All language subtitles for Rosy Lovers.E37.HDTV.x264.1080p-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki 2 00:00:30,100 --> 00:00:31,860 Mom. 3 00:00:32,400 --> 00:00:34,720 Don't look for me. 4 00:00:35,370 --> 00:00:40,400 I would rather... just die! 5 00:00:43,030 --> 00:00:45,650 Jang Mi!!! 6 00:00:48,280 --> 00:00:51,870 Jang Mi!! Jang Mi!! 7 00:00:54,420 --> 00:00:57,000 Ahh! Jang Mi! 8 00:00:57,000 --> 00:00:59,080 What's wrong? What is it? 9 00:00:59,080 --> 00:01:02,470 J-J-Jang Mi... What did she say? 10 00:01:02,470 --> 00:01:07,990 J-Jang Mi. Jang Mi says she want to die! 11 00:01:07,990 --> 00:01:11,810 Honey! Honey! What to do? 12 00:01:11,810 --> 00:01:13,700 W-what? 13 00:01:13,700 --> 00:01:17,240 What? 14 00:01:21,260 --> 00:01:23,760 Ahh, Jang Mi!! 15 00:01:23,760 --> 00:01:26,850 J-Jang Mi. 16 00:01:30,730 --> 00:01:33,960 Go call Cha Dol and Cho Rong to eat some fruit. 17 00:01:33,960 --> 00:01:38,840 Cho Rong is sleeping, and as for Cha Dol, it's better to leave him be. 18 00:01:38,840 --> 00:01:41,370 Why? Did something happen? 19 00:01:41,370 --> 00:01:44,140 The two of them seem to have broken up. 20 00:01:44,140 --> 00:01:47,380 What? Did he get dumped again by Jang Mi? 21 00:01:47,380 --> 00:01:50,620 Hey, Park Se Ra! I just said 'broke up' didn't I? 22 00:01:50,620 --> 00:01:51,770 Did I say she dumped him? 23 00:01:51,770 --> 00:01:55,330 I knew this happen the moment he met that wench. 24 00:01:55,330 --> 00:01:58,090 He'd become hurt again and shed tears again. 25 00:01:58,090 --> 00:01:59,850 How awful. 26 00:01:59,850 --> 00:02:01,530 Ahh, that bad bitch. 27 00:02:01,530 --> 00:02:04,420 Park Se Ra, watch your mouth! 28 00:02:04,420 --> 00:02:08,550 Why make Cha Dol even sadder when he's already heartbroken? 29 00:02:08,550 --> 00:02:10,990 - You all act like you know nothing. - Yes. 30 00:02:10,990 --> 00:02:15,350 It's better for both of them to have broken up. 31 00:02:16,150 --> 00:02:19,690 You guys never mention Jang Mi 32 00:02:19,690 --> 00:02:22,470 in front of Cha Dol and Cho Rong. 33 00:02:22,470 --> 00:02:23,990 Yes. 34 00:02:25,270 --> 00:02:28,130 Jang Mi. Where's Baek Jang Mi? 35 00:02:28,130 --> 00:02:30,110 Jang Mi! 36 00:02:30,110 --> 00:02:31,350 Where's Jang Mi? 37 00:02:31,350 --> 00:02:34,780 What is it? Why are you looking for her here? 38 00:02:34,780 --> 00:02:36,750 I'm looking here because I can't find her, of course! 39 00:02:36,750 --> 00:02:39,120 Park Cha Dol, come out now. 40 00:02:39,120 --> 00:02:41,250 Park Cha Dol, you bastard. 41 00:02:41,250 --> 00:02:45,540 - Hon— - Park Cha Dol! 42 00:02:45,540 --> 00:02:47,870 You bastard! 43 00:02:47,870 --> 00:02:53,570 Where did you hide my Jang Mi? 44 00:02:53,570 --> 00:02:56,640 Why are you doing this? 45 00:02:56,640 --> 00:03:00,340 Why are you looking for your daughter here? She's not here, so go somewhere else. 46 00:03:00,340 --> 00:03:06,150 Don't lie! You think I don't know 47 00:03:06,150 --> 00:03:08,460 that you hid my daughter? 48 00:03:08,460 --> 00:03:11,050 I'm going to sue you all! 49 00:03:11,050 --> 00:03:13,930 Dad, stop it! 50 00:03:14,810 --> 00:03:17,150 S-Soo Ryun. 51 00:03:17,150 --> 00:03:19,770 Why only allow yourself to speak? 52 00:03:19,770 --> 00:03:22,850 Why not give a chance for others to explain themselves? 53 00:03:22,850 --> 00:03:27,710 Jang Mi isn't here. 54 00:03:27,710 --> 00:03:31,070 Why do you keep accusing them of taking her? 55 00:03:31,070 --> 00:03:33,750 W-wh-what? 56 00:03:33,750 --> 00:03:38,110 Cha Dol and Jang Mi broke up as you wished. 57 00:03:38,110 --> 00:03:42,150 Isn't that enough? Why are you making it so hard on others? 58 00:03:42,150 --> 00:03:43,200 Why? 59 00:03:43,200 --> 00:03:47,090 You. No matter how upset you are, how can you speak that way to your dad? 60 00:03:47,090 --> 00:03:48,970 Don't you know how your father is feeling right now? 61 00:03:48,970 --> 00:03:53,070 Is Father the only one having a hard time? 62 00:03:53,070 --> 00:03:56,530 The entire family here is going through difficulties. 63 00:03:56,530 --> 00:03:58,950 But why? 64 00:03:58,950 --> 00:04:02,400 Why only care about yourself, Dad? Why? 65 00:04:02,400 --> 00:04:07,910 This bad wench. How dare you look at me like that? 66 00:04:07,910 --> 00:04:12,930 Do you have the right to tell me that, you bad wench? 67 00:04:12,930 --> 00:04:15,900 Honey. 68 00:04:15,900 --> 00:04:17,710 H-Honey. 69 00:04:19,080 --> 00:04:22,690 You. You shouldn't be like this to your father. 70 00:04:23,420 --> 00:04:26,370 Jang Mi said she would die and left home. 71 00:04:26,370 --> 00:04:28,710 Wha-what do you mean by that? 72 00:04:28,710 --> 00:04:33,020 Jang Mi disappeared. She's not in her right mind right now. 73 00:04:33,020 --> 00:04:36,970 Cha Dol. You. You know where our Jang Mi is. 74 00:04:36,970 --> 00:04:42,310 Don't you? Please find her! Please! 75 00:04:42,310 --> 00:04:46,890 Jang Mi... Jang Mi... Our Jang Mi... Said she wants to die. 76 00:04:46,890 --> 00:04:50,500 - She said she wants to die. - Is she serious? 77 00:04:50,500 --> 00:04:52,240 Yes! 78 00:04:52,240 --> 00:04:55,350 Honey! 79 00:04:56,140 --> 00:04:58,550 - J-Jang Mi. - Honey. 80 00:05:03,200 --> 00:05:06,330 Where is our Jang Mi? 81 00:05:13,420 --> 00:05:17,460 The phone number you're dialing is currently off. 82 00:05:21,630 --> 00:05:26,120 Jang Mi! Jang Mi! 83 00:05:27,860 --> 00:05:29,720 Jang Mi! 84 00:05:51,950 --> 00:05:53,920 Jang Mi!! Where are you right now? 85 00:05:53,920 --> 00:05:56,190 Oppa. 86 00:05:56,190 --> 00:05:58,550 Where are you? 87 00:06:19,050 --> 00:06:23,130 Jang Mi! Jang Mi! 88 00:06:52,790 --> 00:06:57,600 Cha Dol found Jang Mi. You can go back now. 89 00:06:58,890 --> 00:07:01,870 Ask him where she is. 90 00:07:01,870 --> 00:07:06,390 Just leave both of them alone, please. They need time for closure. 91 00:07:06,390 --> 00:07:10,490 What the hell do they need closure for? What time would they need? 92 00:07:10,490 --> 00:07:14,270 Father, please stop talking about our Cha Dol in that way. 93 00:07:14,270 --> 00:07:18,590 What is so great about you, Father, that you would look down on Cha Dol so much? 94 00:07:18,590 --> 00:07:22,740 What the hell did he do wrong to you? 95 00:07:22,740 --> 00:07:26,740 That bastard meeting our Jang Mi, that in itself is wrong. 96 00:07:26,740 --> 00:07:31,130 How dare a guy who doesn't even know his real parents dare to be with my daughter? 97 00:07:31,130 --> 00:07:36,150 - He could be the son of a thief or a con man. How would anyone know? - Father!!! 98 00:07:37,990 --> 00:07:40,740 Did you just— 99 00:07:40,740 --> 00:07:44,600 Get out of my house right now! 100 00:07:44,600 --> 00:07:47,650 Take your husband and get out. I don't want to see any of you. 101 00:07:47,650 --> 00:07:49,650 H-hey. Let's go. 102 00:07:49,650 --> 00:07:55,040 Let's go. 103 00:08:02,790 --> 00:08:06,450 Aishh! 104 00:08:06,450 --> 00:08:10,010 Oppa, what's with you? 105 00:08:25,330 --> 00:08:29,950 Why are you like this? You're hurt a lot, aren't you? 106 00:08:31,980 --> 00:08:35,090 Don't be like this again, okay? 107 00:08:42,710 --> 00:08:44,990 Oppa, let's just run away. 108 00:08:45,690 --> 00:08:49,460 Everything would be okay if we ran away. We can go live abroad. 109 00:08:49,460 --> 00:08:52,050 If you and I work hard together, at least we won't starve. 110 00:08:52,050 --> 00:08:55,090 I'm sure we can live with Cho Rong and survive somehow. 111 00:08:55,090 --> 00:09:00,300 Let's run away, okay? 112 00:09:00,300 --> 00:09:03,920 It could even be a nameless island. 113 00:09:05,690 --> 00:09:07,990 Please let me go now. 114 00:09:09,330 --> 00:09:11,310 Just leave me. 115 00:09:14,110 --> 00:09:15,590 No. 116 00:09:18,190 --> 00:09:21,130 This time, I'll be the one to throw you away. 117 00:09:21,130 --> 00:09:26,730 I'll throw you away, so just leave and feel at ease. 118 00:09:30,010 --> 00:09:31,410 Oppa... 119 00:10:12,570 --> 00:10:13,810 Yaa! 120 00:10:13,810 --> 00:10:20,550 Dad, Cheer Up! We're here for you. 121 00:10:20,550 --> 00:10:24,570 Dad, fighting! I love you! 122 00:10:24,570 --> 00:10:30,050 Dad and Jang Mi Unni kissed. They kissed. 123 00:10:32,960 --> 00:10:39,820 ♫ My love was a little late, it's following you finally ♫ 124 00:10:39,820 --> 00:10:45,870 ♫ One step, one more step, it's walking towards farewell ♫ 125 00:10:45,870 --> 00:10:53,420 ♫ No matter how long it takes, I'm always behind you ♫ 126 00:10:53,420 --> 00:10:57,720 ♫ I will wait for you to return to me ♫ 127 00:11:02,090 --> 00:11:04,230 Unni. 128 00:11:14,380 --> 00:11:17,910 Cho Rong, I'm sorry. Unni woke you up. 129 00:11:17,910 --> 00:11:23,590 It's okay, but what did you want to say to me? 130 00:11:28,420 --> 00:11:34,470 Cho Rong, Unni won't be able to see you now, 131 00:11:34,470 --> 00:11:36,820 so I came to say my final farewell. 132 00:11:36,820 --> 00:11:42,560 Final farewell? Unni, are you going somewhere far? 133 00:11:42,560 --> 00:11:48,970 Not far away, but now I'll have no time to meet you. 134 00:11:50,250 --> 00:11:54,930 You'll not be able to see me even if you come to my home, 135 00:11:54,930 --> 00:11:59,730 and you won't see me even if you come to the TV studio. 136 00:11:59,730 --> 00:12:02,580 So, don't look for Unni from now on. 137 00:12:02,580 --> 00:12:05,710 And don't try to call me. Okay? 138 00:12:05,710 --> 00:12:13,630 Unni, what happened? Are you mad at me because I didn't eat my vegetables? 139 00:12:13,630 --> 00:12:17,180 I'm not mad at you Cho Rong. 140 00:12:20,640 --> 00:12:23,160 Later, 141 00:12:25,090 --> 00:12:30,640 when you are older, when you are in middle school, 142 00:12:30,640 --> 00:12:32,860 let's meet then. 143 00:12:34,250 --> 00:12:39,410 Unni, it's my fault, please don't leave. 144 00:12:46,120 --> 00:12:48,290 Cho Rong, come on let's go. 145 00:12:48,290 --> 00:12:52,840 Daddy let me go. Unni! 146 00:12:52,840 --> 00:12:58,590 Unni! Daddy let me go. 147 00:13:08,490 --> 00:13:10,330 Jang Mi. 148 00:13:42,040 --> 00:13:46,730 Cho Rong, after kindergarten today, want to go on a date with Uncle? 149 00:13:47,590 --> 00:13:51,400 With Auntie and Uncle, we will eat the tonkatsu you like, and buy you a doll. 150 00:13:51,400 --> 00:13:52,830 Really? 151 00:13:52,830 --> 00:13:56,120 Whoa! Our Cho Rong is so lucky. 152 00:13:58,460 --> 00:14:00,160 Cha Dol, come eat your breakfast. 153 00:14:00,160 --> 00:14:02,220 Mom made the tofu soup you like. 154 00:14:02,220 --> 00:14:06,550 I have to go to the factory because we have a new product coming out today. 155 00:14:06,550 --> 00:14:07,740 Okay, don't worry. 156 00:14:07,740 --> 00:14:11,480 Cho Rong, go to kindergarten today with Uncle, okay? 157 00:14:15,530 --> 00:14:16,820 I'll be back. 158 00:14:16,820 --> 00:14:18,780 Okay. 159 00:14:26,390 --> 00:14:29,520 Cho Rong, you should eat now. 160 00:14:35,220 --> 00:14:36,650 They turned out pretty well, right? 161 00:14:36,650 --> 00:14:37,870 Yes. 162 00:14:37,870 --> 00:14:40,240 It's really sexy. 163 00:14:40,240 --> 00:14:45,640 Ah, this person. President Park, I think these sneakers will be a huge hit. 164 00:14:45,640 --> 00:14:48,520 The shape is great, and the colors are great, too. 165 00:14:48,520 --> 00:14:50,030 Thank you. 166 00:14:50,030 --> 00:14:52,560 We're checking the supply now. Come this way. 167 00:14:52,560 --> 00:14:54,130 Yes. 168 00:14:54,840 --> 00:14:58,900 Cha Dol, is there something going on with you? 169 00:14:58,900 --> 00:15:01,350 What do you mean? There's nothing at all. 170 00:15:01,350 --> 00:15:03,040 Are you really alright? 171 00:15:03,040 --> 00:15:05,640 Yeah, I'm okay. 172 00:15:17,730 --> 00:15:19,640 Jang Mi? 173 00:15:21,240 --> 00:15:23,330 Jang Mi. 174 00:15:25,910 --> 00:15:31,780 Oh my, she has a fever. She's burning up. 175 00:15:31,780 --> 00:15:39,200 Jang Mi. Jang Mi, come back to your senses, please. 176 00:15:39,200 --> 00:15:42,330 Jang Mi. Jang Mi! 177 00:15:43,980 --> 00:15:45,540 It's not serious, is it? 178 00:15:45,540 --> 00:15:47,900 She seemed to be under a lot of stress. 179 00:15:47,900 --> 00:15:52,010 After resting for a day she will be fine. Don't worry too much. 180 00:15:52,010 --> 00:15:54,150 Yes, thank you. 181 00:15:58,040 --> 00:15:59,960 Welcome. 182 00:15:59,960 --> 00:16:03,890 What is going on? It's a disaster. 183 00:16:03,890 --> 00:16:08,640 The director and the writer all want to fire her from the drama. 184 00:16:08,640 --> 00:16:12,100 I begged them like crazy and barely managed to get them to reconsider. 185 00:16:12,100 --> 00:16:18,010 I am sorry. If I knew she had a filming scheduled today, I would have found some way to send her. 186 00:16:18,010 --> 00:16:21,900 Please let them know that she didn't do this on purpose. 187 00:16:21,900 --> 00:16:26,990 Last time, she stressed me out by saying she was going to quit acting. 188 00:16:26,990 --> 00:16:30,530 Is she faking this, just to give me a hard time? 189 00:16:30,530 --> 00:16:33,450 Faking it? Section Chief. 190 00:16:33,450 --> 00:16:38,560 Can you really say that after seeing Jang Mi's state? 191 00:16:38,560 --> 00:16:40,240 You're really being too much. 192 00:16:40,240 --> 00:16:46,150 Wait. Our Jang Mi said that she wanted to quit acting? 193 00:16:46,150 --> 00:16:49,650 Yes. Our CEO was so angry 194 00:16:49,650 --> 00:16:55,090 that he wanted to sue her for breach of contract, but I barely put that fire out. 195 00:16:55,090 --> 00:17:00,060 I apologize. I had no idea. 196 00:17:02,880 --> 00:17:05,490 Mom. 197 00:17:05,490 --> 00:17:07,930 Yes, Jang Mi. 198 00:17:07,930 --> 00:17:11,410 Jang Mi, are you alright? 199 00:17:11,410 --> 00:17:15,340 Section Chief, I'm sorry. 200 00:17:15,340 --> 00:17:16,850 Oh dear. 201 00:17:16,850 --> 00:17:19,400 I will get going right away. 202 00:17:19,400 --> 00:17:24,850 Jang Mi, where do you think you are going in this state? 203 00:17:24,850 --> 00:17:29,050 Even if you go now, filming is already over for today. 204 00:17:29,050 --> 00:17:31,570 I'm sorry. 205 00:17:31,570 --> 00:17:35,950 From now on, I will work harder. Whatever work there is , I'll do it all. 206 00:17:35,950 --> 00:17:38,280 Really? 207 00:17:38,280 --> 00:17:41,660 Yes. Please forget what I said before. 208 00:17:41,660 --> 00:17:43,990 Good thinking, Jang Mi. 209 00:17:43,990 --> 00:17:48,040 Rest for today. Health comes first, after all. 210 00:17:48,040 --> 00:17:51,550 I will take my leave now. 211 00:18:24,870 --> 00:18:27,560 Newcomer actress, Baek Jang Mi, collapsed from exhaustion, hospitalized and missed filming 212 00:18:35,640 --> 00:18:39,050 Look here, Ms. Jung. 213 00:18:39,050 --> 00:18:42,990 Why are you so late? 214 00:18:42,990 --> 00:18:45,690 I'm sorry. Something came up at home all of a sudden. 215 00:18:45,690 --> 00:18:50,100 You're the one who begged to work here, and you're slacking off already? 216 00:18:50,100 --> 00:18:51,790 If you don't want to work here, you don't have to. 217 00:18:51,790 --> 00:18:55,990 No, I'm so sorry. I will make sure this doesn't happen again. 218 00:18:55,990 --> 00:18:58,000 Quickly prepare lunch. 219 00:18:58,000 --> 00:18:59,190 Yes, Madam. 220 00:18:59,190 --> 00:19:03,060 Oh, by the way, today something came up with our ahjumma. 221 00:19:03,060 --> 00:19:07,550 So make dinner too, before you leave. 222 00:19:07,550 --> 00:19:11,090 Until this evening? That's a little... 223 00:19:11,090 --> 00:19:16,370 Chairman Lee is on a business trip, so there's no need to worry. 224 00:19:16,370 --> 00:19:21,690 Ah yes. Then I'll do that. 225 00:19:24,120 --> 00:19:28,620 What kind of soup is this? It's so murky. Ahjumma, what is this? 226 00:19:28,620 --> 00:19:31,520 It's bean soup. Please try it. 227 00:19:31,520 --> 00:19:32,690 Bean soup? 228 00:19:32,690 --> 00:19:38,450 Madam ate the bean porridge well last time, so I tried making this today. 229 00:19:38,450 --> 00:19:41,330 It doesn't look like much. 230 00:19:49,670 --> 00:19:53,010 It's savory and clean-tasting. It's quite good. 231 00:19:56,920 --> 00:19:59,490 It doesn't seem to have any special ingredients. 232 00:19:59,490 --> 00:20:02,000 Radish and cabbage. Is that all? 233 00:20:02,000 --> 00:20:06,800 Yes. I added bean powder and a bit of salt. 234 00:20:06,800 --> 00:20:08,150 Is that all? 235 00:20:08,150 --> 00:20:11,030 Yes. It's food from Jeju Island. 236 00:20:11,030 --> 00:20:15,130 I learned it from my friend from Jeju Island. 237 00:20:16,220 --> 00:20:19,910 Ahjumma, give me another bowl of this. 238 00:20:19,910 --> 00:20:21,760 Yes. 239 00:20:25,120 --> 00:20:27,680 Yun Hwa, is your stomach all right? 240 00:20:27,680 --> 00:20:29,500 Yes. 241 00:20:32,360 --> 00:20:37,300 She ate the whole bowl. What's going on? 242 00:20:38,940 --> 00:20:43,730 She does make food well, so that it suits Yun Hwa's taste. 243 00:20:43,730 --> 00:20:50,120 But if Son-in-law Lee finds out, all hell will break loose. What to do? 244 00:21:00,050 --> 00:21:04,070 Cha Dol, you have to take a rest. 245 00:21:06,650 --> 00:21:09,450 You keep cleaning and reorganizing our studio. 246 00:21:09,450 --> 00:21:13,260 You keep working without resting for even one minute. 247 00:21:13,260 --> 00:21:19,540 Cha Dol. Cha Dol, your nose is bleeding. 248 00:21:25,330 --> 00:21:28,910 You have a fever, too. This won't do. 249 00:21:28,910 --> 00:21:33,240 Go home now. Hyun Gi will come back soon, so I'll stay with him. 250 00:21:33,240 --> 00:21:36,010 No, it's just a little nosebleed. 251 00:21:36,010 --> 00:21:39,210 You have a fever, too. 252 00:21:40,170 --> 00:21:42,980 Something happened, right? 253 00:21:42,980 --> 00:21:45,770 What is going on? 254 00:21:45,770 --> 00:21:51,200 Joo Young, it's okay, I'll just rest for a bit. 255 00:22:17,350 --> 00:22:19,660 Cho Rong, here. 256 00:22:20,530 --> 00:22:22,330 Good girl. 257 00:22:24,080 --> 00:22:27,420 Our Cho Rong eats really well. 258 00:22:27,420 --> 00:22:32,180 Cho Rong, in the future, once a month... 259 00:22:32,940 --> 00:22:38,910 No, once a week, let's go eat at nice places like this with Aunt and Uncle. 260 00:22:38,910 --> 00:22:40,960 Yes. 261 00:22:45,730 --> 00:22:50,740 Kang Tae, Cho Rong eats so well and is very beautiful, right? 262 00:22:50,740 --> 00:22:53,990 I know, right? Cho Rong is the best! 263 00:22:53,990 --> 00:22:56,990 If I eat well 264 00:22:56,990 --> 00:23:02,780 and behave, will I get to meet Jang Mi Unni? 265 00:23:06,330 --> 00:23:12,000 Of course! Jang Mi Unni will come see you without fail. 266 00:23:22,710 --> 00:23:26,880 Tonkatsu. Cho Rong, have some more. 267 00:23:37,990 --> 00:23:43,660 Hey, about you and the chief, when are you guys getting married? 268 00:23:44,570 --> 00:23:47,800 What are you saying, Section Chief Yoon? 269 00:23:47,800 --> 00:23:52,580 What do you mean? You and he are the "hot issue" of the Kang Ho Group these days. 270 00:23:52,580 --> 00:23:55,770 Hot issue? Why? 271 00:23:55,770 --> 00:23:58,700 He kissed you in the company cafeteria, when everyone was there. 272 00:23:58,700 --> 00:24:02,900 Of course everyone is talking about it. 273 00:24:02,900 --> 00:24:06,940 What's going to happen now? Don't be like that and just tell me honestly. 274 00:24:06,940 --> 00:24:10,550 Did the chief propose to you? 275 00:24:10,550 --> 00:24:14,870 What? He hasn't proposed to you yet? 276 00:24:33,420 --> 00:24:36,020 Let's meet there. Right now. 277 00:24:37,170 --> 00:24:40,500 I'm going crazy. 278 00:24:49,970 --> 00:24:54,970 Se Ra, really. 279 00:24:54,970 --> 00:24:59,300 If you want to see me so bad, you should say it with confidence. 280 00:24:59,300 --> 00:25:05,480 Why be coy, and send me a text like this? 281 00:25:05,480 --> 00:25:09,970 Se Ra, why are you like this? What now? 282 00:25:09,970 --> 00:25:11,550 What did I do wrong this time? 283 00:25:11,550 --> 00:25:15,500 You really don't know? 284 00:25:15,500 --> 00:25:17,730 Chief, are you just a kissing machine? 285 00:25:17,730 --> 00:25:22,330 Why do you kiss me in a cafeteria full of people and make things hard for me? 286 00:25:22,330 --> 00:25:23,570 What do you mean, hard for you? 287 00:25:23,570 --> 00:25:27,130 They say that you and I are the hot issue of Kang Ho Group. 288 00:25:27,130 --> 00:25:30,900 Chief, you've made me into an easy woman. 289 00:25:30,900 --> 00:25:35,500 I am already branded as a divorcee. 290 00:25:35,500 --> 00:25:39,030 Now no man will ever look at me. 291 00:25:39,030 --> 00:25:40,830 What am I going to do now? 292 00:25:40,830 --> 00:25:43,320 What do you mean what will you do? 293 00:25:44,130 --> 00:25:46,760 I just have to take full responsibility for you, don't I? 294 00:25:46,760 --> 00:25:49,750 Let's go, Se Ra. 295 00:25:50,760 --> 00:25:53,300 - Where? - What do you mean where? 296 00:25:53,300 --> 00:25:56,250 To go introduce myself to your household. 297 00:25:56,250 --> 00:25:58,110 What? 298 00:26:01,880 --> 00:26:04,160 It's here. 299 00:26:04,160 --> 00:26:07,820 Director, you really can't. 300 00:26:07,820 --> 00:26:11,100 What do you mean I can't? Why can't I? 301 00:26:11,100 --> 00:26:16,960 There is something I can't show you, in our house. 302 00:26:16,960 --> 00:26:21,760 Aigoo! Do you want to hide our relationship from your mother forever? 303 00:26:21,760 --> 00:26:24,110 Her problems with my sister have been taken care of, haven't they? 304 00:26:24,110 --> 00:26:27,580 Even if your mother disapproves of me by some chance, 305 00:26:27,580 --> 00:26:29,030 I will take care of it somehow. 306 00:26:29,030 --> 00:26:33,770 That's not it. In our house 307 00:26:33,770 --> 00:26:38,500 there is something you must never see. 308 00:26:38,500 --> 00:26:44,660 Well, if it's not because of your mother then what exactly is the reason? 309 00:26:44,660 --> 00:26:46,950 Let's go! 310 00:26:49,230 --> 00:26:51,280 Isn't that Se Ra? 311 00:26:54,580 --> 00:26:56,730 Se Ra! 312 00:26:58,150 --> 00:27:01,660 Who is he? 313 00:27:01,660 --> 00:27:04,580 This is our Department Chief, Go Jae Dong. 314 00:27:04,580 --> 00:27:08,560 Oh really! Hello, I am Park Se Ra's older brother. 315 00:27:08,560 --> 00:27:11,680 Ah yes, hello! 316 00:27:19,810 --> 00:27:22,450 Jae Dong. 317 00:27:22,450 --> 00:27:25,230 Soo Ryun. 318 00:27:25,230 --> 00:27:29,330 Wait. What's going on here? 319 00:27:29,330 --> 00:27:35,670 She's my sister-in-law, and that's my older brother. 320 00:27:35,670 --> 00:27:40,720 Soo Ryun is your sister-In-law? 321 00:27:40,720 --> 00:27:47,290 So that means the reason she ran from the wedding 322 00:27:48,590 --> 00:27:51,620 was because of Se Ra's brother? 323 00:27:53,150 --> 00:27:55,110 Jae Dong... 324 00:27:55,110 --> 00:27:59,410 That's why I said you couldn't come. 325 00:28:08,930 --> 00:28:11,340 Chief. 326 00:28:13,720 --> 00:28:15,770 Chief! 327 00:28:15,770 --> 00:28:19,260 Soo Ryun, that person is... 328 00:28:27,770 --> 00:28:30,470 That's right, it's him. 329 00:28:43,090 --> 00:28:46,840 That's why I said you shouldn't. 330 00:28:46,840 --> 00:28:49,600 How can this... 331 00:28:49,600 --> 00:28:54,440 But Se Ra, why didn't you tell me the truth about something so big? 332 00:28:54,440 --> 00:28:58,640 I came to like you, so how could I tell you? 333 00:28:58,640 --> 00:29:04,200 If I told you, our relationship would have to end. But I liked you. 334 00:29:04,200 --> 00:29:07,300 Could you have told me, if it were you? 335 00:29:07,300 --> 00:29:13,200 It's fine. Ah! Feels like we're Romeo and Juliet. What the heck is all this? 336 00:29:19,980 --> 00:29:22,470 What are we going to do now? 337 00:29:22,470 --> 00:29:26,800 We can't just abandon everything and go live abroad somewhere. 338 00:29:28,250 --> 00:29:33,780 - Live abroad? - We two people, our fates are so entwined. 339 00:29:33,780 --> 00:29:37,660 It's the only way we can be together, 340 00:29:37,660 --> 00:29:39,860 by living without seeing anyone. 341 00:29:39,860 --> 00:29:44,730 That's true. We can emigrate. 342 00:29:44,730 --> 00:29:47,010 So there's a solution. 343 00:29:47,810 --> 00:29:51,120 Let's do that. Let's emigrate. 344 00:29:51,120 --> 00:29:53,590 Chief! 345 00:29:56,880 --> 00:30:02,200 That can't be true, can it? No matter how thoughtless Se Ra is, she wouldn't be with that guy. 346 00:30:02,200 --> 00:30:04,200 She wouldn't, would she? 347 00:30:04,200 --> 00:30:10,380 When Se Ra comes home, ask her. Have a seat, Kang Tae. 348 00:30:11,920 --> 00:30:16,350 Hey Park Se Ra! Hurry up and come sit over here. Hurry! 349 00:30:20,490 --> 00:30:23,050 What are you doing? Hurry! 350 00:30:25,460 --> 00:30:29,700 You. There's nothing going on between you and him, right? 351 00:30:29,700 --> 00:30:32,270 Why? Why do you ask? 352 00:30:32,270 --> 00:30:37,880 What do you mean why? You and he are not to be together. 353 00:30:37,880 --> 00:30:39,950 Why did you bring the chief to our house? 354 00:30:39,950 --> 00:30:44,300 What do you mean why? He came to greet our family. 355 00:30:44,300 --> 00:30:47,460 A greeting? What greeting? By any chance— 356 00:30:47,460 --> 00:30:50,910 Sister-in-law, it's not like that, is it? 357 00:30:50,910 --> 00:30:55,680 No, you are right. Chief and I, 358 00:30:55,680 --> 00:30:57,880 we both like each other. 359 00:31:00,640 --> 00:31:03,400 Hey, Park Se Ra! 360 00:31:03,400 --> 00:31:06,630 Why are you blaming me? It's all because of that woman. 361 00:31:06,630 --> 00:31:11,540 Are you crazy?! How can you be with the person Soo Ryun was about to get married to? 362 00:31:11,540 --> 00:31:14,170 And what are about Mom? 363 00:31:14,170 --> 00:31:18,270 Mom, the Chief's sister and the Chairman, do you not remember? 364 00:31:18,270 --> 00:31:22,450 There's no need to say more. You can't. You just can't! 365 00:31:22,450 --> 00:31:25,010 - I don't want to. - You don't want to? 366 00:31:25,010 --> 00:31:28,740 Look at this girl. Mom's crisis is just barely over. You just can't do this! 367 00:31:28,740 --> 00:31:29,840 I can't end this. 368 00:31:29,840 --> 00:31:32,910 Why can't you? 369 00:31:32,910 --> 00:31:38,980 Hey, did you and he... sleep together or something? 370 00:31:39,990 --> 00:31:41,910 Whatever! 371 00:31:41,910 --> 00:31:45,950 Park Se Ra? Hey, I was talking to you! 372 00:31:47,970 --> 00:31:50,010 What's going on? Why are you shouting? 373 00:31:50,010 --> 00:31:53,060 No, it's nothing. 374 00:31:58,170 --> 00:32:04,090 Miss In Soon, it's me. Can you send me my schedule for tomorrow? 375 00:32:08,510 --> 00:32:11,550 Jang Mi, why did you change your clothes? 376 00:32:11,550 --> 00:32:14,070 Do you want to go home? 377 00:32:14,070 --> 00:32:18,150 Since I'm going to work tomorrow, it would be better if I got ready for it at home. 378 00:32:18,150 --> 00:32:21,590 But still, you should rest here for even just one more day. 379 00:32:21,590 --> 00:32:24,350 Your fever still hasn't dropped. 380 00:32:24,350 --> 00:32:26,970 I'm all okay now, Mom. 381 00:32:32,890 --> 00:32:37,890 - Chairman.. - Chairman, how did you come. 382 00:32:37,890 --> 00:32:40,460 How is your health? 383 00:32:40,460 --> 00:32:44,130 I wasn't very sick. I'm about to go home now. 384 00:32:44,130 --> 00:32:48,540 What do you mean by not sick? Your fever was very high! 385 00:32:48,540 --> 00:32:53,710 She's still not better, but she keeps insisting on going home. 386 00:32:53,710 --> 00:32:58,500 Home is more comfortable. Oh, then I'll drive you both there. 387 00:32:58,500 --> 00:33:00,900 No, that's alright. 388 00:33:00,900 --> 00:33:05,910 What do you mean? Chairman, thank you for your hospitality. 389 00:33:05,910 --> 00:33:07,730 No need to thank me. 390 00:33:10,280 --> 00:33:13,070 Please raise your glass. 391 00:33:14,020 --> 00:33:17,610 To our candidate, Baek Man Jong, cheers! 392 00:33:17,610 --> 00:33:19,020 Victory! Victory! 393 00:33:19,020 --> 00:33:22,010 Victory! Victory! Victory! 394 00:33:26,120 --> 00:33:28,300 Please give us your words, Candidate Baek. 395 00:33:28,300 --> 00:33:30,140 Ah, yes. 396 00:33:34,210 --> 00:33:38,850 I know well, 397 00:33:38,850 --> 00:33:41,070 that an election is impossible 398 00:33:41,070 --> 00:33:43,880 to win alone. 399 00:33:43,880 --> 00:33:46,800 For our Justice Party, 400 00:33:46,800 --> 00:33:50,370 for our Saet-Byul district citizens, 401 00:33:50,370 --> 00:33:55,270 and for our country, South Korea, 402 00:33:55,270 --> 00:34:00,380 I will fight until my body becomes powder. 403 00:34:01,540 --> 00:34:07,140 I am a man of loyalty. When I say I will do something, I see it through until the end. 404 00:34:07,140 --> 00:34:10,590 We are all one body. 405 00:34:16,060 --> 00:34:19,700 Please eat a lot and gather our strength. 406 00:34:19,700 --> 00:34:22,600 We will enjoy it! 407 00:34:22,600 --> 00:34:23,990 Auntie! (calling the server) 408 00:34:23,990 --> 00:34:27,390 - Please bring us a lot of meat. - Yes. 409 00:34:27,390 --> 00:34:29,970 Please eat a lot. 410 00:34:34,970 --> 00:34:36,820 Yes, Mother. 411 00:34:36,820 --> 00:34:41,670 Man Jong. Chairman Lee is at the house right now. 412 00:34:41,670 --> 00:34:44,190 Hurry and come home. 413 00:34:44,190 --> 00:34:47,320 Ah, right now 414 00:34:47,320 --> 00:34:51,660 the Seven Stars CEO Lee Jae Hoon is at our house? 415 00:34:52,370 --> 00:34:56,270 Yes, Mother. I better go, then. 416 00:34:57,700 --> 00:35:01,550 The Seven Stars CEO Lee Jae Hoon is at your house? 417 00:35:01,550 --> 00:35:04,350 Yes. What should I do? 418 00:35:04,350 --> 00:35:06,550 I think I'd better go. 419 00:35:06,550 --> 00:35:09,470 Of course, you should. The Seven Stars CEO is there. 420 00:35:09,470 --> 00:35:12,260 Yes, then... 421 00:35:12,260 --> 00:35:18,160 So then that scandal with your daughter and the Seven Stars CEO is true? 422 00:35:18,160 --> 00:35:21,740 It's not quite like that. 423 00:35:21,740 --> 00:35:25,090 But aside from my daughter, 424 00:35:25,090 --> 00:35:28,420 he comes over for meals often, 425 00:35:28,420 --> 00:35:32,670 and we talk about all sorts of things together. 426 00:35:33,470 --> 00:35:36,540 Even if I am not here, all of this is on me. 427 00:35:36,540 --> 00:35:39,790 - So please eat as much as you like. - Yes, thank you. 428 00:35:39,790 --> 00:35:41,700 Auntie! 429 00:35:41,700 --> 00:35:45,450 Please bring us more meat and drinks. 430 00:35:45,450 --> 00:35:48,130 Please excuse me. Enjoy. 431 00:35:48,130 --> 00:35:50,210 Please enjoy. 432 00:36:57,830 --> 00:36:59,550 Yes, Hyung, it's me. What about Cho Rong? 433 00:36:59,550 --> 00:37:03,010 Cho Rong is sleeping well in our room, so don't worry. 434 00:37:03,010 --> 00:37:04,630 Thanks. 435 00:37:21,960 --> 00:37:24,020 We haven't seen you in a while, so 436 00:37:24,020 --> 00:37:27,400 we were wondering how you were doing. 437 00:37:27,400 --> 00:37:30,880 Yes, I was wondering if you were doing well, too, Grandmother. 438 00:37:30,880 --> 00:37:35,860 I am so grateful to hear that. 439 00:37:35,860 --> 00:37:37,940 I really mean it. 440 00:37:37,940 --> 00:37:40,230 I wanted to come to eat Mother's bean paste stew, 441 00:37:40,230 --> 00:37:42,540 but I thought Jang Mi might be uncomfortable. 442 00:37:42,540 --> 00:37:43,850 Yes... 443 00:37:43,850 --> 00:37:46,550 We feel so sorry, honestly. 444 00:37:46,550 --> 00:37:48,730 No need for that. 445 00:37:48,730 --> 00:37:50,940 I will be going now. 446 00:37:50,940 --> 00:37:53,870 Please stay for a while, 447 00:37:53,870 --> 00:37:56,550 and see Jang Mi's father, if you can. 448 00:37:56,550 --> 00:37:58,710 He will be home soon. 449 00:37:58,710 --> 00:38:00,020 I am very late, I should go. 450 00:38:00,020 --> 00:38:01,950 Aiyoo. 451 00:38:01,950 --> 00:38:04,470 What should we do? 452 00:38:04,470 --> 00:38:06,920 Why isn't he here? 453 00:38:06,920 --> 00:38:10,990 I'm so sorry. Have you come? 454 00:38:10,990 --> 00:38:14,530 Why come so late? Chairman says he's leaving. 455 00:38:14,530 --> 00:38:16,570 Aiyoo, I'm sorry. 456 00:38:16,570 --> 00:38:21,350 I came as fast as I could when I heard you were here. Unfortunately there was some traffic. 457 00:38:21,350 --> 00:38:25,520 It's fine. I came because I was worried that Jang Mi was very sick, 458 00:38:25,520 --> 00:38:26,760 but she looks well, so I'm relieved. 459 00:38:26,760 --> 00:38:27,930 Aiyoo, yes. 460 00:38:27,930 --> 00:38:29,300 Goodbye, then. 461 00:38:29,300 --> 00:38:32,240 Please go safely. 462 00:38:32,240 --> 00:38:36,060 I will see him off. 463 00:38:42,790 --> 00:38:48,870 Thank you for caring so much about Jang Mi's well-being. 464 00:38:49,590 --> 00:38:52,500 I heard that she got a fever due to stress. 465 00:38:52,500 --> 00:38:54,980 Is her work very difficult these days? 466 00:38:54,980 --> 00:38:58,900 The truth is, 467 00:38:58,900 --> 00:39:03,930 there have been some things that have happened to Jang Mi. 468 00:39:05,490 --> 00:39:10,140 Jang Mi had a lot of second thoughts due to her child, 469 00:39:10,140 --> 00:39:14,850 but she has forgotten everything, including the past that kept clinging to her. 470 00:39:14,850 --> 00:39:18,040 She says that she will concentrate on work now. 471 00:39:18,040 --> 00:39:20,000 Ah, yes. 472 00:39:20,000 --> 00:39:22,750 Chairman. 473 00:39:23,470 --> 00:39:27,920 May I say something shameless? 474 00:39:27,920 --> 00:39:30,810 What is it? 475 00:39:30,810 --> 00:39:33,850 You heard that our Jang Mi was sick 476 00:39:33,850 --> 00:39:36,790 and you came to see her. 477 00:39:37,320 --> 00:39:39,360 So it looks like you still 478 00:39:39,360 --> 00:39:43,910 have feelings for Jang Mi. 479 00:39:44,510 --> 00:39:49,250 Can you hold on to Jang Mi, Chairman? 480 00:39:49,250 --> 00:39:52,790 If you could, like an older brother, or a friend? 481 00:39:52,790 --> 00:39:56,920 As I told you last time, that is up to Jang Mi. 482 00:39:56,920 --> 00:40:04,040 In that case, please give Jang Mi another chance. 483 00:40:05,130 --> 00:40:08,110 I know what you're saying. 484 00:40:08,110 --> 00:40:10,780 I will try to meet with her again. 485 00:40:10,780 --> 00:40:15,240 Yes, thank you. Goodbye. 486 00:40:29,260 --> 00:40:32,430 Yes, you did well, Baek Man Jong. 487 00:40:32,430 --> 00:40:35,070 Who needs pride at a time like this? 488 00:40:36,200 --> 00:40:40,450 To our Jang Mi, a man like that suits her. 489 00:40:41,380 --> 00:40:45,930 Our Jang Mi, I can't let her become the wife of 490 00:40:45,930 --> 00:40:51,350 some guy who sells sneakers on the street and doesn't even know his own parents. 491 00:41:12,830 --> 00:41:16,960 Soo Ryun, I'm going out. 492 00:41:18,050 --> 00:41:19,890 Where are you going? 493 00:41:19,890 --> 00:41:24,010 I have some errands to run. I'll call you later. 494 00:41:24,010 --> 00:41:25,830 Yes. 495 00:41:39,890 --> 00:41:44,460 Hello? Chief Go? Please hold on. 496 00:41:44,460 --> 00:41:47,330 Chief, I'll transfer this call to you. 497 00:41:50,230 --> 00:41:51,510 Yes, this is Go Jae Dong. 498 00:41:51,510 --> 00:41:53,730 I'm Park Se Ra's older brother, Park Kang Tae. 499 00:41:53,730 --> 00:41:55,620 Yes, hello. 500 00:41:55,620 --> 00:41:57,510 Can you see me for a bit? 501 00:41:57,510 --> 00:41:59,290 Right now? 502 00:42:02,260 --> 00:42:06,700 It's lunch time now, right? Meet me in front of the company. 503 00:42:08,210 --> 00:42:11,470 What does she want to say that she came all the way here? 504 00:42:38,460 --> 00:42:40,450 What is it? 505 00:42:40,450 --> 00:42:42,210 Sit down first. 506 00:42:42,210 --> 00:42:46,660 Oh my! Are you ordering me now? 507 00:42:47,540 --> 00:42:52,750 I'm not ordering you. But you're not going to keep standing there, are you? 508 00:42:56,580 --> 00:43:02,100 Fine. I sat down. I'm busy, so say whatever you want quickly. 509 00:43:02,100 --> 00:43:06,470 You're busy, so I'll make it short. 510 00:43:06,470 --> 00:43:12,820 I find the fact that you're dating Jae Dong very uncomfortable. 511 00:43:12,820 --> 00:43:19,560 And being involved with anyone from the Kang Ho Group is unpleasant for everyone in our family, not just Mother. 512 00:43:19,560 --> 00:43:20,460 So? 513 00:43:20,460 --> 00:43:23,420 If things aren't serious between you two, 514 00:43:24,230 --> 00:43:29,120 I am asking you two break up, for the sake of others. 515 00:43:29,120 --> 00:43:31,270 I am dismayed. 516 00:43:31,270 --> 00:43:36,090 Did you consider how unpleasant it was for others when you married my brother? 517 00:43:36,780 --> 00:43:39,910 Doesn't it make you feel sick to even say this to me? 518 00:43:40,990 --> 00:43:42,710 That is... 519 00:43:43,700 --> 00:43:47,730 I know how difficult it is, that's why. 520 00:43:47,730 --> 00:43:50,620 Whether it's difficult for me or not, what do you care? 521 00:43:50,620 --> 00:43:53,680 And who are you to tell me what to do, anyway? 522 00:43:53,680 --> 00:43:57,380 Please stop calling me "That Woman." 523 00:43:57,380 --> 00:44:01,640 I am your sister-in-law, and I am your elder. 524 00:44:01,640 --> 00:44:04,200 Elder? Pshaw. 525 00:44:04,200 --> 00:44:09,520 Did you guys get officially married? Aren't you just shacking up with my brother? 526 00:44:10,260 --> 00:44:11,320 What did you say? 527 00:44:11,320 --> 00:44:15,290 Why? Did I say something wrong? 528 00:44:16,380 --> 00:44:21,410 Se Ra, if you keep saying whatever you want so carelessly, 529 00:44:22,460 --> 00:44:26,100 I'm not going to keep it in. I won't stand for it. 530 00:44:26,100 --> 00:44:30,260 What are you going to do if you can't keep it in? 531 00:44:30,260 --> 00:44:35,260 If you disrespect your elder and speak carelessly, you must be punished. 532 00:44:35,260 --> 00:44:37,890 Omo Omo! Unbelievable! 533 00:44:37,890 --> 00:44:42,670 Get punished? What is she saying? 534 00:44:55,480 --> 00:44:58,150 Why did you come all this way? 535 00:44:59,150 --> 00:45:03,890 We have things to talk about it, don't we? Let's just say Se Ra is naive. 536 00:45:03,890 --> 00:45:08,300 But why are you dating her? 537 00:45:08,300 --> 00:45:11,880 If I had ulterior motives, would I even be here? 538 00:45:11,880 --> 00:45:15,100 I didn't know she was your sister. 539 00:45:15,100 --> 00:45:18,250 And I never dreamed that I would become involved with Soo Ryun this way. 540 00:45:18,250 --> 00:45:24,970 Aside from that, my mother and your family had some bad relationships, too. 541 00:45:24,970 --> 00:45:30,850 In any case, you know everything now. It may not be easy, but you should break up now. 542 00:45:30,850 --> 00:45:34,660 - Hyungnim— - I'm not your hyungnim (brother). 543 00:45:34,660 --> 00:45:39,300 And if your family finds out, can't you imagine what will happen? 544 00:45:39,300 --> 00:45:43,010 Maybe if you leave the country! But otherwise, it's impossible. 545 00:45:43,010 --> 00:45:48,140 So Se Ra and I plan to emigrate. 546 00:45:48,140 --> 00:45:49,870 Emigrate? 547 00:45:52,390 --> 00:45:57,820 Wow, you really can't understand what I'm saying. You think I suggested that you emigrate? 548 00:45:57,820 --> 00:46:02,360 I meant you should break up. Wow, this guy is quite stupid. 549 00:46:02,360 --> 00:46:05,810 What did you say? Stupid? 550 00:46:05,810 --> 00:46:10,870 Anyway, whatever. Break up, no matter what. 551 00:46:10,870 --> 00:46:13,080 We can't break up, no matter what. 552 00:46:13,080 --> 00:46:18,440 We already crossed that river, Se Ra and I. 553 00:46:18,440 --> 00:46:22,110 What? Crossed the river? 554 00:46:22,110 --> 00:46:24,900 What river would that be? 555 00:46:24,900 --> 00:46:26,520 I will just say it bluntly. 556 00:46:26,520 --> 00:46:30,410 You took Soo Ryun from me. So give me your sister. 557 00:46:30,410 --> 00:46:36,550 Aigoo, what is this guy saying? Is he serious? 558 00:46:37,190 --> 00:46:39,010 Why are you hitting me? 559 00:46:39,010 --> 00:46:44,820 You don't know why you got hit? Wow, he really is so stupid. 560 00:46:48,110 --> 00:46:52,650 How smart are you? Why do you keep calling me stupid? That is rude. 561 00:46:52,650 --> 00:46:56,360 Whose fault is all this anyway? It's all because of you and Soo Ryun. 562 00:46:56,360 --> 00:46:58,590 Se Ra and I are victims! 563 00:46:58,590 --> 00:47:00,760 What did you say, you punk? 564 00:47:02,420 --> 00:47:04,660 Come over here, you. 565 00:47:04,660 --> 00:47:06,150 Come at me. 566 00:47:06,150 --> 00:47:10,390 What did you do to our Se Ra? 567 00:47:10,390 --> 00:47:14,170 You crossed the river? How dare you? 568 00:47:14,170 --> 00:47:16,420 What river did you cross? 569 00:47:16,420 --> 00:47:18,800 You better not cross that river again! 570 00:47:18,800 --> 00:47:20,870 Oh, really. Aiyoo. 571 00:47:20,870 --> 00:47:22,840 I will kill you! 572 00:47:22,840 --> 00:47:26,880 Hey you, let go! 573 00:47:26,880 --> 00:47:29,740 Chief! 574 00:47:29,740 --> 00:47:34,080 Aiyoo... Se Ra! 575 00:47:34,080 --> 00:47:35,520 Oh! You're bleeding! 576 00:47:35,520 --> 00:47:37,050 Blood? 577 00:47:38,350 --> 00:47:43,300 Are you crazy? Who are you to hit my Chief? 578 00:47:43,300 --> 00:47:45,590 Se Ra, Se Ra! 579 00:47:46,150 --> 00:47:49,000 Se Ra, what are you doing to your brother? 580 00:47:49,000 --> 00:47:50,530 That Woman, you stay out of it! 581 00:47:50,530 --> 00:47:53,040 Relax, Honey. 582 00:47:53,040 --> 00:47:57,900 Park Se Ra, if you call your sister-in-law That Woman again, I said I would kill you. 583 00:47:57,900 --> 00:47:59,810 Are you okay? 584 00:48:00,870 --> 00:48:02,700 I'm bleeding! 585 00:48:02,700 --> 00:48:05,710 Aigoo. 586 00:48:09,150 --> 00:48:13,050 Park Se Ra, let's talk. 587 00:48:13,050 --> 00:48:17,060 I don't want to talk to an ignorant person who just uses his fists. 588 00:48:17,060 --> 00:48:19,620 Oh, you, really... 589 00:48:19,620 --> 00:48:22,880 Kang Tae, just stay still. 590 00:48:22,880 --> 00:48:26,160 Things like this could be better if we have a woman-to-woman talk. 591 00:48:26,160 --> 00:48:30,150 No, Soo Ryun. Se Ra can be so stubborn. 592 00:48:30,710 --> 00:48:32,780 Don't worry. 593 00:48:38,720 --> 00:48:43,280 Dismaying. How dare That Woman come into my room? 594 00:48:47,410 --> 00:48:51,230 What did you say to your brother? (speaking informally to Se Ra for the first time) 595 00:48:51,230 --> 00:48:55,160 What did you say? You? (without honorific) 596 00:48:55,160 --> 00:48:59,690 Did you just say that to me? Is something wrong with you? 597 00:48:59,690 --> 00:49:02,680 Stop calling me That Woman. 598 00:49:02,680 --> 00:49:06,290 I even warned you that I won't leave you alone if you speak carelessly. 599 00:49:06,290 --> 00:49:12,150 What will you do? Get out of my room right now. Hurry! 600 00:49:16,820 --> 00:49:19,490 What are you doing? 601 00:49:19,490 --> 00:49:24,650 I warned you. If you dare call me That Woman again, you're going to get it. 602 00:49:27,760 --> 00:49:29,480 Hey! 603 00:49:35,080 --> 00:49:37,950 I said I would punish you, didn't I? 604 00:49:37,950 --> 00:49:41,280 What's wrong with you? Won't you let go? 605 00:49:42,360 --> 00:49:45,900 I am a woman who ran out on her own wedding. Don't mess with me. 606 00:49:45,900 --> 00:49:50,010 I've gone easy on you so far, but I can't anymore. 607 00:49:52,300 --> 00:49:56,630 Are you going to call me That Woman again? Huh? 608 00:49:57,930 --> 00:50:00,280 I won't anymore. 609 00:50:03,150 --> 00:50:04,500 What is it? 610 00:50:04,500 --> 00:50:07,040 What's going on? 611 00:50:07,040 --> 00:50:09,440 Are you okay, Soo Ryun? 612 00:50:09,440 --> 00:50:13,990 Oppa, That Woman, to me— 613 00:50:14,800 --> 00:50:19,980 I mean, Sister-in-law Unni, do you know what she did to me? 614 00:50:19,980 --> 00:50:23,880 Kang Tae, that's enough for today. 615 00:50:23,880 --> 00:50:28,090 I told you Soo Ryun, this girl is very stubborn. 616 00:50:33,470 --> 00:50:37,710 What was that? What is her true face? 617 00:51:12,660 --> 00:51:15,200 Ahjumma, what are you doing in this room? 618 00:51:15,200 --> 00:51:17,090 I am cleaning it. 619 00:51:17,090 --> 00:51:19,160 Who told you to clean this room? 620 00:51:19,160 --> 00:51:23,210 Only me and Yun Hwa clean this room. So get out. 621 00:51:23,210 --> 00:51:26,280 Ah, yes. I'm sorry. 622 00:51:26,280 --> 00:51:29,370 Mom, what is it? 623 00:51:29,370 --> 00:51:32,770 This ahjumma was cleaning Son-in-law Lee's room. 624 00:51:32,770 --> 00:51:35,850 Please don't come into this room. 625 00:51:35,850 --> 00:51:37,800 Yes, Madam. 626 00:51:45,520 --> 00:51:49,230 Honey, you're home early. 627 00:51:49,230 --> 00:51:51,220 My business trip was over quickly. 628 00:51:51,220 --> 00:51:54,840 Then I'll get your bath ready. 629 00:51:54,840 --> 00:51:57,350 Why is she here? 630 00:51:57,350 --> 00:52:00,050 Yes, Jung Shi Nae. 631 00:52:00,050 --> 00:52:03,360 She will help us take care of the house, temporarily. 632 00:52:03,360 --> 00:52:08,350 Was this your idea? What are you trying to do? 633 00:52:08,350 --> 00:52:10,530 What is with you? 634 00:52:10,530 --> 00:52:13,870 She was the one who barged in here and insisted on working. 635 00:52:13,870 --> 00:52:18,240 Ahjumma, are you mute? Say something. 636 00:52:18,240 --> 00:52:21,140 Did we ask you to come? 637 00:52:21,140 --> 00:52:23,140 No. 638 00:52:23,140 --> 00:52:28,390 I came myself and begged to work here. 639 00:52:29,880 --> 00:52:35,300 - You get out. Leave right now. - I really wanted to come here. 640 00:52:35,300 --> 00:52:38,850 So please, Chairman. Please let me work here. 641 00:52:38,850 --> 00:52:40,450 Let's go. 642 00:52:41,600 --> 00:52:45,820 Those two, really. Aigoo. 643 00:52:50,030 --> 00:52:52,550 Why are you doing this? Let go. 644 00:52:52,550 --> 00:52:56,930 Why? Do you really not know? 645 00:52:56,930 --> 00:53:01,410 Young Gook, I'm only here during the day briefly, while you are at work. 646 00:53:01,410 --> 00:53:04,290 So there's no reason for us to run into each other. 647 00:53:04,290 --> 00:53:06,150 So just pretend you don't know. 648 00:53:06,150 --> 00:53:10,520 Even by doing this, I want to atone for the sins I committed against Madam. Please. 649 00:53:10,520 --> 00:53:15,010 I can't do that, so go home, and don't ever come back here. 650 00:53:15,010 --> 00:53:16,650 Young Gook. 651 00:53:16,650 --> 00:53:21,240 It's true that I liked you. And my heart went to you. 652 00:53:23,330 --> 00:53:27,530 But not anymore. The most important person to me is my wife. 653 00:53:27,530 --> 00:53:30,600 I have to help her live. I really want to. 654 00:53:30,600 --> 00:53:34,800 I want to do my best for her. And you doing this 655 00:53:34,800 --> 00:53:37,100 - you may think that you are helping, - Yun Hwa. 656 00:53:37,100 --> 00:53:42,200 - but it is not helping anyone at all. - We didn't even know Son-in-law's good intentions. 657 00:53:42,200 --> 00:53:44,190 Please go back. 658 00:53:44,190 --> 00:53:46,240 Just go already. 659 00:53:51,830 --> 00:53:53,800 Alright. 660 00:53:53,800 --> 00:53:59,680 I think I just thought only of myself. 661 00:53:59,680 --> 00:54:02,300 I was mistaken. 662 00:54:04,160 --> 00:54:07,380 I'm sorry. I'm going. 663 00:54:22,070 --> 00:54:23,660 Mom. 664 00:54:24,530 --> 00:54:30,920 Do you think Husband's words are true? Are they his true feelings? 665 00:54:30,920 --> 00:54:32,860 You know that he never says 666 00:54:32,860 --> 00:54:37,710 anything that he doesn't mean. You know that better than anyone. 667 00:54:40,410 --> 00:54:45,570 So you should not accuse him of being charitable 668 00:54:45,570 --> 00:54:51,520 just because you're sick and use other such harsh words. 669 00:54:51,520 --> 00:54:54,410 Not understanding someone's good intentions, 670 00:54:54,410 --> 00:54:57,090 that is a very hurtful thing. 671 00:54:57,770 --> 00:55:01,910 Oh, Son-in-law Lee. 672 00:55:04,470 --> 00:55:08,210 Mother-in-law, I need to talk with her. 673 00:55:08,210 --> 00:55:12,290 Yeah. Okay. Talk, have a talk. 674 00:55:24,330 --> 00:55:26,060 Honey. 675 00:55:28,210 --> 00:55:33,180 I would like it if you didn't ask Shi Nae to come again. 676 00:55:33,840 --> 00:55:37,780 We have an uncomfortable relationship with her, as you know. 677 00:55:40,970 --> 00:55:48,140 I don't know how to explain my feelings for you. 678 00:55:49,190 --> 00:55:56,420 I am a weak person, so I shook in the wind, like a reed. 679 00:55:56,420 --> 00:56:00,770 I shook a lot. So, 680 00:56:00,770 --> 00:56:03,690 I hurt you so much. 681 00:56:05,270 --> 00:56:07,870 But, you and I, 682 00:56:09,010 --> 00:56:13,940 all the time we spent together, it wasn't a lie, was it? 683 00:56:13,940 --> 00:56:20,620 I am by your side right now, 684 00:56:22,070 --> 00:56:27,230 and I want to be by your side. I am being honest. 685 00:56:28,540 --> 00:56:31,770 So that I can do something for you, 686 00:56:34,610 --> 00:56:37,200 so that I can remain by your side, 687 00:56:39,180 --> 00:56:41,870 please give me one more chance. 688 00:57:01,070 --> 00:57:02,960 I'm sorry. 689 00:57:04,180 --> 00:57:09,590 It was all my fault. I made you like this. 690 00:57:09,590 --> 00:57:11,860 No, Honey. 691 00:57:13,800 --> 00:57:16,950 For the bad things that I did to you, 692 00:57:17,990 --> 00:57:19,610 I am sorry. 693 00:57:19,610 --> 00:57:23,880 No, I am sorry. 694 00:57:46,800 --> 00:57:48,410 Alright. 695 00:57:49,530 --> 00:57:51,950 The sorry feelings I had for Madam, 696 00:57:54,410 --> 00:57:56,860 I did my best to make up for it. 697 00:58:00,800 --> 00:58:03,230 And by her side, 698 00:58:04,210 --> 00:58:06,810 Young Gook said he will be there. 699 00:58:07,960 --> 00:58:09,890 So that's good. 700 00:58:36,730 --> 00:58:39,850 Noona, eat more. 701 00:58:39,850 --> 00:58:43,270 You're always picking at your food, so Brother-in-law and Mother can't eat their food. 702 00:58:43,270 --> 00:58:45,460 Oh, yes. 703 00:58:45,460 --> 00:58:49,850 I'm sorry. I have no appetite these days. 704 00:58:49,850 --> 00:58:54,820 Oh, look at the time. Brother-in-law, I have an early meeting 705 00:58:54,820 --> 00:58:56,480 with a client, so I'll go ahead. 706 00:58:56,480 --> 00:58:57,950 Yes. 707 00:59:07,370 --> 00:59:12,880 But shouldn't we tell Jae Dong that she is sick? 708 00:59:14,820 --> 00:59:19,820 Later. He will just be sad if he knows. 709 00:59:20,470 --> 00:59:24,150 Yes, let's just spare him for now. 710 00:59:25,440 --> 00:59:31,350 I have something to say to you two. 711 00:59:33,150 --> 00:59:37,470 The truth is, my business trip to Japan 712 00:59:38,350 --> 00:59:40,690 was about Yun Hwa. 713 00:59:41,530 --> 00:59:43,620 Because of me? 714 00:59:43,620 --> 00:59:47,730 I had a meeting with a U.S. doctor from a cancer clinic. 715 00:59:47,730 --> 00:59:50,940 He was in Japan for a seminar. 716 00:59:51,740 --> 00:59:55,450 He is the world expert on pancreatic cancer. 717 00:59:55,450 --> 00:59:58,110 Son-in-law Lee, is that true? 718 00:59:58,110 --> 01:00:00,150 So I was wondering, 719 01:00:01,440 --> 01:00:03,670 how would you like to receive treatment in the U.S.? 720 01:00:03,670 --> 01:00:07,680 Yes, Yun Hwa. Let's go. Let's go right now. 721 01:00:07,680 --> 01:00:11,490 No, I don't want to. I want to stay here. 722 01:00:11,490 --> 01:00:15,030 The hospitals in Korea are also world-class. 723 01:00:15,030 --> 01:00:16,930 - Yun Hwa! - Honey. 724 01:00:16,930 --> 01:00:20,540 I am grateful that you made the effort, 725 01:00:20,540 --> 01:00:25,140 but I don't want to go anywhere far away. 726 01:00:31,230 --> 01:00:35,190 Yun Hwa. 727 01:00:35,190 --> 01:00:39,770 You should go to that hospital in the U.S. Why not? 728 01:00:39,770 --> 01:00:43,070 He's the world's expert on pancreatic cancer. 729 01:00:43,070 --> 01:00:47,310 I have to find my child. I don't want to go far away. 730 01:00:47,310 --> 01:00:52,570 I can find the child. You should go and get well. 731 01:00:52,570 --> 01:00:55,510 There's no guarantee I will get better. 732 01:00:55,510 --> 01:00:59,670 What if I go, and I can't return? 733 01:00:59,670 --> 01:01:02,550 What if I can't find or ever see my child? 734 01:01:02,550 --> 01:01:05,920 If I find him, I'll bring him to you. 735 01:01:05,920 --> 01:01:08,390 You're not making sense. 736 01:01:08,390 --> 01:01:10,650 We should grasp at any straw in this situation. 737 01:01:10,650 --> 01:01:13,050 Dr. Jang said it, too. 738 01:01:13,050 --> 01:01:15,790 My will is the most important. 739 01:01:15,790 --> 01:01:19,450 I will believe in him and receive treatment here. 740 01:01:19,450 --> 01:01:23,400 And Mom, until I find my child, 741 01:01:23,400 --> 01:01:25,220 I will not die, for sure. 742 01:01:25,220 --> 01:01:30,490 Stop saying that you are dying. 743 01:01:30,490 --> 01:01:35,650 Every time you say that, my liver trembles. 744 01:01:37,170 --> 01:01:39,060 I am sorry. 745 01:01:39,770 --> 01:01:43,080 I'm making things so difficult for you. 746 01:01:44,950 --> 01:01:49,350 No. No, Yun Hwa. 747 01:01:49,350 --> 01:01:56,910 It's just because I can't live without you. 748 01:01:58,880 --> 01:02:02,700 Mom, don't worry. 749 01:02:02,700 --> 01:02:06,290 I won't leave you and die. 750 01:02:06,290 --> 01:02:09,870 You mean that? You promise? 751 01:02:14,960 --> 01:02:17,120 But Mom, 752 01:02:18,090 --> 01:02:22,470 shouldn't we tell Husband about my child? 753 01:02:22,470 --> 01:02:26,150 No, we must not! 754 01:02:26,150 --> 01:02:31,640 What man would tolerate a woman who had a secret baby before marriage? 755 01:02:31,640 --> 01:02:34,930 But it's hard to hide it, when we're trying to find the child. 756 01:02:34,930 --> 01:02:37,870 I feel bad and sinful. 757 01:02:37,870 --> 01:02:41,410 It's just a matter of time. We will find him for sure. 758 01:02:41,410 --> 01:02:44,650 So don't think that way. 759 01:02:52,430 --> 01:02:55,380 Yun Hwa, it's President Kang. 760 01:02:55,380 --> 01:02:57,580 Hurry and answer it. 761 01:02:59,370 --> 01:03:03,670 Yes, President Kang. It's me. 762 01:03:05,160 --> 01:03:08,550 You found him? 763 01:03:08,550 --> 01:03:10,750 He found him? 764 01:03:12,070 --> 01:03:15,310 Is that true? The couple that 765 01:03:15,310 --> 01:03:18,870 adopted my grandson, you really found him? 766 01:03:38,610 --> 01:03:40,450 ~Preview~ 767 01:03:40,450 --> 01:03:42,900 Chief, I think things will be difficult for us. 768 01:03:42,900 --> 01:03:46,710 Se Ra, I will figure things out, so just stick with me. 769 01:03:46,710 --> 01:03:49,030 - Kang Tae! - Chief! 770 01:03:49,030 --> 01:03:53,090 - Madam. - I came because I have a request. 771 01:03:53,090 --> 01:03:57,630 Shi Nae, why are you here? Shi Nae, please talk with me. 772 01:03:57,630 --> 01:03:58,830 Oh, Baek Jang Mi! 773 01:03:58,830 --> 01:04:01,370 Let me go. Don't touch me. 774 01:04:01,370 --> 01:04:05,210 Isn't that Baek Jang Mi? They had a scandal, maybe they're really dating. 775 01:04:05,210 --> 01:04:07,880 I wish you would accept this ring, this time. 776 01:04:07,880 --> 01:04:10,410 Don't think about anything else and just come to me. 777 01:04:10,410 --> 01:04:14,530 Do you still hate me? What do I need to do? 778 01:04:14,530 --> 01:04:18,110 Honey! Honey! Wake up! 59167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.