Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki
2
00:00:30,100 --> 00:00:31,860
Mom.
3
00:00:32,400 --> 00:00:34,720
Don't look for me.
4
00:00:35,370 --> 00:00:40,400
I would rather... just die!
5
00:00:43,030 --> 00:00:45,650
Jang Mi!!!
6
00:00:48,280 --> 00:00:51,870
Jang Mi!! Jang Mi!!
7
00:00:54,420 --> 00:00:57,000
Ahh! Jang Mi!
8
00:00:57,000 --> 00:00:59,080
What's wrong? What is it?
9
00:00:59,080 --> 00:01:02,470
J-J-Jang Mi... What did she say?
10
00:01:02,470 --> 00:01:07,990
J-Jang Mi. Jang Mi says she want to die!
11
00:01:07,990 --> 00:01:11,810
Honey! Honey! What to do?
12
00:01:11,810 --> 00:01:13,700
W-what?
13
00:01:13,700 --> 00:01:17,240
What?
14
00:01:21,260 --> 00:01:23,760
Ahh, Jang Mi!!
15
00:01:23,760 --> 00:01:26,850
J-Jang Mi.
16
00:01:30,730 --> 00:01:33,960
Go call Cha Dol and Cho Rong to eat some fruit.
17
00:01:33,960 --> 00:01:38,840
Cho Rong is sleeping, and as for Cha Dol, it's better to leave him be.
18
00:01:38,840 --> 00:01:41,370
Why? Did something happen?
19
00:01:41,370 --> 00:01:44,140
The two of them seem to have broken up.
20
00:01:44,140 --> 00:01:47,380
What? Did he get dumped again by Jang Mi?
21
00:01:47,380 --> 00:01:50,620
Hey, Park Se Ra! I just said 'broke up' didn't I?
22
00:01:50,620 --> 00:01:51,770
Did I say she dumped him?
23
00:01:51,770 --> 00:01:55,330
I knew this happen the moment he met that wench.
24
00:01:55,330 --> 00:01:58,090
He'd become hurt again and shed tears again.
25
00:01:58,090 --> 00:01:59,850
How awful.
26
00:01:59,850 --> 00:02:01,530
Ahh, that bad bitch.
27
00:02:01,530 --> 00:02:04,420
Park Se Ra, watch your mouth!
28
00:02:04,420 --> 00:02:08,550
Why make Cha Dol even sadder when he's already heartbroken?
29
00:02:08,550 --> 00:02:10,990
- You all act like you know nothing.
- Yes.
30
00:02:10,990 --> 00:02:15,350
It's better for both of them to have broken up.
31
00:02:16,150 --> 00:02:19,690
You guys never mention Jang Mi
32
00:02:19,690 --> 00:02:22,470
in front of Cha Dol and Cho Rong.
33
00:02:22,470 --> 00:02:23,990
Yes.
34
00:02:25,270 --> 00:02:28,130
Jang Mi. Where's Baek Jang Mi?
35
00:02:28,130 --> 00:02:30,110
Jang Mi!
36
00:02:30,110 --> 00:02:31,350
Where's Jang Mi?
37
00:02:31,350 --> 00:02:34,780
What is it? Why are you looking for her here?
38
00:02:34,780 --> 00:02:36,750
I'm looking here because I can't find her, of course!
39
00:02:36,750 --> 00:02:39,120
Park Cha Dol, come out now.
40
00:02:39,120 --> 00:02:41,250
Park Cha Dol, you bastard.
41
00:02:41,250 --> 00:02:45,540
- Hon—
- Park Cha Dol!
42
00:02:45,540 --> 00:02:47,870
You bastard!
43
00:02:47,870 --> 00:02:53,570
Where did you hide my Jang Mi?
44
00:02:53,570 --> 00:02:56,640
Why are you doing this?
45
00:02:56,640 --> 00:03:00,340
Why are you looking for your daughter here? She's not here, so go somewhere else.
46
00:03:00,340 --> 00:03:06,150
Don't lie! You think I don't know
47
00:03:06,150 --> 00:03:08,460
that you hid my daughter?
48
00:03:08,460 --> 00:03:11,050
I'm going to sue you all!
49
00:03:11,050 --> 00:03:13,930
Dad, stop it!
50
00:03:14,810 --> 00:03:17,150
S-Soo Ryun.
51
00:03:17,150 --> 00:03:19,770
Why only allow yourself to speak?
52
00:03:19,770 --> 00:03:22,850
Why not give a chance for others to explain themselves?
53
00:03:22,850 --> 00:03:27,710
Jang Mi isn't here.
54
00:03:27,710 --> 00:03:31,070
Why do you keep accusing them of taking her?
55
00:03:31,070 --> 00:03:33,750
W-wh-what?
56
00:03:33,750 --> 00:03:38,110
Cha Dol and Jang Mi broke up as you wished.
57
00:03:38,110 --> 00:03:42,150
Isn't that enough? Why are you making it so hard on others?
58
00:03:42,150 --> 00:03:43,200
Why?
59
00:03:43,200 --> 00:03:47,090
You. No matter how upset you are, how can you speak that way to your dad?
60
00:03:47,090 --> 00:03:48,970
Don't you know how your father is feeling right now?
61
00:03:48,970 --> 00:03:53,070
Is Father the only one having a hard time?
62
00:03:53,070 --> 00:03:56,530
The entire family here is going through difficulties.
63
00:03:56,530 --> 00:03:58,950
But why?
64
00:03:58,950 --> 00:04:02,400
Why only care about yourself, Dad? Why?
65
00:04:02,400 --> 00:04:07,910
This bad wench. How dare you look at me like that?
66
00:04:07,910 --> 00:04:12,930
Do you have the right to tell me that, you bad wench?
67
00:04:12,930 --> 00:04:15,900
Honey.
68
00:04:15,900 --> 00:04:17,710
H-Honey.
69
00:04:19,080 --> 00:04:22,690
You. You shouldn't be like this to your father.
70
00:04:23,420 --> 00:04:26,370
Jang Mi said she would die and left home.
71
00:04:26,370 --> 00:04:28,710
Wha-what do you mean by that?
72
00:04:28,710 --> 00:04:33,020
Jang Mi disappeared. She's not in her right mind right now.
73
00:04:33,020 --> 00:04:36,970
Cha Dol. You. You know where our Jang Mi is.
74
00:04:36,970 --> 00:04:42,310
Don't you? Please find her! Please!
75
00:04:42,310 --> 00:04:46,890
Jang Mi... Jang Mi... Our Jang Mi... Said she wants to die.
76
00:04:46,890 --> 00:04:50,500
- She said she wants to die.
- Is she serious?
77
00:04:50,500 --> 00:04:52,240
Yes!
78
00:04:52,240 --> 00:04:55,350
Honey!
79
00:04:56,140 --> 00:04:58,550
- J-Jang Mi.
- Honey.
80
00:05:03,200 --> 00:05:06,330
Where is our Jang Mi?
81
00:05:13,420 --> 00:05:17,460
The phone number you're dialing is currently off.
82
00:05:21,630 --> 00:05:26,120
Jang Mi! Jang Mi!
83
00:05:27,860 --> 00:05:29,720
Jang Mi!
84
00:05:51,950 --> 00:05:53,920
Jang Mi!! Where are you right now?
85
00:05:53,920 --> 00:05:56,190
Oppa.
86
00:05:56,190 --> 00:05:58,550
Where are you?
87
00:06:19,050 --> 00:06:23,130
Jang Mi! Jang Mi!
88
00:06:52,790 --> 00:06:57,600
Cha Dol found Jang Mi. You can go back now.
89
00:06:58,890 --> 00:07:01,870
Ask him where she is.
90
00:07:01,870 --> 00:07:06,390
Just leave both of them alone, please. They need time for closure.
91
00:07:06,390 --> 00:07:10,490
What the hell do they need closure for? What time would they need?
92
00:07:10,490 --> 00:07:14,270
Father, please stop talking about our Cha Dol in that way.
93
00:07:14,270 --> 00:07:18,590
What is so great about you, Father, that you would look down on Cha Dol so much?
94
00:07:18,590 --> 00:07:22,740
What the hell did he do wrong to you?
95
00:07:22,740 --> 00:07:26,740
That bastard meeting our Jang Mi, that in itself is wrong.
96
00:07:26,740 --> 00:07:31,130
How dare a guy who doesn't even know his real parents dare to be with my daughter?
97
00:07:31,130 --> 00:07:36,150
- He could be the son of a thief or a con man. How would anyone know?
- Father!!!
98
00:07:37,990 --> 00:07:40,740
Did you just—
99
00:07:40,740 --> 00:07:44,600
Get out of my house right now!
100
00:07:44,600 --> 00:07:47,650
Take your husband and get out. I don't want to see any of you.
101
00:07:47,650 --> 00:07:49,650
H-hey. Let's go.
102
00:07:49,650 --> 00:07:55,040
Let's go.
103
00:08:02,790 --> 00:08:06,450
Aishh!
104
00:08:06,450 --> 00:08:10,010
Oppa, what's with you?
105
00:08:25,330 --> 00:08:29,950
Why are you like this? You're hurt a lot, aren't you?
106
00:08:31,980 --> 00:08:35,090
Don't be like this again, okay?
107
00:08:42,710 --> 00:08:44,990
Oppa, let's just run away.
108
00:08:45,690 --> 00:08:49,460
Everything would be okay if we ran away. We can go live abroad.
109
00:08:49,460 --> 00:08:52,050
If you and I work hard together, at least we won't starve.
110
00:08:52,050 --> 00:08:55,090
I'm sure we can live with Cho Rong and survive somehow.
111
00:08:55,090 --> 00:09:00,300
Let's run away, okay?
112
00:09:00,300 --> 00:09:03,920
It could even be a nameless island.
113
00:09:05,690 --> 00:09:07,990
Please let me go now.
114
00:09:09,330 --> 00:09:11,310
Just leave me.
115
00:09:14,110 --> 00:09:15,590
No.
116
00:09:18,190 --> 00:09:21,130
This time, I'll be the one to throw you away.
117
00:09:21,130 --> 00:09:26,730
I'll throw you away, so just leave and feel at ease.
118
00:09:30,010 --> 00:09:31,410
Oppa...
119
00:10:12,570 --> 00:10:13,810
Yaa!
120
00:10:13,810 --> 00:10:20,550
Dad, Cheer Up! We're here for you.
121
00:10:20,550 --> 00:10:24,570
Dad, fighting! I love you!
122
00:10:24,570 --> 00:10:30,050
Dad and Jang Mi Unni kissed. They kissed.
123
00:10:32,960 --> 00:10:39,820
♫ My love was a little late, it's following you finally ♫
124
00:10:39,820 --> 00:10:45,870
♫ One step, one more step, it's walking towards farewell ♫
125
00:10:45,870 --> 00:10:53,420
♫ No matter how long it takes, I'm always behind you ♫
126
00:10:53,420 --> 00:10:57,720
♫ I will wait for you to return to me ♫
127
00:11:02,090 --> 00:11:04,230
Unni.
128
00:11:14,380 --> 00:11:17,910
Cho Rong, I'm sorry. Unni woke you up.
129
00:11:17,910 --> 00:11:23,590
It's okay, but what did you want to say to me?
130
00:11:28,420 --> 00:11:34,470
Cho Rong, Unni won't be able to see you now,
131
00:11:34,470 --> 00:11:36,820
so I came to say my final farewell.
132
00:11:36,820 --> 00:11:42,560
Final farewell? Unni, are you going somewhere far?
133
00:11:42,560 --> 00:11:48,970
Not far away, but now I'll have no time to meet you.
134
00:11:50,250 --> 00:11:54,930
You'll not be able to see me even if you come to my home,
135
00:11:54,930 --> 00:11:59,730
and you won't see me even if you come to the TV studio.
136
00:11:59,730 --> 00:12:02,580
So, don't look for Unni from now on.
137
00:12:02,580 --> 00:12:05,710
And don't try to call me. Okay?
138
00:12:05,710 --> 00:12:13,630
Unni, what happened? Are you mad at me because I didn't eat my vegetables?
139
00:12:13,630 --> 00:12:17,180
I'm not mad at you Cho Rong.
140
00:12:20,640 --> 00:12:23,160
Later,
141
00:12:25,090 --> 00:12:30,640
when you are older, when you are in middle school,
142
00:12:30,640 --> 00:12:32,860
let's meet then.
143
00:12:34,250 --> 00:12:39,410
Unni, it's my fault, please don't leave.
144
00:12:46,120 --> 00:12:48,290
Cho Rong, come on let's go.
145
00:12:48,290 --> 00:12:52,840
Daddy let me go. Unni!
146
00:12:52,840 --> 00:12:58,590
Unni! Daddy let me go.
147
00:13:08,490 --> 00:13:10,330
Jang Mi.
148
00:13:42,040 --> 00:13:46,730
Cho Rong, after kindergarten today, want to go on a date with Uncle?
149
00:13:47,590 --> 00:13:51,400
With Auntie and Uncle, we will eat the tonkatsu you like, and buy you a doll.
150
00:13:51,400 --> 00:13:52,830
Really?
151
00:13:52,830 --> 00:13:56,120
Whoa! Our Cho Rong is so lucky.
152
00:13:58,460 --> 00:14:00,160
Cha Dol, come eat your breakfast.
153
00:14:00,160 --> 00:14:02,220
Mom made the tofu soup you like.
154
00:14:02,220 --> 00:14:06,550
I have to go to the factory because we have a new product coming out today.
155
00:14:06,550 --> 00:14:07,740
Okay, don't worry.
156
00:14:07,740 --> 00:14:11,480
Cho Rong, go to kindergarten today with Uncle, okay?
157
00:14:15,530 --> 00:14:16,820
I'll be back.
158
00:14:16,820 --> 00:14:18,780
Okay.
159
00:14:26,390 --> 00:14:29,520
Cho Rong, you should eat now.
160
00:14:35,220 --> 00:14:36,650
They turned out pretty well, right?
161
00:14:36,650 --> 00:14:37,870
Yes.
162
00:14:37,870 --> 00:14:40,240
It's really sexy.
163
00:14:40,240 --> 00:14:45,640
Ah, this person. President Park, I think these sneakers will be a huge hit.
164
00:14:45,640 --> 00:14:48,520
The shape is great, and the colors are great, too.
165
00:14:48,520 --> 00:14:50,030
Thank you.
166
00:14:50,030 --> 00:14:52,560
We're checking the supply now. Come this way.
167
00:14:52,560 --> 00:14:54,130
Yes.
168
00:14:54,840 --> 00:14:58,900
Cha Dol, is there something going on with you?
169
00:14:58,900 --> 00:15:01,350
What do you mean? There's nothing at all.
170
00:15:01,350 --> 00:15:03,040
Are you really alright?
171
00:15:03,040 --> 00:15:05,640
Yeah, I'm okay.
172
00:15:17,730 --> 00:15:19,640
Jang Mi?
173
00:15:21,240 --> 00:15:23,330
Jang Mi.
174
00:15:25,910 --> 00:15:31,780
Oh my, she has a fever. She's burning up.
175
00:15:31,780 --> 00:15:39,200
Jang Mi. Jang Mi, come back to your senses, please.
176
00:15:39,200 --> 00:15:42,330
Jang Mi. Jang Mi!
177
00:15:43,980 --> 00:15:45,540
It's not serious, is it?
178
00:15:45,540 --> 00:15:47,900
She seemed to be under a lot of stress.
179
00:15:47,900 --> 00:15:52,010
After resting for a day she will be fine. Don't worry too much.
180
00:15:52,010 --> 00:15:54,150
Yes, thank you.
181
00:15:58,040 --> 00:15:59,960
Welcome.
182
00:15:59,960 --> 00:16:03,890
What is going on? It's a disaster.
183
00:16:03,890 --> 00:16:08,640
The director and the writer all want to fire her from the drama.
184
00:16:08,640 --> 00:16:12,100
I begged them like crazy and barely managed to get them to reconsider.
185
00:16:12,100 --> 00:16:18,010
I am sorry. If I knew she had a filming scheduled today, I would have found some way to send her.
186
00:16:18,010 --> 00:16:21,900
Please let them know that she didn't do this on purpose.
187
00:16:21,900 --> 00:16:26,990
Last time, she stressed me out by saying she was going to quit acting.
188
00:16:26,990 --> 00:16:30,530
Is she faking this, just to give me a hard time?
189
00:16:30,530 --> 00:16:33,450
Faking it? Section Chief.
190
00:16:33,450 --> 00:16:38,560
Can you really say that after seeing Jang Mi's state?
191
00:16:38,560 --> 00:16:40,240
You're really being too much.
192
00:16:40,240 --> 00:16:46,150
Wait. Our Jang Mi said that she wanted to quit acting?
193
00:16:46,150 --> 00:16:49,650
Yes. Our CEO was so angry
194
00:16:49,650 --> 00:16:55,090
that he wanted to sue her for breach of contract, but I barely put that fire out.
195
00:16:55,090 --> 00:17:00,060
I apologize. I had no idea.
196
00:17:02,880 --> 00:17:05,490
Mom.
197
00:17:05,490 --> 00:17:07,930
Yes, Jang Mi.
198
00:17:07,930 --> 00:17:11,410
Jang Mi, are you alright?
199
00:17:11,410 --> 00:17:15,340
Section Chief, I'm sorry.
200
00:17:15,340 --> 00:17:16,850
Oh dear.
201
00:17:16,850 --> 00:17:19,400
I will get going right away.
202
00:17:19,400 --> 00:17:24,850
Jang Mi, where do you think you are going in this state?
203
00:17:24,850 --> 00:17:29,050
Even if you go now, filming is already over for today.
204
00:17:29,050 --> 00:17:31,570
I'm sorry.
205
00:17:31,570 --> 00:17:35,950
From now on, I will work harder. Whatever work there is , I'll do it all.
206
00:17:35,950 --> 00:17:38,280
Really?
207
00:17:38,280 --> 00:17:41,660
Yes. Please forget what I said before.
208
00:17:41,660 --> 00:17:43,990
Good thinking, Jang Mi.
209
00:17:43,990 --> 00:17:48,040
Rest for today. Health comes first, after all.
210
00:17:48,040 --> 00:17:51,550
I will take my leave now.
211
00:18:24,870 --> 00:18:27,560
Newcomer actress, Baek Jang Mi, collapsed from exhaustion, hospitalized and missed filming
212
00:18:35,640 --> 00:18:39,050
Look here, Ms. Jung.
213
00:18:39,050 --> 00:18:42,990
Why are you so late?
214
00:18:42,990 --> 00:18:45,690
I'm sorry. Something came up at home all of a sudden.
215
00:18:45,690 --> 00:18:50,100
You're the one who begged to work here, and you're slacking off already?
216
00:18:50,100 --> 00:18:51,790
If you don't want to work here, you don't have to.
217
00:18:51,790 --> 00:18:55,990
No, I'm so sorry. I will make sure this doesn't happen again.
218
00:18:55,990 --> 00:18:58,000
Quickly prepare lunch.
219
00:18:58,000 --> 00:18:59,190
Yes, Madam.
220
00:18:59,190 --> 00:19:03,060
Oh, by the way, today something came up with our ahjumma.
221
00:19:03,060 --> 00:19:07,550
So make dinner too, before you leave.
222
00:19:07,550 --> 00:19:11,090
Until this evening? That's a little...
223
00:19:11,090 --> 00:19:16,370
Chairman Lee is on a business trip, so there's no need to worry.
224
00:19:16,370 --> 00:19:21,690
Ah yes. Then I'll do that.
225
00:19:24,120 --> 00:19:28,620
What kind of soup is this? It's so murky. Ahjumma, what is this?
226
00:19:28,620 --> 00:19:31,520
It's bean soup. Please try it.
227
00:19:31,520 --> 00:19:32,690
Bean soup?
228
00:19:32,690 --> 00:19:38,450
Madam ate the bean porridge well last time, so I tried making this today.
229
00:19:38,450 --> 00:19:41,330
It doesn't look like much.
230
00:19:49,670 --> 00:19:53,010
It's savory and clean-tasting. It's quite good.
231
00:19:56,920 --> 00:19:59,490
It doesn't seem to have any special ingredients.
232
00:19:59,490 --> 00:20:02,000
Radish and cabbage. Is that all?
233
00:20:02,000 --> 00:20:06,800
Yes. I added bean powder and a bit of salt.
234
00:20:06,800 --> 00:20:08,150
Is that all?
235
00:20:08,150 --> 00:20:11,030
Yes. It's food from Jeju Island.
236
00:20:11,030 --> 00:20:15,130
I learned it from my friend from Jeju Island.
237
00:20:16,220 --> 00:20:19,910
Ahjumma, give me another bowl of this.
238
00:20:19,910 --> 00:20:21,760
Yes.
239
00:20:25,120 --> 00:20:27,680
Yun Hwa, is your stomach all right?
240
00:20:27,680 --> 00:20:29,500
Yes.
241
00:20:32,360 --> 00:20:37,300
She ate the whole bowl. What's going on?
242
00:20:38,940 --> 00:20:43,730
She does make food well, so that it suits Yun Hwa's taste.
243
00:20:43,730 --> 00:20:50,120
But if Son-in-law Lee finds out, all hell will break loose. What to do?
244
00:21:00,050 --> 00:21:04,070
Cha Dol, you have to take a rest.
245
00:21:06,650 --> 00:21:09,450
You keep cleaning and reorganizing our studio.
246
00:21:09,450 --> 00:21:13,260
You keep working without resting for even one minute.
247
00:21:13,260 --> 00:21:19,540
Cha Dol. Cha Dol, your nose is bleeding.
248
00:21:25,330 --> 00:21:28,910
You have a fever, too. This won't do.
249
00:21:28,910 --> 00:21:33,240
Go home now. Hyun Gi will come back soon, so I'll stay with him.
250
00:21:33,240 --> 00:21:36,010
No, it's just a little nosebleed.
251
00:21:36,010 --> 00:21:39,210
You have a fever, too.
252
00:21:40,170 --> 00:21:42,980
Something happened, right?
253
00:21:42,980 --> 00:21:45,770
What is going on?
254
00:21:45,770 --> 00:21:51,200
Joo Young, it's okay, I'll just rest for a bit.
255
00:22:17,350 --> 00:22:19,660
Cho Rong, here.
256
00:22:20,530 --> 00:22:22,330
Good girl.
257
00:22:24,080 --> 00:22:27,420
Our Cho Rong eats really well.
258
00:22:27,420 --> 00:22:32,180
Cho Rong, in the future, once a month...
259
00:22:32,940 --> 00:22:38,910
No, once a week, let's go eat at nice places like this with Aunt and Uncle.
260
00:22:38,910 --> 00:22:40,960
Yes.
261
00:22:45,730 --> 00:22:50,740
Kang Tae, Cho Rong eats so well and is very beautiful, right?
262
00:22:50,740 --> 00:22:53,990
I know, right? Cho Rong is the best!
263
00:22:53,990 --> 00:22:56,990
If I eat well
264
00:22:56,990 --> 00:23:02,780
and behave, will I get to meet Jang Mi Unni?
265
00:23:06,330 --> 00:23:12,000
Of course! Jang Mi Unni will come see you without fail.
266
00:23:22,710 --> 00:23:26,880
Tonkatsu. Cho Rong, have some more.
267
00:23:37,990 --> 00:23:43,660
Hey, about you and the chief, when are you guys getting married?
268
00:23:44,570 --> 00:23:47,800
What are you saying, Section Chief Yoon?
269
00:23:47,800 --> 00:23:52,580
What do you mean? You and he are the "hot issue" of the Kang Ho Group these days.
270
00:23:52,580 --> 00:23:55,770
Hot issue? Why?
271
00:23:55,770 --> 00:23:58,700
He kissed you in the company cafeteria, when everyone was there.
272
00:23:58,700 --> 00:24:02,900
Of course everyone is talking about it.
273
00:24:02,900 --> 00:24:06,940
What's going to happen now? Don't be like that and just tell me honestly.
274
00:24:06,940 --> 00:24:10,550
Did the chief propose to you?
275
00:24:10,550 --> 00:24:14,870
What? He hasn't proposed to you yet?
276
00:24:33,420 --> 00:24:36,020
Let's meet there. Right now.
277
00:24:37,170 --> 00:24:40,500
I'm going crazy.
278
00:24:49,970 --> 00:24:54,970
Se Ra, really.
279
00:24:54,970 --> 00:24:59,300
If you want to see me so bad, you should say it with confidence.
280
00:24:59,300 --> 00:25:05,480
Why be coy, and send me a text like this?
281
00:25:05,480 --> 00:25:09,970
Se Ra, why are you like this? What now?
282
00:25:09,970 --> 00:25:11,550
What did I do wrong this time?
283
00:25:11,550 --> 00:25:15,500
You really don't know?
284
00:25:15,500 --> 00:25:17,730
Chief, are you just a kissing machine?
285
00:25:17,730 --> 00:25:22,330
Why do you kiss me in a cafeteria full of people and make things hard for me?
286
00:25:22,330 --> 00:25:23,570
What do you mean, hard for you?
287
00:25:23,570 --> 00:25:27,130
They say that you and I are the hot issue of Kang Ho Group.
288
00:25:27,130 --> 00:25:30,900
Chief, you've made me into an easy woman.
289
00:25:30,900 --> 00:25:35,500
I am already branded as a divorcee.
290
00:25:35,500 --> 00:25:39,030
Now no man will ever look at me.
291
00:25:39,030 --> 00:25:40,830
What am I going to do now?
292
00:25:40,830 --> 00:25:43,320
What do you mean what will you do?
293
00:25:44,130 --> 00:25:46,760
I just have to take full responsibility for you, don't I?
294
00:25:46,760 --> 00:25:49,750
Let's go, Se Ra.
295
00:25:50,760 --> 00:25:53,300
- Where?
- What do you mean where?
296
00:25:53,300 --> 00:25:56,250
To go introduce myself to your household.
297
00:25:56,250 --> 00:25:58,110
What?
298
00:26:01,880 --> 00:26:04,160
It's here.
299
00:26:04,160 --> 00:26:07,820
Director, you really can't.
300
00:26:07,820 --> 00:26:11,100
What do you mean I can't? Why can't I?
301
00:26:11,100 --> 00:26:16,960
There is something I can't show you, in our house.
302
00:26:16,960 --> 00:26:21,760
Aigoo! Do you want to hide our relationship from your mother forever?
303
00:26:21,760 --> 00:26:24,110
Her problems with my sister have been taken care of, haven't they?
304
00:26:24,110 --> 00:26:27,580
Even if your mother disapproves of me by some chance,
305
00:26:27,580 --> 00:26:29,030
I will take care of it somehow.
306
00:26:29,030 --> 00:26:33,770
That's not it. In our house
307
00:26:33,770 --> 00:26:38,500
there is something you must never see.
308
00:26:38,500 --> 00:26:44,660
Well, if it's not because of your mother then what exactly is the reason?
309
00:26:44,660 --> 00:26:46,950
Let's go!
310
00:26:49,230 --> 00:26:51,280
Isn't that Se Ra?
311
00:26:54,580 --> 00:26:56,730
Se Ra!
312
00:26:58,150 --> 00:27:01,660
Who is he?
313
00:27:01,660 --> 00:27:04,580
This is our Department Chief, Go Jae Dong.
314
00:27:04,580 --> 00:27:08,560
Oh really! Hello, I am Park Se Ra's older brother.
315
00:27:08,560 --> 00:27:11,680
Ah yes, hello!
316
00:27:19,810 --> 00:27:22,450
Jae Dong.
317
00:27:22,450 --> 00:27:25,230
Soo Ryun.
318
00:27:25,230 --> 00:27:29,330
Wait. What's going on here?
319
00:27:29,330 --> 00:27:35,670
She's my sister-in-law, and that's my older brother.
320
00:27:35,670 --> 00:27:40,720
Soo Ryun is your sister-In-law?
321
00:27:40,720 --> 00:27:47,290
So that means the reason she ran from the wedding
322
00:27:48,590 --> 00:27:51,620
was because of Se Ra's brother?
323
00:27:53,150 --> 00:27:55,110
Jae Dong...
324
00:27:55,110 --> 00:27:59,410
That's why I said you couldn't come.
325
00:28:08,930 --> 00:28:11,340
Chief.
326
00:28:13,720 --> 00:28:15,770
Chief!
327
00:28:15,770 --> 00:28:19,260
Soo Ryun, that person is...
328
00:28:27,770 --> 00:28:30,470
That's right, it's him.
329
00:28:43,090 --> 00:28:46,840
That's why I said you shouldn't.
330
00:28:46,840 --> 00:28:49,600
How can this...
331
00:28:49,600 --> 00:28:54,440
But Se Ra, why didn't you tell me the truth about something so big?
332
00:28:54,440 --> 00:28:58,640
I came to like you, so how could I tell you?
333
00:28:58,640 --> 00:29:04,200
If I told you, our relationship would have to end. But I liked you.
334
00:29:04,200 --> 00:29:07,300
Could you have told me, if it were you?
335
00:29:07,300 --> 00:29:13,200
It's fine. Ah! Feels like we're Romeo and Juliet. What the heck is all this?
336
00:29:19,980 --> 00:29:22,470
What are we going to do now?
337
00:29:22,470 --> 00:29:26,800
We can't just abandon everything and go live abroad somewhere.
338
00:29:28,250 --> 00:29:33,780
- Live abroad?
- We two people, our fates are so entwined.
339
00:29:33,780 --> 00:29:37,660
It's the only way we can be together,
340
00:29:37,660 --> 00:29:39,860
by living without seeing anyone.
341
00:29:39,860 --> 00:29:44,730
That's true. We can emigrate.
342
00:29:44,730 --> 00:29:47,010
So there's a solution.
343
00:29:47,810 --> 00:29:51,120
Let's do that. Let's emigrate.
344
00:29:51,120 --> 00:29:53,590
Chief!
345
00:29:56,880 --> 00:30:02,200
That can't be true, can it? No matter how thoughtless Se Ra is, she wouldn't be with that guy.
346
00:30:02,200 --> 00:30:04,200
She wouldn't, would she?
347
00:30:04,200 --> 00:30:10,380
When Se Ra comes home, ask her. Have a seat, Kang Tae.
348
00:30:11,920 --> 00:30:16,350
Hey Park Se Ra! Hurry up and come sit over here. Hurry!
349
00:30:20,490 --> 00:30:23,050
What are you doing? Hurry!
350
00:30:25,460 --> 00:30:29,700
You. There's nothing going on between you and him, right?
351
00:30:29,700 --> 00:30:32,270
Why? Why do you ask?
352
00:30:32,270 --> 00:30:37,880
What do you mean why? You and he are not to be together.
353
00:30:37,880 --> 00:30:39,950
Why did you bring the chief to our house?
354
00:30:39,950 --> 00:30:44,300
What do you mean why? He came to greet our family.
355
00:30:44,300 --> 00:30:47,460
A greeting? What greeting? By any chance—
356
00:30:47,460 --> 00:30:50,910
Sister-in-law, it's not like that, is it?
357
00:30:50,910 --> 00:30:55,680
No, you are right. Chief and I,
358
00:30:55,680 --> 00:30:57,880
we both like each other.
359
00:31:00,640 --> 00:31:03,400
Hey, Park Se Ra!
360
00:31:03,400 --> 00:31:06,630
Why are you blaming me? It's all because of that woman.
361
00:31:06,630 --> 00:31:11,540
Are you crazy?! How can you be with the person Soo Ryun was about to get married to?
362
00:31:11,540 --> 00:31:14,170
And what are about Mom?
363
00:31:14,170 --> 00:31:18,270
Mom, the Chief's sister and the Chairman, do you not remember?
364
00:31:18,270 --> 00:31:22,450
There's no need to say more. You can't. You just can't!
365
00:31:22,450 --> 00:31:25,010
- I don't want to.
- You don't want to?
366
00:31:25,010 --> 00:31:28,740
Look at this girl. Mom's crisis is just barely over. You just can't do this!
367
00:31:28,740 --> 00:31:29,840
I can't end this.
368
00:31:29,840 --> 00:31:32,910
Why can't you?
369
00:31:32,910 --> 00:31:38,980
Hey, did you and he... sleep together or something?
370
00:31:39,990 --> 00:31:41,910
Whatever!
371
00:31:41,910 --> 00:31:45,950
Park Se Ra? Hey, I was talking to you!
372
00:31:47,970 --> 00:31:50,010
What's going on? Why are you shouting?
373
00:31:50,010 --> 00:31:53,060
No, it's nothing.
374
00:31:58,170 --> 00:32:04,090
Miss In Soon, it's me. Can you send me my schedule for tomorrow?
375
00:32:08,510 --> 00:32:11,550
Jang Mi, why did you change your clothes?
376
00:32:11,550 --> 00:32:14,070
Do you want to go home?
377
00:32:14,070 --> 00:32:18,150
Since I'm going to work tomorrow, it would be better if I got ready for it at home.
378
00:32:18,150 --> 00:32:21,590
But still, you should rest here for even just one more day.
379
00:32:21,590 --> 00:32:24,350
Your fever still hasn't dropped.
380
00:32:24,350 --> 00:32:26,970
I'm all okay now, Mom.
381
00:32:32,890 --> 00:32:37,890
- Chairman..
- Chairman, how did you come.
382
00:32:37,890 --> 00:32:40,460
How is your health?
383
00:32:40,460 --> 00:32:44,130
I wasn't very sick. I'm about to go home now.
384
00:32:44,130 --> 00:32:48,540
What do you mean by not sick? Your fever was very high!
385
00:32:48,540 --> 00:32:53,710
She's still not better, but she keeps insisting on going home.
386
00:32:53,710 --> 00:32:58,500
Home is more comfortable. Oh, then I'll drive you both there.
387
00:32:58,500 --> 00:33:00,900
No, that's alright.
388
00:33:00,900 --> 00:33:05,910
What do you mean? Chairman, thank you for your hospitality.
389
00:33:05,910 --> 00:33:07,730
No need to thank me.
390
00:33:10,280 --> 00:33:13,070
Please raise your glass.
391
00:33:14,020 --> 00:33:17,610
To our candidate, Baek Man Jong, cheers!
392
00:33:17,610 --> 00:33:19,020
Victory! Victory!
393
00:33:19,020 --> 00:33:22,010
Victory! Victory! Victory!
394
00:33:26,120 --> 00:33:28,300
Please give us your words, Candidate Baek.
395
00:33:28,300 --> 00:33:30,140
Ah, yes.
396
00:33:34,210 --> 00:33:38,850
I know well,
397
00:33:38,850 --> 00:33:41,070
that an election is impossible
398
00:33:41,070 --> 00:33:43,880
to win alone.
399
00:33:43,880 --> 00:33:46,800
For our Justice Party,
400
00:33:46,800 --> 00:33:50,370
for our Saet-Byul district citizens,
401
00:33:50,370 --> 00:33:55,270
and for our country, South Korea,
402
00:33:55,270 --> 00:34:00,380
I will fight until my body becomes powder.
403
00:34:01,540 --> 00:34:07,140
I am a man of loyalty. When I say I will do something, I see it through until the end.
404
00:34:07,140 --> 00:34:10,590
We are all one body.
405
00:34:16,060 --> 00:34:19,700
Please eat a lot and gather our strength.
406
00:34:19,700 --> 00:34:22,600
We will enjoy it!
407
00:34:22,600 --> 00:34:23,990
Auntie! (calling the server)
408
00:34:23,990 --> 00:34:27,390
- Please bring us a lot of meat.
- Yes.
409
00:34:27,390 --> 00:34:29,970
Please eat a lot.
410
00:34:34,970 --> 00:34:36,820
Yes, Mother.
411
00:34:36,820 --> 00:34:41,670
Man Jong. Chairman Lee is at the house right now.
412
00:34:41,670 --> 00:34:44,190
Hurry and come home.
413
00:34:44,190 --> 00:34:47,320
Ah, right now
414
00:34:47,320 --> 00:34:51,660
the Seven Stars CEO Lee Jae Hoon is at our house?
415
00:34:52,370 --> 00:34:56,270
Yes, Mother. I better go, then.
416
00:34:57,700 --> 00:35:01,550
The Seven Stars CEO Lee Jae Hoon is at your house?
417
00:35:01,550 --> 00:35:04,350
Yes. What should I do?
418
00:35:04,350 --> 00:35:06,550
I think I'd better go.
419
00:35:06,550 --> 00:35:09,470
Of course, you should. The Seven Stars CEO is there.
420
00:35:09,470 --> 00:35:12,260
Yes, then...
421
00:35:12,260 --> 00:35:18,160
So then that scandal with your daughter and the Seven Stars CEO is true?
422
00:35:18,160 --> 00:35:21,740
It's not quite like that.
423
00:35:21,740 --> 00:35:25,090
But aside from my daughter,
424
00:35:25,090 --> 00:35:28,420
he comes over for meals often,
425
00:35:28,420 --> 00:35:32,670
and we talk about all sorts of things together.
426
00:35:33,470 --> 00:35:36,540
Even if I am not here, all of this is on me.
427
00:35:36,540 --> 00:35:39,790
- So please eat as much as you like.
- Yes, thank you.
428
00:35:39,790 --> 00:35:41,700
Auntie!
429
00:35:41,700 --> 00:35:45,450
Please bring us more meat and drinks.
430
00:35:45,450 --> 00:35:48,130
Please excuse me. Enjoy.
431
00:35:48,130 --> 00:35:50,210
Please enjoy.
432
00:36:57,830 --> 00:36:59,550
Yes, Hyung, it's me. What about Cho Rong?
433
00:36:59,550 --> 00:37:03,010
Cho Rong is sleeping well in our room, so don't worry.
434
00:37:03,010 --> 00:37:04,630
Thanks.
435
00:37:21,960 --> 00:37:24,020
We haven't seen you in a while, so
436
00:37:24,020 --> 00:37:27,400
we were wondering how you were doing.
437
00:37:27,400 --> 00:37:30,880
Yes, I was wondering if you were doing well, too, Grandmother.
438
00:37:30,880 --> 00:37:35,860
I am so grateful to hear that.
439
00:37:35,860 --> 00:37:37,940
I really mean it.
440
00:37:37,940 --> 00:37:40,230
I wanted to come to eat Mother's bean paste stew,
441
00:37:40,230 --> 00:37:42,540
but I thought Jang Mi might be uncomfortable.
442
00:37:42,540 --> 00:37:43,850
Yes...
443
00:37:43,850 --> 00:37:46,550
We feel so sorry, honestly.
444
00:37:46,550 --> 00:37:48,730
No need for that.
445
00:37:48,730 --> 00:37:50,940
I will be going now.
446
00:37:50,940 --> 00:37:53,870
Please stay for a while,
447
00:37:53,870 --> 00:37:56,550
and see Jang Mi's father, if you can.
448
00:37:56,550 --> 00:37:58,710
He will be home soon.
449
00:37:58,710 --> 00:38:00,020
I am very late, I should go.
450
00:38:00,020 --> 00:38:01,950
Aiyoo.
451
00:38:01,950 --> 00:38:04,470
What should we do?
452
00:38:04,470 --> 00:38:06,920
Why isn't he here?
453
00:38:06,920 --> 00:38:10,990
I'm so sorry. Have you come?
454
00:38:10,990 --> 00:38:14,530
Why come so late? Chairman says he's leaving.
455
00:38:14,530 --> 00:38:16,570
Aiyoo, I'm sorry.
456
00:38:16,570 --> 00:38:21,350
I came as fast as I could when I heard you were here. Unfortunately there was some traffic.
457
00:38:21,350 --> 00:38:25,520
It's fine. I came because I was worried that Jang Mi was very sick,
458
00:38:25,520 --> 00:38:26,760
but she looks well, so I'm relieved.
459
00:38:26,760 --> 00:38:27,930
Aiyoo, yes.
460
00:38:27,930 --> 00:38:29,300
Goodbye, then.
461
00:38:29,300 --> 00:38:32,240
Please go safely.
462
00:38:32,240 --> 00:38:36,060
I will see him off.
463
00:38:42,790 --> 00:38:48,870
Thank you for caring so much about Jang Mi's well-being.
464
00:38:49,590 --> 00:38:52,500
I heard that she got a fever due to stress.
465
00:38:52,500 --> 00:38:54,980
Is her work very difficult these days?
466
00:38:54,980 --> 00:38:58,900
The truth is,
467
00:38:58,900 --> 00:39:03,930
there have been some things that have happened to Jang Mi.
468
00:39:05,490 --> 00:39:10,140
Jang Mi had a lot of second thoughts due to her child,
469
00:39:10,140 --> 00:39:14,850
but she has forgotten everything, including the past that kept clinging to her.
470
00:39:14,850 --> 00:39:18,040
She says that she will concentrate on work now.
471
00:39:18,040 --> 00:39:20,000
Ah, yes.
472
00:39:20,000 --> 00:39:22,750
Chairman.
473
00:39:23,470 --> 00:39:27,920
May I say something shameless?
474
00:39:27,920 --> 00:39:30,810
What is it?
475
00:39:30,810 --> 00:39:33,850
You heard that our Jang Mi was sick
476
00:39:33,850 --> 00:39:36,790
and you came to see her.
477
00:39:37,320 --> 00:39:39,360
So it looks like you still
478
00:39:39,360 --> 00:39:43,910
have feelings for Jang Mi.
479
00:39:44,510 --> 00:39:49,250
Can you hold on to Jang Mi, Chairman?
480
00:39:49,250 --> 00:39:52,790
If you could, like an older brother, or a friend?
481
00:39:52,790 --> 00:39:56,920
As I told you last time, that is up to Jang Mi.
482
00:39:56,920 --> 00:40:04,040
In that case, please give Jang Mi another chance.
483
00:40:05,130 --> 00:40:08,110
I know what you're saying.
484
00:40:08,110 --> 00:40:10,780
I will try to meet with her again.
485
00:40:10,780 --> 00:40:15,240
Yes, thank you. Goodbye.
486
00:40:29,260 --> 00:40:32,430
Yes, you did well, Baek Man Jong.
487
00:40:32,430 --> 00:40:35,070
Who needs pride at a time like this?
488
00:40:36,200 --> 00:40:40,450
To our Jang Mi, a man like that suits her.
489
00:40:41,380 --> 00:40:45,930
Our Jang Mi, I can't let her become the wife of
490
00:40:45,930 --> 00:40:51,350
some guy who sells sneakers on the street and doesn't even know his own parents.
491
00:41:12,830 --> 00:41:16,960
Soo Ryun, I'm going out.
492
00:41:18,050 --> 00:41:19,890
Where are you going?
493
00:41:19,890 --> 00:41:24,010
I have some errands to run. I'll call you later.
494
00:41:24,010 --> 00:41:25,830
Yes.
495
00:41:39,890 --> 00:41:44,460
Hello? Chief Go? Please hold on.
496
00:41:44,460 --> 00:41:47,330
Chief, I'll transfer this call to you.
497
00:41:50,230 --> 00:41:51,510
Yes, this is Go Jae Dong.
498
00:41:51,510 --> 00:41:53,730
I'm Park Se Ra's older brother, Park Kang Tae.
499
00:41:53,730 --> 00:41:55,620
Yes, hello.
500
00:41:55,620 --> 00:41:57,510
Can you see me for a bit?
501
00:41:57,510 --> 00:41:59,290
Right now?
502
00:42:02,260 --> 00:42:06,700
It's lunch time now, right? Meet me in front of the company.
503
00:42:08,210 --> 00:42:11,470
What does she want to say that she came all the way here?
504
00:42:38,460 --> 00:42:40,450
What is it?
505
00:42:40,450 --> 00:42:42,210
Sit down first.
506
00:42:42,210 --> 00:42:46,660
Oh my! Are you ordering me now?
507
00:42:47,540 --> 00:42:52,750
I'm not ordering you. But you're not going to keep standing there, are you?
508
00:42:56,580 --> 00:43:02,100
Fine. I sat down. I'm busy, so say whatever you want quickly.
509
00:43:02,100 --> 00:43:06,470
You're busy, so I'll make it short.
510
00:43:06,470 --> 00:43:12,820
I find the fact that you're dating Jae Dong very uncomfortable.
511
00:43:12,820 --> 00:43:19,560
And being involved with anyone from the Kang Ho Group is unpleasant for everyone in our family, not just Mother.
512
00:43:19,560 --> 00:43:20,460
So?
513
00:43:20,460 --> 00:43:23,420
If things aren't serious between you two,
514
00:43:24,230 --> 00:43:29,120
I am asking you two break up, for the sake of others.
515
00:43:29,120 --> 00:43:31,270
I am dismayed.
516
00:43:31,270 --> 00:43:36,090
Did you consider how unpleasant it was for others when you married my brother?
517
00:43:36,780 --> 00:43:39,910
Doesn't it make you feel sick to even say this to me?
518
00:43:40,990 --> 00:43:42,710
That is...
519
00:43:43,700 --> 00:43:47,730
I know how difficult it is, that's why.
520
00:43:47,730 --> 00:43:50,620
Whether it's difficult for me or not, what do you care?
521
00:43:50,620 --> 00:43:53,680
And who are you to tell me what to do, anyway?
522
00:43:53,680 --> 00:43:57,380
Please stop calling me "That Woman."
523
00:43:57,380 --> 00:44:01,640
I am your sister-in-law, and I am your elder.
524
00:44:01,640 --> 00:44:04,200
Elder? Pshaw.
525
00:44:04,200 --> 00:44:09,520
Did you guys get officially married? Aren't you just shacking up with my brother?
526
00:44:10,260 --> 00:44:11,320
What did you say?
527
00:44:11,320 --> 00:44:15,290
Why? Did I say something wrong?
528
00:44:16,380 --> 00:44:21,410
Se Ra, if you keep saying whatever you want so carelessly,
529
00:44:22,460 --> 00:44:26,100
I'm not going to keep it in. I won't stand for it.
530
00:44:26,100 --> 00:44:30,260
What are you going to do if you can't keep it in?
531
00:44:30,260 --> 00:44:35,260
If you disrespect your elder and speak carelessly, you must be punished.
532
00:44:35,260 --> 00:44:37,890
Omo Omo! Unbelievable!
533
00:44:37,890 --> 00:44:42,670
Get punished? What is she saying?
534
00:44:55,480 --> 00:44:58,150
Why did you come all this way?
535
00:44:59,150 --> 00:45:03,890
We have things to talk about it, don't we? Let's just say Se Ra is naive.
536
00:45:03,890 --> 00:45:08,300
But why are you dating her?
537
00:45:08,300 --> 00:45:11,880
If I had ulterior motives, would I even be here?
538
00:45:11,880 --> 00:45:15,100
I didn't know she was your sister.
539
00:45:15,100 --> 00:45:18,250
And I never dreamed that I would become involved with Soo Ryun this way.
540
00:45:18,250 --> 00:45:24,970
Aside from that, my mother and your family had some bad relationships, too.
541
00:45:24,970 --> 00:45:30,850
In any case, you know everything now. It may not be easy, but you should break up now.
542
00:45:30,850 --> 00:45:34,660
- Hyungnim—
- I'm not your hyungnim (brother).
543
00:45:34,660 --> 00:45:39,300
And if your family finds out, can't you imagine what will happen?
544
00:45:39,300 --> 00:45:43,010
Maybe if you leave the country! But otherwise, it's impossible.
545
00:45:43,010 --> 00:45:48,140
So Se Ra and I plan to emigrate.
546
00:45:48,140 --> 00:45:49,870
Emigrate?
547
00:45:52,390 --> 00:45:57,820
Wow, you really can't understand what I'm saying. You think I suggested that you emigrate?
548
00:45:57,820 --> 00:46:02,360
I meant you should break up. Wow, this guy is quite stupid.
549
00:46:02,360 --> 00:46:05,810
What did you say? Stupid?
550
00:46:05,810 --> 00:46:10,870
Anyway, whatever. Break up, no matter what.
551
00:46:10,870 --> 00:46:13,080
We can't break up, no matter what.
552
00:46:13,080 --> 00:46:18,440
We already crossed that river, Se Ra and I.
553
00:46:18,440 --> 00:46:22,110
What? Crossed the river?
554
00:46:22,110 --> 00:46:24,900
What river would that be?
555
00:46:24,900 --> 00:46:26,520
I will just say it bluntly.
556
00:46:26,520 --> 00:46:30,410
You took Soo Ryun from me. So give me your sister.
557
00:46:30,410 --> 00:46:36,550
Aigoo, what is this guy saying? Is he serious?
558
00:46:37,190 --> 00:46:39,010
Why are you hitting me?
559
00:46:39,010 --> 00:46:44,820
You don't know why you got hit? Wow, he really is so stupid.
560
00:46:48,110 --> 00:46:52,650
How smart are you? Why do you keep calling me stupid? That is rude.
561
00:46:52,650 --> 00:46:56,360
Whose fault is all this anyway? It's all because of you and Soo Ryun.
562
00:46:56,360 --> 00:46:58,590
Se Ra and I are victims!
563
00:46:58,590 --> 00:47:00,760
What did you say, you punk?
564
00:47:02,420 --> 00:47:04,660
Come over here, you.
565
00:47:04,660 --> 00:47:06,150
Come at me.
566
00:47:06,150 --> 00:47:10,390
What did you do to our Se Ra?
567
00:47:10,390 --> 00:47:14,170
You crossed the river? How dare you?
568
00:47:14,170 --> 00:47:16,420
What river did you cross?
569
00:47:16,420 --> 00:47:18,800
You better not cross that river again!
570
00:47:18,800 --> 00:47:20,870
Oh, really. Aiyoo.
571
00:47:20,870 --> 00:47:22,840
I will kill you!
572
00:47:22,840 --> 00:47:26,880
Hey you, let go!
573
00:47:26,880 --> 00:47:29,740
Chief!
574
00:47:29,740 --> 00:47:34,080
Aiyoo... Se Ra!
575
00:47:34,080 --> 00:47:35,520
Oh! You're bleeding!
576
00:47:35,520 --> 00:47:37,050
Blood?
577
00:47:38,350 --> 00:47:43,300
Are you crazy? Who are you to hit my Chief?
578
00:47:43,300 --> 00:47:45,590
Se Ra, Se Ra!
579
00:47:46,150 --> 00:47:49,000
Se Ra, what are you doing to your brother?
580
00:47:49,000 --> 00:47:50,530
That Woman, you stay out of it!
581
00:47:50,530 --> 00:47:53,040
Relax, Honey.
582
00:47:53,040 --> 00:47:57,900
Park Se Ra, if you call your sister-in-law That Woman again, I said I would kill you.
583
00:47:57,900 --> 00:47:59,810
Are you okay?
584
00:48:00,870 --> 00:48:02,700
I'm bleeding!
585
00:48:02,700 --> 00:48:05,710
Aigoo.
586
00:48:09,150 --> 00:48:13,050
Park Se Ra, let's talk.
587
00:48:13,050 --> 00:48:17,060
I don't want to talk to an ignorant person who just uses his fists.
588
00:48:17,060 --> 00:48:19,620
Oh, you, really...
589
00:48:19,620 --> 00:48:22,880
Kang Tae, just stay still.
590
00:48:22,880 --> 00:48:26,160
Things like this could be better if we have a woman-to-woman talk.
591
00:48:26,160 --> 00:48:30,150
No, Soo Ryun. Se Ra can be so stubborn.
592
00:48:30,710 --> 00:48:32,780
Don't worry.
593
00:48:38,720 --> 00:48:43,280
Dismaying. How dare That Woman come into my room?
594
00:48:47,410 --> 00:48:51,230
What did you say to your brother?
(speaking informally to Se Ra for the first time)
595
00:48:51,230 --> 00:48:55,160
What did you say? You? (without honorific)
596
00:48:55,160 --> 00:48:59,690
Did you just say that to me? Is something wrong with you?
597
00:48:59,690 --> 00:49:02,680
Stop calling me That Woman.
598
00:49:02,680 --> 00:49:06,290
I even warned you that I won't leave you alone if you speak carelessly.
599
00:49:06,290 --> 00:49:12,150
What will you do? Get out of my room right now. Hurry!
600
00:49:16,820 --> 00:49:19,490
What are you doing?
601
00:49:19,490 --> 00:49:24,650
I warned you. If you dare call me That Woman again, you're going to get it.
602
00:49:27,760 --> 00:49:29,480
Hey!
603
00:49:35,080 --> 00:49:37,950
I said I would punish you, didn't I?
604
00:49:37,950 --> 00:49:41,280
What's wrong with you? Won't you let go?
605
00:49:42,360 --> 00:49:45,900
I am a woman who ran out on her own wedding. Don't mess with me.
606
00:49:45,900 --> 00:49:50,010
I've gone easy on you so far, but I can't anymore.
607
00:49:52,300 --> 00:49:56,630
Are you going to call me That Woman again? Huh?
608
00:49:57,930 --> 00:50:00,280
I won't anymore.
609
00:50:03,150 --> 00:50:04,500
What is it?
610
00:50:04,500 --> 00:50:07,040
What's going on?
611
00:50:07,040 --> 00:50:09,440
Are you okay, Soo Ryun?
612
00:50:09,440 --> 00:50:13,990
Oppa, That Woman, to me—
613
00:50:14,800 --> 00:50:19,980
I mean, Sister-in-law Unni, do you know what she did to me?
614
00:50:19,980 --> 00:50:23,880
Kang Tae, that's enough for today.
615
00:50:23,880 --> 00:50:28,090
I told you Soo Ryun, this girl is very stubborn.
616
00:50:33,470 --> 00:50:37,710
What was that? What is her true face?
617
00:51:12,660 --> 00:51:15,200
Ahjumma, what are you doing in this room?
618
00:51:15,200 --> 00:51:17,090
I am cleaning it.
619
00:51:17,090 --> 00:51:19,160
Who told you to clean this room?
620
00:51:19,160 --> 00:51:23,210
Only me and Yun Hwa clean this room. So get out.
621
00:51:23,210 --> 00:51:26,280
Ah, yes. I'm sorry.
622
00:51:26,280 --> 00:51:29,370
Mom, what is it?
623
00:51:29,370 --> 00:51:32,770
This ahjumma was cleaning Son-in-law Lee's room.
624
00:51:32,770 --> 00:51:35,850
Please don't come into this room.
625
00:51:35,850 --> 00:51:37,800
Yes, Madam.
626
00:51:45,520 --> 00:51:49,230
Honey, you're home early.
627
00:51:49,230 --> 00:51:51,220
My business trip was over quickly.
628
00:51:51,220 --> 00:51:54,840
Then I'll get your bath ready.
629
00:51:54,840 --> 00:51:57,350
Why is she here?
630
00:51:57,350 --> 00:52:00,050
Yes, Jung Shi Nae.
631
00:52:00,050 --> 00:52:03,360
She will help us take care of the house, temporarily.
632
00:52:03,360 --> 00:52:08,350
Was this your idea? What are you trying to do?
633
00:52:08,350 --> 00:52:10,530
What is with you?
634
00:52:10,530 --> 00:52:13,870
She was the one who barged in here and insisted on working.
635
00:52:13,870 --> 00:52:18,240
Ahjumma, are you mute? Say something.
636
00:52:18,240 --> 00:52:21,140
Did we ask you to come?
637
00:52:21,140 --> 00:52:23,140
No.
638
00:52:23,140 --> 00:52:28,390
I came myself and begged to work here.
639
00:52:29,880 --> 00:52:35,300
- You get out. Leave right now.
- I really wanted to come here.
640
00:52:35,300 --> 00:52:38,850
So please, Chairman. Please let me work here.
641
00:52:38,850 --> 00:52:40,450
Let's go.
642
00:52:41,600 --> 00:52:45,820
Those two, really. Aigoo.
643
00:52:50,030 --> 00:52:52,550
Why are you doing this? Let go.
644
00:52:52,550 --> 00:52:56,930
Why? Do you really not know?
645
00:52:56,930 --> 00:53:01,410
Young Gook, I'm only here during the day briefly, while you are at work.
646
00:53:01,410 --> 00:53:04,290
So there's no reason for us to run into each other.
647
00:53:04,290 --> 00:53:06,150
So just pretend you don't know.
648
00:53:06,150 --> 00:53:10,520
Even by doing this, I want to atone for the sins I committed against Madam. Please.
649
00:53:10,520 --> 00:53:15,010
I can't do that, so go home, and don't ever come back here.
650
00:53:15,010 --> 00:53:16,650
Young Gook.
651
00:53:16,650 --> 00:53:21,240
It's true that I liked you. And my heart went to you.
652
00:53:23,330 --> 00:53:27,530
But not anymore. The most important person to me is my wife.
653
00:53:27,530 --> 00:53:30,600
I have to help her live. I really want to.
654
00:53:30,600 --> 00:53:34,800
I want to do my best for her. And you doing this
655
00:53:34,800 --> 00:53:37,100
- you may think that you are helping,
- Yun Hwa.
656
00:53:37,100 --> 00:53:42,200
- but it is not helping anyone at all.
- We didn't even know Son-in-law's good intentions.
657
00:53:42,200 --> 00:53:44,190
Please go back.
658
00:53:44,190 --> 00:53:46,240
Just go already.
659
00:53:51,830 --> 00:53:53,800
Alright.
660
00:53:53,800 --> 00:53:59,680
I think I just thought only of myself.
661
00:53:59,680 --> 00:54:02,300
I was mistaken.
662
00:54:04,160 --> 00:54:07,380
I'm sorry. I'm going.
663
00:54:22,070 --> 00:54:23,660
Mom.
664
00:54:24,530 --> 00:54:30,920
Do you think Husband's words are true? Are they his true feelings?
665
00:54:30,920 --> 00:54:32,860
You know that he never says
666
00:54:32,860 --> 00:54:37,710
anything that he doesn't mean. You know that better than anyone.
667
00:54:40,410 --> 00:54:45,570
So you should not accuse him of being charitable
668
00:54:45,570 --> 00:54:51,520
just because you're sick and use other such harsh words.
669
00:54:51,520 --> 00:54:54,410
Not understanding someone's good intentions,
670
00:54:54,410 --> 00:54:57,090
that is a very hurtful thing.
671
00:54:57,770 --> 00:55:01,910
Oh, Son-in-law Lee.
672
00:55:04,470 --> 00:55:08,210
Mother-in-law, I need to talk with her.
673
00:55:08,210 --> 00:55:12,290
Yeah. Okay. Talk, have a talk.
674
00:55:24,330 --> 00:55:26,060
Honey.
675
00:55:28,210 --> 00:55:33,180
I would like it if you didn't ask Shi Nae to come again.
676
00:55:33,840 --> 00:55:37,780
We have an uncomfortable relationship with her, as you know.
677
00:55:40,970 --> 00:55:48,140
I don't know how to explain my feelings for you.
678
00:55:49,190 --> 00:55:56,420
I am a weak person, so I shook in the wind, like a reed.
679
00:55:56,420 --> 00:56:00,770
I shook a lot. So,
680
00:56:00,770 --> 00:56:03,690
I hurt you so much.
681
00:56:05,270 --> 00:56:07,870
But, you and I,
682
00:56:09,010 --> 00:56:13,940
all the time we spent together, it wasn't a lie, was it?
683
00:56:13,940 --> 00:56:20,620
I am by your side right now,
684
00:56:22,070 --> 00:56:27,230
and I want to be by your side. I am being honest.
685
00:56:28,540 --> 00:56:31,770
So that I can do something for you,
686
00:56:34,610 --> 00:56:37,200
so that I can remain by your side,
687
00:56:39,180 --> 00:56:41,870
please give me one more chance.
688
00:57:01,070 --> 00:57:02,960
I'm sorry.
689
00:57:04,180 --> 00:57:09,590
It was all my fault. I made you like this.
690
00:57:09,590 --> 00:57:11,860
No, Honey.
691
00:57:13,800 --> 00:57:16,950
For the bad things that I did to you,
692
00:57:17,990 --> 00:57:19,610
I am sorry.
693
00:57:19,610 --> 00:57:23,880
No, I am sorry.
694
00:57:46,800 --> 00:57:48,410
Alright.
695
00:57:49,530 --> 00:57:51,950
The sorry feelings I had for Madam,
696
00:57:54,410 --> 00:57:56,860
I did my best to make up for it.
697
00:58:00,800 --> 00:58:03,230
And by her side,
698
00:58:04,210 --> 00:58:06,810
Young Gook said he will be there.
699
00:58:07,960 --> 00:58:09,890
So that's good.
700
00:58:36,730 --> 00:58:39,850
Noona, eat more.
701
00:58:39,850 --> 00:58:43,270
You're always picking at your food, so Brother-in-law and Mother can't eat their food.
702
00:58:43,270 --> 00:58:45,460
Oh, yes.
703
00:58:45,460 --> 00:58:49,850
I'm sorry. I have no appetite these days.
704
00:58:49,850 --> 00:58:54,820
Oh, look at the time. Brother-in-law, I have an early meeting
705
00:58:54,820 --> 00:58:56,480
with a client, so I'll go ahead.
706
00:58:56,480 --> 00:58:57,950
Yes.
707
00:59:07,370 --> 00:59:12,880
But shouldn't we tell Jae Dong that she is sick?
708
00:59:14,820 --> 00:59:19,820
Later. He will just be sad if he knows.
709
00:59:20,470 --> 00:59:24,150
Yes, let's just spare him for now.
710
00:59:25,440 --> 00:59:31,350
I have something to say to you two.
711
00:59:33,150 --> 00:59:37,470
The truth is, my business trip to Japan
712
00:59:38,350 --> 00:59:40,690
was about Yun Hwa.
713
00:59:41,530 --> 00:59:43,620
Because of me?
714
00:59:43,620 --> 00:59:47,730
I had a meeting with a U.S. doctor from a cancer clinic.
715
00:59:47,730 --> 00:59:50,940
He was in Japan for a seminar.
716
00:59:51,740 --> 00:59:55,450
He is the world expert on pancreatic cancer.
717
00:59:55,450 --> 00:59:58,110
Son-in-law Lee, is that true?
718
00:59:58,110 --> 01:00:00,150
So I was wondering,
719
01:00:01,440 --> 01:00:03,670
how would you like to receive treatment in the U.S.?
720
01:00:03,670 --> 01:00:07,680
Yes, Yun Hwa. Let's go. Let's go right now.
721
01:00:07,680 --> 01:00:11,490
No, I don't want to. I want to stay here.
722
01:00:11,490 --> 01:00:15,030
The hospitals in Korea are also world-class.
723
01:00:15,030 --> 01:00:16,930
- Yun Hwa!
- Honey.
724
01:00:16,930 --> 01:00:20,540
I am grateful that you made the effort,
725
01:00:20,540 --> 01:00:25,140
but I don't want to go anywhere far away.
726
01:00:31,230 --> 01:00:35,190
Yun Hwa.
727
01:00:35,190 --> 01:00:39,770
You should go to that hospital in the U.S. Why not?
728
01:00:39,770 --> 01:00:43,070
He's the world's expert on pancreatic cancer.
729
01:00:43,070 --> 01:00:47,310
I have to find my child. I don't want to go far away.
730
01:00:47,310 --> 01:00:52,570
I can find the child. You should go and get well.
731
01:00:52,570 --> 01:00:55,510
There's no guarantee I will get better.
732
01:00:55,510 --> 01:00:59,670
What if I go, and I can't return?
733
01:00:59,670 --> 01:01:02,550
What if I can't find or ever see my child?
734
01:01:02,550 --> 01:01:05,920
If I find him, I'll bring him to you.
735
01:01:05,920 --> 01:01:08,390
You're not making sense.
736
01:01:08,390 --> 01:01:10,650
We should grasp at any straw in this situation.
737
01:01:10,650 --> 01:01:13,050
Dr. Jang said it, too.
738
01:01:13,050 --> 01:01:15,790
My will is the most important.
739
01:01:15,790 --> 01:01:19,450
I will believe in him and receive treatment here.
740
01:01:19,450 --> 01:01:23,400
And Mom, until I find my child,
741
01:01:23,400 --> 01:01:25,220
I will not die, for sure.
742
01:01:25,220 --> 01:01:30,490
Stop saying that you are dying.
743
01:01:30,490 --> 01:01:35,650
Every time you say that, my liver trembles.
744
01:01:37,170 --> 01:01:39,060
I am sorry.
745
01:01:39,770 --> 01:01:43,080
I'm making things so difficult for you.
746
01:01:44,950 --> 01:01:49,350
No. No, Yun Hwa.
747
01:01:49,350 --> 01:01:56,910
It's just because I can't live without you.
748
01:01:58,880 --> 01:02:02,700
Mom, don't worry.
749
01:02:02,700 --> 01:02:06,290
I won't leave you and die.
750
01:02:06,290 --> 01:02:09,870
You mean that? You promise?
751
01:02:14,960 --> 01:02:17,120
But Mom,
752
01:02:18,090 --> 01:02:22,470
shouldn't we tell Husband about my child?
753
01:02:22,470 --> 01:02:26,150
No, we must not!
754
01:02:26,150 --> 01:02:31,640
What man would tolerate a woman who had a secret baby before marriage?
755
01:02:31,640 --> 01:02:34,930
But it's hard to hide it, when we're trying to find the child.
756
01:02:34,930 --> 01:02:37,870
I feel bad and sinful.
757
01:02:37,870 --> 01:02:41,410
It's just a matter of time. We will find him for sure.
758
01:02:41,410 --> 01:02:44,650
So don't think that way.
759
01:02:52,430 --> 01:02:55,380
Yun Hwa, it's President Kang.
760
01:02:55,380 --> 01:02:57,580
Hurry and answer it.
761
01:02:59,370 --> 01:03:03,670
Yes, President Kang. It's me.
762
01:03:05,160 --> 01:03:08,550
You found him?
763
01:03:08,550 --> 01:03:10,750
He found him?
764
01:03:12,070 --> 01:03:15,310
Is that true? The couple that
765
01:03:15,310 --> 01:03:18,870
adopted my grandson, you really found him?
766
01:03:38,610 --> 01:03:40,450
~Preview~
767
01:03:40,450 --> 01:03:42,900
Chief, I think things will be difficult for us.
768
01:03:42,900 --> 01:03:46,710
Se Ra, I will figure things out, so just stick with me.
769
01:03:46,710 --> 01:03:49,030
- Kang Tae!
- Chief!
770
01:03:49,030 --> 01:03:53,090
- Madam.
- I came because I have a request.
771
01:03:53,090 --> 01:03:57,630
Shi Nae, why are you here? Shi Nae, please talk with me.
772
01:03:57,630 --> 01:03:58,830
Oh, Baek Jang Mi!
773
01:03:58,830 --> 01:04:01,370
Let me go. Don't touch me.
774
01:04:01,370 --> 01:04:05,210
Isn't that Baek Jang Mi? They had a scandal, maybe they're really dating.
775
01:04:05,210 --> 01:04:07,880
I wish you would accept this ring, this time.
776
01:04:07,880 --> 01:04:10,410
Don't think about anything else and just come to me.
777
01:04:10,410 --> 01:04:14,530
Do you still hate me? What do I need to do?
778
01:04:14,530 --> 01:04:18,110
Honey! Honey! Wake up!
59167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.