All language subtitles for S16E17.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,879 --> 00:00:05,824 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 2 00:00:05,982 --> 00:00:08,283 En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:08,317 --> 00:00:11,987 las ofensas de origen sexual se consideran especialmente perversas. 4 00:00:12,021 --> 00:00:14,389 En la Ciudad de Nueva York, los detectives 5 00:00:14,423 --> 00:00:16,358 que investigan estos terribles delitos 6 00:00:16,392 --> 00:00:17,692 son miembros de un escuadr�n de �lite 7 00:00:17,727 --> 00:00:19,861 conocido como Unidad de V�ctimas Especiales. 8 00:00:19,896 --> 00:00:22,531 Estas son sus historias. 9 00:00:22,565 --> 00:00:24,666 �No es terriblemente adorable? 10 00:00:24,700 --> 00:00:26,568 Estaba en venta. 11 00:00:26,602 --> 00:00:29,571 Entonces pon la cuna aqu�, 12 00:00:29,605 --> 00:00:31,506 y la mesa para cambiar pa�ales por all�. 13 00:00:31,541 --> 00:00:32,908 �Qu� piensas? 14 00:00:32,942 --> 00:00:34,409 No puedo creer que mi peque�a hermana 15 00:00:34,443 --> 00:00:36,678 vaya a tener un beb�, eso es lo que pienso. 16 00:00:36,712 --> 00:00:38,280 �Todav�a no le has dicho a mam�? 17 00:00:38,314 --> 00:00:40,082 No exactamente. 18 00:00:40,116 --> 00:00:42,184 Tommy quiere esperar hasta que estemos casados. 19 00:00:42,218 --> 00:00:44,119 Vamos a ir a Montauk en abril. 20 00:00:44,153 --> 00:00:46,221 Oye, nena. �C�mo se ve esto? 21 00:00:47,657 --> 00:00:48,957 Sonny, �qu� est�s haciendo aqu�? 22 00:00:48,991 --> 00:00:50,559 Es muy bueno verte tambi�n, Tommy. 23 00:00:50,593 --> 00:00:51,927 �l nos ayudar� a sacar toda la basura de aqu�. 24 00:00:51,961 --> 00:00:53,195 Ya sabes, poner algunos estantes. 25 00:00:53,229 --> 00:00:54,763 Tenemos, como, siete meses. 26 00:00:54,797 --> 00:00:56,598 Y tengo que ir a ver a mi oficial de libertad condicional, �recuerdas? 27 00:00:56,632 --> 00:00:58,900 - Oye, �c�mo va eso? - Estupendo. 28 00:00:58,935 --> 00:01:00,635 Tommy acaba de ser ascendido en el trabajo. 29 00:01:00,670 --> 00:01:02,037 Ellos le dieron su propio equipo de mudanza. 30 00:01:02,071 --> 00:01:04,439 S�, tengo la cabeza de ac� para all� ahora. 31 00:01:04,474 --> 00:01:06,041 Bueno, aseg�rate de informarle a tu oficial de condicional, �de acuerdo? 32 00:01:06,075 --> 00:01:07,542 Un aumento de sueldo, un ascenso, esto cuenta a tu favor ah� mismo. 33 00:01:07,577 --> 00:01:09,744 Quiero llegar temprano para poder irme antes. 34 00:01:09,779 --> 00:01:11,480 Tenemos turno con el m�dico esta tarde. 35 00:01:11,514 --> 00:01:13,882 - Nuestra primera ecograf�a. - "Nuestra". 36 00:01:13,916 --> 00:01:16,985 �Bella te dijo que le propuse matrimonio? 37 00:01:17,019 --> 00:01:18,987 Ella va a hacer de m� un hombre honesto. 38 00:01:19,021 --> 00:01:20,255 Eso es fant�stico, Tommy. 39 00:01:20,289 --> 00:01:22,958 Es fant�stico. 40 00:01:22,992 --> 00:01:24,259 Vaya. 41 00:01:24,293 --> 00:01:26,495 Muchos cambios. 42 00:01:26,529 --> 00:01:29,164 C�llate. �l realmente madur� este tiempo. 43 00:01:29,198 --> 00:01:30,732 �Estoy feliz! 44 00:01:30,767 --> 00:01:34,102 Escucha, estoy feliz por ti. Esto va a ser grandioso. 45 00:01:37,840 --> 00:01:40,075 Sullivan, sigues aqu�. 46 00:01:40,109 --> 00:01:42,644 Bien por ti, �ja! 47 00:01:42,678 --> 00:01:44,312 �C�mo est�s hoy? 48 00:01:44,347 --> 00:01:46,148 Pareces ansioso. 49 00:01:46,182 --> 00:01:48,083 Estoy bien. Solo... ten�a un asunto a las 4:00. 50 00:01:48,117 --> 00:01:49,584 He estado aqu� desde las 2:00. 51 00:01:49,619 --> 00:01:51,253 �Un asunto a las 4:00? 52 00:01:51,287 --> 00:01:52,954 �Quieres contarme sobre eso? 53 00:01:52,989 --> 00:01:54,656 No. Hagamos esto. 54 00:01:54,690 --> 00:01:56,691 - Est�s ansioso, �eh? - S�. 55 00:01:56,726 --> 00:01:59,127 �Qu� era ese asunto? 56 00:01:59,162 --> 00:02:00,829 No, no tiene nada que ver. Ten�a una... 57 00:02:00,863 --> 00:02:02,464 Ten�a una cita con el doctor. 58 00:02:02,498 --> 00:02:05,534 Bueno, debiste hacerla para un d�a diferente. 59 00:02:05,568 --> 00:02:07,035 No era para m�. 60 00:02:07,069 --> 00:02:10,806 Mi prometida, Bella, est� embarazada. 61 00:02:10,840 --> 00:02:12,140 �bamos a hacer una ecograf�a. 62 00:02:12,175 --> 00:02:13,809 �Est� embarazada? 63 00:02:13,843 --> 00:02:15,544 Esas son buenas noticias, �no? Voy a ser pap�. 64 00:02:18,314 --> 00:02:20,215 �Est�s comprometido, y ella est� embarazada? 65 00:02:20,249 --> 00:02:21,850 Eso es mucho estr�s. 66 00:02:21,884 --> 00:02:24,686 No. No, en realidad, me est� forzando a crecer. 67 00:02:24,720 --> 00:02:26,154 Consegu� un ascenso en la compa��a de mudanza, 68 00:02:26,189 --> 00:02:27,956 un aumento, mi propio equipo... 69 00:02:27,990 --> 00:02:30,659 �As� que un examen de orina hoy no va a ser un gran problema? 70 00:02:30,693 --> 00:02:32,661 71 00:02:32,695 --> 00:02:34,896 �Ahora mismo? �Aqu� mismo? 72 00:02:36,366 --> 00:02:38,300 En el ba�o inundado. 73 00:02:38,334 --> 00:02:40,535 �Todav�a? 74 00:02:45,742 --> 00:02:48,143 Puedes negarte... 75 00:02:48,177 --> 00:02:51,213 y voy a enviar tu trasero al norte del estado en estos momentos. 76 00:02:53,000 --> 00:02:59,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy 77 00:03:11,134 --> 00:03:12,367 �Eh? 78 00:03:12,402 --> 00:03:13,702 �Cannoli? 79 00:03:13,736 --> 00:03:15,170 �Qu�, est�s tratando de ponerme gorda? 80 00:03:15,204 --> 00:03:16,671 Vamos, sigue siendo invierno. 81 00:03:16,706 --> 00:03:18,540 Solo para ser educada. 82 00:03:20,276 --> 00:03:22,277 - Oye. - Oh, estoy bien, gracias. 83 00:03:22,311 --> 00:03:24,513 No me obligues a comer sola. 84 00:03:24,547 --> 00:03:26,381 Voy a tomar uno para despu�s. 85 00:03:26,416 --> 00:03:28,383 - S�, ah� lo tienes. - Sonny, �d�nde has estado? 86 00:03:28,417 --> 00:03:29,885 Te he estado enviando mensajes toda la ma�ana. 87 00:03:29,919 --> 00:03:31,853 Por Dios. Lo siento. Tuve clase anoche. 88 00:03:31,888 --> 00:03:33,722 Debo haber dejado mi tel�fono en modo avi�n. 89 00:03:33,756 --> 00:03:35,957 Oigan, chicos, esta es mi hermana, Bella. 90 00:03:35,992 --> 00:03:37,692 - Hola. - Oh, hola. 91 00:03:37,727 --> 00:03:40,729 Oye, �est�s bien? 92 00:03:40,763 --> 00:03:42,397 Qu�... �qu� est� pasando? 93 00:03:42,431 --> 00:03:43,732 Tommy no volvi� a casa anoche. 94 00:03:43,766 --> 00:03:45,233 Estoy enloqueciendo totalmente. 95 00:03:45,268 --> 00:03:46,635 �Cu�ndo fue la �ltima vez que hablaste con �l? 96 00:03:46,669 --> 00:03:48,136 Justo despu�s de mi ecograf�a. 97 00:03:48,171 --> 00:03:49,871 Todav�a estaba esperando a su oficial de libertad condicional, 98 00:03:49,906 --> 00:03:51,406 y entonces ahora su tel�fono va directo al buz�n de voz. 99 00:03:51,440 --> 00:03:54,042 C�lmate. �Llamaste a su oficial de libertad condicional? 100 00:03:54,077 --> 00:03:55,944 �Est�s loco? 101 00:03:55,978 --> 00:03:57,813 Ven aqu�. 102 00:03:57,847 --> 00:04:00,115 Solo toma asiento aqu�. Voy a conseguirte un poco de agua. 103 00:04:00,149 --> 00:04:02,084 No te preocupes, lo encontraremos, �de acuerdo? 104 00:04:05,592 --> 00:04:07,006 105 00:04:07,041 --> 00:04:08,590 Mira, no quer�a molestarte, Sonny. 106 00:04:08,624 --> 00:04:10,258 Gracias por venir. 107 00:04:10,293 --> 00:04:11,993 Mi hermana tiene que dejar de preocuparse por ti. 108 00:04:12,028 --> 00:04:13,428 - Lo siento. - �Ahora ella se va a enterar 109 00:04:13,463 --> 00:04:15,063 que te metiste en una pelea de borrachos en un bar? 110 00:04:15,098 --> 00:04:16,665 No puedes decirle a Bella. Tienes que promet�rmelo. 111 00:04:16,699 --> 00:04:18,934 - Tienes que jurarlo. - Bebiste, lograste arruinarlo. 112 00:04:18,968 --> 00:04:20,936 No te estoy cubriendo. Adem�s est�s en el sistema, 113 00:04:20,970 --> 00:04:23,138 lo que significa que tu oficial de condicional ya ha sido notificado. 114 00:04:23,172 --> 00:04:24,773 S�, no estoy preocupado por eso. 115 00:04:24,807 --> 00:04:26,475 Bueno, deber�as, porque cuando se entere, 116 00:04:26,509 --> 00:04:28,009 �l va a hac�rtelo pagar. 117 00:04:28,044 --> 00:04:30,078 Ella. Y ella ya lo hace. 118 00:04:30,113 --> 00:04:32,147 As� que no hay manera de que vaya a arruinarme ahora. 119 00:04:32,181 --> 00:04:33,915 �Ella? 120 00:04:33,950 --> 00:04:37,452 Espera, espera, �de qu� estamos hablando aqu�? 121 00:04:37,487 --> 00:04:39,921 Lo juro, Sonny. 122 00:04:39,956 --> 00:04:41,523 Ella me oblig� a hac�rselo. 123 00:04:42,525 --> 00:04:43,492 - Espera. - �Enga�aste 124 00:04:43,526 --> 00:04:44,493 a mi hermana embarazada? 125 00:04:44,527 --> 00:04:46,595 �Para, para! �No quer�a hacerlo! 126 00:04:46,629 --> 00:04:48,864 Ella me oblig�. Ella... 127 00:04:48,898 --> 00:04:50,132 Me apunt� con su arma. 128 00:04:50,166 --> 00:04:52,834 Por favor no se lo digas a Bella. Por favor. 129 00:05:36,040 --> 00:05:39,674 130 00:05:48,498 --> 00:05:51,114 No s� qu� pensar. Tommy siempre estuvo tan cerca 131 00:05:51,149 --> 00:05:53,345 de recuperar su vida juntos otra vez, entonces sorpresa, 132 00:05:53,380 --> 00:05:54,650 algo le sucede. 133 00:05:54,685 --> 00:05:56,290 Siempre cualquier cosa le pasa. 134 00:05:56,325 --> 00:05:58,314 S�, bueno, las v�ctimas no son perfectas, Carisi. 135 00:05:58,336 --> 00:06:00,303 Ya sabes, les suceden cosas malas. 136 00:06:00,338 --> 00:06:02,672 S�, pero Tommy ha sido una gran decepci�n. 137 00:06:02,707 --> 00:06:04,641 Gran. Al igual que hace cinco a�os, 138 00:06:04,675 --> 00:06:06,576 finalmente consigue entrar a la universidad en Utica. 139 00:06:06,611 --> 00:06:07,944 Decide que ser�a una gran idea 140 00:06:07,979 --> 00:06:09,813 combinar pizza y reparto de marihuana. 141 00:06:09,847 --> 00:06:11,815 Lo expulsaron de la universidad, estuvo sirviendo tres a�os adentro. 142 00:06:11,849 --> 00:06:13,083 Mi hermana... 143 00:06:13,117 --> 00:06:15,018 Mi hermana lo espera. 144 00:06:15,052 --> 00:06:16,586 Sale en libertad condicional, y ahora esto. 145 00:06:16,621 --> 00:06:18,421 Tranquil�zate, �bien? 146 00:06:18,456 --> 00:06:20,290 Si fue asaltado, necesita tu apoyo. 147 00:06:20,324 --> 00:06:23,193 - Entonces, �qu� te dijo? - De eso se trata, sargento. 148 00:06:23,227 --> 00:06:25,262 No logra entender que fue agredido. 149 00:06:25,296 --> 00:06:27,597 Est� bien, bueno, es lo suficientemente dif�cil para una mujer revelarlo, 150 00:06:27,632 --> 00:06:28,832 pero para un hombre... 151 00:06:28,866 --> 00:06:30,267 Solo dime lo que te dijo. 152 00:06:30,301 --> 00:06:32,769 Dice que su oficial de libertad condicional lo presion� a tener sexo. 153 00:06:32,803 --> 00:06:35,105 Lo cual, de ser cierto, �es qu�, una mala conducta sexual de la custodia? 154 00:06:35,139 --> 00:06:36,439 Ella es su oficial de libertad condicional. 155 00:06:36,474 --> 00:06:38,508 Eso lo hace legalmente incapaz de consentir. 156 00:06:38,543 --> 00:06:40,544 �Ella lo presion� para tener relaciones sexuales? �C�mo? 157 00:06:40,578 --> 00:06:41,945 Dijo que despu�s de un an�lisis de orina en el consultorio, 158 00:06:41,979 --> 00:06:43,547 lo apunt� con una pistola. 159 00:06:43,581 --> 00:06:45,982 �Lo oblig� a tener sexo con ella a punta de pistola? 160 00:06:46,017 --> 00:06:48,485 Lo s�. �l es un chico. Tuvo que haber tenido ganas, 161 00:06:48,519 --> 00:06:50,153 o nada hubiera funcionado. 162 00:06:50,188 --> 00:06:51,988 Se fue de joda, enga�� a Bella. 163 00:06:52,023 --> 00:06:53,823 Probablemente est�s pensando que esto es un enga�o. 164 00:06:53,858 --> 00:06:57,394 Estoy pensando que el prometido de tu hermana pudo haber sido violado. 165 00:06:57,428 --> 00:06:59,463 No lo s�. �Eso es posible? 166 00:06:59,497 --> 00:07:01,531 - Carisi. - Est� bien, lo entiendo. 167 00:07:01,566 --> 00:07:03,133 Es posible. 168 00:07:03,167 --> 00:07:05,001 Pero �l nunca va a llegar ah�. 169 00:07:05,036 --> 00:07:07,070 No contigo. 170 00:07:12,349 --> 00:07:13,903 171 00:07:14,011 --> 00:07:16,046 Tommy Sullivan. Polic�a. 172 00:07:16,080 --> 00:07:17,514 Estoy en pleno trabajo aqu�. 173 00:07:17,548 --> 00:07:18,915 Si esto es sobre el asunto del bar... 174 00:07:18,950 --> 00:07:20,183 No lo es. 175 00:07:20,218 --> 00:07:22,085 Sargento Benson. Este es el Detective Amaro. 176 00:07:22,120 --> 00:07:24,020 - UVS de Manhattan. - �UVS? 177 00:07:24,055 --> 00:07:26,389 �Acaso Sonny los envi�? Miren, escuchen, como �l dijo, 178 00:07:26,424 --> 00:07:29,192 comet� un error tonto y estoy dispuesto a cargar con la culpa por ello. 179 00:07:29,227 --> 00:07:30,994 Sonny le dijo a mi sargento que pudo haber habido una raz�n 180 00:07:31,028 --> 00:07:32,262 por la que no fuiste a la casa de tu prometida 181 00:07:32,296 --> 00:07:34,097 y en su lugar saliste a beber. 182 00:07:34,132 --> 00:07:36,066 No quiero hacer una gran cosa de esto, �de acuerdo? 183 00:07:36,100 --> 00:07:37,868 �Entonces solo vas a fingir que nada pas�? 184 00:07:37,902 --> 00:07:39,770 �Volver con tu oficial de la condicional la pr�xima semana 185 00:07:39,804 --> 00:07:42,239 y esperar a que ella no te apunte con un arma? 186 00:07:42,273 --> 00:07:44,274 S�. 187 00:07:44,308 --> 00:07:46,009 Solo me quedan tres meses de libertad condicional. 188 00:07:46,043 --> 00:07:47,611 - Voy a trag�rmelo. - Bueno, �qu� hay de tu prometida? 189 00:07:47,645 --> 00:07:49,246 �Qu� quiere hacer ella con todo esto? 190 00:07:49,280 --> 00:07:50,714 Ella no lo sabe y nunca va a saberlo. 191 00:07:50,748 --> 00:07:52,115 Ahora mismo, ella piensa que la cagu� 192 00:07:52,150 --> 00:07:53,517 como siempre hago y sal� a beber. 193 00:07:53,551 --> 00:07:54,918 Escuchen, tengo que volver al trabajo. 194 00:07:54,952 --> 00:07:56,419 Esta es mi primera vez supervisando. 195 00:07:56,454 --> 00:07:57,687 Esc�chame. Qu� ha pasado contigo... 196 00:07:57,722 --> 00:07:59,256 No es gran cosa, �de acuerdo? 197 00:07:59,290 --> 00:08:02,025 No me defend�. No me lastim�. 198 00:08:02,059 --> 00:08:04,294 No estuvo bien. Y no fue tu culpa. 199 00:08:04,328 --> 00:08:05,962 Y no va simplemente a desaparecer 200 00:08:05,997 --> 00:08:07,764 si finges que no sucedi�. 201 00:08:07,799 --> 00:08:09,266 �T� crees que alguien va a creerle a un ex-convicto 202 00:08:09,300 --> 00:08:11,034 sobre algo como esto? 203 00:08:11,068 --> 00:08:13,537 Muy bien, no tienes que tomar una decisi�n ahora, 204 00:08:13,571 --> 00:08:15,205 pero por el bien de Bella, 205 00:08:15,239 --> 00:08:16,640 debes ir al hospital cuando salgas del trabajo. 206 00:08:16,674 --> 00:08:18,208 - �El hospital? - S�. 207 00:08:18,242 --> 00:08:19,943 Si tu oficial de libertad condicional tuvo contacto sexual contigo, 208 00:08:19,977 --> 00:08:21,545 ah�... podr�a haber pruebas. 209 00:08:21,579 --> 00:08:23,380 Pudo haberte expuesto a enfermedades de transmisi�n sexual. 210 00:08:23,414 --> 00:08:26,316 Tienes una prometida embarazada. Se lo debes a ella hacerte la prueba. 211 00:08:26,350 --> 00:08:28,585 Oh, Dios. Yo ni siquiera pienso en eso. 212 00:08:28,619 --> 00:08:30,153 As� que, �qu� hay de la ropa que llevabas anoche? 213 00:08:30,188 --> 00:08:32,823 - �Puedes obtenerla para nosotros? - �En serio? 214 00:08:32,857 --> 00:08:34,591 S�. Mira, t� violaste tu libertad condicional. 215 00:08:34,625 --> 00:08:36,726 No sabes lo que ella va a hacer o decir acerca de ti. 216 00:08:36,761 --> 00:08:38,762 Tommy, un poco de ayuda aqu�. 217 00:08:38,796 --> 00:08:40,564 S�, est� bien, �solo dame un segundo! 218 00:08:40,598 --> 00:08:41,898 Realmente no puedo hacer esto ahora. 219 00:08:41,933 --> 00:08:43,433 Bueno, esc�chame. 220 00:08:43,467 --> 00:08:44,901 Por qu� no vienes ma�ana. 221 00:08:44,936 --> 00:08:46,736 Trae la ropa que llevabas puesta. 222 00:08:46,771 --> 00:08:49,506 Un paso a la vez. Vamos a tomar tu declaraci�n. 223 00:08:56,814 --> 00:08:58,515 No lo s�. No hay testigos. 224 00:08:58,549 --> 00:09:01,585 �l no est� seguro de que quiera seguir con esto. 225 00:09:01,619 --> 00:09:03,787 �Algo que deber�a saber? 226 00:09:03,821 --> 00:09:05,322 Tommy vino esta ma�ana. 227 00:09:05,356 --> 00:09:08,158 Rollins y Amaro tomaron la declaraci�n. 228 00:09:08,192 --> 00:09:09,526 Odio tener que arrastrarlos en esto. 229 00:09:09,560 --> 00:09:12,329 Ni siquiera es familiar. �Pero fue cre�ble? 230 00:09:12,363 --> 00:09:14,865 Bueno, �l es... renuente. 231 00:09:14,899 --> 00:09:16,333 Pero consistente. 232 00:09:16,367 --> 00:09:18,835 Trajo la ropa que vest�a para la prueba. 233 00:09:18,870 --> 00:09:21,037 �Entonces quiere seguir con todo esto? 234 00:09:21,072 --> 00:09:22,706 Honestamente, no s� lo que quiere hacer. 235 00:09:22,740 --> 00:09:24,541 - Est� disperso. - Bueno, por lo que ha atravesado... 236 00:09:24,575 --> 00:09:26,977 - Si es verdad. - Es mucho para procesar. 237 00:09:27,011 --> 00:09:29,880 Todos sabemos lo dif�cil que es para las mujeres que admiten 238 00:09:29,914 --> 00:09:31,882 haber sido agredidas. Pero para los hombres... 239 00:09:31,916 --> 00:09:33,984 Lo s�. Solo se ve mal que no lo dio a conocer 240 00:09:34,018 --> 00:09:35,685 hasta despu�s de haber violado su libertad condicional. 241 00:09:35,720 --> 00:09:37,320 Entonces hacemos nuestra investigaci�n. 242 00:09:37,355 --> 00:09:39,489 Vamos a ver si Unidad de Escena del Crimen encuentra algo en la ropa. 243 00:09:39,524 --> 00:09:41,157 Espera, espera, espera. Tommy a�n ni siquiera se lo dijo a mi hermana. 244 00:09:41,192 --> 00:09:42,826 Tienes que atrasar esto. 245 00:09:42,860 --> 00:09:46,563 Carisi, no puedes ser parte de esta investigaci�n. 246 00:09:46,597 --> 00:09:49,533 Pero lo que puedes hacer es acompa�ar a Tommy y a tu hermana 247 00:09:49,567 --> 00:09:51,501 a trav�s de donde puedan ir. 248 00:09:51,536 --> 00:09:53,170 Entendido, Sargento. 249 00:09:55,706 --> 00:09:57,340 As� que debo ir ahora, �eh? 250 00:09:59,143 --> 00:10:00,377 S�. 251 00:10:03,681 --> 00:10:05,816 Bien, as� que �d�nde est�bamos? 252 00:10:05,850 --> 00:10:07,484 Investigamos a la oficial de libertad condicional de Tommy. 253 00:10:07,518 --> 00:10:09,820 Donna Marshall. 254 00:10:09,854 --> 00:10:12,856 Se gradu� con una maestr�a en Trabajo Social 255 00:10:12,890 --> 00:10:15,058 en Sunny Purchase, la primera de su clase. 256 00:10:15,092 --> 00:10:17,527 Ha estado en la oficina del centro durante m�s de una d�cada. 257 00:10:17,562 --> 00:10:18,895 Su jefe, Ralph Kessel, 258 00:10:18,930 --> 00:10:21,531 justamente la cit� en el sitio web DOC 259 00:10:21,566 --> 00:10:24,501 atribuy�ndole la tasa de reincidencia m�s baja de su departamento. 260 00:10:24,535 --> 00:10:25,902 Bien. Invitarlo. 261 00:10:25,937 --> 00:10:27,504 �Algo m�s? 262 00:10:27,538 --> 00:10:29,873 �T� crees que la Polic�a de Nueva York tiene un muro azul? 263 00:10:29,907 --> 00:10:31,408 Ya sabes como el Departamento Correccional 264 00:10:31,442 --> 00:10:33,110 - va a enmarcar esto. - Lo s�. 265 00:10:33,144 --> 00:10:34,611 �Pero qu� si se invirtieran los g�neros? 266 00:10:34,645 --> 00:10:36,780 �Est�s diciendo que un oficial hombre respetado 267 00:10:36,814 --> 00:10:39,916 no podr�a abusar de su poder para obligar a una mujer a tener sexo? 268 00:10:39,951 --> 00:10:44,254 Miren, chicos, todos vimos la mirada de Tommy, est� afectado. 269 00:10:44,288 --> 00:10:46,289 Sabemos que algo le ha pasado. 270 00:10:46,324 --> 00:10:48,458 Entonces tomemos este caso seriamente 271 00:10:48,493 --> 00:10:50,961 como si fuera una mujer acusando a un oficial hombre de la condicional. 272 00:10:56,067 --> 00:10:57,968 Sr. Kessel, muchas gracias por venir. 273 00:10:58,002 --> 00:10:59,403 Tome asiento. 274 00:10:59,437 --> 00:11:00,904 Nunca son buenas noticias con ustedes chicos. 275 00:11:00,938 --> 00:11:02,739 - P�guenme. - Ayer, uno en libertad condicional 276 00:11:02,773 --> 00:11:05,408 hizo una acusaci�n de violaci�n contra uno de sus oficiales de condicional. 277 00:11:05,443 --> 00:11:07,444 No es inusual. 278 00:11:07,478 --> 00:11:10,113 La cantidad de historias que estos ex convictos inventan 279 00:11:10,147 --> 00:11:11,948 avergonzar�an a Stephen King. 280 00:11:11,983 --> 00:11:14,584 Pero solo para seguir la corriente, �c�al oficial de condicional? 281 00:11:14,619 --> 00:11:16,086 Donna Marshall. 282 00:11:16,120 --> 00:11:19,489 �Donna? �Ustedes saben que ella es una mujer? 283 00:11:19,524 --> 00:11:22,726 - Lo sabemos. - Est� bien, d�jenme adivinar. 284 00:11:22,760 --> 00:11:24,461 La madre lesbiana benefactora. 285 00:11:24,495 --> 00:11:27,130 Es su tercera vez como oficial de condicional en muchos meses. 286 00:11:27,165 --> 00:11:28,498 En realidad, fue un hombre. 287 00:11:28,533 --> 00:11:31,635 �Un hombre? �En serio? 288 00:11:33,271 --> 00:11:34,671 Esto se pone cada vez mejor. 289 00:11:34,705 --> 00:11:36,173 �Incluso eso como funciona? 290 00:11:36,207 --> 00:11:38,008 Bueno, es una mujer con poder. 291 00:11:38,042 --> 00:11:40,844 Y de acuerdo con lo revelado, 292 00:11:40,878 --> 00:11:42,946 la Oficial Marshall le apunt� con un arma, 293 00:11:42,980 --> 00:11:45,182 y �l sinti� que deb�a cumplir. 294 00:11:45,216 --> 00:11:47,083 Cumplir. 295 00:11:47,118 --> 00:11:48,485 �l suena como mi esposa. 296 00:11:48,519 --> 00:11:49,786 La m�a tambi�n. 297 00:11:51,189 --> 00:11:53,457 Perd�n, no todo el mundo entiende mi sentido del humor. 298 00:11:53,491 --> 00:11:55,625 Pero, vamos. Donna, ella es... 299 00:11:55,660 --> 00:11:58,595 Ella es apenas un ser sexual, mucho menos una depredadora sexual. 300 00:11:58,629 --> 00:12:00,030 - Est� en todo el trabajo. - Bueno, tienes raz�n. 301 00:12:00,064 --> 00:12:01,365 Todo esto puede desaparecer. 302 00:12:01,399 --> 00:12:03,767 Pero legalmente, tenemos que seguir, 303 00:12:03,801 --> 00:12:05,769 y t� necesitas cooperar. 304 00:12:05,803 --> 00:12:07,337 Por supuesto. 305 00:12:07,371 --> 00:12:09,306 Solo d�nme el nombre del mentiroso hijo de puta 306 00:12:09,340 --> 00:12:11,141 que est� tirando de su cadena. 307 00:12:12,210 --> 00:12:14,678 Si lo registran, se volver� p�blico. 308 00:12:16,514 --> 00:12:19,382 Bueno, t� sabes, es prematuro en la investigaci�n. 309 00:12:19,417 --> 00:12:22,652 Y est� claro que la Oficial Marshall tiene tu confianza. 310 00:12:22,687 --> 00:12:26,723 As� que creo que tenemos que o�r todo lo que necesitemos ahora mismo. 311 00:12:26,758 --> 00:12:28,158 Bueno, de acuerdo. 312 00:12:29,227 --> 00:12:30,727 Bueno... 313 00:12:30,761 --> 00:12:32,496 h�ganme saber si hay algo que pueda hacer. 314 00:12:32,530 --> 00:12:33,830 Much�simas gracias por venir. 315 00:12:33,865 --> 00:12:36,066 Est� bien. Gracias a ustedes por invitarme. 316 00:12:39,937 --> 00:12:43,140 Espera, �tuviste sexo con tu oficial de la condicional? 317 00:12:43,174 --> 00:12:45,242 - Bella, no fue as�. - �Y t� lo defiendes? 318 00:12:45,276 --> 00:12:47,677 Lo que pas� entre Tommy y Donna no fue sexo. 319 00:12:47,712 --> 00:12:49,513 �Est� bien? Ella lo forz�. Ten�a un arma. 320 00:12:49,547 --> 00:12:51,381 - Lo juro por Dios. - �Sali� de la nada? 321 00:12:51,415 --> 00:12:53,583 �Por qu� ella har�a eso, Tommy? �T� no te viniste hacia ella? 322 00:12:53,618 --> 00:12:55,385 �No! Bella, si me pasara algo con ella, 323 00:12:55,420 --> 00:12:56,853 �crees que estar�a cont�ndotelo? 324 00:12:56,888 --> 00:12:58,555 �Qu� tipo de sexo fue este, exactamente? 325 00:12:58,589 --> 00:13:00,724 - No entremos en detalles. - Pero tuviste "sexo" sexo. 326 00:13:00,758 --> 00:13:02,926 - �De todas las formas? - Ten�a un arma en mi cabeza. 327 00:13:02,960 --> 00:13:04,695 - �Todo el tiempo? No hay posibilidad. - Ella es mi oficial de condicional. 328 00:13:04,729 --> 00:13:06,263 Dijo que me pod�a reventar all� mismo. 329 00:13:06,297 --> 00:13:08,064 Hice lo que me dijo que hiciera. 330 00:13:08,099 --> 00:13:09,866 �No pod�as hacerlo cuando mis padres estaban dormidos 331 00:13:09,901 --> 00:13:11,735 dos puertas m�s abajo, pero no tuviste problema con una pistola en la cabeza? 332 00:13:11,769 --> 00:13:14,371 Escucha, Bella, mi jefa ha estado haciendo esto por mucho tiempo, 333 00:13:14,405 --> 00:13:16,273 y ella dice que esto ocurre. 334 00:13:16,307 --> 00:13:18,241 - Y ella le cree a Tommy. - �Tu jefa? 335 00:13:18,276 --> 00:13:20,677 �Todo el mundo sabe que te acostaste con ella, pero yo? 336 00:13:20,711 --> 00:13:22,612 No me acost� con ella. Deja de decir eso. 337 00:13:22,647 --> 00:13:25,215 �Tommy Sullivan! 338 00:13:25,249 --> 00:13:26,950 �Es mejor que est�s ah�! �Es el toque de queda! 339 00:13:26,984 --> 00:13:28,452 �Qui�n diablos es esta, tu novia? 340 00:13:28,486 --> 00:13:30,387 �Tienes una visita programada a casa esta noche? 341 00:13:30,421 --> 00:13:31,755 - No. - Abre, 342 00:13:31,789 --> 00:13:33,323 o la tiraremos abajo. 343 00:13:35,259 --> 00:13:38,528 Este es un allanamiento. Qu�date justo donde est�s. 344 00:13:38,563 --> 00:13:40,330 - �Qui�n eres t�? - Soy su hermano. 345 00:13:42,934 --> 00:13:45,469 - �Puedo preguntar de qu� se trata esto? - Puedes cerrar tu boca, 346 00:13:45,503 --> 00:13:47,637 eso es lo que puedes hacer. 347 00:13:51,309 --> 00:13:52,976 �Vamos! 348 00:13:53,010 --> 00:13:54,244 No hay nada aqu�. 349 00:13:54,278 --> 00:13:55,879 �Qu� acaba de decir? 350 00:13:55,913 --> 00:13:57,114 Tommy, �qu� hiciste? 351 00:13:57,148 --> 00:13:58,415 No hice nada. 352 00:13:58,449 --> 00:14:00,283 Tengo algo. 353 00:14:00,318 --> 00:14:02,285 Oxicodona. 354 00:14:02,320 --> 00:14:04,488 Lista para la venta al por menor. Pon tus manos detr�s de tu espalda. 355 00:14:04,522 --> 00:14:05,756 - Tommy... - Nunca antes hab�a visto esas. 356 00:14:05,790 --> 00:14:07,290 Est�s bajo arresto 357 00:14:07,325 --> 00:14:08,558 por posesi�n de drogas ilegales. 358 00:14:08,593 --> 00:14:10,427 Esas no son m�as. 359 00:14:10,461 --> 00:14:11,995 Tommy, no digas otra palabra a menos que tengas un abogado presente, 360 00:14:12,029 --> 00:14:13,830 - �me oyes? - Tiene raz�n, Tommy. 361 00:14:13,865 --> 00:14:15,665 Ser� mejor que llames a Saul. 362 00:14:25,143 --> 00:14:27,477 �Por qu� no les dijiste que eres polic�a? 363 00:14:27,512 --> 00:14:29,279 Porque no habr�a ayudado a la situaci�n, Bella. 364 00:14:29,313 --> 00:14:32,282 Bebe, me enga�a, �y ahora drogas? 365 00:14:32,316 --> 00:14:33,750 Se supone que voy a estar teniendo el beb� de este tipo, 366 00:14:33,785 --> 00:14:35,786 y ni siquiera s� qui�n es �l. 367 00:14:43,486 --> 00:14:45,336 Esas drogas no eran m�as, Sonny, lo juro por Dios. 368 00:14:45,371 --> 00:14:48,029 �Entonces est�s diciendo que tu oficial de libertad condicional las plant�? 369 00:14:48,064 --> 00:14:50,608 S�. Ella debe haber descubierto que la estaba acusando. 370 00:14:50,726 --> 00:14:52,693 - �Ustedes le dijeron? - No. Por supuesto que no. 371 00:14:52,728 --> 00:14:55,229 No, hablamos con su supervisor. 372 00:14:55,264 --> 00:14:56,998 - �Qu�? - �Qu�? 373 00:14:57,032 --> 00:14:59,033 Nunca deber�an haber hecho eso. Esos dos son u�a y carne. 374 00:14:59,068 --> 00:15:00,768 Dije que ni siquiera estaba seguro de querer seguir adelante. 375 00:15:00,802 --> 00:15:02,270 Muy bien, Tommy, solo estaban haciendo su trabajo, �de acuerdo? 376 00:15:02,304 --> 00:15:04,038 Aunque habr�a apreciado un mano a mano. 377 00:15:04,072 --> 00:15:06,240 Vamos a centrarnos en el ahora. �Puedes probar que el oxi no era tuyo? 378 00:15:06,275 --> 00:15:08,376 - �C�mo quieres que haga eso? - �Tus pruebas de drogas est�n limpias? 379 00:15:08,410 --> 00:15:10,845 S�, pero eso no importa. Ella est� diciendo que soy un traficante. 380 00:15:10,879 --> 00:15:13,381 �Saben qu�? Llamen a su supervisor 381 00:15:13,415 --> 00:15:14,849 y d�ganle que capt� la indirecta. 382 00:15:14,883 --> 00:15:16,684 No har� ninguna acusaci�n. 383 00:15:16,718 --> 00:15:18,686 - Tal vez todo esto desaparezca. - No, no funciona de esa manera, 384 00:15:18,720 --> 00:15:21,222 Tommy, ellos hicieron una redada en tu casa, �de acuerdo? 385 00:15:21,256 --> 00:15:23,057 Ya no volver�n. 386 00:15:23,092 --> 00:15:24,759 Entonces estoy acabado. 387 00:15:24,793 --> 00:15:26,527 He perdido tres veces. 388 00:15:26,562 --> 00:15:28,896 No si podemos probar que ella ten�a motivos para plantar esas drogas, 389 00:15:28,931 --> 00:15:30,932 que estaba tratando de desacreditarte. 390 00:15:30,966 --> 00:15:32,800 - Espera, �qu�? - Mira, tu mejor juego en este momento 391 00:15:32,835 --> 00:15:34,369 es seguir hacia adelante con la acusaci�n de violaci�n. 392 00:15:34,403 --> 00:15:35,636 Hace que esta redada se vea como venganza. 393 00:15:35,671 --> 00:15:37,972 �Qui�n me va a creer ahora? 394 00:15:38,006 --> 00:15:40,641 Yo lo hago. 395 00:15:44,913 --> 00:15:46,547 Entonces el supervisor fue directo a Donna 396 00:15:46,582 --> 00:15:48,082 y le dijo que est� siendo investigada. 397 00:15:48,117 --> 00:15:49,884 S�, luego pasa a la ofensiva, 398 00:15:49,918 --> 00:15:51,652 planta la oxi en la casa de Tommy 399 00:15:51,687 --> 00:15:53,287 durante una visita sorpresa a su casa. 400 00:15:53,322 --> 00:15:55,256 Podemos someter a una prueba de ADN a las pastillas y las bolsas. 401 00:15:55,290 --> 00:15:56,757 Con suerte, Tommy no estar� en ellas. 402 00:15:56,792 --> 00:15:58,559 - No lo estar�. - De acuerdo, Amaro, 403 00:15:58,594 --> 00:16:00,128 cuando vayas al laboratorio a ayudarlos con las bolsas, 404 00:16:00,162 --> 00:16:01,829 recu�rdales que todav�a estamos esperando el ADN 405 00:16:01,864 --> 00:16:03,798 - de la ropa de Tommy. - De acuerdo. 406 00:16:05,367 --> 00:16:07,235 Oye, sargento, �qu� hay de los cargos por violaci�n? 407 00:16:07,269 --> 00:16:09,137 Es decir, s� que Tommy no fue el mejor testigo al principio, 408 00:16:09,171 --> 00:16:11,439 - pero ahora... - Ya hemos pasado por esto. 409 00:16:11,473 --> 00:16:15,109 Acusar�n y culpar�n a la v�ctima, �cierto? 410 00:16:15,144 --> 00:16:17,779 Est� en una lucha. 411 00:16:17,813 --> 00:16:19,347 Creo que �l lo sabe. 412 00:16:19,381 --> 00:16:21,783 �C�mo est� manejando todo esto tu hermana? 413 00:16:21,817 --> 00:16:23,785 B�sicamente, no lo est�, �sabes? Quiero decir, ella me culpa. 414 00:16:23,819 --> 00:16:27,522 - Tambi�n lo hace �l. - Eso pasa tambi�n. 415 00:16:27,556 --> 00:16:30,024 T� hiciste lo correcto, Carisi. 416 00:16:30,058 --> 00:16:31,859 Eso espero. 417 00:16:36,031 --> 00:16:37,265 S�, esperar�. 418 00:16:37,299 --> 00:16:39,100 Ninguna buena acci�n, �eh? 419 00:16:39,134 --> 00:16:40,601 �As� que Tommy fue un distribuidor? 420 00:16:40,636 --> 00:16:42,637 Solo marihuana, no oxi. 421 00:16:42,671 --> 00:16:45,139 Ha estado trabajando en su programa. 422 00:16:45,174 --> 00:16:46,974 Bueno, �l estaba en una pelea de bar, eso pens�. 423 00:16:47,009 --> 00:16:49,277 S�, despu�s de que ella lo agredi�. Estaba descompensado. 424 00:16:49,311 --> 00:16:52,847 Tal vez. Pero las personas... ya sabes, se equivocan. 425 00:16:52,881 --> 00:16:54,682 A veces hay que dejar que toquen fondo. 426 00:16:54,717 --> 00:16:56,517 S�, lo s�. Es solo que... 427 00:16:56,552 --> 00:16:58,553 las cosas iban muy bien para Tommy. 428 00:16:58,587 --> 00:17:00,455 Bueno, �sabes qu�? Algunas personas no pueden manejar eso. 429 00:17:00,489 --> 00:17:02,323 Ya sabes, necesitan... necesitan el drama. 430 00:17:02,357 --> 00:17:04,125 Oigan, yo estaba all�, �de acuerdo? 431 00:17:04,159 --> 00:17:07,328 Su oficial de condicional entr� y sali� de esa habitaci�n en poco tiempo. 432 00:17:07,362 --> 00:17:08,996 Bueno, bien, �sabes qu�? Alguien est� mintiendo. 433 00:17:09,031 --> 00:17:11,332 Entonces... tenemos que averiguar qui�n es. 434 00:17:15,003 --> 00:17:17,004 Ella tiene ese car�cter fuerte de amor con mano dura, �no? 435 00:17:18,073 --> 00:17:20,641 Mira, su hermana se la jug� muchas veces, 436 00:17:20,676 --> 00:17:23,211 ella aprendi� a esperar lo peor de la familia. 437 00:17:23,245 --> 00:17:24,745 S�, bueno, su familia no es mi familia. 438 00:17:24,780 --> 00:17:26,514 Tommy no es tu familia. 439 00:17:26,548 --> 00:17:28,182 Bella s�. Cu�dala. 440 00:17:28,217 --> 00:17:31,686 S�. S�, s�, todav�a estoy aqu�. 441 00:17:31,720 --> 00:17:33,554 Gracias. 442 00:17:33,589 --> 00:17:34,989 Gracias. 443 00:17:35,023 --> 00:17:37,225 No hay forma de que el ADN de contacto vuelva tan r�pido. 444 00:17:37,259 --> 00:17:39,193 No, pero los resultados de la ropa de Tommy lo hicieron. 445 00:17:39,228 --> 00:17:41,896 Dio positivo para la saliva de Donna Marshall 446 00:17:41,930 --> 00:17:44,432 y, flu�dos. 447 00:17:44,466 --> 00:17:46,167 Entonces eso prueba que tuvieron sexo. 448 00:17:46,201 --> 00:17:47,735 As� que podemos traerla. 449 00:17:47,770 --> 00:17:49,904 Mira, al menos, ella rompi� la ley. 450 00:17:51,073 --> 00:17:53,775 Ey, son buenas noticias, Carisi. 451 00:17:53,809 --> 00:17:56,644 Prueba con decirle eso a mi hermana. 452 00:17:58,280 --> 00:17:59,280 Vete de aqu� con eso, �podr�as? 453 00:17:59,314 --> 00:18:00,481 No, Bella. Esto es bueno. 454 00:18:00,516 --> 00:18:01,916 Las pruebas de ADN respaldan la historia de Tommy. 455 00:18:01,950 --> 00:18:03,718 �El hecho de que tuvo sexo con esa mujer? 456 00:18:03,752 --> 00:18:05,720 Mira, ella sab�a que esto iba a suceder. Por eso es que plant� la oxi. 457 00:18:05,754 --> 00:18:07,188 Ella trataba de hacerlo lucir mal. 458 00:18:07,222 --> 00:18:08,356 �l luce mal. 459 00:18:08,390 --> 00:18:09,657 Todo este asunto, no puedo soportarlo m�s. 460 00:18:09,691 --> 00:18:11,359 Estaba pensando mudarme con mam� y pap�. 461 00:18:11,393 --> 00:18:12,627 �En Staten Island? 462 00:18:12,661 --> 00:18:14,996 No puedo exagerar lo verdaderamente loco que ser�a. 463 00:18:15,030 --> 00:18:16,731 No puedo quedarme ac�. 464 00:18:16,765 --> 00:18:18,065 He tratado con las redadas de drogas, la c�rcel, libertad condicional. 465 00:18:18,100 --> 00:18:19,600 Por diez a�os he tratado con eso. 466 00:18:19,635 --> 00:18:22,437 - No tolero el enga�o. - �l no estaba enga��ndote. 467 00:18:22,471 --> 00:18:24,605 Este trabajo te hace pensar que todo el mundo es v�ctima a salvar. 468 00:18:24,640 --> 00:18:26,140 Como con Tommy. Est�s m�s que involucrado. 469 00:18:26,175 --> 00:18:28,609 Me dijo que estaba en un l�o. �Qu� se supone que deb�a hacer? 470 00:18:28,644 --> 00:18:30,712 Gina y Teresa me dec�an que pod�a hacerlo mejor. 471 00:18:30,746 --> 00:18:32,313 - Deber�a haberlas escuchado. - Dios m�o. 472 00:18:32,347 --> 00:18:34,716 Amo a nuestras hermanas, de verdad, pero est�n locas, �est� bien? 473 00:18:34,750 --> 00:18:36,751 Teresa ni siquiera habla con un chico que tenga menos de seis cifras, 474 00:18:36,785 --> 00:18:38,986 y Gina, ha estado comprometida, �qu�, como diez veces? 475 00:18:39,021 --> 00:18:41,255 No pongas demasiada atenci�n en sus opiniones sobre Tommy. 476 00:18:41,290 --> 00:18:42,523 �Por qu� ahora lo est�s defendiendo? 477 00:18:42,558 --> 00:18:43,758 Nunca fue tu favorito tampoco. 478 00:18:43,792 --> 00:18:45,159 Tommy ha tenido su parte por meter la pata, 479 00:18:45,194 --> 00:18:46,928 pero esta vez no es una de esas, Bella. 480 00:18:46,962 --> 00:18:49,163 Sin mencionar, que tienes un hijo de �l. 481 00:18:49,198 --> 00:18:50,798 Puede ser. Ya veremos. 482 00:18:50,833 --> 00:18:52,100 �Ya veremos? �Qu� significa eso? 483 00:18:52,134 --> 00:18:54,969 Estoy solo de diez semanas. Tengo opciones. 484 00:18:55,003 --> 00:18:58,005 Vamos, eh, no digas cosas como esas. 485 00:18:58,040 --> 00:18:59,807 Es demasiado, Sonny. 486 00:18:59,842 --> 00:19:01,576 No creo que pueda hacerlo. 487 00:19:01,610 --> 00:19:05,046 No creo que pueda criar a un ni�o por mi cuenta. 488 00:19:16,320 --> 00:19:19,067 �Entonces admite que usted y Tommy Sullivan tuvieron un encuentro sexual? 489 00:19:19,312 --> 00:19:21,847 Adem�s, iniciado por el Sr. Sullivan. 490 00:19:21,881 --> 00:19:24,883 Soy humana. Tuve un momento de debilidad. 491 00:19:24,917 --> 00:19:27,052 - Fue un error. - Por no mencionar ilegal. 492 00:19:27,086 --> 00:19:28,687 No hay necesidad de ser did�ctico. 493 00:19:28,721 --> 00:19:30,622 La Oficial Marshall est� aqu� para cooperar. 494 00:19:30,656 --> 00:19:33,391 Bueno, �entonces qu� sucedi� exactamente en su oficina? 495 00:19:33,426 --> 00:19:35,126 Una vez que terminamos con nuestra reuni�n, 496 00:19:35,161 --> 00:19:36,895 llev� a Tommy hasta la puerta. 497 00:19:36,929 --> 00:19:39,364 Y dijo que �l pod�a decir que hab�a tenido un largo d�a. 498 00:19:39,398 --> 00:19:41,600 Y yo lo mir� y asent�. 499 00:19:41,634 --> 00:19:44,536 Y me pregunt� si quer�a un masaje. 500 00:19:44,570 --> 00:19:46,471 Y entonces comenz� a trabajar mis hombros. 501 00:19:46,505 --> 00:19:48,306 Y luego empez� a besarme. 502 00:19:48,341 --> 00:19:49,774 Y yo le dije que no era una buena idea, 503 00:19:49,809 --> 00:19:51,309 pero estaba agresivo. 504 00:19:51,344 --> 00:19:54,312 Bueno, bien, �dijo no, o trat� de decirle que se detuviera? 505 00:19:54,347 --> 00:19:56,615 Cuando digo que no, la gente escucha. 506 00:19:56,649 --> 00:19:58,450 �l no me viol�, Detective. 507 00:19:58,484 --> 00:19:59,751 Y ciertamente no lo viol�. 508 00:19:59,785 --> 00:20:02,053 �l lo hizo fuerte, 509 00:20:02,088 --> 00:20:03,421 y eso no se sent�a terrible. 510 00:20:03,456 --> 00:20:04,990 Y me permit� disfrutar de la sensaci�n. 511 00:20:05,024 --> 00:20:07,259 Y por "eso", quiere decir... 512 00:20:07,293 --> 00:20:09,160 Sexo oral y coito. 513 00:20:10,830 --> 00:20:12,897 Estoy pasando el quinto aniversario de mi divorcio, 514 00:20:12,932 --> 00:20:14,900 y se sent�a bien ser querida. 515 00:20:14,934 --> 00:20:18,436 �Y Tommy Sullivan la hizo sentir querida? 516 00:20:18,471 --> 00:20:20,405 En ese momento, mucho, s�. 517 00:20:20,439 --> 00:20:21,506 Muy bien, creo que 518 00:20:21,541 --> 00:20:23,408 hemos humillado a la Oficial Marshall lo suficiente. 519 00:20:23,442 --> 00:20:25,777 Ella est� enfrentando a la disciplina interdepartamental, 520 00:20:25,811 --> 00:20:28,079 pero hemos terminado aqu�. 521 00:20:28,114 --> 00:20:29,481 Oh, bueno, solo estamos tratando 522 00:20:29,515 --> 00:20:30,949 de conseguir el lado de la historia de su cliente. 523 00:20:30,983 --> 00:20:32,951 Est� bien, abogado. 524 00:20:32,985 --> 00:20:35,186 Bueno, entonces lo que dijo es que Tommy inici� el contacto, 525 00:20:35,221 --> 00:20:36,921 la hizo sentir querida. 526 00:20:36,956 --> 00:20:41,326 �Sab�a usted que �l puso tres solicitudes este a�o 527 00:20:41,360 --> 00:20:42,861 para cambiar oficiales de libertad condicional? 528 00:20:42,895 --> 00:20:44,329 Mm, eso no me sorprende. 529 00:20:44,363 --> 00:20:46,198 Yo soy la m�s mano dura de mi oficina. 530 00:20:46,232 --> 00:20:48,466 �En serio? Por lo tanto, qu� le dar�a la impresi�n 531 00:20:48,501 --> 00:20:50,035 de que pod�a tener intimidad con usted 532 00:20:50,069 --> 00:20:52,037 despu�s de que dijo que era una mala idea? 533 00:20:52,071 --> 00:20:53,605 Los convictos en libertad condicional son manipuladores. 534 00:20:53,639 --> 00:20:55,674 Ya saben, ellos piensan que tienen la sart�n por el mango. 535 00:20:55,708 --> 00:20:57,542 Esa es la naturaleza del trabajo. 536 00:20:57,577 --> 00:20:59,678 �No era el trabajo en que no les permiten tener la sart�n por el mango? 537 00:21:01,247 --> 00:21:03,982 D�jeme preguntarle, 538 00:21:04,016 --> 00:21:06,451 �hab�a... hab�a un arma en su oficina 539 00:21:06,485 --> 00:21:07,686 durante este encuentro? 540 00:21:07,720 --> 00:21:09,788 La llevo, s�. 541 00:21:09,822 --> 00:21:11,056 �D�nde estaba el arma? 542 00:21:12,658 --> 00:21:16,061 Qu�, �est� alegando que lo agred� a punta de pistola? 543 00:21:18,064 --> 00:21:20,165 Estaba dispuesto, complaciente y capaz. 544 00:21:20,199 --> 00:21:22,968 Es decir, �creen que un hombre podr�a responder de esa manera por la fuerza? 545 00:21:23,002 --> 00:21:25,670 En realidad, lo creemos. S�. 546 00:21:25,705 --> 00:21:27,239 Muy bien, hemos venido aqu� como cortes�a. 547 00:21:27,273 --> 00:21:29,241 Pero he o�do suficiente. Donna, v�monos. 548 00:21:29,275 --> 00:21:33,178 Tommy Sullivan es un criminal y un timador 549 00:21:33,212 --> 00:21:34,846 y un reincidente. 550 00:21:34,880 --> 00:21:36,481 �l vino a m�, 551 00:21:36,515 --> 00:21:38,483 y ahora est� diciendo que soy una violadora 552 00:21:38,517 --> 00:21:40,652 porque su novia embarazada descubri� 553 00:21:40,686 --> 00:21:43,188 que la enga��. 554 00:21:46,225 --> 00:21:48,326 No hay nada que averiguar aqu�. 555 00:21:48,361 --> 00:21:50,929 Ud. cree la historia de ese cabronazo por encima de la de una compa�era, 556 00:21:50,963 --> 00:21:52,697 debe estar avergonzada de usted misma. 557 00:21:58,537 --> 00:22:00,071 Ella es todo un personaje. 558 00:22:00,106 --> 00:22:02,107 Y una mentirosa. 559 00:22:02,141 --> 00:22:03,908 A�n, es la palabra de ella contra la de Tommy. 560 00:22:03,943 --> 00:22:05,577 Quiero decir, su abogado tiene raz�n. 561 00:22:05,611 --> 00:22:07,512 �l se est� buscando cinco a�os por esas pastillas. 562 00:22:07,546 --> 00:22:10,282 Tal vez no. El laboratorio trajo el reporte de la oxi de Tommy. 563 00:22:10,316 --> 00:22:12,050 Es como dijo, no hay rastro de �l. 564 00:22:12,084 --> 00:22:13,618 Ni siquiera encontraron ADN de contacto. 565 00:22:13,653 --> 00:22:16,354 Pertenece a Jordan Dolphy, un traficante de drogas en condicional. 566 00:22:16,389 --> 00:22:18,256 Adivina qui�n es su oficial de libertad condicional. 567 00:22:21,443 --> 00:22:22,884 568 00:22:27,333 --> 00:22:28,800 - Jordan Dolphy, retroceda. - Oigan, �qu� est� pasando? 569 00:22:28,834 --> 00:22:30,235 Tenemos una orden para registrar tu departamento. 570 00:22:30,269 --> 00:22:31,636 Oye, hombre, �no puedes hacer esto! 571 00:22:31,671 --> 00:22:33,371 Oye, oye, nena, llama a mi oficial de libertad condicional. 572 00:22:33,406 --> 00:22:34,773 S�, �Donna Marshall? 573 00:22:34,807 --> 00:22:36,308 �Crees que va a ayudarte ahora? 574 00:22:36,342 --> 00:22:37,609 Comprueba el abrigo. 575 00:22:41,814 --> 00:22:42,881 �Hay algo afilado aqu�? 576 00:22:42,915 --> 00:22:44,149 577 00:22:48,487 --> 00:22:49,621 Bueno, tenemos oxi. 578 00:22:49,655 --> 00:22:52,090 Oigan, oigan, escuchen, solo d�jenme llamar a Donna. 579 00:22:52,124 --> 00:22:53,625 Oh, s�. �Ella lo explicar�? 580 00:22:53,659 --> 00:22:55,794 As� que ha sido tu oficial de condicional por, qu�, �tres a�os? 581 00:22:55,828 --> 00:22:57,429 �Y en todo ese tiempo, pasaste todas las pruebas de drogas? 582 00:22:57,463 --> 00:22:59,965 �Creen que soy est�pido? Esto es una trampa. 583 00:22:59,999 --> 00:23:01,600 Creo que est�s en problemas, Jordan. 584 00:23:01,634 --> 00:23:03,969 Encontramos tu ADN en algunas oxi que ten�a Donna. 585 00:23:04,003 --> 00:23:06,137 Espera, �ella dijo que era m�o? Donna me hizo darle esa oxi. 586 00:23:06,172 --> 00:23:08,707 �A cambio de qu�? �Prueba limpia de drogas? 587 00:23:10,810 --> 00:23:12,811 Ey, beb�, mant�n esa llamada. 588 00:23:17,283 --> 00:23:20,385 Ella agrega la cantidad justa de vinagre a mi orina. 589 00:23:20,419 --> 00:23:21,787 Oh, hombre. 590 00:23:21,821 --> 00:23:23,955 - Es la especialidad de Donna. - Correcto. 591 00:23:23,990 --> 00:23:25,624 As� que ella te deja drogarte, t� haces cualquier cosa que te diga. 592 00:23:25,658 --> 00:23:27,626 Entonces, �qu� m�s se puede obtener de ella adem�s de oxi? 593 00:23:29,562 --> 00:23:31,363 Otros servicios. 594 00:23:31,397 --> 00:23:33,532 �Qu� quieres decir con otros servicios? 595 00:23:35,167 --> 00:23:36,535 �Oye! 596 00:23:36,569 --> 00:23:38,336 Eh, Jordan. 597 00:23:40,173 --> 00:23:44,542 Ella est� divorciada, dama solitaria. Usen su imaginaci�n. 598 00:23:44,577 --> 00:23:46,711 Cada vez que dice que es hora de mi prueba de orina, 599 00:23:46,746 --> 00:23:48,713 eso significa que es hora de abrir la cremallera. 600 00:23:48,748 --> 00:23:50,882 Escurre mi saco en todo momento. 601 00:23:50,917 --> 00:23:53,485 �Entonces ella hace que tengas sexo? �Alguna vez has dicho que no? 602 00:23:53,519 --> 00:23:56,354 S�, s�, lo intent� una vez. Puso una pistola sobre m�. 603 00:23:56,389 --> 00:23:59,024 Pero... es como el sexo libre, supongo. 604 00:24:01,027 --> 00:24:03,328 Me siento afortunado, �verdad? 605 00:24:08,567 --> 00:24:10,468 Est� bien, tenemos ADN. 606 00:24:10,503 --> 00:24:13,138 Donna Marshall no neg� el sexo, por lo tanto admite que fue consensual. 607 00:24:13,172 --> 00:24:15,307 El cl�sico ella dijo, �l dijo, a la inversa. 608 00:24:15,341 --> 00:24:17,175 Ella adem�s sostiene que si Tommy no lo quer�a, 609 00:24:17,210 --> 00:24:18,810 hubiera sido f�sicamente imposible. 610 00:24:18,845 --> 00:24:20,879 Que podemos conseguir expertos para refutar. 611 00:24:20,913 --> 00:24:22,647 Y su otro preso en libertad condicional, Jordan Dolphy, 612 00:24:22,682 --> 00:24:24,516 �dice que Donna Marshall lo viol� tambi�n? 613 00:24:24,550 --> 00:24:26,151 S�. Bajo amenaza. Una vez a punta de pistola. 614 00:24:26,185 --> 00:24:28,053 Ella le hace sexo comercial por pruebas de drogas limpias. 615 00:24:28,087 --> 00:24:30,489 Dolphy nos dijo que Donna le hizo darle el oxi, 616 00:24:30,523 --> 00:24:32,224 y que ella lo plant� en el departamento de Tommy. 617 00:24:32,258 --> 00:24:34,192 �Y estas dos v�ctimas masculinas est�n dispuestas a testificar, 618 00:24:34,227 --> 00:24:36,561 en audiencia p�blica, que fueron violadas por la fuerza por una mujer? 619 00:24:36,596 --> 00:24:38,763 Dolphy lo har�. Y Tommy... 620 00:24:38,798 --> 00:24:40,865 Lo har� tambi�n. Voy a hablar con �l. 621 00:24:40,900 --> 00:24:44,436 Aseg�rate de que entienda que va a estar sujeto a interrogatorio. 622 00:24:44,470 --> 00:24:46,037 Sus historias son consistentes, son cre�bles. 623 00:24:46,072 --> 00:24:47,539 - Son cre�bles. - Excepto por una cosa. 624 00:24:47,573 --> 00:24:49,407 Son hombres. 625 00:24:49,442 --> 00:24:51,543 Tengo que decirles, nunca he llevado un caso como �ste a los tribunales. 626 00:24:51,577 --> 00:24:53,612 No puedo encontrar aqu� un fiscal de distrito que lo lleve. 627 00:24:53,646 --> 00:24:54,846 Tommy no tiene opci�n 628 00:24:54,881 --> 00:24:56,281 pero no s� si Bella va a estar all�. 629 00:24:56,315 --> 00:24:57,682 Voy a hablar con ella. 630 00:24:57,717 --> 00:25:00,452 Bueno. Eso nos deja con un solo problema. 631 00:25:00,486 --> 00:25:01,953 Convencer a 12 personas de un jurado 632 00:25:01,988 --> 00:25:04,656 que una mujer puede incluso violar a un hombre. 633 00:25:14,349 --> 00:25:16,250 Es muy amable de tu parte. 634 00:25:16,284 --> 00:25:18,953 Sonny siempre est� diciendo lo estupenda que eres, 635 00:25:18,987 --> 00:25:20,888 lo mucho que le encanta este trabajo. 636 00:25:20,922 --> 00:25:23,124 Bueno, �l es un buen detective. 637 00:25:23,158 --> 00:25:24,792 Somos afortunados de tenerlo. 638 00:25:24,826 --> 00:25:27,728 As� que la mayor�a de esos son unisex. 639 00:25:27,762 --> 00:25:30,397 Mira, creo que es tan rid�culo comprar ropa de beb�, 640 00:25:30,432 --> 00:25:32,533 ya que solo la pueden usar durante un minuto. 641 00:25:32,567 --> 00:25:33,767 S�. 642 00:25:33,802 --> 00:25:35,035 Aqu� tienes. Es a base de hierbas. 643 00:25:35,070 --> 00:25:37,338 Gracias. 644 00:25:39,141 --> 00:25:40,908 As� que, lo que t� y Tommy est�n pasando, 645 00:25:40,942 --> 00:25:43,978 es... no es f�cil. 646 00:25:44,012 --> 00:25:45,779 No. 647 00:25:45,814 --> 00:25:48,783 Bella, he estado haciendo esto por mucho tiempo. 648 00:25:48,817 --> 00:25:53,621 Y s� lo dif�cil que puede ser para las v�ctimas. 649 00:25:53,655 --> 00:25:56,657 Pero tambi�n s� que puede ser tan dif�cil 650 00:25:56,691 --> 00:25:59,960 en las familias de las v�ctimas, en los seres queridos de las v�ctimas. 651 00:25:59,995 --> 00:26:01,929 Todo este asunto de la v�ctima, 652 00:26:01,963 --> 00:26:03,564 no lo s�. 653 00:26:03,598 --> 00:26:06,667 Pero todo lo que Tommy nos ha dicho fue verificado. 654 00:26:06,701 --> 00:26:08,903 Y parece que su oficial de libertad condicional 655 00:26:08,937 --> 00:26:11,105 ha hecho esto por lo menos con otro ex convicto. 656 00:26:11,139 --> 00:26:12,773 ��l no est� inventando? 657 00:26:12,808 --> 00:26:14,275 No. 658 00:26:14,309 --> 00:26:16,610 Sonny me dijo 659 00:26:16,645 --> 00:26:18,145 que a veces las mujeres dicen que han sido violadas 660 00:26:18,180 --> 00:26:19,146 cuando no quieren que sus maridos sepan 661 00:26:19,181 --> 00:26:20,281 que los estaban enga�ando. 662 00:26:20,315 --> 00:26:22,449 Bueno, tu hermano tiene un mont�n de historias, 663 00:26:22,484 --> 00:26:25,653 pero esta no es una de ellas. 664 00:26:25,687 --> 00:26:30,024 Tommy no quer�a saber nada de lo que le sucedi�. 665 00:26:30,058 --> 00:26:32,560 Entonces, �c�mo hizo �l... 666 00:26:34,029 --> 00:26:36,864 �Con una pistola en su cabeza? 667 00:26:36,898 --> 00:26:38,799 Sabes, es solo... eso parece imposible. 668 00:26:38,834 --> 00:26:40,534 Porque sucede. 669 00:26:40,569 --> 00:26:44,338 Le pasa a los hombres, le pasa a las mujeres. 670 00:26:44,373 --> 00:26:47,441 Es una respuesta biol�gica mec�nica. 671 00:26:47,476 --> 00:26:50,044 Esto no significa que la v�ctima lo disfrut�. 672 00:26:50,078 --> 00:26:52,113 Es como, sabes, un estornudo, o... 673 00:26:52,147 --> 00:26:55,382 o cuando cortas cebollas. 674 00:26:55,417 --> 00:26:57,718 �De acuerdo? 675 00:26:57,753 --> 00:26:59,854 Bien, as� que, �qu� sucede? Lloras. 676 00:26:59,888 --> 00:27:01,455 L�grimas reales. 677 00:27:01,490 --> 00:27:04,024 Pero eso no quiere decir que est�s triste. 678 00:27:05,594 --> 00:27:08,129 Bella, s� de lo que estoy hablando. 679 00:27:08,163 --> 00:27:10,631 Y te pido que conf�es en m�. 680 00:27:10,665 --> 00:27:12,900 Confiar en m� sobre Tommy. 681 00:27:15,604 --> 00:27:18,038 Un segundo. 682 00:27:20,942 --> 00:27:23,978 �Hola! �Buenos d�as! 683 00:27:24,012 --> 00:27:27,047 �Hola, se�or! 684 00:27:27,082 --> 00:27:29,583 �Te acabas de levantar de la siesta? 685 00:27:29,618 --> 00:27:32,019 De acuerdo, vamos a conocer a una amiga de mam�. 686 00:27:32,053 --> 00:27:34,822 Mira. Es Noah. 687 00:27:34,856 --> 00:27:36,424 Hola, Noah. 688 00:27:37,592 --> 00:27:39,527 Hola. 689 00:27:42,064 --> 00:27:43,450 690 00:27:43,732 --> 00:27:47,201 �Eso es cuando el Sr. Sullivan le cont� que hab�a sido agredido? 691 00:27:47,235 --> 00:27:49,437 No fue f�cil para �l hablar de ello. 692 00:27:49,471 --> 00:27:51,605 Estaba, avergonzado. 693 00:27:51,640 --> 00:27:55,209 Pero estoy orgulloso de �l por presentarse y decir la verdad. 694 00:27:55,243 --> 00:27:57,011 Gracias, Detective Carisi. 695 00:27:57,045 --> 00:27:59,080 Su testigo, Sr. D'Angelo. 696 00:28:01,950 --> 00:28:04,452 As� que usted ha dicho que el Sr. Sullivan estaba avergonzado, 697 00:28:04,486 --> 00:28:06,220 �incluso posiblemente ansioso? 698 00:28:06,254 --> 00:28:08,022 - S�. - �Podr�a ser 699 00:28:08,056 --> 00:28:09,256 porque le estaba mintiendo? 700 00:28:09,291 --> 00:28:10,891 - Objeci�n. - Sostenida. 701 00:28:10,926 --> 00:28:12,259 Voy a reformular. 702 00:28:12,294 --> 00:28:14,128 El Sr. Sullivan le cont� esta historia 703 00:28:14,162 --> 00:28:15,729 despu�s de haber sido arrestado y de que usted lo sacase de la c�rcel, 704 00:28:15,764 --> 00:28:17,865 - �verdad? - S�, pero no fue una historia. 705 00:28:17,899 --> 00:28:20,701 Y usted no es m�s que el hermano de su prometida, 706 00:28:20,736 --> 00:28:22,370 �tambi�n es un detective de UVS? 707 00:28:22,404 --> 00:28:24,071 - S�, es correcto. - Lo cual �l era consciente de ello. 708 00:28:24,106 --> 00:28:25,806 Entonces, �es posible, Detective, 709 00:28:25,841 --> 00:28:28,576 que Tommy Sullivan estuviera tratando de obtener su simpat�a 710 00:28:28,610 --> 00:28:30,144 despu�s de haber sido arrestado, 711 00:28:30,178 --> 00:28:32,079 luego de que enga�� a su hermana, 712 00:28:32,113 --> 00:28:34,315 dici�ndole que hab�a sido violado? 713 00:28:34,349 --> 00:28:35,883 No, en realidad. 714 00:28:35,917 --> 00:28:37,284 Ni siquiera era consciente de que una mujer pudiese violar a un hombre. 715 00:28:37,319 --> 00:28:39,420 Oh, eso es correcto. 716 00:28:39,454 --> 00:28:41,288 De hecho, solo utiliz� la palabra "violaci�n" 717 00:28:41,323 --> 00:28:43,624 despu�s de haber hablado con su supervisora, la sargento Benson 718 00:28:43,658 --> 00:28:45,926 y el detective Amaro, �correcto? 719 00:28:45,961 --> 00:28:47,728 Se lo revel� a ellos. 720 00:28:47,763 --> 00:28:49,830 Despu�s de que les pidi� que hablaran con �l. 721 00:28:49,865 --> 00:28:52,767 Es decir, el Sr. Sullivan no pensaba en absoluto que hab�a sido violado 722 00:28:52,801 --> 00:28:55,836 hasta que detectives de UVS le dijeron que hab�a sido violado. 723 00:28:55,871 --> 00:28:57,238 - Objeci�n. - Sostenida. 724 00:28:57,272 --> 00:28:59,306 El jurado no lo tendr� en cuenta. 725 00:29:01,043 --> 00:29:03,477 Nada m�s. 726 00:29:06,515 --> 00:29:09,750 La Oficial Marshall dijo que ten�a que hacer una prueba de orina 727 00:29:09,785 --> 00:29:11,452 frente a ella. 728 00:29:11,486 --> 00:29:15,322 As� que me desabroch� los pantalones e hice lo que me pidi�. 729 00:29:15,357 --> 00:29:17,625 Entonces ella me dijo que mintiera en mi respaldo. 730 00:29:17,659 --> 00:29:20,027 Y cuando dud�, apunt� su arma hacia m�. 731 00:29:20,061 --> 00:29:22,129 Y despu�s de eso, hice lo que ella dijo. 732 00:29:22,164 --> 00:29:24,031 �Y qu� sucedi� despu�s, Sr. Sullivan? 733 00:29:24,066 --> 00:29:28,235 Ella espos� una de mis mu�ecas a la pata de su mesa. 734 00:29:29,805 --> 00:29:33,374 Y luego me frot�. Puso su boca sobre m�. 735 00:29:33,408 --> 00:29:37,144 Tengo que pedirle que sea muy espec�fico aqu�. 736 00:29:37,179 --> 00:29:39,680 �D�nde puso su boca? 737 00:29:39,715 --> 00:29:43,651 Uh, ella puso su boca en mi pene. 738 00:29:43,685 --> 00:29:45,753 Um, yo no quer�a que... 739 00:29:47,022 --> 00:29:49,023 Usted sabe, pero mi cuerpo respondi�. 740 00:29:49,057 --> 00:29:50,558 Y luego se puso encima m�o 741 00:29:50,592 --> 00:29:52,326 y me forz� a penetrarla. 742 00:29:52,360 --> 00:29:53,894 �Ella lo viol�? 743 00:29:56,665 --> 00:29:58,332 S�. Ella me viol�. 744 00:29:58,367 --> 00:30:00,568 �C�mo reaccion�? 745 00:30:00,602 --> 00:30:02,903 Bueno, quiero decir, yo estaba completamente indefenso. 746 00:30:02,938 --> 00:30:05,072 Me sent�a enojado, aterrorizado. 747 00:30:05,107 --> 00:30:06,907 Estaba preocupado por mi prometida. 748 00:30:06,942 --> 00:30:08,409 Preocupado de que si yo no iba con ella, 749 00:30:08,443 --> 00:30:09,877 la Oficial Marshall me podr�a enviar de nuevo a la c�rcel, 750 00:30:09,911 --> 00:30:13,214 o pegarme un tiro all� mismo. 751 00:30:13,248 --> 00:30:15,683 Tiene que entender, los oficiales de condicional tienen absoluto control. 752 00:30:15,717 --> 00:30:18,552 Gracias. Nada m�s. 753 00:30:22,090 --> 00:30:25,092 As� que es su afirmaci�n que, 754 00:30:25,127 --> 00:30:27,395 mientras estaba esposado con una pistola en su cabeza, 755 00:30:27,429 --> 00:30:30,164 todo esto en contra de su voluntad, 756 00:30:30,198 --> 00:30:32,666 �fue capaz de funcionar sexualmente? 757 00:30:32,701 --> 00:30:35,102 S�, pero yo no quer�a. 758 00:30:35,137 --> 00:30:36,671 Bueno, �se defendi�? 759 00:30:36,705 --> 00:30:37,938 �Grit�? 760 00:30:37,973 --> 00:30:39,573 - No. - No, claro que no, 761 00:30:39,608 --> 00:30:41,509 porque, como dice, ten�a una pistola en la cabeza. 762 00:30:41,543 --> 00:30:44,345 Quiero decir, �ella tuvo la pistola en su mano todo el tiempo? 763 00:30:44,379 --> 00:30:45,746 No lo creo. 764 00:30:45,781 --> 00:30:47,782 Ella podr�a haberla bajado en un punto. 765 00:30:47,816 --> 00:30:50,518 Seg�n su propio testimonio, usted ten�a una mano libre. 766 00:30:50,552 --> 00:30:52,353 Quiero decir, usted es un hombre bastante grande. 767 00:30:52,387 --> 00:30:53,587 �Por qu� no agarr� el arma? 768 00:30:53,622 --> 00:30:55,389 Porque si yo hubiera hecho algo... 769 00:30:55,424 --> 00:30:57,525 luchado, gritado, si alguien hubiera entrado... 770 00:30:57,559 --> 00:30:59,093 qui�n sabe lo que ella habr�a hecho. 771 00:30:59,127 --> 00:31:00,861 Solo me quedaban tres meses de libertad condicional. 772 00:31:00,896 --> 00:31:02,897 Hasta que lo arrestaron por oxicodona. 773 00:31:02,931 --> 00:31:04,398 No, esa no era m�a. La Oficial Marshall la plant�. 774 00:31:04,433 --> 00:31:07,034 Bueno, hay dos posibles escenarios aqu�. 775 00:31:07,069 --> 00:31:09,770 Escenario uno: Un oficial de libertad bajo palabra 776 00:31:09,805 --> 00:31:14,775 lo obliga a tener sexo con ella a punta de pistola en su oficina, 777 00:31:14,810 --> 00:31:17,478 y al d�a siguiente, ella fue a su departamento 778 00:31:17,512 --> 00:31:20,147 con tres oficiales de libertad bajo palabra 779 00:31:20,182 --> 00:31:23,718 y plant� drogas. 780 00:31:23,752 --> 00:31:26,120 O escenario dos: 781 00:31:26,154 --> 00:31:28,456 Sale a emborracharse, violando su libertad condicional 782 00:31:28,490 --> 00:31:30,257 y lo arrestan por pelear. 783 00:31:30,292 --> 00:31:34,495 Esa misma oficial de libertad bajo palabra 784 00:31:34,529 --> 00:31:37,665 registra su casa y encuentra drogas 785 00:31:37,699 --> 00:31:40,835 y en ese punto Ud. alega que fue violado 786 00:31:40,869 --> 00:31:42,970 Objeci�n. �Estamos en recapitulaci�n? 787 00:31:43,005 --> 00:31:44,605 - La oxi no era m�a. - �En serio? 788 00:31:44,639 --> 00:31:46,474 �Pertenec�a a su prometida? 789 00:31:46,508 --> 00:31:48,142 - Eso no es lo que quise decir. - No es lo que quiso decir. 790 00:31:48,176 --> 00:31:50,344 No es lo que Ud. quer�a. No es su culpa. 791 00:31:50,378 --> 00:31:52,480 �Est� sumamente preocupado, no es cierto? 792 00:31:52,514 --> 00:31:56,350 - Objeci�n. - Retirada. Nada m�s. 793 00:31:57,552 --> 00:31:59,754 Puede retirarse, Sr. Sullivan. 794 00:31:59,788 --> 00:32:02,289 Tomaremos un breve receso. 795 00:32:06,695 --> 00:32:07,795 Lo siento, Sr. Barba. 796 00:32:07,829 --> 00:32:08,963 Ese hombre segu�a d�ndole vueltas a lo mismo. 797 00:32:08,997 --> 00:32:10,664 Lo hiciste bien. 798 00:32:10,699 --> 00:32:12,767 Los casos se ven mal hasta que todas las piezas encajan. 799 00:32:12,801 --> 00:32:14,001 Jordan Dolphy es el siguiente. 800 00:32:14,036 --> 00:32:15,369 Cuando su abogado siga pregunt�ndote 801 00:32:15,403 --> 00:32:16,670 c�mo llegaron las drogas a tu departamento... 802 00:32:16,705 --> 00:32:18,739 Est�n a punto de averiguarlo. 803 00:32:22,044 --> 00:32:23,344 Esto no es justo. 804 00:32:23,378 --> 00:32:24,879 Est�n haciendo que Tommy parezca el chico malo. 805 00:32:24,913 --> 00:32:27,448 - Bienvenida a mi vida. - Oye, �lo has visto? 806 00:32:27,482 --> 00:32:28,616 - �A qui�n? - A Jordan Dolphy. 807 00:32:28,650 --> 00:32:29,950 Se supon�a que deb�a estar en la sala de testigos. 808 00:32:29,985 --> 00:32:32,620 Est� pr�ximo a testificar. �Has visto a mi testigo? 809 00:32:32,654 --> 00:32:34,355 �La ardilla, el hombre peque�o? 810 00:32:34,389 --> 00:32:36,791 - S�. �A d�nde fue? - Estaba necesitando fumar. 811 00:32:36,825 --> 00:32:38,492 Le dije que ten�a que hacerlo afuera. 812 00:32:38,527 --> 00:32:41,062 �Lo hiciste? Ven con nosotros. 813 00:32:50,405 --> 00:32:51,739 Oh, maldici�n. 814 00:32:51,773 --> 00:32:53,240 - �Qu�? - Tuve un mal presentimiento 815 00:32:53,275 --> 00:32:55,042 mientras lo preparaba anoche. 816 00:32:55,077 --> 00:32:56,811 �Qu�, acabas de dejar ir a este tipo? 817 00:32:56,845 --> 00:32:58,179 No estaba bajo arresto, Detective. 818 00:32:58,213 --> 00:33:00,047 Era un testigo material. 819 00:33:00,082 --> 00:33:01,816 Bueno, ahora es inmaterial. �Qu� quieres de m�? 820 00:33:01,850 --> 00:33:03,184 - �Encu�ntralo! - Oh, est� bien. 821 00:33:03,218 --> 00:33:04,452 Tomar� la derecha en eso. 822 00:33:05,854 --> 00:33:07,355 Si regresa a este edificio, 823 00:33:07,389 --> 00:33:08,923 se lo har� saber. 824 00:33:21,035 --> 00:33:22,752 Despu�s de una exhaustiva b�squeda de toda la noche, 825 00:33:22,937 --> 00:33:24,833 no pudimos localizar a Jordan Dolphy, Su Se�or�a. 826 00:33:24,868 --> 00:33:26,281 Necesitamos solicitar una pr�rroga. 827 00:33:26,289 --> 00:33:28,123 �No es capaz de continuar sin �l? 828 00:33:28,158 --> 00:33:29,792 Su testimonio es esencial 829 00:33:29,826 --> 00:33:31,694 para establecer que Tommy Sullivan no estaba traficando drogas. 830 00:33:31,728 --> 00:33:33,529 Bueno, entonces debi� haber tenido mejor control sobre �l. 831 00:33:33,563 --> 00:33:36,465 Mi cliente tiene derecho a un juicio r�pido. 832 00:33:36,499 --> 00:33:38,033 Tiene raz�n, Sr. Barba. 833 00:33:38,068 --> 00:33:40,869 Solicitud de pr�rroga denegada. Llame a su pr�ximo testigo. 834 00:33:40,904 --> 00:33:43,539 El Sr. Dolphy era nuestro �ltimo testigo. 835 00:33:45,175 --> 00:33:46,675 �La fiscal�a descansa? 836 00:33:46,710 --> 00:33:49,111 S�... 837 00:33:49,145 --> 00:33:50,979 Su Se�or�a. 838 00:33:51,014 --> 00:33:53,282 Bueno, entonces vamos a llamar a nuestro primer testigo, Jordan Dolphy. 839 00:33:53,316 --> 00:33:54,750 �Disc�lpeme? 840 00:33:56,019 --> 00:33:58,153 �Qu� est� pasando aqu�, Sr. D'Angelo? 841 00:33:58,188 --> 00:34:00,489 El Sr. Dolphy vino a nosotros despu�s de una noche de insomnio, 842 00:34:00,523 --> 00:34:02,658 y me dijo que fue coaccionado 843 00:34:02,692 --> 00:34:07,296 por la polic�a para mentir a fin de evitarle un cargo por drogas, 844 00:34:07,330 --> 00:34:08,831 y est� siendo coaccionado por el asistente del fiscal del distrito 845 00:34:08,865 --> 00:34:10,399 para continuar con la mentira en el estrado. 846 00:34:10,433 --> 00:34:11,900 Eso es rid�culo. Nadie le pidi� que mintiera. 847 00:34:11,935 --> 00:34:13,635 No puede llamar a mi testigo. 848 00:34:13,670 --> 00:34:15,704 Suena a como que �l no es m�s su testigo, Sr. Barba. 849 00:34:22,464 --> 00:34:24,436 850 00:34:24,471 --> 00:34:27,149 Dos detectives de UVS irrumpieron en mi casa. 851 00:34:27,183 --> 00:34:28,550 Encontraron oxi, 852 00:34:28,585 --> 00:34:30,719 y tambi�n dijeron que ten�an mi ADN 853 00:34:30,754 --> 00:34:33,722 en la oxi confiscada de la casa de Tommy Sullivan. 854 00:34:33,757 --> 00:34:35,424 �Y lo arrestaron? 855 00:34:35,458 --> 00:34:37,159 No. 856 00:34:37,193 --> 00:34:39,228 Dejaron en claro que podr�a hacerse un acuerdo 857 00:34:39,262 --> 00:34:41,997 si acepto testificar en contra de mi oficial de libertad condicional. 858 00:34:42,032 --> 00:34:44,033 �Donna Marshall, la acusada? 859 00:34:44,067 --> 00:34:45,701 Es correcto. 860 00:34:45,735 --> 00:34:48,370 Ten�an algunos casos falsos en su contra 861 00:34:48,405 --> 00:34:50,072 que quer�an que yo corroborara. 862 00:34:50,106 --> 00:34:54,243 Y usted est� arriesgando un cargo por drogas al declarar hoy aqu�. 863 00:34:54,277 --> 00:34:55,811 �Podr�a decirle al jurado por qu�? 864 00:34:57,714 --> 00:35:00,049 La Oficial Marshall ha sido nada m�s que buena conmigo. 865 00:35:00,083 --> 00:35:02,618 No pod�a dejarla hundirse por algo que hice yo. 866 00:35:02,652 --> 00:35:05,521 Yo soy el que le vende a Tommy Sullivan el oxi. 867 00:35:05,555 --> 00:35:07,723 Ella no tuvo nada que ver con eso. 868 00:35:07,757 --> 00:35:09,825 Gracias, Sr. Dolphy. 869 00:35:12,295 --> 00:35:13,929 Su testigo. 870 00:35:18,802 --> 00:35:22,905 Sr. Dolphy, �ha estado en libertad condicional de la oficial Marshall 871 00:35:22,939 --> 00:35:25,107 - por tres a�os hasta ahora? - Correcto. 872 00:35:25,141 --> 00:35:27,509 �Y en todo este tiempo, nunca ha fallado en una prueba de drogas? 873 00:35:27,544 --> 00:35:29,611 - No, se�or. - �C�mo es eso? 874 00:35:29,646 --> 00:35:30,879 Porque estoy limpio. 875 00:35:30,914 --> 00:35:32,381 Ya veo. 876 00:35:32,415 --> 00:35:34,650 Usted testific� que los detectives encontraron oxicodona 877 00:35:34,684 --> 00:35:37,253 - en su departamento - Para venta. Yo no consumo. 878 00:35:37,287 --> 00:35:38,621 No usa oxi. 879 00:35:38,655 --> 00:35:40,422 Pero se inyecta hero�na, �no es cierto? 880 00:35:40,457 --> 00:35:41,890 Objeci�n. �Relevancia? 881 00:35:41,925 --> 00:35:43,158 Va con el motivo, Su Se�or�a. 882 00:35:43,193 --> 00:35:44,760 El testigo ha negado el uso de drogas. 883 00:35:44,794 --> 00:35:47,229 - Tengo derecho a repreguntar. - El testigo contestar�. 884 00:35:47,264 --> 00:35:50,299 Y recuerde que est� bajo juramento, se�or Dolphy. 885 00:35:52,836 --> 00:35:55,337 - �Usa hero�na? - No. 886 00:35:57,007 --> 00:36:00,175 �Puedo pedirle que se suba las mangas, se�or Dolphy, 887 00:36:00,210 --> 00:36:02,011 - para el jurado? - �Objeci�n! 888 00:36:02,045 --> 00:36:03,612 No puede obligarme a hacer esto. 889 00:36:03,647 --> 00:36:06,215 En realidad, puede. El testigo obedecer�. 890 00:36:31,741 --> 00:36:34,109 �Esas son marcas de agujas recientes, se�or Dolphy? 891 00:36:34,144 --> 00:36:36,812 S�, �bien? S�. 892 00:36:36,846 --> 00:36:39,682 As� que la pregunta sigue siendo, 893 00:36:39,716 --> 00:36:43,018 �c�mo hizo para superar por tres a�os el examen de orina? 894 00:36:43,053 --> 00:36:45,554 Me gustar�a solicitar un receso, Su Se�or�a. 895 00:36:45,588 --> 00:36:49,124 �Ahora? Es mi testigo. 896 00:36:49,159 --> 00:36:51,060 De acuerdo. Contin�e, Sr. Barba. 897 00:36:51,094 --> 00:36:54,129 �Dijo o no dijo a los detectives de UVS 898 00:36:54,164 --> 00:36:59,101 que la oficial Marshall adulteraba sus pruebas de orina con vinagre? 899 00:37:01,871 --> 00:37:03,872 Yo... yo no recuerdo. 900 00:37:03,907 --> 00:37:06,475 �Y dijo o no dijo a los detectives de UVS 901 00:37:06,509 --> 00:37:08,344 que fue coaccionado a tener relaciones sexuales con la acusada 902 00:37:08,378 --> 00:37:10,346 a cambio de pruebas de drogas limpias? 903 00:37:10,380 --> 00:37:12,214 - �Objeci�n! - Denegada. 904 00:37:12,248 --> 00:37:13,649 �Dijiste que ibas a arreglar esto! 905 00:37:13,683 --> 00:37:16,352 �Que los cargos por drogas desaparecer�an! 906 00:37:16,386 --> 00:37:20,656 �Se refiere al jefe de la oficial Marshall, Ralph Kessel? 907 00:37:20,690 --> 00:37:23,559 �Lo convenci� a testificar para la defensa? 908 00:37:27,631 --> 00:37:30,366 No lo entiende. 909 00:37:30,400 --> 00:37:33,068 Estas personas, son due�os de tu trasero. 910 00:37:33,103 --> 00:37:35,671 Ellos mandan en la mesa. 911 00:37:35,705 --> 00:37:38,340 Quieres quedarte fuera de la c�rcel, haz lo que te digan. 912 00:37:38,375 --> 00:37:40,075 Necesito un receso, Su Se�or�a. 913 00:37:40,110 --> 00:37:41,677 Estoy seguro que s�. 914 00:37:41,711 --> 00:37:43,712 No m�s preguntas. 915 00:37:46,883 --> 00:37:48,550 Nunca conf�es en un drogadicto. 916 00:38:00,797 --> 00:38:02,698 - �Qu� es esto? - Donna. 917 00:38:02,732 --> 00:38:04,133 Ella no iba a subir al estrado, 918 00:38:04,167 --> 00:38:06,201 pero despu�s del testimonio de Dolphy, tiene que hacerlo. 919 00:38:06,236 --> 00:38:07,870 As� que esto puede no ir bien para ella. 920 00:38:07,904 --> 00:38:09,338 Vamos a cortar por lo sano. 921 00:38:09,372 --> 00:38:11,640 Mi cliente est� dispuesta a declararse culpable de adulteraci�n de pruebas. 922 00:38:11,675 --> 00:38:13,108 Va a perder su trabajo. 923 00:38:13,143 --> 00:38:15,711 Ella viol� a Tommy Sullivan a punta de pistola. 924 00:38:15,745 --> 00:38:17,313 No hay evidencia de ello. 925 00:38:17,347 --> 00:38:18,948 Si ella sube al estrado, una oficial condecorada 926 00:38:18,982 --> 00:38:20,482 con una reputaci�n impecable, 927 00:38:20,517 --> 00:38:23,385 y confiesa entre l�grimas una indiscreci�n sexual... 928 00:38:23,420 --> 00:38:24,787 �cu�ndo fue la �ltima vez que un jurado de Manhattan 929 00:38:24,821 --> 00:38:26,422 conden� a una mujer de violar a un hombre? 930 00:38:26,456 --> 00:38:28,090 �Puede decirme? Porque yo no lo s�. 931 00:38:28,124 --> 00:38:29,925 �Por qu� estamos aqu�? 932 00:38:29,960 --> 00:38:31,593 Porque mi cliente no quiere sufrir la humillaci�n 933 00:38:31,628 --> 00:38:34,263 de subir al estrado y hablar de su vida sexual. 934 00:38:34,297 --> 00:38:37,967 Y ella quiere evitar la posibilidad de ir a la c�rcel. 935 00:38:40,003 --> 00:38:42,204 Nos declaramos culpables de adulteraci�n de pruebas. 936 00:38:42,238 --> 00:38:43,239 Un a�o de libertad condicional. 937 00:38:44,774 --> 00:38:46,876 �Y la violaci�n? 938 00:38:46,910 --> 00:38:48,444 Haremos un trato por mala conducta sexual. 939 00:38:48,478 --> 00:38:50,512 Libertad condicional de cinco a�os. 940 00:38:50,547 --> 00:38:52,381 Y va al registro. 941 00:38:54,217 --> 00:38:55,618 Eso no funciona para m�. 942 00:38:55,652 --> 00:38:57,152 �Eso no va a funcionar para ti? 943 00:38:58,955 --> 00:39:01,657 Podr�as pensar sobre esto. 944 00:39:01,691 --> 00:39:03,492 Eres una oficial de libertad condicional. 945 00:39:03,527 --> 00:39:04,927 �Realmente quieres pasar los pr�ximos cinco a�os 946 00:39:04,961 --> 00:39:07,463 de tu vida en la c�rcel? 947 00:39:11,801 --> 00:39:13,169 Bien. 948 00:39:14,704 --> 00:39:16,305 Usted no sabe como es. 949 00:39:16,339 --> 00:39:19,942 Ustedes los polic�as, encierran a estos animales 950 00:39:19,976 --> 00:39:21,710 y nunca tienen que lidiar con ellos otra vez. 951 00:39:21,745 --> 00:39:23,545 �Donna! 952 00:39:23,580 --> 00:39:26,649 Se supone que debo rehabilitarlos. 953 00:39:27,751 --> 00:39:30,186 D� mi vida, 954 00:39:30,220 --> 00:39:32,555 mi matrimonio por este trabajo. 955 00:39:32,589 --> 00:39:36,225 Y entonces Tommy Sullivan viene en todo su esplendor, 956 00:39:36,259 --> 00:39:38,060 hablando sobre su novia embarazada 957 00:39:38,094 --> 00:39:39,828 y su maravillosa nueva vida. 958 00:39:39,863 --> 00:39:42,064 Eso no le da el derecho de hacer lo que le hizo a �l. 959 00:39:42,098 --> 00:39:43,532 �Trat� de ayudarlo! 960 00:39:43,567 --> 00:39:45,801 �Trat� de ayudarlos a todos ellos! 961 00:39:45,836 --> 00:39:47,503 �Y usted sabe lo que ellos hicieron? 962 00:39:47,537 --> 00:39:50,439 Te toman de la mano y te arrastran a su nivel. 963 00:39:55,278 --> 00:39:57,980 Ellos no quieren cambiar. 964 00:39:58,014 --> 00:40:00,416 Ellos nunca cambiar�n. 965 00:40:02,719 --> 00:40:04,520 Es el momento de sacar a su cliente de aqu�, abogado. 966 00:40:04,554 --> 00:40:06,355 Hemos terminado. 967 00:40:13,296 --> 00:40:15,731 �Entonces Donna no va a ir a la c�rcel? 968 00:40:15,765 --> 00:40:18,367 No. Pero va a perder su trabajo. 969 00:40:18,401 --> 00:40:20,536 Ella estar� en libertad condicional. 970 00:40:20,570 --> 00:40:22,371 Va a estar en el Registro de Delincuentes Sexuales. 971 00:40:22,405 --> 00:40:23,939 Y ese supervisor, Kessel, van a investigarlo. 972 00:40:23,974 --> 00:40:25,207 �l conseguir� que lo echen tambi�n. 973 00:40:25,242 --> 00:40:26,709 �Qu� hay de Tommy? 974 00:40:26,743 --> 00:40:28,243 La Departamental Antidroga va a retirar los cargos de drogas. 975 00:40:28,278 --> 00:40:30,212 �l deber�a volver a casa pronto. 976 00:40:30,246 --> 00:40:32,081 Tendr� un nuevo oficial de condicional. 977 00:40:32,115 --> 00:40:34,917 As� que estamos de nuevo donde empezamos. 978 00:40:34,951 --> 00:40:37,086 �Estamos? 979 00:40:38,321 --> 00:40:40,222 Mira, Bella, solo un hombre de verdad 980 00:40:40,257 --> 00:40:43,726 se levanta en la corte y dice la verdad como Tommy hizo. 981 00:40:43,760 --> 00:40:45,394 Un infierno de mucho valor. 982 00:40:45,428 --> 00:40:48,297 Y �l lo hizo por ti, Bella. 983 00:40:48,331 --> 00:40:50,299 Por ti y el beb�. 984 00:40:50,333 --> 00:40:53,269 S�. Lo s�. 985 00:41:06,424 --> 00:41:07,790 Bella. 986 00:41:07,826 --> 00:41:09,359 Tommy. 987 00:41:17,669 --> 00:41:18,968 Va a estar todo bien. 988 00:41:19,004 --> 00:41:21,904 Vamos a estar bien. 989 00:41:21,940 --> 00:41:24,907 S�. S�. 990 00:41:36,338 --> 00:41:37,877 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 991 00:41:38,305 --> 00:42:38,319 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 79355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.