All language subtitles for Rosy Lovers.E48 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki 2 00:00:29,300 --> 00:00:31,160 Episode 48 3 00:01:01,260 --> 00:01:03,750 Grandma, has my friend returned home? 4 00:01:03,750 --> 00:01:07,440 Ah, I was just about to call you. 5 00:01:07,440 --> 00:01:11,300 Your friend got into an accident. 6 00:01:11,300 --> 00:01:12,450 Accident? 7 00:01:12,450 --> 00:01:13,800 Go now! 8 00:01:13,800 --> 00:01:17,000 Grandma, which hospital is she at? 9 00:01:17,000 --> 00:01:20,220 Okay. I got it. 10 00:01:26,940 --> 00:01:30,690 Let's all give a cheer to congratulate Baek Man Jong. 11 00:01:30,690 --> 00:01:32,250 Cheers! 12 00:01:32,250 --> 00:01:34,670 - Congratulations. - Thank you. Thank you. 13 00:01:34,670 --> 00:01:39,390 Thank you. Thank you. 14 00:01:49,690 --> 00:01:55,900 Hello. 15 00:01:57,880 --> 00:02:00,990 Y-Yes? 16 00:02:00,990 --> 00:02:05,380 O-Our Jang Mi got into a car a-accident? 17 00:02:05,380 --> 00:02:09,200 Our Jang Mi? 18 00:02:09,200 --> 00:02:12,750 Where? How much did she get hurt? 19 00:02:13,800 --> 00:02:16,510 Is she dead or alive? 20 00:02:17,390 --> 00:02:21,230 Honey, what are you talking about? Jang Mi got hurt in a car accident? 21 00:02:21,230 --> 00:02:24,190 Where is the h-h-hospital? 22 00:02:24,190 --> 00:02:26,460 What is it? 23 00:02:26,460 --> 00:02:31,310 I'm sorry. Something came up. I'll get up first. 24 00:02:31,310 --> 00:02:33,240 Please excuse me. 25 00:02:33,240 --> 00:02:38,580 Honey, let's go togeth— I'm sorry. 26 00:02:51,820 --> 00:02:56,670 What are you doing right now? Where are you going and leaving me? 27 00:02:58,420 --> 00:03:03,730 Are you thinking straight right now? 28 00:03:06,030 --> 00:03:08,200 Our Jang Mi... Our Jang Mi... 29 00:03:08,200 --> 00:03:11,510 Did Jang Mi get hurt a lot? 30 00:03:11,510 --> 00:03:13,150 How much is she hurt? 31 00:03:13,150 --> 00:03:15,340 I don't know.They wouldn't tell me. 32 00:03:15,340 --> 00:03:17,500 Why not? 33 00:03:18,780 --> 00:03:21,640 Is it because she got hurt a lot? 34 00:03:21,640 --> 00:03:25,880 I don't know. N-No. 35 00:03:25,880 --> 00:03:30,920 My Jang Mi will be o-o-okay. Nothing happened. 36 00:03:30,920 --> 00:03:34,010 Ahh. Honey, wait!! 37 00:03:34,010 --> 00:03:37,930 I'll drive. Wait a bit. 38 00:03:37,930 --> 00:03:40,680 Let's change places. 39 00:04:01,810 --> 00:04:04,450 Shi Nae. Wait. 40 00:04:07,800 --> 00:04:12,240 I know. I should have listened to you in the first place. 41 00:04:12,240 --> 00:04:17,370 I kept hurting you and only cared for Madam. 42 00:04:17,370 --> 00:04:20,660 Are you even worrying about others in this situation? 43 00:04:21,500 --> 00:04:24,440 I don't resent anyone. 44 00:04:24,440 --> 00:04:29,190 I came here because I wanted to, and I did all I could. 45 00:04:29,190 --> 00:04:33,660 I did my best, so it's okay. 46 00:04:33,660 --> 00:04:35,860 Now I really feel easy and comfortable. 47 00:04:35,860 --> 00:04:39,020 - Shi Nae.. - Young Gook. 48 00:04:40,210 --> 00:04:44,810 Don't say you're sorry. I'm really okay. 49 00:04:46,000 --> 00:04:48,200 I'll get going. 50 00:05:29,060 --> 00:05:33,190 Yun Hwa, Yun Hwa. Son-in-law just came. 51 00:05:33,190 --> 00:05:36,060 He went upstairs. 52 00:05:37,150 --> 00:05:39,830 Yun Hwa, are you okay? 53 00:05:39,830 --> 00:05:41,620 Yes. 54 00:05:41,620 --> 00:05:44,230 Are you really okay? 55 00:05:49,990 --> 00:05:54,010 Yes. I'm okay. 56 00:05:54,010 --> 00:05:58,030 I should have just acted like I didn't know anything. 57 00:05:58,030 --> 00:06:00,690 I think I made it into such a big deal. 58 00:06:00,690 --> 00:06:03,490 Son-in-law Lee looked very angry. 59 00:06:03,490 --> 00:06:06,260 You did well, Mom. 60 00:06:06,260 --> 00:06:09,070 I feel much better now. 61 00:06:09,070 --> 00:06:12,780 - Really? - Yes. 62 00:06:12,780 --> 00:06:17,970 In my mind I pulled her hair many times. 63 00:06:17,970 --> 00:06:23,470 Why didn't you do it? You could have even stoned her, too. 64 00:06:23,470 --> 00:06:27,090 What would that change? 65 00:06:27,090 --> 00:06:28,830 How long do I have to live to say that? 66 00:06:28,830 --> 00:06:32,710 Yun Hwa, why are you so weak? 67 00:06:32,710 --> 00:06:37,290 For you to at least get back at them and get revenge on them, 68 00:06:37,290 --> 00:06:41,080 you have to regain your health. 69 00:06:41,080 --> 00:06:43,670 Seung Hyun is there! 70 00:06:43,670 --> 00:06:48,360 - At least keep going thinking of Seung Hyun. - Mom.. 71 00:06:48,360 --> 00:06:53,450 Honestly, I'm more upset because of Seung Hyun. 72 00:06:53,450 --> 00:06:56,570 - What are you talking about? - Mom. 73 00:06:57,350 --> 00:07:00,860 I must really be a really bad woman. 74 00:07:01,700 --> 00:07:05,990 No matter how much I try to give Seung Hyun my heart, 75 00:07:05,990 --> 00:07:08,960 he seems like a stranger. 76 00:07:08,960 --> 00:07:14,430 It may be because I didn't raise him since he was young. 77 00:07:15,730 --> 00:07:18,430 It's like that now, too. 78 00:07:18,430 --> 00:07:21,760 Because of how narrow-minded I feel, 79 00:07:21,760 --> 00:07:25,010 I insulted Shi Nae, who was working so hard for my sake, 80 00:07:25,010 --> 00:07:29,030 and I was a bit unreasonable with my husband. I— 81 00:07:29,030 --> 00:07:32,070 No. No! 82 00:07:32,070 --> 00:07:36,020 They're people who should be punished! We saw them with our own two eyes! 83 00:07:36,020 --> 00:07:39,670 Even if you had slapped her, or grabbed her hair, 84 00:07:39,670 --> 00:07:41,570 no one would have said a word. 85 00:07:41,570 --> 00:07:46,230 Mom, there probably isn't a woman as terrible as me. 86 00:07:46,230 --> 00:07:52,490 You were hanging in there well. Why are you being weak now? 87 00:07:52,490 --> 00:07:56,410 If you really feel sorry to Seung Hyun, 88 00:07:56,410 --> 00:08:01,290 then settle up you heart and live as much as you can. 89 00:08:01,290 --> 00:08:05,540 If you get weak, 90 00:08:05,540 --> 00:08:10,650 you'll be someone who did a sin to Seung Hyun twice. 91 00:08:10,650 --> 00:08:11,920 Right, Mom? 92 00:08:11,920 --> 00:08:15,590 Right! That's right! 93 00:08:24,040 --> 00:08:29,970 It's all my fault. My fault. 94 00:08:29,970 --> 00:08:32,810 My fault. 95 00:08:32,810 --> 00:08:35,310 All because of me, 96 00:08:35,310 --> 00:08:39,380 my daughter is like that. 97 00:08:41,120 --> 00:08:45,870 If I knew this would happen, I wouldn't have brought the fake son. 98 00:08:45,870 --> 00:08:49,310 She doesn't feel an affinity 99 00:08:50,220 --> 00:08:55,370 and is forcing herself to like him. She must be suffering! 100 00:09:00,600 --> 00:09:06,720 No. Should I say he's fake now? 101 00:09:07,420 --> 00:09:12,070 No! No! Then my Yun Hwa is really going to die. 102 00:09:12,070 --> 00:09:18,220 Yun Hwa is going to die. What to do? What to do? 103 00:09:29,010 --> 00:09:32,840 Jang Mi will be okay. 104 00:09:32,840 --> 00:09:36,390 You said she'll be okay, yourself. 105 00:09:37,200 --> 00:09:42,390 That's right. That's right. Our Jang Mi will be f-fine. 106 00:09:42,390 --> 00:09:46,550 I thought she was doing well, as Cha Dol said. 107 00:09:46,550 --> 00:09:48,760 How did she get into an accident? 108 00:09:48,760 --> 00:09:53,380 W-What? Ch-Cha Dol? Why are you mentioning him? 109 00:09:53,380 --> 00:09:57,250 Did she possibly meet up with him? 110 00:09:57,250 --> 00:10:00,360 I don't know about that. 111 00:10:00,360 --> 00:10:03,590 But Cha Dol said she was doing fine. 112 00:10:05,000 --> 00:10:09,920 Because of that bastard... That bastard. 113 00:10:10,030 --> 00:10:12,040 Emergency Medical Center 114 00:10:15,350 --> 00:10:17,870 Where is Baek Jang Mi? 115 00:10:38,720 --> 00:10:41,250 J-Jang Mi. 116 00:10:41,250 --> 00:10:44,170 Are you the guardian of this patient? 117 00:10:44,720 --> 00:10:47,320 Yes. 118 00:10:47,320 --> 00:10:51,200 Doctor, what is her condition? Did she hurt her head a lot? 119 00:10:51,200 --> 00:10:54,060 We treated the wound on her head, from the accident, and 120 00:10:54,060 --> 00:10:56,150 there's nothing particularly wrong. 121 00:10:56,150 --> 00:11:00,770 But it seems she's unconscious because of the shock. 122 00:11:00,770 --> 00:11:02,800 Shock? 123 00:11:03,480 --> 00:11:06,770 Since she has nothing wrong, she can leave the hospital once she wakes up, right? 124 00:11:06,770 --> 00:11:11,530 We have to see how she does. She may regain her consciousness right away. 125 00:11:26,700 --> 00:11:32,090 Jang Mi. Open your eyes. 126 00:11:32,090 --> 00:11:34,750 Please open your eyes. 127 00:11:39,370 --> 00:11:44,730 You can't not be with Cho Rong. 128 00:11:45,920 --> 00:11:48,990 Cho Rong is waiting for you a lot. 129 00:11:50,150 --> 00:11:52,960 Just wake up. 130 00:11:53,750 --> 00:11:57,930 Come to me and Cho Rong. 131 00:12:01,360 --> 00:12:04,610 I never meant to leave you alone. 132 00:12:07,470 --> 00:12:08,910 I'm sorry. 133 00:12:10,030 --> 00:12:12,910 I will do better in the future. 134 00:12:12,910 --> 00:12:15,980 I will never leave you alone. 135 00:12:17,830 --> 00:12:20,790 So, open your eyes. 136 00:12:25,520 --> 00:12:28,590 Oppa, you can't die like that. 137 00:12:28,590 --> 00:12:31,840 I can't live without you. 138 00:12:32,650 --> 00:12:35,850 If you go to heaven just like that, 139 00:12:35,850 --> 00:12:38,920 how can I raise our child alone? 140 00:12:39,540 --> 00:12:43,380 How can I live without you? 141 00:12:44,760 --> 00:12:49,890 Oppa, please open your eyes. 142 00:13:15,310 --> 00:13:20,510 Jang Mi. 143 00:13:20,510 --> 00:13:24,920 Oppa. 144 00:13:24,920 --> 00:13:27,400 Jang Mi. 145 00:13:27,400 --> 00:13:31,600 146 00:13:31,600 --> 00:13:34,820 Everything is alright. 147 00:13:34,820 --> 00:13:38,930 I'm okay now that you woke up. 148 00:13:38,930 --> 00:13:45,400 Jang Mi. Let's never part. 149 00:13:45,400 --> 00:13:51,090 Let's never separate. 150 00:13:51,090 --> 00:13:56,860 I will never leave you again, okay? 151 00:13:56,860 --> 00:14:01,380 ♫ ♫ 152 00:14:01,380 --> 00:14:06,400 ♫ I'm about to explode. I'm barely enduring, like if I'm about to explode. ♫ 153 00:14:06,400 --> 00:14:09,690 ♫ For our only remaining love ♫ 154 00:14:09,690 --> 00:14:14,320 ♫ I will endure everything again ♫ 155 00:14:14,320 --> 00:14:19,870 ♫ For your sake ♫ 156 00:14:22,080 --> 00:14:24,310 Jang Mi. 157 00:14:24,310 --> 00:14:29,230 Hey! Jang Mi. You... Jang Mi, are you okay? 158 00:14:29,230 --> 00:14:31,380 What's wrong with your face? 159 00:14:31,380 --> 00:14:34,020 Jang Mi, did you get hurt a lot? 160 00:14:34,020 --> 00:14:36,690 No. I didn't get hurt a lot. 161 00:14:36,690 --> 00:14:41,500 I just got a couple stitches. I'm fine. The doctor said there's nothing wrong with me. 162 00:14:41,500 --> 00:14:44,030 There are no serious wounds. 163 00:14:44,030 --> 00:14:46,410 Park Cha Dol. 164 00:14:47,720 --> 00:14:50,690 You bastard, won't you let go of her hand? 165 00:14:54,590 --> 00:14:58,350 You bastard! What did you do to our Jang Mi? 166 00:14:58,350 --> 00:15:02,480 What did you do! How is it that Jang Mi was in an accident instead of you? 167 00:15:02,480 --> 00:15:06,590 Dad, please! Just stop it. 168 00:15:08,080 --> 00:15:11,110 Jang Mi, there's no need to be afraid. 169 00:15:11,110 --> 00:15:14,420 Come with me. 170 00:15:14,420 --> 00:15:17,950 You don't know what this bastard might do to you. 171 00:15:20,980 --> 00:15:22,800 I'm not going. 172 00:15:22,800 --> 00:15:25,770 J-Jang Mi. 173 00:15:28,800 --> 00:15:30,990 I'm very sorry to you, 174 00:15:30,990 --> 00:15:36,940 but I want to live with Cha Dol as Cho Rong's mother. 175 00:15:36,940 --> 00:15:38,950 Please forgive me. 176 00:15:38,950 --> 00:15:41,840 What? Forgive? 177 00:15:41,840 --> 00:15:44,820 Do you know what you're saying right now? 178 00:15:44,820 --> 00:15:50,230 Y-You. If you don't let go of his hand right now, 179 00:15:50,230 --> 00:15:53,530 I'm never forgiving you. 180 00:15:53,530 --> 00:15:56,180 I will never see you again. 181 00:15:58,860 --> 00:16:02,780 Jang Mi! Come with me. 182 00:16:06,220 --> 00:16:10,230 Dad, I'm sorry. 183 00:16:10,230 --> 00:16:12,530 We'll get going. 184 00:16:17,230 --> 00:16:21,020 Baek Jang Mi! If you go now, I'll never forgive you! 185 00:16:21,020 --> 00:16:24,720 I will never give you anything! Are you still going to leave? 186 00:16:28,060 --> 00:16:32,020 Jang Mi. No! No! 187 00:16:39,220 --> 00:16:42,390 That's right Jang Mi. Goodbye. 188 00:16:42,390 --> 00:16:47,430 Go and live happily with Cha Dol. 189 00:17:02,710 --> 00:17:07,960 Jang Mi! Jang Mi! Jang Mi! Ja— 190 00:17:12,000 --> 00:17:15,530 No. No, Jang Mi! 191 00:17:15,530 --> 00:17:17,900 Jang Mi. 192 00:18:18,010 --> 00:18:21,030 Mom. Come out for a bit. 193 00:18:21,030 --> 00:18:23,130 What is it? Cho Rong will wake up. 194 00:18:23,130 --> 00:18:25,740 Just come out. 195 00:18:37,520 --> 00:18:40,010 What happened? 196 00:18:40,010 --> 00:18:44,190 You. Cha Dol, what are you thinking of? Why did you come with her? 197 00:18:44,190 --> 00:18:50,410 Mom, Jang Mi and I are starting again. 198 00:18:50,410 --> 00:18:52,370 W-What? 199 00:18:53,180 --> 00:18:58,570 Ah, there's nothing to start with again. 200 00:18:58,570 --> 00:19:00,780 Don't say useless stuff and send her home. 201 00:19:00,780 --> 00:19:04,880 I'm sorry. I'm really sorry. 202 00:19:05,820 --> 00:19:08,410 I know you've very angry at me, 203 00:19:08,410 --> 00:19:12,060 and I know I did something that doesn't deserve forgiving, 204 00:19:14,100 --> 00:19:19,210 but I want to live as Cho Rong's mother now. 205 00:19:19,210 --> 00:19:24,540 As much as I mistreated Cha Dol and Cho Rong in the past, I will do well for them now. 206 00:19:25,780 --> 00:19:29,610 So, you're asking me to accept you? 207 00:19:30,910 --> 00:19:34,470 Do you have any idea of what Cha Dol had to go through because of you? 208 00:19:34,470 --> 00:19:37,280 But, you're saying you want to be by his side again? 209 00:19:37,280 --> 00:19:42,720 What is really good for Cha Dol is you leaving his side. 210 00:19:43,410 --> 00:19:47,730 If you're near him, his life will become ruined. 211 00:19:47,730 --> 00:19:51,400 Your father will keep doing nasty stuff to him, and it will keep getting harder for him. 212 00:19:51,400 --> 00:19:53,040 Just go home quickly. 213 00:19:53,040 --> 00:19:56,890 Mom, Jang Mi just left her family and come here. 214 00:19:56,890 --> 00:19:59,560 I can't let her go now. 215 00:20:00,330 --> 00:20:01,930 Fine. 216 00:20:02,660 --> 00:20:08,340 Then you get out as well. I'll raise Cho Rong, so both of you get out! 217 00:20:08,340 --> 00:20:11,060 Mom. Mom! 218 00:20:12,340 --> 00:20:15,240 What are you doing? Can you not listen to what Mom said? 219 00:20:15,240 --> 00:20:18,170 Park Cha Dol, Mom told you to get out. 220 00:20:18,170 --> 00:20:20,240 Take her with you and get out. 221 00:20:20,240 --> 00:20:22,830 I'll see Cho Rong for a bit, then go. 222 00:20:22,830 --> 00:20:25,090 Cho Rong is sleeping right now. 223 00:20:25,090 --> 00:20:28,620 As a mother to Cho Rong, do you want to show how pathetic you are? 224 00:20:28,620 --> 00:20:30,940 Go before Cho Rong wakes up. 225 00:20:32,310 --> 00:20:35,670 That't right Jang Mi, you can see Cho Rong later. 226 00:20:40,490 --> 00:20:41,690 Jang Mi. 227 00:20:41,690 --> 00:20:46,970 Cha Dol this isn't working. Come again when Mom settles her anger. 228 00:20:55,190 --> 00:20:56,720 I'm sorry. 229 00:20:59,870 --> 00:21:04,000 Why are you sorry? I'm the one who's sorry 230 00:21:04,790 --> 00:21:07,650 This all happened because of me. 231 00:21:07,650 --> 00:21:12,370 My mom is angry right now, but soon she'll calm down. 232 00:21:12,370 --> 00:21:15,990 I'll get her approval, so don't worry. 233 00:21:15,990 --> 00:21:20,300 Oppa. Let's take things slow. 234 00:21:21,140 --> 00:21:26,360 We'll need some time until your mom approves. 235 00:21:26,360 --> 00:21:29,800 I have so many things to think of as well. 236 00:21:29,800 --> 00:21:34,040 I want to start anew now too. 237 00:21:35,360 --> 00:21:38,630 Right. 238 00:21:45,940 --> 00:21:50,720 Hmm. 239 00:21:50,720 --> 00:21:53,650 What time is it right now? 240 00:21:53,650 --> 00:21:58,370 Aigoo, she hasn't called me once. She doesn't care if I'm starving. 241 00:21:58,370 --> 00:22:01,890 It's cutting my life in half! 242 00:22:08,120 --> 00:22:12,450 Your mother-in-law starved through dinner until her stomach is touching her back! 243 00:22:12,450 --> 00:22:16,730 You guys must have had such a hard time eating so much food! 244 00:22:22,790 --> 00:22:27,930 Did something happen? 245 00:22:27,930 --> 00:22:32,370 What is with Man Jong's face? 246 00:22:32,370 --> 00:22:37,700 No, seriously. Are you sick somewhere? 247 00:22:39,470 --> 00:22:44,310 - What the heck? - Honey, Honey! - Why is he being like that? 248 00:22:44,310 --> 00:22:50,120 - Honey, Honey! - Oh my, oh my. What is going on? 249 00:22:59,930 --> 00:23:05,690 Right. Go. Fine. Just leave. I don't need you now. 250 00:23:55,080 --> 00:23:58,150 It's your first day in office. 251 00:23:58,150 --> 00:24:01,390 You have to eat well so you can get through the day. 252 00:24:01,390 --> 00:24:06,080 Have some of this steamed egg and dong chimi. 253 00:24:06,080 --> 00:24:10,610 So that it won't get stuck in your throat and will go down well. 254 00:24:16,370 --> 00:24:19,970 I already ate a lot, Mother. 255 00:24:19,970 --> 00:24:23,730 I am completely fine. 256 00:24:26,660 --> 00:24:30,440 - And, Dear. - Oh, what? 257 00:24:30,440 --> 00:24:37,350 Jang Mi is really, really, not my daughter any more, 258 00:24:37,350 --> 00:24:42,320 so don't meet with her any more. And if it's money or anything else, 259 00:24:42,320 --> 00:24:45,210 don't help her, ever. 260 00:24:45,210 --> 00:24:51,110 Jang Mi probably doesn't have any money. She had to pay all those penalties. 261 00:24:51,110 --> 00:24:53,510 She's abandoned her parents, who bore her and raised her, 262 00:24:53,510 --> 00:24:56,870 and has chosen a guy whose origins are unknown. 263 00:24:57,700 --> 00:25:00,420 If she freezes to death, starves to death, 264 00:25:00,420 --> 00:25:03,440 lives well, or lives badly, she has nothing to do with us. 265 00:25:03,440 --> 00:25:06,100 Why should we worry about her? 266 00:25:07,100 --> 00:25:12,250 Jang Mi is a wench who is worse than Soo Ryun. 267 00:25:26,620 --> 00:25:31,600 Oppa! The room here is just the same. The yard is just the same! 268 00:25:31,600 --> 00:25:35,190 Right? Not a thing has changed. 269 00:25:36,100 --> 00:25:40,130 Jang Mi, will you really be able to live here? 270 00:25:40,130 --> 00:25:44,210 Of course. To be honest, 271 00:25:44,210 --> 00:25:47,130 I've been missing this place all along. 272 00:25:47,130 --> 00:25:51,910 When I was younger I used to be afraid, 273 00:25:51,910 --> 00:25:54,730 but now I'm sure I'll live well here. 274 00:25:54,730 --> 00:26:00,380 So don't worry about me being here and go back home. 275 00:26:00,380 --> 00:26:04,850 I have my own stuff to do as well, so let's work hard. 276 00:26:04,850 --> 00:26:08,000 I got it. Endure it for a bit. 277 00:26:08,000 --> 00:26:11,400 I will sell shoes really well, 278 00:26:11,400 --> 00:26:15,240 and I'll succeed for sure. 279 00:26:15,240 --> 00:26:17,040 Then I'll buy you and Cho Rong a huge house. 280 00:26:17,040 --> 00:26:19,730 It's okay if you don't buy a huge house. Just succeed! 281 00:26:19,730 --> 00:26:21,480 Okay! 282 00:27:01,620 --> 00:27:08,270 Baek Man Jong 283 00:27:25,390 --> 00:27:29,890 I have all the power to wield 284 00:27:29,890 --> 00:27:33,710 I don't need useless daughters. 285 00:27:33,710 --> 00:27:38,880 Baek Man Jong is starting the best years of his life! 286 00:27:43,060 --> 00:27:46,370 If if he kicks me out, 287 00:27:46,370 --> 00:27:49,900 I have to know where my daughter is living and what she's doing. 288 00:27:51,480 --> 00:27:57,770 Did she possibly meet up with Cha Dol and go to Shi Nae's house? 289 00:27:57,770 --> 00:28:03,290 That's right! I have to call Soo Ryun to know. 290 00:28:03,290 --> 00:28:05,310 Oh my! 291 00:28:06,960 --> 00:28:14,280 Y-Yes. J-Jang Mi. It's Mom. Where are you? 292 00:28:19,500 --> 00:28:24,140 She came here again? 293 00:28:25,070 --> 00:28:28,210 No way. How can she even live here? 294 00:28:28,210 --> 00:28:31,100 Why did she come back here? 295 00:28:44,450 --> 00:28:50,140 Did something happen with your head because of the accident? 296 00:28:50,140 --> 00:28:54,070 You threw away Chilsung Group. 297 00:28:54,070 --> 00:28:57,270 And what the hell are you doing here? 298 00:28:57,270 --> 00:29:01,300 Seriously, Mom! What's wrong with this place? 299 00:29:02,220 --> 00:29:08,140 Mom, Cha Dol Oppa and I decided to work hard on our lives 300 00:29:08,140 --> 00:29:11,900 until his mother approves. 301 00:29:11,900 --> 00:29:14,400 Until his mother approves? 302 00:29:14,400 --> 00:29:19,990 Then, are you here because Shi Nae didn't approve of you? 303 00:29:19,990 --> 00:29:27,230 Right? Jung Shi Nae, that wench. 304 00:29:27,230 --> 00:29:30,110 - Mom, Mom. - I don't want to hear it! 305 00:29:30,110 --> 00:29:33,190 Where are you going? 306 00:29:35,220 --> 00:29:39,760 You. How can you do such thing to our Jang Mi? 307 00:29:40,980 --> 00:29:44,370 You. Did you really not approve our Jang Mi? 308 00:29:44,370 --> 00:29:47,460 That's right. I didn't. What's with that? 309 00:29:47,460 --> 00:29:50,760 What's with that? Is that even a question? 310 00:29:50,760 --> 00:29:53,420 Don't you know why she's been kicked out? 311 00:29:53,420 --> 00:29:58,280 How dare you shout all around the place. I'm Soo Ryun's Mother-in-law, 312 00:29:58,280 --> 00:30:01,330 and you can think a bit about why I didn't approve her. 313 00:30:01,330 --> 00:30:06,700 That's right! Our Jang Mi did wrong to Cha Dol and Cho Rong, 314 00:30:06,700 --> 00:30:11,320 but she came all the way here and said she will treat them better. 315 00:30:11,320 --> 00:30:14,060 She came after throwing away everything she had. 316 00:30:14,060 --> 00:30:17,660 She's turned her back on her dad, been kicked out of her house. She gave up on Chilsung Group! 317 00:30:17,660 --> 00:30:18,810 She gave up being a celebrity. 318 00:30:18,810 --> 00:30:20,950 Aigoo. I don't care. 319 00:30:20,950 --> 00:30:24,680 I don't want her to meet our Cha Dol despite how many things she threw away. 320 00:30:24,680 --> 00:30:28,000 All this time he's been suffering. I'm worried about what other suffering is in store for him now! 321 00:30:28,000 --> 00:30:31,620 Who's the one suffering now? 322 00:30:31,620 --> 00:30:34,040 Do you even know where our Jang Mi is living right now? 323 00:30:34,040 --> 00:30:39,010 She went to live in that shabby attic that they used to live in! 324 00:30:39,010 --> 00:30:40,970 Aigoo. I don't care, I'm telling you! 325 00:30:40,970 --> 00:30:45,560 I don't even care where she lives. 326 00:30:45,560 --> 00:30:48,570 If it hurts you that much that she lives there, 327 00:30:48,570 --> 00:30:51,480 you can just give her a new home. Your family has quite a lot of money. 328 00:30:51,480 --> 00:30:56,060 Oh my. This— This wench. 329 00:30:56,060 --> 00:31:02,000 Hey! Jung Shi Nae. I'm never seeing you again. 330 00:31:09,970 --> 00:31:13,540 She's been saying that at least once a day for thirty days! Once a day! 331 00:31:22,050 --> 00:31:23,120 Here. 332 00:31:23,120 --> 00:31:26,240 Thank you. 333 00:31:26,240 --> 00:31:29,220 Today we've already sold ten pairs of this one. 334 00:31:29,220 --> 00:31:31,250 I guess it's pretty popular! 335 00:31:31,250 --> 00:31:34,540 It's all thanks to your great design. 336 00:31:35,710 --> 00:31:36,840 Welcome! 337 00:31:36,840 --> 00:31:39,600 Can I meet the president? 338 00:31:39,600 --> 00:31:42,070 I'm the president, what is it? 339 00:31:45,040 --> 00:31:48,240 We are the biggest shoe buyers for China, Big Joy Company. 340 00:31:48,240 --> 00:31:50,960 We've started to look for a new brand. 341 00:31:50,960 --> 00:31:54,310 We really like the shoes' unique design targeted towards the younger generation, 342 00:31:54,310 --> 00:32:00,960 and the products, so we'd like to become an exclusive vendor. 343 00:32:00,960 --> 00:32:03,140 You'd like be an exclusive vendor of our sneakers? 344 00:32:03,140 --> 00:32:07,910 Yes. We'd like ten thousand pairs to start. 345 00:32:07,910 --> 00:32:09,560 Would you like to work out a deal? 346 00:32:09,560 --> 00:32:12,150 Ten thousand pairs! 347 00:32:12,930 --> 00:32:19,290 You see, we're still a small company, so that many might be too much for us right now. 348 00:32:19,290 --> 00:32:21,680 Right now five thousand is possible. 349 00:32:21,680 --> 00:32:24,500 Okay, so we'll buy five thousand pairs, first. 350 00:32:24,500 --> 00:32:28,030 After that, we'll renew the deal. 351 00:32:30,670 --> 00:32:34,310 Sorry. It's our first time with a business deal like this. 352 00:32:34,310 --> 00:32:38,890 If there's an issue with the payment after we put our order, it would be a big hit for us. 353 00:32:38,890 --> 00:32:44,390 Why don't we write up the contract and pay up front? 354 00:32:46,820 --> 00:32:50,790 Yes! That's no problem for us! 355 00:32:55,930 --> 00:33:00,030 They didn't send the money. They're con men! 356 00:33:03,830 --> 00:33:07,150 Hyun Gi! It's been deposited! They sent it! 357 00:33:07,150 --> 00:33:08,920 Really? 358 00:33:10,550 --> 00:33:15,320 It's really been deposited! I guess they're not con men, after all! 359 00:33:15,320 --> 00:33:18,890 Are we really selling five thousand pairs then? 360 00:33:18,890 --> 00:33:22,140 Hyun Gi! Hyun Gi, don't faint! 361 00:33:22,140 --> 00:33:24,060 We're going to be super successful! 362 00:33:24,060 --> 00:33:26,500 We're super successful! 363 00:33:33,160 --> 00:33:36,560 President Park, you've been going through some hardships but, 364 00:33:36,560 --> 00:33:39,200 good days are on their way now! 365 00:33:39,200 --> 00:33:43,050 Aigoo, you're so happy for us you're crying! 366 00:33:43,050 --> 00:33:47,050 It's all because you helped us even when things were tough, and you make the sneakers with care. 367 00:33:47,050 --> 00:33:51,360 Don't mention it! Thanks to you, these days things are going well for me too. 368 00:33:51,360 --> 00:33:56,280 Even if it is 5,000 pairs or 10,000 pairs I'll work day and night, and I'll have them ready. 369 00:33:56,280 --> 00:33:57,660 Don't worry about anything! 370 00:33:57,660 --> 00:34:00,160 Thank you! 371 00:34:05,730 --> 00:34:07,140 Cho Rong! 372 00:34:07,140 --> 00:34:09,240 Dad. 373 00:34:09,940 --> 00:34:11,570 Cho Rong. 374 00:34:13,110 --> 00:34:15,020 Did you have a good day today? 375 00:34:15,020 --> 00:34:18,910 Yes! Dad, did something good happen? 376 00:34:18,910 --> 00:34:21,200 Something to make me very happy! 377 00:34:21,200 --> 00:34:23,510 So exciting! 378 00:34:23,510 --> 00:34:26,010 There's somewhere we have to go together. 379 00:34:26,010 --> 00:34:27,030 Where? 380 00:34:27,030 --> 00:34:29,600 You'll know when we get there. You'll probably be surprised! 381 00:34:29,600 --> 00:34:33,090 Where? Tell me! I want to know! 382 00:34:33,090 --> 00:34:37,650 Just wait a bit, Miss! If I tell you before, it won't be a surprise any more! 383 00:34:37,650 --> 00:34:39,460 I still want to know! Tell me! 384 00:34:39,460 --> 00:34:42,050 No! No! 385 00:34:44,770 --> 00:34:47,220 Let's go! 386 00:35:02,460 --> 00:35:05,370 Daddy, what kind of place is this? 387 00:35:05,370 --> 00:35:06,840 Who knows? 388 00:35:07,840 --> 00:35:14,960 Try to guess! It's the place where the person you want to see the most in the world lives. 389 00:35:14,960 --> 00:35:19,920 The person I want to see the most in the whole wide world? 390 00:35:22,360 --> 00:35:24,760 Jang Mi Unni? 391 00:35:26,430 --> 00:35:29,090 Jang Mi, Cho Rong is here! 392 00:35:29,090 --> 00:35:30,910 Cho Rong is here? 393 00:35:30,910 --> 00:35:32,860 Unni! 394 00:35:32,860 --> 00:35:34,720 Cho Rong! 395 00:35:37,820 --> 00:35:40,660 Unni! I missed you. 396 00:35:40,660 --> 00:35:44,930 I really, really missed you, too. 397 00:35:51,970 --> 00:35:54,020 Cho Rong, 398 00:35:56,860 --> 00:36:01,690 can you call me Mom now? 399 00:36:01,690 --> 00:36:05,970 I want you to call me Mom now. 400 00:36:11,370 --> 00:36:13,990 Mom! 401 00:36:15,020 --> 00:36:16,900 Cho Rong 402 00:36:16,900 --> 00:36:20,530 Mom! Mommy! 403 00:36:20,530 --> 00:36:22,650 Cho Rong. 404 00:36:33,440 --> 00:36:35,890 You really sold that many sneakers? 405 00:36:35,890 --> 00:36:38,280 Yes. I was shocked too. 406 00:36:38,280 --> 00:36:40,600 Does that mean you're rich now? 407 00:36:40,600 --> 00:36:43,030 Yes. I promised you! 408 00:36:43,030 --> 00:36:46,520 Daddy you're the best! 409 00:36:46,520 --> 00:36:50,900 Let's eat first. It will all get cold. 410 00:36:51,590 --> 00:36:54,080 This is something Unni— 411 00:36:54,080 --> 00:36:57,930 I mean Mommy made. Eat some. 412 00:37:02,440 --> 00:37:06,830 Cho Rong, how is it? Is my fried egg tasty, 413 00:37:06,830 --> 00:37:09,710 or is Mommy's fried egg tasty? 414 00:37:10,730 --> 00:37:12,680 Yours is delicious Dad. 415 00:37:12,680 --> 00:37:14,730 Really? 416 00:37:14,730 --> 00:37:18,850 Mine is the tastiest, right? 417 00:37:18,850 --> 00:37:20,440 I'm going to sulk! 418 00:37:20,440 --> 00:37:25,380 Don't sulk Mom. Yours is edible. 419 00:37:25,380 --> 00:37:27,840 What? Just edible? 420 00:37:27,840 --> 00:37:30,400 Aww, Cho Rong is such a nice girl. 421 00:37:30,400 --> 00:37:34,000 She doesn't want her Mommy to sulk, so she said it's edible. 422 00:37:34,000 --> 00:37:37,580 I want to sleep with Mom tonight. 423 00:37:38,330 --> 00:37:40,970 Really? 424 00:37:40,970 --> 00:37:42,650 What about me then? 425 00:37:42,650 --> 00:37:46,580 You can just sleep here, too. 426 00:37:49,670 --> 00:37:53,810 Cho Rong, we can't do that yet. 427 00:37:53,810 --> 00:37:57,710 Why? Because you're not married yet? 428 00:37:58,550 --> 00:38:00,790 Then you just need to get married then. 429 00:38:00,790 --> 00:38:04,760 Hurry and get married, Mom and Dad! 430 00:38:14,720 --> 00:38:17,710 Let's eat! 431 00:38:17,710 --> 00:38:21,140 Let me try the edible fried egg! 432 00:38:22,640 --> 00:38:25,330 It's good right? It is good. 433 00:38:35,720 --> 00:38:38,090 Thank you! 434 00:38:40,230 --> 00:38:43,970 Borough President! Borough President Baek Man Jong! 435 00:38:43,970 --> 00:38:46,310 How did you come to my house? 436 00:38:46,310 --> 00:38:51,070 I heard that you officially started your work as the borough president. 437 00:38:51,070 --> 00:38:54,760 I should have visited you in advance to congratulate you. 438 00:38:54,760 --> 00:38:57,430 I'm very sorry. 439 00:38:57,430 --> 00:39:01,540 Although it's late, it's my gratitude. 440 00:39:03,350 --> 00:39:07,350 No, it's okay. Your gratitude is enough. 441 00:39:07,350 --> 00:39:09,880 If you don't, I'll feel saddened. 442 00:39:09,880 --> 00:39:13,340 Since it's my gratitude, please accept it. 443 00:39:17,680 --> 00:39:19,600 Oh, my. 444 00:39:19,600 --> 00:39:24,790 I can't take herbs well but... 445 00:39:33,000 --> 00:39:35,340 Did you lock the door well? 446 00:39:35,340 --> 00:39:36,990 Yes. 447 00:39:39,990 --> 00:39:43,810 It was your first day of work. Do you like working as the borough president? 448 00:39:43,810 --> 00:39:46,420 Yes, I can handle it. 449 00:39:46,420 --> 00:39:51,210 Then, the daughters and everything else are useless. 450 00:39:51,210 --> 00:39:55,140 You know that it's a world where everything is possible with money. 451 00:39:55,140 --> 00:39:57,790 That's right, Mother. 452 00:39:57,790 --> 00:40:01,740 But my wife is nowhere to be seen. 453 00:40:01,740 --> 00:40:04,760 I don't know where she has gone as a busybody, 454 00:40:04,760 --> 00:40:08,330 but she came in pouting and 455 00:40:08,330 --> 00:40:11,710 went into her room, not moving an inch. 456 00:40:14,350 --> 00:40:18,200 It hasn't been long 457 00:40:18,200 --> 00:40:21,390 since you become the borough president. 458 00:40:21,390 --> 00:40:25,090 It's not like you are doing magic. How is our empty vault 459 00:40:25,090 --> 00:40:27,890 already so full? 460 00:40:27,890 --> 00:40:32,990 Can you accept this much, this early? 461 00:40:32,990 --> 00:40:37,390 Mother, because I signed something as the borough president, 462 00:40:37,390 --> 00:40:40,310 there are many people who are earning money. 463 00:40:40,310 --> 00:40:46,030 It's all because we are scratching each other's back, don't worry. 464 00:40:46,030 --> 00:40:49,660 This vault is going to overflow at this rate if you keep working. 465 00:40:49,660 --> 00:40:53,890 Shouldn't we buy some more vaults? 466 00:40:53,890 --> 00:40:56,420 Mother, really. 467 00:40:57,050 --> 00:41:00,030 Jang Mi really lives there? 468 00:41:00,030 --> 00:41:01,790 Yes, Mom. 469 00:41:02,830 --> 00:41:05,000 But why did you come home? 470 00:41:05,000 --> 00:41:07,470 It seemed like you guys were settling down yesterday. 471 00:41:07,470 --> 00:41:11,220 I decided to stay here until Mom approves of us. 472 00:41:11,900 --> 00:41:13,270 Approve? 473 00:41:15,020 --> 00:41:17,120 I can't approve. 474 00:41:18,540 --> 00:41:22,760 I don't care about where she's living or what she's going through, 475 00:41:22,760 --> 00:41:27,320 but just leave her there. She'll run away like in the past. 476 00:41:27,320 --> 00:41:31,130 Park Cha Dol, you'll get hurt again, 477 00:41:31,130 --> 00:41:36,580 and I can't watch that happen again. Just end everything with her. 478 00:41:36,580 --> 00:41:40,610 Mom. This time it's different. Jang Mi has changed a lot. 479 00:41:40,610 --> 00:41:43,910 That's why, please accept her prettily. 480 00:41:44,610 --> 00:41:48,170 She has to do something pretty to me to accept her prettily. 481 00:41:48,170 --> 00:41:52,010 I can accept that she wants to be Cho Rong's mother, 482 00:41:52,010 --> 00:41:56,230 since Cho Rong wants her as her mom as well. 483 00:41:56,230 --> 00:42:00,590 That's why I approved that she spend time with her today. 484 00:42:00,590 --> 00:42:04,810 But, you and Jang Mi meeting? I can never approve that. 485 00:42:04,810 --> 00:42:08,920 Mom. What would we both do if you don't even approve us? 486 00:42:08,920 --> 00:42:10,750 She even left her home for me. 487 00:42:10,750 --> 00:42:14,520 That's right, Mother-in-law! Please accept our Jang Mi. 488 00:42:14,520 --> 00:42:16,910 That's right Mom! The two of them can work. 489 00:42:16,910 --> 00:42:21,640 You! I don't want to hear any talk about Jang Mi. 490 00:42:21,640 --> 00:42:23,940 Go inside and sleep, now! 491 00:42:32,170 --> 00:42:38,890 The princess and the prince lived happily ever after. 492 00:42:43,150 --> 00:42:47,860 Cho Rong, Mom likes it a lot that you're with me. 493 00:42:47,860 --> 00:42:52,420 I also, like it a lot because I'm with you. 494 00:42:52,420 --> 00:42:53,270 Really? 495 00:42:53,270 --> 00:42:55,560 Yes. Really. 496 00:42:55,560 --> 00:43:00,950 But, Mom. Can't we all live at Grandma's house? 497 00:43:01,620 --> 00:43:04,340 Why? Are you uncomfortable here? 498 00:43:04,340 --> 00:43:10,930 That's not it. It's just that when I'm with you, I want to be with Daddy. 499 00:43:10,930 --> 00:43:15,020 And when I'm with Daddy, I want to be with you. 500 00:43:15,020 --> 00:43:19,900 I want us all to live together. 501 00:43:23,530 --> 00:43:28,350 Cho Rong, that would be a bit hard now. 502 00:43:28,350 --> 00:43:30,570 Why? 503 00:43:30,570 --> 00:43:35,580 I did so many wrong things to Grandma, 504 00:43:35,580 --> 00:43:38,710 so Grandma is very mad at me. 505 00:43:38,710 --> 00:43:44,890 That's why, we'll need some time until Grandma calms down. 506 00:43:44,890 --> 00:43:48,510 Can you wait until she does? 507 00:43:48,510 --> 00:43:51,170 Yes. 508 00:43:51,170 --> 00:43:55,170 I'll ask Grandma to forgive you. 509 00:43:56,250 --> 00:43:58,790 Thank you, Cho Rong. 510 00:44:08,820 --> 00:44:12,890 You should try the pickled bean leaf. 511 00:44:12,890 --> 00:44:14,780 It will bring back your taste buds. 512 00:44:14,780 --> 00:44:17,930 Yes, thank you. 513 00:44:17,930 --> 00:44:20,890 It's delicious! 514 00:44:24,500 --> 00:44:29,200 Because there is yellow dust blowing from China, 515 00:44:29,200 --> 00:44:35,230 my face is as dry as a dry leaf. 516 00:44:35,230 --> 00:44:37,330 I know, right? 517 00:44:39,730 --> 00:44:44,760 I haven't seen that ring before, Madam Jo. It looks nice. 518 00:44:44,760 --> 00:44:48,800 Is that right? To be honest, this ring 519 00:44:48,800 --> 00:44:52,380 is something I received from my son, as a gift 520 00:44:52,380 --> 00:44:55,900 for him becoming the borough president. 521 00:44:55,900 --> 00:45:00,340 He said it was all thanks to me. 522 00:45:00,340 --> 00:45:03,190 I see. Aigoo. 523 00:45:03,190 --> 00:45:05,350 I am very envious in many ways. 524 00:45:05,350 --> 00:45:11,210 Aigoo what do you mean envious? The stone isn't that big anyway. 525 00:45:11,210 --> 00:45:15,910 I already have some rings like this at home, 526 00:45:15,910 --> 00:45:21,960 but this is very meaningful to me, so I even wear it at home. 527 00:45:21,960 --> 00:45:27,760 Of course. It's something your son gave you, so you must wear it well. 528 00:45:27,760 --> 00:45:34,670 Of course. I will wear this to my grave. 529 00:45:36,680 --> 00:45:41,080 People say that the mother and the son are about the same. Her granddaughter ran away from home. 530 00:45:41,080 --> 00:45:44,230 Would she really want to brag about her ring that much? 531 00:45:44,230 --> 00:45:45,610 Daughter-in-law. 532 00:45:45,610 --> 00:45:47,540 Yes? Yes, Mother-in-law? 533 00:45:47,540 --> 00:45:52,900 I will be in my room with Madam Ma, so bring us tea and fruit. 534 00:45:53,770 --> 00:45:56,140 Let us go. 535 00:45:56,140 --> 00:45:57,390 I ate well. 536 00:45:57,390 --> 00:46:00,420 Yes, yes. Have a good discussion in the room. 537 00:46:00,420 --> 00:46:02,010 Okay. 538 00:46:03,080 --> 00:46:07,450 You still haven't heard about your real grandson? 539 00:46:07,450 --> 00:46:12,890 No. My daughter doesn't even know that, and 540 00:46:12,890 --> 00:46:14,930 she thinks that child is really— 541 00:46:21,870 --> 00:46:24,500 Please have some tea and fruit. 542 00:46:24,500 --> 00:46:28,710 During allergy season, persimmon leaf tea is very good for your health. 543 00:46:28,710 --> 00:46:30,920 Yes, thank you. 544 00:46:30,920 --> 00:46:33,880 - Why are you sitting here, daughter-in-law? - Excuse me? 545 00:46:33,880 --> 00:46:38,270 You brought it here, so go on out and do what you need to do. 546 00:46:38,270 --> 00:46:40,010 Okay. 547 00:46:46,350 --> 00:46:48,370 Aiyoo. 548 00:46:49,480 --> 00:46:52,680 Okay. Back to your daughter, Madam Ma. 549 00:46:52,680 --> 00:46:58,220 My daughter doesn't even know that that child is fake and 550 00:46:58,220 --> 00:47:01,120 is saying it's strange how she has no affection for him. 551 00:47:01,120 --> 00:47:06,210 - She says that is her fault and is resenting herself. - Huh? 552 00:47:06,210 --> 00:47:09,320 Oh my goodness. 553 00:47:10,200 --> 00:47:17,740 It's not like I can ask now. What should I do? 554 00:47:17,740 --> 00:47:24,080 Wouldn't it be best for you to tell her honestly now? 555 00:47:25,340 --> 00:47:30,940 So if, perhaps... 556 00:47:30,940 --> 00:47:37,820 If your daughter dies before you because of an accident, what if she meets her real son (in heaven)? 557 00:47:37,820 --> 00:47:43,450 Then she will feel betrayed by you. 558 00:47:43,450 --> 00:47:45,190 That would be the case, right? 559 00:47:45,190 --> 00:47:49,050 So should I tell her the truth now? 560 00:47:49,050 --> 00:47:56,440 But if I do that and she collapses from being shocked again, what will I do? 561 00:47:56,440 --> 00:48:02,640 You can't do this or that. What is going to happen? 562 00:48:02,640 --> 00:48:05,450 Really... 563 00:48:16,330 --> 00:48:20,570 There is my wallet in the bag. 564 00:48:35,440 --> 00:48:37,200 Yes, Madam Jung. 565 00:48:37,200 --> 00:48:42,160 There is a bag and clothes in the kitchen. 566 00:48:42,160 --> 00:48:46,000 I was wondering if I should call you or not. 567 00:48:46,000 --> 00:48:52,130 I'm okay about the clothes, but there is my wallet and ID in my bag. 568 00:48:52,130 --> 00:48:57,290 Of course you should pick it up. Your wallet is even in it. 569 00:48:57,290 --> 00:49:02,380 But I can't really go there right now... 570 00:49:02,380 --> 00:49:06,930 The oldest Madam left, and the Madam is sleeping right now, 571 00:49:06,930 --> 00:49:10,870 so when the Chairman goes exercising, I'll give it to you. 572 00:49:11,760 --> 00:49:13,730 Oh yes, the park? 573 00:49:13,730 --> 00:49:15,940 Yes I got it. 574 00:49:17,730 --> 00:49:20,310 Ahjummoni. 575 00:49:20,310 --> 00:49:21,920 Was this call by any chance... 576 00:49:21,920 --> 00:49:25,320 It was Madam Jung. 577 00:49:25,320 --> 00:49:28,210 She left her clothes and bag. 578 00:49:28,210 --> 00:49:33,050 She told me that she can't come here right now, so I'm going to deliver it to her. 579 00:49:33,050 --> 00:49:36,560 Give it to me. I'll give it to her on my way out. 580 00:49:48,760 --> 00:49:50,460 Ahjumma. 581 00:49:50,460 --> 00:49:52,480 Yes ma'am. 582 00:49:52,480 --> 00:49:54,920 What's the thing that the Chairman left with? 583 00:49:54,920 --> 00:49:55,840 Yes? 584 00:49:55,840 --> 00:49:57,290 Not the thermos. 585 00:49:57,290 --> 00:50:02,880 The thing is...They are the clothes and bag that Madam Jung left behind. 586 00:50:02,880 --> 00:50:05,350 But why does the Chairman have it? 587 00:50:05,350 --> 00:50:09,520 On his way out, he told me that he will deliver it to her. 588 00:50:09,520 --> 00:50:12,160 Oh, I see. 589 00:50:12,160 --> 00:50:14,370 I got it. 590 00:51:14,010 --> 00:51:16,190 What happened? 591 00:51:18,160 --> 00:51:21,130 On my way out to exercise, I brought it. 592 00:51:22,880 --> 00:51:24,880 Thank you. 593 00:51:27,690 --> 00:51:29,760 Are you living well? 594 00:51:33,130 --> 00:51:37,190 I troubled you. Thanks. I'll go now. 595 00:51:37,190 --> 00:51:39,060 Shi Nae. 596 00:51:41,240 --> 00:51:44,120 I brought coffee. Have a drink with me. 597 00:51:47,480 --> 00:51:49,920 Just sit for a moment. 598 00:52:20,510 --> 00:52:22,910 The weather is nice. 599 00:52:25,260 --> 00:52:27,950 It's spring now. 600 00:52:27,950 --> 00:52:30,050 Well then, 601 00:52:30,950 --> 00:52:33,380 spring came again. 602 00:53:09,900 --> 00:53:11,720 Madam. 603 00:53:12,820 --> 00:53:15,710 Madam, why are you here? 604 00:53:16,420 --> 00:53:20,880 I came because I wanted to ask you something. 605 00:53:20,880 --> 00:53:22,980 Okay, what? 606 00:53:22,980 --> 00:53:28,660 I felt bad that you left our house in that manner. 607 00:53:28,660 --> 00:53:32,280 Did we have a misunderstanding? 608 00:53:33,690 --> 00:53:36,300 Was it misunderstanding this time, too? 609 00:53:36,300 --> 00:53:39,520 Or, did my husband 610 00:53:39,520 --> 00:53:43,130 have feelings for you? If so, tell me. 611 00:53:43,130 --> 00:53:48,280 No, Madam. I don't have any feelings like that toward Young Gook. 612 00:53:48,280 --> 00:53:53,060 If not, why are you meeting with my husband away from the house? 613 00:53:53,060 --> 00:53:54,660 Well... 614 00:53:55,280 --> 00:54:00,500 Today, because of the clothes, I met him. 615 00:54:00,500 --> 00:54:03,340 There are no other reasons why, Madam. 616 00:54:03,960 --> 00:54:07,010 They say that women like you are scary. 617 00:54:07,010 --> 00:54:10,140 I should have not trusted you. 618 00:54:10,140 --> 00:54:12,560 I shouldn't have made up with you. 619 00:54:12,560 --> 00:54:13,350 Madam. 620 00:54:13,350 --> 00:54:17,860 I shouldn't have met you in the first place. I shouldn't have even bothered to talk to you! 621 00:54:17,860 --> 00:54:21,410 Madam! Are you okay? 622 00:54:22,300 --> 00:54:23,810 Mom! 623 00:54:27,220 --> 00:54:27,950 Leave. 624 00:54:27,950 --> 00:54:29,850 What are you doing to my mother right now? 625 00:54:29,850 --> 00:54:32,160 Cha Dol! That's not right. Just go inside. 626 00:54:32,160 --> 00:54:34,950 Let go of this hand. Let go! 627 00:54:34,950 --> 00:54:38,560 What did my mother do to you? What did she do for you to treat her this badly? 628 00:54:38,560 --> 00:54:42,010 Cha Dol! She's sick! 629 00:54:42,010 --> 00:54:44,340 - Let go of this hand. - Is that all there is to being sick? 630 00:54:44,340 --> 00:54:47,180 Is being sick a weapon or a symbol of status? 631 00:54:47,180 --> 00:54:51,630 Let go of this hand! 632 00:55:24,780 --> 00:55:26,480 Wait... 633 00:55:32,980 --> 00:55:35,080 The bracelet. Why does he have the Jang Myeong Ryo bracelet? 634 00:55:35,760 --> 00:55:38,800 Why does he have that? 635 00:55:38,800 --> 00:55:40,470 Why? 636 00:55:45,700 --> 00:55:49,040 Mom! Why do you let her treat you like that? 637 00:55:49,040 --> 00:55:53,060 Why does she act like that to you? You do hard things for her and only get treated badly. 638 00:55:53,060 --> 00:55:56,780 Cha Dol, how can you talk so loudly to an elder like that? 639 00:55:56,780 --> 00:56:00,800 Even if she is an elder, I can't let her treat you badly. It's not something I should let her do either. 640 00:56:00,800 --> 00:56:03,620 Cha Dol. But she is sick. 641 00:56:03,620 --> 00:56:06,800 - She's pitiful. - Not everyone who is sick is like that. 642 00:56:06,800 --> 00:56:10,570 Anyway, you should speak up and not let other people treat you like that. 643 00:56:10,570 --> 00:56:12,560 - Understand? - I understand. 644 00:56:12,560 --> 00:56:15,730 There isn't any reason for me to see her again. 645 00:56:17,360 --> 00:56:20,040 Did that break? 646 00:56:20,040 --> 00:56:22,500 Yeah. Just now. 647 00:56:24,550 --> 00:56:27,940 Your store is doing well nowadays. 648 00:56:27,940 --> 00:56:29,980 Maybe good things will happen. 649 00:56:29,980 --> 00:56:30,990 What are you talking about? 650 00:56:30,990 --> 00:56:33,720 They said that if that breaks, 651 00:56:33,720 --> 00:56:38,200 something bigger than your wish will come true. 652 00:56:38,200 --> 00:56:39,600 Really? 653 00:56:39,600 --> 00:56:42,950 If there is something like that, it will happen. 654 00:56:42,950 --> 00:56:46,520 My wish is for your happiness and health. 655 00:56:46,520 --> 00:56:50,180 Your mother is happy and healthy, 656 00:56:50,180 --> 00:56:53,110 so something good must happen to you. 657 00:56:54,760 --> 00:56:58,820 I'm really curious about what will happen for you. 658 00:57:17,000 --> 00:57:19,340 How does it look exactly like 659 00:57:19,340 --> 00:57:21,980 the one I made? 660 00:57:27,050 --> 00:57:31,860 I wish that I saw whether his nickname is engraved on it or not. 661 00:57:33,680 --> 00:57:35,520 No. 662 00:57:35,520 --> 00:57:39,360 Why would he have the one I made? 663 00:57:39,360 --> 00:57:41,240 It probably isn't him. 664 00:57:50,920 --> 00:57:53,700 That's right! 665 00:57:53,700 --> 00:57:58,320 I'm going to be an agency for foreign cars, so find a good place. 666 00:57:58,320 --> 00:58:02,100 Don't worry about money. Just a good place. 667 00:58:02,100 --> 00:58:05,260 Where I would get the money? 668 00:58:05,260 --> 00:58:09,670 Yeah. I won a lottery. Are you satisfied? 669 00:58:11,100 --> 00:58:14,600 I'll go there as soon as I meet this Ahjumma. 670 00:58:14,600 --> 00:58:16,880 - Where is the restroom? - You can go that way. 671 00:58:16,880 --> 00:58:18,250 Okay. 672 00:58:18,250 --> 00:58:20,200 Yeah, okay. 673 00:58:33,380 --> 00:58:35,240 Lottery? 674 00:58:35,240 --> 00:58:37,740 I'm a lottery? 675 00:58:38,810 --> 00:58:41,870 How can he say that his mother is a lottery? 676 00:58:42,580 --> 00:58:45,760 What? Ahjumma? 677 00:58:49,670 --> 00:58:52,000 ♫ I ♫ 678 00:58:52,000 --> 00:58:56,180 Why did you ask to see me outside? 679 00:58:56,180 --> 00:59:00,640 Mom. I am very sorry about last time. 680 00:59:00,640 --> 00:59:04,560 The thing is, my friends decided to come over, 681 00:59:04,560 --> 00:59:07,660 but you just came without telling me in advance. 682 00:59:07,660 --> 00:59:09,600 I see. 683 00:59:09,600 --> 00:59:13,380 I'm sorry for coming without a warning. 684 00:59:13,380 --> 00:59:16,140 I'll be careful from now on. 685 00:59:16,140 --> 00:59:19,790 Why would you be careful when you are coming to your son's house? 686 00:59:19,790 --> 00:59:23,120 The number and the key are the same, so when you want to come over, 687 00:59:23,120 --> 00:59:24,350 you can come whenever you want. 688 00:59:24,350 --> 00:59:26,260 Yes. 689 00:59:26,260 --> 00:59:29,520 But Mom, 690 00:59:29,520 --> 00:59:33,760 I really found something I want to do. 691 00:59:33,760 --> 00:59:37,140 I want to open an agency for foreign cars. 692 00:59:37,140 --> 00:59:41,580 Oh. An agency for foreign cars? 693 00:59:41,580 --> 00:59:45,420 But isn't that too big of a business to start with? 694 00:59:45,420 --> 00:59:50,260 Why? Is that not good either? 695 00:59:50,260 --> 00:59:52,640 Oh, no. 696 00:59:52,640 --> 00:59:57,520 I'll think about it. 697 00:59:57,520 --> 00:59:59,610 But, Seung Hyun, 698 00:59:59,610 --> 01:00:02,780 there is something I have to ask you. 699 01:00:02,780 --> 01:00:04,600 What is it? 700 01:00:04,600 --> 01:00:09,080 The Jang Myeong Ryo bracelet that I made. 701 01:00:09,080 --> 01:00:10,740 Where did you lose it? 702 01:00:10,740 --> 01:00:13,480 Jang Myeong Ryo... 703 01:00:14,360 --> 01:00:16,400 That thing... 704 01:00:17,340 --> 01:00:21,620 Oh! That's right. I lost it in the ocean. 705 01:00:21,620 --> 01:00:22,770 Ocean? 706 01:00:22,770 --> 01:00:27,730 Yes. I was visiting somewhere over the summer, and it broke in the ocean. 707 01:00:28,600 --> 01:00:31,780 But why are you asking me all of the sudden? 708 01:00:33,720 --> 01:00:36,920 Last night, in my dream, 709 01:00:36,920 --> 01:00:39,200 I saw it. 710 01:00:39,200 --> 01:00:45,040 But I don't remember what color it was. 711 01:00:45,040 --> 01:00:48,700 You remember what colors it had, right? 712 01:00:48,700 --> 01:00:51,540 You had it for a long time. 713 01:00:51,540 --> 01:00:53,920 Yes, of course. 714 01:00:54,840 --> 01:00:56,680 What colors did it consist of? 715 01:00:56,680 --> 01:00:58,400 Um... 716 01:01:00,700 --> 01:01:04,280 Black. Yes, it was black. 717 01:01:04,280 --> 01:01:06,330 Black... 718 01:01:08,530 --> 01:01:09,500 Are you sure? 719 01:01:09,500 --> 01:01:14,660 Yes. Since I was wearing it when I was a a kid, I'm sure. 720 01:01:18,860 --> 01:01:21,130 Black... 721 01:01:22,380 --> 01:01:25,180 That color was black, I guess. 722 01:02:48,500 --> 01:02:50,280 The result came out. 723 01:03:11,820 --> 01:03:15,160 The "A" and 724 01:03:15,160 --> 01:03:18,020 and "B" are... 725 01:03:18,560 --> 01:03:20,800 According to biology, 726 01:03:20,800 --> 01:03:23,180 the parental relationship 727 01:03:23,180 --> 01:03:25,580 is not possible. 728 01:03:33,100 --> 01:03:34,920 He's not my real son? 729 01:03:35,820 --> 01:03:37,300 Is that it? 730 01:03:37,300 --> 01:03:39,960 No, he is not. 54967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.