All language subtitles for Rosy Lovers.E48.HDTV.x264.1080p-DoA12
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki
2
00:00:29,300 --> 00:00:31,160
Episode 48
3
00:01:01,260 --> 00:01:03,750
Grandma, has my friend returned home?
4
00:01:03,750 --> 00:01:07,440
Ah, I was just about to call you.
5
00:01:07,440 --> 00:01:11,300
Your friend got into an accident.
6
00:01:11,300 --> 00:01:12,450
Accident?
7
00:01:12,450 --> 00:01:13,800
Go now!
8
00:01:13,800 --> 00:01:17,000
Grandma, which hospital is she at?
9
00:01:17,000 --> 00:01:20,220
Okay. I got it.
10
00:01:26,940 --> 00:01:30,690
Let's all give a cheer to congratulate Baek Man Jong.
11
00:01:30,690 --> 00:01:32,250
Cheers!
12
00:01:32,250 --> 00:01:34,670
- Congratulations.
- Thank you. Thank you.
13
00:01:34,670 --> 00:01:39,390
Thank you. Thank you.
14
00:01:49,690 --> 00:01:55,900
Hello.
15
00:01:57,880 --> 00:02:00,990
Y-Yes?
16
00:02:00,990 --> 00:02:05,380
O-Our Jang Mi got into a car a-accident?
17
00:02:05,380 --> 00:02:09,200
Our Jang Mi?
18
00:02:09,200 --> 00:02:12,750
Where? How much did she get hurt?
19
00:02:13,800 --> 00:02:16,510
Is she dead or alive?
20
00:02:17,390 --> 00:02:21,230
Honey, what are you talking about? Jang Mi got hurt in a car accident?
21
00:02:21,230 --> 00:02:24,190
Where is the h-h-hospital?
22
00:02:24,190 --> 00:02:26,460
What is it?
23
00:02:26,460 --> 00:02:31,310
I'm sorry. Something came up. I'll get up first.
24
00:02:31,310 --> 00:02:33,240
Please excuse me.
25
00:02:33,240 --> 00:02:38,580
Honey, let's go togeth— I'm sorry.
26
00:02:51,820 --> 00:02:56,670
What are you doing right now? Where are you going and leaving me?
27
00:02:58,420 --> 00:03:03,730
Are you thinking straight right now?
28
00:03:06,030 --> 00:03:08,200
Our Jang Mi... Our Jang Mi...
29
00:03:08,200 --> 00:03:11,510
Did Jang Mi get hurt a lot?
30
00:03:11,510 --> 00:03:13,150
How much is she hurt?
31
00:03:13,150 --> 00:03:15,340
I don't know.They wouldn't tell me.
32
00:03:15,340 --> 00:03:17,500
Why not?
33
00:03:18,780 --> 00:03:21,640
Is it because she got hurt a lot?
34
00:03:21,640 --> 00:03:25,880
I don't know. N-No.
35
00:03:25,880 --> 00:03:30,920
My Jang Mi will be o-o-okay. Nothing happened.
36
00:03:30,920 --> 00:03:34,010
Ahh. Honey, wait!!
37
00:03:34,010 --> 00:03:37,930
I'll drive. Wait a bit.
38
00:03:37,930 --> 00:03:40,680
Let's change places.
39
00:04:01,810 --> 00:04:04,450
Shi Nae. Wait.
40
00:04:07,800 --> 00:04:12,240
I know. I should have listened to you in the first place.
41
00:04:12,240 --> 00:04:17,370
I kept hurting you and only cared for Madam.
42
00:04:17,370 --> 00:04:20,660
Are you even worrying about others in this situation?
43
00:04:21,500 --> 00:04:24,440
I don't resent anyone.
44
00:04:24,440 --> 00:04:29,190
I came here because I wanted to, and I did all I could.
45
00:04:29,190 --> 00:04:33,660
I did my best, so it's okay.
46
00:04:33,660 --> 00:04:35,860
Now I really feel easy and comfortable.
47
00:04:35,860 --> 00:04:39,020
- Shi Nae..
- Young Gook.
48
00:04:40,210 --> 00:04:44,810
Don't say you're sorry. I'm really okay.
49
00:04:46,000 --> 00:04:48,200
I'll get going.
50
00:05:29,060 --> 00:05:33,190
Yun Hwa, Yun Hwa. Son-in-law just came.
51
00:05:33,190 --> 00:05:36,060
He went upstairs.
52
00:05:37,150 --> 00:05:39,830
Yun Hwa, are you okay?
53
00:05:39,830 --> 00:05:41,620
Yes.
54
00:05:41,620 --> 00:05:44,230
Are you really okay?
55
00:05:49,990 --> 00:05:54,010
Yes. I'm okay.
56
00:05:54,010 --> 00:05:58,030
I should have just acted like I didn't know anything.
57
00:05:58,030 --> 00:06:00,690
I think I made it into such a big deal.
58
00:06:00,690 --> 00:06:03,490
Son-in-law Lee looked very angry.
59
00:06:03,490 --> 00:06:06,260
You did well, Mom.
60
00:06:06,260 --> 00:06:09,070
I feel much better now.
61
00:06:09,070 --> 00:06:12,780
- Really?
- Yes.
62
00:06:12,780 --> 00:06:17,970
In my mind I pulled her hair many times.
63
00:06:17,970 --> 00:06:23,470
Why didn't you do it? You could have even stoned her, too.
64
00:06:23,470 --> 00:06:27,090
What would that change?
65
00:06:27,090 --> 00:06:28,830
How long do I have to live to say that?
66
00:06:28,830 --> 00:06:32,710
Yun Hwa, why are you so weak?
67
00:06:32,710 --> 00:06:37,290
For you to at least get back at them and get revenge on them,
68
00:06:37,290 --> 00:06:41,080
you have to regain your health.
69
00:06:41,080 --> 00:06:43,670
Seung Hyun is there!
70
00:06:43,670 --> 00:06:48,360
- At least keep going thinking of Seung Hyun.
- Mom..
71
00:06:48,360 --> 00:06:53,450
Honestly, I'm more upset because of Seung Hyun.
72
00:06:53,450 --> 00:06:56,570
- What are you talking about?
- Mom.
73
00:06:57,350 --> 00:07:00,860
I must really be a really bad woman.
74
00:07:01,700 --> 00:07:05,990
No matter how much I try to give Seung Hyun my heart,
75
00:07:05,990 --> 00:07:08,960
he seems like a stranger.
76
00:07:08,960 --> 00:07:14,430
It may be because I didn't raise him since he was young.
77
00:07:15,730 --> 00:07:18,430
It's like that now, too.
78
00:07:18,430 --> 00:07:21,760
Because of how narrow-minded I feel,
79
00:07:21,760 --> 00:07:25,010
I insulted Shi Nae, who was working so hard for my sake,
80
00:07:25,010 --> 00:07:29,030
and I was a bit unreasonable with my husband. I—
81
00:07:29,030 --> 00:07:32,070
No. No!
82
00:07:32,070 --> 00:07:36,020
They're people who should be punished! We saw them with our own two eyes!
83
00:07:36,020 --> 00:07:39,670
Even if you had slapped her, or grabbed her hair,
84
00:07:39,670 --> 00:07:41,570
no one would have said a word.
85
00:07:41,570 --> 00:07:46,230
Mom, there probably isn't a woman as terrible as me.
86
00:07:46,230 --> 00:07:52,490
You were hanging in there well. Why are you being weak now?
87
00:07:52,490 --> 00:07:56,410
If you really feel sorry to Seung Hyun,
88
00:07:56,410 --> 00:08:01,290
then settle up you heart and live as much as you can.
89
00:08:01,290 --> 00:08:05,540
If you get weak,
90
00:08:05,540 --> 00:08:10,650
you'll be someone who did a sin to Seung Hyun twice.
91
00:08:10,650 --> 00:08:11,920
Right, Mom?
92
00:08:11,920 --> 00:08:15,590
Right! That's right!
93
00:08:24,040 --> 00:08:29,970
It's all my fault. My fault.
94
00:08:29,970 --> 00:08:32,810
My fault.
95
00:08:32,810 --> 00:08:35,310
All because of me,
96
00:08:35,310 --> 00:08:39,380
my daughter is like that.
97
00:08:41,120 --> 00:08:45,870
If I knew this would happen, I wouldn't have brought the fake son.
98
00:08:45,870 --> 00:08:49,310
She doesn't feel an affinity
99
00:08:50,220 --> 00:08:55,370
and is forcing herself to like him. She must be suffering!
100
00:09:00,600 --> 00:09:06,720
No. Should I say he's fake now?
101
00:09:07,420 --> 00:09:12,070
No! No! Then my Yun Hwa is really going to die.
102
00:09:12,070 --> 00:09:18,220
Yun Hwa is going to die. What to do? What to do?
103
00:09:29,010 --> 00:09:32,840
Jang Mi will be okay.
104
00:09:32,840 --> 00:09:36,390
You said she'll be okay, yourself.
105
00:09:37,200 --> 00:09:42,390
That's right. That's right. Our Jang Mi will be f-fine.
106
00:09:42,390 --> 00:09:46,550
I thought she was doing well, as Cha Dol said.
107
00:09:46,550 --> 00:09:48,760
How did she get into an accident?
108
00:09:48,760 --> 00:09:53,380
W-What? Ch-Cha Dol? Why are you mentioning him?
109
00:09:53,380 --> 00:09:57,250
Did she possibly meet up with him?
110
00:09:57,250 --> 00:10:00,360
I don't know about that.
111
00:10:00,360 --> 00:10:03,590
But Cha Dol said she was doing fine.
112
00:10:05,000 --> 00:10:09,920
Because of that bastard... That bastard.
113
00:10:10,030 --> 00:10:12,040
Emergency Medical Center
114
00:10:15,350 --> 00:10:17,870
Where is Baek Jang Mi?
115
00:10:38,720 --> 00:10:41,250
J-Jang Mi.
116
00:10:41,250 --> 00:10:44,170
Are you the guardian of this patient?
117
00:10:44,720 --> 00:10:47,320
Yes.
118
00:10:47,320 --> 00:10:51,200
Doctor, what is her condition? Did she hurt her head a lot?
119
00:10:51,200 --> 00:10:54,060
We treated the wound on her head, from the accident, and
120
00:10:54,060 --> 00:10:56,150
there's nothing particularly wrong.
121
00:10:56,150 --> 00:11:00,770
But it seems she's unconscious because of the shock.
122
00:11:00,770 --> 00:11:02,800
Shock?
123
00:11:03,480 --> 00:11:06,770
Since she has nothing wrong, she can leave the hospital once she wakes up, right?
124
00:11:06,770 --> 00:11:11,530
We have to see how she does. She may regain her consciousness right away.
125
00:11:26,700 --> 00:11:32,090
Jang Mi. Open your eyes.
126
00:11:32,090 --> 00:11:34,750
Please open your eyes.
127
00:11:39,370 --> 00:11:44,730
You can't not be with Cho Rong.
128
00:11:45,920 --> 00:11:48,990
Cho Rong is waiting for you a lot.
129
00:11:50,150 --> 00:11:52,960
Just wake up.
130
00:11:53,750 --> 00:11:57,930
Come to me and Cho Rong.
131
00:12:01,360 --> 00:12:04,610
I never meant to leave you alone.
132
00:12:07,470 --> 00:12:08,910
I'm sorry.
133
00:12:10,030 --> 00:12:12,910
I will do better in the future.
134
00:12:12,910 --> 00:12:15,980
I will never leave you alone.
135
00:12:17,830 --> 00:12:20,790
So, open your eyes.
136
00:12:25,520 --> 00:12:28,590
Oppa, you can't die like that.
137
00:12:28,590 --> 00:12:31,840
I can't live without you.
138
00:12:32,650 --> 00:12:35,850
If you go to heaven just like that,
139
00:12:35,850 --> 00:12:38,920
how can I raise our child alone?
140
00:12:39,540 --> 00:12:43,380
How can I live without you?
141
00:12:44,760 --> 00:12:49,890
Oppa, please open your eyes.
142
00:13:15,310 --> 00:13:20,510
Jang Mi.
143
00:13:20,510 --> 00:13:24,920
Oppa.
144
00:13:24,920 --> 00:13:27,400
Jang Mi.
145
00:13:27,400 --> 00:13:31,600
146
00:13:31,600 --> 00:13:34,820
Everything is alright.
147
00:13:34,820 --> 00:13:38,930
I'm okay now that you woke up.
148
00:13:38,930 --> 00:13:45,400
Jang Mi. Let's never part.
149
00:13:45,400 --> 00:13:51,090
Let's never separate.
150
00:13:51,090 --> 00:13:56,860
I will never leave you again, okay?
151
00:13:56,860 --> 00:14:01,380
♫ ♫
152
00:14:01,380 --> 00:14:06,400
♫ I'm about to explode. I'm barely enduring, like if I'm about to explode. ♫
153
00:14:06,400 --> 00:14:09,690
♫ For our only remaining love ♫
154
00:14:09,690 --> 00:14:14,320
♫ I will endure everything again ♫
155
00:14:14,320 --> 00:14:19,870
♫ For your sake ♫
156
00:14:22,080 --> 00:14:24,310
Jang Mi.
157
00:14:24,310 --> 00:14:29,230
Hey! Jang Mi. You... Jang Mi, are you okay?
158
00:14:29,230 --> 00:14:31,380
What's wrong with your face?
159
00:14:31,380 --> 00:14:34,020
Jang Mi, did you get hurt a lot?
160
00:14:34,020 --> 00:14:36,690
No. I didn't get hurt a lot.
161
00:14:36,690 --> 00:14:41,500
I just got a couple stitches. I'm fine. The doctor said there's nothing wrong with me.
162
00:14:41,500 --> 00:14:44,030
There are no serious wounds.
163
00:14:44,030 --> 00:14:46,410
Park Cha Dol.
164
00:14:47,720 --> 00:14:50,690
You bastard, won't you let go of her hand?
165
00:14:54,590 --> 00:14:58,350
You bastard! What did you do to our Jang Mi?
166
00:14:58,350 --> 00:15:02,480
What did you do! How is it that Jang Mi was in an accident instead of you?
167
00:15:02,480 --> 00:15:06,590
Dad, please! Just stop it.
168
00:15:08,080 --> 00:15:11,110
Jang Mi, there's no need to be afraid.
169
00:15:11,110 --> 00:15:14,420
Come with me.
170
00:15:14,420 --> 00:15:17,950
You don't know what this bastard might do to you.
171
00:15:20,980 --> 00:15:22,800
I'm not going.
172
00:15:22,800 --> 00:15:25,770
J-Jang Mi.
173
00:15:28,800 --> 00:15:30,990
I'm very sorry to you,
174
00:15:30,990 --> 00:15:36,940
but I want to live with Cha Dol as Cho Rong's mother.
175
00:15:36,940 --> 00:15:38,950
Please forgive me.
176
00:15:38,950 --> 00:15:41,840
What? Forgive?
177
00:15:41,840 --> 00:15:44,820
Do you know what you're saying right now?
178
00:15:44,820 --> 00:15:50,230
Y-You. If you don't let go of his hand right now,
179
00:15:50,230 --> 00:15:53,530
I'm never forgiving you.
180
00:15:53,530 --> 00:15:56,180
I will never see you again.
181
00:15:58,860 --> 00:16:02,780
Jang Mi! Come with me.
182
00:16:06,220 --> 00:16:10,230
Dad, I'm sorry.
183
00:16:10,230 --> 00:16:12,530
We'll get going.
184
00:16:17,230 --> 00:16:21,020
Baek Jang Mi! If you go now, I'll never forgive you!
185
00:16:21,020 --> 00:16:24,720
I will never give you anything! Are you still going to leave?
186
00:16:28,060 --> 00:16:32,020
Jang Mi. No! No!
187
00:16:39,220 --> 00:16:42,390
That's right Jang Mi. Goodbye.
188
00:16:42,390 --> 00:16:47,430
Go and live happily with Cha Dol.
189
00:17:02,710 --> 00:17:07,960
Jang Mi! Jang Mi! Jang Mi! Ja—
190
00:17:12,000 --> 00:17:15,530
No. No, Jang Mi!
191
00:17:15,530 --> 00:17:17,900
Jang Mi.
192
00:18:18,010 --> 00:18:21,030
Mom. Come out for a bit.
193
00:18:21,030 --> 00:18:23,130
What is it? Cho Rong will wake up.
194
00:18:23,130 --> 00:18:25,740
Just come out.
195
00:18:37,520 --> 00:18:40,010
What happened?
196
00:18:40,010 --> 00:18:44,190
You. Cha Dol, what are you thinking of? Why did you come with her?
197
00:18:44,190 --> 00:18:50,410
Mom, Jang Mi and I are starting again.
198
00:18:50,410 --> 00:18:52,370
W-What?
199
00:18:53,180 --> 00:18:58,570
Ah, there's nothing to start with again.
200
00:18:58,570 --> 00:19:00,780
Don't say useless stuff and send her home.
201
00:19:00,780 --> 00:19:04,880
I'm sorry. I'm really sorry.
202
00:19:05,820 --> 00:19:08,410
I know you've very angry at me,
203
00:19:08,410 --> 00:19:12,060
and I know I did something that doesn't deserve forgiving,
204
00:19:14,100 --> 00:19:19,210
but I want to live as Cho Rong's mother now.
205
00:19:19,210 --> 00:19:24,540
As much as I mistreated Cha Dol and Cho Rong in the past, I will do well for them now.
206
00:19:25,780 --> 00:19:29,610
So, you're asking me to accept you?
207
00:19:30,910 --> 00:19:34,470
Do you have any idea of what Cha Dol had to go through because of you?
208
00:19:34,470 --> 00:19:37,280
But, you're saying you want to be by his side again?
209
00:19:37,280 --> 00:19:42,720
What is really good for Cha Dol is you leaving his side.
210
00:19:43,410 --> 00:19:47,730
If you're near him, his life will become ruined.
211
00:19:47,730 --> 00:19:51,400
Your father will keep doing nasty stuff to him, and it will keep getting harder for him.
212
00:19:51,400 --> 00:19:53,040
Just go home quickly.
213
00:19:53,040 --> 00:19:56,890
Mom, Jang Mi just left her family and come here.
214
00:19:56,890 --> 00:19:59,560
I can't let her go now.
215
00:20:00,330 --> 00:20:01,930
Fine.
216
00:20:02,660 --> 00:20:08,340
Then you get out as well. I'll raise Cho Rong, so both of you get out!
217
00:20:08,340 --> 00:20:11,060
Mom. Mom!
218
00:20:12,340 --> 00:20:15,240
What are you doing? Can you not listen to what Mom said?
219
00:20:15,240 --> 00:20:18,170
Park Cha Dol, Mom told you to get out.
220
00:20:18,170 --> 00:20:20,240
Take her with you and get out.
221
00:20:20,240 --> 00:20:22,830
I'll see Cho Rong for a bit, then go.
222
00:20:22,830 --> 00:20:25,090
Cho Rong is sleeping right now.
223
00:20:25,090 --> 00:20:28,620
As a mother to Cho Rong, do you want to show how pathetic you are?
224
00:20:28,620 --> 00:20:30,940
Go before Cho Rong wakes up.
225
00:20:32,310 --> 00:20:35,670
That't right Jang Mi, you can see Cho Rong later.
226
00:20:40,490 --> 00:20:41,690
Jang Mi.
227
00:20:41,690 --> 00:20:46,970
Cha Dol this isn't working. Come again when Mom settles her anger.
228
00:20:55,190 --> 00:20:56,720
I'm sorry.
229
00:20:59,870 --> 00:21:04,000
Why are you sorry? I'm the one who's sorry
230
00:21:04,790 --> 00:21:07,650
This all happened because of me.
231
00:21:07,650 --> 00:21:12,370
My mom is angry right now, but soon she'll calm down.
232
00:21:12,370 --> 00:21:15,990
I'll get her approval, so don't worry.
233
00:21:15,990 --> 00:21:20,300
Oppa. Let's take things slow.
234
00:21:21,140 --> 00:21:26,360
We'll need some time until your mom approves.
235
00:21:26,360 --> 00:21:29,800
I have so many things to think of as well.
236
00:21:29,800 --> 00:21:34,040
I want to start anew now too.
237
00:21:35,360 --> 00:21:38,630
Right.
238
00:21:45,940 --> 00:21:50,720
Hmm.
239
00:21:50,720 --> 00:21:53,650
What time is it right now?
240
00:21:53,650 --> 00:21:58,370
Aigoo, she hasn't called me once. She doesn't care if I'm starving.
241
00:21:58,370 --> 00:22:01,890
It's cutting my life in half!
242
00:22:08,120 --> 00:22:12,450
Your mother-in-law starved through dinner until her stomach is touching her back!
243
00:22:12,450 --> 00:22:16,730
You guys must have had such a hard time eating so much food!
244
00:22:22,790 --> 00:22:27,930
Did something happen?
245
00:22:27,930 --> 00:22:32,370
What is with Man Jong's face?
246
00:22:32,370 --> 00:22:37,700
No, seriously. Are you sick somewhere?
247
00:22:39,470 --> 00:22:44,310
- What the heck?
- Honey, Honey!
- Why is he being like that?
248
00:22:44,310 --> 00:22:50,120
- Honey, Honey!
- Oh my, oh my. What is going on?
249
00:22:59,930 --> 00:23:05,690
Right. Go. Fine. Just leave. I don't need you now.
250
00:23:55,080 --> 00:23:58,150
It's your first day in office.
251
00:23:58,150 --> 00:24:01,390
You have to eat well so you can get through the day.
252
00:24:01,390 --> 00:24:06,080
Have some of this steamed egg and dong chimi.
253
00:24:06,080 --> 00:24:10,610
So that it won't get stuck in your throat and will go down well.
254
00:24:16,370 --> 00:24:19,970
I already ate a lot, Mother.
255
00:24:19,970 --> 00:24:23,730
I am completely fine.
256
00:24:26,660 --> 00:24:30,440
- And, Dear.
- Oh, what?
257
00:24:30,440 --> 00:24:37,350
Jang Mi is really, really, not my daughter any more,
258
00:24:37,350 --> 00:24:42,320
so don't meet with her any more. And if it's money or anything else,
259
00:24:42,320 --> 00:24:45,210
don't help her, ever.
260
00:24:45,210 --> 00:24:51,110
Jang Mi probably doesn't have any money. She had to pay all those penalties.
261
00:24:51,110 --> 00:24:53,510
She's abandoned her parents, who bore her and raised her,
262
00:24:53,510 --> 00:24:56,870
and has chosen a guy whose origins are unknown.
263
00:24:57,700 --> 00:25:00,420
If she freezes to death, starves to death,
264
00:25:00,420 --> 00:25:03,440
lives well, or lives badly, she has nothing to do with us.
265
00:25:03,440 --> 00:25:06,100
Why should we worry about her?
266
00:25:07,100 --> 00:25:12,250
Jang Mi is a wench who is worse than Soo Ryun.
267
00:25:26,620 --> 00:25:31,600
Oppa! The room here is just the same. The yard is just the same!
268
00:25:31,600 --> 00:25:35,190
Right? Not a thing has changed.
269
00:25:36,100 --> 00:25:40,130
Jang Mi, will you really be able to live here?
270
00:25:40,130 --> 00:25:44,210
Of course. To be honest,
271
00:25:44,210 --> 00:25:47,130
I've been missing this place all along.
272
00:25:47,130 --> 00:25:51,910
When I was younger I used to be afraid,
273
00:25:51,910 --> 00:25:54,730
but now I'm sure I'll live well here.
274
00:25:54,730 --> 00:26:00,380
So don't worry about me being here and go back home.
275
00:26:00,380 --> 00:26:04,850
I have my own stuff to do as well, so let's work hard.
276
00:26:04,850 --> 00:26:08,000
I got it. Endure it for a bit.
277
00:26:08,000 --> 00:26:11,400
I will sell shoes really well,
278
00:26:11,400 --> 00:26:15,240
and I'll succeed for sure.
279
00:26:15,240 --> 00:26:17,040
Then I'll buy you and Cho Rong a huge house.
280
00:26:17,040 --> 00:26:19,730
It's okay if you don't buy a huge house. Just succeed!
281
00:26:19,730 --> 00:26:21,480
Okay!
282
00:27:01,620 --> 00:27:08,270
Baek Man Jong
283
00:27:25,390 --> 00:27:29,890
I have all the power to wield
284
00:27:29,890 --> 00:27:33,710
I don't need useless daughters.
285
00:27:33,710 --> 00:27:38,880
Baek Man Jong is starting the best years of his life!
286
00:27:43,060 --> 00:27:46,370
If if he kicks me out,
287
00:27:46,370 --> 00:27:49,900
I have to know where my daughter is living and what she's doing.
288
00:27:51,480 --> 00:27:57,770
Did she possibly meet up with Cha Dol and go to Shi Nae's house?
289
00:27:57,770 --> 00:28:03,290
That's right! I have to call Soo Ryun to know.
290
00:28:03,290 --> 00:28:05,310
Oh my!
291
00:28:06,960 --> 00:28:14,280
Y-Yes. J-Jang Mi. It's Mom. Where are you?
292
00:28:19,500 --> 00:28:24,140
She came here again?
293
00:28:25,070 --> 00:28:28,210
No way. How can she even live here?
294
00:28:28,210 --> 00:28:31,100
Why did she come back here?
295
00:28:44,450 --> 00:28:50,140
Did something happen with your head because of the accident?
296
00:28:50,140 --> 00:28:54,070
You threw away Chilsung Group.
297
00:28:54,070 --> 00:28:57,270
And what the hell are you doing here?
298
00:28:57,270 --> 00:29:01,300
Seriously, Mom! What's wrong with this place?
299
00:29:02,220 --> 00:29:08,140
Mom, Cha Dol Oppa and I decided to work hard on our lives
300
00:29:08,140 --> 00:29:11,900
until his mother approves.
301
00:29:11,900 --> 00:29:14,400
Until his mother approves?
302
00:29:14,400 --> 00:29:19,990
Then, are you here because Shi Nae didn't approve of you?
303
00:29:19,990 --> 00:29:27,230
Right? Jung Shi Nae, that wench.
304
00:29:27,230 --> 00:29:30,110
- Mom, Mom.
- I don't want to hear it!
305
00:29:30,110 --> 00:29:33,190
Where are you going?
306
00:29:35,220 --> 00:29:39,760
You. How can you do such thing to our Jang Mi?
307
00:29:40,980 --> 00:29:44,370
You. Did you really not approve our Jang Mi?
308
00:29:44,370 --> 00:29:47,460
That's right. I didn't. What's with that?
309
00:29:47,460 --> 00:29:50,760
What's with that? Is that even a question?
310
00:29:50,760 --> 00:29:53,420
Don't you know why she's been kicked out?
311
00:29:53,420 --> 00:29:58,280
How dare you shout all around the place. I'm Soo Ryun's Mother-in-law,
312
00:29:58,280 --> 00:30:01,330
and you can think a bit about why I didn't approve her.
313
00:30:01,330 --> 00:30:06,700
That's right! Our Jang Mi did wrong to Cha Dol and Cho Rong,
314
00:30:06,700 --> 00:30:11,320
but she came all the way here and said she will treat them better.
315
00:30:11,320 --> 00:30:14,060
She came after throwing away everything she had.
316
00:30:14,060 --> 00:30:17,660
She's turned her back on her dad, been kicked out of her house. She gave up on Chilsung Group!
317
00:30:17,660 --> 00:30:18,810
She gave up being a celebrity.
318
00:30:18,810 --> 00:30:20,950
Aigoo. I don't care.
319
00:30:20,950 --> 00:30:24,680
I don't want her to meet our Cha Dol despite how many things she threw away.
320
00:30:24,680 --> 00:30:28,000
All this time he's been suffering. I'm worried about what other suffering is in store for him now!
321
00:30:28,000 --> 00:30:31,620
Who's the one suffering now?
322
00:30:31,620 --> 00:30:34,040
Do you even know where our Jang Mi is living right now?
323
00:30:34,040 --> 00:30:39,010
She went to live in that shabby attic that they used to live in!
324
00:30:39,010 --> 00:30:40,970
Aigoo. I don't care, I'm telling you!
325
00:30:40,970 --> 00:30:45,560
I don't even care where she lives.
326
00:30:45,560 --> 00:30:48,570
If it hurts you that much that she lives there,
327
00:30:48,570 --> 00:30:51,480
you can just give her a new home. Your family has quite a lot of money.
328
00:30:51,480 --> 00:30:56,060
Oh my. This— This wench.
329
00:30:56,060 --> 00:31:02,000
Hey! Jung Shi Nae. I'm never seeing you again.
330
00:31:09,970 --> 00:31:13,540
She's been saying that at least once a day for thirty days! Once a day!
331
00:31:22,050 --> 00:31:23,120
Here.
332
00:31:23,120 --> 00:31:26,240
Thank you.
333
00:31:26,240 --> 00:31:29,220
Today we've already sold ten pairs of this one.
334
00:31:29,220 --> 00:31:31,250
I guess it's pretty popular!
335
00:31:31,250 --> 00:31:34,540
It's all thanks to your great design.
336
00:31:35,710 --> 00:31:36,840
Welcome!
337
00:31:36,840 --> 00:31:39,600
Can I meet the president?
338
00:31:39,600 --> 00:31:42,070
I'm the president, what is it?
339
00:31:45,040 --> 00:31:48,240
We are the biggest shoe buyers for China, Big Joy Company.
340
00:31:48,240 --> 00:31:50,960
We've started to look for a new brand.
341
00:31:50,960 --> 00:31:54,310
We really like the shoes' unique design targeted towards the younger generation,
342
00:31:54,310 --> 00:32:00,960
and the products, so we'd like to become an exclusive vendor.
343
00:32:00,960 --> 00:32:03,140
You'd like be an exclusive vendor of our sneakers?
344
00:32:03,140 --> 00:32:07,910
Yes. We'd like ten thousand pairs to start.
345
00:32:07,910 --> 00:32:09,560
Would you like to work out a deal?
346
00:32:09,560 --> 00:32:12,150
Ten thousand pairs!
347
00:32:12,930 --> 00:32:19,290
You see, we're still a small company, so that many might be too much for us right now.
348
00:32:19,290 --> 00:32:21,680
Right now five thousand is possible.
349
00:32:21,680 --> 00:32:24,500
Okay, so we'll buy five thousand pairs, first.
350
00:32:24,500 --> 00:32:28,030
After that, we'll renew the deal.
351
00:32:30,670 --> 00:32:34,310
Sorry. It's our first time with a business deal like this.
352
00:32:34,310 --> 00:32:38,890
If there's an issue with the payment after we put our order, it would be a big hit for us.
353
00:32:38,890 --> 00:32:44,390
Why don't we write up the contract and pay up front?
354
00:32:46,820 --> 00:32:50,790
Yes! That's no problem for us!
355
00:32:55,930 --> 00:33:00,030
They didn't send the money. They're con men!
356
00:33:03,830 --> 00:33:07,150
Hyun Gi! It's been deposited! They sent it!
357
00:33:07,150 --> 00:33:08,920
Really?
358
00:33:10,550 --> 00:33:15,320
It's really been deposited! I guess they're not con men, after all!
359
00:33:15,320 --> 00:33:18,890
Are we really selling five thousand pairs then?
360
00:33:18,890 --> 00:33:22,140
Hyun Gi! Hyun Gi, don't faint!
361
00:33:22,140 --> 00:33:24,060
We're going to be super successful!
362
00:33:24,060 --> 00:33:26,500
We're super successful!
363
00:33:33,160 --> 00:33:36,560
President Park, you've been going through some hardships but,
364
00:33:36,560 --> 00:33:39,200
good days are on their way now!
365
00:33:39,200 --> 00:33:43,050
Aigoo, you're so happy for us you're crying!
366
00:33:43,050 --> 00:33:47,050
It's all because you helped us even when things were tough, and you make the sneakers with care.
367
00:33:47,050 --> 00:33:51,360
Don't mention it! Thanks to you, these days things are going well for me too.
368
00:33:51,360 --> 00:33:56,280
Even if it is 5,000 pairs or 10,000 pairs I'll work day and night, and I'll have them ready.
369
00:33:56,280 --> 00:33:57,660
Don't worry about anything!
370
00:33:57,660 --> 00:34:00,160
Thank you!
371
00:34:05,730 --> 00:34:07,140
Cho Rong!
372
00:34:07,140 --> 00:34:09,240
Dad.
373
00:34:09,940 --> 00:34:11,570
Cho Rong.
374
00:34:13,110 --> 00:34:15,020
Did you have a good day today?
375
00:34:15,020 --> 00:34:18,910
Yes! Dad, did something good happen?
376
00:34:18,910 --> 00:34:21,200
Something to make me very happy!
377
00:34:21,200 --> 00:34:23,510
So exciting!
378
00:34:23,510 --> 00:34:26,010
There's somewhere we have to go together.
379
00:34:26,010 --> 00:34:27,030
Where?
380
00:34:27,030 --> 00:34:29,600
You'll know when we get there. You'll probably be surprised!
381
00:34:29,600 --> 00:34:33,090
Where? Tell me! I want to know!
382
00:34:33,090 --> 00:34:37,650
Just wait a bit, Miss! If I tell you before, it won't be a surprise any more!
383
00:34:37,650 --> 00:34:39,460
I still want to know! Tell me!
384
00:34:39,460 --> 00:34:42,050
No! No!
385
00:34:44,770 --> 00:34:47,220
Let's go!
386
00:35:02,460 --> 00:35:05,370
Daddy, what kind of place is this?
387
00:35:05,370 --> 00:35:06,840
Who knows?
388
00:35:07,840 --> 00:35:14,960
Try to guess! It's the place where the person you want to see the most in the world lives.
389
00:35:14,960 --> 00:35:19,920
The person I want to see the most in the whole wide world?
390
00:35:22,360 --> 00:35:24,760
Jang Mi Unni?
391
00:35:26,430 --> 00:35:29,090
Jang Mi, Cho Rong is here!
392
00:35:29,090 --> 00:35:30,910
Cho Rong is here?
393
00:35:30,910 --> 00:35:32,860
Unni!
394
00:35:32,860 --> 00:35:34,720
Cho Rong!
395
00:35:37,820 --> 00:35:40,660
Unni! I missed you.
396
00:35:40,660 --> 00:35:44,930
I really, really missed you, too.
397
00:35:51,970 --> 00:35:54,020
Cho Rong,
398
00:35:56,860 --> 00:36:01,690
can you call me Mom now?
399
00:36:01,690 --> 00:36:05,970
I want you to call me Mom now.
400
00:36:11,370 --> 00:36:13,990
Mom!
401
00:36:15,020 --> 00:36:16,900
Cho Rong
402
00:36:16,900 --> 00:36:20,530
Mom! Mommy!
403
00:36:20,530 --> 00:36:22,650
Cho Rong.
404
00:36:33,440 --> 00:36:35,890
You really sold that many sneakers?
405
00:36:35,890 --> 00:36:38,280
Yes. I was shocked too.
406
00:36:38,280 --> 00:36:40,600
Does that mean you're rich now?
407
00:36:40,600 --> 00:36:43,030
Yes. I promised you!
408
00:36:43,030 --> 00:36:46,520
Daddy you're the best!
409
00:36:46,520 --> 00:36:50,900
Let's eat first. It will all get cold.
410
00:36:51,590 --> 00:36:54,080
This is something Unni—
411
00:36:54,080 --> 00:36:57,930
I mean Mommy made. Eat some.
412
00:37:02,440 --> 00:37:06,830
Cho Rong, how is it? Is my fried egg tasty,
413
00:37:06,830 --> 00:37:09,710
or is Mommy's fried egg tasty?
414
00:37:10,730 --> 00:37:12,680
Yours is delicious Dad.
415
00:37:12,680 --> 00:37:14,730
Really?
416
00:37:14,730 --> 00:37:18,850
Mine is the tastiest, right?
417
00:37:18,850 --> 00:37:20,440
I'm going to sulk!
418
00:37:20,440 --> 00:37:25,380
Don't sulk Mom. Yours is edible.
419
00:37:25,380 --> 00:37:27,840
What? Just edible?
420
00:37:27,840 --> 00:37:30,400
Aww, Cho Rong is such a nice girl.
421
00:37:30,400 --> 00:37:34,000
She doesn't want her Mommy to sulk, so she said it's edible.
422
00:37:34,000 --> 00:37:37,580
I want to sleep with Mom tonight.
423
00:37:38,330 --> 00:37:40,970
Really?
424
00:37:40,970 --> 00:37:42,650
What about me then?
425
00:37:42,650 --> 00:37:46,580
You can just sleep here, too.
426
00:37:49,670 --> 00:37:53,810
Cho Rong, we can't do that yet.
427
00:37:53,810 --> 00:37:57,710
Why? Because you're not married yet?
428
00:37:58,550 --> 00:38:00,790
Then you just need to get married then.
429
00:38:00,790 --> 00:38:04,760
Hurry and get married, Mom and Dad!
430
00:38:14,720 --> 00:38:17,710
Let's eat!
431
00:38:17,710 --> 00:38:21,140
Let me try the edible fried egg!
432
00:38:22,640 --> 00:38:25,330
It's good right? It is good.
433
00:38:35,720 --> 00:38:38,090
Thank you!
434
00:38:40,230 --> 00:38:43,970
Borough President! Borough President Baek Man Jong!
435
00:38:43,970 --> 00:38:46,310
How did you come to my house?
436
00:38:46,310 --> 00:38:51,070
I heard that you officially started your work as the borough president.
437
00:38:51,070 --> 00:38:54,760
I should have visited you in advance to congratulate you.
438
00:38:54,760 --> 00:38:57,430
I'm very sorry.
439
00:38:57,430 --> 00:39:01,540
Although it's late, it's my gratitude.
440
00:39:03,350 --> 00:39:07,350
No, it's okay. Your gratitude is enough.
441
00:39:07,350 --> 00:39:09,880
If you don't, I'll feel saddened.
442
00:39:09,880 --> 00:39:13,340
Since it's my gratitude, please accept it.
443
00:39:17,680 --> 00:39:19,600
Oh, my.
444
00:39:19,600 --> 00:39:24,790
I can't take herbs well but...
445
00:39:33,000 --> 00:39:35,340
Did you lock the door well?
446
00:39:35,340 --> 00:39:36,990
Yes.
447
00:39:39,990 --> 00:39:43,810
It was your first day of work. Do you like working as the borough president?
448
00:39:43,810 --> 00:39:46,420
Yes, I can handle it.
449
00:39:46,420 --> 00:39:51,210
Then, the daughters and everything else are useless.
450
00:39:51,210 --> 00:39:55,140
You know that it's a world where everything is possible with money.
451
00:39:55,140 --> 00:39:57,790
That's right, Mother.
452
00:39:57,790 --> 00:40:01,740
But my wife is nowhere to be seen.
453
00:40:01,740 --> 00:40:04,760
I don't know where she has gone as a busybody,
454
00:40:04,760 --> 00:40:08,330
but she came in pouting and
455
00:40:08,330 --> 00:40:11,710
went into her room, not moving an inch.
456
00:40:14,350 --> 00:40:18,200
It hasn't been long
457
00:40:18,200 --> 00:40:21,390
since you become the borough president.
458
00:40:21,390 --> 00:40:25,090
It's not like you are doing magic. How is our empty vault
459
00:40:25,090 --> 00:40:27,890
already so full?
460
00:40:27,890 --> 00:40:32,990
Can you accept this much, this early?
461
00:40:32,990 --> 00:40:37,390
Mother, because I signed something as the borough president,
462
00:40:37,390 --> 00:40:40,310
there are many people who are earning money.
463
00:40:40,310 --> 00:40:46,030
It's all because we are scratching each other's back, don't worry.
464
00:40:46,030 --> 00:40:49,660
This vault is going to overflow at this rate if you keep working.
465
00:40:49,660 --> 00:40:53,890
Shouldn't we buy some more vaults?
466
00:40:53,890 --> 00:40:56,420
Mother, really.
467
00:40:57,050 --> 00:41:00,030
Jang Mi really lives there?
468
00:41:00,030 --> 00:41:01,790
Yes, Mom.
469
00:41:02,830 --> 00:41:05,000
But why did you come home?
470
00:41:05,000 --> 00:41:07,470
It seemed like you guys were settling down yesterday.
471
00:41:07,470 --> 00:41:11,220
I decided to stay here until Mom approves of us.
472
00:41:11,900 --> 00:41:13,270
Approve?
473
00:41:15,020 --> 00:41:17,120
I can't approve.
474
00:41:18,540 --> 00:41:22,760
I don't care about where she's living or what she's going through,
475
00:41:22,760 --> 00:41:27,320
but just leave her there. She'll run away like in the past.
476
00:41:27,320 --> 00:41:31,130
Park Cha Dol, you'll get hurt again,
477
00:41:31,130 --> 00:41:36,580
and I can't watch that happen again. Just end everything with her.
478
00:41:36,580 --> 00:41:40,610
Mom. This time it's different. Jang Mi has changed a lot.
479
00:41:40,610 --> 00:41:43,910
That's why, please accept her prettily.
480
00:41:44,610 --> 00:41:48,170
She has to do something pretty to me to accept her prettily.
481
00:41:48,170 --> 00:41:52,010
I can accept that she wants to be Cho Rong's mother,
482
00:41:52,010 --> 00:41:56,230
since Cho Rong wants her as her mom as well.
483
00:41:56,230 --> 00:42:00,590
That's why I approved that she spend time with her today.
484
00:42:00,590 --> 00:42:04,810
But, you and Jang Mi meeting? I can never approve that.
485
00:42:04,810 --> 00:42:08,920
Mom. What would we both do if you don't even approve us?
486
00:42:08,920 --> 00:42:10,750
She even left her home for me.
487
00:42:10,750 --> 00:42:14,520
That's right, Mother-in-law! Please accept our Jang Mi.
488
00:42:14,520 --> 00:42:16,910
That's right Mom! The two of them can work.
489
00:42:16,910 --> 00:42:21,640
You! I don't want to hear any talk about Jang Mi.
490
00:42:21,640 --> 00:42:23,940
Go inside and sleep, now!
491
00:42:32,170 --> 00:42:38,890
The princess and the prince lived happily ever after.
492
00:42:43,150 --> 00:42:47,860
Cho Rong, Mom likes it a lot that you're with me.
493
00:42:47,860 --> 00:42:52,420
I also, like it a lot because I'm with you.
494
00:42:52,420 --> 00:42:53,270
Really?
495
00:42:53,270 --> 00:42:55,560
Yes. Really.
496
00:42:55,560 --> 00:43:00,950
But, Mom. Can't we all live at Grandma's house?
497
00:43:01,620 --> 00:43:04,340
Why? Are you uncomfortable here?
498
00:43:04,340 --> 00:43:10,930
That's not it. It's just that when I'm with you, I want to be with Daddy.
499
00:43:10,930 --> 00:43:15,020
And when I'm with Daddy, I want to be with you.
500
00:43:15,020 --> 00:43:19,900
I want us all to live together.
501
00:43:23,530 --> 00:43:28,350
Cho Rong, that would be a bit hard now.
502
00:43:28,350 --> 00:43:30,570
Why?
503
00:43:30,570 --> 00:43:35,580
I did so many wrong things to Grandma,
504
00:43:35,580 --> 00:43:38,710
so Grandma is very mad at me.
505
00:43:38,710 --> 00:43:44,890
That's why, we'll need some time until Grandma calms down.
506
00:43:44,890 --> 00:43:48,510
Can you wait until she does?
507
00:43:48,510 --> 00:43:51,170
Yes.
508
00:43:51,170 --> 00:43:55,170
I'll ask Grandma to forgive you.
509
00:43:56,250 --> 00:43:58,790
Thank you, Cho Rong.
510
00:44:08,820 --> 00:44:12,890
You should try the pickled bean leaf.
511
00:44:12,890 --> 00:44:14,780
It will bring back your taste buds.
512
00:44:14,780 --> 00:44:17,930
Yes, thank you.
513
00:44:17,930 --> 00:44:20,890
It's delicious!
514
00:44:24,500 --> 00:44:29,200
Because there is yellow dust blowing from China,
515
00:44:29,200 --> 00:44:35,230
my face is as dry as a dry leaf.
516
00:44:35,230 --> 00:44:37,330
I know, right?
517
00:44:39,730 --> 00:44:44,760
I haven't seen that ring before, Madam Jo. It looks nice.
518
00:44:44,760 --> 00:44:48,800
Is that right? To be honest, this ring
519
00:44:48,800 --> 00:44:52,380
is something I received from my son, as a gift
520
00:44:52,380 --> 00:44:55,900
for him becoming the borough president.
521
00:44:55,900 --> 00:45:00,340
He said it was all thanks to me.
522
00:45:00,340 --> 00:45:03,190
I see. Aigoo.
523
00:45:03,190 --> 00:45:05,350
I am very envious in many ways.
524
00:45:05,350 --> 00:45:11,210
Aigoo what do you mean envious? The stone isn't that big anyway.
525
00:45:11,210 --> 00:45:15,910
I already have some rings like this at home,
526
00:45:15,910 --> 00:45:21,960
but this is very meaningful to me, so I even wear it at home.
527
00:45:21,960 --> 00:45:27,760
Of course. It's something your son gave you, so you must wear it well.
528
00:45:27,760 --> 00:45:34,670
Of course. I will wear this to my grave.
529
00:45:36,680 --> 00:45:41,080
People say that the mother and the son are about the same. Her granddaughter ran away from home.
530
00:45:41,080 --> 00:45:44,230
Would she really want to brag about her ring that much?
531
00:45:44,230 --> 00:45:45,610
Daughter-in-law.
532
00:45:45,610 --> 00:45:47,540
Yes? Yes, Mother-in-law?
533
00:45:47,540 --> 00:45:52,900
I will be in my room with Madam Ma, so bring us tea and fruit.
534
00:45:53,770 --> 00:45:56,140
Let us go.
535
00:45:56,140 --> 00:45:57,390
I ate well.
536
00:45:57,390 --> 00:46:00,420
Yes, yes. Have a good discussion in the room.
537
00:46:00,420 --> 00:46:02,010
Okay.
538
00:46:03,080 --> 00:46:07,450
You still haven't heard about your real grandson?
539
00:46:07,450 --> 00:46:12,890
No. My daughter doesn't even know that, and
540
00:46:12,890 --> 00:46:14,930
she thinks that child is really—
541
00:46:21,870 --> 00:46:24,500
Please have some tea and fruit.
542
00:46:24,500 --> 00:46:28,710
During allergy season, persimmon leaf tea is very good for your health.
543
00:46:28,710 --> 00:46:30,920
Yes, thank you.
544
00:46:30,920 --> 00:46:33,880
- Why are you sitting here, daughter-in-law?
- Excuse me?
545
00:46:33,880 --> 00:46:38,270
You brought it here, so go on out and do what you need to do.
546
00:46:38,270 --> 00:46:40,010
Okay.
547
00:46:46,350 --> 00:46:48,370
Aiyoo.
548
00:46:49,480 --> 00:46:52,680
Okay. Back to your daughter, Madam Ma.
549
00:46:52,680 --> 00:46:58,220
My daughter doesn't even know that that child is fake and
550
00:46:58,220 --> 00:47:01,120
is saying it's strange how she has no affection for him.
551
00:47:01,120 --> 00:47:06,210
- She says that is her fault and is resenting herself.
- Huh?
552
00:47:06,210 --> 00:47:09,320
Oh my goodness.
553
00:47:10,200 --> 00:47:17,740
It's not like I can ask now. What should I do?
554
00:47:17,740 --> 00:47:24,080
Wouldn't it be best for you to tell her honestly now?
555
00:47:25,340 --> 00:47:30,940
So if, perhaps...
556
00:47:30,940 --> 00:47:37,820
If your daughter dies before you because of an accident, what if she meets her real son (in heaven)?
557
00:47:37,820 --> 00:47:43,450
Then she will feel betrayed by you.
558
00:47:43,450 --> 00:47:45,190
That would be the case, right?
559
00:47:45,190 --> 00:47:49,050
So should I tell her the truth now?
560
00:47:49,050 --> 00:47:56,440
But if I do that and she collapses from being shocked again, what will I do?
561
00:47:56,440 --> 00:48:02,640
You can't do this or that. What is going to happen?
562
00:48:02,640 --> 00:48:05,450
Really...
563
00:48:16,330 --> 00:48:20,570
There is my wallet in the bag.
564
00:48:35,440 --> 00:48:37,200
Yes, Madam Jung.
565
00:48:37,200 --> 00:48:42,160
There is a bag and clothes in the kitchen.
566
00:48:42,160 --> 00:48:46,000
I was wondering if I should call you or not.
567
00:48:46,000 --> 00:48:52,130
I'm okay about the clothes, but there is my wallet and ID in my bag.
568
00:48:52,130 --> 00:48:57,290
Of course you should pick it up. Your wallet is even in it.
569
00:48:57,290 --> 00:49:02,380
But I can't really go there right now...
570
00:49:02,380 --> 00:49:06,930
The oldest Madam left, and the Madam is sleeping right now,
571
00:49:06,930 --> 00:49:10,870
so when the Chairman goes exercising, I'll give it to you.
572
00:49:11,760 --> 00:49:13,730
Oh yes, the park?
573
00:49:13,730 --> 00:49:15,940
Yes I got it.
574
00:49:17,730 --> 00:49:20,310
Ahjummoni.
575
00:49:20,310 --> 00:49:21,920
Was this call by any chance...
576
00:49:21,920 --> 00:49:25,320
It was Madam Jung.
577
00:49:25,320 --> 00:49:28,210
She left her clothes and bag.
578
00:49:28,210 --> 00:49:33,050
She told me that she can't come here right now, so I'm going to deliver it to her.
579
00:49:33,050 --> 00:49:36,560
Give it to me. I'll give it to her on my way out.
580
00:49:48,760 --> 00:49:50,460
Ahjumma.
581
00:49:50,460 --> 00:49:52,480
Yes ma'am.
582
00:49:52,480 --> 00:49:54,920
What's the thing that the Chairman left with?
583
00:49:54,920 --> 00:49:55,840
Yes?
584
00:49:55,840 --> 00:49:57,290
Not the thermos.
585
00:49:57,290 --> 00:50:02,880
The thing is...They are the clothes and bag that Madam Jung left behind.
586
00:50:02,880 --> 00:50:05,350
But why does the Chairman have it?
587
00:50:05,350 --> 00:50:09,520
On his way out, he told me that he will deliver it to her.
588
00:50:09,520 --> 00:50:12,160
Oh, I see.
589
00:50:12,160 --> 00:50:14,370
I got it.
590
00:51:14,010 --> 00:51:16,190
What happened?
591
00:51:18,160 --> 00:51:21,130
On my way out to exercise, I brought it.
592
00:51:22,880 --> 00:51:24,880
Thank you.
593
00:51:27,690 --> 00:51:29,760
Are you living well?
594
00:51:33,130 --> 00:51:37,190
I troubled you. Thanks. I'll go now.
595
00:51:37,190 --> 00:51:39,060
Shi Nae.
596
00:51:41,240 --> 00:51:44,120
I brought coffee. Have a drink with me.
597
00:51:47,480 --> 00:51:49,920
Just sit for a moment.
598
00:52:20,510 --> 00:52:22,910
The weather is nice.
599
00:52:25,260 --> 00:52:27,950
It's spring now.
600
00:52:27,950 --> 00:52:30,050
Well then,
601
00:52:30,950 --> 00:52:33,380
spring came again.
602
00:53:09,900 --> 00:53:11,720
Madam.
603
00:53:12,820 --> 00:53:15,710
Madam, why are you here?
604
00:53:16,420 --> 00:53:20,880
I came because I wanted to ask you something.
605
00:53:20,880 --> 00:53:22,980
Okay, what?
606
00:53:22,980 --> 00:53:28,660
I felt bad that you left our house in that manner.
607
00:53:28,660 --> 00:53:32,280
Did we have a misunderstanding?
608
00:53:33,690 --> 00:53:36,300
Was it misunderstanding this time, too?
609
00:53:36,300 --> 00:53:39,520
Or, did my husband
610
00:53:39,520 --> 00:53:43,130
have feelings for you? If so, tell me.
611
00:53:43,130 --> 00:53:48,280
No, Madam. I don't have any feelings like that toward Young Gook.
612
00:53:48,280 --> 00:53:53,060
If not, why are you meeting with my husband away from the house?
613
00:53:53,060 --> 00:53:54,660
Well...
614
00:53:55,280 --> 00:54:00,500
Today, because of the clothes, I met him.
615
00:54:00,500 --> 00:54:03,340
There are no other reasons why, Madam.
616
00:54:03,960 --> 00:54:07,010
They say that women like you are scary.
617
00:54:07,010 --> 00:54:10,140
I should have not trusted you.
618
00:54:10,140 --> 00:54:12,560
I shouldn't have made up with you.
619
00:54:12,560 --> 00:54:13,350
Madam.
620
00:54:13,350 --> 00:54:17,860
I shouldn't have met you in the first place. I shouldn't have even bothered to talk to you!
621
00:54:17,860 --> 00:54:21,410
Madam! Are you okay?
622
00:54:22,300 --> 00:54:23,810
Mom!
623
00:54:27,220 --> 00:54:27,950
Leave.
624
00:54:27,950 --> 00:54:29,850
What are you doing to my mother right now?
625
00:54:29,850 --> 00:54:32,160
Cha Dol! That's not right. Just go inside.
626
00:54:32,160 --> 00:54:34,950
Let go of this hand. Let go!
627
00:54:34,950 --> 00:54:38,560
What did my mother do to you? What did she do for you to treat her this badly?
628
00:54:38,560 --> 00:54:42,010
Cha Dol! She's sick!
629
00:54:42,010 --> 00:54:44,340
- Let go of this hand.
- Is that all there is to being sick?
630
00:54:44,340 --> 00:54:47,180
Is being sick a weapon or a symbol of status?
631
00:54:47,180 --> 00:54:51,630
Let go of this hand!
632
00:55:24,780 --> 00:55:26,480
Wait...
633
00:55:32,980 --> 00:55:35,080
The bracelet. Why does he have the Jang Myeong Ryo bracelet?
634
00:55:35,760 --> 00:55:38,800
Why does he have that?
635
00:55:38,800 --> 00:55:40,470
Why?
636
00:55:45,700 --> 00:55:49,040
Mom! Why do you let her treat you like that?
637
00:55:49,040 --> 00:55:53,060
Why does she act like that to you? You do hard things for her and only get treated badly.
638
00:55:53,060 --> 00:55:56,780
Cha Dol, how can you talk so loudly to an elder like that?
639
00:55:56,780 --> 00:56:00,800
Even if she is an elder, I can't let her treat you badly. It's not something I should let her do either.
640
00:56:00,800 --> 00:56:03,620
Cha Dol. But she is sick.
641
00:56:03,620 --> 00:56:06,800
- She's pitiful.
- Not everyone who is sick is like that.
642
00:56:06,800 --> 00:56:10,570
Anyway, you should speak up and not let other people treat you like that.
643
00:56:10,570 --> 00:56:12,560
- Understand?
- I understand.
644
00:56:12,560 --> 00:56:15,730
There isn't any reason for me to see her again.
645
00:56:17,360 --> 00:56:20,040
Did that break?
646
00:56:20,040 --> 00:56:22,500
Yeah. Just now.
647
00:56:24,550 --> 00:56:27,940
Your store is doing well nowadays.
648
00:56:27,940 --> 00:56:29,980
Maybe good things will happen.
649
00:56:29,980 --> 00:56:30,990
What are you talking about?
650
00:56:30,990 --> 00:56:33,720
They said that if that breaks,
651
00:56:33,720 --> 00:56:38,200
something bigger than your wish will come true.
652
00:56:38,200 --> 00:56:39,600
Really?
653
00:56:39,600 --> 00:56:42,950
If there is something like that, it will happen.
654
00:56:42,950 --> 00:56:46,520
My wish is for your happiness and health.
655
00:56:46,520 --> 00:56:50,180
Your mother is happy and healthy,
656
00:56:50,180 --> 00:56:53,110
so something good must happen to you.
657
00:56:54,760 --> 00:56:58,820
I'm really curious about what will happen for you.
658
00:57:17,000 --> 00:57:19,340
How does it look exactly like
659
00:57:19,340 --> 00:57:21,980
the one I made?
660
00:57:27,050 --> 00:57:31,860
I wish that I saw whether his nickname is engraved on it or not.
661
00:57:33,680 --> 00:57:35,520
No.
662
00:57:35,520 --> 00:57:39,360
Why would he have the one I made?
663
00:57:39,360 --> 00:57:41,240
It probably isn't him.
664
00:57:50,920 --> 00:57:53,700
That's right!
665
00:57:53,700 --> 00:57:58,320
I'm going to be an agency for foreign cars, so find a good place.
666
00:57:58,320 --> 00:58:02,100
Don't worry about money. Just a good place.
667
00:58:02,100 --> 00:58:05,260
Where I would get the money?
668
00:58:05,260 --> 00:58:09,670
Yeah. I won a lottery. Are you satisfied?
669
00:58:11,100 --> 00:58:14,600
I'll go there as soon as I meet this Ahjumma.
670
00:58:14,600 --> 00:58:16,880
- Where is the restroom?
- You can go that way.
671
00:58:16,880 --> 00:58:18,250
Okay.
672
00:58:18,250 --> 00:58:20,200
Yeah, okay.
673
00:58:33,380 --> 00:58:35,240
Lottery?
674
00:58:35,240 --> 00:58:37,740
I'm a lottery?
675
00:58:38,810 --> 00:58:41,870
How can he say that his mother is a lottery?
676
00:58:42,580 --> 00:58:45,760
What? Ahjumma?
677
00:58:49,670 --> 00:58:52,000
♫ I ♫
678
00:58:52,000 --> 00:58:56,180
Why did you ask to see me outside?
679
00:58:56,180 --> 00:59:00,640
Mom. I am very sorry about last time.
680
00:59:00,640 --> 00:59:04,560
The thing is, my friends decided to come over,
681
00:59:04,560 --> 00:59:07,660
but you just came without telling me in advance.
682
00:59:07,660 --> 00:59:09,600
I see.
683
00:59:09,600 --> 00:59:13,380
I'm sorry for coming without a warning.
684
00:59:13,380 --> 00:59:16,140
I'll be careful from now on.
685
00:59:16,140 --> 00:59:19,790
Why would you be careful when you are coming to your son's house?
686
00:59:19,790 --> 00:59:23,120
The number and the key are the same, so when you want to come over,
687
00:59:23,120 --> 00:59:24,350
you can come whenever you want.
688
00:59:24,350 --> 00:59:26,260
Yes.
689
00:59:26,260 --> 00:59:29,520
But Mom,
690
00:59:29,520 --> 00:59:33,760
I really found something I want to do.
691
00:59:33,760 --> 00:59:37,140
I want to open an agency for foreign cars.
692
00:59:37,140 --> 00:59:41,580
Oh. An agency for foreign cars?
693
00:59:41,580 --> 00:59:45,420
But isn't that too big of a business to start with?
694
00:59:45,420 --> 00:59:50,260
Why? Is that not good either?
695
00:59:50,260 --> 00:59:52,640
Oh, no.
696
00:59:52,640 --> 00:59:57,520
I'll think about it.
697
00:59:57,520 --> 00:59:59,610
But, Seung Hyun,
698
00:59:59,610 --> 01:00:02,780
there is something I have to ask you.
699
01:00:02,780 --> 01:00:04,600
What is it?
700
01:00:04,600 --> 01:00:09,080
The Jang Myeong Ryo bracelet that I made.
701
01:00:09,080 --> 01:00:10,740
Where did you lose it?
702
01:00:10,740 --> 01:00:13,480
Jang Myeong Ryo...
703
01:00:14,360 --> 01:00:16,400
That thing...
704
01:00:17,340 --> 01:00:21,620
Oh! That's right. I lost it in the ocean.
705
01:00:21,620 --> 01:00:22,770
Ocean?
706
01:00:22,770 --> 01:00:27,730
Yes. I was visiting somewhere over the summer, and it broke in the ocean.
707
01:00:28,600 --> 01:00:31,780
But why are you asking me all of the sudden?
708
01:00:33,720 --> 01:00:36,920
Last night, in my dream,
709
01:00:36,920 --> 01:00:39,200
I saw it.
710
01:00:39,200 --> 01:00:45,040
But I don't remember what color it was.
711
01:00:45,040 --> 01:00:48,700
You remember what colors it had, right?
712
01:00:48,700 --> 01:00:51,540
You had it for a long time.
713
01:00:51,540 --> 01:00:53,920
Yes, of course.
714
01:00:54,840 --> 01:00:56,680
What colors did it consist of?
715
01:00:56,680 --> 01:00:58,400
Um...
716
01:01:00,700 --> 01:01:04,280
Black. Yes, it was black.
717
01:01:04,280 --> 01:01:06,330
Black...
718
01:01:08,530 --> 01:01:09,500
Are you sure?
719
01:01:09,500 --> 01:01:14,660
Yes. Since I was wearing it when I was a a kid, I'm sure.
720
01:01:18,860 --> 01:01:21,130
Black...
721
01:01:22,380 --> 01:01:25,180
That color was black, I guess.
722
01:02:48,500 --> 01:02:50,280
The result came out.
723
01:03:11,820 --> 01:03:15,160
The "A" and
724
01:03:15,160 --> 01:03:18,020
and "B" are...
725
01:03:18,560 --> 01:03:20,800
According to biology,
726
01:03:20,800 --> 01:03:23,180
the parental relationship
727
01:03:23,180 --> 01:03:25,580
is not possible.
728
01:03:33,100 --> 01:03:34,920
He's not my real son?
729
01:03:35,820 --> 01:03:37,300
Is that it?
730
01:03:37,300 --> 01:03:39,960
No, he is not.
54967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.