All language subtitles for Rosy Lovers.E49.HDTV.x264.1080p-DoA
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki
2
00:00:29,010 --> 00:00:32,240
Daehan DNA Testing
3
00:00:39,500 --> 00:00:42,900
The "A" and
4
00:00:42,900 --> 00:00:46,200
"B" bloodline are
5
00:00:46,200 --> 00:00:53,500
not biologically compatible.
6
00:01:00,400 --> 00:01:04,630
Does this mean that... He's not my biological son?
7
00:01:04,630 --> 00:01:07,210
No, he's not.
8
00:01:45,310 --> 00:01:46,640
Episode 49
9
00:01:54,310 --> 00:01:56,220
Mom, I'm here.
10
00:02:00,930 --> 00:02:04,590
That imported car dealership.
11
00:02:04,590 --> 00:02:06,930
Did you call me here because of that?
12
00:02:08,070 --> 00:02:10,320
Then, let's hurry and go.
13
00:02:10,320 --> 00:02:14,820
I already picked out a location that you'll like.
14
00:02:22,460 --> 00:02:24,900
You called for me Madam?
15
00:02:24,900 --> 00:02:26,460
Please have a seat.
16
00:02:26,460 --> 00:02:28,120
Yes.
17
00:02:35,020 --> 00:02:39,360
You called for President Kang, too?
18
00:02:40,140 --> 00:02:42,600
Why call him?
19
00:02:44,410 --> 00:02:46,230
Kim Seung Hyun.
20
00:02:46,230 --> 00:02:47,380
Yes, Mom.
21
00:02:47,380 --> 00:02:53,050
You... the Jang Myeong Ryo bracelet that you said you had.
22
00:02:53,050 --> 00:02:56,490
How did you know about the inscription on the bracelet?
23
00:02:56,490 --> 00:03:01,460
How did you know that when it wasn't even yours.
24
00:03:03,980 --> 00:03:08,160
Talk. How did you know.
25
00:03:12,010 --> 00:03:15,840
I told you already.
26
00:03:15,840 --> 00:03:18,570
I had it but lost it.
27
00:03:19,970 --> 00:03:24,940
Mom, why are you all of a sudden...
28
00:03:32,250 --> 00:03:38,310
This is the DNA test result for me and Seung Hyun.
29
00:03:43,890 --> 00:03:48,990
Seung Hyun, am I still your mother?
30
00:03:48,990 --> 00:03:53,130
How did you know about the inscription, "Baam Tol Yi"?
31
00:03:55,270 --> 00:03:57,440
How did you know?
32
00:03:57,440 --> 00:04:00,230
Madam.
33
00:04:01,000 --> 00:04:03,330
Not just a matter but,
34
00:04:03,330 --> 00:04:05,950
to me who was looking for my child,
35
00:04:06,770 --> 00:04:11,510
to me who was swallowing blood and tears looking for my child,
36
00:04:11,510 --> 00:04:13,960
how can you two do this to me?
37
00:04:13,960 --> 00:04:17,170
Madam, this matter... What happened was—
38
00:04:17,170 --> 00:04:19,540
Was it because of money?
39
00:04:20,170 --> 00:04:23,400
Even if you loved money, still!
40
00:04:23,400 --> 00:04:26,450
There are things that a human should not do.
41
00:04:26,450 --> 00:04:30,930
Because of money, you fabricated a fake son.
42
00:04:30,930 --> 00:04:33,070
And you Seung Hyun,
43
00:04:34,030 --> 00:04:38,750
you called me mom and played me as a fake son.
44
00:04:39,330 --> 00:04:44,580
Seung Hyun, with what intention did you do that to me?
45
00:04:45,680 --> 00:04:47,640
I... I'm sorry.
46
00:04:48,320 --> 00:04:52,080
I was just thinking of it as a part-time job.
47
00:04:52,080 --> 00:04:54,200
As a part-time job...
48
00:04:54,200 --> 00:04:56,740
As a part-time job?
49
00:04:56,740 --> 00:04:59,930
Did you just say part-time job!
50
00:04:59,930 --> 00:05:02,190
It was because Grandmother asked me to.
51
00:05:02,190 --> 00:05:07,230
She said she'd pay me well, so I should think of it as a part-time job.
52
00:05:07,230 --> 00:05:10,900
What did you say? My mother said that?
53
00:05:10,900 --> 00:05:13,870
Yes. It's the truth.
54
00:05:14,520 --> 00:05:18,280
The elder madam asked us to, and that's how it became this way.
55
00:05:18,280 --> 00:05:21,170
My mother asked you to do this?
56
00:05:21,170 --> 00:05:25,130
Yes. The elder madam also told us about the bracelet.
57
00:05:25,130 --> 00:05:28,130
Or how else could we have known?
58
00:05:28,130 --> 00:05:30,160
What did you say?
59
00:05:35,800 --> 00:05:39,350
President Kang, what brought you here?
60
00:05:39,350 --> 00:05:41,650
To Seung Hyun,
61
00:05:41,650 --> 00:05:44,930
you had asked him to act as a fake son.
62
00:05:44,930 --> 00:05:49,440
What? What does that mean?
63
00:05:49,440 --> 00:05:51,840
Madam knows everything.
64
00:05:54,230 --> 00:05:56,010
Yun Hwa.
65
00:05:57,310 --> 00:06:01,380
That is... See, what happened was—
66
00:06:01,380 --> 00:06:03,210
Mom!
67
00:06:03,810 --> 00:06:07,290
How can you do this kind of thing?
68
00:06:07,290 --> 00:06:09,560
Yeon Hwa. Yeon Hwa.
69
00:06:09,560 --> 00:06:12,340
Y-Yeon Hwa, come to your senses.
70
00:06:12,340 --> 00:06:15,560
Yeon Hwa. Hey, Yeon Hwa.
71
00:06:17,810 --> 00:06:20,810
Yeon Hwa.
72
00:06:21,840 --> 00:06:25,010
Yeon Hwa. Are your senses coming back?
73
00:06:25,010 --> 00:06:28,400
I'm your mother. Your mother.
74
00:06:30,820 --> 00:06:33,130
Yun Hwa, I'm sorry.
75
00:06:33,130 --> 00:06:34,920
What I did was wrong.
76
00:06:34,920 --> 00:06:39,130
I committed a sin that deserves death.
77
00:06:46,550 --> 00:06:48,230
Mom.
78
00:06:49,660 --> 00:06:52,860
Please leave this house.
79
00:06:52,860 --> 00:06:54,190
Yun Hwa.
80
00:06:54,190 --> 00:06:56,380
I no longer...
81
00:06:56,380 --> 00:07:00,360
I cannot live with you any more.
82
00:07:00,360 --> 00:07:02,450
Yun Hwa.
83
00:07:02,450 --> 00:07:07,030
I'll take any other punishment,
84
00:07:07,030 --> 00:07:09,790
but don't tell me to leave this house.
85
00:07:09,790 --> 00:07:13,040
You are so sick, and if I am not around...
86
00:07:13,040 --> 00:07:15,450
I have to be around you.
87
00:07:15,450 --> 00:07:19,260
I said get out of the house. Get out!
88
00:07:19,260 --> 00:07:21,090
I did it to save you.
89
00:07:21,090 --> 00:07:24,760
To save you. To make you live.
90
00:07:24,760 --> 00:07:28,800
To save me, you made a fake son?
91
00:07:28,800 --> 00:07:33,500
Don't you fear the heavens? How can you do such a thing?
92
00:07:33,500 --> 00:07:36,750
I don't even know whether my son is alive or dead.
93
00:07:36,750 --> 00:07:40,660
I laughed and was happy with a fake son!
94
00:07:41,670 --> 00:07:46,890
What do you think I feel right now? Huh?
95
00:07:46,890 --> 00:07:51,640
I got it. I'll leave, Yeon Hwa.
96
00:07:51,640 --> 00:07:53,640
Mother-in-law.
97
00:07:55,650 --> 00:07:57,300
Mother-in-law.
98
00:07:57,830 --> 00:07:59,650
Mom.
99
00:08:08,930 --> 00:08:10,280
Honey.
100
00:08:11,590 --> 00:08:14,320
What does all this mean?
101
00:08:14,320 --> 00:08:17,270
Seung Hyun is not your son?
102
00:08:18,610 --> 00:08:22,600
I don't need it. I don't like anything.
103
00:08:34,830 --> 00:08:37,900
Because they said the patient's will was important,
104
00:08:37,900 --> 00:08:41,140
at the hospital,
105
00:08:41,750 --> 00:08:44,620
I got too involved with that thought...
106
00:08:45,480 --> 00:08:48,540
Yun Hwa was getting worse as days went by...
107
00:08:48,540 --> 00:08:52,930
Then, I saw no other thing.
108
00:08:52,930 --> 00:08:57,420
Mom, even then, how could you come up with a fake son?
109
00:08:57,420 --> 00:09:01,430
Even if my wife could understand you,
110
00:09:01,430 --> 00:09:03,480
your method was rather inappropriate.
111
00:09:03,480 --> 00:09:06,880
You should have discussed it with me or your son.
112
00:09:06,880 --> 00:09:10,000
Son-in-law, I'm sorry.
113
00:09:10,000 --> 00:09:12,470
Really, really. I'm sorry.
114
00:09:12,470 --> 00:09:17,230
Even if I had ten mouths, I have nothing to say to you.
115
00:09:17,800 --> 00:09:19,800
Seung Hyun was strange from the beginning.
116
00:09:19,800 --> 00:09:23,100
Even if I tried to look at him with kindness, I couldn't give him any affection.
117
00:09:23,100 --> 00:09:24,830
Really...
118
00:09:24,830 --> 00:09:28,120
But Mom, you are really going to leave the house?
119
00:09:28,120 --> 00:09:30,930
Mom, why are you being like this?
120
00:09:30,930 --> 00:09:34,130
Your Noona wants me to leave, so what can I do?
121
00:09:34,130 --> 00:09:39,290
You know full well that she doesn't mean it, so why are you thinking of leaving?
122
00:09:39,290 --> 00:09:44,800
Brother-in-law, you calm your mother down. I'll go see your sister.
123
00:09:50,370 --> 00:09:54,050
I am so ashamed and feel so sorry that
124
00:09:54,050 --> 00:09:57,330
I cannot raise my face to my Son-in-law.
125
00:09:57,330 --> 00:10:01,160
Then, how could you pull such senseless stunt?
126
00:10:01,160 --> 00:10:02,430
Move aside!
127
00:10:02,430 --> 00:10:05,930
Mom, are you really going to leave? You don't want me to stop you?
128
00:10:05,930 --> 00:10:09,560
This, rascal. That's right.
129
00:10:09,560 --> 00:10:14,550
I got it. You must have felt so frustrated that you did such thing.
130
00:10:15,280 --> 00:10:17,550
I think I can understand how you felt.
131
00:10:18,500 --> 00:10:21,740
What can we do about your sister? What can we do about her?
132
00:10:21,740 --> 00:10:25,910
What do we do about your sister? What do we do?
133
00:10:25,910 --> 00:10:27,750
Come on.
134
00:10:32,210 --> 00:10:34,190
What can we do about her?
135
00:10:39,460 --> 00:10:43,330
Honey, when you were with Seung Hyun,
136
00:10:43,330 --> 00:10:47,220
you looked alive when I looked at you.
137
00:10:47,220 --> 00:10:49,440
You looked happy, too.
138
00:10:50,750 --> 00:10:55,040
So, that's why I think your mother did it.
139
00:10:55,040 --> 00:10:58,690
Because she wanted you to live, even if under those circumstances.
140
00:10:58,690 --> 00:11:01,720
When she did that,
141
00:11:01,720 --> 00:11:04,530
she alone must have felt
142
00:11:05,810 --> 00:11:10,000
pretty bad. Her feelings,
143
00:11:10,000 --> 00:11:13,950
you must understand. Who else would?
144
00:11:16,130 --> 00:11:20,460
I'll try to find your real son.
145
00:11:20,460 --> 00:11:24,590
No. Don't do that.
146
00:11:25,590 --> 00:11:29,670
I don't want to find him. Nothing is worthwhile for me.
147
00:11:29,670 --> 00:11:35,230
What do you mean you don't want to find him when it's your wish. I'll find him.
148
00:11:35,230 --> 00:11:38,800
With what right can I find him?
149
00:11:40,780 --> 00:11:44,590
I am a person who has no right to be a mother.
150
00:11:44,590 --> 00:11:48,440
How can I... I can't recognize my own son?
151
00:11:48,440 --> 00:11:51,850
How can I not recognize whether he's a fake or not?
152
00:11:51,850 --> 00:11:56,320
Even if my own son passed by me,
153
00:11:56,320 --> 00:11:59,490
I would not have recognized him.
154
00:12:01,080 --> 00:12:02,890
It's normal that you would not have recognized him.
155
00:12:02,890 --> 00:12:07,700
No. It's not normal.
156
00:12:07,700 --> 00:12:10,810
How can I not recognize the son I gave birth to?
157
00:12:10,810 --> 00:12:12,950
Okay.
158
00:12:12,950 --> 00:12:14,880
When I think of it,
159
00:12:15,860 --> 00:12:19,200
I am a woman who is useless.
160
00:12:21,190 --> 00:12:24,050
What did I do since I was born?
161
00:12:24,050 --> 00:12:27,460
Honey, why are you talking in such weak manner?
162
00:12:27,460 --> 00:12:31,590
To you, I am shameful wife.
163
00:12:31,590 --> 00:12:34,550
To Mom, a shameful daughter.
164
00:12:34,550 --> 00:12:36,730
Honey.
165
00:13:01,790 --> 00:13:03,760
That's right.
166
00:13:03,760 --> 00:13:08,200
It's not the time for me to just sit around.
167
00:13:23,050 --> 00:13:27,060
If I had known you were going to come, I would have prepared fruits.
168
00:13:27,060 --> 00:13:30,200
I'm sorry, I have nothing to serve you, Mother.
169
00:13:30,930 --> 00:13:35,120
Look at you. What do you mean I am Mother?
170
00:13:37,540 --> 00:13:39,630
That's enough.
171
00:13:40,970 --> 00:13:45,960
What is your intention living here?
172
00:13:45,960 --> 00:13:52,160
You are sorely mistaken if you think I am going to accept you just because you are living like this.
173
00:13:52,160 --> 00:13:54,900
I know it's hard for you to accept me.
174
00:13:54,900 --> 00:13:58,840
I am not going to insist that you accept me right now.
175
00:13:58,840 --> 00:14:03,350
Just don't tell me that
176
00:14:03,350 --> 00:14:05,690
I cannot meet Cha Dol and Cho Rong.
177
00:14:05,690 --> 00:14:07,860
Am I doing this on purpose?
178
00:14:07,860 --> 00:14:10,800
After Cha Dol suffered so much because of you,
179
00:14:10,800 --> 00:14:16,040
he is just beginning to do well and I can't have you grabbing his ankles.
180
00:14:16,040 --> 00:14:20,380
So, if you really are looking out for Cha Dol, stop at this point.
181
00:14:20,380 --> 00:14:24,180
Anyway, you are not going to last in this place anyway.
182
00:14:24,180 --> 00:14:27,130
No, Mother. I became a different person.
183
00:14:27,130 --> 00:14:30,680
I'll show you how much I have become a different person from now on.
184
00:14:30,680 --> 00:14:34,520
I really am going to live as Cho Rong's mother.
185
00:14:34,520 --> 00:14:40,100
Besides Cha Dol and Cho Rong, I'll show you how we will live well.
186
00:14:40,100 --> 00:14:43,460
Okay, Mother?
187
00:14:43,460 --> 00:14:46,100
What should I do with her?
188
00:14:50,300 --> 00:14:55,490
Hey, Park Cha Dol, you sent the wrong amount. There is an extra zero.
189
00:14:55,490 --> 00:15:01,040
How can you send the wrong amount? Are you going to make the same mistake when you send money to the factory?
190
00:15:01,040 --> 00:15:03,720
I didn't make a mistake and send the wrong amount.
191
00:15:04,610 --> 00:15:09,070
Then, you sent all this money to me? Why?
192
00:15:09,070 --> 00:15:12,110
Because you suffered a lot, without resting a day.
193
00:15:12,110 --> 00:15:16,630
Honestly, the fact that the store is doing well is mostly because of you.
194
00:15:16,630 --> 00:15:18,780
What did I do?
195
00:15:18,780 --> 00:15:22,190
You made the designs, and you were the one who ran around.
196
00:15:22,190 --> 00:15:25,530
It's a bonus, so go and be nice to your mother.
197
00:15:25,530 --> 00:15:29,540
And you work beside me in the future, okay?
198
00:15:29,540 --> 00:15:34,400
Cha Dol.
199
00:15:34,400 --> 00:15:37,660
Get off me.
200
00:15:37,660 --> 00:15:42,860
Hello? Yes. Yes, 5,000 more pairs?
201
00:15:42,860 --> 00:15:48,010
Yes, I understand. Within the week, I'll send 5,000 pairs.
202
00:15:48,010 --> 00:15:49,250
From China, they want to order more?
203
00:15:49,250 --> 00:15:52,250
Yes. The sales are good so they want me to send additional 5,000 pairs.
204
00:15:52,250 --> 00:15:55,630
Hey, Cha Dol. I think we are going to have to open a second store.
205
00:15:55,630 --> 00:15:56,980
Should we? Should I just do it?
206
00:15:56,980 --> 00:15:59,330
Yeah, let's open it up.
207
00:16:04,700 --> 00:16:07,500
Cho Rong, you don't have to help.
208
00:16:07,500 --> 00:16:11,090
It's okay, Grandmother. It's fun.
209
00:16:12,250 --> 00:16:16,170
Aigoo, look how she neatly did it.
210
00:16:16,170 --> 00:16:20,450
Look. Cho Rong is good at everything.
211
00:16:21,840 --> 00:16:28,330
Park Kang Tae, don't do this kind of thing and read a book or something.
212
00:16:28,330 --> 00:16:32,310
It's okay. It's not that hard. Is it because you think my hands will hurt?
213
00:16:32,310 --> 00:16:36,750
It's not because of I think your hands will hurt, but it's because it's embarrassing for me to look at Soo Ryun.
214
00:16:36,750 --> 00:16:42,610
Every day, you hang around the house. Even if you don't have anything to do, go to work.
215
00:16:42,610 --> 00:16:48,790
Mom, should I give up on becoming a movie director?
216
00:16:48,790 --> 00:16:51,440
Why? Did Soo Ryun say something?
217
00:16:51,440 --> 00:16:54,940
No, it's because Soo Ryun isn't saying anything, so I feel apologetic.
218
00:16:54,940 --> 00:16:58,670
I am apologetic to you too, seeing as how I am not acting properly as the first son.
219
00:17:01,500 --> 00:17:04,450
Mom, come out. Hyung and Cho Rong, too.
220
00:17:04,450 --> 00:17:06,780
Why? Did something happen?
221
00:17:11,250 --> 00:17:15,260
Somebody left a car in front of our house. It's looks like a new car.
222
00:17:15,990 --> 00:17:18,560
Look.
223
00:17:18,560 --> 00:17:23,080
Don't be surprised. This is your car, Mom.
224
00:17:25,030 --> 00:17:28,260
I said it's your car Mom. Why aren't you taking the car key?
225
00:17:28,260 --> 00:17:30,390
What are you talking about?
226
00:17:30,390 --> 00:17:33,620
Hey, Cha Dol, is this really Mom's car? Where did you get it?
227
00:17:33,620 --> 00:17:38,250
What do you mean where I got it? I wanted to give it to her so I paid money and bought it.
228
00:17:38,250 --> 00:17:41,960
With what money?
229
00:17:41,960 --> 00:17:45,620
Mom, these days, I am doing really well.
230
00:17:45,620 --> 00:17:48,360
Dad, is this really Grandmother's car?
231
00:17:48,360 --> 00:17:50,580
That's what I said.
232
00:17:50,580 --> 00:17:53,330
Wow! My dad is the best.
233
00:17:53,330 --> 00:17:55,880
Wow, you really bought this?
234
00:17:55,880 --> 00:17:59,520
Cha Dol, how can you buy a car?
235
00:17:59,520 --> 00:18:01,740
If you made money, you should spend it on yourself.
236
00:18:01,740 --> 00:18:04,450
Your own car or move the work studio or something.
237
00:18:04,450 --> 00:18:06,690
The work studio is fine as it is.
238
00:18:06,690 --> 00:18:10,980
I promised you I would buy a car when I made money. Did you already forget that promise?
239
00:18:10,980 --> 00:18:13,500
No, I thought you were just saying it, but
240
00:18:13,500 --> 00:18:16,200
how can you buy me a car? What do I need a car for?
241
00:18:16,200 --> 00:18:20,330
Why don't you need a car? Every day you ride the bus, the subway and then walk.
242
00:18:20,330 --> 00:18:22,450
Do you know how bad that made me feel?
243
00:18:22,450 --> 00:18:27,310
Mom, Cha Dol got it for you as a gift so just accept it. Why talk so much about it?
244
00:18:29,420 --> 00:18:33,620
I didn't do anything for you, so I don't know if I should accept this.
245
00:18:33,620 --> 00:18:36,040
Why aren't there things that you have done for me?
246
00:18:36,040 --> 00:18:39,530
You have the right to get a better car than this, so take the car key.
247
00:18:39,530 --> 00:18:43,540
Hey, it's been over twenty years since I've driven, so I'm afraid to drive.
248
00:18:43,540 --> 00:18:48,540
What's there to be afraid of? All you have to do is practice driving. Sit next to me.
249
00:18:48,540 --> 00:18:50,530
What is with that car?
250
00:18:51,330 --> 00:18:55,820
It's a car that Dad gave to Grandmother.
251
00:18:55,820 --> 00:18:58,560
What? Is that true?
252
00:18:58,560 --> 00:19:00,890
Of course.
253
00:19:08,510 --> 00:19:11,710
Dad, Grandmother's car is awesome.
254
00:19:11,710 --> 00:19:14,320
Wow, the car is nice. It just glides.
255
00:19:14,320 --> 00:19:18,390
Mom, you were good at driving. If you just do it, there won't be any problem.
256
00:19:18,390 --> 00:19:20,840
And you are going to practice from tomorrow, without being afraid, okay?
257
00:19:20,840 --> 00:19:22,110
I got it.
258
00:19:22,110 --> 00:19:24,510
Mother, I'll also cheer you on.
259
00:19:24,510 --> 00:19:26,540
Okay, thanks, Soo Ryun.
260
00:19:26,540 --> 00:19:28,960
Mom, lend me the car once in a while.
261
00:19:28,960 --> 00:19:32,970
Mom, no way. Don't ever lend the car to her.
262
00:19:32,970 --> 00:19:34,950
Since we are out, let's eat dinner out.
263
00:19:34,950 --> 00:19:37,710
Yeah, let's do that. I didn't want to cook tonight.
264
00:19:37,710 --> 00:19:39,630
Is that so? That's good.
265
00:19:39,630 --> 00:19:42,700
I'll buy a big meal today. Everybody, tell me what you want to eat.
266
00:19:42,700 --> 00:19:44,470
- Really?
- Of course.
267
00:19:44,470 --> 00:19:46,670
I am going to eat something very expensive. Don't regret it.
268
00:19:46,670 --> 00:19:49,850
I said I got it.
269
00:20:06,330 --> 00:20:09,800
You punk, let this go.
270
00:20:27,530 --> 00:20:33,420
That was the one that I made. I made it.
271
00:20:33,420 --> 00:20:38,340
But how can he have it?
272
00:20:38,340 --> 00:20:40,620
Where did he get it from?
273
00:20:43,950 --> 00:20:45,830
Or...
274
00:21:25,780 --> 00:21:27,510
Mom, how is it? Do you like it?
275
00:21:27,510 --> 00:21:30,680
Of course. You know how much it cost.
276
00:21:30,680 --> 00:21:32,910
It's just that its expensive, but I do like it.
277
00:21:32,910 --> 00:21:34,490
You want some help?
278
00:21:36,820 --> 00:21:38,560
Hey, this is a bribe, right?
279
00:21:38,560 --> 00:21:41,040
What do you mean bribe?
280
00:21:41,040 --> 00:21:44,150
I'll accept the car but you can't be with Jang Mi. Got it?
281
00:21:44,150 --> 00:21:47,240
Come on, Mom. Look at Jang Mi with kindness.
282
00:21:48,140 --> 00:21:50,020
I left my wallet. Go in first.
283
00:21:50,020 --> 00:21:51,770
Okay.
284
00:22:25,160 --> 00:22:26,810
What brings you here again?
285
00:22:26,810 --> 00:22:30,490
What do you want to see my mother again for?
286
00:22:30,490 --> 00:22:36,780
Well, can I see your arms?
287
00:22:36,780 --> 00:22:38,730
What did you say?
288
00:22:40,840 --> 00:22:45,140
Madam, I think you should be at the hospital and not here.
289
00:22:45,140 --> 00:22:48,730
Please don't come here again, I beg of you.
290
00:22:54,180 --> 00:22:56,710
Okay.
291
00:22:56,710 --> 00:23:01,400
I didn't see it correctly. I saw it incorrectly.
292
00:23:01,400 --> 00:23:05,500
Shi Nae's son can't be the one with my bracelet.
293
00:23:06,240 --> 00:23:08,900
That can't be.
294
00:23:08,900 --> 00:23:12,930
I'm sure that it's not. It can't be.
295
00:23:21,970 --> 00:23:26,080
Your mom liked it a lot, right? Did she like the color?
296
00:23:26,080 --> 00:23:30,060
Yeah. From tomorrow, she decided to practice driving.
297
00:23:30,060 --> 00:23:32,620
Oppa, you really did well.
298
00:23:32,620 --> 00:23:37,580
Jang Mi, there's a place you should go with me. Do you have some time tomorrow?
299
00:23:37,580 --> 00:23:39,140
Tomorrow?
300
00:23:39,940 --> 00:23:42,300
I have work to do tomorrow.
301
00:23:42,300 --> 00:23:44,240
What work?
302
00:23:44,240 --> 00:23:46,890
I'll tell you later.
303
00:23:48,690 --> 00:23:51,990
In the afternoon I have time, so let's meet then.
304
00:23:51,990 --> 00:23:55,230
I got it, Jang Mi. Make sure to lock the door and go to sleep.
305
00:23:55,230 --> 00:23:58,840
No, I'll go there to lock your door.
306
00:23:58,840 --> 00:24:04,370
What is this? If you come here at this hour, Mother will hate me even more.
307
00:24:05,060 --> 00:24:08,910
I locked the door really well, so you go to sleep.
308
00:24:08,910 --> 00:24:12,000
- Okay, Jang Mi, sleep well.
- Okay.
309
00:24:19,710 --> 00:24:23,950
Like what you told me, I recreated the bracelet and made this picture. What do you think?
310
00:24:23,950 --> 00:24:28,370
Let me see. Yes, it looks very similar.
311
00:24:28,370 --> 00:24:30,980
It's that Jang Myeong Ryo!
312
00:24:30,980 --> 00:24:32,900
Then I will publish it in the newspaper.
313
00:24:32,900 --> 00:24:36,230
My wife says that she doesn't want to find the child,
314
00:24:36,850 --> 00:24:38,250
but I don't think she's sincere.
315
00:24:38,250 --> 00:24:40,750
Of course! Of course not.
316
00:24:40,750 --> 00:24:43,010
How can she be sincere?
317
00:24:43,010 --> 00:24:49,400
We should have put it in the newspaper in the first place.
318
00:24:49,400 --> 00:24:56,440
I should have talked with you at the start.
319
00:24:56,440 --> 00:25:00,070
I found out everything, so I will try my best.
320
00:25:00,070 --> 00:25:05,980
My son-in-law, thank you. Thank you so much.
321
00:25:13,750 --> 00:25:15,920
We are looking dearly...
322
00:25:15,920 --> 00:25:18,830
Twenty-seven to twenty-eight years ago during the winter, we are looking for an adopted boy who was wearing a Jang Myeong Ryu. If anyone knows about this boy, please call the following number.
323
00:25:22,410 --> 00:25:24,250
Ahjummoni! Can you hand me the newspaper?
324
00:25:24,250 --> 00:25:26,000
Yes.
325
00:25:28,580 --> 00:25:32,110
For the time being,
326
00:25:32,110 --> 00:25:34,240
I hope that you put the newspapers aside so that my wife doesn't see it.
327
00:25:34,240 --> 00:25:35,230
I ask you.
328
00:25:35,230 --> 00:25:37,300
I got it, Chairman.
329
00:25:39,850 --> 00:25:42,440
Twenty-seven to Twenty-eight years ago, during the winter,
330
00:25:42,440 --> 00:25:45,600
we are looking for an adopted boy
331
00:25:45,600 --> 00:25:48,080
who was wearing a Jang Myeong Ryu.
332
00:25:48,080 --> 00:25:49,470
If anyone—
333
00:25:49,470 --> 00:25:54,160
So we put it in the newspaper like this,
334
00:25:54,160 --> 00:25:57,360
and if somebody calls,
335
00:25:57,360 --> 00:26:01,620
we are going to ask them what is engraved on the Jang Myeong Ryu, right?
336
00:26:01,620 --> 00:26:06,140
Yes. If the engraving says "Bam-Tol,"
337
00:26:06,140 --> 00:26:09,000
I will let you know right away.
338
00:26:09,000 --> 00:26:16,280
I really hope that Bam-Tol appears.
339
00:26:16,280 --> 00:26:18,960
Yes. Me too.
340
00:26:18,960 --> 00:26:25,040
Anyway, if Yun Hwa finds this out, she will say something about it.
341
00:26:25,040 --> 00:26:26,850
I let Ahjummoni know.
342
00:26:26,850 --> 00:26:29,870
For the time being, I asked her to prevent my wife from reading the newspapers.
343
00:26:29,870 --> 00:26:32,210
You did?
344
00:26:32,210 --> 00:26:36,860
If she finds out that it's in the newspaper, she will be dying to hear some news.
345
00:26:36,860 --> 00:26:40,350
If things don't work out, she will be very disappointed.
346
00:26:40,350 --> 00:26:42,340
That's right. You did a good job.
347
00:26:42,340 --> 00:26:45,610
Even if we get caught later, that's better.
348
00:26:45,610 --> 00:26:47,300
Yes.
349
00:26:57,450 --> 00:26:58,940
Mom!
350
00:26:58,940 --> 00:27:00,840
Kang Tae, can you put that underneath?
351
00:27:00,840 --> 00:27:03,980
Oh, here!
352
00:27:06,690 --> 00:27:09,360
Kang Tae, weren't you reading that? Is it okay?
353
00:27:09,360 --> 00:27:12,230
It's fine. I'm almost done reading it. Why would a newspaper like this be important?
354
00:27:12,230 --> 00:27:14,980
It's more important for your fingers to not get burned.
355
00:27:14,980 --> 00:27:16,920
I'm okay.
356
00:27:16,920 --> 00:27:19,580
You guys should only act lovey-dovey when you two are alone.
357
00:27:19,580 --> 00:27:22,730
Se Ra, did you just talk informally to us?
358
00:27:22,730 --> 00:27:25,670
When... Did I?
359
00:27:25,670 --> 00:27:28,010
Hey, everyone, come out and eat.
360
00:27:28,010 --> 00:27:30,430
Cha Dol, Cho Rong!
361
00:27:31,780 --> 00:27:33,280
Yes?
362
00:27:33,280 --> 00:27:34,630
Let's go.
363
00:27:34,630 --> 00:27:39,830
Let's eat!
364
00:27:50,970 --> 00:27:55,090
It's so pretty.
365
00:27:57,270 --> 00:28:00,950
It's so shiny.
366
00:28:00,950 --> 00:28:03,970
How can something be so pretty?
367
00:28:05,610 --> 00:28:08,510
Who else would buy me something like this, besides my son?
368
00:28:08,510 --> 00:28:13,460
There isn't any other person who is as fortunate as me.
369
00:28:14,230 --> 00:28:18,720
That's right. Why isn't Madam Ma calling me lately?
370
00:28:19,620 --> 00:28:24,560
Did she talk to her daughter about the fake son?
371
00:28:28,910 --> 00:28:31,440
Hello? Madam Ma!
372
00:28:31,440 --> 00:28:32,850
It's me.
373
00:28:32,850 --> 00:28:35,910
Madam Jo!
374
00:28:35,910 --> 00:28:40,170
Madam Ma? Why are you like that again?
375
00:28:42,360 --> 00:28:48,130
So you didn't confess, but your daughter found out?
376
00:28:48,130 --> 00:28:49,050
Yes.
377
00:28:49,050 --> 00:28:52,490
How did she find out?
378
00:28:52,490 --> 00:28:55,710
She said that even if it was her son, she wasn't really drawn to him.
379
00:28:55,710 --> 00:28:59,660
She was very sad about that.
380
00:29:00,320 --> 00:29:07,550
That's why she was suspicious and took a paternity test secretly.
381
00:29:11,500 --> 00:29:14,720
Although you became sinner to your daughter,
382
00:29:14,720 --> 00:29:20,200
just consider it a good thing that she found out.
383
00:29:20,200 --> 00:29:23,900
It's better than her having trouble because of her fake son.
384
00:29:23,900 --> 00:29:28,150
My daughter doesn't even look at me any more.
385
00:29:28,150 --> 00:29:30,930
She told me to pack my bags and leave,
386
00:29:30,930 --> 00:29:34,770
but my son and son-in-law stopped her, so I couldn't leave.
387
00:29:34,770 --> 00:29:36,720
Really! Madam Ma.
388
00:29:36,720 --> 00:29:41,100
Why would you leave? It's not like you did it on purpose.
389
00:29:41,100 --> 00:29:48,420
Other people told me that I'm an lucky elder who doesn't lack anything,
390
00:29:48,420 --> 00:29:52,460
but who will understand my grief?
391
00:29:52,460 --> 00:29:58,110
Honestly, my life is hundred times better than Kang Ho Group's mother-in-law.
392
00:30:04,960 --> 00:30:09,530
I'm sorry. I'm always crying in front of you.
393
00:30:09,530 --> 00:30:12,540
It's nothing.
394
00:30:13,250 --> 00:30:19,830
She must find her son soon.
395
00:30:19,830 --> 00:30:22,300
Right now, my son-in-law
396
00:30:22,300 --> 00:30:27,360
posted an ad without my daughter knowing.
397
00:30:27,360 --> 00:30:32,470
The Jang Myeong Ryo that my grandson was wearing a long time ago...
398
00:30:32,470 --> 00:30:35,770
There must be at least one person who has seen that, right?
399
00:30:35,770 --> 00:30:39,120
Of course!
400
00:30:39,120 --> 00:30:43,270
You will be able to find him soon.
401
00:30:56,330 --> 00:30:59,510
Ah, you came.
402
00:30:59,510 --> 00:31:01,450
Aiyoo, yes.
403
00:31:02,050 --> 00:31:04,110
Have you been well?
404
00:31:04,110 --> 00:31:07,490
Madam Ma hasn't been feeling well, so
405
00:31:07,490 --> 00:31:09,030
I came to pay her a visit.
406
00:31:09,030 --> 00:31:11,070
Yes.
407
00:31:11,070 --> 00:31:14,100
How is your health?
408
00:31:14,100 --> 00:31:16,690
I'm fine. I've improved a lot.
409
00:31:16,690 --> 00:31:18,750
Oh, that's great to hear.
410
00:31:18,750 --> 00:31:22,780
Madam Ma only speaks of you all the time.
411
00:31:22,780 --> 00:31:25,670
Even for just Madam Ma, you must be healthy.
412
00:31:25,670 --> 00:31:27,950
Yes, please enjoy yourself.
413
00:31:27,950 --> 00:31:29,750
- Yes.
- Yes.
414
00:31:31,420 --> 00:31:32,990
Oh, right.
415
00:31:32,990 --> 00:31:34,790
Elder.
416
00:31:34,790 --> 00:31:35,630
Yes?
417
00:31:35,630 --> 00:31:37,210
Why?
418
00:31:38,270 --> 00:31:40,930
Baek Jang Mi's child is your granddaughter, right?
419
00:31:40,930 --> 00:31:43,320
Yes, she is.
420
00:31:43,320 --> 00:31:48,270
Jang Mi is my second granddaughter. But why?
421
00:31:48,270 --> 00:31:53,030
If I may ask you this one question.
422
00:31:54,650 --> 00:31:56,830
Jang Mi and Park Cha Dol.
423
00:31:56,830 --> 00:32:00,850
They even had a beautiful child together. Why did they break up?
424
00:32:00,850 --> 00:32:04,090
Cha Dol, do you know him?
425
00:32:04,090 --> 00:32:06,730
Yes. A bit.
426
00:32:07,560 --> 00:32:10,550
Was there a reason that your household opposed him?
427
00:32:10,550 --> 00:32:17,290
The fact that our two households don't get along is a secondary issue.
428
00:32:17,290 --> 00:32:20,350
So... How can I say this?
429
00:32:20,350 --> 00:32:24,970
He's an adopted child, whose origins we do not know.
430
00:32:24,970 --> 00:32:29,400
Who would like someone like that in their family, isn't that right?
431
00:32:29,400 --> 00:32:32,830
Adopted? Park Cha Dol?
432
00:32:32,830 --> 00:32:36,090
So whenever Cha Dol is even mentioned,
433
00:32:36,090 --> 00:32:40,440
my son still grits his teeth and shudders in horror.
434
00:32:41,960 --> 00:32:44,130
Isn't that natural for my son, as a parent?
435
00:32:44,130 --> 00:32:47,710
To be blunt, he could be the child of a thief. Who knows?
436
00:32:47,710 --> 00:32:52,040
We don't know anything about where he comes from.
437
00:32:52,040 --> 00:32:54,290
So that's why.
438
00:32:54,290 --> 00:32:59,650
It's not as if we had no reason.
439
00:33:01,170 --> 00:33:04,750
Then I'll be going back in.
440
00:33:25,550 --> 00:33:29,630
Cha Dol is... Adopted?
441
00:33:30,390 --> 00:33:32,030
So then,
442
00:33:33,210 --> 00:33:36,160
he wasn't Shi Nae's natural son?
443
00:34:35,230 --> 00:34:37,570
Cha Dol? What do we do about the order?
444
00:34:37,570 --> 00:34:41,610
Talk to the factory president, and ask him to make samples of the new designs.
445
00:34:41,610 --> 00:34:43,870
All right, I'll do that.
446
00:35:03,070 --> 00:35:04,690
Director.
447
00:35:05,590 --> 00:35:06,630
Hello.
448
00:35:06,630 --> 00:35:10,750
Baek Jang Mi, are you here to audition?
449
00:35:10,750 --> 00:35:11,580
Yes.
450
00:35:11,580 --> 00:35:13,930
In our project,
451
00:35:13,930 --> 00:35:16,310
there isn't a role that is right for you.
452
00:35:16,310 --> 00:35:20,030
And honestly, it won't be easy for you now.
453
00:35:20,030 --> 00:35:24,490
Maybe after some time passes and people forget about you.
454
00:35:24,490 --> 00:35:26,650
You should wait until then.
455
00:35:27,840 --> 00:35:30,690
Then, take care.
456
00:35:30,690 --> 00:35:32,970
Yes, thank...
457
00:35:35,290 --> 00:35:37,590
How shameless, Baek Jang Mi.
458
00:35:48,260 --> 00:35:49,650
Jang Mi.
459
00:35:51,220 --> 00:35:54,450
Wow, you've cleaned well.
460
00:35:55,280 --> 00:35:57,370
You've washed all the dishes, too.
461
00:35:57,370 --> 00:35:59,290
You even washed the dishrag.
462
00:36:02,780 --> 00:36:05,230
Oppa, when did you come?
463
00:36:05,230 --> 00:36:06,850
I just got here.
464
00:36:06,850 --> 00:36:10,560
Wow, Baek Jang Mi, you're so good at housework now. You even washed the dishrag.
465
00:36:10,560 --> 00:36:13,720
Of course. I can do all that, too.
466
00:36:13,720 --> 00:36:15,270
Did you have breakfast?
467
00:36:15,270 --> 00:36:17,840
Yes. Of course.
468
00:36:17,840 --> 00:36:22,250
I made tomato juice and had one piece of toast and a boiled egg.
469
00:36:22,910 --> 00:36:25,920
Wow, now I don't have to worry about you.
470
00:36:27,190 --> 00:36:29,610
But where have you been? You look so tired.
471
00:36:29,610 --> 00:36:33,080
Huh? I had some errands.
472
00:36:33,080 --> 00:36:35,500
I met some friends. It's been a while.
473
00:36:35,500 --> 00:36:39,970
Oh, Oppa, you said you had someplace to go today. Where was it?
474
00:36:39,970 --> 00:36:42,680
You'll know when we get there. Let's go.
475
00:36:49,110 --> 00:36:53,800
Oppa, whose house is this? Why are we here?
476
00:36:53,800 --> 00:36:58,070
How do you like it? It's clean and nice. Do you like it?
477
00:36:59,280 --> 00:37:03,460
Yeah, I do. But why are we here?
478
00:37:03,460 --> 00:37:05,350
You should live here.
479
00:37:06,250 --> 00:37:07,850
Huh?
480
00:37:07,850 --> 00:37:11,310
Why so surprised? I thought you might be uncomfortable in the rooftop house.
481
00:37:11,310 --> 00:37:14,290
So if you like it, I'll sign the contract right away.
482
00:37:15,820 --> 00:37:19,250
Oppa. Are you so thoughtless?
483
00:37:19,250 --> 00:37:20,590
What do you mean?
484
00:37:20,590 --> 00:37:24,970
Oppa, you just barely started getting settled at work. How can you spend money on something like this?
485
00:37:24,970 --> 00:37:29,090
What do you mean? I want you to be somewhere safe, that's all.
486
00:37:29,090 --> 00:37:32,790
And I can do this much for you now,
487
00:37:32,790 --> 00:37:34,950
so let's sign the contract now. Okay?
488
00:37:34,950 --> 00:37:36,910
I told you.
489
00:37:36,910 --> 00:37:40,300
I want to live on my own, without anyone's help.
490
00:37:40,300 --> 00:37:43,420
I'm worried about you living alone at the rooftop place.
491
00:37:43,420 --> 00:37:46,750
Why would you worry? I'm fine.
492
00:37:46,750 --> 00:37:49,780
Jang Mi. Won't you listen to Oppa?
493
00:37:51,070 --> 00:37:54,970
Fine. If you really want to do this for me,
494
00:37:54,970 --> 00:37:57,930
earn more money and buy me a really big house.
495
00:38:01,140 --> 00:38:03,690
I really hope my mom accepts you soon.
496
00:38:03,690 --> 00:38:08,030
Jang Mi has become so mature. Why won't Mom notice?
497
00:38:08,030 --> 00:38:10,870
I'm hungry. Let's go eat.
498
00:38:10,870 --> 00:38:12,790
Oppa, buy me something yummy.
499
00:38:14,280 --> 00:38:16,470
Won't you?
500
00:38:16,470 --> 00:38:18,910
Okay, let's go eat.
501
00:38:22,370 --> 00:38:25,110
I regret to inform you that you are not who we are looking for.
502
00:38:25,110 --> 00:38:27,870
Yes, yes, yes. Yes, thank you.
503
00:38:27,870 --> 00:38:29,650
Thank you.
504
00:38:31,630 --> 00:38:33,490
Hello.
505
00:38:33,490 --> 00:38:35,050
You're calling after seeing the ad?
506
00:38:35,050 --> 00:38:36,530
This is Kang Ho Group.
507
00:38:36,530 --> 00:38:39,970
You have a Jang-Myung-Ru bracelet that looks the same?
508
00:38:39,970 --> 00:38:43,630
Is there a name tag on the bracelet?
509
00:38:45,070 --> 00:38:49,130
Then what does it say on the name tag?
510
00:38:49,130 --> 00:38:51,290
We haven't yet found who we are looking for?
511
00:38:51,290 --> 00:38:54,280
Yes. We are getting a lot of calls from people who have seen the ad.
512
00:38:54,280 --> 00:38:58,290
But no one has said that their name tag says "Bam-Tol" on it.
513
00:39:00,090 --> 00:39:02,550
Yes, let's wait a little longer.
514
00:39:24,860 --> 00:39:27,620
Mom. What did you bring?
515
00:39:27,620 --> 00:39:31,110
Open this bag.
516
00:39:31,110 --> 00:39:35,670
I brought your clothes, bag, makeup and other things.
517
00:39:40,420 --> 00:39:41,920
Thanks, Mom.
518
00:39:41,920 --> 00:39:44,580
I needed these things.
519
00:39:44,580 --> 00:39:47,500
I was going to buy new cosmetics, but it was expensive, so I just got the lotion.
520
00:39:47,500 --> 00:39:48,860
There is only Mom for me.
521
00:39:48,860 --> 00:39:51,820
Aigoo, you only like your Mom at times like this.
522
00:39:51,820 --> 00:39:53,330
No.
523
00:39:54,440 --> 00:39:59,670
Never mind anything else. I will buy your skincare products for you, so use them generously.
524
00:39:59,670 --> 00:40:03,230
Oh, and I didn't bring them today because they were too heavy.
525
00:40:03,230 --> 00:40:05,490
Next time, I'll bring you pots and dishes
526
00:40:05,490 --> 00:40:06,930
and things like that.
527
00:40:06,930 --> 00:40:09,990
I'm alright. I don't need anything.
528
00:40:09,990 --> 00:40:11,680
And I'm fine right now.
529
00:40:11,680 --> 00:40:15,350
Is this fine? Is this livable?
530
00:40:15,350 --> 00:40:19,290
Mom. I'm really fine.
531
00:40:19,970 --> 00:40:25,070
And Cha Dol offered to buy me an apartment, but I refused.
532
00:40:25,070 --> 00:40:28,510
What? Cha Dol was going to buy you an apartment?
533
00:40:28,510 --> 00:40:29,300
Yes.
534
00:40:29,300 --> 00:40:33,910
That's a fib. How would he have such money?
535
00:40:33,910 --> 00:40:35,590
Do you believe that?
536
00:40:35,590 --> 00:40:38,770
Mom, he's doing really well these days.
537
00:40:38,770 --> 00:40:41,850
His sneakers are even being exported to China. They're a hit.
538
00:40:41,850 --> 00:40:45,280
So Cha Dol even bought a car for his mom.
539
00:40:45,280 --> 00:40:49,650
What? Cha Dol
540
00:40:49,650 --> 00:40:51,470
bought a car for Shi Nae?
541
00:40:51,470 --> 00:40:53,270
Yes, he did.
542
00:40:53,270 --> 00:40:56,930
Aigoo, but still.
543
00:40:56,930 --> 00:41:01,470
He could sell sneakers for 1000 days. Could he ever measure up to even the toes of the Seven Stars Corp.?
544
00:41:01,470 --> 00:41:05,770
Mom, we agreed not to talk about that.
545
00:41:05,770 --> 00:41:09,380
I'm just so upset about it, that's why.
546
00:41:10,330 --> 00:41:13,690
I'll live well so you're not upset.
547
00:41:13,690 --> 00:41:15,390
Believe in me. Okay?
548
00:41:15,390 --> 00:41:17,060
Whatever.
549
00:41:21,120 --> 00:41:23,990
I'm home.
550
00:41:23,990 --> 00:41:27,810
Mother. So Geum Ja.
551
00:41:29,330 --> 00:41:31,800
Did everyone go out?
552
00:41:37,960 --> 00:41:40,690
Where did Mother go?
553
00:41:40,690 --> 00:41:42,580
Man Jong, you're home?
554
00:41:42,580 --> 00:41:45,410
Yes, Mother. Where is my wife?
555
00:41:45,410 --> 00:41:50,010
Isn't she home? She was home when I left.
556
00:41:50,010 --> 00:41:52,960
Wow, is this woman having an affair?
557
00:41:52,960 --> 00:41:55,810
Why does she go out every day?
558
00:41:55,810 --> 00:41:59,430
I better knock some sense into her one of these days.
559
00:42:00,350 --> 00:42:06,560
But you know, there is no woman like your wife. She is a bit dumb, but...
560
00:42:06,560 --> 00:42:12,720
There's a woman who gave birth to a son before marriage, and
561
00:42:12,720 --> 00:42:16,380
she lived all these years hiding it. Your wife, at least is better than that.
562
00:42:17,600 --> 00:42:21,890
What woman did such a thing?
563
00:42:21,890 --> 00:42:26,040
Madam Ma's daughter... Oh my.
564
00:42:26,910 --> 00:42:31,580
Chairman Lee Young Gook's wife? That Madam?
565
00:42:31,580 --> 00:42:37,240
Yes. Aigoo, they're all going nuts trying to find that son of hers.
566
00:42:37,240 --> 00:42:39,850
No way.
567
00:42:39,850 --> 00:42:46,500
How can that beautiful, angel-like woman have such a past?
568
00:42:46,500 --> 00:42:48,250
That makes no sense at all.
569
00:42:48,250 --> 00:42:52,360
Of course it makes sense. It is the truth.
570
00:42:52,360 --> 00:42:58,370
Does Chairman Lee know that? If he knew, he wouldn't stand for it.
571
00:42:58,370 --> 00:43:03,610
No, Chairman Lee is the one who is raising a ruckus trying to find his wife's son.
572
00:43:03,610 --> 00:43:06,720
He said if it's his wife's son, it is the same as his son.
573
00:43:06,720 --> 00:43:13,630
That Chairman Lee. He is really bringing shame to all men.
574
00:43:13,630 --> 00:43:18,740
How can he, as a man, accept a son that his wife had with another man? That's ridiculous.
575
00:43:18,740 --> 00:43:23,720
So isn't he really cool? He is a good man.
576
00:43:23,720 --> 00:43:29,680
What does that mean? If it were me, I would have already met another woman and had my own child for sure.
577
00:43:30,350 --> 00:43:36,990
Think about it, Mother. How can I give my company and my money to another man's child?
578
00:43:36,990 --> 00:43:40,760
That makes no sense. Could you stand to see that happen, Mother?
579
00:43:40,760 --> 00:43:46,210
Huh? Oh... Yes, that won't do.
580
00:43:46,210 --> 00:43:53,720
But whoever he is, he sure is lucky.
581
00:43:53,720 --> 00:43:57,520
He's just sitting there, and Kang Ho Group will just drop into his lap.
582
00:43:57,520 --> 00:44:00,500
Oh, that is true.
583
00:44:11,440 --> 00:44:13,640
What is this?
584
00:44:14,800 --> 00:44:18,920
This looks just like Cha Dol's bracelet.
585
00:44:21,010 --> 00:44:28,720
"From about 27 or 28 years ago, in winter, we're looking for a boy sent for adoption, who was wearing this bracelet."
586
00:44:31,530 --> 00:44:35,910
Twenty-eight years ago. Then it's my Cha Dol.
587
00:44:41,450 --> 00:44:44,030
Where is that bracelet?
588
00:44:50,440 --> 00:44:52,390
Cha Dol, it's Mom.
589
00:44:52,390 --> 00:44:58,870
That Jang-Myung-Ru bracelet, did you throw that away?
590
00:44:58,870 --> 00:45:00,520
No.
591
00:45:00,520 --> 00:45:02,180
Where is it?
592
00:45:02,180 --> 00:45:03,360
Why?
593
00:45:03,360 --> 00:45:08,360
I just wanted to try and fix it. Where did you put it?
594
00:45:08,360 --> 00:45:10,630
What's the use? It's broken.
595
00:45:10,630 --> 00:45:13,570
So where is it, anyway?
596
00:45:14,500 --> 00:45:17,380
On your desk?
597
00:45:37,770 --> 00:45:39,720
Hello.
598
00:45:40,470 --> 00:45:44,900
Yes, you saw the ad.
599
00:45:46,280 --> 00:45:50,500
On that bracelet, is there a wooden name tag?
600
00:45:50,500 --> 00:45:54,330
Then, is there anything engraved on the wood?
601
00:45:55,360 --> 00:45:57,390
Bam-Tol?
602
00:45:58,270 --> 00:46:01,170
- She definitely said it was Bam-Tol?
- Yes.
603
00:46:01,170 --> 00:46:03,340
Let's make an appointment to see her right away.
604
00:46:03,340 --> 00:46:05,030
Yes.
605
00:46:15,650 --> 00:46:21,380
Mother-in-law, we found someone who has the bracelet that says Bam-Tol.
606
00:46:34,200 --> 00:46:36,820
- Shi Nae.
- Oh.
607
00:46:36,820 --> 00:46:39,630
They say you can't escape your mortal enemies.
608
00:46:39,630 --> 00:46:43,230
Why do I keep running into that woman? So unlucky.
609
00:46:43,230 --> 00:46:46,200
What are you doing here?
610
00:46:46,200 --> 00:46:49,320
I have some business here.
611
00:46:53,010 --> 00:46:56,470
Son-in-law Lee, let's go in. My legs are shaking so much.
612
00:46:56,470 --> 00:46:58,690
Yes, Mother-in-law.
613
00:46:59,960 --> 00:47:03,670
♫ Spend all your time waiting ♫
614
00:47:04,590 --> 00:47:12,930
♫ For that second chance
for a break that would make it okay ♫
615
00:47:12,930 --> 00:47:20,120
♫ There's always some reason
to feel not good enough ♫
616
00:47:20,120 --> 00:47:25,200
♫ And it's hard at the end of the day ♫
617
00:47:25,200 --> 00:47:33,020
♫ I need some distraction
oh beautiful release ♫
618
00:47:33,020 --> 00:47:36,370
♫ Memories seep from my veins ♫
619
00:47:36,390 --> 00:47:38,750
I guess they're not here, yet. Have a seat.
620
00:47:38,750 --> 00:47:44,640
Yes. When will they get here? Can you call them? Ask how long it will take them.
621
00:47:44,640 --> 00:47:47,560
- Yes, please do that.
- Yes, Chairman.
622
00:47:51,110 --> 00:47:59,030
♫ In the arms of the angel
fly away from here ♫
623
00:47:59,030 --> 00:48:00,270
Yes.
624
00:48:00,270 --> 00:48:03,720
Yes, where are you now? We've arrived.
625
00:48:03,720 --> 00:48:05,430
I've arrived, as well.
626
00:48:05,430 --> 00:48:08,850
- You have?
- They have? Where?
627
00:48:08,850 --> 00:48:13,190
Where are you now? I'm standing. Can you see me?
628
00:48:32,650 --> 00:48:36,520
Mother-in-law. Is that definitely what you were looking for?
629
00:48:37,470 --> 00:48:41,070
Yes, it is.
630
00:48:41,070 --> 00:48:45,750
It's our Bam-Tol's bracelet for sure.
631
00:48:47,760 --> 00:48:54,610
Ms. Jung. Where did you get this? Did you find it somewhere?
632
00:48:54,610 --> 00:48:56,530
No.
633
00:48:57,280 --> 00:48:59,740
It belongs to my Cha Dol.
634
00:48:59,740 --> 00:49:02,940
- It is Cha Dol's?
- It is Cha Dol's?
635
00:49:02,940 --> 00:49:06,900
Why would he have this?
636
00:49:06,900 --> 00:49:11,800
Did he find it somewhere? Did someone give it to him?
637
00:49:14,050 --> 00:49:16,140
No, not that.
638
00:49:17,310 --> 00:49:23,210
The truth is, my Cha Dol, when he first came to our house,
639
00:49:23,210 --> 00:49:26,490
it was tied to his wrist.
640
00:49:26,490 --> 00:49:34,520
Then, Cha Dol isn't your natural son?
641
00:49:34,520 --> 00:49:37,350
You adopted him?
642
00:49:38,600 --> 00:49:43,890
Yes. But my Cha Dol, I raised him like my own.
643
00:49:43,890 --> 00:49:47,620
I mean, he is my son.
644
00:49:47,620 --> 00:49:52,230
Then... What is going on here?
645
00:49:52,230 --> 00:49:57,210
How did that child end up at your house?
646
00:49:58,840 --> 00:50:05,070
When my husband was alive, he said this boy was in pitiable circumstances
647
00:50:05,750 --> 00:50:09,760
and brought him to our home.
648
00:50:09,760 --> 00:50:16,280
So I raised him until now as our youngest son.
649
00:50:16,280 --> 00:50:21,610
Then, your son, Cha Dol
650
00:50:22,380 --> 00:50:26,940
is my Yun Hwa's son?
651
00:50:26,940 --> 00:50:30,020
What does that mean?
652
00:50:30,020 --> 00:50:34,040
Madam's son was found, wasn't he?
653
00:50:36,260 --> 00:50:40,580
The truth is, Seung Hyun was not the real son.
654
00:50:40,580 --> 00:50:46,220
What does that mean? Not the real son?
655
00:50:46,220 --> 00:50:52,560
So that was why we were looking for the bracelet. To find my wife's real son.
656
00:50:53,190 --> 00:50:57,280
Oh my, what... What does it all mean?
657
00:50:57,280 --> 00:51:01,570
So Shi Nae, if this bracelet belongs to Cha Dol,
658
00:51:01,570 --> 00:51:06,520
we would like to do genetic testing. Can you help us?
659
00:51:07,260 --> 00:51:10,030
Genetic testing?
660
00:51:35,810 --> 00:51:38,840
- This is Cha Dol's toothbrush.
- Oh, toothbrush.
661
00:51:38,840 --> 00:51:42,590
No, let's go together, Ms. Jung. Get in the car.
662
00:51:42,590 --> 00:51:46,490
- Me?
- Of course, let's go together. Hurry.
663
00:51:47,250 --> 00:51:49,260
Yes, let's go.
664
00:51:49,260 --> 00:51:53,060
We should go together.
665
00:52:03,730 --> 00:52:06,960
- It's that person.
- Yes, Madam.
666
00:52:15,040 --> 00:52:17,120
Welcome.
667
00:52:19,070 --> 00:52:20,780
Can I try this on?
668
00:52:20,780 --> 00:52:24,150
Yes, of course. What size are you?
669
00:52:24,150 --> 00:52:26,610
270 mm.
670
00:52:29,410 --> 00:52:31,910
Such a young person. You have a gray hair.
671
00:52:31,910 --> 00:52:35,080
Oh, yes. Thank you.
672
00:52:35,950 --> 00:52:38,670
I'll come back later.
673
00:52:39,920 --> 00:52:41,690
Uh... Yes.
674
00:52:41,690 --> 00:52:45,520
Cha Dol, what's with that guy?
675
00:52:45,520 --> 00:52:47,640
Don't know.
676
00:52:54,060 --> 00:52:56,590
Thank you.
677
00:53:07,680 --> 00:53:13,510
I'll entrust you with this. If possible, please do it quickly.
678
00:53:13,510 --> 00:53:15,180
Yes.
679
00:53:24,060 --> 00:53:27,730
They said they were going to do it fast, but what is taking so long?
680
00:53:27,730 --> 00:53:29,730
The result has come out.
681
00:53:29,730 --> 00:53:32,560
- Please confirm it.
- What is the result?
682
00:53:32,560 --> 00:53:35,150
Is it right? Or not?
683
00:53:38,470 --> 00:53:40,610
Confirm 99.999%
684
00:53:40,610 --> 00:53:44,370
What does it say? Is he or isn't he?
685
00:53:44,370 --> 00:53:47,710
He is not?
686
00:53:52,630 --> 00:53:55,480
It's correct. Mother-son relationship is confirmed.
687
00:53:55,480 --> 00:53:57,190
Goodness gracious!
688
00:53:57,190 --> 00:53:59,430
- Oh My God!
- How can this be?
689
00:53:59,430 --> 00:54:03,920
Son-in-law Lee, what is going here? Oh My God!
690
00:54:03,920 --> 00:54:08,510
Aigoo. And all this time, he was right in front of us.
691
00:54:09,520 --> 00:54:12,770
Thank you Ms Jung. Thank you so very much.
692
00:54:12,770 --> 00:54:17,730
Even if I die, I have no regrets. I really thank you.
693
00:54:17,730 --> 00:54:21,110
Look here. Let's not stand here like this.
694
00:54:21,110 --> 00:54:24,850
I... Ms. Jung, please go see Cha Dol...
695
00:54:24,850 --> 00:54:30,880
And please bring him to our house. My pitiful Yun Hwa, he must meet with her.
696
00:54:30,880 --> 00:54:33,630
Aigoo, my senses...
697
00:54:38,810 --> 00:54:41,210
What is it? Is she not picking up?
698
00:54:41,210 --> 00:54:42,600
The customer you have reached...
699
00:54:42,600 --> 00:54:44,410
She's not answering.
700
00:54:44,410 --> 00:54:50,190
Let's not stand here like this. Take me home, will you?
701
00:54:50,190 --> 00:54:54,440
Yun Hwa. We must meet with her, quickly.
702
00:54:58,280 --> 00:54:59,890
Yes Mom.
703
00:55:06,160 --> 00:55:08,020
Cha Dol.
704
00:55:08,020 --> 00:55:09,710
Where are you presently?
705
00:55:09,710 --> 00:55:12,770
I'm at the store, but are you crying right now?
706
00:55:12,770 --> 00:55:15,810
What do you mean crying? Why would I cry?
707
00:55:15,810 --> 00:55:17,170
When are you coming?
708
00:55:17,170 --> 00:55:21,030
I'll come home after reviewing the new design. But why?
709
00:55:22,330 --> 00:55:26,790
Then, as soon as you finish, come home. There's a place you and I should go.
710
00:55:26,790 --> 00:55:28,300
Where?
711
00:55:30,550 --> 00:55:32,850
Just stop by the house.
712
00:55:32,850 --> 00:55:34,540
Okay.
713
00:55:35,700 --> 00:55:37,570
What is the matter that she's acting this way?
714
00:55:37,570 --> 00:55:39,890
Yun Hwa!
715
00:55:39,890 --> 00:55:44,350
Where is she? She's not even answering her phone.
716
00:55:44,350 --> 00:55:47,390
Ahjumma. Look here, Ahjumma.
717
00:55:47,390 --> 00:55:49,270
Ahjumma.
718
00:55:49,270 --> 00:55:52,250
- Ahjumma
- You're Back.
- Yes. Where did Yun Hwa go?
719
00:55:52,250 --> 00:55:54,050
She's still not back yet.
720
00:55:54,050 --> 00:55:57,690
Being so sick,
721
00:55:57,690 --> 00:56:00,250
where would she have gone?
722
00:56:05,150 --> 00:56:10,650
She's not picking up her phone. Where did she go?
723
00:56:11,810 --> 00:56:15,010
DNA testing.
724
00:56:20,170 --> 00:56:22,170
The results came out.
725
00:56:29,550 --> 00:56:32,660
Maternal Test
726
00:56:32,660 --> 00:56:34,170
Test Result
727
00:56:38,480 --> 00:56:40,730
Against you and
728
00:56:41,310 --> 00:56:42,980
the person
729
00:56:43,830 --> 00:56:45,910
Park Cha Dol...
730
00:56:47,160 --> 00:56:50,250
the maternal relationship possibility is
731
00:56:50,250 --> 00:56:52,580
99...
732
00:56:52,580 --> 00:56:54,940
.9999%.
733
00:56:54,940 --> 00:56:57,390
Maternal relationship is
734
00:56:57,390 --> 00:56:59,710
confirmed.
735
00:57:07,670 --> 00:57:12,390
It's saying that he is my biological son, right?
736
00:57:12,390 --> 00:57:14,980
Yes. That is correct.
737
00:57:17,660 --> 00:57:19,930
How can this be?
738
00:57:21,770 --> 00:57:23,710
How can this be?
739
00:57:23,710 --> 00:57:25,840
How can...
740
00:57:30,440 --> 00:57:32,680
How...?
741
00:57:41,030 --> 00:57:42,170
Are you alright?
742
00:57:42,170 --> 00:57:43,250
I'm fine.
743
00:57:43,250 --> 00:57:45,790
Make sure that person never comes here again.
744
00:57:45,790 --> 00:57:49,320
I don't ever want to see him again, so you stop him.
745
00:57:49,320 --> 00:57:52,250
I'll give you everything you want, so...
746
00:57:52,250 --> 00:57:54,490
Please leave.
747
00:57:55,340 --> 00:57:57,390
Please get these people out.
748
00:57:57,390 --> 00:58:00,770
Ma'am please. My children did nothing wrong.
749
00:58:00,770 --> 00:58:02,600
What did my kids do wrong?
750
00:58:02,600 --> 00:58:05,690
Turn off the intercom.
751
00:58:05,690 --> 00:58:08,090
You, punk. You don't even know your elders.
752
00:58:08,090 --> 00:58:12,130
You are exactly like your mother, you bad rascal.
753
00:58:12,130 --> 00:58:15,730
To a person, there are things that suit them.
754
00:58:15,730 --> 00:58:19,920
If you are having some ambition, throw your ambition away.
755
00:59:05,870 --> 00:59:07,470
Ma'am.
756
00:59:10,270 --> 00:59:12,250
Shi Nae.
757
00:59:19,910 --> 00:59:21,430
Ma'am.
758
00:59:22,410 --> 00:59:25,130
Did you come here to meet Cha Dol?
759
00:59:26,210 --> 00:59:29,490
What must I do for you and Cha Dol?
760
00:59:30,170 --> 00:59:33,860
What must I do for Cha Dol?
761
00:59:35,350 --> 00:59:37,010
Ma'am.
762
00:59:37,810 --> 00:59:40,050
You know everything?
763
00:59:47,810 --> 00:59:51,740
For now Ma'am, let's go inside.
764
01:00:26,610 --> 01:00:30,070
How he figured out that he was in a stranger's house.
765
01:00:31,610 --> 01:00:35,760
When Cha Dol first came to me,
766
01:00:35,760 --> 01:00:38,150
he didn't even cry.
767
01:00:39,910 --> 01:00:45,020
Because I felt so bad for him, when he was hungry,
768
01:00:45,020 --> 01:00:49,500
when his diaper was wet, I told him to cry.
769
01:00:52,250 --> 01:00:56,970
The little baby didn't even cry because he was being polite?
770
01:00:58,570 --> 01:01:00,060
How did...
771
01:01:01,850 --> 01:01:03,330
My son...
772
01:01:04,420 --> 01:01:05,940
My son...
773
01:01:07,990 --> 01:01:12,850
Raising Cha Dol was never difficult for me.
774
01:01:12,850 --> 01:01:17,400
Because of Cha Dol, I smiled.
775
01:01:19,330 --> 01:01:22,050
I lived leaning on Cha Dol.
776
01:01:24,420 --> 01:01:26,440
Mom, I'm here.
777
01:01:38,210 --> 01:01:40,710
The thing is... Cha Dol...
778
01:01:40,710 --> 01:01:43,340
- She...
- Mom, why are you crying again?
779
01:01:43,970 --> 01:01:46,710
What are you doing coming all the way here?
780
01:01:46,710 --> 01:01:49,890
What the heck did my mom do wrong?
781
01:01:49,890 --> 01:01:51,880
Please come out. Come out.
782
01:01:51,880 --> 01:01:54,090
Cha Dol, Cha Dol, Cha Dol.
783
01:01:54,090 --> 01:01:56,950
Cha Dol. Don't do that. Cha Dol, pleased don't do that.
784
01:01:56,950 --> 01:02:00,950
Cha Dol, don't do this. You can't do this to her, Cha Dol.
785
01:02:00,950 --> 01:02:05,660
What do mean, don't do this? Who is she that you have to take crap from her?
786
01:02:05,660 --> 01:02:08,570
I can no longer watch this. Please leave this house right now.
787
01:02:08,570 --> 01:02:11,810
Cha Dol, do you know who she is?
788
01:02:11,810 --> 01:02:15,590
No, Shi Nae. Please don't tell him.
789
01:02:15,590 --> 01:02:17,780
Now please...
790
01:02:17,780 --> 01:02:21,750
She's your biological mother.
791
01:02:23,150 --> 01:02:27,620
This person is your mom. So you cannot do this to her.
792
01:02:36,390 --> 01:02:40,500
Mom, what did you just say?
793
01:02:41,250 --> 01:02:45,830
She is your biological mother, Cha Dol.
794
01:03:14,710 --> 01:03:16,290
~Preview~
795
01:03:16,290 --> 01:03:20,630
- Did you really find your real grandson?
- It's Park Cha Dol?
796
01:03:20,630 --> 01:03:23,030
Jang Mi, I completely gave up on you.
797
01:03:23,030 --> 01:03:24,490
Dad.
798
01:03:24,490 --> 01:03:28,390
We are from Seoul Prosecutor's Office. You will come with us because you are being investigated.
799
01:03:28,390 --> 01:03:33,790
Child, your mother did nothing wrong. If you're going to hate, please hate this grandmother of yours.
800
01:03:33,790 --> 01:03:36,590
Cha Dol I'm sorry. I'm sorry.
801
01:03:36,590 --> 01:03:41,590
Why did she have to find me now? She shouldn't have looked for me.
802
01:03:41,590 --> 01:03:45,720
♫ To embrace you. ♫
61387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.