All language subtitles for Rosy Lovers.E40.HDTV.x264.1080p-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki 2 00:00:29,230 --> 00:00:30,850 Episode 40 3 00:00:30,850 --> 00:00:32,730 Mom. 4 00:00:33,910 --> 00:00:35,800 Child. 5 00:00:40,250 --> 00:00:46,090 What to do? You're all grown up, huh? 6 00:00:48,290 --> 00:00:53,370 I couldn't even raise you, What to do? 7 00:00:53,370 --> 00:00:56,300 - I'm sorry. - Mom. 8 00:00:56,300 --> 00:01:00,150 But you grew up so well. I'm sorry, my baby. 9 00:01:00,150 --> 00:01:06,330 Yun Hwa. So we found him, so it's good. 10 00:01:06,330 --> 00:01:12,180 Aigoo, my baby. 11 00:01:12,180 --> 00:01:17,390 President Kang, for finding our child, 12 00:01:17,390 --> 00:01:21,640 I'm really grateful. I won't forget this kindness. 13 00:01:21,640 --> 00:01:24,210 Thank you so much. 14 00:01:37,380 --> 00:01:44,080 Oh my, what happened? Madam has really found her son. 15 00:01:44,860 --> 00:01:49,330 Madam must be so fulfilled. 16 00:01:56,990 --> 00:02:00,240 Please have some. 17 00:02:12,170 --> 00:02:14,920 What is your name? 18 00:02:14,920 --> 00:02:18,280 I didn't even get to name you. 19 00:02:21,610 --> 00:02:24,240 Seung Hyun. Kim Seung Hyun. 20 00:02:24,240 --> 00:02:26,600 Kim Seung Hyun. 21 00:02:28,870 --> 00:02:35,910 Then the parents who raised you, your father's last name was Kim? 22 00:02:35,910 --> 00:02:37,360 Yes. 23 00:02:37,360 --> 00:02:42,180 Then do you live with the parents who raised you? 24 00:02:42,180 --> 00:02:46,310 I should go and thank them. 25 00:02:46,310 --> 00:02:49,830 They raised you so well, like this. 26 00:02:51,140 --> 00:02:57,180 Yun Hwa, the parents who raised him 27 00:02:57,180 --> 00:03:02,310 passed away five years ago, in an accident. 28 00:03:02,310 --> 00:03:07,290 Is that so? How can that happen? 29 00:03:07,290 --> 00:03:11,460 Then you've been living alone? 30 00:03:17,430 --> 00:03:22,430 It must have been so hard, being alone. 31 00:03:22,430 --> 00:03:25,090 How difficult it must have been for you. 32 00:03:26,950 --> 00:03:32,010 From today, let's live here together. 33 00:03:32,010 --> 00:03:35,790 Yun Hwa. It's too soon. 34 00:03:35,790 --> 00:03:41,850 We just met him. And we should tell Son-in-law Lee. 35 00:03:41,850 --> 00:03:45,430 Yes, Madam. You need time to become acquainted. 36 00:03:45,430 --> 00:03:50,640 Based on my experience, taking that time to adjust is the best thing. 37 00:03:50,640 --> 00:03:54,790 That's right! There's nothing to hurry about. 38 00:03:58,080 --> 00:04:03,870 But, how did you find my child? 39 00:04:03,870 --> 00:04:05,980 Wasn't it difficult? 40 00:04:05,980 --> 00:04:09,320 I met the neighbor's of the parents who died, 41 00:04:09,320 --> 00:04:14,000 and they knew the new parents who took him. 42 00:04:15,420 --> 00:04:21,000 How did you verify that he is my child? 43 00:04:21,000 --> 00:04:24,650 We haven't done any DNA testing. 44 00:04:24,650 --> 00:04:29,710 I heard about the Jang-Myung-Ru (amulet for longevity and health) He had it on his wrist since he was young. 45 00:04:29,710 --> 00:04:36,280 Jang-Myung-Ru. Oh, yes. Let's see it. 46 00:04:36,280 --> 00:04:40,860 Yun Hwa, he had 47 00:04:40,860 --> 00:04:44,420 lost it, he said. 48 00:04:44,420 --> 00:04:47,040 Oh, you lost it? 49 00:04:47,040 --> 00:04:48,750 Yes. 50 00:04:48,750 --> 00:04:52,940 Then, do you remember it, by any chance? 51 00:04:52,940 --> 00:04:59,110 Inside the Jang-Myung-Ru, I had a wooden bead, with your nickname on it. 52 00:04:59,110 --> 00:05:01,080 Yes. 53 00:05:02,110 --> 00:05:04,670 "Bam-Tol." 54 00:05:04,670 --> 00:05:08,590 Bam-Tol. Yes, that's right. 55 00:05:08,590 --> 00:05:13,680 You really are my son, aren't you? 56 00:05:14,930 --> 00:05:17,670 Baby. 57 00:05:20,130 --> 00:05:23,540 You are my baby. 58 00:05:24,670 --> 00:05:27,390 My baby. 59 00:05:33,610 --> 00:05:35,800 Mom didn't know you were coming today, 60 00:05:35,800 --> 00:05:41,000 so I wasn't able to prepare much. 61 00:05:41,000 --> 00:05:46,430 To me it's a feast since I've been eating lots of cup ramens. 62 00:05:47,410 --> 00:05:49,740 Really? 63 00:05:50,740 --> 00:05:56,200 Eat this slowly. 64 00:05:56,200 --> 00:05:58,360 Yes. 65 00:06:00,320 --> 00:06:05,060 But, why did President Kang go already. He should have eaten with us. 66 00:06:05,060 --> 00:06:09,270 Uh, he's usually a busy person. 67 00:06:13,210 --> 00:06:19,100 So what did your parents do? 68 00:06:19,100 --> 00:06:21,740 They ran a supermarket. 69 00:06:21,740 --> 00:06:24,600 A supermarket? 70 00:06:25,870 --> 00:06:32,190 Were they good to you? How did they both pass away? 71 00:06:32,190 --> 00:06:36,390 I'm going to get indigestion. 72 00:06:36,390 --> 00:06:41,400 I'm sorry. I have so many things I'm curious about. 73 00:06:41,400 --> 00:06:45,220 Seung Hyun, didn't you say you had an appointment? 74 00:06:45,220 --> 00:06:52,330 Oh, yes. I didn't know I was meeting Mom today, so... 75 00:06:52,330 --> 00:06:56,780 Oh, all right. When will we see each other again? 76 00:06:56,780 --> 00:07:02,670 We found him. We can see him every day if you want to. 77 00:07:03,590 --> 00:07:09,890 This feels like a dream. I'm afraid to wake up. 78 00:07:09,890 --> 00:07:13,140 I'll give you my phone number. 79 00:07:13,140 --> 00:07:16,400 Yes, that sounds good. Get that. 80 00:07:16,400 --> 00:07:18,480 Right. 81 00:07:38,310 --> 00:07:39,660 Right. 82 00:07:39,660 --> 00:07:46,000 Now we can call each other any time, and see each other any time. 83 00:07:46,000 --> 00:07:50,020 Yes. 84 00:08:02,890 --> 00:08:07,530 What, what, what? Everything tastes so good. 85 00:08:07,530 --> 00:08:13,580 Braised spare ribs are good, fish soup is good, even the anchovies are good, too. 86 00:08:13,580 --> 00:08:17,770 I don't believe it. "I don't believe it." 87 00:08:17,770 --> 00:08:22,650 Noona, this is why I wanted you to come here. So you can taste Mother's cooking. 88 00:08:22,650 --> 00:08:28,320 Thank you for saying that you enjoy it. 89 00:08:29,440 --> 00:08:34,940 Seaweed is fantastic, too! It's so crisp. 90 00:08:34,940 --> 00:08:40,030 There must be more delicious things in America. 91 00:08:40,030 --> 00:08:46,400 That is obvious. I think there are too many tasty things all over this world. 92 00:08:46,400 --> 00:08:51,730 More than anything, because of all the tasty things, I don't want to die. 93 00:08:51,730 --> 00:08:57,440 It hurts my heart to know I will die, leaving all the yummy things behind. 94 00:09:02,490 --> 00:09:09,700 So crispy. It has really been baked at the perfect temperature, for the perfect amount of time. 95 00:09:10,920 --> 00:09:14,940 Please come to Korea, often. 96 00:09:14,940 --> 00:09:18,150 Please come to our home to eat, often. 97 00:09:18,150 --> 00:09:21,950 I am grateful for the invitation, but sadly, I cannot do that. 98 00:09:21,950 --> 00:09:28,730 Why not? These days, it only takes a day to come to Korea from the U.S. 99 00:09:28,730 --> 00:09:31,800 I am actually very sensitive, unlike the way I look. 100 00:09:31,800 --> 00:09:34,980 I have phobias, so I don't like airplanes. 101 00:09:34,980 --> 00:09:36,700 I see. 102 00:09:36,700 --> 00:09:42,380 So when I come to Korea, I don't want to go back and then I'm in the U.S. and I don't want to come to Korea. 103 00:09:42,380 --> 00:09:46,730 So I can't see my beloved brother all that often. 104 00:09:46,730 --> 00:09:49,980 Oh, I see. 105 00:09:49,980 --> 00:09:54,350 It's a good thing she has fear of flight, so she won't spend too much time in Korea. 106 00:09:54,350 --> 00:10:01,000 But what if she insists on staying in Korea because of that fear? 107 00:10:01,000 --> 00:10:06,090 I have never met a woman who talks so much in my whole life. My head! Ouch! 108 00:10:06,090 --> 00:10:07,970 My head hurts! 109 00:10:07,970 --> 00:10:12,990 Then you must have come to Korea after a long time. How do you like it? 110 00:10:12,990 --> 00:10:18,220 It has been a long time. Seeing the sky of my beloved city of Seoul, 111 00:10:18,220 --> 00:10:21,050 I wanted to weep. 112 00:10:24,910 --> 00:10:31,510 The smoggy sky and this bad air. When did Seoul change much? I was so sad. 113 00:10:31,510 --> 00:10:36,610 Has everyone forgotten how important air is to humans? 114 00:10:37,390 --> 00:10:44,430 Just thinking about how this strange air is going deep into my lungs... 115 00:10:44,430 --> 00:10:47,930 Terrible! Oh no! 116 00:10:54,020 --> 00:10:57,510 Oh! Oh my God! 117 00:10:57,510 --> 00:11:00,000 I'm sorry. Jang Mi... 118 00:11:00,000 --> 00:11:02,180 I'm so sorry. 119 00:11:02,180 --> 00:11:04,920 Are you okay, Madam? 120 00:11:04,920 --> 00:11:08,780 Isn't this woman crazy? She keeps grinning all the time. 121 00:11:08,780 --> 00:11:12,320 What kind of manners is this? 122 00:11:12,320 --> 00:11:15,570 Emma? It's not that. 123 00:11:15,570 --> 00:11:17,750 You have seaweed on your teeth. 124 00:11:17,750 --> 00:11:23,200 What? 125 00:11:23,200 --> 00:11:25,770 Oh my God! 126 00:11:38,710 --> 00:11:42,910 Such a delicious meal and such delicious tea. I thank you. 127 00:11:42,910 --> 00:11:48,070 Not at all. 128 00:11:48,070 --> 00:11:51,170 It's so pleasant for us to meet you. 129 00:11:51,170 --> 00:11:56,740 Jae Hoon's son, Kenny, was going to come with me to attend the engagement, but 130 00:11:56,740 --> 00:12:00,210 Kenny is a soccer star for his school. 131 00:12:00,210 --> 00:12:03,640 Because there was an important game, he couldn't come. 132 00:12:03,640 --> 00:12:05,430 Oh, I see. 133 00:12:05,430 --> 00:12:10,960 Kenny's mother raised Kenny and will continue to raise him. 134 00:12:10,960 --> 00:12:14,630 But if Jang Mi marries Jae Hoon— 135 00:12:15,350 --> 00:12:20,280 Since I am older than you, I can call you Jang Mi, right? 136 00:12:20,280 --> 00:12:22,770 - Of course. - Of course. 137 00:12:22,770 --> 00:12:29,480 Although Jang Mi won't be directly raising Kenny, she will become Kenny's mother. 138 00:12:29,480 --> 00:12:34,100 Truthfully speaking, a young miss will have a hard time deciding on these matters. 139 00:12:34,100 --> 00:12:38,880 Did you like Jae Hoon enough to make these kind of decisions? 140 00:12:38,880 --> 00:12:41,680 Why do you like my Jae Hoon so much? 141 00:12:41,680 --> 00:12:46,410 Are you into older men? Or is it money? 142 00:12:46,410 --> 00:12:50,460 - Omo. - This person. 143 00:12:50,460 --> 00:12:52,690 I am sorry. 144 00:12:52,690 --> 00:12:56,830 My Noona has an honest nature. Please understand. 145 00:12:56,830 --> 00:12:58,670 Yes. 146 00:12:58,670 --> 00:13:04,740 Did I do something wrong? Why do I have to be sorry, like I did something wrong? (In French) 147 00:13:04,740 --> 00:13:10,100 I just want to know why this girl wants to marry you. (in French) 148 00:13:10,100 --> 00:13:13,490 Noona, please. Don't speak French. (in French) 149 00:13:13,490 --> 00:13:19,210 Then in English? They may understand me. 150 00:13:19,210 --> 00:13:22,540 The way I see it, that girl wants to marry you for your money. 151 00:13:22,540 --> 00:13:23,810 No. 152 00:13:23,810 --> 00:13:28,000 What do you mean, no? Does her face look like she loves you? 153 00:13:28,000 --> 00:13:31,270 Noona, please. 154 00:13:34,300 --> 00:13:41,350 I apologize. I had some things to talk about with Jae Hoon. 155 00:13:41,350 --> 00:13:46,300 I believe marriage should be between people who love each other. 156 00:13:46,300 --> 00:13:49,280 So as a big sister, I worry 157 00:13:49,280 --> 00:13:54,080 that Jang Mi chose Jae Hoon because of money. 158 00:13:54,080 --> 00:13:56,950 Jang Mi, was that unpleasant for you? 159 00:13:56,950 --> 00:14:02,620 The more you get to know Jang Mi, the more you will like her. 160 00:14:02,620 --> 00:14:08,670 Fine. Anyway, since my brother found a woman he likes and wants to become engaged to her, 161 00:14:08,670 --> 00:14:13,030 as a big sister, my heart is trembling and I am very happy. 162 00:14:13,030 --> 00:14:17,580 So to congratulate these two and to express a big sister's happiness, 163 00:14:17,580 --> 00:14:21,410 I will demonstrate with a song. 164 00:14:22,810 --> 00:14:25,850 You will sing? 165 00:14:25,850 --> 00:14:28,510 My Noona enjoys singing. 166 00:14:28,510 --> 00:14:32,740 Oh, yes. Please sing. 167 00:14:32,740 --> 00:14:36,140 Madam Emma will sing. Let's give her applause. 168 00:14:38,200 --> 00:14:41,990 Thank you. 169 00:15:19,550 --> 00:15:24,840 Daughter-in-law. It's been a very long time since I've seen such a crazy wench like this. 170 00:15:31,130 --> 00:15:35,170 I know. I'm so flustered. 171 00:15:53,330 --> 00:15:55,840 You did well. 172 00:15:55,840 --> 00:15:58,030 Did I really? 173 00:15:58,030 --> 00:16:00,760 Wasn't I awkward or strange? 174 00:16:00,760 --> 00:16:05,020 No, you did very well. 175 00:16:05,020 --> 00:16:10,540 I'm glad to hear that. I practiced a lot, but 176 00:16:10,540 --> 00:16:13,340 I was trembling so much. 177 00:16:13,340 --> 00:16:16,530 I'm still trembling and nervous. 178 00:16:16,530 --> 00:16:21,140 Yes, that's natural. 179 00:16:21,140 --> 00:16:26,940 But you have to be alert. Think of it as a good deed and just do what I tell you. 180 00:16:26,940 --> 00:16:28,790 Yes, I will. 181 00:16:28,790 --> 00:16:32,580 Say that you went to a vocational college, 182 00:16:32,580 --> 00:16:36,230 and say that you are working at a small company. 183 00:16:36,230 --> 00:16:37,390 A small company? 184 00:16:37,390 --> 00:16:43,430 Yes. If you do well, I will 185 00:16:43,430 --> 00:16:46,470 compensate you to make it worthwhile. 186 00:16:46,470 --> 00:16:51,430 I will say it again, but just do what I tell you. Got that? 187 00:16:51,430 --> 00:16:54,350 Yes. 188 00:16:54,350 --> 00:16:56,710 I'll be leaving first. I'll trust in you. 189 00:16:56,710 --> 00:16:58,760 Yes. 190 00:16:59,740 --> 00:17:02,460 Be well on your way. 191 00:17:15,830 --> 00:17:21,190 What? You will compensate me to make it worthwhile? 192 00:17:21,190 --> 00:17:25,850 Seeing how you live, you are filthy rich. But that's all you will give me? 193 00:17:51,930 --> 00:17:54,540 It's me, President Kang. 194 00:17:54,540 --> 00:17:57,480 Because I was in such hurry, 195 00:17:57,480 --> 00:18:02,660 I did choose this method begrudgingly, 196 00:18:02,660 --> 00:18:06,530 but I feel so nervous, because if Yun Hwa finds out... 197 00:18:06,530 --> 00:18:09,800 My heart is beating so fast. 198 00:18:10,610 --> 00:18:16,120 So, while I am buying some time, my real grandson, Bam Tol. 199 00:18:16,120 --> 00:18:17,930 Make sure you find him. 200 00:18:17,930 --> 00:18:22,060 I'll do my best, but don't expect too much. 201 00:18:22,060 --> 00:18:24,910 Even so, you must find him. 202 00:18:24,910 --> 00:18:29,920 Think of why I would have gone this far. 203 00:18:29,920 --> 00:18:35,820 Find close friends of that couple and get some information. 204 00:18:35,820 --> 00:18:40,760 To friends, even if it's something difficult to talk about, 205 00:18:40,760 --> 00:18:43,750 we open up to them, right? 206 00:18:55,490 --> 00:19:01,240 Madam. What is wrong, Madam? Is it because of pain? 207 00:19:02,640 --> 00:19:05,390 Seung Hyun. 208 00:19:06,740 --> 00:19:09,810 I just barely met him. 209 00:19:10,530 --> 00:19:13,390 But how can I tell him I am sick and 210 00:19:13,390 --> 00:19:16,580 tell him that I am going to die soon? 211 00:19:17,510 --> 00:19:21,180 I heard the parents who raised him died as well. 212 00:19:22,590 --> 00:19:26,920 I feel as though I am greatly sinning against Seung Hyun. 213 00:19:26,920 --> 00:19:29,900 If I knew I would feel this way, 214 00:19:31,390 --> 00:19:34,950 I should not have met him. 215 00:19:34,950 --> 00:19:37,310 I just should should have watched him from afar. 216 00:19:37,310 --> 00:19:39,500 Madam. 217 00:19:41,200 --> 00:19:44,860 Even so, now that you got to meet him, 218 00:19:44,860 --> 00:19:47,710 what a great relief. 219 00:19:51,060 --> 00:19:54,360 Do you think I can live on? 220 00:19:54,360 --> 00:19:59,150 I just found my son. I don't want to die. 221 00:19:59,150 --> 00:20:02,160 Madam, don't think like that. 222 00:20:02,160 --> 00:20:06,380 Madam, you'll surely get well. Look how healthy you are now. 223 00:20:06,380 --> 00:20:09,930 If you eat well and stay happy, 224 00:20:09,930 --> 00:20:14,040 you'll heal miraculously. Miraculously. 225 00:20:14,040 --> 00:20:17,380 Just like how you found your son. 226 00:20:17,380 --> 00:20:19,400 That's right. 227 00:20:27,960 --> 00:20:31,210 Wow! You're saying this really is our store? 228 00:20:31,210 --> 00:20:34,720 That's right! This is our store. 229 00:20:34,720 --> 00:20:39,320 This is really good. Really good. 230 00:20:41,490 --> 00:20:43,120 Let's do really well now. 231 00:20:43,120 --> 00:20:44,660 - Of course. - Of course. 232 00:20:44,660 --> 00:20:48,100 What shall we do first? Clean? 233 00:21:04,070 --> 00:21:07,660 Then, Park Cha Dol is now President Park Cha Dol? 234 00:21:07,660 --> 00:21:10,970 Hyung. I was originally a president. 235 00:21:10,970 --> 00:21:15,310 Hey. Hey. Is selling online and selling at a store the same thing? 236 00:21:15,310 --> 00:21:18,090 I didn't get too excited when you were selling the shoes online, but 237 00:21:18,090 --> 00:21:22,640 now that you have a store, it feels like you really became the boss. 238 00:21:22,640 --> 00:21:25,060 Cha Dol, when is the grand opening? 239 00:21:25,060 --> 00:21:28,620 After the interior is done, we should move the merchandise and get started right away. 240 00:21:28,620 --> 00:21:33,070 Cha Dol, is there anything I can help you with? If you need me, call me any time. 241 00:21:33,070 --> 00:21:37,900 Call on me, too, Cha Dol. After I finish with the lessons, I have a lot of time so I can help sporadically. 242 00:21:37,900 --> 00:21:41,680 Thank you everybody. 243 00:21:44,220 --> 00:21:48,490 If my Cha Dol had met rich parents like Madam, 244 00:21:48,490 --> 00:21:51,920 he wouldn't have had such a hard life. 245 00:21:51,920 --> 00:21:55,140 Mom, are you crying? 246 00:21:55,140 --> 00:22:01,280 I'm sorry I haven't been able to help Cha Dol, that's why. 247 00:22:01,280 --> 00:22:06,370 Do you have enough money to set up a shop? You're not overextended? 248 00:22:06,370 --> 00:22:09,540 Mom, why do I need your help for my business? 249 00:22:09,540 --> 00:22:14,100 Don't worry. I have enough from selling shoes. 250 00:22:14,100 --> 00:22:18,650 Mom, don't you believe in Cha Dol? He will do well. 251 00:22:18,650 --> 00:22:22,200 This is a happy day, so let's smile, Mom. 252 00:22:22,200 --> 00:22:25,830 Yes, let's laugh. 253 00:22:30,000 --> 00:22:32,660 Ayioo, so pretty. 254 00:22:34,050 --> 00:22:36,820 Laugh out loud. 255 00:22:41,120 --> 00:22:43,120 Sir, aren't you ready to leave work? 256 00:22:43,120 --> 00:22:46,840 Ah, I still have work to finish. You guys can go home first. 257 00:22:46,840 --> 00:22:49,920 But, Se Ra why don't you stay a little later? 258 00:22:49,920 --> 00:22:54,930 Okay, we'll leave now. Take care of things, you two! 259 00:22:55,780 --> 00:23:00,530 He's showing it off too obviously. A guy's romance is more tasteful when he does it in secret. 260 00:23:00,530 --> 00:23:03,280 Soo Taek, why are you not coming out and just staying there? 261 00:23:03,280 --> 00:23:05,650 It's not what you think, Ms. Yoon! 262 00:23:05,650 --> 00:23:08,150 See you tomorrow! 263 00:23:13,630 --> 00:23:15,900 Sir, why are you doing this? 264 00:23:15,900 --> 00:23:19,440 If you're so obvious, I really can't work in the same office with you! 265 00:23:19,440 --> 00:23:21,150 That's why I'll say what I have to say quickly. 266 00:23:21,150 --> 00:23:25,800 If you told me what you were going to say, why would I prevent you from getting off work? 267 00:23:25,800 --> 00:23:31,400 That's because it's difficult for me to say. I told you that. 268 00:23:32,420 --> 00:23:35,320 Then you should have never told me that you had something to say. 269 00:23:35,320 --> 00:23:38,360 Anyway, if you don't tell me what you were going to say, you can't go home tonight. 270 00:23:38,360 --> 00:23:41,770 If I tell you this, I thought your heart might ache, so 271 00:23:41,770 --> 00:23:45,360 you can see I was doing it for you. 272 00:23:45,360 --> 00:23:50,250 Since I usually don't get heartache over usual things, tell me. 273 00:23:50,250 --> 00:23:52,970 What is it? 274 00:23:52,970 --> 00:23:54,950 That is... 275 00:23:55,980 --> 00:23:58,950 It's about your older sister. 276 00:23:58,950 --> 00:24:01,800 Chairman's wife 277 00:24:02,630 --> 00:24:05,780 is really sick. 278 00:24:09,970 --> 00:24:12,840 My sister is sick? 279 00:24:13,690 --> 00:24:16,390 Tell me, please. 280 00:24:17,720 --> 00:24:23,030 I heard it was cancer and in its final stages. 281 00:24:26,220 --> 00:24:32,230 What? My Noona has cancer? 282 00:24:36,930 --> 00:24:42,520 Okay Seung Hyun, I wanted to stay with you today, but 283 00:24:42,520 --> 00:24:46,620 because I sent you away so hurriedly, it was rather regrettable. 284 00:24:46,620 --> 00:24:49,210 Well, we'll be seeing each other every day. 285 00:24:49,210 --> 00:24:54,020 That's right. I'll be seeing you tomorrow. 286 00:24:54,020 --> 00:24:57,020 Then, you'll be coming tomorrow right, Seung Hyun? 287 00:24:57,020 --> 00:24:59,800 Okay, then I'll wait for you. 288 00:24:59,800 --> 00:25:02,460 Okay, bye. 289 00:25:09,660 --> 00:25:12,940 - Honey. - Your husband is here. 290 00:25:12,940 --> 00:25:16,870 You came, Honey. What about dinner? 291 00:25:16,870 --> 00:25:22,310 I had an engagement, so I ate. There were many engagements that I had pushed back. 292 00:25:23,060 --> 00:25:26,070 I'm okay so, Honey, 293 00:25:26,070 --> 00:25:29,810 don't let the company work fall behind. 294 00:25:29,810 --> 00:25:32,060 I got it. 295 00:25:32,060 --> 00:25:36,850 But it's a relief that you look happy. Even today, you look happy. 296 00:25:36,850 --> 00:25:41,370 That's right, Son-in-law. Theses days, I feel as though I can live. 297 00:25:41,370 --> 00:25:44,340 Because she smiles often and eats well. 298 00:25:44,340 --> 00:25:49,790 Honey, you wash up and rest, since you must be tired. 299 00:25:49,790 --> 00:25:53,330 Okay, you rest too. 300 00:26:17,130 --> 00:26:20,120 Why? Are you feeling not well? 301 00:26:20,120 --> 00:26:22,640 Then, why? Your mom just felt anxious. 302 00:26:22,640 --> 00:26:28,710 I think I have to tell him about Seung Hyun. 303 00:26:28,710 --> 00:26:31,710 What if he finds about Seung Hyun? 304 00:26:31,710 --> 00:26:33,720 I was thinking about how he will feel betrayed. 305 00:26:33,720 --> 00:26:39,760 Yun Hwa, how can I not know how you feel? 306 00:26:39,760 --> 00:26:43,840 If we confess everything to him, 307 00:26:43,840 --> 00:26:48,050 we'll feel relieved. 308 00:26:48,050 --> 00:26:49,890 So, Mom. 309 00:26:49,890 --> 00:26:54,540 But did you think of your husband's feelings? 310 00:26:55,250 --> 00:26:58,370 With his character, 311 00:26:58,370 --> 00:27:01,470 would he be able to kick you out? 312 00:27:01,470 --> 00:27:04,480 How painful must feel to him. 313 00:27:04,480 --> 00:27:08,210 Even then, must you 314 00:27:08,210 --> 00:27:11,140 tell him? 315 00:27:11,140 --> 00:27:13,690 So, I 316 00:27:13,690 --> 00:27:16,390 was not going to tell him, to the end, but 317 00:27:16,390 --> 00:27:19,680 I can't face him. 318 00:27:21,400 --> 00:27:24,300 If you are going to tell him, 319 00:27:24,300 --> 00:27:28,110 be aware that you will be leaving this house. 320 00:28:05,360 --> 00:28:07,990 - You're coming home now? - Oh. Noona. 321 00:28:07,990 --> 00:28:09,760 Why do you come home so late? 322 00:28:09,760 --> 00:28:13,020 Yes, I've been late these days. 323 00:28:13,020 --> 00:28:17,020 I know you are doing lot more work, covering for your Brother-in-law, 324 00:28:17,020 --> 00:28:19,080 but you should leave work early. 325 00:28:19,080 --> 00:28:22,590 At this rate, I might forget what you look like. 326 00:28:22,590 --> 00:28:25,930 Okay, I understand. I'll finish work early, Noona. 327 00:28:25,930 --> 00:28:29,600 Did you eat dinner? If you didn't, do you want me to prepare for you? 328 00:28:29,600 --> 00:28:34,370 No, I ate. You know how late it is? 329 00:28:34,370 --> 00:28:37,850 I have to go the bathroom urgently. Good night, Noona. 330 00:28:37,850 --> 00:28:39,770 Okay. 331 00:28:59,060 --> 00:29:01,890 Jae Dong. 332 00:29:01,890 --> 00:29:03,280 Mom. 333 00:29:03,280 --> 00:29:06,830 Are you crying? Why are you crying right now here? 334 00:29:06,830 --> 00:29:09,900 I heard Noona won't live long. 335 00:29:09,900 --> 00:29:13,200 I heard Noona has cancer. Is that true? 336 00:29:13,200 --> 00:29:16,220 How did you find out? 337 00:29:16,220 --> 00:29:19,180 So it's true. 338 00:29:20,180 --> 00:29:22,710 My poor Noona. 339 00:29:22,710 --> 00:29:26,070 What will we do, Mom? 340 00:29:26,070 --> 00:29:30,780 Stop crying. Are you going to do this in front of Noona? 341 00:29:30,780 --> 00:29:34,590 I will save her, no matter what. 342 00:29:34,590 --> 00:29:37,480 I will save her. 343 00:29:37,480 --> 00:29:41,100 Yes. Yes, we must. 344 00:29:41,100 --> 00:29:45,880 Don't worry, Jae Dong. Even if I give my life, 345 00:29:45,880 --> 00:29:49,780 I will save her. 346 00:29:49,780 --> 00:29:54,320 Mom. 347 00:30:17,190 --> 00:30:22,190 Okay, Man Jong. How do you feel? 348 00:30:22,190 --> 00:30:25,990 Today, we'll be opening campaign headquarters. 349 00:30:25,990 --> 00:30:29,840 Now that I think I'm starting to campaign officially, 350 00:30:29,840 --> 00:30:32,430 - I'm getting a bit nervous. - You don't need to be nervous. 351 00:30:32,430 --> 00:30:37,760 This mother of yours will be right behind your back, okay? 352 00:30:38,430 --> 00:30:40,080 Yes, Mom. 353 00:30:40,080 --> 00:30:44,530 But Honey, last time 354 00:30:44,530 --> 00:30:48,150 you talked about the sanctity of households and such. 355 00:30:48,150 --> 00:30:51,780 On a day like today, shouldn't we ask Soo Ryun to come? 356 00:30:51,780 --> 00:30:53,900 She is our eldest daughter, after all. 357 00:30:53,900 --> 00:30:56,410 Why her? 358 00:30:56,410 --> 00:30:59,770 Today many people associated with Chairman Lee will be there. 359 00:30:59,770 --> 00:31:02,310 If someone asks about our eldest daughter, say she's married 360 00:31:02,310 --> 00:31:05,170 and lives out in the country, or something. 361 00:31:06,850 --> 00:31:11,260 What a cold person. So spiteful. 362 00:31:14,500 --> 00:31:19,290 But that lady, Emma or whatever, 363 00:31:19,290 --> 00:31:25,200 what if she wants to congratulate you by singing a song or something? 364 00:31:25,200 --> 00:31:27,590 We have to stop her. 365 00:31:27,590 --> 00:31:29,920 Mother. 366 00:31:29,920 --> 00:31:33,440 Okay, we'll be late. Let's go. 367 00:31:33,440 --> 00:31:36,950 - Let's go. - Hurry up. 368 00:31:42,770 --> 00:31:46,410 I want to go to Cha Dol's grand opening of his store, instead. 369 00:31:46,410 --> 00:31:49,570 You can come to his store in the evening. 370 00:31:49,570 --> 00:31:53,970 Anyway, your father's campaign headquarter is officially opened. 371 00:31:53,970 --> 00:31:56,310 You should go. 372 00:31:56,310 --> 00:32:01,150 Honestly, it's uncomfortable for me to see my father. 373 00:32:01,150 --> 00:32:04,880 Fo me too, so why wouldn't I know how you feel? 374 00:32:05,960 --> 00:32:09,100 But you have to go. 375 00:32:09,100 --> 00:32:10,880 I understand. 376 00:32:11,550 --> 00:32:15,570 Even when you are so busy, the fact that you came 377 00:32:15,570 --> 00:32:19,130 I sincerely thank you. 378 00:32:19,750 --> 00:32:23,690 I, Baek Man Jong, realizing your fervent support, 379 00:32:23,690 --> 00:32:26,810 will surely win 380 00:32:26,810 --> 00:32:29,170 and pay you back. 381 00:32:29,170 --> 00:32:31,290 I promise you that. 382 00:32:31,290 --> 00:32:34,810 First is victory. Second is also victory. 383 00:32:34,810 --> 00:32:37,240 And third, is victory as well. 384 00:32:37,240 --> 00:32:42,140 If we don't win, what good is all this hard work? 385 00:32:43,010 --> 00:32:47,910 I will become the Borough Chief of Saet-Byul District, 386 00:32:48,950 --> 00:32:53,910 and make our Saet-Byul District the richest in all of Korea, 387 00:32:53,910 --> 00:32:58,370 and change it to Gang-Nam District! Everyone! 388 00:32:59,690 --> 00:33:15,970 Baek Man Jong. 389 00:33:15,970 --> 00:33:20,170 I really don't understand the clan of men. 390 00:33:20,170 --> 00:33:24,150 What is your father doing this for? 391 00:33:24,150 --> 00:33:26,070 Well... 392 00:33:26,070 --> 00:33:29,650 I really hope that woman will return to the U.S. 393 00:33:29,650 --> 00:33:34,710 Why come to someone's party, to throw water on it? 394 00:33:34,710 --> 00:33:38,230 Mother-in-law, look at her hat. 395 00:33:38,230 --> 00:33:40,390 - What? - It's so funny I'm about to die. 396 00:33:40,390 --> 00:33:48,190 Baek Man Jong. 397 00:33:48,190 --> 00:33:51,710 Baek Man Jeong. 398 00:33:53,150 --> 00:33:56,810 We will have a ribbon cutting ceremony! 399 00:33:56,810 --> 00:34:00,610 Hey, let's get Mom up there. 400 00:34:00,610 --> 00:34:04,640 Now. Hurry up and get up here. 401 00:34:04,640 --> 00:34:07,930 Now, everyone get up here. Get ready. 402 00:34:07,930 --> 00:34:11,660 One, two, three— 403 00:34:11,660 --> 00:34:15,720 Wow! 404 00:34:17,900 --> 00:34:20,210 Everyone, come in. 405 00:34:21,430 --> 00:34:24,170 Hey, Cha Dol! 406 00:34:24,170 --> 00:34:27,710 My younger brother. May your business be awesome! 407 00:34:27,710 --> 00:34:30,750 - Park Cha Dol, become rich in no time, got it? - I got it. 408 00:34:30,750 --> 00:34:34,610 Dad, do awesome business! 409 00:34:36,970 --> 00:34:39,150 - Welcome. - Show me your sneakers. 410 00:34:39,150 --> 00:34:41,570 Oh, yes. Take a look. 411 00:34:41,570 --> 00:34:47,120 Hey, let's pass out some rice cakes so that we don't hinder Cha Dol. 412 00:34:47,120 --> 00:34:49,830 We have all the sizes for your comfort so... 413 00:34:49,830 --> 00:34:52,170 We have them for couples, too. 414 00:34:54,190 --> 00:34:56,480 - Hello! - Yes, hello. 415 00:34:56,480 --> 00:34:58,780 Because the shoe store opened... ♫ Even today the day is happy ♫ 416 00:34:58,780 --> 00:35:00,720 - Please come by. - Oh, yes, do well in business. ♫ Even today the day is happy ♫ 417 00:35:00,720 --> 00:35:04,810 Yes, we'll be awesome. ♫ Happier than yesterday. ♫ 418 00:35:04,810 --> 00:35:11,820 ♫ Because I'm with you. Because we're together in this moment ♫ 419 00:35:11,820 --> 00:35:15,090 ♫ Perhaps when you are struggling ♫ 420 00:35:15,090 --> 00:35:20,130 ♫ So you can lean and rest on me ♫ 421 00:35:20,130 --> 00:35:25,350 ♫ I'll become your cozy garden. ♫ 422 00:35:25,350 --> 00:35:29,540 Across the street from you, a shoe store opened, so have some rice cake. 423 00:35:29,540 --> 00:35:30,830 Please make sure sure you come by. 424 00:35:30,830 --> 00:35:33,820 My dad's sneakers are the best. 425 00:35:33,820 --> 00:35:37,740 Aiyoo, thank you. 426 00:35:37,740 --> 00:35:40,810 Aiyoo, thank you. Please help us a lot. 427 00:35:40,810 --> 00:35:45,830 Thank you. Please help us a lot. 428 00:35:46,670 --> 00:35:48,110 Aigoo. 429 00:35:50,380 --> 00:35:54,770 Jae Hoon couldn't be here because of an urgent business meeting in Japan. 430 00:35:54,770 --> 00:35:57,910 He told me to relay how sorry he was for not attending. 431 00:35:57,910 --> 00:36:01,470 No, it's okay. If he came, he would of brightened up the event, but 432 00:36:01,470 --> 00:36:04,190 he couldn't come because of his work. 433 00:36:04,190 --> 00:36:07,040 Madam Emma, thank you for coming. 434 00:36:07,040 --> 00:36:12,630 Well, I should have sung a congratulatory song, but 435 00:36:12,630 --> 00:36:15,830 my voice isn't so good today. 436 00:36:15,830 --> 00:36:17,520 Okay. 437 00:36:18,910 --> 00:36:21,350 Unni! 438 00:36:21,350 --> 00:36:23,410 Soo Ryun. 439 00:36:23,410 --> 00:36:25,280 When did you come? 440 00:36:25,280 --> 00:36:27,380 I came awhile ago. 441 00:36:27,380 --> 00:36:30,690 If she's Jang Mi's Unni, she's the eldest daughter? 442 00:36:30,690 --> 00:36:34,330 Yes, she's the eldest daughter of our family. 443 00:36:34,330 --> 00:36:37,940 Soo Ryun, she is the Chairman's Noona. 444 00:36:37,940 --> 00:36:40,970 Oh, how are you? 445 00:36:40,970 --> 00:36:42,730 Yes. 446 00:36:44,760 --> 00:36:47,240 But how about your husband? 447 00:36:51,310 --> 00:36:54,000 He had some work to do, so he couldn't come. 448 00:36:54,000 --> 00:36:56,440 Jang Mi Unni! 449 00:37:08,720 --> 00:37:12,830 Who is this kid? She's pretty. 450 00:37:12,830 --> 00:37:13,840 Who are you? 451 00:37:13,840 --> 00:37:16,110 I am Park Cho Rong. 452 00:37:16,110 --> 00:37:18,050 Child. 453 00:37:18,050 --> 00:37:20,290 Jang Mi Unni is busy now, so— 454 00:37:20,290 --> 00:37:25,580 Unni. You didn't go far away. Why won't you meet with Cho Rong? 455 00:37:25,580 --> 00:37:30,380 I eat carrots well now. And onions, too. 456 00:37:30,380 --> 00:37:33,970 So Unni, with my dad and me, 457 00:37:33,970 --> 00:37:36,610 let's go to the amusement park 458 00:37:36,610 --> 00:37:39,240 and spend time together. 459 00:37:39,240 --> 00:37:43,880 Who is this child? Are you friendly with her father, too? 460 00:37:44,410 --> 00:37:46,630 Oh, well... 461 00:37:46,630 --> 00:37:50,570 She's a child actor who shot a drama with Jang Mi. 462 00:37:50,570 --> 00:37:54,590 She came to like Jang Mi a lot, 463 00:37:54,590 --> 00:37:56,410 and gets along well with her. 464 00:37:56,410 --> 00:37:59,200 Oh, is that so? 465 00:38:02,370 --> 00:38:04,950 Soo Ryun, take the child and go. 466 00:38:04,950 --> 00:38:07,510 Yes. 467 00:38:07,510 --> 00:38:09,190 Cho Rong, let's go. 468 00:38:09,190 --> 00:38:15,410 Unni, I eat well now, so we can see each other again, right? 469 00:38:15,410 --> 00:38:19,030 What is wrong with this child? 470 00:38:19,030 --> 00:38:23,160 Let's go now. 471 00:38:23,160 --> 00:38:26,470 Unni! Unni! 472 00:38:32,060 --> 00:38:33,210 Cho Rong, let's go. 473 00:38:33,210 --> 00:38:41,800 Unni! Unni! 474 00:38:41,800 --> 00:38:46,810 She's acting like she's being torn away from her mother. 475 00:38:46,810 --> 00:38:49,950 Aigoo, what do you mean, mother? 476 00:38:49,950 --> 00:38:53,370 They shot a drama together, 477 00:38:53,370 --> 00:38:56,950 and the child developed affection for Jang Mi. 478 00:39:13,270 --> 00:39:15,410 Dad. 479 00:39:15,410 --> 00:39:17,130 Oh! 480 00:39:17,130 --> 00:39:21,170 Dad, I hate Jang Mi Unni now. 481 00:39:21,170 --> 00:39:24,630 I won't play with her again. 482 00:39:26,390 --> 00:39:27,770 Why? Why? 483 00:39:27,770 --> 00:39:32,690 Their father's campaign office is next door. So we saw Jang Mi. 484 00:39:34,010 --> 00:39:38,110 Cho Rong went to greet Jang Mi with excitement, 485 00:39:38,110 --> 00:39:40,270 but she coldly ignored Cho Rong. 486 00:39:40,270 --> 00:39:45,490 Cho Rong, it's all right. Don't cry. 487 00:39:57,050 --> 00:39:59,530 I'm so angry. 488 00:40:00,510 --> 00:40:04,150 Joo Young, you saw the way Baek Jang Mi acted, too, right? 489 00:40:04,150 --> 00:40:07,990 She ignored Cho Rong so coldly? 490 00:40:07,990 --> 00:40:11,920 I felt so bad for Cho Rong, I thought I would die. 491 00:40:11,920 --> 00:40:14,650 If I had a mind to, I would contact some reporter 492 00:40:14,650 --> 00:40:17,570 and tell them all about Baek Jang Mi's past, 493 00:40:17,570 --> 00:40:20,710 but I'm holding back because of Cha Dol and Cho Rong. 494 00:40:23,270 --> 00:40:28,830 That bitch! I can't stand to see things turn out well for her. Oh, I'm so pissed. 495 00:40:28,830 --> 00:40:32,790 But Cha Dol still has feelings for her. 496 00:40:32,790 --> 00:40:38,610 No, that's not true. Cha Dol is really finished with her now. 497 00:40:38,610 --> 00:40:43,950 Can't you see it? So take this chance and capture Cha Dol's heart now. 498 00:40:43,950 --> 00:40:47,870 You should get him drunk and seduce him. 499 00:40:47,870 --> 00:40:51,170 Oh, Unni. 500 00:41:11,140 --> 00:41:13,530 Eat slowly and a lot. 501 00:41:15,880 --> 00:41:19,290 It feels like my stomach will burst. 502 00:41:19,290 --> 00:41:22,140 Foods like these, that are of good quality, 503 00:41:22,140 --> 00:41:24,330 it's the first time that I ate so much. 504 00:41:24,930 --> 00:41:27,660 If there is anything that you want to eat, just tell me. 505 00:41:27,660 --> 00:41:30,350 Your mother will get it for you. 506 00:41:30,850 --> 00:41:32,660 Okay, Mother. 507 00:41:32,660 --> 00:41:36,930 Since I don't know anything about you, Seung Hyun, 508 00:41:36,930 --> 00:41:40,310 I felt bad after I sent you away yesterday. 509 00:41:40,310 --> 00:41:43,570 So, anything in regards to you, 510 00:41:43,570 --> 00:41:46,360 I would like it if you told me everything about you. 511 00:41:46,360 --> 00:41:50,960 Hey, slowly. One by one. 512 00:41:50,960 --> 00:41:54,640 If you are curious about things, just comfortably ask me, Mother. 513 00:41:56,530 --> 00:41:59,470 What kind of work are you doing right now? 514 00:41:59,470 --> 00:42:01,770 Well, about my work? 515 00:42:04,430 --> 00:42:07,150 I am working part-time at a convenience store. 516 00:42:07,150 --> 00:42:10,250 Oh! Part-time work at a convenience store. 517 00:42:10,250 --> 00:42:14,150 You don't work at a company? 518 00:42:14,150 --> 00:42:17,630 These days, even if I graduated from a good college, it's still like plucking a star from a sky to get a job. 519 00:42:17,630 --> 00:42:21,040 I'm just a high school graduate. So what chance do I have? 520 00:42:21,040 --> 00:42:24,170 You haven't gone to college? 521 00:42:24,170 --> 00:42:27,620 Yes. My household had difficulties. 522 00:42:27,620 --> 00:42:31,770 What is this guy saying? 523 00:42:32,710 --> 00:42:34,620 I see. 524 00:42:36,250 --> 00:42:40,880 But I'm not defeated or envious. 525 00:42:40,880 --> 00:42:44,090 In any case, rather than work at a company, 526 00:42:44,090 --> 00:42:47,770 it's my dream to open my own business. 527 00:42:47,770 --> 00:42:51,470 To open a store? But Seung Hyun, those are things 528 00:42:51,470 --> 00:42:54,310 that you can do anytime. 529 00:42:54,310 --> 00:42:57,510 How about studying at this point? 530 00:42:57,510 --> 00:43:01,910 Mom, I'll be thirty soon. 531 00:43:01,910 --> 00:43:05,590 So business is better than studying, because studying will be hard. 532 00:43:07,600 --> 00:43:12,370 What is that punk up to? 533 00:43:21,830 --> 00:43:26,100 You, you! What nonsense are you saying? 534 00:43:26,100 --> 00:43:28,470 Why are you being like this, Grandma? 535 00:43:28,470 --> 00:43:31,210 You promised me. 536 00:43:31,210 --> 00:43:35,200 You graduated technical college and have a job at a small company. 537 00:43:35,200 --> 00:43:39,590 But what is this?! Why aren't you keeping your word? 538 00:43:39,590 --> 00:43:41,100 Ah, that? 539 00:43:41,100 --> 00:43:44,690 Whatever... 540 00:43:44,690 --> 00:43:46,420 Well that, of course, 541 00:43:46,420 --> 00:43:52,200 Grandma... It's all lies, anyway. 542 00:43:52,200 --> 00:43:55,520 W-What did you say? 543 00:43:55,520 --> 00:43:59,960 Seeing Mom's face, I just can't lie any more. 544 00:43:59,960 --> 00:44:03,690 Mom is so sincerely good to me. 545 00:44:03,690 --> 00:44:08,550 "Mom?" "Sincere?" 546 00:44:08,550 --> 00:44:12,550 You seem to have misunderstood something. 547 00:44:12,550 --> 00:44:15,430 Who's your Mom here? 548 00:44:15,430 --> 00:44:23,190 Did you forget that you're an imposter? You're a fake! 549 00:44:23,190 --> 00:44:26,350 You told me to act like I was real. 550 00:44:26,350 --> 00:44:30,690 You and I know I'm an imposter, 551 00:44:30,690 --> 00:44:33,350 but you told me to act like I was her real son. 552 00:44:33,350 --> 00:44:37,930 You punk! How dare you come at me with those glaring eyes? 553 00:44:37,930 --> 00:44:40,870 If you're going to be like this, just quit. 554 00:44:40,870 --> 00:44:44,530 If you're going to do what you want, just quit now! 555 00:44:44,530 --> 00:44:46,690 Really? 556 00:44:47,890 --> 00:44:49,870 Okay. 557 00:44:49,870 --> 00:44:53,880 I better do what you say, then. I'll be going now. 558 00:44:53,880 --> 00:44:58,310 Seung Hyun, how can you do this? 559 00:45:00,130 --> 00:45:03,610 You told me to quit. 560 00:45:03,610 --> 00:45:10,640 Okay, okay. I-I made a huge mistake. 561 00:45:10,640 --> 00:45:14,060 But you shouldn't be doing this. 562 00:45:14,060 --> 00:45:16,660 Just feel pitiful for me 563 00:45:16,660 --> 00:45:19,930 and please, don't tell her. 564 00:45:19,930 --> 00:45:24,650 And keep your promise. You even said so! 565 00:45:24,650 --> 00:45:26,730 I got it. 566 00:45:26,730 --> 00:45:31,400 Grandmother. The truth that I'm telling her, 567 00:45:31,400 --> 00:45:35,820 it's not because I have ulterior motives. I just like my mother. 568 00:45:35,820 --> 00:45:38,960 So that's why I'm being like this. I'm sorry. 569 00:45:38,960 --> 00:45:45,330 Still... My daughter is a good person. 570 00:45:45,330 --> 00:45:51,790 Please, don't hurt her. Please. 571 00:45:51,790 --> 00:45:55,380 Yes. Don't worry, Grandma. 572 00:46:00,050 --> 00:46:04,360 What are you two doing together? Are you keeping a secret? 573 00:46:04,360 --> 00:46:08,410 What do you mean "secret?" I just wanted to talk to him. 574 00:46:08,410 --> 00:46:11,370 Ah, my tears keep falling. 575 00:46:11,370 --> 00:46:14,020 Seung Hyun, have some fruit. 576 00:46:14,020 --> 00:46:15,870 Yes, Mother. 577 00:46:21,280 --> 00:46:22,230 Did you just get back, Sir? 578 00:46:22,230 --> 00:46:25,040 I'm not coming home, yet. 579 00:46:25,040 --> 00:46:27,770 I just stopped by, because I got some rare mushrooms. 580 00:46:27,770 --> 00:46:29,760 Please make it into tea and give it to my wife. 581 00:46:29,760 --> 00:46:31,470 Yes. 582 00:46:31,470 --> 00:46:33,760 Oh, okay. 583 00:46:33,760 --> 00:46:39,200 Aigoo. Did you just get home? 584 00:46:40,490 --> 00:46:41,590 Honey. 585 00:46:41,590 --> 00:46:45,610 Oh, Honey, but who is this young man? 586 00:46:45,610 --> 00:46:50,570 Yun Hwa's distant nephew. 587 00:46:50,570 --> 00:46:51,470 Nephew? 588 00:46:51,470 --> 00:46:53,350 Ah, yes. Say your greetings. 589 00:46:53,350 --> 00:46:54,680 Yes. 590 00:46:54,680 --> 00:46:56,840 Hello. I'm Kim Seung Hyun. 591 00:46:56,840 --> 00:46:58,080 Alright. 592 00:46:58,080 --> 00:47:04,360 How could I have never met my wife's nephew? 593 00:47:04,360 --> 00:47:08,590 We all have such busy lives, things turned out this way. 594 00:47:08,590 --> 00:47:10,450 I got in touch with him after such long time. 595 00:47:10,450 --> 00:47:13,750 So, I told him to come by frequently. 596 00:47:13,750 --> 00:47:17,070 Oh, I see. That's good. 597 00:47:17,070 --> 00:47:19,880 Nephew Seung Hyun, come by often. 598 00:47:19,880 --> 00:47:21,490 Okay. 599 00:47:25,810 --> 00:47:27,130 Here. Here. 600 00:47:27,130 --> 00:47:29,650 Cheers! 601 00:47:33,010 --> 00:47:35,330 You guys really worked hard today. 602 00:47:35,330 --> 00:47:39,800 What hard work? Meeting the customers at the store, 603 00:47:39,800 --> 00:47:42,040 it was great and fun. 604 00:47:42,040 --> 00:47:48,440 That's right. Some even came to our store from far away, because we opened. I felt so great. 605 00:47:48,440 --> 00:47:51,670 Our sneakers must have really gotten popular by word of mouth. 606 00:47:51,670 --> 00:47:54,690 It's all thanks to you guys. 607 00:47:54,690 --> 00:47:56,430 Here! 608 00:47:59,430 --> 00:48:03,520 The way I feel, I think we'll settle down pretty quickly. 609 00:48:03,520 --> 00:48:07,090 At this rate, maybe we'll be opening the second and even the third store? 610 00:48:07,090 --> 00:48:09,380 Then, I'll be the boss at the second store. 611 00:48:09,380 --> 00:48:10,750 Then, I'll be the one at the third store. 612 00:48:10,750 --> 00:48:13,360 If we get that far, should we try for a hundred stores? 613 00:48:13,360 --> 00:48:14,710 That sounds good! 614 00:48:14,710 --> 00:48:16,900 That's right. 615 00:48:18,120 --> 00:48:19,440 I'll be going first. 616 00:48:19,440 --> 00:48:21,040 - To where? - To home. 617 00:48:21,040 --> 00:48:23,010 Bye! Fighting! 618 00:48:23,010 --> 00:48:24,960 See you later! 619 00:48:27,290 --> 00:48:29,240 It's cold. 620 00:48:31,940 --> 00:48:34,180 What's the matter? Did you drink too much? 621 00:48:34,180 --> 00:48:37,650 No. I'm not drunk at all. 622 00:48:43,920 --> 00:48:49,740 Cha Dol. About what I'm going to say, 623 00:48:49,740 --> 00:48:52,580 please listen to it seriously. 624 00:48:57,990 --> 00:49:00,230 Cha Dol, 625 00:49:01,880 --> 00:49:04,310 I like you. 626 00:49:07,610 --> 00:49:12,240 Hey, Seo Joo Young. What's wrong with you? 627 00:49:12,240 --> 00:49:13,940 You must have drunk a lot. 628 00:49:13,940 --> 00:49:17,160 Hey. I'll take you home. 629 00:49:18,920 --> 00:49:21,860 You already knew 630 00:49:21,860 --> 00:49:24,410 about me liking you. 631 00:49:26,140 --> 00:49:30,010 I fell for you at first sight. 632 00:49:30,010 --> 00:49:33,300 But since you were meeting Jang Mi again, 633 00:49:33,300 --> 00:49:36,650 I tried to hide my feelings. 634 00:49:36,650 --> 00:49:41,520 But honestly, I don't want to hide them any longer. 635 00:49:41,520 --> 00:49:46,250 I want to be by your side, not as a friend, 636 00:49:47,390 --> 00:49:50,160 but as a woman. 637 00:49:50,160 --> 00:49:52,310 Joo Young, 638 00:49:53,540 --> 00:49:57,870 I have never thought of you as anything but a friend. 639 00:49:57,870 --> 00:50:05,360 And you know that my heart hasn't completely recovered 640 00:50:05,360 --> 00:50:08,120 and it's still tough. 641 00:50:08,120 --> 00:50:14,460 So that's why I want to be by your side. 642 00:50:14,460 --> 00:50:16,810 It's hard for you. 643 00:50:17,940 --> 00:50:26,750 I think dating someone else, just because I'm having a hard time, is not fair to that person. 644 00:50:26,750 --> 00:50:32,730 Joo Young, I just want to be friends. 645 00:50:32,730 --> 00:50:35,830 I don't want to go further than friends. 646 00:50:35,830 --> 00:50:39,930 Can't you just understand my feelings? 647 00:50:39,930 --> 00:50:46,010 You still haven't forgotten Baek Jang Mi? 648 00:50:49,610 --> 00:50:53,110 Park Cha Dol! Are you stupid? 649 00:50:53,110 --> 00:50:55,510 Baek Jang Mi is getting engaged right now! 650 00:50:55,510 --> 00:50:58,240 Why can't you forget her? 651 00:50:58,240 --> 00:51:01,640 How long will you live, longing for her? 652 00:51:01,640 --> 00:51:04,080 To a girl that threw you away many times, 653 00:51:04,080 --> 00:51:07,500 why are you being so foolish? Why? 654 00:51:09,530 --> 00:51:11,850 I'm sorry. 655 00:51:38,760 --> 00:51:40,470 What are you doing, Honey? 656 00:51:40,470 --> 00:51:45,290 I was heating up the mushroom tea for you. 657 00:51:45,290 --> 00:51:46,440 You? 658 00:51:46,440 --> 00:51:52,820 Why are you so surprised? It tastes bitter, but you should drink it morning and night. It's good for you. 659 00:51:52,820 --> 00:51:55,040 Oh, it's done. 660 00:51:58,820 --> 00:52:01,580 Try it and tell me how it tastes. 661 00:52:06,500 --> 00:52:07,710 Is it very bitter? 662 00:52:07,710 --> 00:52:13,510 No. I think there are a lot of jujubes in it. It's not that bitter. 663 00:52:13,510 --> 00:52:16,540 Thank you, Honey. 664 00:52:16,540 --> 00:52:19,510 Ah, right. Who's that young man? 665 00:52:19,510 --> 00:52:24,200 He just suddenly came here and you never spoke of him before. 666 00:52:26,750 --> 00:52:29,990 He's my cousin. 667 00:52:29,990 --> 00:52:34,870 You said he was your nephew? 668 00:52:34,870 --> 00:52:37,660 I got confused. 669 00:52:37,660 --> 00:52:40,630 Yes, he's my distant nephew. 670 00:52:40,630 --> 00:52:45,180 I have met all your relatives before. 671 00:52:45,180 --> 00:52:48,920 It's my first time seeing that guy. What does he do? 672 00:52:48,920 --> 00:52:50,330 Why? 673 00:52:50,330 --> 00:52:53,770 He's your nephew, so if I can help him, I should. 674 00:52:53,770 --> 00:52:58,040 No, it's fine if you don't bother with it. 675 00:52:59,720 --> 00:53:02,100 Okay, then. 676 00:53:13,720 --> 00:53:16,100 Is Son-in-law here? 677 00:53:16,100 --> 00:53:17,050 Honey. 678 00:53:17,050 --> 00:53:21,150 Who is that kid? He just suddenly came. 679 00:53:21,150 --> 00:53:24,650 The younger cousin? 680 00:53:24,650 --> 00:53:29,650 Didn't you say that he was a distant nephew? 681 00:53:29,650 --> 00:53:32,360 Oh, I got confused a bit. 682 00:53:32,360 --> 00:53:34,990 Yes, he's my distant nephew. 683 00:53:49,850 --> 00:53:53,780 So you will tell Son-in-law Lee, after all? 684 00:53:53,780 --> 00:53:55,340 Yes. 685 00:53:56,560 --> 00:53:59,600 Now, he'll be seeing Seung Hyun every day, 686 00:53:59,600 --> 00:54:02,050 because he'll be at the house every day. 687 00:54:02,050 --> 00:54:07,090 At those every moments, how can I lie to him every time? 688 00:54:07,090 --> 00:54:10,450 And, it's not like just you and I are lying, 689 00:54:10,450 --> 00:54:13,070 Seung Hyun has to lie, too. 690 00:54:13,070 --> 00:54:17,450 Son-in-law Lee will be very shocked, 691 00:54:17,450 --> 00:54:20,170 and he will feel very betrayed. 692 00:54:20,170 --> 00:54:23,300 So I wasn't going to tell him, but... 693 00:54:23,300 --> 00:54:26,430 So let's not. 694 00:54:26,430 --> 00:54:30,010 Just say he is distant nephew and 695 00:54:30,010 --> 00:54:35,310 keep him by your side. I'll convince Seung Hyun. 696 00:54:39,630 --> 00:54:41,710 No, Mom. 697 00:54:42,290 --> 00:54:48,310 He will eventually find out that Seung Hyun is my child. 698 00:54:48,310 --> 00:54:52,770 Whether he beats me or kicks me out, it is right to tell him. 699 00:54:52,770 --> 00:54:55,450 What are you saying? 700 00:55:01,650 --> 00:55:04,150 Mother-in-law and you. 701 00:55:04,150 --> 00:55:07,880 What you said. 702 00:55:08,530 --> 00:55:09,570 You had a son? 703 00:55:09,570 --> 00:55:14,860 No, it's not that. What do you mean, a son? 704 00:55:14,860 --> 00:55:17,270 You heard wrong. 705 00:55:17,270 --> 00:55:19,010 You... 706 00:55:20,120 --> 00:55:22,150 You tell me. 707 00:55:25,510 --> 00:55:27,350 Seung Hyun 708 00:55:29,030 --> 00:55:31,990 is the son I gave birth to. 709 00:55:31,990 --> 00:55:33,950 Yun Hwa. 710 00:55:35,010 --> 00:55:36,890 I am sorry. 711 00:55:37,810 --> 00:55:40,610 I deceived you all this time. 712 00:55:40,610 --> 00:55:42,760 Sorry? 713 00:55:46,220 --> 00:55:49,030 You just said you were sorry? 714 00:55:52,380 --> 00:55:55,830 Son-in-law Lee! Son-in-law Lee! 715 00:55:55,830 --> 00:56:00,950 Son-in-law Lee! 716 00:56:10,570 --> 00:56:13,470 Son-in-law Lee! 717 00:56:13,470 --> 00:56:18,340 I know you don't want to hear anything, but at least listen to this. 718 00:56:18,340 --> 00:56:21,300 My Yun Hwa really knew nothing. 719 00:56:21,300 --> 00:56:25,030 She didn't know he was alive. 720 00:56:25,030 --> 00:56:27,450 It happened before she married you. 721 00:56:27,450 --> 00:56:30,420 The baby's father had died, so I had no choice. 722 00:56:30,420 --> 00:56:33,320 So without letting Yun Hwa know, I sent the child away. 723 00:56:33,320 --> 00:56:37,550 I found the child because Yun Hwa was sick. 724 00:56:37,550 --> 00:56:41,170 To let her see her son before she died, 725 00:56:41,170 --> 00:56:44,820 I found him. I did wrong. 726 00:56:44,820 --> 00:56:49,150 I'm sorry. Yun Hwa didn't even know he was alive. 727 00:56:49,150 --> 00:56:51,670 I did wrong. 728 00:56:52,710 --> 00:56:57,620 Son-in-law Lee! Son-in-law Lee! 729 00:57:32,390 --> 00:57:34,730 What do I do now? 730 00:57:36,430 --> 00:57:42,070 He's not even real. With a fake son, 731 00:57:42,860 --> 00:57:46,870 what am I doing? What is happening? 732 00:57:46,870 --> 00:57:52,270 What is happening? 733 00:57:52,930 --> 00:57:58,090 What is happening? 734 00:58:00,050 --> 00:58:02,760 What kind of situation is this? 735 00:58:07,320 --> 00:58:10,300 Baek Man Jong 736 00:58:21,930 --> 00:58:23,430 Here. 737 00:58:24,300 --> 00:58:28,080 The response to your daughter's engagement is very hot. 738 00:58:28,080 --> 00:58:30,790 Your ratings are going up. 739 00:58:31,540 --> 00:58:36,800 That's good news. 740 00:58:36,800 --> 00:58:38,930 Seven Stars' CEO 741 00:58:38,930 --> 00:58:40,870 really is getting engaged with Baek Jang Mi. 742 00:58:40,870 --> 00:58:44,040 Baek Jang Mi hit the jackpot. 743 00:58:44,040 --> 00:58:46,790 She's so lucky. 744 00:58:46,790 --> 00:58:48,970 Just what did she do? 745 00:58:52,330 --> 00:58:57,230 Baek Jang Mi everywhere. I'm so frustated, I'm going crazy. 746 00:58:59,790 --> 00:59:02,850 Joo Young, what's with your expression? 747 00:59:02,850 --> 00:59:05,050 Did something happen? 748 00:59:05,050 --> 00:59:10,370 Unni, I will be going away for a while, 749 00:59:10,370 --> 00:59:12,100 so I came to say goodbye. 750 00:59:12,100 --> 00:59:14,630 Going somewhere? Where to? 751 00:59:14,630 --> 00:59:17,820 Why all of a sudden? 752 00:59:18,560 --> 00:59:21,760 I confessed to Cha Dol, yesterday, 753 00:59:22,980 --> 00:59:26,310 - and I was rejected. - What? 754 00:59:26,310 --> 00:59:29,530 So you're leaving? 755 00:59:29,530 --> 00:59:34,270 I need some time to sort out my feelings, 756 00:59:35,290 --> 00:59:39,630 and it's painful to be next to Cha Dol. 757 00:59:40,910 --> 00:59:43,550 It's all my fault. 758 00:59:43,550 --> 00:59:48,040 I rushed things when Cha Dol is still confused. 759 00:59:48,040 --> 00:59:51,670 Let's just take more time and try again, slowly. 760 00:59:51,670 --> 00:59:55,070 So don't go, Joo Young. 761 00:59:55,070 --> 00:59:57,390 No, Unni. 762 00:59:58,140 --> 01:00:03,550 Cha Dol said he's never thought of me as a woman. 763 01:00:03,550 --> 01:00:05,930 I don't think he ever will, in the future. 764 01:00:07,470 --> 01:00:11,950 If I stay next to Cha Dol, I think I will hate him 765 01:00:11,950 --> 01:00:14,010 and resent him, 766 01:00:14,010 --> 01:00:16,700 so that's why I'm leaving. 767 01:00:16,700 --> 01:00:20,990 So I can see Cha Dol as a friend again. 768 01:00:20,990 --> 01:00:22,830 Joo Young. 769 01:00:26,830 --> 01:00:30,230 Please give this to Cho Rong. 770 01:00:30,230 --> 01:00:33,920 I bought it for her last time, but I couldn't give it to her. 771 01:00:33,920 --> 01:00:36,230 Unni, you give it to her. 772 01:00:36,950 --> 01:00:39,340 If you want to give it to her, you give it to her yourself. 773 01:00:39,340 --> 01:00:42,570 Then, you can say your last goodbye to Cho Rong. 774 01:00:42,570 --> 01:00:48,050 Jang Mi decided to leave suddenly on her own and she was scarred. 775 01:00:48,050 --> 01:00:53,860 If she suddenly doesn't see you, Cho Rong might get scarred again. 776 01:00:54,950 --> 01:00:58,510 I understand, Unni. I'll do as you say. 777 01:01:09,880 --> 01:01:15,620 Unni, now that I'm eating everything well, I can meet you, right? 778 01:01:15,620 --> 01:01:19,520 - Cho Rong. - Why is this kid being like this? 779 01:01:19,520 --> 01:01:22,990 Let's go. Hey kid, let's go. 780 01:01:22,990 --> 01:01:26,900 - Cho Rong. - Unni. Unni! 781 01:02:03,250 --> 01:02:04,790 Oppa. 782 01:02:05,330 --> 01:02:07,400 What are you doing here? 783 01:02:07,400 --> 01:02:09,540 That...That is... 784 01:02:09,540 --> 01:02:14,650 I felt like I hurt Cho Rong so much yesterday, 785 01:02:14,650 --> 01:02:17,550 but it couldn't be helped. 786 01:02:17,550 --> 01:02:21,900 Because I thought she was hurting so much, I wanted to see her. 787 01:02:21,900 --> 01:02:24,740 Jang Mi, you said you wouldn't do this. 788 01:02:24,740 --> 01:02:27,970 If you do this, it becomes harder for us. Why don't you know that? 789 01:02:29,050 --> 01:02:31,190 I know that. 790 01:02:31,190 --> 01:02:36,770 I was just so sorry to Cho Rong and I miss her so much. 791 01:02:38,650 --> 01:02:40,410 Jang Mi. 792 01:02:41,110 --> 01:02:45,670 Please forget us and live well. You promised to do that. 793 01:03:45,890 --> 01:03:49,070 The woman becoming engaged to Seven Stars CEO Lee Jae Hoon, 794 01:03:49,070 --> 01:03:53,670 actress Baek Jang Mi's scandalous past, I am letting you know it. 60252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.