvre la vie nocturne. 177 00:18:45,913 --> 00:18:48,872 Je vais avec les flics et j'�cris sur les gens. 178 00:18:49,064 --> 00:18:54,482 Tout sur qui est avec qui, qui a tu� qui... 179 00:18:55,215 --> 00:18:57,795 Mme Lang ne donne pas d'interviews, merci, M. Sweeney. 180 00:18:58,300 --> 00:18:59,590 Yolanda doit se changer. 181 00:19:01,543 --> 00:19:03,951 Dans ce milieu, tout le monde a besoin de publicit�. 182 00:19:04,273 --> 00:19:06,552 C'est s�r, il n'y a pas de mal � lui parler. 183 00:19:08,661 --> 00:19:12,144 Mme Lang n'a pas besoin de publicit�. Bonsoir, monsieur. 184 00:19:16,501 --> 00:19:17,519 Comme vous voudrez. 185 00:19:18,815 --> 00:19:21,295 Peut-�tre que la m�thode Garbo peut fonctionner � nouveau, 186 00:19:21,636 --> 00:19:23,084 mais je ne parierais pas l�-dessus. 187 00:19:24,194 --> 00:19:25,799 Un excellent num�ro, Yolanda. 188 00:19:26,893 --> 00:19:28,326 M�me sans publicit�. 189 00:19:33,797 --> 00:19:36,191 - Que lui as-tu dit ? - Je ne lui ai rien dit. 190 00:19:37,738 --> 00:19:39,771 - Pourquoi je ne peux pas parler ? - Tu dois faire ce que je te dis. 191 00:19:39,791 --> 00:19:41,927 Je t'en prie, ne parle pas � des gens comme �a. 192 00:19:45,370 --> 00:19:46,560 C'�tait mieux ce soir. 193 00:19:47,836 --> 00:19:49,599 Tu t'es souvenu de presque tout. 194 00:19:51,043 --> 00:19:52,161 O� as-tu eu �a ? 195 00:19:54,158 --> 00:19:56,054 Des semaines que je te dis de t'en d�barrasser ! 196 00:19:56,074 --> 00:19:58,653 Je ne veux pas que tu te vois � travers elle, 197 00:19:58,736 --> 00:20:00,341 tu la regardes, �a te perturbe. 198 00:20:00,361 --> 00:20:02,618 �a te rappelle tout ce que je veux que tu oublies. 199 00:20:02,638 --> 00:20:04,965 Je ne sais pas pourquoi tu insistes pour la garder ! 200 00:20:06,227 --> 00:20:07,804 Je ne vais pas te la retirer. 201 00:20:08,210 --> 00:20:11,206 Je veux que tu sois assez forte pour la d�truire toi-m�me. 202 00:20:16,228 --> 00:20:17,289 Je suis d�sol�. 203 00:20:18,712 --> 00:20:20,590 Je n'aime pas te parler comme �a. 204 00:20:24,839 --> 00:20:26,959 Tu dois me laisser d�cider de certaines choses. 205 00:20:26,999 --> 00:20:29,235 Tu dois me laisser g�rer les �trangers. 206 00:20:32,875 --> 00:20:33,907 Je sais. 207 00:20:34,698 --> 00:20:35,716 Bient�t... 208 00:20:36,241 --> 00:20:38,359 on aura assez d'argent pour aller en Europe, pour... 209 00:20:38,707 --> 00:20:40,392 pour ne plus nous cacher. 210 00:20:41,700 --> 00:20:43,549 Je pourrai redevenir le Dr Greenwood. 211 00:20:45,078 --> 00:20:47,386 Plus aucun homme ne te regardera... 212 00:20:47,428 --> 00:20:48,776 juste nous deux. 213 00:20:49,527 --> 00:20:50,960 Avec rien � craindre. 214 00:20:53,328 --> 00:20:54,690 Je l'esp�re. 215 00:21:00,544 --> 00:21:03,327 Je vais au restaurant fran�ais pour d�ner un peu. 216 00:21:03,347 --> 00:21:06,930 Je ne bois pas assez pour appr�cier la cuisine de Joann. 217 00:21:07,674 --> 00:21:10,168 Sois pr�te � rentrer � l'appartement dans une heure. 218 00:21:11,450 --> 00:21:13,658 Joann m'a invit�e � prendre un verre avec elle apr�s. 219 00:21:14,210 --> 00:21:15,629 Je passe te prendre vers minuit. 220 00:21:39,860 --> 00:21:42,110 - Qui a pr�venu les flics ? - Moi. 221 00:21:42,497 --> 00:21:43,988 Je regardais par la fen�tre. 222 00:21:44,211 --> 00:21:46,146 Cette blonde avec son chien passait par-l�. 223 00:21:46,225 --> 00:21:48,404 Tout d'un coup, le chien s'est mis � grogner. 224 00:21:48,924 --> 00:21:51,887 Il y avait un gars dans l'ombre qui l'a pouss�e en bas. 225 00:21:52,210 --> 00:21:54,589 Le chien l'a attaqu� et le gars est parti � toute vapeur. 226 00:21:54,885 --> 00:21:56,089 Et puis apr�s, tout ce que je sais, 227 00:21:56,243 --> 00:21:58,006 la fille s'est repli�e comme un accord�on. 228 00:22:06,513 --> 00:22:08,921 - Merci de m'avoir amen�. - De rien, quand tu veux. 229 00:22:09,138 --> 00:22:11,460 - Salut, Chuck. Un 401 ? - On dirait. 230 00:22:11,580 --> 00:22:12,440 Sweeney ! 231 00:22:12,596 --> 00:22:15,921 Si c'est tout ce que tu as de plus excitant ce soir, c'est pas terrible. 232 00:22:16,042 --> 00:22:18,378 - Elle est juste saoule. - C'est la vie. 233 00:22:18,563 --> 00:22:19,481 Quelqu'un d'autre a appel�. 234 00:22:23,790 --> 00:22:25,252 En bas, il y a une femme. 235 00:22:25,351 --> 00:22:28,520 Avec les imp�ts qu'on paye, on devrait avoir un meilleur service. 236 00:22:28,570 --> 00:22:29,917 Ne t'approche pas du chien. 237 00:22:33,772 --> 00:22:35,148 Elle est saoule. 238 00:22:38,521 --> 00:22:41,302 - Elle est bless�e ! - Regardez, on l'a poignard�e ! 239 00:22:41,949 --> 00:22:45,504 Attends, Bill. Les rumeurs peuvent �tre un baril de poudre. 240 00:22:45,798 --> 00:22:46,844 Appelez une ambulance. 241 00:22:49,501 --> 00:22:51,622 Ne tire pas, il n'est pas enrag�. 242 00:22:53,375 --> 00:22:54,450 Yolanda... 243 00:22:55,535 --> 00:22:56,452 Yolanda. 244 00:22:57,408 --> 00:23:00,189 Tranquille, Devil... tranquille. 245 00:23:01,239 --> 00:23:02,156 Yolanda. 246 00:23:02,727 --> 00:23:05,837 Continue � parler. Il aime le son de ta voix. 247 00:23:06,656 --> 00:23:09,365 Scottie, essaie de passer par derri�re. 248 00:23:09,385 --> 00:23:12,766 Prot�ge-toi. Peut-�tre qu'on peut l'aider sans trop de casse. 249 00:23:14,771 --> 00:23:15,846 Continue � parler. 250 00:23:16,858 --> 00:23:18,835 C'�tait il y a 87 ans, 251 00:23:18,865 --> 00:23:21,674 nos grands-parents ont apport� � ce continent 252 00:23:21,694 --> 00:23:24,808 l'esprit de libert� et de bonheur... 253 00:23:25,096 --> 00:23:27,074 La temp�rature variera peu. 254 00:23:28,052 --> 00:23:30,661 Brouillard et nuages sur la c�te. 255 00:23:31,032 --> 00:23:33,401 Il pleut, il pleut, la vierge de la grotte... 256 00:23:33,578 --> 00:23:36,158 les petits oiseaux chantent, les nuages se l�vent... 257 00:23:37,195 --> 00:23:38,929 Maintenant, Scottie, maintenant. 258 00:23:45,366 --> 00:23:48,018 - Apportez une couverture. - L'ambulance est ici. 259 00:23:51,216 --> 00:23:53,954 Le chien a d� le chasser avant qu'il ait pu finir. 260 00:24:04,491 --> 00:24:07,128 - Je te d�pose au journal ? - Oui, merci. 261 00:24:10,582 --> 00:24:13,491 - Comment as-tu dit qu'elle s'appelait ? - Yolanda. 262 00:24:13,849 --> 00:24:15,287 Yolanda Lang. 263 00:24:27,866 --> 00:24:30,228 L'�VENTREUR ATTAQUE DE NOUVEAU LE CHIEN SAUVE LA DANSEUSE 264 00:24:30,355 --> 00:24:33,981 Je veux le rapport sur Lola Lake, la derni�re victime. 265 00:24:37,643 --> 00:24:39,607 LA DANSEUSE TU�E RETROUV�E DANS UNE RUELLE 266 00:24:47,681 --> 00:24:49,458 Il y a exactement un mois. 267 00:24:49,707 --> 00:24:52,052 Horley a �crit un bon article, non ? 268 00:24:53,489 --> 00:24:55,367 Il l'a attaqu�e de la m�me mani�re. 269 00:24:56,102 --> 00:24:58,008 Le m�me coup dans l'estomac. 270 00:25:03,355 --> 00:25:05,462 J'ai d�j� vu cette statuette. 271 00:25:09,383 --> 00:25:10,501 H�, Sweeney ! 272 00:25:12,143 --> 00:25:13,791 Tu te trompes de morgue, non ? 273 00:25:13,918 --> 00:25:16,183 - Mac, tu connais le capitaine Bline. - Bline ? 274 00:25:16,446 --> 00:25:18,639 James Irving. Homicides. 275 00:25:18,906 --> 00:25:20,153 Tu as raison, Mac. 276 00:25:20,601 --> 00:25:22,608 J'ai tout un dossier sur vous, capitaine. 277 00:25:22,927 --> 00:25:25,005 Pourquoi tant d'int�r�t pour Lola, Sweeney ? 278 00:25:25,204 --> 00:25:26,723 C'est les infos du mois dernier. 279 00:25:26,985 --> 00:25:29,486 La ressemblance avec l'attaque de Yolanda Lang 280 00:25:29,506 --> 00:25:31,756 semble plus qu'une simple co�ncidence. 281 00:25:33,095 --> 00:25:35,348 Je sais que tu voudrais �changer ton badge 282 00:25:35,349 --> 00:25:37,496 contre un badge de policier comme le mien, 283 00:25:37,597 --> 00:25:42,400 mais que ferais-tu sans la frivolit� et le glamour de tes �gouts de luxe ? 284 00:25:43,252 --> 00:25:44,886 Je prends la rubrique crime n'importe quand. 285 00:25:45,639 --> 00:25:47,588 M�me si �a veut dire que je te croise, Bline. 286 00:25:48,222 --> 00:25:51,232 - Je te souhaite bonne chance. - Merci, j'en aurai besoin. 287 00:25:52,763 --> 00:25:53,695 Yolanda... 288 00:25:54,856 --> 00:25:56,734 Que s'est-il vraiment pass� ce soir-l� ? 289 00:25:59,392 --> 00:26:00,654 Je marchais. 290 00:26:01,362 --> 00:26:04,091 Devil a grond� � quelque chose et m'a attir� en bas des marches. 291 00:26:06,258 --> 00:26:08,107 J'ai vu une ombre s'approcher de moi. 292 00:26:09,195 --> 00:26:10,485 Devil a saut�. 293 00:26:12,617 --> 00:26:14,093 Mais l'homme s'est �chapp�. 294 00:26:15,101 --> 00:26:17,050 Yolanda, o� avez-vous connu Lola Lake ? 295 00:26:18,859 --> 00:26:20,163 Je ne la connais pas. 296 00:26:22,121 --> 00:26:22,967 C'est Lola. 297 00:26:24,777 --> 00:26:26,497 L'�ventreur a �t� plus efficace avec elle. 298 00:26:26,870 --> 00:26:28,461 Elle est belle, non ? 299 00:26:29,037 --> 00:26:30,155 Elle l'�tait. 300 00:26:38,480 --> 00:26:39,899 J'ai peur. 301 00:26:41,589 --> 00:26:42,951 Vous en avez le droit. 302 00:26:44,399 --> 00:26:47,710 - Il pourrait recommencer. - Ce n'est pas possible. 303 00:26:49,613 --> 00:26:51,347 Vous allez m'aider ? 304 00:26:56,694 --> 00:26:58,486 Je peux peut-�tre vous aider maintenant, Yolanda. 305 00:26:59,760 --> 00:27:01,208 Qui vous a envoy� la statuette ? 306 00:27:02,141 --> 00:27:03,030 Statuette ? 307 00:27:04,448 --> 00:27:07,257 Dans votre loge, la statuette nue, la fille effray�e. 308 00:27:09,185 --> 00:27:11,593 Je n'ai pas de statue dans ma loge. 309 00:27:12,563 --> 00:27:14,889 Celle sur l'�tag�re, vous m'avez dit de faire attention. 310 00:27:16,113 --> 00:27:17,102 Parfois... 311 00:27:18,010 --> 00:27:19,759 je ne sais pas comment vous expliquer �a, mais... 312 00:27:20,673 --> 00:27:23,009 parfois je n'arrive pas � me souvenir des choses. 313 00:27:24,314 --> 00:27:25,604 Beaucoup de choses. 314 00:27:34,425 --> 00:27:36,102 Yolanda, �coutez-moi. 315 00:27:36,701 --> 00:27:37,905 J'essaie de vous aider. 316 00:27:43,434 --> 00:27:45,039 Oui, c'est vrai, n'est-ce pas ? 317 00:27:47,063 --> 00:27:48,783 Je pense que vous m'aidez vraiment. 318 00:27:49,664 --> 00:27:51,843 J'ai besoin de savoir certaines choses. 319 00:27:53,244 --> 00:27:56,526 - Je vous en prie, n'essayez pas. - Pourquoi pas ? 320 00:27:57,234 --> 00:27:58,037 Parce que... 321 00:27:59,836 --> 00:28:02,029 parce que je ne veux pas que vous soyez bless� aussi. 322 00:28:02,308 --> 00:28:04,917 - Par qui, Green ? - Non, vous vous trompez. 323 00:28:06,054 --> 00:28:09,136 J'avais fermement ordonn� qu'on ne la d�range pas. 324 00:28:09,421 --> 00:28:12,164 - McDonald vous a autoris� � venir ? - C'est exact. 325 00:28:13,404 --> 00:28:14,981 Et bien s�r, ce sera dans les journaux. 326 00:28:16,097 --> 00:28:19,523 - Allez, vous pouvez partir. - Juste une petite question, docteur. 327 00:28:21,446 --> 00:28:22,765 �tes-vous mari�e, Mlle Lang ? 328 00:28:26,501 --> 00:28:28,895 - Je ne suis pas mari�e. - Merci. 329 00:28:29,451 --> 00:28:30,526 J'esp�re que vous irez mieux. 330 00:28:43,999 --> 00:28:47,052 Tu as envie d'�crire un bon article, hein ? 331 00:28:47,775 --> 00:28:48,649 Peut-�tre. 332 00:28:49,644 --> 00:28:51,446 Je sais que �a peut faire un bon article 333 00:28:51,447 --> 00:28:53,743 avec deux blondes sexy poignard�es de la m�me fa�on 334 00:28:54,274 --> 00:28:56,754 et ont toutes les deux le m�me go�t des statues. 335 00:28:56,802 --> 00:29:01,503 "Avant de mourir, Mlle Lake est all�e faire des courses et au cin�ma. 336 00:29:02,432 --> 00:29:05,606 "Elle avait achet� la veille des cadeaux 337 00:29:05,607 --> 00:29:09,097 "� la boutique de Raoul Reynarde vers 19 h." 338 00:29:09,238 --> 00:29:11,574 Ah oui... je m'en souviens ! 339 00:29:12,176 --> 00:29:15,301 Mlle Lake avait un groupe d'amis tr�s curieux. 340 00:29:15,603 --> 00:29:17,251 Raoul Reynarde, qui est-ce ? 341 00:29:17,861 --> 00:29:21,416 Raoul aime les belles choses. De tout type. 342 00:29:22,029 --> 00:29:23,505 Je peux enqu�ter pour l'article ? 343 00:29:24,398 --> 00:29:29,099 Ne laisse ni la neige ni la temp�te te tenir � l'�cart d'un bon article. 344 00:29:29,918 --> 00:29:30,993 Mais n'oublie pas. 345 00:29:31,932 --> 00:29:33,882 Porte une protection autour des tripes. 346 00:29:34,141 --> 00:29:35,689 Au moins la nuit, hein ? 347 00:29:36,920 --> 00:29:38,658 Ok, je vais faire attention. 348 00:29:42,911 --> 00:29:45,333 Alors... on a chang� d'avis ? 349 00:29:46,002 --> 00:29:47,579 Je viens de penser � quelque chose. 350 00:29:48,303 --> 00:29:49,980 Il suffit que les tripes deviennent le c�ur. 351 00:29:52,110 --> 00:29:53,156 Et qui sait... 352 00:29:59,919 --> 00:30:01,339 - Comment l'avez-vous appel�e ? - Mimi. 353 00:30:01,975 --> 00:30:04,083 M-I-M-I. Le nom de la fille. 354 00:30:04,662 --> 00:30:07,586 La Mimi hurlante. Un jeu de mots. 355 00:30:08,616 --> 00:30:10,609 Le num�ro de catalogue est SM 1 356 00:30:11,480 --> 00:30:14,448 Un gars de la soci�t� de vente avec un sens de l'humour 357 00:30:14,754 --> 00:30:15,672 ou du macabre, 358 00:30:16,364 --> 00:30:19,002 a d�cid� que S M signifiait "Screaming Mimi." 359 00:30:20,171 --> 00:30:21,089 Qui est le sculpteur ? 360 00:30:22,337 --> 00:30:23,383 Je ne sais pas. 361 00:30:24,014 --> 00:30:25,434 Un objet exquis, non ? 362 00:30:26,144 --> 00:30:27,735 Bien que, comme je l'ai dit, je ne la vende jamais. 363 00:30:28,898 --> 00:30:31,206 - Quelqu'un d'autre la vend en ville ? - Non. 364 00:30:31,615 --> 00:30:32,934 J'en ai l'exclusivit�. 365 00:30:34,571 --> 00:30:36,277 - Vous disiez qu'il y en avait trois. - Oui. 366 00:30:36,830 --> 00:30:38,608 L'autre a �t� vendue le lendemain en liquide. 367 00:30:39,394 --> 00:30:42,820 J'�tais aussi curieux de savoir qui l'avait achet�e. 368 00:30:43,690 --> 00:30:45,009 J'aimerais acheter celle-ci. 369 00:30:48,935 --> 00:30:51,644 Je pense que je me suis fatigu� de la dame. 370 00:30:51,916 --> 00:30:54,539 Si vous voulez, ce sera 42 ou 45 $. 371 00:30:54,909 --> 00:30:57,690 Un peu moins de 50 $ si on compte les taxes 372 00:30:57,816 --> 00:31:01,084 - Jan ! Vous pouvez venir ? - Certainement. 373 00:31:02,932 --> 00:31:06,157 Jan, M. Sweeney m'a persuad� de lui vendre Mimi. 374 00:31:08,587 --> 00:31:11,325 - Emballage cadeau ? - Juste comme �a. 375 00:31:17,976 --> 00:31:19,209 Bonsoir, Manor House. 376 00:31:19,530 --> 00:31:21,365 L'appartement de Miss Lang. 377 00:31:21,795 --> 00:31:23,343 Ils ne prennent pas d'appels. 378 00:31:23,863 --> 00:31:25,053 Elle prendra celui-ci. 379 00:31:25,191 --> 00:31:27,943 Je suis d�sol�e. Voulez-vous laisser un message ? 380 00:31:27,988 --> 00:31:29,436 Non, laissez. 381 00:31:32,291 --> 00:31:33,538 Eh bien, ch�rie, 382 00:31:34,212 --> 00:31:36,090 je pense qu'on a une longueur d'avance sur les flics. 383 00:31:36,868 --> 00:31:38,989 Il ne nous reste qu'� trouver ta s�ur. 384 00:32:49,802 --> 00:32:53,363 Je crois que je souffre de "la tremblote de la nuit", moi aussi 385 00:32:53,707 --> 00:32:55,459 Je ne peux pas du tout la garder stable. 386 00:32:57,202 --> 00:32:59,059 �tes-vous sur les nerfs ce soir, M. Green ? 387 00:33:03,842 --> 00:33:06,021 10 $ que vous n'arrivez pas � le garder dessus. 388 00:33:07,814 --> 00:33:11,068 Ou Yolanda doit-elle gagner 100 $ pour que vous puissiez parier 10 $ ? 389 00:33:22,190 --> 00:33:25,301 Avez-vous d�j� vu une statue d'une femme en train de crier ? 390 00:33:30,306 --> 00:33:32,069 C'est votre id�e de la plaisanterie ? 391 00:33:33,531 --> 00:33:34,449 �a l'�tait. 392 00:33:35,049 --> 00:33:37,673 Vous avez gagn� le pari. �a valait la peine. 393 00:33:38,978 --> 00:33:40,225 Je ne vous aurais pas cru. 394 00:33:41,536 --> 00:33:43,701 Mais je crois en ce bout de papier. 395 00:33:43,788 --> 00:33:46,816 Tr�s astucieux, Sweeney. Votre propre d�tecteur de mensonge. 396 00:33:46,916 --> 00:33:49,510 Non, votre... indicateur de r�actions. 397 00:33:50,263 --> 00:33:51,224 Vous le saviez ? 398 00:33:51,408 --> 00:33:53,114 Je connais des choses sur la psychiatrie. 399 00:33:53,666 --> 00:33:54,727 En tant qu'amateur. 400 00:33:57,020 --> 00:33:58,917 - A votre sant�. - A la v�tre. 401 00:34:01,206 --> 00:34:02,468 Bonne chasse, Sweeney. 402 00:34:02,877 --> 00:34:05,214 Trouvez l'�ventreur. Ou vice et versa. 403 00:34:27,278 --> 00:34:30,317 Pas avec les pieds, Ketti. On danse avec la t�te. 404 00:34:41,691 --> 00:34:44,844 - Bonjour, sexy. - Qu'est-ce qui t'am�ne ici aujourd'hui ? 405 00:34:46,636 --> 00:34:49,345 Si j'�cris sur toi, je dois savoir s'il y a des nouvelles. 406 00:34:49,604 --> 00:34:52,314 Je peux entrer ou... on parle dans le couloir ? 407 00:35:02,359 --> 00:35:04,223 Quel est ce parfum ? 408 00:35:05,823 --> 00:35:08,690 Ma tante c�libataire est partie en voyage � San Francisco. 409 00:35:09,195 --> 00:35:11,844 Une bo�te d'encens. De Chinatown. 410 00:35:12,561 --> 00:35:14,024 N'en respire pas trop. 411 00:35:15,517 --> 00:35:16,793 �a ne me d�range pas. 412 00:35:17,469 --> 00:35:20,081 On a l'air de r�p�ter dans des lieux s�par�s. 413 00:35:23,222 --> 00:35:24,570 Comment �a s'est pass�, Joann ? 414 00:35:24,875 --> 00:35:28,000 Jusqu'au retour de Yolanda vendredi, je dois �tre sur sc�ne chaque soir. 415 00:35:28,449 --> 00:35:29,467 Comment je devrais �tre ? 416 00:35:31,350 --> 00:35:33,930 Comment va ta "psychose" aujourd'hui ? 417 00:35:34,796 --> 00:35:37,233 Je suis juste venu pour un gin et... 418 00:35:38,064 --> 00:35:39,024 un peu de sympathie 419 00:35:43,707 --> 00:35:47,563 Et pour d�couvrir qui a envoy� � Yolanda la statuette qu'elle avait dans sa loge. 420 00:35:47,844 --> 00:35:49,751 Je ne l'ai pas vue. Quelle statuette ? 421 00:35:50,396 --> 00:35:52,475 Une femme. Tr�s peu habill�e. 422 00:35:53,113 --> 00:35:54,891 En fait, presque nue. 423 00:35:55,396 --> 00:35:58,277 Tu aurais d� la voir, Joann. Tu vois tout. 424 00:35:58,634 --> 00:36:01,472 D'accord, je suis une menteuse. Mais je ne l'ai pas vue. 425 00:36:02,667 --> 00:36:04,473 Et qu'a-t-elle de sp�cial, cette statue ? 426 00:36:05,305 --> 00:36:06,337 J'aimerais bien le savoir. 427 00:36:07,404 --> 00:36:09,511 Je donnerais un belle grosse pomme pour savoir qui la lui a envoy�e. 428 00:36:12,502 --> 00:36:14,122 Pourquoi tu ne lui demandes pas ? 429 00:36:14,717 --> 00:36:16,065 Ou est-ce trop simple ? 430 00:36:17,190 --> 00:36:19,627 Elle me dit les m�mes r�pliques que toi. 431 00:36:19,999 --> 00:36:21,074 Elle n'en a jamais entendu parler. 432 00:36:23,310 --> 00:36:25,761 Joann... dis-moi un peu... 433 00:36:26,462 --> 00:36:28,842 comment ce Green la tient-il sous sa coupe ? 434 00:36:29,192 --> 00:36:30,239 Tu me le demandes ? 435 00:36:31,107 --> 00:36:32,182 Pour ce que j'en sais... 436 00:36:32,374 --> 00:36:35,442 quand on est proche d'elle, on pense que sa poitrine est unique. 437 00:36:36,217 --> 00:36:38,869 Je pensais que tu �tais tr�s proche de Yolanda. 438 00:36:39,161 --> 00:36:41,240 Je suis proche de tous ceux qui travaillent pour moi. 439 00:36:41,767 --> 00:36:43,291 Interview termin�e ? 440 00:36:46,071 --> 00:36:47,060 D�sol�, les filles. 441 00:36:47,389 --> 00:36:49,764 Je n'avais pas compris que c'�tait juste "Tea for two." 442 00:36:50,005 --> 00:36:51,976 Ne nous appelez pas, nous vous appellerons. 443 00:37:20,882 --> 00:37:22,961 Bline voudrait que tu viennes � sa table, Bill. 444 00:37:26,231 --> 00:37:27,808 D�sol�, ma s�ur. 445 00:37:27,914 --> 00:37:30,910 Des bosses � la carrosserie ? Je paierai volontiers la r�paration. 446 00:37:31,207 --> 00:37:34,074 Frangin, tu ne pourrais m�me pas payer pour les phares. 447 00:37:37,762 --> 00:37:40,443 Sweeney, pourquoi je voulais que tu sois ici l� ? 448 00:37:40,816 --> 00:37:43,497 Ouvre l'�il, Bill, regarde les visages. 449 00:37:44,200 --> 00:37:47,261 Vois s'il y a quelqu'un aurait pu �tre l� avec toi ce soir-l�. 450 00:37:49,225 --> 00:37:50,099 Ok. 451 00:37:51,122 --> 00:37:53,616 Pourquoi se risquerait-il � se montrer ce soir ? 452 00:37:55,553 --> 00:37:57,173 Un club comme celui-l�, dans l'obscurit�... 453 00:37:58,197 --> 00:37:59,717 c'est peut-�tre pas un si grand risque. 454 00:38:01,251 --> 00:38:04,706 Le meurtrier qui a tent� une fois voudra voir comment elle se porte maintenant. 455 00:38:05,572 --> 00:38:08,114 La voir... peut-�tre finir le job. 456 00:38:13,314 --> 00:38:15,765 Mesdames et messieurs, j'ai vraiment l'honneur 457 00:38:15,958 --> 00:38:18,524 et la grande pression, enfin, le grand plaisir 458 00:38:18,822 --> 00:38:20,471 de pr�senter notre employeur, notre amie, 459 00:38:20,633 --> 00:38:22,812 notre grande Joann Masters ! 460 00:38:36,399 --> 00:38:40,312 When Mrs. O'Leary's cow Kicked the lantern 461 00:38:40,610 --> 00:38:43,033 In Chicago town 462 00:38:43,327 --> 00:38:46,596 They say that started the fire 463 00:38:46,864 --> 00:38:50,362 That burned Chicago down 464 00:38:51,112 --> 00:38:54,481 That's the story that went around 465 00:38:54,778 --> 00:38:57,559 But here's the real low-down 466 00:38:58,272 --> 00:39:01,440 Put the blame on Mame, boys 467 00:39:01,718 --> 00:39:04,055 Put the blame on Mame 468 00:39:04,827 --> 00:39:08,296 Mame kissed a buyer from out of town 469 00:39:08,505 --> 00:39:11,587 That kiss burned Chicago down 470 00:39:12,281 --> 00:39:15,421 Put the blame on Mame, boys 471 00:39:15,794 --> 00:39:18,274 Put the blame on Mame 472 00:40:13,556 --> 00:40:14,688 Quand on parle du diable... 473 00:40:18,550 --> 00:40:19,883 Vouliez-vous me voir, capitaine ? 474 00:40:20,491 --> 00:40:21,838 Asseyez-vous avec nous.. 475 00:40:23,997 --> 00:40:25,244 Je vais voir Pat. 476 00:40:26,855 --> 00:40:28,016 Comment va-t-elle, Green ? 477 00:40:33,765 --> 00:40:37,478 Vos hommes auraient pu �tre plus pr�venants envers elle. 478 00:40:38,288 --> 00:40:40,781 Il n'y avait pas de raison pour la harceler de questions. 479 00:40:41,330 --> 00:40:44,369 Pr�f�rez-vous qu'elle soit l�g�rement harcel�e ou l�g�rement morte ? 480 00:43:02,877 --> 00:43:03,981 Bonjour, les gars. 481 00:43:05,655 --> 00:43:08,793 Je donne une petite f�te de bienvenue apr�s le show pour Yolanda. 482 00:43:08,813 --> 00:43:09,908 Voulez-vous rester ? 483 00:43:10,671 --> 00:43:11,732 Toi aussi, Sweeney. 484 00:43:24,181 --> 00:43:27,449 La bo�te regorge de talents, ce soir ! 485 00:43:36,281 --> 00:43:37,578 Un autre, Paul. 486 00:43:38,012 --> 00:43:41,022 Ne le charge pas de la m�me fa�on que ces autres citoyens. 487 00:43:42,817 --> 00:43:45,356 Bill, ce n'est pas que �a me d�range, 488 00:43:45,693 --> 00:43:49,563 mais pourquoi Joann a-t-elle invit� tous ces personnages ? 489 00:43:50,430 --> 00:43:52,780 Tu ne crois pas que c'est une f�te pour s'amuser, non ? 490 00:43:52,976 --> 00:43:55,356 La moiti� des gens pr�sents le sont parce que Bline l'a voulu. 491 00:43:55,730 --> 00:43:58,482 - Tu veux dire qu'il veut pincer quelqu'un ce soir ? - Je pense. 492 00:43:58,833 --> 00:44:00,336 Si Yolanda peut l'identifier. 493 00:44:01,361 --> 00:44:04,458 Mon vieux... ne me regarde pas comme �a. 494 00:44:04,488 --> 00:44:06,624 Je ne peux m�me pas toucher un couteau. 495 00:44:08,362 --> 00:44:09,810 Rien de sp�cial par ici ? 496 00:44:10,039 --> 00:44:12,361 Un moment, j'ai cru �tre revenu � diriger la circulation. 497 00:44:12,818 --> 00:44:15,212 Essayer d'�loigner toutes ces mouches qui voulaient un autographe. 498 00:44:16,930 --> 00:44:19,711 - Mais maintenant, c'est calme. - � plus tard. 499 00:44:23,063 --> 00:44:25,772 - Comment �a va, Bline ? - G�nial. 500 00:44:27,720 --> 00:44:31,289 Peux-tu me dire quelque chose ? En tant qu'ami, rien de plus. 501 00:44:33,198 --> 00:44:35,807 Le suspect n� 1... homme ou femme ? 502 00:44:36,941 --> 00:44:38,626 Faisons un deal, cher Sweeney. 503 00:44:39,973 --> 00:44:43,141 Je r�ponds � la tienne si tu r�ponds � celle � 64 000 $ 504 00:44:43,620 --> 00:44:45,518 Qui pourrait avoir un motif ? 505 00:44:46,472 --> 00:44:48,508 - On s'amuse bien ? - O� est ta star ? 506 00:44:48,994 --> 00:44:51,154 Elle se pr�pare pour la "Grande entr�e", je suppose. 507 00:44:52,115 --> 00:44:56,315 Son impr�sario commence � d�rouler le tapis rouge. 508 00:45:01,051 --> 00:45:03,517 Je t'ai dit de rester pour la surveiller. 509 00:45:03,750 --> 00:45:05,040 Elle est l�, non ? 510 00:45:05,403 --> 00:45:08,602 Je pensais qu'en sortant de sa loge, elle montait ici. 511 00:45:19,729 --> 00:45:21,736 F�licitations pour votre efficacit�, capitaine. 512 00:45:24,956 --> 00:45:26,361 Vous m'aidez � la trouver ? 513 00:45:27,080 --> 00:45:28,800 Ou vous pr�f�rez me faire la le�on ? 514 00:45:32,355 --> 00:45:34,648 Pr�venez petit Pop, je veux lui parler. 515 00:46:33,502 --> 00:46:34,405 Yolanda. 516 00:46:47,015 --> 00:46:48,334 Je m'inqui�tais pour vous. 517 00:46:49,794 --> 00:46:52,175 Je ne voulais pas rester l�-bas avec tous ces gens. 518 00:46:52,884 --> 00:46:54,188 Des �trangers. 519 00:46:55,112 --> 00:46:56,503 Qu'est-ce qui vous a ramen�e ici ? 520 00:46:58,172 --> 00:46:59,147 Ici o� ? 521 00:47:00,436 --> 00:47:02,186 Devil et moi, on marchait simplement. 522 00:47:04,274 --> 00:47:06,023 Ce n'est pas n'importe quelle rue. 523 00:47:12,432 --> 00:47:13,880 Vous �tes d�j� venue ici. 524 00:47:15,241 --> 00:47:16,259 Oublions �a. 525 00:47:18,295 --> 00:47:20,044 C'est bizarre qu'on soit revenu ici ? 526 00:47:23,228 --> 00:47:24,361 Et pourquoi �tiez-vous ici ? 527 00:47:26,251 --> 00:47:27,600 Juste une folle intuition. 528 00:47:29,887 --> 00:47:31,793 Je suis contente que vous ayez eu votre intuition folle. 529 00:47:33,614 --> 00:47:35,420 S'il vous pla�t, restez avec moi un moment. 530 00:47:42,102 --> 00:47:45,069 - Je peux vous dire quelque chose ? - Dites-moi ce que vous voulez. 531 00:47:46,431 --> 00:47:50,333 Green n'avait pas tort en disant que vous ne m'int�ressiez pour l'article. 532 00:47:50,714 --> 00:47:53,480 Cela n'a plus d'importance. Nous sommes ensemble. 533 00:47:54,569 --> 00:47:57,378 - Peut-�tre que c'�tait surtout parce que... - Je sais. 534 00:48:00,953 --> 00:48:02,931 Et maintenant, la seule raison, c'est que... 535 00:48:03,762 --> 00:48:05,539 j'ai vraiment besoin de toi 536 00:48:06,363 --> 00:48:08,685 Pourquoi as-tu attendu si longtemps pour me dire �a ? 537 00:48:19,197 --> 00:48:20,759 Ils doivent te chercher. 538 00:48:22,410 --> 00:48:24,359 Je ne veux pas penser aux gens. 539 00:48:25,647 --> 00:48:28,958 Parfois, je me demande ce que les gens pensent de moi. 540 00:48:30,060 --> 00:48:31,637 Ne te pose plus la question. 541 00:48:32,243 --> 00:48:34,837 - Pourquoi, ch�ri ? - �a n'a pas d'importance. 542 00:48:35,980 --> 00:48:37,572 Vraiment ? 543 00:48:52,680 --> 00:48:54,529 Cela semble un autre monde. 544 00:48:56,132 --> 00:48:58,225 Je suis une autre personne, avec toi. 545 00:48:59,425 --> 00:49:01,245 Juste pour une heure. 546 00:49:02,876 --> 00:49:03,966 Ne t'en va pas. 547 00:49:05,771 --> 00:49:06,660 Quoi ? 548 00:49:08,727 --> 00:49:10,246 Je t'aime beaucoup. 549 00:49:11,053 --> 00:49:12,630 Souviens-toi de �a. 550 00:49:14,119 --> 00:49:16,169 Je ne partirai plus. 551 00:49:18,011 --> 00:49:19,588 Qu'est-ce que tu ne peux pas oublier ? 552 00:49:22,644 --> 00:49:23,862 On a promis tous les deux. 553 00:49:24,370 --> 00:49:25,660 Pas de questions. 554 00:49:26,610 --> 00:49:28,201 Nous sommes heureux ensemble. 555 00:49:28,936 --> 00:49:30,579 C'est �a l'important. 556 00:49:32,394 --> 00:49:33,641 Seulement �a. 557 00:49:34,407 --> 00:49:35,797 Pas de questions. 558 00:49:37,682 --> 00:49:39,029 Pas de questions. 559 00:49:40,264 --> 00:49:41,884 M�me pas ton vrai nom ? 560 00:49:43,851 --> 00:49:46,703 Ch�ri... je n'ai pas de nom. 561 00:49:48,184 --> 00:49:51,452 Je suis juste une fille... que tu as rencontr�e un soir. 562 00:49:51,666 --> 00:49:52,841 Ce n'est pas suffisant ? 563 00:49:54,347 --> 00:49:55,737 Tu parles trop. 564 00:49:57,340 --> 00:49:58,745 Beaucoup trop. 565 00:50:26,502 --> 00:50:27,764 �a va aller, ch�rie. 566 00:50:29,213 --> 00:50:30,632 Ce n'�tait qu'un cauchemar. 567 00:50:31,808 --> 00:50:33,614 Serre-moi fort. 568 00:50:34,036 --> 00:50:35,613 Ne me laisse pas partir. 569 00:50:36,698 --> 00:50:37,615 C'�tait quoi ? 570 00:50:38,094 --> 00:50:39,570 Qu'est-ce que tu ne peux pas oublier ? 571 00:50:41,447 --> 00:50:42,307 Green ? 572 00:50:44,079 --> 00:50:47,175 Tu dois t'en �loigner, sinon tu ne seras jamais heureuse. 573 00:50:48,241 --> 00:50:49,502 Je le veux mais... 574 00:50:50,077 --> 00:50:52,485 - mais je ne peux pas. - Pars, c'est tout. 575 00:50:53,645 --> 00:50:54,978 Aujourd'hui m�me. 576 00:50:55,493 --> 00:50:58,116 Ne lui dis pas o� tu vas. C'est aussi simple que �a. 577 00:51:00,597 --> 00:51:03,478 - �a l'est ? - Bien s�r. Je vais t'aider 578 00:51:06,467 --> 00:51:08,087 J'aimerais en �tre s�re. 579 00:51:08,750 --> 00:51:09,785 Tu peux. 580 00:51:11,822 --> 00:51:13,470 Tu es si bon avec moi. 581 00:51:22,795 --> 00:51:24,142 Je serai de retour bient�t. 582 00:51:24,931 --> 00:51:27,310 Je vais remplir l'article de points de suspension... 583 00:51:27,477 --> 00:51:29,355 et je viens te chercher dans une heure. 584 00:51:29,509 --> 00:51:32,476 Je serai pr�te. Appartement 31. 585 00:51:33,187 --> 00:51:34,663 Je crois que je peux m'en souvenir. 586 00:51:51,676 --> 00:51:53,582 Laissez le moteur, je reviens dans deux minutes. 587 00:51:54,106 --> 00:51:57,344 Vous allez bient�t prendre la plus belle fille du monde. 588 00:52:14,621 --> 00:52:15,581 O� est Yolanda ? 589 00:52:16,365 --> 00:52:18,687 Elle est l�.- - N'essayez pas de m'arr�ter, Green. 590 00:52:19,113 --> 00:52:20,403 Je l'ai d�j� fait. 591 00:52:25,753 --> 00:52:27,072 Tu as un visiteur. 592 00:52:29,933 --> 00:52:31,151 Yolanda, qu'est-ce qu'il y a ? 593 00:52:31,861 --> 00:52:32,764 Dis-moi. 594 00:52:34,799 --> 00:52:37,035 Elle vient de se rendre compte qu'elle n'a pas besoin de vous. 595 00:52:40,521 --> 00:52:42,241 Voulez-vous autre chose avant de partir ? 596 00:52:43,288 --> 00:52:44,979 Yolanda, prends tes affaires et partons. 597 00:52:55,050 --> 00:52:56,856 Qu'est-ce qui t'est arriv� depuis ce matin ? 598 00:52:57,725 --> 00:52:59,201 On avait dit pas de questions. 599 00:52:59,855 --> 00:53:01,045 Ne me demande pas. 600 00:53:01,997 --> 00:53:04,606 Tu dois d�cider, ch�rie, une fois pour toutes ! 601 00:53:26,237 --> 00:53:29,104 �a n'a pas dur� longtemps. 602 00:53:29,974 --> 00:53:32,238 Comprends-moi, s'il te pla�t. 603 00:53:53,230 --> 00:53:55,824 J'ai dit ce que tu voulais ? 604 00:53:58,235 --> 00:54:00,032 Regarde-moi. 605 00:54:01,072 --> 00:54:03,973 Tu as dit ce que tu voulais. N'est-ce pas ? 606 00:54:06,277 --> 00:54:08,711 Tu �tais inquiet pour moi. 607 00:54:08,913 --> 00:54:10,881 Tu n'as pas dormi, c'est �a ? 608 00:54:11,148 --> 00:54:12,979 Je craignais le pire. 609 00:54:13,131 --> 00:54:15,166 Quand j'ai vu que tu avais disparu, 610 00:54:15,743 --> 00:54:17,650 j'ai r�alis� que tu devais �tre avec lui. 611 00:54:18,556 --> 00:54:21,116 Tu me traites comme une enfant. 612 00:54:21,225 --> 00:54:23,819 Tu me surveilles et tu me prot�ges. 613 00:54:23,894 --> 00:54:25,261 Tu m'isoles de tout le monde. 614 00:54:25,296 --> 00:54:29,027 Il le faut. Tu sais o� tu serais si je n'�tais pas I� ? 615 00:54:29,166 --> 00:54:30,531 Enferm�e dans une cellule ! 616 00:54:30,601 --> 00:54:33,570 Sans distinguer la r�alit� du r�ve ! 617 00:54:33,837 --> 00:54:36,897 Oui, je te surveille, je te prot�ge... 618 00:54:37,141 --> 00:54:39,075 J'ai tout laiss� pour toi. 619 00:54:39,143 --> 00:54:42,544 - N'ai-je pas ma vie � moi ? - Non ! Pas sans moi ! 620 00:54:43,080 --> 00:54:44,480 Tu n'es rien sans moi ! 621 00:54:46,450 --> 00:54:49,386 Je m'en fiche, laisse-moi tranquille. 622 00:54:49,521 --> 00:54:50,411 Je ne peux pas. 623 00:54:52,423 --> 00:54:54,026 J'ai aussi besoin de toi. 624 00:55:22,152 --> 00:55:23,750 On a apport� �a pour vous. 625 00:55:25,022 --> 00:55:26,311 Merci, Mme Myers. 626 00:55:39,269 --> 00:55:42,602 R�ponse � votre demande � propos de la statue SM 627 00:55:42,673 --> 00:55:46,234 vendue � la boutique de Raoul. 628 00:55:46,310 --> 00:55:49,905 Statuette r�alis�e par Chapman Wilson, Santa Rosa, Californie 629 00:56:03,293 --> 00:56:06,085 Je peux vous r�pondre sur tout mon autre travail. 630 00:56:06,314 --> 00:56:08,421 Mais "Screaming Mimi", c'est personnel. 631 00:56:09,900 --> 00:56:11,168 Comment �tes-vous au courant ? 632 00:56:12,236 --> 00:56:15,000 Pourquoi ne pourrais-je pas ? J'essaie de la vendre pour vous. 633 00:56:15,072 --> 00:56:17,472 Je m'appelle Sweeney, de la Cie d'art Ganslen. 634 00:56:17,574 --> 00:56:19,201 Ganslen ! 635 00:56:19,276 --> 00:56:21,437 Je suis d�sol�, Mr. Sweeney. 636 00:56:21,512 --> 00:56:24,606 La Compagnie m'envoie g�n�ralement Mr. Burk. 637 00:56:25,315 --> 00:56:28,050 - Vous ne voulez pas que j'en fasse plus ? - Non. 638 00:56:28,318 --> 00:56:31,014 Je l'ai pris sur moi. 639 00:56:31,088 --> 00:56:33,488 Au total, nous n'en avons vendu que 40. 640 00:56:33,557 --> 00:56:36,287 Elles n'�taient pas � vendre. Vous n'auriez pas d� essayer 641 00:56:36,360 --> 00:56:39,296 et je n'aurais pas d� les faire. C'est trop personnel. 642 00:56:39,331 --> 00:56:41,924 La fa�on dont Virginia est rest�e ainsi � crier 643 00:56:41,999 --> 00:56:45,696 m'a tellement frapp� qu'il fallait que je la fasse sinon je devenais fou. 644 00:56:46,036 --> 00:56:48,236 Apr�s l'avoir faite, j'aurais d� la d�truire. 645 00:56:48,639 --> 00:56:50,707 C'�tait comme vendre ma propre s�ur. 646 00:56:51,408 --> 00:56:53,201 J'ai pass� une semaine sans dessaouler. 647 00:56:53,577 --> 00:56:57,040 - Je vous comprends. - C'�tait une sacr�e fille, Mr... 648 00:56:57,314 --> 00:56:59,307 - Sweeney. - Sweeney. 649 00:56:59,483 --> 00:57:02,680 - Elle �tait parfois si confuse... - Comme nous tous, non ? 650 00:57:03,620 --> 00:57:07,021 Je suppose que oui. On m'a appel� "Charlie le fou". 651 00:57:07,624 --> 00:57:10,252 D'o� je viens, on doit m'appeler "Sweeney le fou". 652 00:57:10,494 --> 00:57:11,722 A la folie. 653 00:57:11,995 --> 00:57:15,055 A notre type de folie. Pas � l'autre. 654 00:57:21,138 --> 00:57:23,251 - Qui �tait Virginia ? - Ma demi-s�ur. 655 00:57:23,286 --> 00:57:25,365 Elle venait me voir de temps en temps. 656 00:57:26,710 --> 00:57:31,147 Un matin elle prenait une douche et un maniaque l'a attaqu�e. 657 00:57:31,415 --> 00:57:35,025 Couvert de sang, avec un couteau. Elle a cri� et j'ai pris mon fusil. 658 00:57:35,786 --> 00:57:38,955 Mais le choc a �t� tel qu'on l'a amen�e au Sanatorium. 659 00:57:38,990 --> 00:57:41,877 Un m�decin comp�tent s'est occup� de son cas gratuitement. 660 00:57:42,593 --> 00:57:45,357 Sept mois plus tard, il m'a �crit la mauvaise nouvelle. 661 00:57:46,630 --> 00:57:47,688 Elle �tait morte. 662 00:57:49,466 --> 00:57:51,433 Vous n'avez pas voulu aller � l'enterrement ? 663 00:57:54,505 --> 00:57:56,302 Je peux tr�s bien l'imaginer 664 00:57:58,308 --> 00:57:59,612 Quelle histoire ! 665 00:58:01,145 --> 00:58:03,213 Ce que je ne comprends pas, Charlie, 666 00:58:03,680 --> 00:58:06,784 une fille a �t� attaqu�e il y a quelque temps. Lola Lake. 667 00:58:06,819 --> 00:58:08,718 Elle tenait une "Mimi". 668 00:58:09,119 --> 00:58:11,679 Un mois plus tard, ce fut une autre fille, Yolanda Lang. 669 00:58:12,389 --> 00:58:14,050 Vous n'aviez jamais entendu parler d'elles ? 670 00:58:16,126 --> 00:58:18,185 C'est ce que je pensais. 671 00:58:18,262 --> 00:58:20,355 Quand le gars a poignard� Yolanda, 672 00:58:20,430 --> 00:58:23,194 elle avait une copie de la statuette. 673 00:58:23,433 --> 00:58:26,197 Ne me regardez pas, je n'ai pas la r�ponse. 674 00:58:26,403 --> 00:58:30,305 J'esp�rais que vous l'aviez. Du moins en partie. 675 00:58:33,677 --> 00:58:34,811 Merci, Tracy. 676 00:58:40,651 --> 00:58:43,119 - Je suis tr�s occup�. - Je peux attendre. 677 00:58:43,754 --> 00:58:47,212 Mimi, je te pr�sente Walter Krieg. Walter, voici "Screaming Mimi" 678 00:58:47,291 --> 00:58:50,783 - Sors-moi �a de I�. - Ecoute-moi bien. 679 00:58:51,295 --> 00:58:54,128 Tu te rappelles ? Lola Lake en tenait une. 680 00:58:54,264 --> 00:58:56,596 Je l'avais notifi�. Elle �tait bris�e dans la ruelle 681 00:58:57,129 --> 00:58:59,718 - O� veux-tu en venir ? - L'�ventreur 682 00:59:00,704 --> 00:59:02,228 Il a la s�ur de "Mimi". 683 00:59:02,306 --> 00:59:05,332 Je l'ai vue dans la loge de Yolanda avant qu'elle ne disparaisse. 684 00:59:05,409 --> 00:59:08,378 L'�ventreur a attaqu� Yolanda exactement de la m�me fa�on. 685 00:59:08,612 --> 00:59:10,512 Quant � la statue... 686 00:59:10,581 --> 00:59:13,550 elle a �t� faite par un vieux fou de la c�te. 687 00:59:13,617 --> 00:59:17,383 Il l'a faite apr�s que sa demi-s�ur ait �t� attaqu�e devant lui. 688 00:59:17,688 --> 00:59:19,849 L'�ventreur et "Mimi" marchent ensemble. 689 00:59:19,923 --> 00:59:23,518 Aussi s�r que nous sommes I�. Bien que je ne sache pas comment. 690 00:59:24,194 --> 00:59:27,391 Mais j'ai une id�e folle qui pourrait nous amener la r�ponse. 691 00:59:27,631 --> 00:59:29,690 Et qui va plaire aux lecteurs. 692 00:59:30,200 --> 00:59:32,168 L'�ventreur aurait une de ces statues ? 693 00:59:32,436 --> 00:59:35,269 Il l'a envoy�e � Yolanda juste avant de l'agresser. 694 00:59:35,572 --> 00:59:37,472 Une carte de visite bien morbide. 695 00:59:38,308 --> 00:59:41,209 Tu penses qu'il l'a vol�e apr�s avoir rat� son agression ? 696 00:59:41,278 --> 00:59:44,213 Oui. C'�tait comme un f�tiche pour lui. 697 00:59:44,381 --> 00:59:45,649 Il ne peut pas s'en s�parer. 698 00:59:47,885 --> 00:59:51,150 Lola Lake en avait une quand elle a �t� attaqu�e. 699 00:59:51,388 --> 00:59:53,724 On en a envoy� une � Yolanda juste avant de l'attaquer. 700 00:59:53,759 --> 00:59:56,192 C'est bien plus qu'une simple co�ncidence. 701 00:59:56,760 --> 00:59:58,489 Continue. 702 00:59:59,196 --> 01:00:02,791 Imprimons une photo, quelqu'un pourrait se rappeler o� l'avoir vue. 703 01:00:02,866 --> 01:00:04,299 Et nous tiendrons l'�ventreur. 704 01:00:04,368 --> 01:00:06,928 Un groom, une propri�taire, un ami ou un ennemi... 705 01:00:07,871 --> 01:00:10,106 personne ne peut oublier une statuette pareille. 706 01:00:13,543 --> 01:00:14,806 Envoyez-moi Herb. 707 01:00:16,546 --> 01:00:17,900 Tu m'appuies, Walter ? 708 01:00:19,583 --> 01:00:20,740 En premi�re page. 709 01:00:39,336 --> 01:00:41,861 Des nouvelles ! Lisez tous ! 710 01:00:41,939 --> 01:00:44,430 L'�ventreur a une statue ! 711 01:00:59,423 --> 01:01:02,392 L'�VENTREUR POSS�DE CETTE STATUE. L'AVEZ-VOUS VUE ? 712 01:01:02,726 --> 01:01:05,854 "Quelque part en ville un assassin regarde cette statue. 713 01:01:05,929 --> 01:01:07,796 C'est l'assassin de Lola Lake, 714 01:01:07,831 --> 01:01:10,629 le psychopathe qui a essay� de tuer Yolanda Lang. 715 01:01:11,535 --> 01:01:15,301 Cette statue est sa marque, son f�tiche. L'avez-vous vue ?" 716 01:01:15,372 --> 01:01:19,241 Oui, et comme Sweeney voudrait coincer l'�ventreur, 717 01:01:19,276 --> 01:01:22,370 on passera la nuit dans le sous-sol de Yolanda Lang 718 01:01:22,446 --> 01:01:24,380 en attendant que l'assassin apparaisse. 719 01:01:24,481 --> 01:01:27,780 Au lieu d'�tre � la maison comme toute personne sens�e. 720 01:01:29,820 --> 01:01:32,550 L'imagination, c'est vraiment quelque chose ! 721 01:01:32,622 --> 01:01:34,920 Avec Sweeney, �a d�passe tout. 722 01:01:37,294 --> 01:01:39,990 - Ce n'est pas le t�l�phone de Yolanda. - Bon, continue. 723 01:01:40,063 --> 01:01:43,726 Quelqu'un qui voudrait la contacter peut nous amener � une piste. 724 01:01:45,902 --> 01:01:47,961 Il �tait temps ! 725 01:01:48,038 --> 01:01:51,633 - Ouais ! Sweeney ! - On parlait justement de vous. 726 01:01:51,908 --> 01:01:52,932 Salut. 727 01:01:53,043 --> 01:01:56,142 Je l'ai trouv� dans la ruelle � surveiller la fen�tre. 728 01:01:56,413 --> 01:01:58,404 J'ai pens� que ce serait un bon pigeon au Gin Rammy. 729 01:01:58,648 --> 01:02:01,845 - Pas d'objection ? - Vous vouliez l'interviewer ce soir ? 730 01:02:01,918 --> 01:02:03,943 Mais sans intention de publier ? 731 01:02:04,054 --> 01:02:07,512 J'ai pens� qu'il pourrait se passer quelque chose. 732 01:02:07,591 --> 01:02:11,687 Je crois que je t'ai trop laiss� suivre les patrouilles. 733 01:02:11,762 --> 01:02:15,960 A No�l, je t'offrirai la panoplie du parfait d�tective. 734 01:02:16,500 --> 01:02:18,024 Merci, Dan. 735 01:02:18,335 --> 01:02:21,998 C'est peut-�tre risqu�, mais �a pourrait d�boucher. 736 01:02:22,072 --> 01:02:24,438 Cantonnez-vous aux contes de f�es. 737 01:02:24,508 --> 01:02:26,242 Asseyez-vous et donnez les cartes. 738 01:02:26,510 --> 01:02:27,909 C'est pas un mauvais article. 739 01:02:27,978 --> 01:02:32,312 Amusez-vous bien. Je penserai � vous dans mon lit. 740 01:02:32,382 --> 01:02:33,371 Du nouveau ? 741 01:02:33,450 --> 01:02:35,714 Roberts est dans le couloir. 742 01:02:35,819 --> 01:02:39,050 Il l'a vue arriver il y a une heure. Elle allait se coucher. 743 01:02:39,790 --> 01:02:42,324 Quelles probabilit�s qu'on voit le tueur cette nuit ? 744 01:02:42,559 --> 01:02:45,892 Je ne me fonde pas sur des probabilit�s. De toute fa�on, on surveille. 745 01:02:48,565 --> 01:02:50,533 Un appel chez elle. 746 01:02:50,734 --> 01:02:52,861 Oui ? Qui est-ce ? 747 01:02:52,936 --> 01:02:55,598 - Je suis en bas. - C'est bon. 748 01:02:55,705 --> 01:02:57,798 Monte si tu veux. 749 01:03:17,127 --> 01:03:19,789 Je dormais presque. 750 01:03:20,997 --> 01:03:23,791 Qu'y a-t-il ? Tu es tout bizarre. 751 01:03:24,367 --> 01:03:26,533 Fais ta valise, on s'en va tout de suite. 752 01:03:29,973 --> 01:03:32,540 Qu'est-ce que tu dis ? 753 01:03:32,909 --> 01:03:35,901 - Nous restions jusqu'� dimanche - Ne discute pas, on n'a pas le temps. 754 01:03:36,680 --> 01:03:38,348 Mais pourquoi changer nos projets ? 755 01:03:38,648 --> 01:03:40,980 Ton ami Sweeney en sait trop. 756 01:03:41,084 --> 01:03:44,520 Bient�t il pourrait tout savoir sur nous. 757 01:03:44,988 --> 01:03:47,786 Je n'ai pas tout laiss� pour toi pour finir comme �a. 758 01:03:47,891 --> 01:03:49,659 Comment a-t-il �t� inform� ? 759 01:03:49,926 --> 01:03:53,487 Je ne sais pas ce que tu lui as dit ou quand tu m'as menti. 760 01:03:53,763 --> 01:03:55,829 On est dans le p�trin et nous devons partir. 761 01:03:56,533 --> 01:03:58,398 Tu m'avais dit que tout allait bien. 762 01:03:59,936 --> 01:04:03,667 - Que tout irait bien. - Je pensais pouvoir t'aider. 763 01:04:04,074 --> 01:04:07,703 J'ignorais que tu allais garder ce f�tiche pour je ne sais quel rituel. 764 01:04:10,647 --> 01:04:12,440 Je m'en suis d�barrass�e. 765 01:04:12,883 --> 01:04:14,242 Tu l'as toujours. 766 01:04:15,018 --> 01:04:17,252 Tu fais une fixation sur elle. 767 01:04:17,521 --> 01:04:20,015 S'ils apprennent de qui tu la tiens ils t'arr�teront. Donne-la moi. 768 01:04:20,190 --> 01:04:21,619 Non ! 769 01:04:22,692 --> 01:04:24,182 Virginia... 770 01:04:26,763 --> 01:04:29,159 Tu allais bien jusqu'� ce que tu l'aies vue. 771 01:04:29,799 --> 01:04:32,698 Tu �cartes tout ce que je peux faire pour t'aider. 772 01:04:33,537 --> 01:04:36,802 Parce qu'elle repr�sente tout ce que tu as ressenti... 773 01:04:36,873 --> 01:04:38,704 quand le choc t'a amen�e au sanatorium. 774 01:04:38,775 --> 01:04:42,409 Je ne veux pas t'�couter ! Je ne veux plus jamais le faire ! 775 01:04:42,812 --> 01:04:43,801 Tu mens ! 776 01:04:44,014 --> 01:04:46,881 Tu dois m'�couter car je dois te faire comprendre. 777 01:04:47,017 --> 01:04:49,718 Tu as vu la statuette et elle t'a hypnotis�e. 778 01:04:50,053 --> 01:04:52,154 Mais cette fois-I�, il y a eu transfert. 779 01:04:52,189 --> 01:04:55,955 Tu t'es vue en elle mais ton esprit ne pouvait l'accepter. 780 01:04:56,026 --> 01:04:59,962 Cette fois, tu as voulu �tre l'agresseur, le tueur au couteau. 781 01:05:00,030 --> 01:05:02,794 - Et quand tu as suivi Lola... - �a suffit ! 782 01:05:03,066 --> 01:05:05,166 Qu'essaies-tu de me faire dire ? 783 01:05:05,535 --> 01:05:07,501 Je n'ai pas tu� Lola. 784 01:05:08,171 --> 01:05:10,420 Et celui qui l'a tu�e a voulu me tuer. 785 01:05:11,775 --> 01:05:12,830 Regarde-moi. 786 01:05:16,245 --> 01:05:18,260 Tu ne sais pas qui t'a attaqu�e ? 787 01:05:26,458 --> 01:05:27,800 A l'h�pital... 788 01:05:28,700 --> 01:05:30,520 j'ai commenc� � me le demander 789 01:05:32,896 --> 01:05:35,134 Mais... cette pens�e m'a fait peur. 790 01:05:38,401 --> 01:05:40,239 Tu l'as fait pour me punir ? 791 01:05:41,071 --> 01:05:44,700 Je savais qu'une entaille superficielle ne serait pas grave. 792 01:05:44,841 --> 01:05:46,905 Il fallait quelque chose d'extr�me, un traitement de choc. 793 01:05:47,177 --> 01:05:48,943 Je devais inverser ta fixation. 794 01:05:49,779 --> 01:05:52,004 Tu m'avais dit que tu ne ferais jamais de mal. 795 01:05:52,849 --> 01:05:55,047 Que tu prendrais soin de moi. 796 01:05:56,209 --> 01:05:57,169 Et l�... 797 01:05:58,254 --> 01:06:00,870 - tu as essay� de me tuer. - J'ai voulu te sauver la vie. 798 01:06:00,971 --> 01:06:03,191 J'essaie toujours. Mais fais ce que je dis. 799 01:06:22,145 --> 01:06:23,612 Ne la touche pas ! 800 01:06:27,117 --> 01:06:28,084 Virginia. 801 01:06:35,258 --> 01:06:36,653 Fais ce que je dis. 802 01:06:37,093 --> 01:06:39,856 Prends un manteau et suis-moi. 803 01:06:50,206 --> 01:06:52,234 J'ai toujours veill� sur toi, Virginia. 804 01:06:53,409 --> 01:06:54,637 Et je le ferai toujours. 805 01:06:56,079 --> 01:06:57,849 Tu as confiance en moi. 806 01:07:00,116 --> 01:07:01,345 Virginia... 807 01:07:06,256 --> 01:07:07,830 Virginia, �coute-moi. 808 01:07:08,967 --> 01:07:11,180 Tu as essay� de me tuer. 809 01:07:12,228 --> 01:07:14,321 Et maintenant tu me l'enl�ves 810 01:07:14,931 --> 01:07:16,626 Virgi... 811 01:07:20,270 --> 01:07:21,635 Arr�te �a, Devil ! 812 01:07:34,117 --> 01:07:35,345 Retiens-le, Virginia ! 813 01:07:48,865 --> 01:07:49,957 Vite, une ambulance 814 01:07:50,033 --> 01:07:51,967 �a ne servira � rien, Bline. 815 01:07:54,137 --> 01:07:56,367 Mlle Lang, �a va ? 816 01:08:00,777 --> 01:08:02,267 Il vous a bless� ? 817 01:08:03,680 --> 01:08:05,307 Que s'est-il pass� ? 818 01:08:14,991 --> 01:08:17,185 Vous avez votre grand article. 819 01:08:21,064 --> 01:08:22,158 O� est Yolanda ? 820 01:08:22,332 --> 01:08:24,696 Elle est sortie sans une �gratignure. 821 01:08:25,268 --> 01:08:28,169 Il a essay� de nouveau mais le chien l'a projet� par la fen�tre. 822 01:08:28,371 --> 01:08:30,396 - Je l'ai seulement entendue crier - Elle va bien ? 823 01:08:30,840 --> 01:08:32,171 Il ne l'a pas touch�e. 824 01:08:32,976 --> 01:08:34,372 Monsieur Sweeney. 825 01:08:40,716 --> 01:08:42,444 Vous avez eu l'�ventreur. 826 01:08:43,804 --> 01:08:45,353 J'ai dit que vous l'auriez. 827 01:08:45,688 --> 01:08:49,000 Elle savait que la statue �tait un f�tiche pour moi. 828 01:08:51,584 --> 01:08:52,903 Je savais que... 829 01:08:53,238 --> 01:08:55,230 quand elle lirait votre article 830 01:08:55,673 --> 01:08:57,121 elle saurait que... 831 01:08:58,274 --> 01:08:59,851 j'ai tu� Lola... 832 01:09:00,343 --> 01:09:01,820 et que j'ai essay� de... 833 01:09:03,987 --> 01:09:05,707 mais Devil m'en a emp�ch�... 834 01:09:06,318 --> 01:09:08,855 encore une fois Sweeney ! 835 01:09:10,304 --> 01:09:12,096 Prenez soin d'elle... 836 01:09:13,808 --> 01:09:15,256 Elle a besoin d'aide... 837 01:09:19,756 --> 01:09:21,891 Roberts, restez I� pour l'attendre. 838 01:09:21,991 --> 01:09:24,951 - Assurez-vous qu'elle aille bien. - Entendu. 839 01:09:25,495 --> 01:09:28,360 Bon, l'affaire est close. 840 01:09:31,901 --> 01:09:34,335 Sweeney, quand as-tu su � propos de la stat... ? 841 01:09:36,039 --> 01:09:37,301 Sweeney ? 842 01:09:42,278 --> 01:09:43,430 Quatre. 843 01:09:45,815 --> 01:09:48,010 - Combien ? - Cinq. 844 01:09:49,285 --> 01:09:50,445 Combien ? 845 01:09:52,021 --> 01:09:54,285 H� ! Un autre pigeon ! 846 01:09:54,357 --> 01:09:57,849 Tu joues, Sweeney ? J'adorerais te plumer. 847 01:09:57,927 --> 01:09:58,985 Yolanda est venue ? 848 01:09:59,062 --> 01:10:01,431 Oui, il y a dix minutes. Elle est arriv�e juste quand... 849 01:10:01,466 --> 01:10:03,763 Que voulait-elle ? - Du fric. 850 01:10:03,938 --> 01:10:05,122 Vous l'avez vue partir ? 851 01:10:05,147 --> 01:10:08,085 Elle est all�e dans sa loge et elle est partie. 852 01:10:08,204 --> 01:10:09,432 Red lui a appel� un taxi. 853 01:10:09,572 --> 01:10:13,975 Oui, Ben �tait de service. J'ai pas entendu ce qu'elle lui a dit. 854 01:10:36,799 --> 01:10:38,357 Vous l'avez laiss�e ici, Ben ? 855 01:10:38,434 --> 01:10:41,096 Oui, elle m'a dit de m'arr�ter et elle est descendue. 856 01:10:41,204 --> 01:10:43,272 Elle est all�e par I� avec le chien. 857 01:10:43,307 --> 01:10:45,340 - Merci, Ben. - Bonne nuit, Bill. 858 01:10:45,408 --> 01:10:46,898 Bonne nuit. 859 01:10:57,086 --> 01:10:59,077 Tu as vu une belle blonde ? 860 01:10:59,155 --> 01:11:01,988 Une grande femme avec un grand chien danois ? 861 01:11:02,292 --> 01:11:05,284 - Au "Sac � puces" - Merci. 862 01:11:31,588 --> 01:11:33,388 Pour combien de temps ? 863 01:11:33,423 --> 01:11:36,187 La fille qui est entr�e. Avec le chien. 864 01:11:37,126 --> 01:11:40,186 - Par ce couloir, la 306. - Quel nom a-t-elle donn� ? 865 01:11:40,263 --> 01:11:41,833 Je ne suis pas curieuse. 866 01:11:46,169 --> 01:11:47,600 Elle est venue il y a une heure. 867 01:11:48,071 --> 01:11:51,174 J'ai dit que je voulais pas de chien. Elle a dit qu'elle paierait en plus. 868 01:11:51,209 --> 01:11:52,539 Merci. - Qui �tes-vous ? 869 01:11:53,209 --> 01:11:54,608 Vous payez combien pour savoir ? 870 01:12:09,959 --> 01:12:11,351 Que veux-tu ? 871 01:12:14,230 --> 01:12:17,590 Pourquoi avoir fui ? - Je n'ai pas fui. 872 01:12:21,804 --> 01:12:23,204 Tu peux me dire la v�rit�. 873 01:12:26,104 --> 01:12:27,900 Green a d�j� assez menti. 874 01:12:29,422 --> 01:12:30,570 Avant de mourir. 875 01:12:33,636 --> 01:12:34,936 Qu'a-t-il dit ? 876 01:12:35,728 --> 01:12:36,918 Que tu avais besoin d'aide. 877 01:12:38,212 --> 01:12:39,731 Que quelqu'un devait veiller sur toi. 878 01:12:42,545 --> 01:12:43,921 C'est vrai, non ? 879 01:12:45,094 --> 01:12:46,139 Virginia. 880 01:12:48,924 --> 01:12:50,472 Je suis Yolanda. 881 01:12:51,915 --> 01:12:53,148 Yolanda Lang. 882 01:12:54,370 --> 01:12:55,767 Tu sais qui je suis. 883 01:12:56,439 --> 01:12:58,588 J'ai dit �a au hasard mais j'ai vis� juste. 884 01:12:58,971 --> 01:13:01,766 Tu es Virginia, la s�ur de Charlie Weston. 885 01:13:02,879 --> 01:13:05,170 Comment as-tu fait pour sortir de cet asile d'ali�n�s ? 886 01:13:07,450 --> 01:13:08,740 C'�tait un h�pital ! 887 01:13:09,986 --> 01:13:11,590 Je ne suis pas folle. 888 01:13:12,186 --> 01:13:13,691 Ne dis pas que je le suis ! 889 01:13:14,924 --> 01:13:16,616 Mimi, c'est toi, pas vrai ? 890 01:13:16,893 --> 01:13:19,428 Ce doit �tre �a pour qu'il me dise de te surveiller. 891 01:13:20,029 --> 01:13:22,300 Tu l'as achet�e. Personne ne te l'a envoy�e 892 01:13:22,937 --> 01:13:24,600 Tu t'es reconnue, Virginia ? 893 01:13:25,735 --> 01:13:27,399 Ce n'�tait pas moi. 894 01:13:28,031 --> 01:13:30,110 Il l'a apport�e � l'appartement. 895 01:13:31,052 --> 01:13:32,901 Je ne sais pas o� il l'a eue. 896 01:13:33,897 --> 01:13:35,001 Green �tait l'�ventreur ? 897 01:13:35,893 --> 01:13:36,900 Impossible. 898 01:13:37,447 --> 01:13:38,900 Il ne t'aurait pas agress�e. 899 01:13:39,382 --> 01:13:41,833 Il te prot�geait comme... comme une enfant. 900 01:13:43,419 --> 01:13:44,700 C'est ce qu'il faisait. 901 01:13:46,536 --> 01:13:48,055 Au sanatorium 902 01:13:49,429 --> 01:13:50,538 Bien s�r. 903 01:13:50,914 --> 01:13:52,505 Green �tait ton m�decin 904 01:13:53,142 --> 01:13:56,410 Il pouvait signer tes papiers de sortie, mentir � Charlie. 905 01:13:56,599 --> 01:13:57,600 Te prot�ger. 906 01:13:59,315 --> 01:14:01,950 Il l'a presque fait. Jusqu'� la fin. 907 01:14:02,615 --> 01:14:03,594 Presque. 908 01:14:05,344 --> 01:14:06,964 Il est coupable. 909 01:14:07,340 --> 01:14:09,300 Il est venu chez toi pour prendre Mimi. 910 01:14:09,928 --> 01:14:12,150 Il savait que tu l'avais et que tu avais tu� Lola. 911 01:14:16,252 --> 01:14:18,250 Il en �tait aussi s�r comme je le suis maintenant. 912 01:14:20,189 --> 01:14:22,180 Tu n'aurais pas d� me dire que tu ne connaissais pas Lola. 913 01:14:23,626 --> 01:14:25,620 J'ai pu le v�rifier rapidement. 914 01:14:26,347 --> 01:14:28,320 Vous avez dans� dans la m�me bo�te. 915 01:14:30,099 --> 01:14:32,400 Tu l'as vue acheter la statue dans la boutique de Raoul. 916 01:14:33,069 --> 01:14:34,160 Et vous vous �tes crois�es. 917 01:14:35,600 --> 01:14:37,678 Quelque chose s'est mal enclench�. 918 01:14:38,121 --> 01:14:39,540 Tu as senti que tu devais la tuer. 919 01:14:41,002 --> 01:14:43,482 A partir de I�, ce fut une obsession. 920 01:14:45,114 --> 01:14:48,106 Tu es retourn�e et... tu en as achet�e une. 921 01:14:48,351 --> 01:14:49,418 Tu l'as apport�e chez toi. 922 01:14:50,119 --> 01:14:53,445 Et Green savait qu'il devait te l'enlever avant que �a arrive 923 01:14:54,272 --> 01:14:56,970 Le voir toucher ton idole t'a rendue furieuse. 924 01:14:57,727 --> 01:14:59,321 Et tu as dit � Devil ce... 925 01:15:00,644 --> 01:15:02,522 - qu'il devait faire. - Devil... 926 01:15:07,703 --> 01:15:09,899 Il y a 87 ans... 927 01:15:10,606 --> 01:15:13,507 Il pleut, il pleut... La vierge dans la caverne... 928 01:15:14,677 --> 01:15:17,373 Comme je disais, il y a 87 ans... 929 01:15:18,214 --> 01:15:20,079 nos grands-p�res ont b�ti sur ce continent 930 01:15:21,150 --> 01:15:22,674 une nouvelle nation bas�e sur... 931 01:15:22,852 --> 01:15:25,320 la libert�... la libert� et... 932 01:15:26,255 --> 01:15:29,383 avec l'id�e que tous les hommes naissent �gaux... 933 01:15:29,725 --> 01:15:31,352 Attention au chien, Bline ! 934 01:15:38,467 --> 01:15:41,527 - �a va, Sweeney ? - Maintenant que vous �tes I�, oui. 935 01:15:41,871 --> 01:15:44,506 Je n'allais pas vous laisser aller trop loin. 936 01:15:45,641 --> 01:15:47,066 Eh bien, Mlle Lang. 937 01:15:48,511 --> 01:15:49,508 Yolanda. 938 01:15:50,613 --> 01:15:52,417 Il ne sait m�me pas ce qui se passe. 939 01:15:54,617 --> 01:15:56,076 Mieux vaut le laisser faire. 940 01:15:56,853 --> 01:15:59,788 Viens, Virginia. Tout ira bien. 941 01:16:06,295 --> 01:16:07,319 La voil�. 942 01:16:09,866 --> 01:16:13,267 Il reste cinq minutes pour publier l'article sur Green. 943 01:16:13,336 --> 01:16:14,035 Plus tard. 944 01:16:20,176 --> 01:16:21,737 O� est Rusty ? 945 01:16:23,246 --> 01:16:25,786 Pourquoi je ne peux pas avoir mon chien avec moi ? 946 01:16:36,893 --> 01:16:38,684 Vous �tes mon docteur ? 947 01:16:41,230 --> 01:16:42,220 C'est exact. 948 01:16:47,703 --> 01:16:49,463 Vous n'�tes pas mon docteur. 949 01:16:50,873 --> 01:16:52,970 Vous n'avez pas de blouse blanche 950 01:16:59,181 --> 01:17:00,278 Je sais. 951 01:17:01,417 --> 01:17:03,783 Il faut que je me repose, maintenant. 952 01:17:04,553 --> 01:17:06,048 Dans la chambre 23. 953 01:17:23,206 --> 01:17:25,006 Je te laisse quelque part, Bill ? 954 01:17:25,975 --> 01:17:26,875 Non, merci. 74073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.