All language subtitles for Saving Jessica Lynchser

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,498 --> 00:00:03,308 Ovaj film je zasnovan na istinitoj priči. 2 00:00:03,469 --> 00:00:07,660 Neka su imena promenjena, a neki likovi, scene i događaji 3 00:00:07,706 --> 00:00:11,980 u celini ili delimično, su stvoreni radi dramatizacije. 4 00:00:49,325 --> 00:00:53,324 - Spašavanje Džesike Linč - 5 00:02:05,965 --> 00:02:08,125 Pazi... 6 00:02:15,054 --> 00:02:16,851 Šta, do vraga... 7 00:02:26,962 --> 00:02:29,203 Vidi ovo... 8 00:02:33,802 --> 00:02:38,379 Ne izgleda baš dobro, naredniče. - Da, izgleda da će potrajati. 9 00:02:39,664 --> 00:02:41,205 Jeste li dobro? 10 00:02:41,840 --> 00:02:43,130 Da, super smo. 11 00:02:43,261 --> 00:02:44,987 Izvinite zbog ovog! 12 00:02:48,444 --> 00:02:50,627 Verovatno je momak zaspao za volanom. 13 00:02:51,251 --> 00:02:54,547 Nije ni čudo. 4 sata spavanja za zadnjih 48 sati? 14 00:02:56,602 --> 00:02:58,292 Zabeležiću to... 15 00:03:06,768 --> 00:03:09,254 Bravo 6, ovde Bravo 7! 16 00:03:09,485 --> 00:03:13,738 Imam petotonca zaglavljenog u pesku, treba mi pomoć! 17 00:03:13,742 --> 00:03:17,224 Bravo7, ovde Bravo 6, koliko će vam trebati da se izvučete? 18 00:03:17,497 --> 00:03:20,369 Najmanje sat. - Razumeo, sačekaj. 19 00:03:23,723 --> 00:03:25,652 Najthok 3, ovde Bravo 6. 20 00:03:25,653 --> 00:03:28,531 Imamo problem, petotonca zaglavljenog u pesku. 21 00:03:28,945 --> 00:03:32,864 Nek se konvoj kreće. Neka se vrate na put što pre mogu. 22 00:03:33,004 --> 00:03:35,014 Razumeo. 23 00:03:38,607 --> 00:03:42,739 Bravo 7, Najthok 3 kaže da nastavite za konvojem. 24 00:03:43,388 --> 00:03:48,032 Bravo 6, nemam naoružanja ni borbenih jedinica s nama. 25 00:03:48,067 --> 00:03:53,298 Razumeo. Biću iza da vas čuvam, dok ne izvučete kamion. 26 00:03:53,407 --> 00:03:55,814 Razumeo, Bravo 6. 27 00:03:59,287 --> 00:04:02,442 Baš vam hvala, gospodine... - Odlaze bez nas!? 28 00:04:02,846 --> 00:04:04,390 Tako izgleda. 29 00:04:24,723 --> 00:04:25,691 Probaj! 30 00:04:30,807 --> 00:04:32,605 Hajde... 31 00:04:35,028 --> 00:04:38,809 Čekaš nekog da te povuče, redove Linč? - Zdravo, Lori. 32 00:04:40,578 --> 00:04:42,490 Šta se dešava? Zvala si pomoć? 33 00:04:43,446 --> 00:04:46,322 Da. Mislim da je tegljač blizu. 34 00:04:47,424 --> 00:04:51,732 Ne sekiraj se... Tu sam da pomognem. 35 00:04:52,357 --> 00:04:55,192 Onda ću da pitam tebe da ga voziš, nemoj da si tako srećna. 36 00:04:55,291 --> 00:04:59,670 Super. Onda ovaj razgovor ne bi bio uzaludan. - Čuo sam to! 37 00:05:02,733 --> 00:05:05,798 Dame... - Šta imaš, Šona? 38 00:05:06,306 --> 00:05:09,115 Uobičajeno, kafu i supu. 39 00:05:09,480 --> 00:05:11,014 Šta preporučuješ? 40 00:05:11,617 --> 00:05:14,839 Recimo kafu. Bar izgleda kao kafa. 41 00:05:16,375 --> 00:05:17,898 Bolje nego ništa. 42 00:05:18,154 --> 00:05:21,080 Održaće vas. Bio je ovo dug put. 43 00:05:23,792 --> 00:05:25,415 Hvala... 44 00:05:29,594 --> 00:05:33,058 Znaš, kad su noći ovakve, uhvati me mrzovolja. 45 00:05:34,414 --> 00:05:36,905 Priključila sam se vojsci samo da bih pobegla od nje. 46 00:05:38,375 --> 00:05:41,844 Ne možeš pobeći dalje od Arizone, od ovoga gde smo. 47 00:05:42,986 --> 00:05:44,346 Ne znam... 48 00:05:44,527 --> 00:05:47,396 Idemo redovi, izvući će nas za 5 minuta. 49 00:05:47,397 --> 00:05:49,902 Proveri sigurnosne kablove... 50 00:06:05,743 --> 00:06:09,622 Imaš neku sliku? - Da, ovo su mi dali pre nego što smo krenuli. 51 00:06:12,940 --> 00:06:16,155 Tako brzo se menjaju. 52 00:06:16,722 --> 00:06:18,278 Previše brzo. 53 00:06:22,382 --> 00:06:25,834 Najlepša stvar koju su mi ikad dali. - Jeste... 54 00:06:33,233 --> 00:06:36,145 Prvi i Drugi, polazimo. 55 00:06:37,575 --> 00:06:40,423 Očisti pesak sa oružja, vojniče. 56 00:06:46,071 --> 00:06:47,793 Ubrusi za bebe? - Da... 57 00:06:48,648 --> 00:06:50,676 Žena mi ih je poslala. 58 00:06:51,716 --> 00:06:53,809 Hvala. - Još jedan trik... 59 00:06:54,210 --> 00:06:57,898 Mnogi vojnici stave kondom na vrh cevi, kad vetar rastura. 60 00:06:58,529 --> 00:07:00,427 I to vam je poslala žena? 61 00:07:01,439 --> 00:07:02,846 Ne. 62 00:08:24,676 --> 00:08:26,579 Voljno. 63 00:08:29,617 --> 00:08:33,377 Imamo naređenja. Znamo gde idemo... 64 00:08:34,216 --> 00:08:36,300 ...i znamo koji nam je posao. 65 00:08:36,467 --> 00:08:42,523 Mi menjamo gume, snabdevamo toalet papirom, gorivom, hranom, 66 00:08:42,785 --> 00:08:47,781 održavamo amerčku borbenu mašinu, bez nas... ona ne ide. 67 00:08:48,740 --> 00:08:52,210 Koliko daleko 'Abrams' može da ode sa 4 litre goriva, vojniče? 68 00:08:52,411 --> 00:08:54,528 1 km sa punom brzinom, ser. 69 00:08:54,620 --> 00:08:56,091 A gde će da dobije gorivo?! 70 00:08:56,221 --> 00:08:58,198 U 507-moj, ser! 71 00:08:59,043 --> 00:09:00,249 Tako je. 72 00:09:01,928 --> 00:09:04,321 Ovo je lokator. 73 00:09:04,522 --> 00:09:07,537 Globalni sistem za pozicioniranje koji će biti postavljen 74 00:09:07,657 --> 00:09:10,189 na glavne baze u svim jedinicama. 75 00:09:10,657 --> 00:09:13,749 Pokazivaće vašu tačnu lokaciju. 76 00:09:14,667 --> 00:09:16,146 Daće vam metar slobodno. 77 00:09:18,243 --> 00:09:21,464 On je deo naše opreme i mi ćemo se osloniti u njega. 78 00:09:21,656 --> 00:09:26,902 Oslanjaćemo se na naše mape, na naša ABH odela i noćne vizire. 79 00:09:26,969 --> 00:09:28,906 Ali najviše... 80 00:09:29,803 --> 00:09:34,321 ...oslanjaćemo se jedni na druge i na naša čula. 81 00:09:42,577 --> 00:09:44,610 Stani. 82 00:09:48,078 --> 00:09:53,869 Najthok 3. Ovde Bravo 6 na putu, Najhok 3, odgovori. 83 00:09:55,527 --> 00:09:57,210 Najthok 3, odgovori. 84 00:09:58,214 --> 00:09:59,466 Zašto smo stali? 85 00:10:02,208 --> 00:10:06,749 Najthok 3, odgovori! - Još smo van dometa, ser? 86 00:10:07,545 --> 00:10:08,963 Izgleda... 87 00:10:09,794 --> 00:10:13,355 Trebalo bi da postoji saobraćajni kontrolni punkt. 88 00:10:26,201 --> 00:10:28,805 Šta to radi? - Ne znam. 89 00:10:29,140 --> 00:10:31,323 Opustite se, vojsko. 90 00:10:31,817 --> 00:10:33,219 Naravno... 91 00:10:33,476 --> 00:10:38,341 Sedećemo samo mirno, u sred bela dana nasred Iraka. 92 00:10:53,704 --> 00:10:55,355 Oboje ste rekli da mislite da je ovo dobra ideja... 93 00:10:55,421 --> 00:10:58,495 A sad čekamo autobus, da vam nas odvede... 94 00:10:58,530 --> 00:11:00,210 Pazi na sestru, Greg... 95 00:11:00,554 --> 00:11:02,875 Kako ću, kad nećemo biti smešteni zajedno? 96 00:11:03,441 --> 00:11:06,417 Dve godine tata, biće brzo gotovo. 97 00:11:06,580 --> 00:11:09,044 Ne mogu da verujem da ideš u vojsku... 98 00:11:09,133 --> 00:11:13,486 Samo zapamti odakle si došla, Džes. - Hoću. 99 00:11:33,151 --> 00:11:36,100 Daj GPS. - Da, gospodine. 100 00:11:46,769 --> 00:11:49,021 Prokletstvo. 101 00:11:51,024 --> 00:11:55,589 Baterija je crkla, ser? - Da, daj mi mapu. 102 00:12:26,126 --> 00:12:27,766 Mislite da je to ovde? 103 00:12:28,876 --> 00:12:32,624 Ne može biti. Trebalo bi da bude saobraćajni kontrolni punkt. 104 00:12:36,711 --> 00:12:38,770 Nastavljamo Plavim putem. 105 00:12:41,328 --> 00:12:42,268 Da, ser. 106 00:13:07,619 --> 00:13:10,785 Svim stanicama, ulazimo u zonu manjih ratnih dejstava. 107 00:13:10,904 --> 00:13:12,750 Budite na oprezu. 108 00:13:15,452 --> 00:13:18,786 Treba li da se uplašimo, Prvi naredniče? - Da. 109 00:13:19,626 --> 00:13:22,960 Idemo u Nasiriju? - Izgleda... 110 00:13:30,346 --> 00:13:31,751 DOBRODOŠLI 111 00:13:43,102 --> 00:13:45,747 Vidite ono, ser. - Vidim. 112 00:13:52,213 --> 00:13:56,018 Upravo prolazimo irački kontrolni punkt. Dva naoružana čuvara. 113 00:13:56,158 --> 00:13:59,123 Ne pucaju i ne deluju neprijateljski. 114 00:14:07,746 --> 00:14:11,596 Zapamtite pravila sukoba: Ne pucajte u civilnim područjima 115 00:14:11,618 --> 00:14:15,412 osim ako ne budete pod paljbom. Očekujte pre 'veselu' paljbu. 116 00:14:15,424 --> 00:14:17,023 Mi oslobađamo ove ljude. 117 00:14:17,153 --> 00:14:19,001 Nadam se da oni to znaju. 118 00:14:55,619 --> 00:14:57,425 Toliko od slavlja... 119 00:15:04,351 --> 00:15:10,541 Polako, svima. Samo posmatraju. Mi ćemo nastaviti. 120 00:15:47,433 --> 00:15:51,890 Videli ste ono naredniče? - Da. Budite mirni, oružje na gotovs. 121 00:15:53,234 --> 00:15:57,696 Bravo 6, ovde Bravo 7, video sam kamionet, naoružan kalašnjikovima 122 00:15:57,857 --> 00:16:01,313 i mitraljezom na njemu. Idu paralelno s konvojem. 123 00:16:01,465 --> 00:16:05,859 S druge strane ulice su, na 3 sata. Verovatno su Fedaini. 124 00:16:08,178 --> 00:16:10,321 Ne valja ovo... 125 00:16:11,416 --> 00:16:16,833 Ovde Bravo 6. Vraćamo se nazad na raskrsnicu. 126 00:16:17,734 --> 00:16:21,191 Skrenućemo na prvom pogodnom skretanju gde može proći konvoj. 127 00:16:21,458 --> 00:16:23,833 Idemo nazad preko mosta. 128 00:16:24,273 --> 00:16:26,600 Idemo nazad kroz grad? 129 00:16:29,887 --> 00:16:33,046 Skreni. - Ovde, ser? Da, povedi konvoj. 130 00:17:31,229 --> 00:17:32,751 Kučkin sin. 131 00:17:47,749 --> 00:17:50,170 Šta hoćete da uradim, ser? 132 00:17:54,674 --> 00:17:58,356 U klopci smo! - O, bože. - Polako, redovi. 133 00:17:59,483 --> 00:18:03,935 Bravo 6, ovde Bravo 7. Šta ste odlučili? 134 00:18:16,777 --> 00:18:20,502 Bravo 6, ovde Bravo 7. Da li vidite alternativan put kroz 135 00:18:20,564 --> 00:18:23,124 prepreku koji se formira ispred? 136 00:18:26,827 --> 00:18:30,458 Skrenućemo desno petnaest metara napred, smanjite rastojanje... 137 00:18:30,589 --> 00:18:34,562 ...i nastavite istom brzinom. Spremite se da uzvratite vatru. 138 00:18:45,394 --> 00:18:49,735 Samo vozite. T.C. nek ti vozači budu pripravni. 139 00:18:50,490 --> 00:18:51,925 Proći ćemo kroz ovo. 140 00:18:55,755 --> 00:18:57,232 Dobro je za sad, ser. 141 00:19:01,946 --> 00:19:02,845 Bože! 142 00:19:08,077 --> 00:19:10,296 Pucaju na nas! 143 00:19:12,438 --> 00:19:14,674 Povlačite se s konvojom! 144 00:19:17,294 --> 00:19:19,608 17-ica je iza nas, trebaće mu previše vremena! 145 00:19:20,728 --> 00:19:26,119 Bravo 6, ne možemo nazad! Neka petotonac probije barikadu. 146 00:19:28,978 --> 00:19:32,933 Pokreći taj kamion odmah! 147 00:19:33,857 --> 00:19:36,382 Razumeo, Bravo 6, krećemo! 148 00:19:39,396 --> 00:19:42,524 Prilepi mu se uz dupe. Ajde! 149 00:19:47,964 --> 00:19:50,538 Možemo da prođemo... Prošli smo! 150 00:19:58,557 --> 00:20:01,581 Bravo 7, prošli smo kroz barikadu, čujete li? 151 00:20:01,582 --> 00:20:04,076 Ne vidim ih, ser, ne znam da li su se probili... 152 00:20:04,483 --> 00:20:08,008 Nećemo uspeti, prevelik je otpor, ne možemo se probiti! 153 00:20:25,681 --> 00:20:28,230 Jesu li pogođeni? - Nisu još! 154 00:20:31,209 --> 00:20:34,300 Džordže, gde si. dođavola? - Dolazim! 155 00:20:36,621 --> 00:20:38,170 Iza tebe sam! 156 00:20:43,187 --> 00:20:46,038 Pokupićemo ih u vožnji! Idemo, idemo! 157 00:20:51,300 --> 00:20:53,659 Ulazi, ulazi! 158 00:20:57,940 --> 00:20:59,986 Nagazi! 159 00:21:03,385 --> 00:21:07,384 Fedaini na 12 sati! - Gde da idem? - Desno, desno! 160 00:21:14,556 --> 00:21:17,131 Petotonac napred neka ide na barikadu! 161 00:21:19,422 --> 00:21:22,596 Proći ćemo ovo! Krećite se! 162 00:21:43,225 --> 00:21:46,520 Ovde 18-ica. Idemo na barikadu! 163 00:21:50,381 --> 00:21:52,397 Sagni se, sagni se! 164 00:21:53,029 --> 00:21:56,325 Treba nam pomoć, primamo jaku vatru! 165 00:22:34,537 --> 00:22:37,564 Otresi ovog na 6 sati! 166 00:22:45,074 --> 00:22:47,403 Fedaini na 12 sati! 167 00:22:49,061 --> 00:22:51,392 Skreni desno! 168 00:22:53,294 --> 00:22:56,953 Šta je to, dođavola? - 4. sprat, tank za vodu. 169 00:22:56,954 --> 00:22:59,097 Zaglavio sam se! - Evo! 170 00:23:00,769 --> 00:23:02,824 Sećate me se? - Uzmi ovo! 171 00:23:03,664 --> 00:23:06,436 Evo Milera i Rajlija! - Šta to rade? 172 00:23:08,408 --> 00:23:12,387 Dolazimo po tebe! - Idemo pravo na autobus! 173 00:23:28,123 --> 00:23:30,809 Ostani priseban, nastavi da voziš! 174 00:23:30,980 --> 00:23:33,664 Ne pucajte više, momci! - Obustavi paljbu! 175 00:23:46,546 --> 00:23:48,306 Ispod autobusa! 176 00:23:54,906 --> 00:23:57,633 Na krovu, na 11 sati! 177 00:24:00,489 --> 00:24:05,954 Nastavi, nastavi! - Gde smo? - Ne znam... pucaju na nas. 178 00:24:07,076 --> 00:24:11,238 Idemo da im pomognemo! Okolo, okolo... 179 00:24:16,404 --> 00:24:18,183 Kako stojimo s municijom? 180 00:24:18,861 --> 00:24:20,338 Imamo još 5 šaržera! 181 00:24:20,351 --> 00:24:23,512 Svi spremni? - Jesmo. - Hajde udri! 182 00:24:25,912 --> 00:24:28,240 Proći ćemo koz ovo... 183 00:24:33,250 --> 00:24:38,694 Idemo na most, na most! - Gde je most? - Ne znam, skreni desno! 184 00:24:41,271 --> 00:24:42,761 Niz ulicu! 185 00:24:47,012 --> 00:24:49,464 Šta, dođavola? Stani! 186 00:24:54,954 --> 00:24:57,306 RPG na 3 sata! - Vidim ga! 187 00:25:17,433 --> 00:25:19,192 Izlazi napolje! 188 00:25:23,735 --> 00:25:25,214 Ne radi! 189 00:25:37,463 --> 00:25:39,663 O, bože, ne! 190 00:26:07,477 --> 00:26:09,274 Ne radi, zaglavila se! 191 00:26:19,946 --> 00:26:23,562 Treba mi šaržer, daj! 192 00:26:28,135 --> 00:26:29,080 Evo ti... 193 00:26:37,344 --> 00:26:40,617 Svud su oko nas! 194 00:26:46,002 --> 00:26:49,589 Predajemo se! 195 00:27:42,441 --> 00:27:44,756 Narednik Rajli! 196 00:27:51,214 --> 00:27:52,753 Pustite me! 197 00:28:30,400 --> 00:28:33,260 Dobrodošla u moju zemlju. 198 00:29:50,647 --> 00:29:52,185 Lori... 199 00:29:52,816 --> 00:29:56,038 Stigli su mi papiri od razvoda. Sad sam zvanično slobodna žena. 200 00:29:56,039 --> 00:29:57,475 'Kuka' je gotova. - Šta to pričaš? 201 00:29:58,537 --> 00:30:01,100 Ja sam realistična, ali ako odem sad kući, 202 00:30:01,219 --> 00:30:03,049 biću tamo gde sam i pre bila. 203 00:30:03,096 --> 00:30:06,351 Još jedna 'kuka' i skupiću novca i preporuka za koledž. 204 00:30:06,430 --> 00:30:09,494 Životna iskustva su u redu. 205 00:30:09,593 --> 00:30:13,144 Iskustva sa smrću, to ću vam ja pružiti. 206 00:30:17,876 --> 00:30:19,689 Lori... 207 00:30:48,588 --> 00:30:51,825 Gđo, ja sam kapetan Roberts iz Nacionalne garde Z.Virdžinije. 208 00:30:52,126 --> 00:30:54,120 Da li ste vi supruga Grega Linča... 209 00:30:55,024 --> 00:30:57,884 ...majka vojnika prve klase, Džesike Linč? - Da... 210 00:30:58,385 --> 00:31:02,424 Imam veoma važnu poruku da vam predam, od Sekretarijata Vojske. 211 00:31:02,925 --> 00:31:05,192 Mogu li da uđem, molim vas... - Greg... 212 00:31:08,069 --> 00:31:09,814 Gospodin Linč? - Da, šta želite? 213 00:31:10,315 --> 00:31:13,784 Sekretarijat Vojske me je zamolio da vas obavestim 214 00:31:13,885 --> 00:31:20,079 da se vaša ćerka, Džesika, vodi kao 'nepoznata' u Iraku. 215 00:31:21,312 --> 00:31:26,431 Od 23. marta. Čim dobijemo više informacija, bićete obavešteni. 216 00:31:27,041 --> 00:31:32,438 Sekretarijat želi da vam izrazi najdublje saučešće. 217 00:31:33,083 --> 00:31:35,056 Vrlo mi je žao. 218 00:31:47,091 --> 00:31:49,644 Abiri, poneo sam tvoje knjige, vidiš? 219 00:31:50,327 --> 00:31:53,454 Evo tvoje omiljene... 220 00:31:56,045 --> 00:32:02,671 Zapakovana je. - Ne brini... Deda je to napravio za tebe. 221 00:32:08,985 --> 00:32:11,619 Šta je ovo, oče? 222 00:32:13,906 --> 00:32:16,254 To su samo krpe, Abiri. 223 00:32:20,319 --> 00:32:22,604 To su samo krpe. 224 00:32:46,982 --> 00:32:48,734 Prođite. 225 00:33:12,176 --> 00:33:16,220 Izgledate kao da ste se izgubili. - Ne, tražim svoju ženu. 226 00:33:16,413 --> 00:33:18,824 Znam gde je. Poslaću je. 227 00:33:32,650 --> 00:33:34,533 Ne želiš tamo da ideš. 228 00:33:34,834 --> 00:33:37,823 Straža je na V.I.P. sobi. Ko je tamo? 229 00:33:37,903 --> 00:33:42,655 Američki ratni zatvorenik. Ona je jedna od uhvaćenih, pre neki dan. 230 00:33:42,733 --> 00:33:45,899 Ona? - Mislim da su još dve u mrtvačnici. 231 00:33:46,200 --> 00:33:49,972 Nemoj, to su Fedaini. - Znam ko su oni. 232 00:33:50,400 --> 00:33:52,391 Znaš li šta sam maločas video? 233 00:33:52,735 --> 00:33:55,628 Vukli su mi komšinicu po ulici. 234 00:33:56,129 --> 00:33:57,654 Znaš li koji joj je bio zločin? 235 00:33:58,287 --> 00:34:01,732 Mahala je američkom helikopteru. 236 00:34:02,501 --> 00:34:05,179 Zato vrlo dobro znam ko su Fedaini. 237 00:34:05,726 --> 00:34:08,952 Mohamede, molim te... - Doktorko Hamida! 238 00:34:39,675 --> 00:34:41,509 Gde su vam tenkovi? 239 00:34:47,315 --> 00:34:49,181 Odgovori mi! 240 00:34:59,904 --> 00:35:01,281 Mohamede... 241 00:35:01,508 --> 00:35:04,127 Hoćeš da napraviš od moje sestre udovicu? 242 00:35:04,128 --> 00:35:05,989 To je samo devojka, dete... 243 00:35:06,058 --> 00:35:08,709 A šta ćeš ti da uradiš, da ideš na sud? 244 00:35:09,127 --> 00:35:12,410 Ovo je rat, Mohamede, to su njihova posla. 245 00:35:12,541 --> 00:35:14,465 Mohamede, poranio si... 246 00:35:17,550 --> 00:35:20,313 Odveo si Abir kod mog oca? - Da. 247 00:35:22,198 --> 00:35:25,280 To je lepo. Zato si došao da me vidiš? 248 00:35:25,660 --> 00:35:28,715 Želim da se vratiš kući... - Hoćeš da prestanem da radim? 249 00:35:28,854 --> 00:35:31,485 Na par dana, dok borbe ne prestanu. 250 00:35:31,992 --> 00:35:34,148 Jedno od nas mora da radi. 251 00:35:34,183 --> 00:35:37,848 Bolnica je jedino što još radi u Nasiriji. 252 00:35:37,969 --> 00:35:39,483 Nije bezbedno. 253 00:35:39,624 --> 00:35:43,188 Fedaini i milicija koriste ovu bolnicu kao komandu. 254 00:35:44,148 --> 00:35:46,478 Šta ako koalicione snage gađaju zgradu? 255 00:35:46,590 --> 00:35:49,480 Neće bombardovati bolnicu. Zato je vojska i koristi. 256 00:35:50,195 --> 00:35:52,010 Ipak mislim da je opasno. 257 00:35:53,504 --> 00:35:55,874 Da li si videla onu devojku na specijalnom odeljenju? 258 00:35:55,953 --> 00:35:59,207 Američkog vojnika? Šta misliš? 259 00:35:59,297 --> 00:36:00,462 Mislim da je to nepravda. 260 00:36:00,663 --> 00:36:03,906 Ona je samo jedna žena, ima milion njenih kolega 261 00:36:03,996 --> 00:36:07,261 koji marširaju našom zemljom. - Da mi nas oslobodili... 262 00:36:07,262 --> 00:36:08,362 Tako oni kažu... 263 00:36:08,957 --> 00:36:12,327 Struju i vodu nam isključuju. Nemamo hrane... 264 00:36:13,343 --> 00:36:15,656 Ponestaje nam i lekova. 265 00:36:16,375 --> 00:36:19,981 Moj otac kaže, da će amerikanci ovo pretvoriti u novi krstaški rat 266 00:36:20,461 --> 00:36:22,376 Uništavaju nam zemlju! 267 00:36:23,500 --> 00:36:27,365 Kad sam pogledao tu devojku, na tom bolničkom krevetu... 268 00:36:28,600 --> 00:36:30,483 ...pomislio sam na našu ćerku. 269 00:36:31,104 --> 00:36:32,886 Da li bi volela da tako s njom postupaju? 270 00:36:33,005 --> 00:36:35,782 Da li stvarno misliš da bi amerikanci postupali s njom bolje 271 00:36:35,892 --> 00:36:37,744 da je ona zarobljeni vojnik? 272 00:36:38,212 --> 00:36:40,780 Pre dva dana pobili su celu porodicu na kontrolnom punktu... 273 00:36:40,880 --> 00:36:44,063 Znam, znam. - Na čijoj si ti strani? 274 00:36:46,086 --> 00:36:48,226 Na našoj, Imani... 275 00:36:49,185 --> 00:36:53,321 Samo želim bolji život nama. - Prestani da se brineš o tome. 276 00:36:55,431 --> 00:36:58,241 Možda bi trebalo sve da ostavimo... - I gde da odemo? 277 00:36:58,372 --> 00:37:00,396 Kod tvog brata i Džordan? 278 00:37:01,182 --> 00:37:04,695 Samo... oprosti mi. 279 00:37:05,366 --> 00:37:10,899 Ovaj rat.... - I ja tako osećam. Biće gotovo sve uskoro. 280 00:37:14,288 --> 00:37:16,872 Mora da se vratim u smenu. 281 00:38:03,848 --> 00:38:04,759 Šta je to? 282 00:38:04,794 --> 00:38:07,091 Iračka TV nam je poslala ovo pre oko sat vremena, pukovniče. 283 00:38:07,100 --> 00:38:10,148 Evropski novinari su već pokazali svima. 284 00:38:10,149 --> 00:38:11,638 5 ratnih zarobljenika. 285 00:38:12,446 --> 00:38:14,284 Ovo je narednik Džejms Rajli. 286 00:38:15,531 --> 00:38:17,560 507-ma tehnička služba. 287 00:38:17,854 --> 00:38:21,162 Kako su se našli u Nasiriji pre naših borbenih jedinica? 288 00:38:21,163 --> 00:38:22,163 Došli ste da ubijate! 289 00:38:22,517 --> 00:38:24,481 Vojnik prve klase Patrik Miler. 290 00:38:24,482 --> 00:38:28,449 Došao sam da popravljam. Rečeno mi je da pucam u samoodbrani. 291 00:38:28,860 --> 00:38:33,041 Pucali su na mene, pa sam uzvratio. Ne želim da ubijam. 292 00:38:34,710 --> 00:38:37,198 Specijalista Edgar Hernandez. 293 00:38:37,199 --> 00:38:40,897 Zovem se Edgar, iz SAD... 294 00:38:43,127 --> 00:38:45,533 Specijalista Šošana Džonson. 295 00:38:48,443 --> 00:38:52,940 Svi su iz 507-mog konvoja, koji je presretnut kod Nasirije. 296 00:38:53,609 --> 00:38:55,472 Iz Teksasa? 297 00:38:55,589 --> 00:38:58,887 Još 9 vojnika nedostaju, uključujući dve žene. 298 00:38:59,090 --> 00:39:02,161 Vojnik prve klase Linčova, i specijalista Piesteva. 299 00:39:02,213 --> 00:39:05,573 Ne zanima me gde ih drže, hoću da izvučem naše ljude odatle. 300 00:39:05,651 --> 00:39:06,928 Da, ser. 301 00:39:12,048 --> 00:39:14,204 507-ma tehnička... 302 00:40:12,074 --> 00:40:13,258 Stani! 303 00:40:14,223 --> 00:40:18,541 Ne pucajte, ja nisam vojnik... 304 00:40:18,905 --> 00:40:21,905 Ne mrdaj! Ruke gore i ostani gde si! 305 00:40:27,161 --> 00:40:32,180 Razumeš engleski? - Ne...da, da! Imam važnu... - Ko si ti? 306 00:40:32,203 --> 00:40:36,014 Ja sam advokat Mohamed Al Raif. - Šta radiš ovde? Šta hoćeš? 307 00:40:36,015 --> 00:40:39,827 Da vam pomognem. Znam gde drže američke zatvorenike. 308 00:40:40,215 --> 00:40:45,367 Devojka... molim vas.. pustite me... 309 00:42:11,083 --> 00:42:12,729 Hvala vam. 310 00:42:13,637 --> 00:42:15,597 I drugi put. 311 00:42:22,154 --> 00:42:26,538 U iračkoj bolnici? - Da, ser, kaže da je advokat. 312 00:42:26,539 --> 00:42:29,172 Odakle je došao? - Izronio iz pustinje. 313 00:42:30,186 --> 00:42:32,914 Mozes? - Ne, ser. Mohamed. 314 00:42:38,767 --> 00:42:41,024 Hvala, desetaru. 315 00:42:56,575 --> 00:42:58,556 Mohamede? 316 00:43:00,938 --> 00:43:02,589 Mohamede? 317 00:43:14,554 --> 00:43:17,141 Gde vam je muž? - Mohamed? 318 00:43:18,296 --> 00:43:23,326 Ovde je, kod kuće. - Vaš muž je viđen... - Mama! - Abir! 319 00:43:24,502 --> 00:43:26,755 Mama, gde je tata? 320 00:43:27,550 --> 00:43:31,053 Ne, molim vas... - Gde vam je muž, gđo Al Raif? 321 00:43:31,054 --> 00:43:32,443 Ne znam... 322 00:43:34,420 --> 00:43:37,234 Vodite je. - Ne, molim vas... 323 00:43:37,435 --> 00:43:43,378 Mislim da ćete se u stanici setiti gde vam je muž... 324 00:43:43,627 --> 00:43:45,147 Čekajte... 325 00:43:52,305 --> 00:43:53,932 Šta to radite? 326 00:43:54,610 --> 00:43:58,364 Njen muž je viđen kako napušta kraj, posle policijskog časa. 327 00:43:59,276 --> 00:44:03,857 Vodimo mu porodicu u štab... ...na ispitivanje. 328 00:44:03,858 --> 00:44:05,690 Vi hoćete da ispitujete Al Raifa? 329 00:44:06,327 --> 00:44:07,516 Da. 330 00:44:07,517 --> 00:44:12,145 A šta mislite da se vrati kući, i vidi da mu nema žene i ćerke? 331 00:44:14,295 --> 00:44:18,111 Siguran sam da će se vratiti kući, gde bi drugde otišao? 332 00:44:21,102 --> 00:44:24,548 Ako mu ne odvedete porodicu, dajem vam reč da ću 333 00:44:24,901 --> 00:44:28,029 kad se bude vratio, ja da ga dovedem u stanicu. 334 00:44:28,447 --> 00:44:31,177 Doveščete ga? 335 00:44:40,215 --> 00:44:42,685 U redu, pustite ih. 336 00:44:44,251 --> 00:44:46,095 U stanicu! 337 00:45:04,530 --> 00:45:07,627 Prepoznajete li nekoga? 338 00:45:32,049 --> 00:45:34,607 Ova. 339 00:45:39,435 --> 00:45:40,776 Druge ne? 340 00:45:40,777 --> 00:45:43,392 Ona...je jedina koju sam video. 341 00:45:43,393 --> 00:45:45,585 Treba da ima i drugih? 342 00:45:49,901 --> 00:45:51,019 Možda. 343 00:45:51,195 --> 00:45:52,966 U kakvom je stanju? 344 00:45:54,337 --> 00:45:57,840 Ona je... vrlo teško povređena... 345 00:46:00,137 --> 00:46:02,627 ...ali mislim da neće umreti. 346 00:46:04,240 --> 00:46:07,040 Kakve su povrede na njoj? 347 00:46:10,368 --> 00:46:14,349 Ne bih mogao da kažem... Bila je pokrivena... 348 00:46:15,011 --> 00:46:17,025 Da li prima medicinsku negu? 349 00:46:17,026 --> 00:46:23,050 Doktori brinu o njoj, ali... ...imaju mnogo posla... 350 00:46:23,282 --> 00:46:25,998 ...mnogo ljudi je povređeno. 351 00:46:29,895 --> 00:46:33,791 Bolnica... se koristi.... 352 00:46:39,739 --> 00:46:43,491 Bolnica se koristi kao baza za Fadeine i vojsku. 353 00:46:45,069 --> 00:46:47,183 Zašto ste došli kod nas? 354 00:46:49,121 --> 00:46:53,473 Ja... ne znam šta će da joj rade... 355 00:46:56,517 --> 00:47:03,687 Ona... izgleda tako bespomoćno ...tako mlado. 356 00:47:04,787 --> 00:47:07,817 I ja sam doktor. 357 00:47:10,377 --> 00:47:14,972 Vrlo hrabro od vas. - Nadam se da ću pomoći. 358 00:47:17,315 --> 00:47:18,887 Gde ste naučili engleski? 359 00:47:18,996 --> 00:47:22,102 Majka mi je bila profesor engleskog na univerzitetu u Basri. 360 00:47:26,765 --> 00:47:30,285 Vraćamo se za par minuta... Hoćete nešto da pojedete? 361 00:47:31,300 --> 00:47:35,176 Da... Hvala vam puno. 362 00:47:53,195 --> 00:47:55,381 Jurij? - Previše dobro, da bi bila istina. 363 00:47:55,500 --> 00:47:58,654 Došeta ovde sa informacijama, može biti nameštaljka. 364 00:47:58,831 --> 00:48:01,664 A šta ako se vrati svojima, pa ga milicija ščepa? 365 00:48:02,160 --> 00:48:03,839 Možda govori istinu. 366 00:48:04,489 --> 00:48:07,715 Šta misliš da hoće? - Isplatu? 367 00:48:08,795 --> 00:48:12,790 Opasno je kačiti se s milicijom. - Zanima me njegov motiv. 368 00:48:13,326 --> 00:48:16,083 'Nadam se da ću pomoći', ne pije mi vodu. 369 00:48:17,086 --> 00:48:19,839 U svakom slučaju, trebaće nam potvrde priče od obaveštajaca. 370 00:48:20,126 --> 00:48:22,612 Možemo da postavimo 'Predatora' da nadzire bolnicu. 371 00:48:22,742 --> 00:48:24,756 Pokušaću da ga nagovorim da se vrati. 372 00:48:25,527 --> 00:48:29,680 U bolnicu? - Teško, ali malo verovatno. 373 00:48:45,400 --> 00:48:48,448 Konzervirana govedina... 374 00:48:50,049 --> 00:48:52,087 Izgubili ste apetit? 375 00:48:56,079 --> 00:48:57,818 Da. 376 00:48:59,264 --> 00:49:01,504 Razumem, gdine. 377 00:49:06,008 --> 00:49:10,586 Znate, islamski lojalisti znaju sigurno šta radite... 378 00:49:13,318 --> 00:49:16,611 Pobiće vam porodicu. 379 00:49:18,237 --> 00:49:20,740 Vašu ženu, dete... 380 00:49:22,671 --> 00:49:27,077 Recite mi... zašto biste toliko rizikovali... 381 00:49:28,073 --> 00:49:30,830 ...za jednog američkog vojnika? 382 00:49:36,097 --> 00:49:38,277 Kad sam je video... 383 00:49:40,096 --> 00:49:42,921 ...srce mi je stalo. 384 00:49:44,469 --> 00:49:49,695 Svačiji život je dragocen, čak i američki. 385 00:49:56,897 --> 00:50:00,230 Vratićete se u bolnicu... 386 00:50:01,653 --> 00:50:04,379 ...trebaju nam novosti o njenom stanju. 387 00:50:06,265 --> 00:50:09,999 Takođe nam trebaju detaljni planovi bolnice... 388 00:50:13,194 --> 00:50:18,534 ...i broj vojnika, pravih i Fedahina, koji se tamo nalaze. 389 00:50:21,589 --> 00:50:23,653 Ako to uradite za nas... 390 00:50:25,700 --> 00:50:28,824 ...garantujemo vam bezbednost za vašu porodicu. 391 00:50:33,471 --> 00:50:35,642 Možete li to? 392 00:50:42,002 --> 00:50:43,573 Da. 393 00:50:45,041 --> 00:50:46,241 Da! 394 00:51:30,556 --> 00:51:32,352 Gde ćeš? 395 00:51:34,172 --> 00:51:37,099 Mojoj kući... - Tvojoj kuči? 396 00:51:38,077 --> 00:51:40,303 Ideš prečicom? 397 00:51:50,774 --> 00:51:52,561 Ideš prečicom, a? 398 00:51:53,076 --> 00:51:55,184 U redu. Stani tamo. 399 00:51:58,821 --> 00:52:00,659 Stani tamo. 400 00:52:02,653 --> 00:52:04,403 U vrstu! 401 00:52:21,240 --> 00:52:23,636 Dokumenta... 402 00:52:30,074 --> 00:52:31,271 Dokumenta! 403 00:52:40,399 --> 00:52:43,494 Gde ti je uniforma? Gde ti je oružje? 404 00:53:01,879 --> 00:53:03,684 Dokumenta. 405 00:53:09,026 --> 00:53:11,139 Dokumenta. 406 00:53:14,796 --> 00:53:18,440 Opet, vojna dokumennta, nema uniformu. 407 00:53:42,326 --> 00:53:44,511 Gde si rekao da ideš, Al Raif? 408 00:53:44,966 --> 00:53:46,056 Kući. 409 00:53:47,143 --> 00:53:50,785 A odakle si rekao da dolaziš? - Od oca. - A? 410 00:53:50,986 --> 00:53:54,340 Od oca, vrlo je bolestan. 411 00:53:54,938 --> 00:53:57,433 Žao mi je što to čujem. 412 00:54:02,175 --> 00:54:04,588 A ti, prijatelju? 413 00:54:05,244 --> 00:54:07,629 Jel ti taman? 414 00:54:09,403 --> 00:54:12,672 Nije... - Lepo izgleda. Prošetaj. 415 00:54:16,958 --> 00:54:19,895 Dobro izgleda. Mora biti tvoje. 416 00:54:20,111 --> 00:54:22,439 Izgleda da ti je taman. Možeš ići. 417 00:54:25,051 --> 00:54:26,507 Možeš ići. 418 00:54:38,745 --> 00:54:42,392 Ti... ti... 419 00:54:45,390 --> 00:54:49,504 ...ti... i ti. 420 00:54:51,988 --> 00:54:54,916 Slobodni ste. 421 00:54:59,503 --> 00:55:02,600 Hoćete da nam pristupite? 422 00:55:28,134 --> 00:55:30,759 Mohamed Al Raif? 423 00:55:31,538 --> 00:55:35,224 Nemojte ići kući. - Zašto? 424 00:55:35,971 --> 00:55:40,328 Milicija je bila sinoć, tražili su vas... - Moja porodica! 425 00:55:40,828 --> 00:55:44,991 Sprečio sa miliciju da ih odvede! Odveo sam ih odatle. 426 00:55:45,074 --> 00:55:47,157 Gde? Gde?! 427 00:55:50,064 --> 00:55:56,233 Rekli su da vi znate gde su otišli, Mohamede. 428 00:55:59,435 --> 00:56:02,476 Oprostite mi... Hvala vam... 429 00:56:03,716 --> 00:56:08,066 Kreni... sine moj molim te... 430 00:56:18,279 --> 00:56:21,171 Uradio si, šta?! - Išao sam da se vidim sa amerikancima. - Šta? 431 00:56:21,260 --> 00:56:24,013 Rekao sam im za devojku. - Sve će nas pobiti zbog ovoga. 432 00:56:24,014 --> 00:56:26,343 Milicija nam je već dolazila u kuću! - Znam, znam... 433 00:56:27,404 --> 00:56:30,766 Amerikanci će nas zaštititi. - Amerikanci? 434 00:56:33,054 --> 00:56:35,199 Ne vidim tamo napolju nijednog amerikanca. 435 00:56:35,733 --> 00:56:38,891 Ali vidim kola i zgrade, koje su uništili amerikanci! 436 00:56:40,918 --> 00:56:44,037 Zašto mi nisi rekao šta ćeš da uradiš? 437 00:56:44,430 --> 00:56:45,347 Nisam mogao... 438 00:56:45,497 --> 00:56:48,706 Zato što bi ti rekla da je to suludo. - A i rekla bi tvom ocu. 439 00:56:50,310 --> 00:56:52,615 Pa šta da sam rekla svom ocu? 440 00:56:53,791 --> 00:56:56,806 Šta da sam i rekla svom ocu?! Misliš da bi me on okrenuo 441 00:56:56,905 --> 00:56:58,735 protiv mog muža, oca mog deteta? 442 00:56:58,736 --> 00:57:01,397 Vidiš, Imani? 443 00:57:02,308 --> 00:57:05,417 Ovo će postati od naše zemlje. 444 00:57:06,168 --> 00:57:09,968 Ne možeš nikom verovati, čak ni onima koje voliš. 445 00:57:12,181 --> 00:57:14,748 Zbog toga moramo otići. 446 00:57:20,173 --> 00:57:22,865 Ne moramo da raspravljamo, šta je urađeno - urađeno je. 447 00:57:22,866 --> 00:57:24,066 Baš si dobro uradio. 448 00:57:38,350 --> 00:57:40,924 Idem do amerikanaca večeras. 449 00:57:41,225 --> 00:57:45,146 Spremi Abiri, vratiću se pre mraka. - Gde si krenuo? 450 00:57:48,889 --> 00:57:52,139 Moram nazad u bolnicu. 451 00:57:52,140 --> 00:57:54,505 Moram da vidim koliko Fedaina ima u zgradi... 452 00:57:54,614 --> 00:57:57,240 Previše je opasno, tražiće te! 453 00:57:59,710 --> 00:58:02,123 Biću ja dobro... - Za sve je ovo kriva tvoja majka! 454 00:58:02,419 --> 00:58:04,959 Zatrovala ti je mozak sa tim filmovima Džona Vejna... 455 00:58:05,068 --> 00:58:08,613 ...što ti je puštala. Ovo je stvaran život Mohamede! 456 00:58:09,032 --> 00:58:13,119 I neću, tek tako... - Budite spremne kad se vratim! 457 00:58:15,180 --> 00:58:23,604 Rizikuješ svoj život, naše živote zbog te devojke? Šta ti je ona? 458 00:58:24,804 --> 00:58:26,993 Ništa. 459 00:58:26,994 --> 00:58:28,484 Zašto onda? 460 00:58:33,382 --> 00:58:34,801 Zbog nje... 461 00:58:34,973 --> 00:58:37,875 Mama, tata, šta nije u redu? 462 00:59:27,096 --> 00:59:28,529 Specijalista za hranu. 463 01:00:31,857 --> 01:00:33,727 Ne brini... 464 01:00:42,261 --> 01:00:43,995 Ne brini. 465 01:00:44,447 --> 01:00:46,210 Još ne mogu da verujem da si pristupila vojsci. 466 01:00:46,330 --> 01:00:49,626 Ako ti je trebao posao, mogla si da radiš u 'Volmartu'. - Da. 467 01:00:50,651 --> 01:00:53,243 Imala sam 50 prijava za privremeni posao. 468 01:00:53,312 --> 01:00:55,074 Vojska baš izgleda nešto radikalno. 469 01:00:55,391 --> 01:00:58,794 Neću da iskačem iz helikoptera, ja radim u snabdevanju. 470 01:01:01,263 --> 01:01:06,349 Neću da budem u vojsci doveka, hoću da budem učiteljica, znaš to. 471 01:01:20,570 --> 01:01:21,993 Šta je radio ovaj radio ovde? 472 01:01:22,092 --> 01:01:24,883 Rekao je da je specijalista za hranu. 473 01:02:23,323 --> 01:02:27,124 Ne pomeraj se. Zatvori oko. 474 01:02:32,348 --> 01:02:35,731 Moraš kod doktora, ne znam... 475 01:02:38,855 --> 01:02:39,936 Biću dobro. 476 01:02:48,458 --> 01:02:50,265 Da li si spremna da pođeš? 477 01:03:02,036 --> 01:03:07,716 Bez torbi... Bićemo sumnjivi. 478 01:03:17,328 --> 01:03:20,767 Ponećemo samo ono što je na nama. 479 01:03:35,456 --> 01:03:39,018 Čuvaću ih. 480 01:03:39,445 --> 01:03:41,971 Neću vas više nikad videti. 481 01:03:43,605 --> 01:03:49,785 Neću više nikad videti moju ćerku... ni unuku. 482 01:04:47,246 --> 01:04:49,677 Ne mrdaj. 483 01:04:51,393 --> 01:04:52,797 Opušteno. 484 01:04:53,784 --> 01:04:56,257 Moj bože... - Tatice... 485 01:04:57,431 --> 01:04:59,051 U redu je, dušo... 486 01:05:02,125 --> 01:05:06,188 Mohamed Al Raif? - Da! 487 01:05:06,655 --> 01:05:08,289 Pođi s nama. 488 01:05:08,290 --> 01:05:10,729 U redu je, to su amerikanci. 489 01:05:11,642 --> 01:05:14,107 Idemo, sve je u redu. 490 01:05:24,735 --> 01:05:27,046 Ovo je njena soba, na prvom spratu. 491 01:05:27,542 --> 01:05:30,557 Ovaj deo bolnice koristi vojska. 492 01:05:30,990 --> 01:05:34,316 Prema slikama iz satelita, možda je moguće sleteti na krov. 493 01:05:42,213 --> 01:05:43,835 Kaže da je to nije dobra ideja. 494 01:05:49,235 --> 01:05:51,372 Ako sletite na krov, odletećete u vazduh. 495 01:05:54,093 --> 01:05:56,806 Idite hodnikom, kroz bolnicu, do njene sobe. 496 01:05:56,841 --> 01:05:58,349 Ovo je moja žena Iman. 497 01:05:59,033 --> 01:06:01,179 Ona je sestra u toj bolnici. 498 01:06:03,892 --> 01:06:05,206 Ovo je glavni ulaz... 499 01:06:06,531 --> 01:06:09,790 Ispred njega je parking. - Koliko je velik? 500 01:06:14,387 --> 01:06:17,208 Trideset metara, sa obe strane. 501 01:06:20,002 --> 01:06:23,380 Njena soba je niz hodnik, sa desne strane. 502 01:06:25,019 --> 01:06:27,500 Ova mapa nije dobra. 503 01:06:30,605 --> 01:06:32,633 ...do trećih vrata, s desne strane. 504 01:06:38,140 --> 01:06:39,414 Ostava... 505 01:06:40,234 --> 01:06:42,324 To je njena soba. 506 01:06:50,953 --> 01:06:54,570 Takva je i moja žena. Pravo na stvar. 507 01:06:55,291 --> 01:06:56,367 U redu... 508 01:06:57,152 --> 01:06:59,552 'Foke' će biti zadužene za izvlačenje. - Razumem. 509 01:06:59,651 --> 01:07:00,956 Ko nam je podrška? 510 01:07:01,076 --> 01:07:03,161 Rendžeri. Vi obezbeđujete parametre. 511 01:07:03,334 --> 01:07:07,202 Imamo 'Predatora' na vezi i dva A.C. 130 borbena aviona iznad. 512 01:07:07,232 --> 01:07:10,186 Koliko ima vojnika u bolnici sada? 513 01:07:12,495 --> 01:07:19,525 Noćas, oko 20 Fedaina sa kalašnjkovima, kao i ranije. 514 01:07:19,621 --> 01:07:22,315 Još ih je mnogo. - Slažem se. 515 01:07:22,421 --> 01:07:23,792 Moraćemo da idemo na diverziju. 516 01:07:23,793 --> 01:07:26,089 Držimo celu zapadnu stranu Nasirije, 517 01:07:26,090 --> 01:07:27,683 možemo da ih isključimo bez problema. 518 01:07:27,684 --> 01:07:30,292 Ser, imate poziv. - Ne sad. 519 01:07:30,483 --> 01:07:33,530 Satelitski poziv, ser. 520 01:07:42,781 --> 01:07:44,704 Kari ovde. 521 01:07:46,620 --> 01:07:48,284 Da, gospodine. 522 01:07:51,267 --> 01:07:55,305 Upravo razrađujemo obaveštajne i neke taktičke detalje. 523 01:07:56,594 --> 01:07:58,550 Razumem. 524 01:08:05,814 --> 01:08:07,578 Gospodo... 525 01:08:07,974 --> 01:08:11,755 Budite u pripravnosti. Idemo večeras. 526 01:09:23,945 --> 01:09:25,654 Onaj poziv... 527 01:09:26,559 --> 01:09:27,887 Šta su hteli? 528 01:09:31,000 --> 01:09:35,811 Od velikog nacionalnog interesa je da što pre izvršimo misiju. 529 01:09:37,050 --> 01:09:40,900 Svi će nas posmatrati, od Bele kuće, pa do svih ostalih. 530 01:09:43,821 --> 01:09:45,314 Zabrinut si? 531 01:09:45,697 --> 01:09:49,239 Uvek se brinem kad šaljem ljude na zaraćenu zemlju. 532 01:09:50,609 --> 01:09:54,401 Dobar nam je plan. - Mnogo žrtvujemo zbog jednog čoveka. 533 01:09:54,761 --> 01:09:55,402 I ovoga. 534 01:09:56,323 --> 01:10:01,064 Ako ćeš se osećati bolje, moji ljudi su veoma motivisani... 535 01:10:01,655 --> 01:10:04,734 ...polaze, čim dobiju potvrdu da je helikopter sleteo... 536 01:10:04,935 --> 01:10:08,924 ...i najvažnije, potvrđena je lokacija Linčove... 537 01:10:10,162 --> 01:10:13,426 ...bar je bila do juče, ona je još tamo. 538 01:10:14,181 --> 01:10:17,628 A šta ako je ona mamac, a ovo samo nameštaljka? 539 01:10:18,907 --> 01:10:21,550 Imao si ih i ranije... 540 01:10:24,029 --> 01:10:25,760 Čuo sam to. 541 01:10:28,191 --> 01:10:33,839 Nema veze, imamo naša naređenja, svejedno idemo. 542 01:11:28,803 --> 01:11:30,125 Gde je vodite? 543 01:11:30,234 --> 01:11:33,989 Na operaciju. Noga joj se pogoršala. Amputiraće joj je. 544 01:11:33,990 --> 01:11:37,699 Pre 4 sata sve je bilo u redu. - Pogoršalo joj se. 545 01:11:37,734 --> 01:11:40,648 Povećajte joj antibiotike, još ima zdravog tkiva. 546 01:11:40,932 --> 01:11:42,808 Možemo da joj spasimo nogu! 547 01:11:42,809 --> 01:11:44,374 Puls joj je dobar, nema razloga... 548 01:11:44,375 --> 01:11:45,570 Oni žele da je premeste. 549 01:11:45,571 --> 01:11:48,363 Ne bi smela, nije u stanju za to... 550 01:11:48,373 --> 01:11:51,873 Ide u Bagdad. Ako treba, nek joj seku i premeštaju! 551 01:11:58,236 --> 01:12:01,515 Uradite to! - Spremni za operaciju. 552 01:13:02,880 --> 01:13:04,484 Vidim zonu za sletanje. 553 01:13:04,919 --> 01:13:07,032 Držite se za ovaj kanap. 554 01:13:07,629 --> 01:13:09,031 Razumeo. 555 01:13:22,923 --> 01:13:24,101 Gasi svetlo! 556 01:13:24,102 --> 01:13:25,674 Čisto levo. 557 01:13:28,311 --> 01:13:30,160 Desno čisto. 558 01:13:43,911 --> 01:13:46,511 Na zemlji su. - Možemo da krenemo? 559 01:14:04,269 --> 01:14:05,756 Unutra su. 560 01:14:11,442 --> 01:14:14,448 Nalevo! - Na zemlju! 561 01:14:19,718 --> 01:14:21,980 To je osoblje bolnice. 562 01:14:26,171 --> 01:14:28,195 Idemo! 563 01:14:30,055 --> 01:14:31,596 Soba čista! 564 01:14:32,667 --> 01:14:36,117 Idite niz hodnik, trebalo bi odatle da ide nadesno. 565 01:14:45,350 --> 01:14:47,703 Nema otpora. - Za sad... 566 01:15:02,609 --> 01:15:03,425 Nadesno... 567 01:15:07,130 --> 01:15:08,900 Šta je ovo, dođavola? 568 01:15:09,880 --> 01:15:12,688 To je soba za mučenje, momci. 569 01:15:13,549 --> 01:15:14,649 Čisto! 570 01:15:15,666 --> 01:15:16,921 Izlazimo! 571 01:15:20,098 --> 01:15:21,992 To bi trebalo da je njena soba. 572 01:15:22,853 --> 01:15:26,202 Ona nije ovde, ponavljam: Nije ovde. 573 01:15:34,895 --> 01:15:39,153 Prijatelji, ne pucajte! - Istupi! Dođi do mene! 574 01:15:39,215 --> 01:15:41,854 Hoćete amerikanku? - Da, hoću! Dođi! 575 01:15:41,855 --> 01:15:45,085 Idite uz te stepenice! - Dođi do mene! 576 01:15:54,218 --> 01:15:56,328 Na drugom su spratu. 577 01:15:58,496 --> 01:16:01,296 Mora da zna nešto, sad ih vodi do trećeg sprata. 578 01:16:04,052 --> 01:16:05,533 Čisto! 579 01:16:07,410 --> 01:16:08,865 Ta vrata tu. 580 01:16:11,870 --> 01:16:13,453 Ulazimo. 581 01:16:29,781 --> 01:16:31,182 Čisto? 582 01:16:45,421 --> 01:16:48,050 To je to, to je to. - To je ona! - Bingo! 583 01:16:50,663 --> 01:16:52,588 U redu... 584 01:16:55,190 --> 01:16:57,283 Džesika... Džesika Linč! 585 01:16:57,284 --> 01:17:00,396 Američki vojnici su ovde da vas vode kući. 586 01:17:09,613 --> 01:17:12,421 I ja sam američki vojnik... 587 01:17:14,519 --> 01:17:16,800 Nego šta ste. 588 01:17:20,906 --> 01:17:25,783 Šefe, 15 minuta je prošlo. - O.K. Izvlačite se odatle, momci. 589 01:17:25,784 --> 01:17:29,338 Izlazi!... Polako... 590 01:17:30,204 --> 01:17:32,096 Gde su ostali američki vojnici? 591 01:17:33,091 --> 01:17:35,441 Ostali? - Gde su ostali? 592 01:17:36,409 --> 01:17:42,117 Dvoje su u mrtvačnici, ostali napolju, na drugom kraju zgrade. 593 01:17:42,118 --> 01:17:44,795 Severno-istočni deo. - Idemo! 594 01:17:45,005 --> 01:17:47,460 Sahranjeni su u pesak, plitko. 595 01:18:03,210 --> 01:18:06,363 Čarli 26, javi se! 596 01:18:11,636 --> 01:18:15,300 Petnaest metara do helikoptera. Dobro nam ide. 597 01:18:35,627 --> 01:18:38,661 Popeli su se. 598 01:18:42,689 --> 01:18:45,476 Čisto levo... Čisto desno. 599 01:18:47,321 --> 01:18:51,363 Ne napuštajte me! - Nećemo! 600 01:18:57,320 --> 01:19:00,695 Digli su se. - Dovedite je kući, momci. 601 01:19:15,552 --> 01:19:19,283 Počnite da kopate! Koristite ruke! 602 01:19:35,307 --> 01:19:37,622 Kapetane... 603 01:19:38,650 --> 01:19:41,699 Našli smo i ovde nešto. 604 01:19:46,394 --> 01:19:48,708 Našli smo tela. 605 01:19:50,312 --> 01:19:53,803 Naši su... - Koliko ih je? 606 01:19:54,213 --> 01:19:55,977 Dvojica za sad... 607 01:19:55,978 --> 01:19:57,567 Ima ih verovatno još... 608 01:19:57,986 --> 01:19:59,468 Koliko vam treba vremena? 609 01:20:01,030 --> 01:20:05,494 Ne znam, bez lopata, trebaće nam 2 sata. 610 01:20:06,021 --> 01:20:09,205 U redu. Vrati ih kući. - Razumeo. 611 01:20:11,992 --> 01:20:15,037 Uhvatiće ih dan. 612 01:20:41,690 --> 01:20:44,128 Prvo Dženifer! 613 01:21:25,416 --> 01:21:29,183 Gospodine... Imam nešto za vas, poslušajte. 614 01:21:34,761 --> 01:21:36,238 Kari ovde. 615 01:21:38,444 --> 01:21:43,959 Imamo ih sve. Vraćamo ih kući. - Razumeo. 616 01:22:01,542 --> 01:22:03,150 Kakav joj je pritisak? 617 01:22:05,635 --> 01:22:08,348 Dobro izgleda. 618 01:22:11,143 --> 01:22:17,497 Vodimo te u Kuvajt. Bićemo na zemlji za 30 min. 619 01:22:30,594 --> 01:22:37,692 Ujedinjenom operacijom, izvukli smo Linčovu, i tela 9 vojnika. 620 01:22:40,327 --> 01:22:44,622 Kad se govori da ne ostavljamo svoje ljude, to nisu samo reči. 621 01:22:46,804 --> 01:22:49,621 Čestitam na dobro obavljenom poslu. 622 01:22:50,098 --> 01:22:52,185 I hvala... 623 01:22:59,209 --> 01:23:01,149 Čestitajte i sebi, pukovniče. 624 01:23:01,463 --> 01:23:03,506 Rekao bih da se to nije nikad desilo. 625 01:23:04,652 --> 01:23:06,678 U redu, ljudi, nazad na posao! 626 01:24:23,970 --> 01:24:26,561 Linč... Da? 627 01:24:29,508 --> 01:24:35,094 Slušaj, bolesniku, znam da je 1. april, ali šala ti nije... 628 01:24:38,862 --> 01:24:41,259 General, ko? 629 01:24:44,532 --> 01:24:47,711 Čekajte malo, da uzmem olovku. 630 01:24:52,255 --> 01:24:55,108 Dajte mi ime i broj, dajte! 631 01:24:57,092 --> 01:24:59,542 Greg, šta... 632 01:25:06,847 --> 01:25:09,269 Povežite me s kancelarijom generala Bruksa... 633 01:25:10,189 --> 01:25:13,430 Greg Linč je, otac Džesike Linč. 634 01:25:16,461 --> 01:25:17,677 Da... 635 01:25:19,732 --> 01:25:22,967 Živa je... 636 01:25:24,115 --> 01:25:26,325 O, Brendi... 637 01:25:45,581 --> 01:25:49,139 Džesi? 638 01:25:52,330 --> 01:25:55,503 Tatice... 639 01:25:57,893 --> 01:25:59,066 Greg... 640 01:26:05,040 --> 01:26:07,017 Pažljivo sad... 641 01:26:10,632 --> 01:26:12,757 Pričali smo sa guvernerom. 642 01:26:13,224 --> 01:26:18,068 Država će te poslati na koledž. Oni će sve da plate. 643 01:26:19,104 --> 01:26:21,355 Bićeš učiteljica... 644 01:26:28,274 --> 01:26:30,003 Tata.. 645 01:26:31,935 --> 01:26:34,322 Moja drugarica Lori... 646 01:26:35,352 --> 01:26:38,482 Džesi, one noći kad su te spasili, oni su... - Znam... 647 01:26:41,793 --> 01:26:44,643 Samo želim da znam gde je... 648 01:26:45,783 --> 01:26:48,064 Kod kuće je... 649 01:26:49,814 --> 01:26:51,759 Kod kuće je. 650 01:29:12,749 --> 01:29:16,126 Mohamed Al Raif, njegova žena Iman i ćerka Abir, prebačeni su 651 01:29:16,246 --> 01:29:18,386 u SAD i dobili su politički azil. 652 01:29:20,393 --> 01:29:23,197 Vojnici 507-me tehničke službe 653 01:29:23,220 --> 01:29:27,651 presretnuti su 23. marta 2003. na prilazu grada Nasirije u Iraku. 654 01:29:27,952 --> 01:29:30,104 Jedanaestoro njih je poginulo tog dana: 655 01:29:48,340 --> 01:29:51,151 13-tog aprila, 12 dana posle spašavanja Džesike Linč 656 01:29:51,266 --> 01:29:54,203 u neviđenoj akciji vojske, marinaca, mornarice i avijacije, 657 01:29:54,222 --> 01:29:57,343 5 preostalih članova Džesikinog konvoja, zajedno sa 2 pilota, 658 01:29:57,435 --> 01:30:00,364 pronađeni su živi u Centalnom Iraku. I oni su se vratili kući. 659 01:30:00,565 --> 01:30:03,208 Džesika se vratila kući u Zapadnu Virdžiniju 22. jula 2003. 660 01:30:03,300 --> 01:30:05,543 Sa porodicom i prijateljima 661 01:30:05,575 --> 01:30:08,430 pravi planove da se uda za vojnika, koga je upoznala... 662 01:30:08,561 --> 01:30:10,618 Preveo: bukmir68 663 01:30:13,618 --> 01:30:17,618 Preuzeto sa www.titlovi.com 45933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.