All language subtitles for Rosy Lovers.E49.HDTV.x264.1080p-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki 2 00:00:29,010 --> 00:00:32,240 Daehan DNA Testing 3 00:00:39,500 --> 00:00:42,900 The "A" and 4 00:00:42,900 --> 00:00:46,200 "B" bloodline are 5 00:00:46,200 --> 00:00:53,500 not biologically compatible. 6 00:01:00,400 --> 00:01:04,630 Does this mean that... He's not my biological son? 7 00:01:04,630 --> 00:01:07,210 No, he's not. 8 00:01:45,310 --> 00:01:46,640 Episode 49 9 00:01:54,310 --> 00:01:56,220 Mom, I'm here. 10 00:02:00,930 --> 00:02:04,590 That imported car dealership. 11 00:02:04,590 --> 00:02:06,930 Did you call me here because of that? 12 00:02:08,070 --> 00:02:10,320 Then, let's hurry and go. 13 00:02:10,320 --> 00:02:14,820 I already picked out a location that you'll like. 14 00:02:22,460 --> 00:02:24,900 You called for me Madam? 15 00:02:24,900 --> 00:02:26,460 Please have a seat. 16 00:02:26,460 --> 00:02:28,120 Yes. 17 00:02:35,020 --> 00:02:39,360 You called for President Kang, too? 18 00:02:40,140 --> 00:02:42,600 Why call him? 19 00:02:44,410 --> 00:02:46,230 Kim Seung Hyun. 20 00:02:46,230 --> 00:02:47,380 Yes, Mom. 21 00:02:47,380 --> 00:02:53,050 You... the Jang Myeong Ryo bracelet that you said you had. 22 00:02:53,050 --> 00:02:56,490 How did you know about the inscription on the bracelet? 23 00:02:56,490 --> 00:03:01,460 How did you know that when it wasn't even yours. 24 00:03:03,980 --> 00:03:08,160 Talk. How did you know. 25 00:03:12,010 --> 00:03:15,840 I told you already. 26 00:03:15,840 --> 00:03:18,570 I had it but lost it. 27 00:03:19,970 --> 00:03:24,940 Mom, why are you all of a sudden... 28 00:03:32,250 --> 00:03:38,310 This is the DNA test result for me and Seung Hyun. 29 00:03:43,890 --> 00:03:48,990 Seung Hyun, am I still your mother? 30 00:03:48,990 --> 00:03:53,130 How did you know about the inscription, "Baam Tol Yi"? 31 00:03:55,270 --> 00:03:57,440 How did you know? 32 00:03:57,440 --> 00:04:00,230 Madam. 33 00:04:01,000 --> 00:04:03,330 Not just a matter but, 34 00:04:03,330 --> 00:04:05,950 to me who was looking for my child, 35 00:04:06,770 --> 00:04:11,510 to me who was swallowing blood and tears looking for my child, 36 00:04:11,510 --> 00:04:13,960 how can you two do this to me? 37 00:04:13,960 --> 00:04:17,170 Madam, this matter... What happened was— 38 00:04:17,170 --> 00:04:19,540 Was it because of money? 39 00:04:20,170 --> 00:04:23,400 Even if you loved money, still! 40 00:04:23,400 --> 00:04:26,450 There are things that a human should not do. 41 00:04:26,450 --> 00:04:30,930 Because of money, you fabricated a fake son. 42 00:04:30,930 --> 00:04:33,070 And you Seung Hyun, 43 00:04:34,030 --> 00:04:38,750 you called me mom and played me as a fake son. 44 00:04:39,330 --> 00:04:44,580 Seung Hyun, with what intention did you do that to me? 45 00:04:45,680 --> 00:04:47,640 I... I'm sorry. 46 00:04:48,320 --> 00:04:52,080 I was just thinking of it as a part-time job. 47 00:04:52,080 --> 00:04:54,200 As a part-time job... 48 00:04:54,200 --> 00:04:56,740 As a part-time job? 49 00:04:56,740 --> 00:04:59,930 Did you just say part-time job! 50 00:04:59,930 --> 00:05:02,190 It was because Grandmother asked me to. 51 00:05:02,190 --> 00:05:07,230 She said she'd pay me well, so I should think of it as a part-time job. 52 00:05:07,230 --> 00:05:10,900 What did you say? My mother said that? 53 00:05:10,900 --> 00:05:13,870 Yes. It's the truth. 54 00:05:14,520 --> 00:05:18,280 The elder madam asked us to, and that's how it became this way. 55 00:05:18,280 --> 00:05:21,170 My mother asked you to do this? 56 00:05:21,170 --> 00:05:25,130 Yes. The elder madam also told us about the bracelet. 57 00:05:25,130 --> 00:05:28,130 Or how else could we have known? 58 00:05:28,130 --> 00:05:30,160 What did you say? 59 00:05:35,800 --> 00:05:39,350 President Kang, what brought you here? 60 00:05:39,350 --> 00:05:41,650 To Seung Hyun, 61 00:05:41,650 --> 00:05:44,930 you had asked him to act as a fake son. 62 00:05:44,930 --> 00:05:49,440 What? What does that mean? 63 00:05:49,440 --> 00:05:51,840 Madam knows everything. 64 00:05:54,230 --> 00:05:56,010 Yun Hwa. 65 00:05:57,310 --> 00:06:01,380 That is... See, what happened was— 66 00:06:01,380 --> 00:06:03,210 Mom! 67 00:06:03,810 --> 00:06:07,290 How can you do this kind of thing? 68 00:06:07,290 --> 00:06:09,560 Yeon Hwa. Yeon Hwa. 69 00:06:09,560 --> 00:06:12,340 Y-Yeon Hwa, come to your senses. 70 00:06:12,340 --> 00:06:15,560 Yeon Hwa. Hey, Yeon Hwa. 71 00:06:17,810 --> 00:06:20,810 Yeon Hwa. 72 00:06:21,840 --> 00:06:25,010 Yeon Hwa. Are your senses coming back? 73 00:06:25,010 --> 00:06:28,400 I'm your mother. Your mother. 74 00:06:30,820 --> 00:06:33,130 Yun Hwa, I'm sorry. 75 00:06:33,130 --> 00:06:34,920 What I did was wrong. 76 00:06:34,920 --> 00:06:39,130 I committed a sin that deserves death. 77 00:06:46,550 --> 00:06:48,230 Mom. 78 00:06:49,660 --> 00:06:52,860 Please leave this house. 79 00:06:52,860 --> 00:06:54,190 Yun Hwa. 80 00:06:54,190 --> 00:06:56,380 I no longer... 81 00:06:56,380 --> 00:07:00,360 I cannot live with you any more. 82 00:07:00,360 --> 00:07:02,450 Yun Hwa. 83 00:07:02,450 --> 00:07:07,030 I'll take any other punishment, 84 00:07:07,030 --> 00:07:09,790 but don't tell me to leave this house. 85 00:07:09,790 --> 00:07:13,040 You are so sick, and if I am not around... 86 00:07:13,040 --> 00:07:15,450 I have to be around you. 87 00:07:15,450 --> 00:07:19,260 I said get out of the house. Get out! 88 00:07:19,260 --> 00:07:21,090 I did it to save you. 89 00:07:21,090 --> 00:07:24,760 To save you. To make you live. 90 00:07:24,760 --> 00:07:28,800 To save me, you made a fake son? 91 00:07:28,800 --> 00:07:33,500 Don't you fear the heavens? How can you do such a thing? 92 00:07:33,500 --> 00:07:36,750 I don't even know whether my son is alive or dead. 93 00:07:36,750 --> 00:07:40,660 I laughed and was happy with a fake son! 94 00:07:41,670 --> 00:07:46,890 What do you think I feel right now? Huh? 95 00:07:46,890 --> 00:07:51,640 I got it. I'll leave, Yeon Hwa. 96 00:07:51,640 --> 00:07:53,640 Mother-in-law. 97 00:07:55,650 --> 00:07:57,300 Mother-in-law. 98 00:07:57,830 --> 00:07:59,650 Mom. 99 00:08:08,930 --> 00:08:10,280 Honey. 100 00:08:11,590 --> 00:08:14,320 What does all this mean? 101 00:08:14,320 --> 00:08:17,270 Seung Hyun is not your son? 102 00:08:18,610 --> 00:08:22,600 I don't need it. I don't like anything. 103 00:08:34,830 --> 00:08:37,900 Because they said the patient's will was important, 104 00:08:37,900 --> 00:08:41,140 at the hospital, 105 00:08:41,750 --> 00:08:44,620 I got too involved with that thought... 106 00:08:45,480 --> 00:08:48,540 Yun Hwa was getting worse as days went by... 107 00:08:48,540 --> 00:08:52,930 Then, I saw no other thing. 108 00:08:52,930 --> 00:08:57,420 Mom, even then, how could you come up with a fake son? 109 00:08:57,420 --> 00:09:01,430 Even if my wife could understand you, 110 00:09:01,430 --> 00:09:03,480 your method was rather inappropriate. 111 00:09:03,480 --> 00:09:06,880 You should have discussed it with me or your son. 112 00:09:06,880 --> 00:09:10,000 Son-in-law, I'm sorry. 113 00:09:10,000 --> 00:09:12,470 Really, really. I'm sorry. 114 00:09:12,470 --> 00:09:17,230 Even if I had ten mouths, I have nothing to say to you. 115 00:09:17,800 --> 00:09:19,800 Seung Hyun was strange from the beginning. 116 00:09:19,800 --> 00:09:23,100 Even if I tried to look at him with kindness, I couldn't give him any affection. 117 00:09:23,100 --> 00:09:24,830 Really... 118 00:09:24,830 --> 00:09:28,120 But Mom, you are really going to leave the house? 119 00:09:28,120 --> 00:09:30,930 Mom, why are you being like this? 120 00:09:30,930 --> 00:09:34,130 Your Noona wants me to leave, so what can I do? 121 00:09:34,130 --> 00:09:39,290 You know full well that she doesn't mean it, so why are you thinking of leaving? 122 00:09:39,290 --> 00:09:44,800 Brother-in-law, you calm your mother down. I'll go see your sister. 123 00:09:50,370 --> 00:09:54,050 I am so ashamed and feel so sorry that 124 00:09:54,050 --> 00:09:57,330 I cannot raise my face to my Son-in-law. 125 00:09:57,330 --> 00:10:01,160 Then, how could you pull such senseless stunt? 126 00:10:01,160 --> 00:10:02,430 Move aside! 127 00:10:02,430 --> 00:10:05,930 Mom, are you really going to leave? You don't want me to stop you? 128 00:10:05,930 --> 00:10:09,560 This, rascal. That's right. 129 00:10:09,560 --> 00:10:14,550 I got it. You must have felt so frustrated that you did such thing. 130 00:10:15,280 --> 00:10:17,550 I think I can understand how you felt. 131 00:10:18,500 --> 00:10:21,740 What can we do about your sister? What can we do about her? 132 00:10:21,740 --> 00:10:25,910 What do we do about your sister? What do we do? 133 00:10:25,910 --> 00:10:27,750 Come on. 134 00:10:32,210 --> 00:10:34,190 What can we do about her? 135 00:10:39,460 --> 00:10:43,330 Honey, when you were with Seung Hyun, 136 00:10:43,330 --> 00:10:47,220 you looked alive when I looked at you. 137 00:10:47,220 --> 00:10:49,440 You looked happy, too. 138 00:10:50,750 --> 00:10:55,040 So, that's why I think your mother did it. 139 00:10:55,040 --> 00:10:58,690 Because she wanted you to live, even if under those circumstances. 140 00:10:58,690 --> 00:11:01,720 When she did that, 141 00:11:01,720 --> 00:11:04,530 she alone must have felt 142 00:11:05,810 --> 00:11:10,000 pretty bad. Her feelings, 143 00:11:10,000 --> 00:11:13,950 you must understand. Who else would? 144 00:11:16,130 --> 00:11:20,460 I'll try to find your real son. 145 00:11:20,460 --> 00:11:24,590 No. Don't do that. 146 00:11:25,590 --> 00:11:29,670 I don't want to find him. Nothing is worthwhile for me. 147 00:11:29,670 --> 00:11:35,230 What do you mean you don't want to find him when it's your wish. I'll find him. 148 00:11:35,230 --> 00:11:38,800 With what right can I find him? 149 00:11:40,780 --> 00:11:44,590 I am a person who has no right to be a mother. 150 00:11:44,590 --> 00:11:48,440 How can I... I can't recognize my own son? 151 00:11:48,440 --> 00:11:51,850 How can I not recognize whether he's a fake or not? 152 00:11:51,850 --> 00:11:56,320 Even if my own son passed by me, 153 00:11:56,320 --> 00:11:59,490 I would not have recognized him. 154 00:12:01,080 --> 00:12:02,890 It's normal that you would not have recognized him. 155 00:12:02,890 --> 00:12:07,700 No. It's not normal. 156 00:12:07,700 --> 00:12:10,810 How can I not recognize the son I gave birth to? 157 00:12:10,810 --> 00:12:12,950 Okay. 158 00:12:12,950 --> 00:12:14,880 When I think of it, 159 00:12:15,860 --> 00:12:19,200 I am a woman who is useless. 160 00:12:21,190 --> 00:12:24,050 What did I do since I was born? 161 00:12:24,050 --> 00:12:27,460 Honey, why are you talking in such weak manner? 162 00:12:27,460 --> 00:12:31,590 To you, I am shameful wife. 163 00:12:31,590 --> 00:12:34,550 To Mom, a shameful daughter. 164 00:12:34,550 --> 00:12:36,730 Honey. 165 00:13:01,790 --> 00:13:03,760 That's right. 166 00:13:03,760 --> 00:13:08,200 It's not the time for me to just sit around. 167 00:13:23,050 --> 00:13:27,060 If I had known you were going to come, I would have prepared fruits. 168 00:13:27,060 --> 00:13:30,200 I'm sorry, I have nothing to serve you, Mother. 169 00:13:30,930 --> 00:13:35,120 Look at you. What do you mean I am Mother? 170 00:13:37,540 --> 00:13:39,630 That's enough. 171 00:13:40,970 --> 00:13:45,960 What is your intention living here? 172 00:13:45,960 --> 00:13:52,160 You are sorely mistaken if you think I am going to accept you just because you are living like this. 173 00:13:52,160 --> 00:13:54,900 I know it's hard for you to accept me. 174 00:13:54,900 --> 00:13:58,840 I am not going to insist that you accept me right now. 175 00:13:58,840 --> 00:14:03,350 Just don't tell me that 176 00:14:03,350 --> 00:14:05,690 I cannot meet Cha Dol and Cho Rong. 177 00:14:05,690 --> 00:14:07,860 Am I doing this on purpose? 178 00:14:07,860 --> 00:14:10,800 After Cha Dol suffered so much because of you, 179 00:14:10,800 --> 00:14:16,040 he is just beginning to do well and I can't have you grabbing his ankles. 180 00:14:16,040 --> 00:14:20,380 So, if you really are looking out for Cha Dol, stop at this point. 181 00:14:20,380 --> 00:14:24,180 Anyway, you are not going to last in this place anyway. 182 00:14:24,180 --> 00:14:27,130 No, Mother. I became a different person. 183 00:14:27,130 --> 00:14:30,680 I'll show you how much I have become a different person from now on. 184 00:14:30,680 --> 00:14:34,520 I really am going to live as Cho Rong's mother. 185 00:14:34,520 --> 00:14:40,100 Besides Cha Dol and Cho Rong, I'll show you how we will live well. 186 00:14:40,100 --> 00:14:43,460 Okay, Mother? 187 00:14:43,460 --> 00:14:46,100 What should I do with her? 188 00:14:50,300 --> 00:14:55,490 Hey, Park Cha Dol, you sent the wrong amount. There is an extra zero. 189 00:14:55,490 --> 00:15:01,040 How can you send the wrong amount? Are you going to make the same mistake when you send money to the factory? 190 00:15:01,040 --> 00:15:03,720 I didn't make a mistake and send the wrong amount. 191 00:15:04,610 --> 00:15:09,070 Then, you sent all this money to me? Why? 192 00:15:09,070 --> 00:15:12,110 Because you suffered a lot, without resting a day. 193 00:15:12,110 --> 00:15:16,630 Honestly, the fact that the store is doing well is mostly because of you. 194 00:15:16,630 --> 00:15:18,780 What did I do? 195 00:15:18,780 --> 00:15:22,190 You made the designs, and you were the one who ran around. 196 00:15:22,190 --> 00:15:25,530 It's a bonus, so go and be nice to your mother. 197 00:15:25,530 --> 00:15:29,540 And you work beside me in the future, okay? 198 00:15:29,540 --> 00:15:34,400 Cha Dol. 199 00:15:34,400 --> 00:15:37,660 Get off me. 200 00:15:37,660 --> 00:15:42,860 Hello? Yes. Yes, 5,000 more pairs? 201 00:15:42,860 --> 00:15:48,010 Yes, I understand. Within the week, I'll send 5,000 pairs. 202 00:15:48,010 --> 00:15:49,250 From China, they want to order more? 203 00:15:49,250 --> 00:15:52,250 Yes. The sales are good so they want me to send additional 5,000 pairs. 204 00:15:52,250 --> 00:15:55,630 Hey, Cha Dol. I think we are going to have to open a second store. 205 00:15:55,630 --> 00:15:56,980 Should we? Should I just do it? 206 00:15:56,980 --> 00:15:59,330 Yeah, let's open it up. 207 00:16:04,700 --> 00:16:07,500 Cho Rong, you don't have to help. 208 00:16:07,500 --> 00:16:11,090 It's okay, Grandmother. It's fun. 209 00:16:12,250 --> 00:16:16,170 Aigoo, look how she neatly did it. 210 00:16:16,170 --> 00:16:20,450 Look. Cho Rong is good at everything. 211 00:16:21,840 --> 00:16:28,330 Park Kang Tae, don't do this kind of thing and read a book or something. 212 00:16:28,330 --> 00:16:32,310 It's okay. It's not that hard. Is it because you think my hands will hurt? 213 00:16:32,310 --> 00:16:36,750 It's not because of I think your hands will hurt, but it's because it's embarrassing for me to look at Soo Ryun. 214 00:16:36,750 --> 00:16:42,610 Every day, you hang around the house. Even if you don't have anything to do, go to work. 215 00:16:42,610 --> 00:16:48,790 Mom, should I give up on becoming a movie director? 216 00:16:48,790 --> 00:16:51,440 Why? Did Soo Ryun say something? 217 00:16:51,440 --> 00:16:54,940 No, it's because Soo Ryun isn't saying anything, so I feel apologetic. 218 00:16:54,940 --> 00:16:58,670 I am apologetic to you too, seeing as how I am not acting properly as the first son. 219 00:17:01,500 --> 00:17:04,450 Mom, come out. Hyung and Cho Rong, too. 220 00:17:04,450 --> 00:17:06,780 Why? Did something happen? 221 00:17:11,250 --> 00:17:15,260 Somebody left a car in front of our house. It's looks like a new car. 222 00:17:15,990 --> 00:17:18,560 Look. 223 00:17:18,560 --> 00:17:23,080 Don't be surprised. This is your car, Mom. 224 00:17:25,030 --> 00:17:28,260 I said it's your car Mom. Why aren't you taking the car key? 225 00:17:28,260 --> 00:17:30,390 What are you talking about? 226 00:17:30,390 --> 00:17:33,620 Hey, Cha Dol, is this really Mom's car? Where did you get it? 227 00:17:33,620 --> 00:17:38,250 What do you mean where I got it? I wanted to give it to her so I paid money and bought it. 228 00:17:38,250 --> 00:17:41,960 With what money? 229 00:17:41,960 --> 00:17:45,620 Mom, these days, I am doing really well. 230 00:17:45,620 --> 00:17:48,360 Dad, is this really Grandmother's car? 231 00:17:48,360 --> 00:17:50,580 That's what I said. 232 00:17:50,580 --> 00:17:53,330 Wow! My dad is the best. 233 00:17:53,330 --> 00:17:55,880 Wow, you really bought this? 234 00:17:55,880 --> 00:17:59,520 Cha Dol, how can you buy a car? 235 00:17:59,520 --> 00:18:01,740 If you made money, you should spend it on yourself. 236 00:18:01,740 --> 00:18:04,450 Your own car or move the work studio or something. 237 00:18:04,450 --> 00:18:06,690 The work studio is fine as it is. 238 00:18:06,690 --> 00:18:10,980 I promised you I would buy a car when I made money. Did you already forget that promise? 239 00:18:10,980 --> 00:18:13,500 No, I thought you were just saying it, but 240 00:18:13,500 --> 00:18:16,200 how can you buy me a car? What do I need a car for? 241 00:18:16,200 --> 00:18:20,330 Why don't you need a car? Every day you ride the bus, the subway and then walk. 242 00:18:20,330 --> 00:18:22,450 Do you know how bad that made me feel? 243 00:18:22,450 --> 00:18:27,310 Mom, Cha Dol got it for you as a gift so just accept it. Why talk so much about it? 244 00:18:29,420 --> 00:18:33,620 I didn't do anything for you, so I don't know if I should accept this. 245 00:18:33,620 --> 00:18:36,040 Why aren't there things that you have done for me? 246 00:18:36,040 --> 00:18:39,530 You have the right to get a better car than this, so take the car key. 247 00:18:39,530 --> 00:18:43,540 Hey, it's been over twenty years since I've driven, so I'm afraid to drive. 248 00:18:43,540 --> 00:18:48,540 What's there to be afraid of? All you have to do is practice driving. Sit next to me. 249 00:18:48,540 --> 00:18:50,530 What is with that car? 250 00:18:51,330 --> 00:18:55,820 It's a car that Dad gave to Grandmother. 251 00:18:55,820 --> 00:18:58,560 What? Is that true? 252 00:18:58,560 --> 00:19:00,890 Of course. 253 00:19:08,510 --> 00:19:11,710 Dad, Grandmother's car is awesome. 254 00:19:11,710 --> 00:19:14,320 Wow, the car is nice. It just glides. 255 00:19:14,320 --> 00:19:18,390 Mom, you were good at driving. If you just do it, there won't be any problem. 256 00:19:18,390 --> 00:19:20,840 And you are going to practice from tomorrow, without being afraid, okay? 257 00:19:20,840 --> 00:19:22,110 I got it. 258 00:19:22,110 --> 00:19:24,510 Mother, I'll also cheer you on. 259 00:19:24,510 --> 00:19:26,540 Okay, thanks, Soo Ryun. 260 00:19:26,540 --> 00:19:28,960 Mom, lend me the car once in a while. 261 00:19:28,960 --> 00:19:32,970 Mom, no way. Don't ever lend the car to her. 262 00:19:32,970 --> 00:19:34,950 Since we are out, let's eat dinner out. 263 00:19:34,950 --> 00:19:37,710 Yeah, let's do that. I didn't want to cook tonight. 264 00:19:37,710 --> 00:19:39,630 Is that so? That's good. 265 00:19:39,630 --> 00:19:42,700 I'll buy a big meal today. Everybody, tell me what you want to eat. 266 00:19:42,700 --> 00:19:44,470 - Really? - Of course. 267 00:19:44,470 --> 00:19:46,670 I am going to eat something very expensive. Don't regret it. 268 00:19:46,670 --> 00:19:49,850 I said I got it. 269 00:20:06,330 --> 00:20:09,800 You punk, let this go. 270 00:20:27,530 --> 00:20:33,420 That was the one that I made. I made it. 271 00:20:33,420 --> 00:20:38,340 But how can he have it? 272 00:20:38,340 --> 00:20:40,620 Where did he get it from? 273 00:20:43,950 --> 00:20:45,830 Or... 274 00:21:25,780 --> 00:21:27,510 Mom, how is it? Do you like it? 275 00:21:27,510 --> 00:21:30,680 Of course. You know how much it cost. 276 00:21:30,680 --> 00:21:32,910 It's just that its expensive, but I do like it. 277 00:21:32,910 --> 00:21:34,490 You want some help? 278 00:21:36,820 --> 00:21:38,560 Hey, this is a bribe, right? 279 00:21:38,560 --> 00:21:41,040 What do you mean bribe? 280 00:21:41,040 --> 00:21:44,150 I'll accept the car but you can't be with Jang Mi. Got it? 281 00:21:44,150 --> 00:21:47,240 Come on, Mom. Look at Jang Mi with kindness. 282 00:21:48,140 --> 00:21:50,020 I left my wallet. Go in first. 283 00:21:50,020 --> 00:21:51,770 Okay. 284 00:22:25,160 --> 00:22:26,810 What brings you here again? 285 00:22:26,810 --> 00:22:30,490 What do you want to see my mother again for? 286 00:22:30,490 --> 00:22:36,780 Well, can I see your arms? 287 00:22:36,780 --> 00:22:38,730 What did you say? 288 00:22:40,840 --> 00:22:45,140 Madam, I think you should be at the hospital and not here. 289 00:22:45,140 --> 00:22:48,730 Please don't come here again, I beg of you. 290 00:22:54,180 --> 00:22:56,710 Okay. 291 00:22:56,710 --> 00:23:01,400 I didn't see it correctly. I saw it incorrectly. 292 00:23:01,400 --> 00:23:05,500 Shi Nae's son can't be the one with my bracelet. 293 00:23:06,240 --> 00:23:08,900 That can't be. 294 00:23:08,900 --> 00:23:12,930 I'm sure that it's not. It can't be. 295 00:23:21,970 --> 00:23:26,080 Your mom liked it a lot, right? Did she like the color? 296 00:23:26,080 --> 00:23:30,060 Yeah. From tomorrow, she decided to practice driving. 297 00:23:30,060 --> 00:23:32,620 Oppa, you really did well. 298 00:23:32,620 --> 00:23:37,580 Jang Mi, there's a place you should go with me. Do you have some time tomorrow? 299 00:23:37,580 --> 00:23:39,140 Tomorrow? 300 00:23:39,940 --> 00:23:42,300 I have work to do tomorrow. 301 00:23:42,300 --> 00:23:44,240 What work? 302 00:23:44,240 --> 00:23:46,890 I'll tell you later. 303 00:23:48,690 --> 00:23:51,990 In the afternoon I have time, so let's meet then. 304 00:23:51,990 --> 00:23:55,230 I got it, Jang Mi. Make sure to lock the door and go to sleep. 305 00:23:55,230 --> 00:23:58,840 No, I'll go there to lock your door. 306 00:23:58,840 --> 00:24:04,370 What is this? If you come here at this hour, Mother will hate me even more. 307 00:24:05,060 --> 00:24:08,910 I locked the door really well, so you go to sleep. 308 00:24:08,910 --> 00:24:12,000 - Okay, Jang Mi, sleep well. - Okay. 309 00:24:19,710 --> 00:24:23,950 Like what you told me, I recreated the bracelet and made this picture. What do you think? 310 00:24:23,950 --> 00:24:28,370 Let me see. Yes, it looks very similar. 311 00:24:28,370 --> 00:24:30,980 It's that Jang Myeong Ryo! 312 00:24:30,980 --> 00:24:32,900 Then I will publish it in the newspaper. 313 00:24:32,900 --> 00:24:36,230 My wife says that she doesn't want to find the child, 314 00:24:36,850 --> 00:24:38,250 but I don't think she's sincere. 315 00:24:38,250 --> 00:24:40,750 Of course! Of course not. 316 00:24:40,750 --> 00:24:43,010 How can she be sincere? 317 00:24:43,010 --> 00:24:49,400 We should have put it in the newspaper in the first place. 318 00:24:49,400 --> 00:24:56,440 I should have talked with you at the start. 319 00:24:56,440 --> 00:25:00,070 I found out everything, so I will try my best. 320 00:25:00,070 --> 00:25:05,980 My son-in-law, thank you. Thank you so much. 321 00:25:13,750 --> 00:25:15,920 We are looking dearly... 322 00:25:15,920 --> 00:25:18,830 Twenty-seven to twenty-eight years ago during the winter, we are looking for an adopted boy who was wearing a Jang Myeong Ryu. If anyone knows about this boy, please call the following number. 323 00:25:22,410 --> 00:25:24,250 Ahjummoni! Can you hand me the newspaper? 324 00:25:24,250 --> 00:25:26,000 Yes. 325 00:25:28,580 --> 00:25:32,110 For the time being, 326 00:25:32,110 --> 00:25:34,240 I hope that you put the newspapers aside so that my wife doesn't see it. 327 00:25:34,240 --> 00:25:35,230 I ask you. 328 00:25:35,230 --> 00:25:37,300 I got it, Chairman. 329 00:25:39,850 --> 00:25:42,440 Twenty-seven to Twenty-eight years ago, during the winter, 330 00:25:42,440 --> 00:25:45,600 we are looking for an adopted boy 331 00:25:45,600 --> 00:25:48,080 who was wearing a Jang Myeong Ryu. 332 00:25:48,080 --> 00:25:49,470 If anyone— 333 00:25:49,470 --> 00:25:54,160 So we put it in the newspaper like this, 334 00:25:54,160 --> 00:25:57,360 and if somebody calls, 335 00:25:57,360 --> 00:26:01,620 we are going to ask them what is engraved on the Jang Myeong Ryu, right? 336 00:26:01,620 --> 00:26:06,140 Yes. If the engraving says "Bam-Tol," 337 00:26:06,140 --> 00:26:09,000 I will let you know right away. 338 00:26:09,000 --> 00:26:16,280 I really hope that Bam-Tol appears. 339 00:26:16,280 --> 00:26:18,960 Yes. Me too. 340 00:26:18,960 --> 00:26:25,040 Anyway, if Yun Hwa finds this out, she will say something about it. 341 00:26:25,040 --> 00:26:26,850 I let Ahjummoni know. 342 00:26:26,850 --> 00:26:29,870 For the time being, I asked her to prevent my wife from reading the newspapers. 343 00:26:29,870 --> 00:26:32,210 You did? 344 00:26:32,210 --> 00:26:36,860 If she finds out that it's in the newspaper, she will be dying to hear some news. 345 00:26:36,860 --> 00:26:40,350 If things don't work out, she will be very disappointed. 346 00:26:40,350 --> 00:26:42,340 That's right. You did a good job. 347 00:26:42,340 --> 00:26:45,610 Even if we get caught later, that's better. 348 00:26:45,610 --> 00:26:47,300 Yes. 349 00:26:57,450 --> 00:26:58,940 Mom! 350 00:26:58,940 --> 00:27:00,840 Kang Tae, can you put that underneath? 351 00:27:00,840 --> 00:27:03,980 Oh, here! 352 00:27:06,690 --> 00:27:09,360 Kang Tae, weren't you reading that? Is it okay? 353 00:27:09,360 --> 00:27:12,230 It's fine. I'm almost done reading it. Why would a newspaper like this be important? 354 00:27:12,230 --> 00:27:14,980 It's more important for your fingers to not get burned. 355 00:27:14,980 --> 00:27:16,920 I'm okay. 356 00:27:16,920 --> 00:27:19,580 You guys should only act lovey-dovey when you two are alone. 357 00:27:19,580 --> 00:27:22,730 Se Ra, did you just talk informally to us? 358 00:27:22,730 --> 00:27:25,670 When... Did I? 359 00:27:25,670 --> 00:27:28,010 Hey, everyone, come out and eat. 360 00:27:28,010 --> 00:27:30,430 Cha Dol, Cho Rong! 361 00:27:31,780 --> 00:27:33,280 Yes? 362 00:27:33,280 --> 00:27:34,630 Let's go. 363 00:27:34,630 --> 00:27:39,830 Let's eat! 364 00:27:50,970 --> 00:27:55,090 It's so pretty. 365 00:27:57,270 --> 00:28:00,950 It's so shiny. 366 00:28:00,950 --> 00:28:03,970 How can something be so pretty? 367 00:28:05,610 --> 00:28:08,510 Who else would buy me something like this, besides my son? 368 00:28:08,510 --> 00:28:13,460 There isn't any other person who is as fortunate as me. 369 00:28:14,230 --> 00:28:18,720 That's right. Why isn't Madam Ma calling me lately? 370 00:28:19,620 --> 00:28:24,560 Did she talk to her daughter about the fake son? 371 00:28:28,910 --> 00:28:31,440 Hello? Madam Ma! 372 00:28:31,440 --> 00:28:32,850 It's me. 373 00:28:32,850 --> 00:28:35,910 Madam Jo! 374 00:28:35,910 --> 00:28:40,170 Madam Ma? Why are you like that again? 375 00:28:42,360 --> 00:28:48,130 So you didn't confess, but your daughter found out? 376 00:28:48,130 --> 00:28:49,050 Yes. 377 00:28:49,050 --> 00:28:52,490 How did she find out? 378 00:28:52,490 --> 00:28:55,710 She said that even if it was her son, she wasn't really drawn to him. 379 00:28:55,710 --> 00:28:59,660 She was very sad about that. 380 00:29:00,320 --> 00:29:07,550 That's why she was suspicious and took a paternity test secretly. 381 00:29:11,500 --> 00:29:14,720 Although you became sinner to your daughter, 382 00:29:14,720 --> 00:29:20,200 just consider it a good thing that she found out. 383 00:29:20,200 --> 00:29:23,900 It's better than her having trouble because of her fake son. 384 00:29:23,900 --> 00:29:28,150 My daughter doesn't even look at me any more. 385 00:29:28,150 --> 00:29:30,930 She told me to pack my bags and leave, 386 00:29:30,930 --> 00:29:34,770 but my son and son-in-law stopped her, so I couldn't leave. 387 00:29:34,770 --> 00:29:36,720 Really! Madam Ma. 388 00:29:36,720 --> 00:29:41,100 Why would you leave? It's not like you did it on purpose. 389 00:29:41,100 --> 00:29:48,420 Other people told me that I'm an lucky elder who doesn't lack anything, 390 00:29:48,420 --> 00:29:52,460 but who will understand my grief? 391 00:29:52,460 --> 00:29:58,110 Honestly, my life is hundred times better than Kang Ho Group's mother-in-law. 392 00:30:04,960 --> 00:30:09,530 I'm sorry. I'm always crying in front of you. 393 00:30:09,530 --> 00:30:12,540 It's nothing. 394 00:30:13,250 --> 00:30:19,830 She must find her son soon. 395 00:30:19,830 --> 00:30:22,300 Right now, my son-in-law 396 00:30:22,300 --> 00:30:27,360 posted an ad without my daughter knowing. 397 00:30:27,360 --> 00:30:32,470 The Jang Myeong Ryo that my grandson was wearing a long time ago... 398 00:30:32,470 --> 00:30:35,770 There must be at least one person who has seen that, right? 399 00:30:35,770 --> 00:30:39,120 Of course! 400 00:30:39,120 --> 00:30:43,270 You will be able to find him soon. 401 00:30:56,330 --> 00:30:59,510 Ah, you came. 402 00:30:59,510 --> 00:31:01,450 Aiyoo, yes. 403 00:31:02,050 --> 00:31:04,110 Have you been well? 404 00:31:04,110 --> 00:31:07,490 Madam Ma hasn't been feeling well, so 405 00:31:07,490 --> 00:31:09,030 I came to pay her a visit. 406 00:31:09,030 --> 00:31:11,070 Yes. 407 00:31:11,070 --> 00:31:14,100 How is your health? 408 00:31:14,100 --> 00:31:16,690 I'm fine. I've improved a lot. 409 00:31:16,690 --> 00:31:18,750 Oh, that's great to hear. 410 00:31:18,750 --> 00:31:22,780 Madam Ma only speaks of you all the time. 411 00:31:22,780 --> 00:31:25,670 Even for just Madam Ma, you must be healthy. 412 00:31:25,670 --> 00:31:27,950 Yes, please enjoy yourself. 413 00:31:27,950 --> 00:31:29,750 - Yes. - Yes. 414 00:31:31,420 --> 00:31:32,990 Oh, right. 415 00:31:32,990 --> 00:31:34,790 Elder. 416 00:31:34,790 --> 00:31:35,630 Yes? 417 00:31:35,630 --> 00:31:37,210 Why? 418 00:31:38,270 --> 00:31:40,930 Baek Jang Mi's child is your granddaughter, right? 419 00:31:40,930 --> 00:31:43,320 Yes, she is. 420 00:31:43,320 --> 00:31:48,270 Jang Mi is my second granddaughter. But why? 421 00:31:48,270 --> 00:31:53,030 If I may ask you this one question. 422 00:31:54,650 --> 00:31:56,830 Jang Mi and Park Cha Dol. 423 00:31:56,830 --> 00:32:00,850 They even had a beautiful child together. Why did they break up? 424 00:32:00,850 --> 00:32:04,090 Cha Dol, do you know him? 425 00:32:04,090 --> 00:32:06,730 Yes. A bit. 426 00:32:07,560 --> 00:32:10,550 Was there a reason that your household opposed him? 427 00:32:10,550 --> 00:32:17,290 The fact that our two households don't get along is a secondary issue. 428 00:32:17,290 --> 00:32:20,350 So... How can I say this? 429 00:32:20,350 --> 00:32:24,970 He's an adopted child, whose origins we do not know. 430 00:32:24,970 --> 00:32:29,400 Who would like someone like that in their family, isn't that right? 431 00:32:29,400 --> 00:32:32,830 Adopted? Park Cha Dol? 432 00:32:32,830 --> 00:32:36,090 So whenever Cha Dol is even mentioned, 433 00:32:36,090 --> 00:32:40,440 my son still grits his teeth and shudders in horror. 434 00:32:41,960 --> 00:32:44,130 Isn't that natural for my son, as a parent? 435 00:32:44,130 --> 00:32:47,710 To be blunt, he could be the child of a thief. Who knows? 436 00:32:47,710 --> 00:32:52,040 We don't know anything about where he comes from. 437 00:32:52,040 --> 00:32:54,290 So that's why. 438 00:32:54,290 --> 00:32:59,650 It's not as if we had no reason. 439 00:33:01,170 --> 00:33:04,750 Then I'll be going back in. 440 00:33:25,550 --> 00:33:29,630 Cha Dol is... Adopted? 441 00:33:30,390 --> 00:33:32,030 So then, 442 00:33:33,210 --> 00:33:36,160 he wasn't Shi Nae's natural son? 443 00:34:35,230 --> 00:34:37,570 Cha Dol? What do we do about the order? 444 00:34:37,570 --> 00:34:41,610 Talk to the factory president, and ask him to make samples of the new designs. 445 00:34:41,610 --> 00:34:43,870 All right, I'll do that. 446 00:35:03,070 --> 00:35:04,690 Director. 447 00:35:05,590 --> 00:35:06,630 Hello. 448 00:35:06,630 --> 00:35:10,750 Baek Jang Mi, are you here to audition? 449 00:35:10,750 --> 00:35:11,580 Yes. 450 00:35:11,580 --> 00:35:13,930 In our project, 451 00:35:13,930 --> 00:35:16,310 there isn't a role that is right for you. 452 00:35:16,310 --> 00:35:20,030 And honestly, it won't be easy for you now. 453 00:35:20,030 --> 00:35:24,490 Maybe after some time passes and people forget about you. 454 00:35:24,490 --> 00:35:26,650 You should wait until then. 455 00:35:27,840 --> 00:35:30,690 Then, take care. 456 00:35:30,690 --> 00:35:32,970 Yes, thank... 457 00:35:35,290 --> 00:35:37,590 How shameless, Baek Jang Mi. 458 00:35:48,260 --> 00:35:49,650 Jang Mi. 459 00:35:51,220 --> 00:35:54,450 Wow, you've cleaned well. 460 00:35:55,280 --> 00:35:57,370 You've washed all the dishes, too. 461 00:35:57,370 --> 00:35:59,290 You even washed the dishrag. 462 00:36:02,780 --> 00:36:05,230 Oppa, when did you come? 463 00:36:05,230 --> 00:36:06,850 I just got here. 464 00:36:06,850 --> 00:36:10,560 Wow, Baek Jang Mi, you're so good at housework now. You even washed the dishrag. 465 00:36:10,560 --> 00:36:13,720 Of course. I can do all that, too. 466 00:36:13,720 --> 00:36:15,270 Did you have breakfast? 467 00:36:15,270 --> 00:36:17,840 Yes. Of course. 468 00:36:17,840 --> 00:36:22,250 I made tomato juice and had one piece of toast and a boiled egg. 469 00:36:22,910 --> 00:36:25,920 Wow, now I don't have to worry about you. 470 00:36:27,190 --> 00:36:29,610 But where have you been? You look so tired. 471 00:36:29,610 --> 00:36:33,080 Huh? I had some errands. 472 00:36:33,080 --> 00:36:35,500 I met some friends. It's been a while. 473 00:36:35,500 --> 00:36:39,970 Oh, Oppa, you said you had someplace to go today. Where was it? 474 00:36:39,970 --> 00:36:42,680 You'll know when we get there. Let's go. 475 00:36:49,110 --> 00:36:53,800 Oppa, whose house is this? Why are we here? 476 00:36:53,800 --> 00:36:58,070 How do you like it? It's clean and nice. Do you like it? 477 00:36:59,280 --> 00:37:03,460 Yeah, I do. But why are we here? 478 00:37:03,460 --> 00:37:05,350 You should live here. 479 00:37:06,250 --> 00:37:07,850 Huh? 480 00:37:07,850 --> 00:37:11,310 Why so surprised? I thought you might be uncomfortable in the rooftop house. 481 00:37:11,310 --> 00:37:14,290 So if you like it, I'll sign the contract right away. 482 00:37:15,820 --> 00:37:19,250 Oppa. Are you so thoughtless? 483 00:37:19,250 --> 00:37:20,590 What do you mean? 484 00:37:20,590 --> 00:37:24,970 Oppa, you just barely started getting settled at work. How can you spend money on something like this? 485 00:37:24,970 --> 00:37:29,090 What do you mean? I want you to be somewhere safe, that's all. 486 00:37:29,090 --> 00:37:32,790 And I can do this much for you now, 487 00:37:32,790 --> 00:37:34,950 so let's sign the contract now. Okay? 488 00:37:34,950 --> 00:37:36,910 I told you. 489 00:37:36,910 --> 00:37:40,300 I want to live on my own, without anyone's help. 490 00:37:40,300 --> 00:37:43,420 I'm worried about you living alone at the rooftop place. 491 00:37:43,420 --> 00:37:46,750 Why would you worry? I'm fine. 492 00:37:46,750 --> 00:37:49,780 Jang Mi. Won't you listen to Oppa? 493 00:37:51,070 --> 00:37:54,970 Fine. If you really want to do this for me, 494 00:37:54,970 --> 00:37:57,930 earn more money and buy me a really big house. 495 00:38:01,140 --> 00:38:03,690 I really hope my mom accepts you soon. 496 00:38:03,690 --> 00:38:08,030 Jang Mi has become so mature. Why won't Mom notice? 497 00:38:08,030 --> 00:38:10,870 I'm hungry. Let's go eat. 498 00:38:10,870 --> 00:38:12,790 Oppa, buy me something yummy. 499 00:38:14,280 --> 00:38:16,470 Won't you? 500 00:38:16,470 --> 00:38:18,910 Okay, let's go eat. 501 00:38:22,370 --> 00:38:25,110 I regret to inform you that you are not who we are looking for. 502 00:38:25,110 --> 00:38:27,870 Yes, yes, yes. Yes, thank you. 503 00:38:27,870 --> 00:38:29,650 Thank you. 504 00:38:31,630 --> 00:38:33,490 Hello. 505 00:38:33,490 --> 00:38:35,050 You're calling after seeing the ad? 506 00:38:35,050 --> 00:38:36,530 This is Kang Ho Group. 507 00:38:36,530 --> 00:38:39,970 You have a Jang-Myung-Ru bracelet that looks the same? 508 00:38:39,970 --> 00:38:43,630 Is there a name tag on the bracelet? 509 00:38:45,070 --> 00:38:49,130 Then what does it say on the name tag? 510 00:38:49,130 --> 00:38:51,290 We haven't yet found who we are looking for? 511 00:38:51,290 --> 00:38:54,280 Yes. We are getting a lot of calls from people who have seen the ad. 512 00:38:54,280 --> 00:38:58,290 But no one has said that their name tag says "Bam-Tol" on it. 513 00:39:00,090 --> 00:39:02,550 Yes, let's wait a little longer. 514 00:39:24,860 --> 00:39:27,620 Mom. What did you bring? 515 00:39:27,620 --> 00:39:31,110 Open this bag. 516 00:39:31,110 --> 00:39:35,670 I brought your clothes, bag, makeup and other things. 517 00:39:40,420 --> 00:39:41,920 Thanks, Mom. 518 00:39:41,920 --> 00:39:44,580 I needed these things. 519 00:39:44,580 --> 00:39:47,500 I was going to buy new cosmetics, but it was expensive, so I just got the lotion. 520 00:39:47,500 --> 00:39:48,860 There is only Mom for me. 521 00:39:48,860 --> 00:39:51,820 Aigoo, you only like your Mom at times like this. 522 00:39:51,820 --> 00:39:53,330 No. 523 00:39:54,440 --> 00:39:59,670 Never mind anything else. I will buy your skincare products for you, so use them generously. 524 00:39:59,670 --> 00:40:03,230 Oh, and I didn't bring them today because they were too heavy. 525 00:40:03,230 --> 00:40:05,490 Next time, I'll bring you pots and dishes 526 00:40:05,490 --> 00:40:06,930 and things like that. 527 00:40:06,930 --> 00:40:09,990 I'm alright. I don't need anything. 528 00:40:09,990 --> 00:40:11,680 And I'm fine right now. 529 00:40:11,680 --> 00:40:15,350 Is this fine? Is this livable? 530 00:40:15,350 --> 00:40:19,290 Mom. I'm really fine. 531 00:40:19,970 --> 00:40:25,070 And Cha Dol offered to buy me an apartment, but I refused. 532 00:40:25,070 --> 00:40:28,510 What? Cha Dol was going to buy you an apartment? 533 00:40:28,510 --> 00:40:29,300 Yes. 534 00:40:29,300 --> 00:40:33,910 That's a fib. How would he have such money? 535 00:40:33,910 --> 00:40:35,590 Do you believe that? 536 00:40:35,590 --> 00:40:38,770 Mom, he's doing really well these days. 537 00:40:38,770 --> 00:40:41,850 His sneakers are even being exported to China. They're a hit. 538 00:40:41,850 --> 00:40:45,280 So Cha Dol even bought a car for his mom. 539 00:40:45,280 --> 00:40:49,650 What? Cha Dol 540 00:40:49,650 --> 00:40:51,470 bought a car for Shi Nae? 541 00:40:51,470 --> 00:40:53,270 Yes, he did. 542 00:40:53,270 --> 00:40:56,930 Aigoo, but still. 543 00:40:56,930 --> 00:41:01,470 He could sell sneakers for 1000 days. Could he ever measure up to even the toes of the Seven Stars Corp.? 544 00:41:01,470 --> 00:41:05,770 Mom, we agreed not to talk about that. 545 00:41:05,770 --> 00:41:09,380 I'm just so upset about it, that's why. 546 00:41:10,330 --> 00:41:13,690 I'll live well so you're not upset. 547 00:41:13,690 --> 00:41:15,390 Believe in me. Okay? 548 00:41:15,390 --> 00:41:17,060 Whatever. 549 00:41:21,120 --> 00:41:23,990 I'm home. 550 00:41:23,990 --> 00:41:27,810 Mother. So Geum Ja. 551 00:41:29,330 --> 00:41:31,800 Did everyone go out? 552 00:41:37,960 --> 00:41:40,690 Where did Mother go? 553 00:41:40,690 --> 00:41:42,580 Man Jong, you're home? 554 00:41:42,580 --> 00:41:45,410 Yes, Mother. Where is my wife? 555 00:41:45,410 --> 00:41:50,010 Isn't she home? She was home when I left. 556 00:41:50,010 --> 00:41:52,960 Wow, is this woman having an affair? 557 00:41:52,960 --> 00:41:55,810 Why does she go out every day? 558 00:41:55,810 --> 00:41:59,430 I better knock some sense into her one of these days. 559 00:42:00,350 --> 00:42:06,560 But you know, there is no woman like your wife. She is a bit dumb, but... 560 00:42:06,560 --> 00:42:12,720 There's a woman who gave birth to a son before marriage, and 561 00:42:12,720 --> 00:42:16,380 she lived all these years hiding it. Your wife, at least is better than that. 562 00:42:17,600 --> 00:42:21,890 What woman did such a thing? 563 00:42:21,890 --> 00:42:26,040 Madam Ma's daughter... Oh my. 564 00:42:26,910 --> 00:42:31,580 Chairman Lee Young Gook's wife? That Madam? 565 00:42:31,580 --> 00:42:37,240 Yes. Aigoo, they're all going nuts trying to find that son of hers. 566 00:42:37,240 --> 00:42:39,850 No way. 567 00:42:39,850 --> 00:42:46,500 How can that beautiful, angel-like woman have such a past? 568 00:42:46,500 --> 00:42:48,250 That makes no sense at all. 569 00:42:48,250 --> 00:42:52,360 Of course it makes sense. It is the truth. 570 00:42:52,360 --> 00:42:58,370 Does Chairman Lee know that? If he knew, he wouldn't stand for it. 571 00:42:58,370 --> 00:43:03,610 No, Chairman Lee is the one who is raising a ruckus trying to find his wife's son. 572 00:43:03,610 --> 00:43:06,720 He said if it's his wife's son, it is the same as his son. 573 00:43:06,720 --> 00:43:13,630 That Chairman Lee. He is really bringing shame to all men. 574 00:43:13,630 --> 00:43:18,740 How can he, as a man, accept a son that his wife had with another man? That's ridiculous. 575 00:43:18,740 --> 00:43:23,720 So isn't he really cool? He is a good man. 576 00:43:23,720 --> 00:43:29,680 What does that mean? If it were me, I would have already met another woman and had my own child for sure. 577 00:43:30,350 --> 00:43:36,990 Think about it, Mother. How can I give my company and my money to another man's child? 578 00:43:36,990 --> 00:43:40,760 That makes no sense. Could you stand to see that happen, Mother? 579 00:43:40,760 --> 00:43:46,210 Huh? Oh... Yes, that won't do. 580 00:43:46,210 --> 00:43:53,720 But whoever he is, he sure is lucky. 581 00:43:53,720 --> 00:43:57,520 He's just sitting there, and Kang Ho Group will just drop into his lap. 582 00:43:57,520 --> 00:44:00,500 Oh, that is true. 583 00:44:11,440 --> 00:44:13,640 What is this? 584 00:44:14,800 --> 00:44:18,920 This looks just like Cha Dol's bracelet. 585 00:44:21,010 --> 00:44:28,720 "From about 27 or 28 years ago, in winter, we're looking for a boy sent for adoption, who was wearing this bracelet." 586 00:44:31,530 --> 00:44:35,910 Twenty-eight years ago. Then it's my Cha Dol. 587 00:44:41,450 --> 00:44:44,030 Where is that bracelet? 588 00:44:50,440 --> 00:44:52,390 Cha Dol, it's Mom. 589 00:44:52,390 --> 00:44:58,870 That Jang-Myung-Ru bracelet, did you throw that away? 590 00:44:58,870 --> 00:45:00,520 No. 591 00:45:00,520 --> 00:45:02,180 Where is it? 592 00:45:02,180 --> 00:45:03,360 Why? 593 00:45:03,360 --> 00:45:08,360 I just wanted to try and fix it. Where did you put it? 594 00:45:08,360 --> 00:45:10,630 What's the use? It's broken. 595 00:45:10,630 --> 00:45:13,570 So where is it, anyway? 596 00:45:14,500 --> 00:45:17,380 On your desk? 597 00:45:37,770 --> 00:45:39,720 Hello. 598 00:45:40,470 --> 00:45:44,900 Yes, you saw the ad. 599 00:45:46,280 --> 00:45:50,500 On that bracelet, is there a wooden name tag? 600 00:45:50,500 --> 00:45:54,330 Then, is there anything engraved on the wood? 601 00:45:55,360 --> 00:45:57,390 Bam-Tol? 602 00:45:58,270 --> 00:46:01,170 - She definitely said it was Bam-Tol? - Yes. 603 00:46:01,170 --> 00:46:03,340 Let's make an appointment to see her right away. 604 00:46:03,340 --> 00:46:05,030 Yes. 605 00:46:15,650 --> 00:46:21,380 Mother-in-law, we found someone who has the bracelet that says Bam-Tol. 606 00:46:34,200 --> 00:46:36,820 - Shi Nae. - Oh. 607 00:46:36,820 --> 00:46:39,630 They say you can't escape your mortal enemies. 608 00:46:39,630 --> 00:46:43,230 Why do I keep running into that woman? So unlucky. 609 00:46:43,230 --> 00:46:46,200 What are you doing here? 610 00:46:46,200 --> 00:46:49,320 I have some business here. 611 00:46:53,010 --> 00:46:56,470 Son-in-law Lee, let's go in. My legs are shaking so much. 612 00:46:56,470 --> 00:46:58,690 Yes, Mother-in-law. 613 00:46:59,960 --> 00:47:03,670 ♫ Spend all your time waiting ♫ 614 00:47:04,590 --> 00:47:12,930 ♫ For that second chance for a break that would make it okay ♫ 615 00:47:12,930 --> 00:47:20,120 ♫ There's always some reason to feel not good enough ♫ 616 00:47:20,120 --> 00:47:25,200 ♫ And it's hard at the end of the day ♫ 617 00:47:25,200 --> 00:47:33,020 ♫ I need some distraction oh beautiful release ♫ 618 00:47:33,020 --> 00:47:36,370 ♫ Memories seep from my veins ♫ 619 00:47:36,390 --> 00:47:38,750 I guess they're not here, yet. Have a seat. 620 00:47:38,750 --> 00:47:44,640 Yes. When will they get here? Can you call them? Ask how long it will take them. 621 00:47:44,640 --> 00:47:47,560 - Yes, please do that. - Yes, Chairman. 622 00:47:51,110 --> 00:47:59,030 ♫ In the arms of the angel fly away from here ♫ 623 00:47:59,030 --> 00:48:00,270 Yes. 624 00:48:00,270 --> 00:48:03,720 Yes, where are you now? We've arrived. 625 00:48:03,720 --> 00:48:05,430 I've arrived, as well. 626 00:48:05,430 --> 00:48:08,850 - You have? - They have? Where? 627 00:48:08,850 --> 00:48:13,190 Where are you now? I'm standing. Can you see me? 628 00:48:32,650 --> 00:48:36,520 Mother-in-law. Is that definitely what you were looking for? 629 00:48:37,470 --> 00:48:41,070 Yes, it is. 630 00:48:41,070 --> 00:48:45,750 It's our Bam-Tol's bracelet for sure. 631 00:48:47,760 --> 00:48:54,610 Ms. Jung. Where did you get this? Did you find it somewhere? 632 00:48:54,610 --> 00:48:56,530 No. 633 00:48:57,280 --> 00:48:59,740 It belongs to my Cha Dol. 634 00:48:59,740 --> 00:49:02,940 - It is Cha Dol's? - It is Cha Dol's? 635 00:49:02,940 --> 00:49:06,900 Why would he have this? 636 00:49:06,900 --> 00:49:11,800 Did he find it somewhere? Did someone give it to him? 637 00:49:14,050 --> 00:49:16,140 No, not that. 638 00:49:17,310 --> 00:49:23,210 The truth is, my Cha Dol, when he first came to our house, 639 00:49:23,210 --> 00:49:26,490 it was tied to his wrist. 640 00:49:26,490 --> 00:49:34,520 Then, Cha Dol isn't your natural son? 641 00:49:34,520 --> 00:49:37,350 You adopted him? 642 00:49:38,600 --> 00:49:43,890 Yes. But my Cha Dol, I raised him like my own. 643 00:49:43,890 --> 00:49:47,620 I mean, he is my son. 644 00:49:47,620 --> 00:49:52,230 Then... What is going on here? 645 00:49:52,230 --> 00:49:57,210 How did that child end up at your house? 646 00:49:58,840 --> 00:50:05,070 When my husband was alive, he said this boy was in pitiable circumstances 647 00:50:05,750 --> 00:50:09,760 and brought him to our home. 648 00:50:09,760 --> 00:50:16,280 So I raised him until now as our youngest son. 649 00:50:16,280 --> 00:50:21,610 Then, your son, Cha Dol 650 00:50:22,380 --> 00:50:26,940 is my Yun Hwa's son? 651 00:50:26,940 --> 00:50:30,020 What does that mean? 652 00:50:30,020 --> 00:50:34,040 Madam's son was found, wasn't he? 653 00:50:36,260 --> 00:50:40,580 The truth is, Seung Hyun was not the real son. 654 00:50:40,580 --> 00:50:46,220 What does that mean? Not the real son? 655 00:50:46,220 --> 00:50:52,560 So that was why we were looking for the bracelet. To find my wife's real son. 656 00:50:53,190 --> 00:50:57,280 Oh my, what... What does it all mean? 657 00:50:57,280 --> 00:51:01,570 So Shi Nae, if this bracelet belongs to Cha Dol, 658 00:51:01,570 --> 00:51:06,520 we would like to do genetic testing. Can you help us? 659 00:51:07,260 --> 00:51:10,030 Genetic testing? 660 00:51:35,810 --> 00:51:38,840 - This is Cha Dol's toothbrush. - Oh, toothbrush. 661 00:51:38,840 --> 00:51:42,590 No, let's go together, Ms. Jung. Get in the car. 662 00:51:42,590 --> 00:51:46,490 - Me? - Of course, let's go together. Hurry. 663 00:51:47,250 --> 00:51:49,260 Yes, let's go. 664 00:51:49,260 --> 00:51:53,060 We should go together. 665 00:52:03,730 --> 00:52:06,960 - It's that person. - Yes, Madam. 666 00:52:15,040 --> 00:52:17,120 Welcome. 667 00:52:19,070 --> 00:52:20,780 Can I try this on? 668 00:52:20,780 --> 00:52:24,150 Yes, of course. What size are you? 669 00:52:24,150 --> 00:52:26,610 270 mm. 670 00:52:29,410 --> 00:52:31,910 Such a young person. You have a gray hair. 671 00:52:31,910 --> 00:52:35,080 Oh, yes. Thank you. 672 00:52:35,950 --> 00:52:38,670 I'll come back later. 673 00:52:39,920 --> 00:52:41,690 Uh... Yes. 674 00:52:41,690 --> 00:52:45,520 Cha Dol, what's with that guy? 675 00:52:45,520 --> 00:52:47,640 Don't know. 676 00:52:54,060 --> 00:52:56,590 Thank you. 677 00:53:07,680 --> 00:53:13,510 I'll entrust you with this. If possible, please do it quickly. 678 00:53:13,510 --> 00:53:15,180 Yes. 679 00:53:24,060 --> 00:53:27,730 They said they were going to do it fast, but what is taking so long? 680 00:53:27,730 --> 00:53:29,730 The result has come out. 681 00:53:29,730 --> 00:53:32,560 - Please confirm it. - What is the result? 682 00:53:32,560 --> 00:53:35,150 Is it right? Or not? 683 00:53:38,470 --> 00:53:40,610 Confirm 99.999% 684 00:53:40,610 --> 00:53:44,370 What does it say? Is he or isn't he? 685 00:53:44,370 --> 00:53:47,710 He is not? 686 00:53:52,630 --> 00:53:55,480 It's correct. Mother-son relationship is confirmed. 687 00:53:55,480 --> 00:53:57,190 Goodness gracious! 688 00:53:57,190 --> 00:53:59,430 - Oh My God! - How can this be? 689 00:53:59,430 --> 00:54:03,920 Son-in-law Lee, what is going here? Oh My God! 690 00:54:03,920 --> 00:54:08,510 Aigoo. And all this time, he was right in front of us. 691 00:54:09,520 --> 00:54:12,770 Thank you Ms Jung. Thank you so very much. 692 00:54:12,770 --> 00:54:17,730 Even if I die, I have no regrets. I really thank you. 693 00:54:17,730 --> 00:54:21,110 Look here. Let's not stand here like this. 694 00:54:21,110 --> 00:54:24,850 I... Ms. Jung, please go see Cha Dol... 695 00:54:24,850 --> 00:54:30,880 And please bring him to our house. My pitiful Yun Hwa, he must meet with her. 696 00:54:30,880 --> 00:54:33,630 Aigoo, my senses... 697 00:54:38,810 --> 00:54:41,210 What is it? Is she not picking up? 698 00:54:41,210 --> 00:54:42,600 The customer you have reached... 699 00:54:42,600 --> 00:54:44,410 She's not answering. 700 00:54:44,410 --> 00:54:50,190 Let's not stand here like this. Take me home, will you? 701 00:54:50,190 --> 00:54:54,440 Yun Hwa. We must meet with her, quickly. 702 00:54:58,280 --> 00:54:59,890 Yes Mom. 703 00:55:06,160 --> 00:55:08,020 Cha Dol. 704 00:55:08,020 --> 00:55:09,710 Where are you presently? 705 00:55:09,710 --> 00:55:12,770 I'm at the store, but are you crying right now? 706 00:55:12,770 --> 00:55:15,810 What do you mean crying? Why would I cry? 707 00:55:15,810 --> 00:55:17,170 When are you coming? 708 00:55:17,170 --> 00:55:21,030 I'll come home after reviewing the new design. But why? 709 00:55:22,330 --> 00:55:26,790 Then, as soon as you finish, come home. There's a place you and I should go. 710 00:55:26,790 --> 00:55:28,300 Where? 711 00:55:30,550 --> 00:55:32,850 Just stop by the house. 712 00:55:32,850 --> 00:55:34,540 Okay. 713 00:55:35,700 --> 00:55:37,570 What is the matter that she's acting this way? 714 00:55:37,570 --> 00:55:39,890 Yun Hwa! 715 00:55:39,890 --> 00:55:44,350 Where is she? She's not even answering her phone. 716 00:55:44,350 --> 00:55:47,390 Ahjumma. Look here, Ahjumma. 717 00:55:47,390 --> 00:55:49,270 Ahjumma. 718 00:55:49,270 --> 00:55:52,250 - Ahjumma - You're Back. - Yes. Where did Yun Hwa go? 719 00:55:52,250 --> 00:55:54,050 She's still not back yet. 720 00:55:54,050 --> 00:55:57,690 Being so sick, 721 00:55:57,690 --> 00:56:00,250 where would she have gone? 722 00:56:05,150 --> 00:56:10,650 She's not picking up her phone. Where did she go? 723 00:56:11,810 --> 00:56:15,010 DNA testing. 724 00:56:20,170 --> 00:56:22,170 The results came out. 725 00:56:29,550 --> 00:56:32,660 Maternal Test 726 00:56:32,660 --> 00:56:34,170 Test Result 727 00:56:38,480 --> 00:56:40,730 Against you and 728 00:56:41,310 --> 00:56:42,980 the person 729 00:56:43,830 --> 00:56:45,910 Park Cha Dol... 730 00:56:47,160 --> 00:56:50,250 the maternal relationship possibility is 731 00:56:50,250 --> 00:56:52,580 99... 732 00:56:52,580 --> 00:56:54,940 .9999%. 733 00:56:54,940 --> 00:56:57,390 Maternal relationship is 734 00:56:57,390 --> 00:56:59,710 confirmed. 735 00:57:07,670 --> 00:57:12,390 It's saying that he is my biological son, right? 736 00:57:12,390 --> 00:57:14,980 Yes. That is correct. 737 00:57:17,660 --> 00:57:19,930 How can this be? 738 00:57:21,770 --> 00:57:23,710 How can this be? 739 00:57:23,710 --> 00:57:25,840 How can... 740 00:57:30,440 --> 00:57:32,680 How...? 741 00:57:41,030 --> 00:57:42,170 Are you alright? 742 00:57:42,170 --> 00:57:43,250 I'm fine. 743 00:57:43,250 --> 00:57:45,790 Make sure that person never comes here again. 744 00:57:45,790 --> 00:57:49,320 I don't ever want to see him again, so you stop him. 745 00:57:49,320 --> 00:57:52,250 I'll give you everything you want, so... 746 00:57:52,250 --> 00:57:54,490 Please leave. 747 00:57:55,340 --> 00:57:57,390 Please get these people out. 748 00:57:57,390 --> 00:58:00,770 Ma'am please. My children did nothing wrong. 749 00:58:00,770 --> 00:58:02,600 What did my kids do wrong? 750 00:58:02,600 --> 00:58:05,690 Turn off the intercom. 751 00:58:05,690 --> 00:58:08,090 You, punk. You don't even know your elders. 752 00:58:08,090 --> 00:58:12,130 You are exactly like your mother, you bad rascal. 753 00:58:12,130 --> 00:58:15,730 To a person, there are things that suit them. 754 00:58:15,730 --> 00:58:19,920 If you are having some ambition, throw your ambition away. 755 00:59:05,870 --> 00:59:07,470 Ma'am. 756 00:59:10,270 --> 00:59:12,250 Shi Nae. 757 00:59:19,910 --> 00:59:21,430 Ma'am. 758 00:59:22,410 --> 00:59:25,130 Did you come here to meet Cha Dol? 759 00:59:26,210 --> 00:59:29,490 What must I do for you and Cha Dol? 760 00:59:30,170 --> 00:59:33,860 What must I do for Cha Dol? 761 00:59:35,350 --> 00:59:37,010 Ma'am. 762 00:59:37,810 --> 00:59:40,050 You know everything? 763 00:59:47,810 --> 00:59:51,740 For now Ma'am, let's go inside. 764 01:00:26,610 --> 01:00:30,070 How he figured out that he was in a stranger's house. 765 01:00:31,610 --> 01:00:35,760 When Cha Dol first came to me, 766 01:00:35,760 --> 01:00:38,150 he didn't even cry. 767 01:00:39,910 --> 01:00:45,020 Because I felt so bad for him, when he was hungry, 768 01:00:45,020 --> 01:00:49,500 when his diaper was wet, I told him to cry. 769 01:00:52,250 --> 01:00:56,970 The little baby didn't even cry because he was being polite? 770 01:00:58,570 --> 01:01:00,060 How did... 771 01:01:01,850 --> 01:01:03,330 My son... 772 01:01:04,420 --> 01:01:05,940 My son... 773 01:01:07,990 --> 01:01:12,850 Raising Cha Dol was never difficult for me. 774 01:01:12,850 --> 01:01:17,400 Because of Cha Dol, I smiled. 775 01:01:19,330 --> 01:01:22,050 I lived leaning on Cha Dol. 776 01:01:24,420 --> 01:01:26,440 Mom, I'm here. 777 01:01:38,210 --> 01:01:40,710 The thing is... Cha Dol... 778 01:01:40,710 --> 01:01:43,340 - She... - Mom, why are you crying again? 779 01:01:43,970 --> 01:01:46,710 What are you doing coming all the way here? 780 01:01:46,710 --> 01:01:49,890 What the heck did my mom do wrong? 781 01:01:49,890 --> 01:01:51,880 Please come out. Come out. 782 01:01:51,880 --> 01:01:54,090 Cha Dol, Cha Dol, Cha Dol. 783 01:01:54,090 --> 01:01:56,950 Cha Dol. Don't do that. Cha Dol, pleased don't do that. 784 01:01:56,950 --> 01:02:00,950 Cha Dol, don't do this. You can't do this to her, Cha Dol. 785 01:02:00,950 --> 01:02:05,660 What do mean, don't do this? Who is she that you have to take crap from her? 786 01:02:05,660 --> 01:02:08,570 I can no longer watch this. Please leave this house right now. 787 01:02:08,570 --> 01:02:11,810 Cha Dol, do you know who she is? 788 01:02:11,810 --> 01:02:15,590 No, Shi Nae. Please don't tell him. 789 01:02:15,590 --> 01:02:17,780 Now please... 790 01:02:17,780 --> 01:02:21,750 She's your biological mother. 791 01:02:23,150 --> 01:02:27,620 This person is your mom. So you cannot do this to her. 792 01:02:36,390 --> 01:02:40,500 Mom, what did you just say? 793 01:02:41,250 --> 01:02:45,830 She is your biological mother, Cha Dol. 794 01:03:14,710 --> 01:03:16,290 ~Preview~ 795 01:03:16,290 --> 01:03:20,630 - Did you really find your real grandson? - It's Park Cha Dol? 796 01:03:20,630 --> 01:03:23,030 Jang Mi, I completely gave up on you. 797 01:03:23,030 --> 01:03:24,490 Dad. 798 01:03:24,490 --> 01:03:28,390 We are from Seoul Prosecutor's Office. You will come with us because you are being investigated. 799 01:03:28,390 --> 01:03:33,790 Child, your mother did nothing wrong. If you're going to hate, please hate this grandmother of yours. 800 01:03:33,790 --> 01:03:36,590 Cha Dol I'm sorry. I'm sorry. 801 01:03:36,590 --> 01:03:41,590 Why did she have to find me now? She shouldn't have looked for me. 802 01:03:41,590 --> 01:03:45,720 ♫ To embrace you. ♫ 61387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.