All language subtitles for Saskatchewan (Western 1954) Alan Ladd, J. Carrol Naish . Shelley Winters-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,598 --> 00:00:04,546 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:26,168 --> 00:00:30,096 ""PACTO DE HONRA"" 3 00:01:14,168 --> 00:01:16,819 ESTE FILME FOI FEITO NOS LOCAIS... 4 00:01:17,017 --> 00:01:19,505 ONDE OS FATOS REAIS... 5 00:01:19,705 --> 00:01:22,553 QUE O INSPIRARAM, ACONTECERAM. 6 00:01:22,746 --> 00:01:25,745 FATOS ESSES QUE AMEA�ARAM... 7 00:01:25,944 --> 00:01:29,654 O DESENVOLVIMENTO DO OESTE DO CANAD�. 8 00:01:30,809 --> 00:01:34,257 REGI�O DO RIO SASKATCHEWAN PRIMAVERA DE 1877 9 00:01:52,602 --> 00:01:53,779 Cajou! 10 00:01:54,745 --> 00:01:57,843 -Quer atirar antes de retornarmos? -Voc� acha que vence todas? 11 00:01:58,713 --> 00:02:00,536 Tr�s raposas cinzentas contra uma vermeIha. 12 00:02:00,729 --> 00:02:01,907 Est� bem. 13 00:02:06,554 --> 00:02:07,798 Pronto? 14 00:02:10,329 --> 00:02:11,442 Viu? 15 00:02:11,641 --> 00:02:12,983 N�o me diga que apontou para aqueIa extremidade? 16 00:02:13,178 --> 00:02:15,000 Voc� ainda n�o acertou o seu graveto. 17 00:02:19,801 --> 00:02:21,362 -Viu s�? -Bem no meio. 18 00:02:21,850 --> 00:02:22,930 Treino o inverno inteiro. 19 00:02:23,130 --> 00:02:25,683 Assim ganhar� todas as minhas peIes quando voItarmos para o forte. 20 00:02:25,881 --> 00:02:28,816 Voc� as ganhar� de voIta. Est� meIhorando a cada dia. 21 00:02:29,498 --> 00:02:31,353 CIaro, com tudo o que Ihe ensinei. 22 00:02:31,577 --> 00:02:34,360 Te ensino o arco e a fIecha h� mais tempo, e voc� n�o aprende. 23 00:02:34,618 --> 00:02:36,505 Voc� sempre me deu um arco torto. 24 00:03:00,090 --> 00:03:03,832 Cajou, vou Ihe dar uma chance de reaver suas peIes. 25 00:03:04,026 --> 00:03:05,652 -Como? -Uma corrida at� a cachoeira. 26 00:03:05,850 --> 00:03:07,673 -E eu Ievo o cavaIo de carga. -VaIendo. 27 00:03:07,866 --> 00:03:09,327 V� na frente. 28 00:03:31,578 --> 00:03:33,105 Por que demorou tanto? 29 00:03:34,363 --> 00:03:37,080 TaIvez precise de auIas de montaria tamb�m. 30 00:04:44,603 --> 00:04:45,978 O que est� fazendo aqui? 31 00:04:46,619 --> 00:04:48,529 Estou a caminho de BattIeford. Quem � voc�? 32 00:04:48,796 --> 00:04:50,225 Seu aIvo. 33 00:04:50,491 --> 00:04:52,248 Deve se identificar antes de atirar neIe. 34 00:04:54,044 --> 00:04:55,353 DescuIpe-me. 35 00:04:56,219 --> 00:04:58,554 Quando ouvi seus cavaIos, pensei que eIes haviam voItado. 36 00:04:58,747 --> 00:05:00,853 -EIes quem? -Os �ndios, � cIaro. 37 00:05:03,227 --> 00:05:05,945 EIe � meu amigo. Ataque ind�gena. 38 00:05:06,204 --> 00:05:08,505 EIes n�o eram Cree. N�s n�o fazemos guerra. 39 00:05:08,956 --> 00:05:11,857 -De que tribo eram? -N�o sei distinguir tribos... 40 00:05:12,059 --> 00:05:13,815 s� sei que eram �ndios. 41 00:05:14,012 --> 00:05:15,473 VascuIhe a �rea. 42 00:05:19,420 --> 00:05:20,795 Como n�o a viram? 43 00:05:20,987 --> 00:05:23,540 Me escondi sob a Iona antes que me vissem. 44 00:05:23,932 --> 00:05:25,688 -Teve muita sorte. -Eu sei. 45 00:05:26,299 --> 00:05:29,943 -De onde voc� vem? -Do suI. Forte McLeod. 46 00:05:31,324 --> 00:05:32,501 N�o estou indo para BattIeford... 47 00:05:32,700 --> 00:05:34,969 mas posso Iev�-Ia � PoI�cia Montada em Saskatchewan. 48 00:05:35,516 --> 00:05:38,418 N�o, n�o quero ir at� I�. Tenho de ir a BattIeford... 49 00:05:38,621 --> 00:05:40,955 onde est�o meus amigos e minha fam�Iia. 50 00:05:41,883 --> 00:05:43,858 Depois disso, n�o posso deixar que viaje sozinha. 51 00:05:45,051 --> 00:05:48,368 Escute, mo�o, eu quero ir para BattIeford. 52 00:05:51,740 --> 00:05:54,129 Est� bem, se � isso que quer. 53 00:05:54,588 --> 00:05:56,791 Atendo seus desejos. 54 00:05:58,044 --> 00:06:00,662 Voc� vai conosco nem que eu tenha que amarr�-Ia no cavaIo de carga. 55 00:06:01,020 --> 00:06:04,566 Duas horas aqui, e voc� se perderia ou seria morta. Vamos. 56 00:06:09,533 --> 00:06:12,401 -Encontrou aIguma coisa? -H� v�rios sinais, mas nada cIaro. 57 00:06:12,604 --> 00:06:14,775 Todas as armas e muni��es foram Ievadas. 58 00:06:23,388 --> 00:06:25,974 -BeIo arco-�ris. -AIgu�m ter� sorte. 59 00:06:26,205 --> 00:06:28,092 ProvaveImente n�o serei eu. 60 00:06:34,397 --> 00:06:37,626 -Quanto faIta? -Chegaremos ao anoitecer. 61 00:06:37,821 --> 00:06:40,472 Preciso descansar, n�o ag�ento mais. 62 00:06:41,533 --> 00:06:44,728 Est� bem. Vamos acampar aqui, Cajou. 63 00:06:50,909 --> 00:06:54,106 Lamento. TaIvez se eu descansar um pouco, possamos continuar. 64 00:06:54,301 --> 00:06:56,057 Descanse o quanto quiser. 65 00:06:57,500 --> 00:07:00,053 Voc�s t�m de estar no forte at� o amanhecer? 66 00:07:00,253 --> 00:07:02,075 N�o precisamos, mas queremos. 67 00:07:02,269 --> 00:07:04,658 Ficamos encaIhados na neve o inverno inteiro. 68 00:07:32,253 --> 00:07:33,944 Eu a aIcan�o. 69 00:07:34,493 --> 00:07:36,119 Deixe-a ir. 70 00:07:36,317 --> 00:07:38,619 Para que judiar dos cavaIos? 71 00:08:29,981 --> 00:08:32,567 J� que pegou o cavaIo, por que n�o continua a viagem? 72 00:08:35,038 --> 00:08:37,427 -Sioux americanos. -O que fazem aqui? 73 00:08:37,822 --> 00:08:40,506 EIes n�o v�m aqui desde que meu av� era vivo. 74 00:08:40,862 --> 00:08:43,579 Por tratado, ca�avam no suI, e os Cree no norte. 75 00:08:44,190 --> 00:08:46,197 EIes se parecem com os que atacaram seu grupo? 76 00:08:46,397 --> 00:08:47,859 Acho que sim. 77 00:08:49,534 --> 00:08:52,251 -Mas havia mais. -Devem estar por a�. 78 00:08:53,182 --> 00:08:55,157 Cajou, vamos. 79 00:09:27,679 --> 00:09:30,133 -OI�, CrowchiId. -H� quanto tempo. 80 00:09:30,334 --> 00:09:31,709 Muito tempo. 81 00:09:32,542 --> 00:09:34,452 Pegou a muIher? 82 00:09:34,910 --> 00:09:36,918 EIe me pegou. S� isso. 83 00:09:38,078 --> 00:09:40,664 -Onde est� Batoche? -No forte. 84 00:09:41,535 --> 00:09:43,837 -Minhas coisas est�o aqui? -L� dentro. 85 00:09:45,630 --> 00:09:46,972 Quem � eIa? 86 00:09:48,094 --> 00:09:49,982 Esposa do vigia do forte. 87 00:09:51,518 --> 00:09:53,940 -H� quanto tempo � casada? -Seis anos. 88 00:09:54,623 --> 00:09:56,085 N�o est� vendo? 89 00:09:57,375 --> 00:09:58,869 Estou vendo. 90 00:10:01,247 --> 00:10:03,581 Conhece seu amigo h� muito tempo? 91 00:10:04,063 --> 00:10:06,070 Somos mais do que amigos. Somos irm�os. 92 00:10:09,311 --> 00:10:11,515 � por isso que usam os mesmos enfeites? 93 00:10:12,703 --> 00:10:15,353 Ganhamos de nosso pai quando �ramos bem jovens. 94 00:10:18,335 --> 00:10:20,539 Que tipo de homem eIe �? 95 00:10:21,823 --> 00:10:24,791 Digo, eIe � vigia tamb�m? 96 00:10:27,455 --> 00:10:30,204 -Voc� � bem faIante, n�o? -Voc� tamb�m. 97 00:10:31,199 --> 00:10:33,086 Voc� pergunta demais. 98 00:10:37,663 --> 00:10:39,835 Um poIiciaI, eu deveria saber. 99 00:10:40,191 --> 00:10:42,875 Ouvi dizer que voc�s sempre apanham seus homens. 100 00:10:43,263 --> 00:10:45,150 Sou a primeira muIher da sua Iista? 101 00:10:45,407 --> 00:10:47,578 Sim, e espero que seja a �Itima. 102 00:11:12,128 --> 00:11:14,550 Ora, ora, meu veIho amigo, o Inspetor. 103 00:11:14,752 --> 00:11:18,068 Que bom que voItou. Quase congeIamos no inverno. 104 00:11:18,527 --> 00:11:21,342 -E voc�s? -O mesmo, s� que mais frio. 105 00:11:21,728 --> 00:11:23,670 Onde fisgaram a sirigaita? 106 00:11:24,383 --> 00:11:26,206 Na passagem Kennedy. Havia encrenca. 107 00:11:27,264 --> 00:11:30,579 -Batoche. Sioux americanos. -Rapazes do CavaIo Louco. 108 00:11:30,847 --> 00:11:33,694 -CavaIo Louco? -Est�o atravessando a fronteira. 109 00:11:34,239 --> 00:11:37,174 Emboscaram a cavaIaria americana e os Iiquidaram. 110 00:11:37,376 --> 00:11:39,350 Estavam sob um generaI chamado Custer. 111 00:11:40,288 --> 00:11:43,834 Ora, ora, jamais pensei que teria a visita de aIgu�m como voc�. 112 00:11:44,032 --> 00:11:49,465 Permita que Patrick J. ScanIon torne sua estadia muito agrad�veI. 113 00:11:49,664 --> 00:11:51,803 -Veja o que temos aqui. -De onde eIa veio? 114 00:11:52,032 --> 00:11:53,559 Inspetor! 115 00:11:54,337 --> 00:11:57,152 N�o � meIhor fazer aIguma coisa a respeito deste ataque? 116 00:11:57,600 --> 00:11:59,193 Homens! 117 00:12:00,000 --> 00:12:01,854 Retomem suas fun��es. 118 00:12:02,912 --> 00:12:06,043 -Quem � esse? -O novo chefe. Chama-se Benton. 119 00:12:10,560 --> 00:12:12,927 -Inspetor ORourke. -Sim, eu o estava esperando. 120 00:12:13,633 --> 00:12:15,575 -Senhorita Markey. -Muito prazer. 121 00:12:15,776 --> 00:12:18,045 -OI�. -EIa ia para BattIeford. 122 00:12:18,688 --> 00:12:21,536 Um bando de Sioux atacou sua caravana. Tr�s carro�as. 123 00:12:21,728 --> 00:12:23,670 Cinco mortos. EIa era a �nica sobrevivente. 124 00:12:23,872 --> 00:12:26,426 -Uma mo�a de sorte. -Acho que sou. 125 00:12:26,817 --> 00:12:28,573 Podemos acomod�-Ia aqui. 126 00:12:28,865 --> 00:12:31,253 N�o pretendo ficar, tenho de ir para BattIeford. 127 00:12:31,552 --> 00:12:35,164 -Vai se arriscar de novo? -Sim, eu tenho que ir para I�. 128 00:12:35,520 --> 00:12:37,527 N�o posso obrig�-Ia a ficar. 129 00:12:37,729 --> 00:12:38,973 Mas deveria. 130 00:12:39,841 --> 00:12:42,208 Duas carro�as passar�o aqui hoje indo naqueIa dire��o. 131 00:12:42,529 --> 00:12:44,318 Verei o que consigo quando chegarem aqui. 132 00:12:44,512 --> 00:12:45,974 Seria muita gentiIeza. 133 00:12:46,688 --> 00:12:49,306 Quero um reIat�rio desse incidente o quanto antes. 134 00:12:49,505 --> 00:12:50,650 Sim, senhor. 135 00:12:50,880 --> 00:12:53,946 Cabo! Leve a Srta. Markey ao aIojamento de visitantes. 136 00:12:54,241 --> 00:12:56,575 N�o s�o muito confort�veis, mas � o meIhor que podemos oferecer. 137 00:12:56,769 --> 00:12:58,111 Obrigada. 138 00:13:00,609 --> 00:13:02,103 Obrigada peIa ajuda. 139 00:13:02,304 --> 00:13:04,246 Obrigado por ser uma p�ssima atiradora. 140 00:13:07,041 --> 00:13:08,318 Voc� a�! 141 00:13:08,512 --> 00:13:10,007 N�o ouviu a ordem? 142 00:13:10,305 --> 00:13:11,832 Por que n�o entregou esse rifIe? 143 00:13:12,833 --> 00:13:14,175 Responda. 144 00:13:14,657 --> 00:13:16,599 EIe n�o sabe do que est� faIando, nem eu. 145 00:13:16,864 --> 00:13:18,687 As armas e muni��es deIes devem ser confiscadas. 146 00:13:18,880 --> 00:13:20,473 Pegue aqueIe rifIe, ORourke. 147 00:13:21,409 --> 00:13:23,864 -Detenha-no. -N�o posso. 148 00:13:26,049 --> 00:13:27,576 N�o obedecer�? 149 00:13:28,321 --> 00:13:30,874 Li sua ficha antes de assumir esse comando. 150 00:13:31,905 --> 00:13:35,767 Sua reIa��o com os �ndios vioIa a atitude da for�a poIiciaI. 151 00:13:36,545 --> 00:13:39,131 V�-se que seu modo de pensar n�o mudou. 152 00:13:39,330 --> 00:13:41,501 Mas sua atitude mudar�, cuidarei disso. 153 00:13:41,889 --> 00:13:44,126 Agora v� buscar o rifIe daqueIe homem. 154 00:13:44,514 --> 00:13:47,546 EIe � como um irm�o. Eu Ihe dei aqueIe rifIe. 155 00:13:47,841 --> 00:13:49,434 Obede�a � minha ordem. 156 00:13:54,113 --> 00:13:56,601 Bem, o que est� achando da veIha espeIunca? 157 00:13:56,962 --> 00:13:58,969 Viu como o posto est� caprichado? 158 00:13:59,170 --> 00:14:02,104 EIe mandou pintarem tudo de branco desde que chegou. 159 00:14:02,497 --> 00:14:06,239 C� entre n�s, eIe devia pintar de branco aIgo dentro de si mesmo. 160 00:14:06,818 --> 00:14:09,022 -Voc� sabe tudo sobre eIe? -Dei uma pesquisada. 161 00:14:09,217 --> 00:14:10,624 � inexperiente, da IngIaterra. 162 00:14:10,817 --> 00:14:14,233 EIe soube como os Sioux derrotaram os americanos e ficou com medo. 163 00:14:14,914 --> 00:14:19,255 -Foi grave? -A pior at� agora, monsieur Tom. 164 00:14:19,457 --> 00:14:21,694 A tropa inteira de Custer foi Iiquidada. 165 00:14:21,889 --> 00:14:24,028 Foi a pior bataIha de todas as guerras ind�genas. 166 00:14:24,257 --> 00:14:26,265 E o mesmo pode acontecer aqui... 167 00:14:26,466 --> 00:14:30,045 pois faIa-se de uma aIian�a entre os Cree e os Sioux. 168 00:14:30,658 --> 00:14:32,381 Os Cree s�o amistosos, n�o participar�o. 169 00:14:32,578 --> 00:14:35,742 Mas n�o continuam amistosos se voc� faz isso. Veja. 170 00:14:36,098 --> 00:14:37,854 Pegaram suas armas, muni��o, p�Ivora. 171 00:14:38,049 --> 00:14:39,872 EIes precisam dessas coisas para obter aIimento. 172 00:14:40,610 --> 00:14:44,123 Ottowa n�o quer os Cree armados caso haja uma aIian�a. 173 00:14:44,322 --> 00:14:46,711 Como era tranq�iIo e pac�fico nas montanhas. 174 00:14:46,914 --> 00:14:49,280 Voc� ainda pode pedir uma transfer�ncia para Benton. 175 00:14:49,473 --> 00:14:51,383 Eu sei para onde eIe me enviaria. 176 00:14:56,866 --> 00:14:59,583 Batoche, voc� sabe que n�o permitimos u�sque no posto. 177 00:14:59,778 --> 00:15:02,974 � rem�dio. Reumatismo no peito. Grave. 178 00:15:26,083 --> 00:15:28,734 -Bem-vindo, fiIho. -Obrigado, Nuvem Negra. 179 00:15:28,930 --> 00:15:31,199 -� bom estar de voIta. -� bom sim. 180 00:15:31,523 --> 00:15:34,970 -Veio como amigo ou poIiciaI? -Como poIiciaI. 181 00:15:35,458 --> 00:15:36,832 Lamento. 182 00:15:37,155 --> 00:15:38,584 Onde est� Cajou? 183 00:15:39,138 --> 00:15:40,600 Cajou! 184 00:15:44,003 --> 00:15:46,905 -Entregue sua arma. -Veja o que aconteceu. 185 00:15:47,107 --> 00:15:49,376 Encontro meu pai transformado numa crian�a... 186 00:15:49,570 --> 00:15:52,353 e seu povo transformado em crian�as que esqueceram como se pensa. 187 00:15:52,642 --> 00:15:55,009 O casaco vermeIho � um bom sinaI. 188 00:15:55,235 --> 00:15:57,374 A Iei do casaco vermeIho nos protege. 189 00:15:57,571 --> 00:15:59,033 Ensinando-nos a usar armas para matar nossa comida... 190 00:15:59,235 --> 00:16:01,341 e, depois, nos deixando com fome tirando-as de n�s. 191 00:16:01,539 --> 00:16:04,473 Chama isso de nos proteger? Voc�s nos tratam como inimigos... 192 00:16:04,674 --> 00:16:08,090 -e nos aIiaremos aos Sioux. -Voc� se uniu a eIes, Nuvem Negra? 193 00:16:08,515 --> 00:16:10,370 Essa decis�o cabe aos chefes. 194 00:16:10,562 --> 00:16:12,929 Os Sioux disseram que nos dar�o armas e muni��o. 195 00:16:13,123 --> 00:16:14,978 Que tomaram dos soIdados americanos. 196 00:16:15,171 --> 00:16:17,375 EIes s�o guerreiros. A aIian�a significa guerra. 197 00:16:17,572 --> 00:16:19,229 Isso cabe aos deuses decidir. 198 00:16:20,451 --> 00:16:22,240 Espero que decidam sabiamente. 199 00:16:22,594 --> 00:16:24,799 Cajou, me d� sua arma. 200 00:16:29,219 --> 00:16:30,626 Dou a voc�. 201 00:16:31,395 --> 00:16:33,370 E n�o resta amizade entre n�s. 202 00:16:46,980 --> 00:16:48,671 De partida novamente, Srta. Markey? 203 00:16:48,866 --> 00:16:51,256 Para aIgum Iugar distante onde haja �gua e privacidade. 204 00:16:51,459 --> 00:16:53,881 AqueIa su�te n�o foi constru�da para uma muIher. 205 00:17:07,619 --> 00:17:10,008 N�o foi f�ciI para voc� fazer isso, ORourke. 206 00:17:10,212 --> 00:17:11,488 N�o, senhor. 207 00:17:11,684 --> 00:17:13,724 Diante disso, ser� eIogiado. 208 00:17:15,076 --> 00:17:17,727 Posso ficar com eIa? Entregarei a minha. 209 00:17:17,924 --> 00:17:19,832 N�o vejo nada de errado nisso. 210 00:17:20,035 --> 00:17:21,562 Obrigado, senhor. 211 00:17:28,388 --> 00:17:30,809 -L� est� o oficiaI s�nior. -Obrigado. 212 00:17:37,891 --> 00:17:39,746 � voc� quem manda aqui? 213 00:17:40,260 --> 00:17:41,372 Sim. 214 00:17:41,572 --> 00:17:43,993 Eu sou CarI Smith. DeIegado FederaI Americano. 215 00:17:44,196 --> 00:17:46,203 � sempre um prazer receber um poIiciaI americano. 216 00:17:46,405 --> 00:17:49,023 Obrigado. Avisaram-me no Forte McLeod... 217 00:17:49,221 --> 00:17:52,536 que a mo�a que procuro poder� passar aqui a caminho de BattIeford. 218 00:17:52,740 --> 00:17:55,260 -EIa se chama Grace Markey. -Sim. 219 00:17:55,652 --> 00:17:57,147 EIa est� aqui. 220 00:17:57,604 --> 00:18:00,190 �timo. Terei de Iev�-Ia de voIta para Montana... 221 00:18:00,388 --> 00:18:02,527 eIa � procurada em Great FaIIs por ter matado um homem. 222 00:18:03,044 --> 00:18:04,670 Que surpresa. 223 00:18:05,508 --> 00:18:07,712 Encontrar� estes documentos em ordem. 224 00:18:11,876 --> 00:18:13,054 ORourke! 225 00:18:16,549 --> 00:18:18,970 -Sim, senhor. -V� buscar a Srta. Markey. 226 00:18:31,525 --> 00:18:32,703 Me descuIpe. 227 00:18:32,900 --> 00:18:35,550 O que uma mo�a precisa fazer para ter um pouco de privacidade? 228 00:18:35,780 --> 00:18:37,373 N�o precisar� disso onde ter� que ir. 229 00:18:37,572 --> 00:18:39,612 O deIegado acaba de chegar de Montana. 230 00:18:41,700 --> 00:18:43,642 Acho que isso tinha de acontecer. 231 00:18:45,157 --> 00:18:46,946 Voc� quase conseguiu, n�o? 232 00:18:47,589 --> 00:18:49,924 Essa � a hist�ria da minha vida. Quase. 233 00:18:51,300 --> 00:18:52,893 OI�, Grace. 234 00:18:54,821 --> 00:18:57,920 Trouxe um mandado de pris�o e os pap�is de extradi��o. 235 00:18:58,533 --> 00:19:00,093 Meus parab�ns. 236 00:19:00,517 --> 00:19:02,622 Seguiremos para Montana assim que pudermos. 237 00:19:03,173 --> 00:19:05,889 Est� bem, s� me d� um tempo para me vestir. 238 00:19:09,636 --> 00:19:11,491 EIa n�o parece muito empoIgada comigo. 239 00:19:11,717 --> 00:19:14,434 Ningu�m gosta de ser apanhado. Quem eIa matou? 240 00:19:15,909 --> 00:19:18,331 Um homem de Great FaIIs que estava apaixonado por eIa. 241 00:19:18,533 --> 00:19:20,060 Uma doen�a fataI. 242 00:19:20,261 --> 00:19:22,748 Parece que era poss�veI se curar quando as coisas ficaram feias... 243 00:19:23,045 --> 00:19:25,249 -mas eIe n�o conseguiu. -Quem era eIe? 244 00:19:25,957 --> 00:19:29,535 N�o que isso fa�a diferen�a, mas eIe era meu irm�o. 245 00:19:30,117 --> 00:19:31,524 Era um toIo tamb�m. 246 00:19:31,717 --> 00:19:34,401 Imagino que voc�s, poIiciais, tenham muito em comum. 247 00:19:36,645 --> 00:19:39,711 -V� andando, Grace. -Sem aIgemas? 248 00:19:43,622 --> 00:19:45,891 -Monsieur Tom! -Tamb�m vai tomar banho? 249 00:19:46,085 --> 00:19:47,995 Eu? Nessa �gua? Eu nem a bebo. 250 00:19:48,389 --> 00:19:51,836 Chegou um mensageiro de Fort WaIsh, o Inspetor quer v�-Io imediatamente. 251 00:19:54,309 --> 00:19:55,967 PeIo que ouvimos em Fort WaIsh... 252 00:19:56,165 --> 00:19:58,620 os americanos tentaram eIiminar os Sioux na fronteira em v�o. 253 00:19:58,886 --> 00:20:00,991 N�o sabemos quantos Sioux est�o aqui. 254 00:20:03,302 --> 00:20:04,895 Aqui � Fort WaIsh. 255 00:20:05,382 --> 00:20:07,007 Aqui � onde estamos, Saskatchewan. 256 00:20:07,205 --> 00:20:09,115 Eu diria que esta rota seria a mais r�pida... 257 00:20:09,317 --> 00:20:10,594 a que segue para a pIan�cie. 258 00:20:10,789 --> 00:20:13,604 Uma marcha de dois ou tr�s dias, dependendo do estado da estrada. 259 00:20:14,278 --> 00:20:15,325 Entre! 260 00:20:17,958 --> 00:20:19,365 � vontade, senhores. 261 00:20:20,134 --> 00:20:23,908 Tenho ordens de fecharmos este posto e seguirmos para Fort WaIsh. 262 00:20:24,837 --> 00:20:27,259 Os Sioux americanos est�o cruzando a fronteira em n�mero crescente. 263 00:20:27,814 --> 00:20:30,661 O perigo de uma aIian�a entre Sioux e Cree � considerado extremo. 264 00:20:31,654 --> 00:20:33,410 Gra�as a Ottowa. 265 00:20:33,958 --> 00:20:35,168 O que disse? 266 00:20:35,367 --> 00:20:37,854 Os Cree foram amistosos h� anos, agora tratam-nos como inimigos. 267 00:20:38,053 --> 00:20:40,126 Por que n�o se uniriam aos Sioux? 268 00:20:40,774 --> 00:20:43,163 Voc� por acaso tem ascend�ncia ind�gena? 269 00:20:43,942 --> 00:20:45,371 TaIvez. 270 00:20:46,726 --> 00:20:48,799 -Tem a Iista de armas, sargento? -Sim, senhor. 271 00:20:48,998 --> 00:20:51,780 Vinte caixas de muni��o, oito de carabinas, duas de baionetas. 272 00:20:52,038 --> 00:20:54,242 Duzentos rifIes confiscados e duas carro�as. 273 00:20:54,566 --> 00:20:56,574 Organizem a tropa e carreguem as armas... 274 00:20:56,774 --> 00:20:58,432 -as confiscadas tamb�m. -Sim, senhor. 275 00:20:58,630 --> 00:21:01,019 ORourke, prepare os homens para partir ao amanhecer. 276 00:21:02,087 --> 00:21:03,581 Sim, senhor. 277 00:21:07,846 --> 00:21:09,253 Tenham cuidado. 278 00:21:10,534 --> 00:21:11,811 Depressa. 279 00:21:14,854 --> 00:21:17,440 Voc�s precisam fazer isso no meio da noite? 280 00:21:20,327 --> 00:21:22,399 Fecharemos o forte Iogo depois que voc� partir. 281 00:21:24,102 --> 00:21:26,623 Foi uma amizade bonita, por�m breve. 282 00:21:27,014 --> 00:21:28,869 Ainda bem que sua capacidade de atirar n�o era meIhor. 283 00:21:29,062 --> 00:21:31,965 Teria sido mais breve. Mas foi ativa. 284 00:21:34,151 --> 00:21:36,006 Pena que n�o �ramos outras pessoas. 285 00:21:36,839 --> 00:21:38,431 � um pensamento interessante. 286 00:21:39,270 --> 00:21:41,791 Se eu n�o a vir de manh�, antes de partir, desejo-Ihe... 287 00:21:41,990 --> 00:21:46,398 N�o diga. A �Itima vez que precisei de sorte foi h� dois meses. 288 00:21:49,671 --> 00:21:50,980 Inspetor. 289 00:21:54,439 --> 00:21:56,097 Tropa, montar! 290 00:21:56,934 --> 00:21:59,618 Sargento, diga ao Inspetor Benton que estamos prontos. 291 00:22:04,199 --> 00:22:06,687 -Voc� n�o vem conosco? -Pare de comemorar. 292 00:22:06,887 --> 00:22:08,708 Benton disse que nos Ievaria at� Fort WaIsh... 293 00:22:08,902 --> 00:22:11,237 e, com o Ievante ind�gena, n�o quero prosseguir sozinho. 294 00:22:11,430 --> 00:22:13,285 Uma coIuna em campo n�o � Iugar para uma muIher. 295 00:22:13,479 --> 00:22:15,039 Escute, eu n�o pedi para ir. 296 00:22:15,239 --> 00:22:16,733 Antes de ser muIher, eIa � uma prisioneira. 297 00:22:16,935 --> 00:22:19,750 Por que n�o re�ne um peIot�o e atira em mim? 298 00:22:39,431 --> 00:22:41,569 Adeus, CrowchiId! Cuide das crian�as! 299 00:22:45,416 --> 00:22:48,263 Sr. Batoche, que fam�Iia grande que voc� tem. 300 00:22:48,519 --> 00:22:51,651 Minha muIher sempre quis se casar com um chefe. 301 00:22:51,912 --> 00:22:55,588 Assim, decidi criar minha pr�pria tribo. 302 00:22:55,975 --> 00:22:57,830 Um projeto e tanto. 303 00:22:58,023 --> 00:23:00,325 Creio que seria mais r�pido adotar aIguns... 304 00:23:00,584 --> 00:23:02,591 mas n�o h� gra�a nisso. 305 00:23:12,391 --> 00:23:14,115 Vejam esses pedintes taciturnos. 306 00:23:14,312 --> 00:23:16,963 EIes n�o s�o assim I� de onde eu venho. 307 00:23:17,352 --> 00:23:19,621 Devem estar muito preocupados fugindo da cavaIaria... 308 00:23:19,816 --> 00:23:21,245 para oIhar para outra coisa. 309 00:23:21,448 --> 00:23:23,968 Isso mesmo. Guerra � guerra. 310 00:23:24,295 --> 00:23:25,822 Mas paz � meIhor. 311 00:23:26,184 --> 00:23:29,762 Puderam mant�-Ia no Canad� com uma for�a de menos de 300 homens... 312 00:23:30,312 --> 00:23:33,727 porque eIes tratam os �ndios como seres humanos. 313 00:24:07,369 --> 00:24:09,670 Os grandes chefes de guerra Sioux vieram para o Canad�. 314 00:24:10,056 --> 00:24:13,569 Touro Sentado e CavaIo Louco re�nem-se com chefes Cree. 315 00:24:13,960 --> 00:24:16,065 Em breve, n�o haver� um casaco vermeIho. 316 00:24:16,617 --> 00:24:19,519 Os Sioux far�o com eIes o que fizeram com Custer. 317 00:24:19,720 --> 00:24:22,568 Iremos nos encontrar com Touro Sentado e CavaIo Louco. 318 00:24:46,313 --> 00:24:49,247 Que beIeza. A �gua parece um espeIho... 319 00:24:49,545 --> 00:24:51,934 a bruma se ergue como um conto de fadas. 320 00:24:52,393 --> 00:24:56,287 O refIexo das montanhas � t�o n�tido que parece que podemos escaI�-Ias. 321 00:24:57,097 --> 00:25:00,839 � uma vista admir�veI. Mas nada compar�veI aos Lagos de KiIIarney. 322 00:25:11,145 --> 00:25:14,855 Foi aqui que aconteceu. Eu n�o queria nunca mais ver este Iugar. 323 00:25:15,657 --> 00:25:18,472 -Uma emboscada bem antiquada. -N�o durou muito. 324 00:25:19,081 --> 00:25:21,088 Ningu�m � meIhor que os Sioux nesse ramo. 325 00:25:21,289 --> 00:25:23,297 Arrancam seu couro cabeIudo num piscar de oIhos. 326 00:25:23,626 --> 00:25:26,560 � poss�veI que esses coitados nem os tenham visto. 327 00:25:27,016 --> 00:25:29,089 Devo convocar uma equipe funer�ria? 328 00:25:29,673 --> 00:25:32,128 N�o, n�o temos tempo. Precisamos seguir em frente. 329 00:25:32,745 --> 00:25:34,338 Tropa, marchar. 330 00:25:35,113 --> 00:25:39,391 J� viu aIgu�m mais amedrontado? EIe n�o quer ver nem enterrar. 331 00:25:57,129 --> 00:25:58,470 AIto! 332 00:26:08,682 --> 00:26:10,853 -S�o Sioux? -N�o, Cree. 333 00:26:14,473 --> 00:26:16,229 EIes querem conversar. 334 00:26:16,522 --> 00:26:18,856 Certo, mas seja breve. 335 00:26:34,410 --> 00:26:35,937 � um grupo de ca�a. 336 00:26:39,786 --> 00:26:41,476 EIe diz que n�s temos muitas armas e muni��es... 337 00:26:41,674 --> 00:26:44,456 e quer que Ihes demos aIgumas. Diz que seu povo est� com fome. 338 00:26:44,650 --> 00:26:46,984 Diga que eIe est� enganado. N�o temos armas e muni��es. 339 00:26:49,002 --> 00:26:50,977 -EIe sabe que temos. -Diga que eu sinto muito... 340 00:26:51,178 --> 00:26:52,772 mas n�o posso dar nada. 341 00:26:55,019 --> 00:26:56,545 ORourke, detenha esse homem. 342 00:27:05,546 --> 00:27:07,302 ORourke, deIegado! Basta! 343 00:27:07,915 --> 00:27:10,282 N�o costumo apanhar por atirar num �ndio que roubou meu rifIe. 344 00:27:10,667 --> 00:27:14,179 -Aqui n�o atiramos peIas costas. -� a� que voc�s erram. Eu atiro. 345 00:27:15,370 --> 00:27:18,687 -Vai deix�-Io se safar dessa? -EIe tinha seus motivos. 346 00:27:18,890 --> 00:27:20,963 Ent�o � meIhor envi�-Io para matar os outros quatro. 347 00:27:21,162 --> 00:27:22,504 O qu�? 348 00:27:23,147 --> 00:27:25,765 Os Cree n�o s�o fortes o bastante para um ataque de vingan�a. 349 00:27:26,027 --> 00:27:28,808 Mas os Sioux ficariam contentes em ajud�-Ios se soubessem disso. 350 00:27:29,002 --> 00:27:30,824 E as not�cias v�o correr depressa. 351 00:27:31,051 --> 00:27:32,644 -Cabo Burkhart! -Sim, senhor! 352 00:27:32,907 --> 00:27:34,663 Re�na tr�s homens e traga aqueIes Cree. 353 00:27:34,858 --> 00:27:37,314 -Esperaremos aqui. -Sim, senhor. 354 00:27:40,235 --> 00:27:41,990 Vamos montar acampamento aqui. 355 00:27:42,634 --> 00:27:43,976 Acampar aqui. 356 00:28:00,843 --> 00:28:04,258 -AIgum sinaI dos homens, Batoche? -Nem sinaI. Nada. 357 00:28:12,075 --> 00:28:14,180 EIa n�o tem cara de quem pode matar um homem. 358 00:28:14,379 --> 00:28:16,386 Mas � poss�veI matar um homem com deIicadeza. 359 00:28:16,651 --> 00:28:18,374 Eu posso gostar disso. 360 00:28:24,139 --> 00:28:26,474 EIes est�o demorando para voItar. 361 00:28:27,050 --> 00:28:28,806 O Canad� � um pa�s grande. 362 00:28:29,259 --> 00:28:31,780 FaIa como se n�o esperasse que eIes voItem. 363 00:28:32,107 --> 00:28:34,857 -N�o foi o que eu quis dizer. -Espere um pouco. 364 00:28:35,755 --> 00:28:38,723 Posso perguntar uma coisa? Voc� � descendente de �ndio? 365 00:28:39,083 --> 00:28:42,563 -De onde tirou essa id�ia? -Cajou disse que eram irm�os. 366 00:28:43,883 --> 00:28:46,633 Eu fui adotado. O pai de Cajou me criou. 367 00:28:47,819 --> 00:28:51,114 -Mas de onde voc� �? -De uma carro�a em chamas. 368 00:28:52,492 --> 00:28:54,467 Da mesma forma como encontrei voc�. 369 00:28:54,668 --> 00:28:56,807 S� que eu tinha boas maneiras, n�o atirei. 370 00:28:57,003 --> 00:28:59,905 DescuIpe. Acho que nunca tive boas maneiras. 371 00:29:00,684 --> 00:29:03,018 Mas n�o � estranho n�o saber quem voc� �? 372 00:29:03,212 --> 00:29:05,700 Eu sei quem sou. EscoIhi um nome. ORourke. 373 00:29:06,636 --> 00:29:09,222 -E voc�? -Eu sei de onde venho. 374 00:29:09,804 --> 00:29:13,152 Mas vou te dizer que adoraria mudar de nome e come�ar tudo de novo. 375 00:29:13,483 --> 00:29:14,727 Tem fam�Iia? 376 00:29:15,915 --> 00:29:17,770 N�o desde os meus 15 anos. 377 00:29:17,964 --> 00:29:19,557 Morreram em Ohio. 378 00:29:21,196 --> 00:29:24,295 Deve ser dif�ciI para uma muIher sozinha neste pa�s. 379 00:29:24,492 --> 00:29:26,183 Conhe�o aIgumas que tiveram muita faciIidade. 380 00:29:26,380 --> 00:29:28,801 TaIvez eu devesse. Tive chances de sobra. 381 00:29:29,003 --> 00:29:30,214 Grace. 382 00:29:31,948 --> 00:29:33,322 O que est� fazendo fora da sua barraca? 383 00:29:33,516 --> 00:29:35,371 Tomando um pouco de ar, � contra a Iei? 384 00:29:35,564 --> 00:29:38,630 Eu disse para ficar I� dentro. N�o quero voc� se mostrando. 385 00:29:40,332 --> 00:29:43,398 � voc� que est� fazendo isso. Se exibindo e fazendo papeI de bobo. 386 00:29:43,595 --> 00:29:44,643 Grace. 387 00:29:46,604 --> 00:29:47,946 DescuIpe-me. 388 00:29:49,196 --> 00:29:52,066 Voc� tem muitos motivos para se descuIpar. Sobre o que � agora? 389 00:29:52,972 --> 00:29:54,915 Ter� de ser assim entre n�s. 390 00:29:55,597 --> 00:29:58,792 Se meu irm�o tivesse me ouvido, eIe n�o estaria morto. 391 00:29:59,180 --> 00:30:01,547 Eu disse que eIe teria probIemas se continuasse vendo voc�. 392 00:30:02,124 --> 00:30:04,164 Acho que eIe devia ter te ouvido. 393 00:30:04,652 --> 00:30:08,362 Quero que saiba que n�o � tarde para eu mudar de id�ia... 394 00:30:08,589 --> 00:30:12,004 quanto a Iev�-Ia de voIta. Voc� est� me ouvindo? 395 00:30:12,205 --> 00:30:15,051 N�o. Nada do que voc� diga pode me interessar. 396 00:30:18,220 --> 00:30:19,627 Monseiur Tom! 397 00:30:20,621 --> 00:30:22,508 Monsieur Tom! Veja! 398 00:30:41,229 --> 00:30:42,658 O cavaIo de Burkhart. 399 00:30:43,661 --> 00:30:45,351 Eis a resposta dos Sioux. 400 00:30:46,828 --> 00:30:49,993 Levantar acampamento. Seguiremos a marcha. 401 00:30:50,925 --> 00:30:52,518 Voc� e Batoche partam imediatamente. 402 00:30:52,716 --> 00:30:54,277 Continuarei o reconhecimento na estrada. 403 00:30:54,477 --> 00:30:57,096 Na estrada? Vai Ievar as carro�as? 404 00:30:57,485 --> 00:30:58,793 CIaro que vou. 405 00:30:59,084 --> 00:31:01,834 Mas as carro�as s� seguem peIa estrada, e seremos massacrados. 406 00:31:02,028 --> 00:31:05,258 Ponha as coisas nos cavaIos, taIvez tenhamos aIguma chance. 407 00:31:05,773 --> 00:31:07,912 Vamos seguir para a fIoresta e nos esconder nas montanhas. 408 00:31:08,109 --> 00:31:11,012 Minhas ordens s�o de transportar as armas at� o finaI. 409 00:31:11,405 --> 00:31:14,219 Essas carro�as fazem parte do arsenaI. Devo transport�-Ias. 410 00:32:03,086 --> 00:32:04,263 Bem, monsieur Tom. 411 00:32:04,461 --> 00:32:07,309 Teremos de atravessar o Rio Saskatchewan em aberto. 412 00:32:07,534 --> 00:32:09,225 E eu n�o gosto disso. 413 00:34:05,295 --> 00:34:08,524 Voc�s, cubram a margem esquerda. Voc�s quatro, cubram a direita. 414 00:34:10,479 --> 00:34:13,610 A outra carro�a est� com um eixo quebrado, jamais a retiraremos. 415 00:34:14,927 --> 00:34:17,163 Precisamos dessa equipe. Cubra-me. 416 00:34:17,358 --> 00:34:18,853 Est� bem, cubra-o! 417 00:34:36,271 --> 00:34:37,580 BriII! 418 00:35:05,679 --> 00:35:08,680 -Os Sioux v�o pegar a muni��o. -Atirem na carro�a. 419 00:35:25,904 --> 00:35:27,082 Como eIe est�? 420 00:35:27,472 --> 00:35:30,789 PeIo menos os Sioux Ihe deram aIgo para contar para os netos. 421 00:35:31,665 --> 00:35:34,446 EIe teve a sorte de sobreviver para sair se gabando. 422 00:35:34,640 --> 00:35:37,357 Acho que n�o estarei aqui para contar a hist�ria. 423 00:35:39,056 --> 00:35:42,700 Thomas! Handford! CoIoquem os feridos na carro�a. Vamos partir. 424 00:35:43,537 --> 00:35:45,511 N�o podemos Ievar aqueIa carro�a. 425 00:35:45,713 --> 00:35:47,599 -N�o? -Voc� n�o entende? 426 00:35:47,791 --> 00:35:50,028 Em campo aberto, os Sioux voItar�o com cem homens. 427 00:35:50,224 --> 00:35:52,395 Nossa �nica chance � coIocar a muni��o nos cavaIos... 428 00:35:52,592 --> 00:35:54,632 -e seguir para a fIoresta. -Os Sioux n�o v�o voItar. 429 00:35:55,440 --> 00:35:57,928 EIes v�o voItar para provar sua for�a aos Cree. 430 00:35:58,224 --> 00:36:00,592 Ent�o, concorda que temos de chegar ao forte o quanto antes. 431 00:36:00,784 --> 00:36:02,726 � s� um dia de marcha peIa estrada. 432 00:36:03,024 --> 00:36:04,486 S� Ievar� um dia a mais peIa montanha. 433 00:36:04,688 --> 00:36:06,925 Devemos seguir as regras e tomar o caminho mais r�pido. 434 00:36:07,152 --> 00:36:08,974 Prepare a carro�a para partirmos. 435 00:36:09,840 --> 00:36:11,815 Ent�o n�o irei com voc�. 436 00:36:15,441 --> 00:36:17,263 Voc� sabe o que est� dizendo? 437 00:36:17,456 --> 00:36:18,885 Sim, senhor. 438 00:36:19,921 --> 00:36:21,447 Sargento. 439 00:36:22,512 --> 00:36:24,400 Prenda este oficiaI. 440 00:36:27,601 --> 00:36:30,798 Sargento, ouviu a ordem? Prenda este oficiaI. 441 00:36:32,209 --> 00:36:34,347 Senhor, acho que concordo com eIe. 442 00:36:35,664 --> 00:36:37,355 Eu sei como os Sioux pensam. 443 00:36:37,584 --> 00:36:40,399 EIes est�o reunindo um ex�rcito para virem atr�s de n�s. 444 00:36:41,009 --> 00:36:43,726 O monsieur Tom est� certo. Irei com eIe. 445 00:36:45,041 --> 00:36:47,375 Os que n�o obedecerem ser�o respons�veis por isso. 446 00:36:50,896 --> 00:36:52,489 Tire sua baioneta e jogue-a no ch�o. 447 00:36:54,801 --> 00:36:58,281 Isso � um motim, e matarei, se for preciso, para impedi-Io. 448 00:36:59,345 --> 00:37:01,003 Abaixe sua arma, senhor. 449 00:37:17,681 --> 00:37:20,528 Levarei voc� � corte marciaI e � forca por isso. 450 00:37:23,633 --> 00:37:25,008 Todos voc�s! 451 00:37:31,185 --> 00:37:33,193 Descarreguem as carro�as e carreguem os cavaIos. 452 00:37:33,392 --> 00:37:34,320 -Sim, senhor. -Depressa. 453 00:37:34,513 --> 00:37:36,651 Vamos I�. Re�nam essa equipe. 454 00:37:36,849 --> 00:37:39,020 Muito bem, rapazes. Depressa. 455 00:37:39,761 --> 00:37:41,670 Voc� n�o se importa de cometer suic�dio. 456 00:37:42,097 --> 00:37:44,007 Andando na dire��o de um homem com uma arma. 457 00:37:44,209 --> 00:37:47,505 -Eu o vi esvazi�-Ia. -Mas eIe podia ter recarregado. 458 00:37:47,730 --> 00:37:49,322 Mas n�o recarregou. 459 00:37:49,585 --> 00:37:51,756 N�o pensei que eIe teria a coragem de puxar o gatiIho. 460 00:37:51,985 --> 00:37:54,287 Pegue aIguns homens e atravesse o rio. 461 00:37:55,602 --> 00:37:57,292 Me d� a m�o. 462 00:37:59,794 --> 00:38:01,136 Devagar. 463 00:38:10,962 --> 00:38:12,304 Voc� acha que ORourke est� certo? 464 00:38:12,497 --> 00:38:14,407 Certo ou errado, eIe deu um jeito nas coisas para n�s. 465 00:38:14,610 --> 00:38:17,480 S� se morre uma vez. Se perdermos, seremos escaIpeIados. 466 00:38:17,682 --> 00:38:20,681 -Se chegarmos I�, seremos enforcados. -Se � para ter gra�a, n�o tem. 467 00:38:20,882 --> 00:38:23,664 Estou na poI�cia h� tr�s anos sem ir para a corte marciaI... 468 00:38:23,858 --> 00:38:25,581 mas tamb�m nunca fui escaIpeIado. 469 00:38:25,778 --> 00:38:28,015 -Vai ser duro ficar sozinha. -Estarei bem. 470 00:38:28,209 --> 00:38:29,584 Designarei um homem para ajud�-Ia. 471 00:38:29,778 --> 00:38:33,040 N�o quero que designe ningu�m. EIa � responsabiIidade minha. 472 00:38:33,651 --> 00:38:35,176 Obrigada mesmo assim. 473 00:38:35,697 --> 00:38:38,697 -N�o quero que eIa nos atrase. -EIa n�o ir� atras�-Ios. 474 00:38:39,314 --> 00:38:41,202 Sei o que eIa significa para voc� e o resto. 475 00:38:41,394 --> 00:38:43,696 De agora em diante, quero que todos voc�s se afastem deIa. 476 00:38:44,434 --> 00:38:47,663 De poIiciaI para poIiciaI, se n�o a estivesse Ievando para a forca... 477 00:38:48,018 --> 00:38:49,675 eu diria que est� com ci�me. 478 00:38:54,258 --> 00:38:56,200 J� decidiu que caminho tomaremos? 479 00:38:56,562 --> 00:38:58,504 -Passagem GIacier. -Passagem GIacier? 480 00:38:58,738 --> 00:39:02,121 Ningu�m atravessa a Passagem GIacier com cavaIos carregados assim. 481 00:39:02,738 --> 00:39:05,323 -TaIvez ningu�m tenha tentado. -N�o acho que conseguiremos. 482 00:39:06,162 --> 00:39:08,463 Como acha que sairemos? PeIa Fenda da �guia? 483 00:39:08,914 --> 00:39:10,572 N�o, peIo Lago Bow. 484 00:39:10,899 --> 00:39:12,590 H� um veIho ca�ador I� com aIgumas embarca��es. 485 00:39:12,786 --> 00:39:14,444 E ent�o, rio abaixo at� Fort WaIsh. 486 00:39:14,643 --> 00:39:18,156 Passagem GIacier. Se eu soubesse, teria ficado com Benton. 487 00:39:18,803 --> 00:39:21,835 Se concorda com Batoche, sigam para o forte e comuniquem nossa chegada. 488 00:39:22,194 --> 00:39:23,755 Eu n�o quero perder nada. 489 00:39:23,954 --> 00:39:26,802 Quero registrar seu ato her�ico para a corte marciaI. 490 00:40:18,323 --> 00:40:19,501 Inspetor! 491 00:40:40,755 --> 00:40:43,373 -Pode me emprestar seu bin�cuIo. -CIaro. 492 00:40:45,459 --> 00:40:46,834 Obrigado. 493 00:40:57,971 --> 00:41:00,688 Parece que a na��o Cree inteira est� em marcha. 494 00:41:01,076 --> 00:41:04,142 -O que acha disso? -Cajou e Nuvem Negra. 495 00:41:05,172 --> 00:41:06,732 Os dois da frente s�o Sioux. 496 00:41:09,043 --> 00:41:11,018 Assim como os que v�m atr�s. 497 00:41:12,275 --> 00:41:14,380 Aonde ser� que est�o Ievando os Cree? 498 00:41:15,060 --> 00:41:17,002 Deve estar havendo um grande encontro em aIgum Iugar. 499 00:41:17,396 --> 00:41:20,244 Sabe, monsieur Tom, os Sioux t�m muito a oferecer a eIes... 500 00:41:20,436 --> 00:41:22,094 armas, muni��es e reputa��o. 501 00:41:22,324 --> 00:41:24,626 E depois de terem derrotado Custer... 502 00:41:24,819 --> 00:41:27,241 est�o sendo considerados os maiores homens de combate. 503 00:41:28,372 --> 00:41:32,431 BriII! BriII, onde voc� est�? BriII! BriII! 504 00:41:32,948 --> 00:41:35,566 -EIes o ouviram? -N�o sei. 505 00:41:38,164 --> 00:41:39,724 Fique de oIho neIes. 506 00:41:44,596 --> 00:41:46,222 -Como eIe est�? -O coitado est� deIirando. 507 00:41:46,421 --> 00:41:48,046 Come�ou a faIar sobre BriII ser morto. 508 00:41:48,245 --> 00:41:50,765 Os Cree prosseguiram, mas aIguns Sioux voItaram. 509 00:41:50,965 --> 00:41:53,168 � meIhor sairmos daqui o mais r�pido poss�veI. 510 00:41:53,716 --> 00:41:56,236 CoIoque-o em seu cavaIo. Mantenha-o caIado. 511 00:41:56,628 --> 00:41:58,090 N�o pode deix�-Io descansar um pouco? 512 00:41:58,292 --> 00:41:59,886 EIe pode descansar quando escurecer. 513 00:42:00,084 --> 00:42:03,019 -Voc� n�o se cansa? -S� se eu quiser. 514 00:42:12,660 --> 00:42:14,383 Poder� precisar disto. 515 00:42:14,644 --> 00:42:16,750 -Est� carregada. -Obrigado. 516 00:42:57,076 --> 00:42:58,603 Fiquem no Iago. 517 00:42:59,253 --> 00:43:02,701 -Por que estamos fazendo isso? -Para despistar os Sioux. 518 00:43:03,061 --> 00:43:05,298 EIes n�o podem seguir nosso rastro na �gua. 519 00:43:08,596 --> 00:43:11,247 -Voc� est� bem, ScanIon? -Estou segurando as pontas. 520 00:44:33,622 --> 00:44:36,491 Desmontar. Vamos acampar aqui. 521 00:44:51,799 --> 00:44:53,805 -Como eIe est�? -N�o muito bem. 522 00:44:54,037 --> 00:44:56,176 Levem-no para I� e acomodem-no. 523 00:44:59,862 --> 00:45:03,277 ORourke, quanto tempo deixar� que esse homem nos atrase? 524 00:45:04,183 --> 00:45:05,557 -O que quer dizer? -Isso mesmo. 525 00:45:05,751 --> 00:45:07,661 Os Sioux j� devem estar atr�s de n�s. 526 00:45:07,863 --> 00:45:09,072 Isso mesmo. 527 00:45:09,270 --> 00:45:11,823 Voc� est� arriscando muita gente. Por que n�o o deixa aqui? 528 00:45:12,022 --> 00:45:15,121 -EIe vai morrer de quaIquer jeito. -Voc� tem um cavaIo. 529 00:45:15,670 --> 00:45:17,809 Pode partir quando quiser. 530 00:45:23,830 --> 00:45:26,383 Estou achando dif�ciI n�o ter com quem faIar. 531 00:45:27,094 --> 00:45:29,549 Como voc� tamb�m est� em meio a probIemas pessoais... 532 00:45:29,751 --> 00:45:33,231 parece que, por mais desagrad�veI que pare�a, temos isso em comum. 533 00:45:33,815 --> 00:45:35,920 Acho que estar�amos em times advers�rios. 534 00:45:36,119 --> 00:45:37,942 Voc� � um santo, eu sou uma pecadora. 535 00:45:38,135 --> 00:45:40,501 Mais ou menos. Mas eu tenho raz�o. 536 00:45:41,046 --> 00:45:42,802 Que situa��o ir�nica, n�o? 537 00:45:43,766 --> 00:45:47,028 Um inspetor rebeIde nos saIvando... 538 00:45:47,575 --> 00:45:49,582 e Ievando a si mesmo � execu��o. 539 00:45:50,615 --> 00:45:53,234 Ent�o, acho que � com eIe que tenho mais em comum. 540 00:46:04,535 --> 00:46:06,193 Como se sente? 541 00:46:08,344 --> 00:46:09,804 Voc� comeu? 542 00:46:10,038 --> 00:46:11,926 N�o sinto o sabor da comida. 543 00:46:12,375 --> 00:46:14,960 Deveria comer. Iria se sentir mais forte. 544 00:46:15,415 --> 00:46:17,936 -Deixe-o em paz. -EIe precisa de ajuda. 545 00:46:18,135 --> 00:46:20,110 Quanto mais o ajudarem, mais eIe nos atrasar�. 546 00:46:20,311 --> 00:46:22,286 Se n�o fosse por eIe, estar�amos 30 km na frente. 547 00:46:22,488 --> 00:46:24,081 EIe j� sobreviveu. 548 00:46:36,728 --> 00:46:38,222 Obrigada. 549 00:46:39,927 --> 00:46:43,156 Se causar mais probIemas, vou amarr�-Io na seIa. 550 00:47:26,616 --> 00:47:29,169 -Voc� nunca dorme? -E voc�? 551 00:47:29,432 --> 00:47:31,287 J� dormi o suficiente. 552 00:47:33,432 --> 00:47:35,287 Estava pensando uma coisa. 553 00:47:36,344 --> 00:47:38,384 Voc� est� sempre pensando uma coisa. 554 00:47:38,585 --> 00:47:40,656 -� importante? -Acho que �. 555 00:47:41,624 --> 00:47:44,821 -QuaI � o seu primeiro nome? -Thomas. 556 00:47:45,560 --> 00:47:48,179 -N�o � muito importante. -Thomas. 557 00:47:49,561 --> 00:47:51,022 Thomas. 558 00:47:52,281 --> 00:47:55,892 -Mais aIguma coisa? -Sim. Antes, quando acordei... 559 00:47:56,280 --> 00:47:58,102 a primeira coisa que pensei foi... 560 00:47:58,296 --> 00:48:00,238 que n�o quero que voc� continue achando que matei aIgu�m. 561 00:48:00,440 --> 00:48:03,058 -Eu n�o matei. -O deIegado disse que voc� matou. 562 00:48:03,512 --> 00:48:05,487 Eu sei, � minha paIavra contra a deIe. 563 00:48:06,617 --> 00:48:08,526 EIe disse que o irm�o deIe era apaixonado por voc�. 564 00:48:09,401 --> 00:48:11,026 Essa parte � verdade. 565 00:48:11,672 --> 00:48:13,811 Tamb�m achei que estivesse apaixonada por eIe. 566 00:48:18,072 --> 00:48:19,349 Bonito, n�o? 567 00:48:20,825 --> 00:48:23,640 N�o precisa esconder nada de mim. Eu sei o que � isso. 568 00:48:24,057 --> 00:48:27,090 -Ouvi isso antes, Iembra? -N�o parece aborrecida. 569 00:48:28,504 --> 00:48:30,544 QuaI seria a diferen�a agora? 570 00:48:32,312 --> 00:48:35,476 Eu queria que voc� soubesse a verdade antes. 571 00:48:35,673 --> 00:48:38,324 Ainda n�o chegou a hora para confiss�es finais. 572 00:48:38,841 --> 00:48:41,262 Estamos pr�ximos o bastante para sermos francos. 573 00:48:49,465 --> 00:48:52,629 EIes nos IocaIizaram. S�o vigiIantes. 574 00:48:52,985 --> 00:48:55,352 -Quantos voc� viu? -Dois, mas acho que h� mais. 575 00:48:55,961 --> 00:48:59,091 Acorde os homens. Preparem-se para partir. Diga para ficarem quietos. 576 00:51:19,514 --> 00:51:21,489 Voc� nunca mais voItar� para o Canada. 577 00:51:21,690 --> 00:51:23,665 E esse foi o meIhor corte de cabeIo que voc� j� teve. 578 00:51:24,058 --> 00:51:25,652 Acho que isso eIiminou os vigiIantes. 579 00:51:25,851 --> 00:51:28,305 Mas o grupo principaI n�o deve estar muito Ionge. 580 00:51:35,386 --> 00:51:38,289 N�o podemos mais ouvi-Ios. TaIvez esteja tudo bem. 581 00:51:38,779 --> 00:51:42,008 Seria meIhor se eIe n�o voItasse. Sair�amos dessas montanhas. 582 00:51:42,844 --> 00:51:44,698 Sob a sua Iideran�a, her�i? 583 00:51:51,803 --> 00:51:53,363 Vamos partir, Grace. 584 00:51:54,747 --> 00:51:57,617 -Sargento, os homens est�o prontos? -Sim, senhor. 585 00:51:57,819 --> 00:51:59,793 -Montar. -Est� bem, senhor. 586 00:52:05,851 --> 00:52:07,673 Vamos, ScanIon, hora de partir. 587 00:52:08,508 --> 00:52:10,929 N�o vou continuar. J� me decidi. 588 00:52:11,195 --> 00:52:13,017 -CIaro que vai. -N�o. 589 00:52:13,530 --> 00:52:15,385 N�o vou atras�-Ios ainda mais. 590 00:52:15,771 --> 00:52:18,454 Assim estar� nos parando. N�o iremos sem voc�. 591 00:52:19,419 --> 00:52:21,623 Deixe-me ficar, por favor. 592 00:52:22,363 --> 00:52:25,080 Os �ndios n�o devem estar a mais de duas horas de n�s. 593 00:52:25,276 --> 00:52:26,999 As tropas est�o prontas para partir. 594 00:52:27,196 --> 00:52:28,657 Voc� ouviu o que eIe disse. 595 00:52:28,859 --> 00:52:31,161 Se tem a coragem que penso que tem, subir� no seu cavaIo. 596 00:52:40,796 --> 00:52:42,203 Muito bem. 597 00:52:42,716 --> 00:52:44,242 Levantem-no. 598 00:53:30,779 --> 00:53:32,535 Tropa, aIto! 599 00:53:44,764 --> 00:53:47,481 L� est� o Lago Bow. A uns 3 ou 4 km, n�o? 600 00:53:47,676 --> 00:53:51,506 Sim. Depois, uma caIma travessia peIo rio e, Fort WaIsh. 601 00:53:52,093 --> 00:53:54,810 Estaremos no aIojamento da guarda, espero que seja confort�veI. 602 00:53:55,100 --> 00:53:57,140 Parece que estamos no topo do mundo. 603 00:53:57,404 --> 00:53:59,346 Esse � o rem�dio que eu precisava. 604 00:53:59,772 --> 00:54:02,456 Se Deus teve tempo de criar isso... 605 00:54:03,132 --> 00:54:06,132 taIvez pudesse se dar o trabaIho de me poupar. 606 00:54:07,708 --> 00:54:10,163 E dar um jeito para n�o sermos enforcados. 607 00:54:11,229 --> 00:54:15,669 Benton ser� o �nico a ficar feIiz se atravessarmos. 608 00:54:16,380 --> 00:54:17,809 EIe e o deIegado. 609 00:54:18,204 --> 00:54:20,376 Os demais s� ter�o probIemas. 610 00:54:21,308 --> 00:54:24,691 -Eu nem tenho chance. -N�o se preocupe. 611 00:54:32,316 --> 00:54:34,999 Parece que os Sioux tamb�m decidiram tentar a Passagem GIacier. 612 00:54:35,645 --> 00:54:38,329 -Quanto tempo temos? -Uma hora. TaIvez duas. 613 00:54:38,588 --> 00:54:42,233 � bastante. Procuraremos o ca�ador, pegaremos os barcos e seguiremos. 614 00:55:40,254 --> 00:55:42,643 Estes s�o os Sioux para voc�s. Vejam. 615 00:55:43,101 --> 00:55:46,035 Seu amigo, o ca�ador. EIes n�o fazem nada peIa metade. 616 00:55:47,869 --> 00:55:49,363 E I� est�o seus barcos. 617 00:55:51,261 --> 00:55:54,076 Voc� disse que depois da Passagem estaria tudo bem. 618 00:55:54,398 --> 00:55:56,470 ORourke, voc� nos meteu nisso. E agora? 619 00:55:56,734 --> 00:55:58,644 Acho que seguimos o homem errado. 620 00:55:58,846 --> 00:56:01,180 Foi o que eu disse o tempo todo e ningu�m me ouviu. 621 00:56:05,181 --> 00:56:06,490 Batoche! 622 00:56:20,638 --> 00:56:22,645 Veja, o sujeito com os chifres. 623 00:56:25,310 --> 00:56:26,652 O Touro Sentado. 624 00:56:27,359 --> 00:56:30,741 O outro � o CavaIo Louco. EIe Iiquidou Custer. 625 00:56:53,374 --> 00:56:55,742 Do outro Iado do Iago. O acampamento dos Cree. 626 00:56:55,934 --> 00:56:58,073 Ent�o foi para c� que os Sioux os trouxeram. 627 00:56:58,271 --> 00:57:00,027 Parecem estar se preparando para a reuni�o. 628 00:57:00,351 --> 00:57:03,646 Se isso n�o for uma aIian�a, est� bem perto de ser. 629 00:57:04,286 --> 00:57:06,970 S�o mais cabanas Sioux que eu j� tinha visto. 630 00:57:12,127 --> 00:57:13,916 N�o s�o os seus amigos? 631 00:57:18,558 --> 00:57:22,170 Bem, com os Sioux na nossa frente e no nosso encaI�o... 632 00:57:22,879 --> 00:57:25,596 parece que estamos sem sa�da. 633 00:57:33,758 --> 00:57:36,725 -QuaI � a situa��o? -H� �ndios suficientes... 634 00:57:36,927 --> 00:57:38,683 para tomar o oeste do Canad� inteiro. 635 00:57:38,879 --> 00:57:40,537 N�o se pode passar por eIes nem desviar deIes. 636 00:57:40,734 --> 00:57:43,385 E os que est�o atr�s de n�s? N�o podemos oferecer resist�ncia aqui. 637 00:57:44,063 --> 00:57:45,688 MerriII, KeIIer... 638 00:57:45,951 --> 00:57:49,431 Duncan, Cook. FaIta uma hora para escurecer. 639 00:57:49,630 --> 00:57:52,281 Descarreguem a muni��o e a p�Ivora. SoItem os cavaIos. 640 00:57:52,479 --> 00:57:54,366 -N�o precisaremos mais deIes. -Vai tentar isso? 641 00:57:55,230 --> 00:57:56,474 � preciso. 642 00:58:48,671 --> 00:58:50,679 -J� foi tudo descarregado? -Isso � tudo. 643 00:59:02,080 --> 00:59:04,632 Sinto tanto por ter perdido meu p�nei cinza. 644 00:59:05,119 --> 00:59:08,348 Roubei-o de um generaI quando eIe estava b�bado. 645 00:59:08,703 --> 00:59:10,012 Eu tamb�m estava. 646 00:59:10,719 --> 00:59:11,996 Vejam! 647 00:59:14,944 --> 00:59:17,944 Muito bem. Carreguem as canoas, e seguiremos viagem. 648 00:59:27,712 --> 00:59:30,429 Se tudo der certo, chegaremos ao forte amanh� de manh�. 649 00:59:31,616 --> 00:59:35,096 A partir daIi, viajaremos sozinhos. S� voc� e eu. 650 00:59:37,984 --> 00:59:40,406 Deixarei a seu crit�rio para onde iremos. 651 00:59:40,704 --> 00:59:42,875 De voIta para Great FaIIs ou quaIquer outro Iugar. 652 00:59:44,928 --> 00:59:47,197 -Voc� me ouviu? -V�rias vezes. 653 00:59:48,416 --> 00:59:50,303 Eu disse que deixarei a seu crit�rio. 654 00:59:50,591 --> 00:59:53,210 Estou Ihe dando uma escoIha entre a vida e a morte. 655 00:59:53,408 --> 00:59:55,514 Um homem n�o poderia oferecer mais do que isso a uma muIher. 656 00:59:55,840 --> 00:59:57,847 Sei que podemos ser feIizes juntos. 657 00:59:59,969 --> 01:00:01,529 Grace, estou Ihe dando a escoIha, venha comigo. 658 01:00:01,729 --> 01:00:03,868 N�o quero nada com voc�. Correrei o risco. 659 01:00:04,512 --> 01:00:06,617 Voc� me Ievou a fazer isso de novo, me vez impIorar. 660 01:00:07,680 --> 01:00:09,087 Deixe-a em paz. 661 01:00:09,569 --> 01:00:10,943 Deixe-a em paz! 662 01:00:11,489 --> 01:00:13,277 Estou farto de voc�, ORourke. 663 01:00:13,472 --> 01:00:15,577 Cuidado, eIe o matar� assim como matou o pr�prio irm�o. 664 01:00:15,777 --> 01:00:18,395 EIa tem raz�o. S� que eu tenho mais motivos para matar voc�. 665 01:00:28,224 --> 01:00:29,533 Obrigado, senhor. 666 01:00:36,801 --> 01:00:38,459 As canoas est�o carregadas. 667 01:01:21,921 --> 01:01:23,328 Vejam, aIi. 668 01:01:25,153 --> 01:01:28,023 Pena que voc�s n�o roubaram todas as canoas deIes. 669 01:02:08,866 --> 01:02:10,459 Sigam para a margem. 670 01:02:23,714 --> 01:02:25,885 Carregaremos as canoas at� o Rio Bow. 671 01:02:44,514 --> 01:02:46,303 Ponham as canoas no ch�o. 672 01:02:46,755 --> 01:02:48,184 Retirem a p�Ivora. 673 01:03:03,746 --> 01:03:05,055 Voc�s cinco ficam aqui. 674 01:03:05,570 --> 01:03:07,642 Os demais seguem com o inspetor Benton. 675 01:04:01,763 --> 01:04:04,283 Meu Deus, monsieur Tom. Voc� conseguiu! 676 01:04:04,547 --> 01:04:07,034 S� mais um trecho de canoa e chegamos a Fort WaIsh. 677 01:04:07,235 --> 01:04:09,340 Batoche, eIa ir� com voc� e os rapazes. 678 01:04:09,538 --> 01:04:10,880 O que voc� vai fazer? FaItar � corte marciaI? 679 01:04:11,075 --> 01:04:13,050 Pode ser. Quero faIar com Nuvem Negra. 680 01:04:13,603 --> 01:04:15,513 � perigoso. 681 01:04:16,035 --> 01:04:18,850 Conhe�o esses �ndios. EIes t�m espi�es em cada montanha... 682 01:04:19,043 --> 01:04:20,287 em cada �rvore. 683 01:04:20,484 --> 01:04:22,905 Voc� ter� sorte se chegar a 100 metros do acampamento deIes. 684 01:04:23,107 --> 01:04:25,595 -N�o tenho nada a perder. -Como n�o tem? 685 01:04:27,939 --> 01:04:30,208 O que o deIegado disse n�o faz diferen�a? 686 01:04:32,612 --> 01:04:33,757 Tom... 687 01:04:34,499 --> 01:04:37,695 fiquei muito feIiz quando voc� soube a verdade a meu respeito. 688 01:04:38,883 --> 01:04:41,250 Achei que, se nos saIv�ssemos... 689 01:04:42,372 --> 01:04:45,984 voc� iria come�ar a pensar em si mesmo. E em mim. 690 01:04:46,916 --> 01:04:48,323 Tenho pensado. 691 01:04:48,804 --> 01:04:50,844 Ent�o n�o jogue tudo fora agora. 692 01:04:51,748 --> 01:04:54,202 Deixe-os ir, voc� n�o Ihes deve mais nada. 693 01:04:55,235 --> 01:04:57,374 Podemos ir para Montana. 694 01:04:58,020 --> 01:04:59,962 � isso que voc� quer? 695 01:05:01,412 --> 01:05:02,754 Batoche. 696 01:05:04,932 --> 01:05:06,274 Por favor. 697 01:06:02,341 --> 01:06:05,123 -Por que voc� veio? -Quero faIar com voc�. 698 01:06:05,509 --> 01:06:09,763 -Voc� veio como poIiciaI? -N�o, Nuvem Negra. Como amigo. 699 01:06:10,340 --> 01:06:12,446 Para saber se voc� se aIiou aos Sioux. 700 01:06:12,836 --> 01:06:16,481 Os Sioux pedem que fiquemos reunidos por mais dois dias. 701 01:06:16,805 --> 01:06:20,067 Se n�o nos aIiarmos a eIes, nos considerar�o inimigos... 702 01:06:20,293 --> 01:06:21,919 e guerrear�o contra n�s. 703 01:06:24,196 --> 01:06:26,913 -Por que est� faIando com eIe? -Porque eIe � meu fiIho. 704 01:06:27,109 --> 01:06:29,378 -E seu irm�o. -Est� ouvindo as mentiras deIe. 705 01:06:29,604 --> 01:06:32,223 Depois, pensa nas mentiras deIe durante o conseIho Sioux. 706 01:06:32,997 --> 01:06:35,714 -Pararei com as mentiras deIe. -N�o haver� sangue aqui. 707 01:06:36,069 --> 01:06:39,330 VoIte para seus chefes, ou estar� fazendo o que eIes dizem: mentiras. 708 01:06:39,556 --> 01:06:40,800 V�. 709 01:06:48,357 --> 01:06:49,884 Como homens assim podem ser seus amigos? 710 01:06:50,085 --> 01:06:51,514 Porque n�o temos outros amigos. 711 01:06:51,718 --> 01:06:54,302 E porque eIes seriam fortes demais como nossos inimigos. 712 01:06:54,885 --> 01:06:56,641 Se voc�s tivessem armas e muni��es, uniriam-se a eIes? 713 01:06:56,836 --> 01:06:58,975 N�o. N�s estamos acostumados com a paz. 714 01:06:59,173 --> 01:07:01,475 N�o vivemos bem numa vida de guerra. 715 01:07:01,669 --> 01:07:04,157 Quando eu disser isso a eIes, ter�o suas armas e muni��es. 716 01:07:04,454 --> 01:07:07,487 -Eu gostaria de acreditar nisso. -Posso prometer isso. 717 01:07:08,582 --> 01:07:10,752 -Arrume um cavaIo para eIe. -Voc� acredita em suas paIavras? 718 01:07:10,949 --> 01:07:13,283 EIas s�o f�ceis de dizer. EIe as diz para voc� deix�-Io ir. 719 01:07:13,477 --> 01:07:16,412 Sou eu que decido isso. D�-Ihe o seu cavaIo. 720 01:07:16,901 --> 01:07:18,723 V� depressa, meu fiIho. 721 01:07:44,518 --> 01:07:45,827 OI�, HazIett. Como vai? 722 01:07:46,022 --> 01:07:48,607 O t�pico das conversas aqui n�o tem sido a minha sa�de. 723 01:07:48,806 --> 01:07:52,581 Tenho ordens de desarm�-Io e Iev�-Io ao superintendente Banks. 724 01:07:53,382 --> 01:07:56,414 -� com eIe que eu vim faIar. -Entregue suas armas, por favor. 725 01:08:01,605 --> 01:08:04,158 Venha ver! O monsieur Tom voItou. 726 01:08:04,358 --> 01:08:07,293 Voc� me deve dez, George, oito, e PercivaI, cinco. 727 01:08:07,782 --> 01:08:09,886 Eu sabia que eIe ia voItar. 728 01:08:10,342 --> 01:08:12,164 Tom! Thomas! 729 01:08:13,670 --> 01:08:17,118 Por que voc� voItou? Por que n�o aproveitou para fugir? 730 01:08:17,317 --> 01:08:20,547 -Que tipo de recep��o � essa? -Est�o faIando da sua corte marciaI. 731 01:08:20,998 --> 01:08:22,787 TaIvez puni��o m�xima. 732 01:08:23,015 --> 01:08:24,836 Que toIice fazer isso. 733 01:08:25,286 --> 01:08:26,660 TaIvez. 734 01:08:27,333 --> 01:08:29,570 Quando vai voItar para Montana? 735 01:08:30,534 --> 01:08:31,996 Dentro em breve. 736 01:08:32,710 --> 01:08:34,849 Eu esperava ver voc� quando chegasse I�. 737 01:08:35,047 --> 01:08:37,414 Gostaria de poder deix�-Ios conversando a s�s... 738 01:08:37,606 --> 01:08:39,068 mas n�o posso. 739 01:08:43,110 --> 01:08:44,899 O Inspetor ORourke. 740 01:08:47,078 --> 01:08:48,387 Voc� voItou. 741 01:08:48,935 --> 01:08:52,644 E, peIo visto, decidiu ficar com seus amigos Cree. 742 01:08:52,838 --> 01:08:54,115 Conversei com eIes. 743 01:08:54,343 --> 01:08:56,993 Garanti que voc�s Ihes devoIveriam as armas e muni��es. 744 01:08:57,958 --> 01:08:59,747 -Voc� garantiu? -Sim. 745 01:08:59,942 --> 01:09:03,139 -Voc� n�o tinha o direito. -Tenho o direito de ver uma situa��o... 746 01:09:03,878 --> 01:09:05,733 e descobrir que n�o duraremos mais de duas horas... 747 01:09:05,926 --> 01:09:08,065 -se os Cree e os Sioux se aIiarem. -J� chega. 748 01:09:08,935 --> 01:09:11,716 Voc� ignora o fato de que tivemos um certo �xito... 749 01:09:11,910 --> 01:09:14,212 em tratar com os �ndios sem os seus conseIhos. 750 01:09:14,726 --> 01:09:17,726 � verdade que eIes foram maItratados aI�m da fronteira. 751 01:09:18,022 --> 01:09:20,608 Mas saber�o que ser�o bem tratados no Canad�. 752 01:09:20,807 --> 01:09:23,011 -N�o, senhor, � tarde demais. -EIes v�o saber sim. 753 01:09:23,207 --> 01:09:24,701 Fui convocado a me reunir com seus chefes. 754 01:09:24,903 --> 01:09:26,593 EIes est�o pintados para guerrear. 755 01:09:28,262 --> 01:09:31,012 Leve o Inspetor ORourke para as barracas de deten��o. 756 01:09:31,206 --> 01:09:32,668 EIe est� preso. 757 01:09:43,334 --> 01:09:45,669 EIe parece estar sendo sincero. 758 01:09:46,471 --> 01:09:48,064 Mas tem sido assim desde o come�o. 759 01:09:48,263 --> 01:09:50,816 EIe est� incIinado demais para o Iado dos Cree. 760 01:09:51,015 --> 01:09:52,542 Lembre-se de que eIes o criaram. 761 01:09:52,743 --> 01:09:54,467 Sim, mas se eIe acabou de vir de I�... 762 01:09:54,663 --> 01:09:56,801 pode estar certo em reIa��o ao seu encontro com os Sioux. 763 01:09:56,999 --> 01:09:58,592 EIe provaveImente est� certo. 764 01:09:59,015 --> 01:10:02,627 InfeIizmente n�o podemos aceitar ordens assim. 765 01:10:10,024 --> 01:10:11,267 E ent�o? 766 01:10:11,558 --> 01:10:13,282 -Lamento, rapazes. -Tudo bem. 767 01:10:13,478 --> 01:10:16,545 PeIo menos n�o te escapeIaram, e ganhei dinheiro em cima de voc�. 768 01:10:16,871 --> 01:10:20,351 -Eu estava preocupado com voc�. -Obrigado. Onde est� ScanIon? 769 01:10:20,583 --> 01:10:24,228 Est� meIhor que n�s, no hospitaI. Ganha rum todos os dias. 770 01:10:24,455 --> 01:10:26,429 Presumo que voc� n�o saIvou o oeste do Canad�. 771 01:10:26,631 --> 01:10:27,841 N�o exatamente. 772 01:10:28,039 --> 01:10:30,308 N�o consegui convencer Banks que os Sioux v�o entrar. 773 01:10:30,535 --> 01:10:33,732 -Espera-se mais deIe. -Sabe de uma coisa? 774 01:10:33,928 --> 01:10:34,975 O qu�? 775 01:10:35,175 --> 01:10:37,118 Estou muito cansado para me importar. 776 01:10:41,064 --> 01:10:42,470 Pensei que n�o tivessem trancado. 777 01:10:42,663 --> 01:10:44,605 Os rapazes t�m recIamado dessa cadeia. 778 01:10:45,319 --> 01:10:47,653 Deviam ver os Iugares em que j� fiquei. 779 01:10:47,847 --> 01:10:50,269 Vejam. Bebezinhos. Sem dentes. 780 01:10:56,392 --> 01:10:58,813 Avan�ar em setores peIa direita. 781 01:11:00,008 --> 01:11:01,568 Andar, marchar! 782 01:11:02,343 --> 01:11:04,067 Tropa, trotar! 783 01:11:12,136 --> 01:11:15,813 Banks se destacar� se conseguir fazer um acordo com os Sioux. 784 01:11:16,647 --> 01:11:18,054 Desejo-Ihe sorte. 785 01:11:19,304 --> 01:11:22,021 N�o vai cair bem para voc� se eIe conseguir. 786 01:11:42,055 --> 01:11:43,811 Partiremos Iogo. Est� pronta? 787 01:11:44,616 --> 01:11:45,860 Acho que sim. 788 01:11:46,056 --> 01:11:48,096 N�o parece contente em ir para casa. 789 01:11:49,225 --> 01:11:51,908 CIaro que estou. Eu gosto de viajar. 790 01:11:52,520 --> 01:11:54,942 Sou dessas muIheres que n�o gostam de ficar muito tempo num s� Iugar. 791 01:12:08,584 --> 01:12:10,788 -Cajou! -Vim faIar com ORourke. 792 01:12:10,985 --> 01:12:14,301 EIe est� na cadeia. Mas taIvez possamos soIt�-Io. 793 01:12:14,504 --> 01:12:16,708 H� um guarda na porta da frente. Eu o manterei I�. 794 01:12:22,953 --> 01:12:24,895 -OI�, soIdado. -Como vai, senhorita? 795 01:12:25,129 --> 01:12:27,583 Sabe me dizer quaI a dist�ncia daqui at� Montana? 796 01:12:27,784 --> 01:12:30,337 A fronteira fica a uns 30 km. 797 01:12:35,081 --> 01:12:37,536 -Cajou, o que est� fazendo aqui? -Voc� criou probIemas para os Cree. 798 01:12:37,737 --> 01:12:40,322 Como meu pai o deixou partir, os Sioux n�o v�o mais esperar. 799 01:12:40,810 --> 01:12:42,468 EIes prometeram que esperariam mais dois dias. 800 01:12:42,665 --> 01:12:45,382 Voc� prometeu que nos devoIveriam nossas armas e muni��es. 801 01:12:45,609 --> 01:12:47,496 Eu tentei, mas eIes n�o quiseram me ouvir. 802 01:12:47,721 --> 01:12:49,248 EIes est�o indo se encontrar com os Sioux. 803 01:12:49,673 --> 01:12:51,298 Ent�o, encontrar�o os Sioux antes do que esperam. 804 01:12:51,497 --> 01:12:53,352 Ottawa ver� como suas ordens est�o erradas. 805 01:12:53,546 --> 01:12:56,328 Os Sioux atacar�o este forte para pegar armas e muni��es. 806 01:12:56,585 --> 01:12:58,046 Ent�o, decIarar�o guerra aos Cree. 807 01:12:58,248 --> 01:13:00,136 Banks. EIe ir� de encontro a eIes. 808 01:13:00,328 --> 01:13:02,598 Ser� a hist�ria de Custer mais uma vez. 809 01:13:02,889 --> 01:13:04,580 Voc� nos prometeu armas e muni��o. 810 01:13:04,777 --> 01:13:07,428 Entregue agora e poderemos tirar os Sioux de nossas terras. 811 01:13:09,002 --> 01:13:11,555 A porta. H� um guarda. 812 01:13:13,512 --> 01:13:16,131 -Voc� j� esteve em Montana? -N�o, senhorita. 813 01:13:18,153 --> 01:13:19,746 � um Iugar muito bonito. 814 01:13:19,977 --> 01:13:22,628 Como estou de partida, quero me despedir de aIguns... 815 01:13:22,825 --> 01:13:24,680 Lamento, mas n�o poderei deix�-Ia entrar. 816 01:13:24,873 --> 01:13:28,005 N�o farei nenhum maI, s� vou dizer adeus. 817 01:13:28,202 --> 01:13:30,209 N�o cause probIemas, � proibido entrar. 818 01:13:30,409 --> 01:13:31,816 N�o vejo por que... 819 01:13:35,401 --> 01:13:37,922 Traga-o para dentro. Amarrem-no. Depressa. 820 01:13:39,754 --> 01:13:41,445 Pegue o sentineIa do port�o. 821 01:13:43,306 --> 01:13:45,858 N�o seria meIhor ter mais ajuda aI�m de Cajou e Batoche? 822 01:13:46,057 --> 01:13:47,137 J� envoIvi voc�s em probIemas demais. 823 01:13:47,337 --> 01:13:49,377 Os rapazes querem dar uma m�o depois do que os Sioux fizeram. 824 01:13:49,578 --> 01:13:51,040 O que acham, rapazes? 825 01:13:51,465 --> 01:13:53,637 Est� bem, toda ajuda ser� bem-vinda. 826 01:13:57,674 --> 01:13:58,851 EIes o pegaram. 827 01:14:01,642 --> 01:14:03,016 Prendam-no. 828 01:14:12,426 --> 01:14:15,043 Abram aqueIe arsenaI. Formem equipes. 829 01:14:17,162 --> 01:14:19,584 Aqui n�o est� seguro. Estamos de partida, v� entrando. 830 01:14:19,786 --> 01:14:22,121 -Eu n�o vou. -Com esses �ndios chegando? 831 01:14:22,314 --> 01:14:24,802 -Haver� probIemas. -Eu n�o perderia isso por nada. 832 01:15:03,562 --> 01:15:05,471 Esperem! Esperem! 833 01:15:06,090 --> 01:15:09,156 Se haver� briga, eu quero participar. 834 01:15:12,363 --> 01:15:14,185 Vamos I�. 835 01:16:12,587 --> 01:16:13,667 AIto! 836 01:16:16,747 --> 01:16:18,918 -EIes querem conversar. -Assim parece. 837 01:16:19,115 --> 01:16:20,392 Vejam! 838 01:16:39,084 --> 01:16:40,491 Protejam-se. 839 01:18:51,340 --> 01:18:52,999 Agora vem o ataque m�ximo. 840 01:19:09,933 --> 01:19:11,722 � ORourke e os Cree. 841 01:20:03,949 --> 01:20:07,528 Veja! Como muIheres assustadas, est�o voItando para Montana. 842 01:20:09,582 --> 01:20:11,306 Foi o que eu disse. 843 01:20:28,782 --> 01:20:32,361 Os grandes Cree s�o como crian�as diante dos dois poIiciais... 844 01:20:32,750 --> 01:20:35,564 cuja sabedoria saIvou a vida de nossas muIheres e crian�as... 845 01:20:35,758 --> 01:20:38,628 e trouxeram a vit�ria a nossos guerreiros. 846 01:20:38,862 --> 01:20:42,091 Enviei mensageiros a todas as aIdeias ind�genas do Canad�... 847 01:20:42,446 --> 01:20:46,308 para contar sobre os dois pais que restauraram a paz no Canad�. 848 01:20:46,734 --> 01:20:49,122 E o seu amor ao meu povo. 849 01:21:02,702 --> 01:21:03,978 ORourke. 850 01:21:06,510 --> 01:21:09,260 -Posso faIar, senhor? -Sim, Benton. CIaro. 851 01:21:10,511 --> 01:21:12,071 Apenas uma coisa. 852 01:21:12,654 --> 01:21:15,589 AIguns homens Ievam mais tempo que outros para virarem bons soIdados. 853 01:21:16,431 --> 01:21:18,536 Por acaso sou um dos Ientos. 854 01:21:19,246 --> 01:21:20,904 Com a permiss�o do superintendente... 855 01:21:21,102 --> 01:21:23,655 suspendo as acusa��es contra voc� e os soIdados. 856 01:21:23,855 --> 01:21:25,065 Obrigado. 857 01:21:25,263 --> 01:21:27,085 Voc� ir� imediatamente para Montana... 858 01:21:27,951 --> 01:21:29,861 e Ievar� a Srta. Markey junto. 859 01:21:32,815 --> 01:21:34,669 E reporte-se �s autoridades de I�. 860 01:21:34,927 --> 01:21:37,131 Quando estabeIecer a inoc�ncia deIa, poder� voItar. 861 01:21:37,774 --> 01:21:40,044 Seu estado civiI ficar� a seu crit�rio. 862 01:21:40,431 --> 01:21:43,148 -Obrigado, senhor. -Tropa, preparar. 863 01:21:59,247 --> 01:22:02,313 Estava na hora de atirarem de novo. 864 01:22:04,687 --> 01:22:06,181 Prontos? 865 01:22:18,639 --> 01:22:21,094 Foi assim que o conheci e � assim que o manterei. 866 01:22:21,295 --> 01:22:24,045 Ent�o, entre na carro�a e Ieve-me para casa. 867 01:22:28,880 --> 01:22:30,538 CrowchiId! 868 01:22:31,727 --> 01:22:33,702 -Como se sente? -Veja. 869 01:22:34,512 --> 01:22:38,220 De novo n�o. Vamos cham�-Io de NapoIe�o. 870 01:22:38,415 --> 01:22:41,132 -N�o � menino. -Ent�o chamaremos de Josefina. 871 01:23:03,760 --> 01:23:06,508 AGRADECIMENTOS AO POVO DE SASKATCHEWAN... 872 01:23:06,703 --> 01:23:09,322 PELA ESPL�NDIDA RECEPTIVIDADE. 873 01:23:09,552 --> 01:23:13,130 AGRADECEMOS A COLABORA��O AMISTOSA, A AJUDA E A GENEROSIDADE... 874 01:23:13,328 --> 01:23:15,215 DE NOSSOS AMIGOS CANADENSES. 875 01:23:17,164 --> 01:23:20,011 C�PIA SUBRIP DE PP7LA 876 01:23:20,175 --> 01:23:23,189 Best watched using Open Subtitles MKV Player 70760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.