All language subtitles for Rosy Lovers.E33.HDTV.x264.1080p-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki 2 00:00:29,930 --> 00:00:33,640 I'm going to die anyway. Just leave me to die! 3 00:00:33,640 --> 00:00:36,220 Yun Hwa! 4 00:00:36,220 --> 00:00:42,280 Yun Hwa! You should at least your son before you die. 5 00:00:43,180 --> 00:00:46,060 You should at least see your son. 6 00:00:48,120 --> 00:00:50,120 Mom... 7 00:00:51,270 --> 00:00:53,130 What did you just say? 8 00:00:53,130 --> 00:00:57,600 Your son isn't dead. 9 00:00:58,280 --> 00:01:03,220 Your son is alive. 10 00:01:03,220 --> 00:01:05,430 Who? 11 00:01:06,580 --> 00:01:08,250 Who is alive? 12 00:01:08,250 --> 00:01:12,700 The child you gave birth to... Your son. 13 00:01:13,660 --> 00:01:15,720 My child, 14 00:01:17,470 --> 00:01:19,340 that child is alive? 15 00:01:19,340 --> 00:01:26,310 Yes. 16 00:01:26,310 --> 00:01:29,630 You must meet your child, Yun Hwa. 17 00:01:29,630 --> 00:01:33,590 Mom, you said that child is dead. 18 00:01:33,590 --> 00:01:36,470 That's what I said. 19 00:01:36,470 --> 00:01:42,630 But I threw it away. 20 00:01:43,850 --> 00:01:50,020 What do you mean? Where? Where? 21 00:01:50,790 --> 00:01:53,490 What did you do with my child? 22 00:01:54,400 --> 00:01:59,930 What did you do with my child? What?!? 23 00:02:13,610 --> 00:02:16,470 Yun Hwa... 24 00:02:26,900 --> 00:02:28,880 You said you had something to say. 25 00:02:32,150 --> 00:02:36,290 Oppa, honestly, I... 26 00:02:37,420 --> 00:02:40,750 I got a proposal from Chairman Lee Jae Hoon. 27 00:02:41,330 --> 00:02:44,160 My family wanted me to accept it, 28 00:02:44,160 --> 00:02:47,390 but since I like you, I couldn't. But, 29 00:02:47,390 --> 00:02:52,940 since I didn't accept it, Dad keeps on asking me why. 30 00:02:52,940 --> 00:02:55,740 So I have to tell him that I'm seeing you again. 31 00:02:55,740 --> 00:02:58,970 But I don't want to answer him without asking you about it, first. 32 00:02:59,710 --> 00:03:02,190 What should I do? 33 00:03:03,370 --> 00:03:06,470 If they know that I'm meeting you again, 34 00:03:07,380 --> 00:03:10,300 I'm worried that my dad will give you a hard time again. 35 00:03:10,300 --> 00:03:12,250 From now on, what should we do? 36 00:03:12,250 --> 00:03:16,850 I'm more worried about how you and Cho Rong might have a hard time. 37 00:03:16,850 --> 00:03:19,400 No! It's not hard for me at all. 38 00:03:19,400 --> 00:03:24,860 You're an actress. What if an article about me and Cho Rong is released? 39 00:03:24,860 --> 00:03:27,310 You and Cho Rong will have a tough time. 40 00:03:27,310 --> 00:03:31,140 We're adults, and it's our choice that we need to deal with. 41 00:03:31,140 --> 00:03:33,990 But it will be difficult for Cho Rong to understand. 42 00:03:34,890 --> 00:03:38,570 I'm sorry. It's all because of me. 43 00:03:38,570 --> 00:03:40,160 Jang Mi, 44 00:03:40,910 --> 00:03:43,580 let's not think about the past. 45 00:03:43,580 --> 00:03:46,830 Let's just deal with the present. 46 00:03:48,700 --> 00:03:53,700 The best thing we can do in this situation, 47 00:03:53,700 --> 00:03:55,280 is to get married. 48 00:03:55,280 --> 00:03:58,240 Oppa! Then let's get married! 49 00:03:58,970 --> 00:04:02,580 Ah, you seriously. I knew you would say that. 50 00:04:02,580 --> 00:04:06,270 Is marriage that easy? I need to get settled in my work. 51 00:04:06,270 --> 00:04:09,720 And do you think our parents would approve? 52 00:04:09,720 --> 00:04:13,260 They'll probably be against it even more than before. 53 00:04:13,260 --> 00:04:19,370 But still, Oppa, I want to hurry up and be with you and Cho Rong. 54 00:04:19,370 --> 00:04:21,630 I want that too. 55 00:04:21,630 --> 00:04:26,450 But we can't have things happen like last time. 56 00:04:26,450 --> 00:04:30,460 We can't repeat the same mistake. I need to get settled at work, 57 00:04:30,460 --> 00:04:32,760 and we should get our parents' approval. 58 00:04:32,760 --> 00:04:38,880 We also need to talk to Cho Rong, so she won't get hurt. 59 00:04:38,880 --> 00:04:40,190 That's true. 60 00:04:40,190 --> 00:04:44,450 Until then, let's endure it a little more. 61 00:04:45,330 --> 00:04:47,570 I got it, Oppa. 62 00:05:12,360 --> 00:05:14,890 I said I would bring you home. 63 00:05:14,890 --> 00:05:19,700 You're tired, though. Don't make plans for tomorrow evening, Oppa. 64 00:05:19,700 --> 00:05:23,090 You know what day is tomorrow, right? 65 00:05:23,960 --> 00:05:26,550 I got it. Go home and text me. 66 00:05:26,550 --> 00:05:28,700 Okay. Go in quickly. 67 00:05:28,700 --> 00:05:30,430 Be careful on your way. 68 00:05:39,490 --> 00:05:41,520 Baek Jang Mi. 69 00:05:56,000 --> 00:05:59,480 Have you been well, Brother-in-law? 70 00:05:59,480 --> 00:06:02,190 Yeah, we have been well. 71 00:06:05,530 --> 00:06:08,350 As you much already guess, today I am 72 00:06:08,350 --> 00:06:12,230 not talking to you as a brother-in-law, but as Cha Dol's brother. 73 00:06:12,230 --> 00:06:15,450 So don't think of me as your brother-in-law, today. 74 00:06:15,450 --> 00:06:18,650 Just think of me as Cha Dol's brother, Jang Mi, and listen. 75 00:06:23,000 --> 00:06:26,990 Yes. 76 00:06:26,990 --> 00:06:29,310 Cha Dol has told me 77 00:06:29,310 --> 00:06:31,560 that you two are meeting each other again. 78 00:06:31,560 --> 00:06:35,100 Honestly, I wish you two wouldn't meet each other again. 79 00:06:35,100 --> 00:06:39,540 You should know why I'm against it. 80 00:06:39,540 --> 00:06:41,340 Yes. 81 00:06:43,450 --> 00:06:45,730 That's why we have taken a long time 82 00:06:45,730 --> 00:06:49,330 to see each other again, finally. 83 00:06:49,330 --> 00:06:52,080 Please help us, Brother-in-law. 84 00:06:52,080 --> 00:06:55,750 Our family will never forgive you, Jang Mi. 85 00:06:55,750 --> 00:06:58,700 We will never accept you. Do you know why? 86 00:06:58,700 --> 00:07:02,540 The reason why we will never forgive you, even if you are remorseful? 87 00:07:02,540 --> 00:07:06,300 After you threw away Cha Dol and Cho Rong, 88 00:07:06,300 --> 00:07:10,360 have you ever thought about what he went through? 89 00:07:13,120 --> 00:07:16,990 Cha Dol got kicked out of the rooftop house. 90 00:07:16,990 --> 00:07:18,470 Get out of here immediately. 91 00:07:18,470 --> 00:07:20,630 He tried to work while carrying an infant, and he got fired. 92 00:07:20,630 --> 00:07:22,790 Here take this, and don't come back. 93 00:07:22,790 --> 00:07:26,960 While staying in inns, he ran out food for the baby, 94 00:07:26,960 --> 00:07:29,620 and then he had to steal it. 95 00:07:29,620 --> 00:07:33,590 That wasn't all. After wandering the streets, he even lost the baby. 96 00:07:33,590 --> 00:07:36,360 So he kept looking and looking for the baby. 97 00:07:36,360 --> 00:07:40,230 He searched all over the place, and finally, he collapsed from malnutrition and dehydration. 98 00:07:40,230 --> 00:07:43,590 So that big guy, he ended up collapsed in the street. 99 00:07:43,590 --> 00:07:46,190 So he was taken to the hospital. 100 00:07:47,310 --> 00:07:51,300 At that time, he really almost died. 101 00:07:52,190 --> 00:07:54,070 Our family 102 00:07:54,070 --> 00:07:56,400 after seeing Cha Dol suffering like that 103 00:07:56,400 --> 00:07:58,990 we wept bitterly. 104 00:07:59,780 --> 00:08:02,570 We saw all of that. 105 00:08:03,510 --> 00:08:06,870 But you want us to forgive everything and accept you? 106 00:08:12,930 --> 00:08:17,490 And never mind what we think. What if your father, 107 00:08:17,490 --> 00:08:21,130 my Father-in law finds out about this? What will he do? 108 00:08:22,140 --> 00:08:25,370 He'll make it harder for Cha Dol even more than before. 109 00:08:26,280 --> 00:08:29,190 Can you block all of it? 110 00:08:29,190 --> 00:08:32,090 Do you have confidence? 111 00:08:39,090 --> 00:08:41,130 So, 112 00:08:42,970 --> 00:08:45,260 hurry and end it. 113 00:09:17,650 --> 00:09:20,290 Did you meet Jang Mi? 114 00:09:20,290 --> 00:09:26,030 Yes. I met her, and told her think firmly and clearly. 115 00:09:26,030 --> 00:09:31,240 They're having a hard time anyway. Instead of helping them, why are you doing that? 116 00:09:31,240 --> 00:09:34,190 So I'm trying to block them, before it becomes hard for them. 117 00:09:34,190 --> 00:09:37,070 Who knows if there are going to be good things, or bad things happening to them? 118 00:09:37,070 --> 00:09:40,500 Maybe they can become happy. How can you know? 119 00:09:40,500 --> 00:09:46,680 And you need two hands to make a clapping sound. Jang Mi isn't doing all this by herself. 120 00:09:46,680 --> 00:09:51,450 If you don't like it, you should talk to your brother, not to Jang Mi. 121 00:09:51,450 --> 00:09:54,360 It's not like I am picking on Jang Mi. 122 00:09:54,360 --> 00:09:58,360 Cha Dol won't listen to me, so I couldn't help but talk to her. 123 00:09:58,360 --> 00:10:02,020 And how could you let them meet again without doing anything? 124 00:10:02,020 --> 00:10:05,400 Then what should I do to those two? I have to believe in them. 125 00:10:05,400 --> 00:10:09,080 Although I believe in my brother, I 126 00:10:09,080 --> 00:10:11,520 cannot believe in your sister Jang Mi. 127 00:10:11,520 --> 00:10:14,960 What did you say? What did you just say right now? 128 00:10:14,960 --> 00:10:18,350 Me, I am afraid that Cha Dol and Cho Rong 129 00:10:18,350 --> 00:10:21,560 will become hurt by Jang Mi again. 130 00:10:21,560 --> 00:10:25,240 Kang Tae! How could you say that about my younger sister? 131 00:10:25,240 --> 00:10:28,270 Are my words wrong? Are they wrong? 132 00:10:28,270 --> 00:10:29,940 If I am wrong, just say so! 133 00:10:29,940 --> 00:10:34,830 You are wrong! And you should let those two decide things on their own. Leave them be. 134 00:10:34,830 --> 00:10:39,200 Do you really not know why I'm doing this? Wow, so frustrating. 135 00:10:39,200 --> 00:10:44,020 What did you say? Did you just say I'm frustrating, Kang Tae? 136 00:10:44,020 --> 00:10:46,510 Who is the one being frustrating and stubborn right now? 137 00:10:46,510 --> 00:10:50,630 What? Stubborn? 138 00:10:50,630 --> 00:10:52,500 Me? 139 00:11:14,550 --> 00:11:19,200 Oppa, you're going to sleep here? You fought with that woman again? 140 00:11:19,200 --> 00:11:23,710 It looks like it. So, you're going to sleep here again? 141 00:11:25,540 --> 00:11:28,530 Why did you fight again today? 142 00:11:28,530 --> 00:11:31,220 Did that woman want to move out with you? 143 00:11:31,220 --> 00:11:34,570 Or is she scolding you because you're not earning money? 144 00:11:35,500 --> 00:11:40,450 Anyway, her true colors are finally showing, 145 00:11:40,450 --> 00:11:42,460 and you can't communicate with her. 146 00:11:42,460 --> 00:11:46,570 That woman is the frustrating type, after all. 147 00:11:46,570 --> 00:11:47,740 Hey! 148 00:11:47,740 --> 00:11:49,760 You startled me! Why? 149 00:11:49,760 --> 00:11:52,450 Are you going to keep calling your sister-in-law 'that woman'? 150 00:11:52,450 --> 00:11:54,790 Try calling her that again, I'm not going to let it slide. 151 00:11:54,790 --> 00:11:59,310 Unbelievable! Why take it out on me when you two are fighting? 152 00:12:03,550 --> 00:12:05,910 You're so funny, seriously! 153 00:12:12,770 --> 00:12:14,940 Mom. Mom. 154 00:12:14,940 --> 00:12:17,980 Oppa fought with 'that woman' again. 155 00:12:17,980 --> 00:12:20,400 He put out the blankets in the living room again. 156 00:12:20,400 --> 00:12:22,140 What? 157 00:12:31,640 --> 00:12:34,350 Park Se Ra, this girl. Geez! 158 00:12:34,960 --> 00:12:36,640 Mom. 159 00:12:36,640 --> 00:12:38,580 Why are you sleeping here? Go inside. 160 00:12:38,580 --> 00:12:41,580 I have a reason for sleeping here tonight. Don't mind me. 161 00:12:41,580 --> 00:12:43,690 How can I not? 162 00:12:43,690 --> 00:12:47,450 Are you making a habit of fighting with your wife now? And tomorrow is Cha Dol's birthday, too. 163 00:12:47,450 --> 00:12:50,380 It's not like that. Just pretend as if you didn't see me. 164 00:12:50,380 --> 00:12:52,610 Couples share rooms even if they fight, get back in. 165 00:12:52,610 --> 00:12:53,710 I'll take care of my own matters. 166 00:12:53,710 --> 00:12:55,950 Won't you go in already? 167 00:12:57,550 --> 00:13:00,180 Yes, I will. 168 00:13:22,940 --> 00:13:27,670 Don't misunderstand. I didn't come in because I want to. 169 00:13:27,670 --> 00:13:32,810 Mom keeps nagging me so I just had to come in. 170 00:13:34,940 --> 00:13:36,660 It's true. 171 00:13:36,660 --> 00:13:41,020 I didn't come back because I surrendered. 172 00:14:07,670 --> 00:14:09,890 Always Working with the People, The Justice Party 173 00:14:09,890 --> 00:14:13,040 Hurray! Congratulations! 174 00:14:13,040 --> 00:14:27,940 Baek Man Jong! Baek Man Jong! 175 00:14:33,780 --> 00:14:38,960 This woman, seriously! 176 00:14:48,060 --> 00:14:51,400 That's right, I should try it out. 177 00:14:51,400 --> 00:14:56,170 I was born as a man. I should taste power before I die. 178 00:14:57,320 --> 00:15:02,340 That makes a man's life complete. 179 00:15:21,710 --> 00:15:25,550 Honey, are you okay? 180 00:15:26,340 --> 00:15:30,580 Mom. Mom! Mom, where are you? 181 00:15:30,580 --> 00:15:32,250 Yun Hwa, I'm right here. 182 00:15:32,250 --> 00:15:35,590 Mom is here. 183 00:15:36,720 --> 00:15:37,430 Mom! 184 00:15:37,430 --> 00:15:40,300 Yun Hwa, please. 185 00:15:40,300 --> 00:15:43,700 Mom, what should I do? 186 00:15:43,700 --> 00:15:45,400 Yun Hwa. 187 00:15:45,400 --> 00:15:46,370 - Yun Hwa. - Mom! 188 00:15:46,370 --> 00:15:47,500 Yun Hwa! 189 00:15:47,500 --> 00:15:49,070 - Mom! - Honey. 190 00:15:49,070 --> 00:15:50,550 Yun Hwa! 191 00:15:50,550 --> 00:15:54,050 The nurse. 192 00:15:55,480 --> 00:15:57,370 Yun Hwa. 193 00:15:57,370 --> 00:16:01,960 Yun Hwa. Pull yourself together. I'll send Son-in-law Lee away. 194 00:16:01,960 --> 00:16:05,590 Yun Hwa. Please. Please. 195 00:16:15,970 --> 00:16:22,810 I think it would be better for you to go back. 196 00:16:22,810 --> 00:16:24,570 But, I... 197 00:16:24,570 --> 00:16:29,930 Yun Hwa still doesn't want to see you, so it will be better to go. 198 00:16:30,550 --> 00:16:32,810 Alright. 199 00:16:54,260 --> 00:16:59,340 Yun Hwa, your husband has gone home. 200 00:16:59,340 --> 00:17:01,330 Please tell me. 201 00:17:02,140 --> 00:17:04,030 Tell me all of it. 202 00:17:04,030 --> 00:17:07,950 Yun Hwa, don't waste your energy. 203 00:17:07,950 --> 00:17:14,160 I will tell you everything, so don't get worked up. 204 00:17:16,590 --> 00:17:18,400 Tell me, 205 00:17:19,070 --> 00:17:24,460 where my child is. Why you lied saying he was dead. 206 00:17:24,460 --> 00:17:28,290 Mom, were you planning to steal my child 207 00:17:28,290 --> 00:17:30,770 from the beginning? 208 00:17:30,770 --> 00:17:32,810 No, no. 209 00:17:32,810 --> 00:17:38,830 I was really planning on letting you marry Hyun Soo. 210 00:17:38,830 --> 00:17:43,970 But Son-in-law Lee's mother liked you so much. 211 00:17:43,970 --> 00:17:48,600 And honestly, I coveted having Son-in-law Lee as your husband, as well. 212 00:17:48,600 --> 00:17:56,290 But, you were even pregnant with Hyun Soo's child. So how dare I think otherwise? 213 00:17:56,290 --> 00:18:00,080 But, Hyun Soo... 214 00:18:00,080 --> 00:18:04,010 How could he, just like that, 215 00:18:04,010 --> 00:18:06,920 die so suddenly? 216 00:18:08,890 --> 00:18:14,030 And I just could not let you live with the shame of being single mother. 217 00:18:14,030 --> 00:18:15,370 That's why I did it. 218 00:18:15,370 --> 00:18:19,210 That's why? So what did you do to my child? 219 00:18:19,220 --> 00:18:25,200 I was probably crazy! I must have gone insane! 220 00:18:25,200 --> 00:18:29,760 I committed a sin punishable by death, Yun Hwa. 221 00:18:29,760 --> 00:18:32,510 I committed a grave sin. 222 00:18:48,390 --> 00:18:52,710 I sent him to a childless couple. 223 00:18:52,710 --> 00:18:56,190 They said they will raise him well. 224 00:18:56,190 --> 00:18:58,590 So? 225 00:18:58,590 --> 00:19:03,420 You abandoned a just-born infant? On such a cold day? 226 00:19:03,420 --> 00:19:06,470 It's not even a stranger, but my own mother! 227 00:19:06,470 --> 00:19:10,750 Yun Hwa, I'm so sorry. 228 00:19:10,750 --> 00:19:13,940 I did it for you. 229 00:19:13,940 --> 00:19:18,010 'I can't let her become a mother without a husband.' 230 00:19:18,010 --> 00:19:21,600 'This is the only way I can save her.' That was my only thought. 231 00:19:21,600 --> 00:19:25,400 It was all for your sake and for your happiness. 232 00:19:25,400 --> 00:19:28,060 For my sake, you say? 233 00:19:28,060 --> 00:19:30,530 For my happiness? 234 00:19:30,530 --> 00:19:34,520 Mom, look at how I'm living. 235 00:19:34,520 --> 00:19:37,520 Just look at how I'm living! 236 00:19:38,750 --> 00:19:41,800 Is this what you wanted for me? 237 00:19:41,800 --> 00:19:45,820 No. It's not like that, Yun Hwa. 238 00:19:45,820 --> 00:19:49,960 Mom, where is that child? 239 00:19:49,960 --> 00:19:51,930 Where is he? 240 00:19:51,930 --> 00:19:55,770 I'm going to find him soon. Just wait a little bit more. 241 00:19:55,770 --> 00:19:59,310 So, Yun Hwa, you have to live. 242 00:19:59,310 --> 00:20:03,710 Don't die and live so you can meet that child. Alright, Yun Hwa? 243 00:20:03,710 --> 00:20:06,810 If you can't find that child, 244 00:20:06,810 --> 00:20:09,670 I can't forgive you, even in death, Mom. 245 00:20:09,670 --> 00:20:14,520 That's right. I understand. Yun Hwa. 246 00:20:14,520 --> 00:20:18,000 Even if I have to put my life on the line, 247 00:20:18,000 --> 00:20:23,440 even if I have to sacrifice my life, I'll find you that child. 248 00:20:23,440 --> 00:20:28,980 Yun Hwa, you have to live. You have to live. 249 00:20:46,190 --> 00:20:50,330 Doctor, please help me. 250 00:20:50,330 --> 00:20:52,580 I want to live. 251 00:20:52,580 --> 00:20:58,430 No, I have to live. 252 00:20:58,430 --> 00:20:59,690 Madam. 253 00:20:59,690 --> 00:21:03,160 I have to live because I have something I must do. 254 00:21:03,160 --> 00:21:05,000 That's why! 255 00:21:06,860 --> 00:21:12,130 Chew thoroughly, but don't force yourself to eat. 256 00:21:14,550 --> 00:21:17,430 I'm not forcing myself. 257 00:21:17,430 --> 00:21:22,390 They said I needed to eat well and have energy to get the treatment. 258 00:21:22,390 --> 00:21:26,980 Mom, what happened to the things I asked you to find out about? 259 00:21:26,980 --> 00:21:30,760 I hired the private investigator 260 00:21:30,760 --> 00:21:34,310 who they said was the best at finding missing people. 261 00:21:34,310 --> 00:21:41,970 So you just get healthy. We will find the child for sure, so don't worry. 262 00:21:41,970 --> 00:21:43,770 Welcome. 263 00:21:43,770 --> 00:21:45,660 Yes, I came. 264 00:21:45,660 --> 00:21:47,940 That's right. 265 00:21:47,940 --> 00:21:51,120 Did she eat? 266 00:21:51,120 --> 00:21:56,440 She ate well, and she said she'll receive the treatment. 267 00:21:56,440 --> 00:22:02,370 I'll go take this out. You two can talk. 268 00:22:12,610 --> 00:22:17,490 Honey, thank you so much. 269 00:22:18,290 --> 00:22:20,020 You've decided well. 270 00:22:20,020 --> 00:22:22,680 You don't need to be thankful. 271 00:22:22,680 --> 00:22:27,050 I'm not getting chemotherapy for you to be happy. 272 00:22:27,050 --> 00:22:30,120 Don't think that I came back to you, 273 00:22:30,120 --> 00:22:34,320 because I felt sorry for you, because you got sick. 274 00:22:34,320 --> 00:22:35,820 That's not the case. 275 00:22:35,820 --> 00:22:41,260 Looks like you're making an effort 276 00:22:41,260 --> 00:22:43,760 because you think I have 2-3 months left. 277 00:22:43,760 --> 00:22:48,670 Unfortunately for you, I am going to live much longer than you think. 278 00:22:49,540 --> 00:22:51,880 So you can stop your act now. 279 00:22:51,880 --> 00:22:55,070 - Honey. - Having another woman in your heart, 280 00:22:55,070 --> 00:22:58,390 and forcing yourself to act like this to me... 281 00:23:00,200 --> 00:23:02,150 Get out. 282 00:23:07,790 --> 00:23:12,680 Okay. I'll come back again. 283 00:23:32,730 --> 00:23:39,720 I better finish quickly and go make Cha Dol's birthday dinner. Aigoo. 284 00:23:45,370 --> 00:23:51,400 - Are you okay? - Yes, I'm okay. Please go on. I'm okay. 285 00:23:51,400 --> 00:23:54,140 Aigoo, what should I do? 286 00:23:57,730 --> 00:24:02,750 Joo Young is on vacation? Why did she leave so suddenly without a word? 287 00:24:02,750 --> 00:24:07,610 She sent me a text message asking for a few days off. She didn't even answer my calls. 288 00:24:07,610 --> 00:24:09,080 Did something really happen? 289 00:24:09,080 --> 00:24:13,100 If something happened, she would've called. 290 00:24:13,100 --> 00:24:16,000 You guys worked so hard for a CEO like me. 291 00:24:16,000 --> 00:24:18,130 I should've given you guys some days off. 292 00:24:18,130 --> 00:24:20,560 Hyun Gi, if you want to rest, just tell me anytime. Alright? 293 00:24:20,560 --> 00:24:26,380 Hey, hey. The only thing I have is my body. I'm fine. 294 00:24:29,950 --> 00:24:31,910 Oh, Hyung. What? 295 00:24:31,910 --> 00:24:35,470 What? Mom is at the hospital? 296 00:24:46,300 --> 00:24:50,570 What the hell happened? 297 00:24:50,570 --> 00:24:54,180 Mom, has been working at a restaurant and doing deliveries without us knowing. 298 00:24:54,180 --> 00:24:56,430 That's why she fell. 299 00:24:56,430 --> 00:24:59,900 - Mom is that true? - Why did you come here as if it was big? 300 00:24:59,900 --> 00:25:02,210 If this isn't something big then what is? 301 00:25:02,210 --> 00:25:05,200 You have three children. Why work somewhere like that? 302 00:25:05,200 --> 00:25:08,130 We told you to rest. Why don't you listen to us? 303 00:25:08,130 --> 00:25:12,930 Hey, hey. Stop it. I already gave her a lecture before you got here. 304 00:25:12,930 --> 00:25:14,770 So, what did the hospital say? 305 00:25:14,770 --> 00:25:19,960 They examined her, and said she may need surgery. 306 00:25:19,960 --> 00:25:24,610 Hey, what surgery? Forget it. I'm really okay. 307 00:25:24,610 --> 00:25:28,360 Tell them to discharge me. 308 00:25:28,360 --> 00:25:30,900 Mother-in-law, please don't move. 309 00:25:30,900 --> 00:25:35,220 Mom, keep laying. The doctor said you have to stay here for at least a week. 310 00:25:35,220 --> 00:25:38,770 If you keep moving, it's going to get worse. 311 00:25:38,770 --> 00:25:43,880 For a week? Then how much will the hospital bills be? 312 00:25:43,880 --> 00:25:47,120 Mom, I told you to not worry about that. 313 00:25:47,120 --> 00:25:51,930 Let's just do a full body checkup, while we're at it. 314 00:25:57,390 --> 00:26:03,200 Cho Rong, finish this book and let's go to Grandma. 315 00:26:14,390 --> 00:26:19,780 Aunt, my colored pencil fell down there. 316 00:26:19,780 --> 00:26:21,720 I'm busy, color with another color. 317 00:26:21,720 --> 00:26:25,490 I don't want to. It went there because of you. 318 00:26:25,490 --> 00:26:29,040 Aigoo, this girl. 319 00:26:29,040 --> 00:26:31,640 Alright. Alright. 320 00:26:54,860 --> 00:26:56,920 Here. 321 00:27:00,400 --> 00:27:05,340 It's pretty. Aunt, can I keep this? 322 00:27:05,340 --> 00:27:08,540 Yeah, you can keep it. 323 00:27:08,540 --> 00:27:11,930 Really? Then tie it for me. 324 00:27:11,930 --> 00:27:16,980 Aigoo, do this, do that. I can't live. 325 00:27:55,150 --> 00:27:58,000 Ahjumma, hello. 326 00:27:58,000 --> 00:28:00,990 Yeah. It's Cho Rong. 327 00:28:00,990 --> 00:28:03,430 Ahjumma, you came to buy cake? 328 00:28:03,430 --> 00:28:06,520 Yeah, you came to buy cake? 329 00:28:06,520 --> 00:28:09,900 Yes, today is my dad's birthday. 330 00:28:09,900 --> 00:28:11,160 Oh yeah? 331 00:28:11,160 --> 00:28:16,790 My dad likes chocolate cake, so we bought one. 332 00:28:19,960 --> 00:28:22,670 Cho Rong. 333 00:28:22,670 --> 00:28:25,360 Cho Rong! Come here! 334 00:28:25,360 --> 00:28:27,150 Cho Rong, she's looking for you. 335 00:28:27,150 --> 00:28:31,770 Yes. Ahjumma, I'm going. Bye. 336 00:28:31,770 --> 00:28:33,850 Bye. 337 00:28:34,930 --> 00:28:40,640 You're all over the place. The cake's here, do you want another? 338 00:28:42,670 --> 00:28:43,870 Here. 339 00:28:43,870 --> 00:28:48,070 I told you it's okay. Why a birthday party in a hospital? 340 00:28:48,070 --> 00:28:52,520 I'm sitting here like this so I couldn't make you seaweed soup. 341 00:28:52,520 --> 00:28:54,530 You should have a cake at least. 342 00:28:54,530 --> 00:28:57,300 If not,I would feel so sorry. 343 00:28:57,300 --> 00:28:58,850 Mom, geez. 344 00:28:58,850 --> 00:29:04,280 Hey, Park Cha Dol, put on a party hat. 345 00:29:04,280 --> 00:29:06,080 Here. 346 00:29:07,670 --> 00:29:12,330 - It's different having a birthday party at the hospital. Right, Cho Rong? - Yes. 347 00:29:12,330 --> 00:29:18,770 ♫ Happy Birthday to you. 348 00:29:18,770 --> 00:29:22,770 ♫ Our dearest Cha Dol, 349 00:29:22,770 --> 00:29:26,070 ♫ Happy Birthday! Encore! 350 00:29:26,070 --> 00:29:29,550 ♫ Happy Birthday to you! Happy Birthday to you! 351 00:29:29,550 --> 00:29:33,380 ♫ Our dearest Cha Dol, Happy Birthday to you! 352 00:29:33,380 --> 00:29:36,160 ♫ Happy Birthday to you! 353 00:29:36,160 --> 00:29:40,450 ♫ Our dearest Cha Dol, Happy Birthday to you! 354 00:29:49,870 --> 00:29:52,720 Aigoo, where did you go? 355 00:29:54,110 --> 00:29:56,730 What's with the cake? 356 00:30:03,560 --> 00:30:07,790 Today is my child's birthday. 357 00:30:07,790 --> 00:30:12,320 All that time I thought he was dead so I ignored it. 358 00:30:12,320 --> 00:30:15,820 But now that I find out that he's alive somewhere. 359 00:30:15,820 --> 00:30:19,610 I should celebrate it. 360 00:30:26,230 --> 00:30:30,290 Child, Happy Birthday. 361 00:30:30,290 --> 00:30:34,930 You must be all grown up now, a young man. 362 00:30:36,110 --> 00:30:41,310 Child, so that I can die after seeing your face, 363 00:30:41,310 --> 00:30:44,350 please pray for your mother. 364 00:30:44,350 --> 00:30:48,420 Let's meet for sure. 365 00:30:49,680 --> 00:30:51,990 Happy Birthday. 366 00:30:57,470 --> 00:31:00,880 Brother-in-law is here. 367 00:31:00,880 --> 00:31:07,170 Why do we have a cake? Nobody has a birthday today though. 368 00:31:07,170 --> 00:31:10,430 I wanted to eat some, so your Noona bought one. 369 00:31:10,430 --> 00:31:14,020 So then just eat it. What's with the candle? Are you a child? 370 00:31:14,020 --> 00:31:16,910 What is that in your hand? 371 00:31:16,910 --> 00:31:22,030 I bought some porridge for my wife. 372 00:31:22,030 --> 00:31:25,190 Brother-in-law specially ordered Chef Jang, 373 00:31:25,190 --> 00:31:27,850 to make all type of porridges for Noona. 374 00:31:27,850 --> 00:31:31,870 Noona, Brother-in-law has his hand full with the company. Do you think he has time to pick your porridge? 375 00:31:31,870 --> 00:31:33,930 Let`s wrap things up and go home. 376 00:31:33,930 --> 00:31:37,050 Jae Dong, take your brother-in-law and go home. 377 00:31:37,050 --> 00:31:39,260 I want to rest. 378 00:31:39,260 --> 00:31:43,810 Aigoo, don't we even get a piece of cake? We just got here. 379 00:31:43,810 --> 00:31:48,180 That's right. You can come again later, so just go home for today. 380 00:31:48,180 --> 00:31:52,300 Yes. Now that I saw her, I can go. 381 00:31:52,300 --> 00:31:53,780 Okay. 382 00:31:53,780 --> 00:31:56,150 Let's go. 383 00:32:00,160 --> 00:32:03,220 Noona, aren't you being too much? 384 00:32:03,220 --> 00:32:06,520 What exactly did you do well so that you would treat Brother-in-law this way? 385 00:32:06,520 --> 00:32:08,450 Begging for forgiveness wouldn't even be enough. 386 00:32:08,450 --> 00:32:12,710 Is it a crime to get killed for, if a man looks at another woman once? 387 00:32:12,710 --> 00:32:14,670 Shut your mouth. 388 00:32:14,670 --> 00:32:17,800 Okay. I'm going. 389 00:32:25,980 --> 00:32:28,360 It's delicious. 390 00:32:28,360 --> 00:32:29,450 Is it delicious? 391 00:32:29,450 --> 00:32:30,980 Why? Why? 392 00:32:30,980 --> 00:32:33,230 Oh Oh ! Ahh. 393 00:32:33,230 --> 00:32:36,160 Hey. Seriously. 394 00:32:36,160 --> 00:32:39,200 I'll wipe it off for you Cho Rong. 395 00:32:39,200 --> 00:32:42,150 It's smudging even more. 396 00:32:42,150 --> 00:32:44,250 Cho Rong, you're so pretty today. 397 00:32:44,250 --> 00:32:47,040 Oppa, when are you coming? 398 00:32:48,020 --> 00:32:50,620 Let's eat a strawberry. 399 00:32:50,620 --> 00:32:52,060 Go to my office. 400 00:32:52,060 --> 00:32:56,750 The password is my birthday. It's cold, so go inside. 401 00:32:56,750 --> 00:33:01,830 Hey, Cha Dol, it's your birthday today so you should meet your friends. 402 00:33:01,830 --> 00:33:04,770 Hey, you guys should go home. 403 00:33:04,770 --> 00:33:06,240 Ehh, that's not right. 404 00:33:06,240 --> 00:33:09,580 Today, Cha Dol is going to stay with you, right? 405 00:33:09,580 --> 00:33:11,910 Oppa, you have no sense. 406 00:33:11,910 --> 00:33:17,200 Cha Dol, call Joo Young and go meet her. 407 00:33:17,200 --> 00:33:20,540 You're the one who has no sense. 408 00:33:20,540 --> 00:33:24,290 Hey, I want to rest so you guys should go. 409 00:33:25,080 --> 00:33:28,910 Today, Cha Dol has to stay. 410 00:33:28,910 --> 00:33:31,980 What's wrong with you? 411 00:33:31,980 --> 00:33:34,700 Aren't you guys going to work? 412 00:33:34,700 --> 00:33:37,450 I don't have a fatal disease. 413 00:33:37,450 --> 00:33:40,510 My arms and legs are fine. Why are you guys fussing over this? 414 00:33:40,510 --> 00:33:44,080 I can't comfortably rest because of you guys. 415 00:33:44,080 --> 00:33:47,450 Alright. Let's go everyone. 416 00:33:50,000 --> 00:33:54,040 Ah, right. We should give Cha Dol his gift. 417 00:33:54,040 --> 00:33:58,200 We'll start giving gifts now. 418 00:34:02,040 --> 00:34:06,410 Park Cha Dol, Happy birthday. 419 00:34:06,410 --> 00:34:09,620 This is from me and Kang Tae. 420 00:34:09,620 --> 00:34:11,330 Thank you. 421 00:34:11,330 --> 00:34:12,910 Thank you, Noona. 422 00:34:12,910 --> 00:34:15,980 Dad, I have a gift, too. 423 00:34:15,980 --> 00:34:18,910 Cho Rong, you have a gift for me, too? 424 00:34:24,330 --> 00:34:26,790 Whoa. 425 00:34:27,910 --> 00:34:29,410 Whoa. 426 00:34:29,410 --> 00:34:32,400 Cho Rong, what is this? 427 00:34:32,400 --> 00:34:35,870 I picked it up from under Grandma's closet. 428 00:34:35,870 --> 00:34:37,750 It's your gift. 429 00:34:37,750 --> 00:34:40,890 Cha Dol, give that to me. 430 00:34:40,890 --> 00:34:42,370 Okay. 431 00:34:45,520 --> 00:34:48,940 - What's wrong, Mom? - Mom, is that something important? 432 00:34:48,940 --> 00:34:52,410 Hey, you guys should go first. 433 00:34:52,410 --> 00:34:55,040 Cha Dol, have a chat with me. 434 00:34:57,950 --> 00:35:03,080 When I first came to you, this was tied to my arm? 435 00:35:07,440 --> 00:35:12,790 I was going to give it to you the day you found out about everything. 436 00:35:12,790 --> 00:35:17,410 But, I lost it one day. I looked for it everywhere. 437 00:35:17,410 --> 00:35:22,540 I was so sorry to you. 438 00:35:22,540 --> 00:35:25,540 But how can we find this on your birthday? It's like a gift. 439 00:35:25,540 --> 00:35:27,250 That's right. 440 00:35:27,250 --> 00:35:33,080 It's an amulet for longevity and health. 441 00:35:33,080 --> 00:35:37,870 It means that the mother who gave birth to you, really loved you. 442 00:35:38,600 --> 00:35:42,040 So, hold into it. 443 00:36:01,580 --> 00:36:06,790 ♫ Happy birthday to you. Happy birthday to you. 444 00:36:06,790 --> 00:36:09,700 ♫ My dearest Cha Dol Oppa, 445 00:36:09,700 --> 00:36:13,780 ♫ Happy birthday to you. 446 00:36:13,780 --> 00:36:15,190 You're making me embarrassed. 447 00:36:15,190 --> 00:36:17,870 Oppa, blow out the candles. 448 00:36:26,750 --> 00:36:29,080 Oppa, happy birthday. 449 00:36:30,290 --> 00:36:33,120 Thank you, Jang Mi. 450 00:36:33,120 --> 00:36:36,450 I have a present too. Give me your hand. 451 00:36:39,450 --> 00:36:40,950 Ta-da! 452 00:36:49,620 --> 00:36:51,120 How is it? Do you like it? 453 00:36:51,120 --> 00:36:54,910 Yeah, thank you so much. 454 00:36:56,440 --> 00:36:59,230 Oppa, what is this bracelet? 455 00:36:59,230 --> 00:37:01,080 It looks old. 456 00:37:01,080 --> 00:37:02,410 It's an amulet for longevity and health, I was told. 457 00:37:02,410 --> 00:37:05,080 Amulet for longevity and health? 458 00:37:05,080 --> 00:37:07,440 This looks like it's handmade. 459 00:37:07,440 --> 00:37:13,870 The truth is, I was wearing that when I first came to my mother. It's a unique momento. 460 00:37:13,870 --> 00:37:15,540 Really? 461 00:37:17,480 --> 00:37:23,580 Oppa, it says something here. Bam Tol? 462 00:37:25,850 --> 00:37:29,830 Ah, this was probably your Tae-Myung. (nickname before you are born) 463 00:37:29,830 --> 00:37:33,500 She even made you an amulet and put your nickname on it. 464 00:37:33,500 --> 00:37:36,660 It seems like she loved you and waited for you a lot. 465 00:37:37,330 --> 00:37:42,250 I don't know. If they loved me, they would've tried to find me. 466 00:37:42,250 --> 00:37:46,750 Seeing how there is no news, it seems they do not want to find me. 467 00:37:46,750 --> 00:37:49,750 There must be some reason. 468 00:37:49,750 --> 00:37:52,370 Oppa, what if you search first? 469 00:37:52,370 --> 00:37:56,410 If you just register your DNA, they say you can find your relatives. 470 00:37:58,340 --> 00:38:00,700 No. 471 00:38:00,700 --> 00:38:03,790 The only mother to me is our mom. 472 00:38:26,500 --> 00:38:31,950 Justice Party 473 00:38:34,390 --> 00:38:35,910 Mr. Baek Man Jong? 474 00:38:35,910 --> 00:38:37,120 Ah, yes. 475 00:38:37,120 --> 00:38:38,450 Please come this way. 476 00:38:38,450 --> 00:38:40,160 Yes. 477 00:38:43,830 --> 00:38:45,980 Here. 478 00:38:45,980 --> 00:38:48,200 Welcome. 479 00:38:48,200 --> 00:38:49,690 I will introduce you. 480 00:38:49,690 --> 00:38:54,150 This is Park Gi-Chul, who is on the board of nominations for our party. 481 00:38:54,150 --> 00:38:57,040 And this is Director Baek Man Jong. 482 00:38:57,040 --> 00:38:59,910 - Nice to meet you. - Yes, how do you do? 483 00:38:59,910 --> 00:39:03,450 Please have a seat here. 484 00:39:05,870 --> 00:39:09,450 So, have you given some thought to it? 485 00:39:09,450 --> 00:39:13,730 Yes. I thought over it all night long. 486 00:39:13,730 --> 00:39:20,380 If the Party would like my contribution, I would like to become a candidate for Borough President. 487 00:39:20,380 --> 00:39:25,000 You already contribute so much as a civil worker. It must have been a difficult decision. 488 00:39:25,000 --> 00:39:30,900 Serving my country, isn't it all the same work? 489 00:39:30,900 --> 00:39:32,120 That's true. 490 00:39:32,120 --> 00:39:38,700 Then let's consider you as a potential nominee for our party. 491 00:39:38,700 --> 00:39:44,830 But how many other candidates are there, in my district? 492 00:39:44,830 --> 00:39:50,040 It is the same in every district. Whenever there's an election, there are so many 493 00:39:50,040 --> 00:39:53,450 who vie for a nomination. They would wear out the door frame of our offices. 494 00:39:53,450 --> 00:39:56,160 I see, that must be true. 495 00:39:56,160 --> 00:39:58,790 But don't worry, Director Baek. 496 00:39:58,790 --> 00:40:04,150 That we approached you first means that 497 00:40:04,150 --> 00:40:07,790 you are well qualified already. 498 00:40:07,790 --> 00:40:09,750 Then, 499 00:40:09,750 --> 00:40:13,000 is there any special work I need to do? 500 00:40:13,000 --> 00:40:16,870 Rather than work, the economy is tough lately. 501 00:40:16,870 --> 00:40:20,830 So if you can demonstrate your loyalty and dedication to our party somehow, 502 00:40:20,830 --> 00:40:25,290 that could be very moving for the members who decide on the nomination. 503 00:40:33,120 --> 00:40:36,290 Loyalty and dedication to the party? 504 00:40:39,080 --> 00:40:43,620 So what you're saying is, if I want the nomination, 505 00:40:43,620 --> 00:40:47,290 I should fill your coffers, isn't that right? 506 00:40:57,870 --> 00:41:01,450 What is that? Isn't that my husband? 507 00:41:10,830 --> 00:41:13,750 I hear that you will enter the election. 508 00:41:13,750 --> 00:41:20,160 It hasn't been finalized yet. I have a long way to go. 509 00:41:20,160 --> 00:41:25,250 This is something you can use to help you on that way. 510 00:41:25,250 --> 00:41:29,120 I'm sure we will have more opportunities to help each other out. 511 00:41:29,120 --> 00:41:34,120 Thank you so much for cheering me on like this. 512 00:41:34,950 --> 00:41:38,700 But next time, 513 00:41:38,700 --> 00:41:42,200 can we meet somewhere else, other than my house? 514 00:41:42,200 --> 00:41:44,830 My thinking was short. 515 00:41:44,830 --> 00:41:46,270 I'll see you again. 516 00:41:46,270 --> 00:41:48,920 Please go safely. 517 00:42:01,380 --> 00:42:02,950 What is that? 518 00:42:02,950 --> 00:42:05,020 Huh? 519 00:42:05,020 --> 00:42:08,500 This is nothing. 520 00:42:08,500 --> 00:42:10,620 Let's go in. 521 00:42:14,660 --> 00:42:17,330 That's not a cake, right? 522 00:42:17,330 --> 00:42:20,040 They're documents. 523 00:42:20,040 --> 00:42:22,660 What kind of documents do you put in a cake box? 524 00:42:22,660 --> 00:42:24,520 Show it to me, too. 525 00:42:24,520 --> 00:42:28,080 These are documents you wouldn't even know if you saw them. 526 00:42:28,080 --> 00:42:32,450 How important are these documents that you put them in a cake box? 527 00:42:32,450 --> 00:42:34,540 That important thing, I need to see it, too. 528 00:42:34,540 --> 00:42:38,360 This person, what's wrong with you? 529 00:42:38,360 --> 00:42:39,960 Hey! 530 00:42:41,800 --> 00:42:44,120 Aigoo, really! Why are you like this, really?! 531 00:42:44,120 --> 00:42:45,550 Why are you running away? 532 00:42:45,550 --> 00:42:50,080 This person! Who said I was running away? Let me go! 533 00:42:50,080 --> 00:42:54,140 I need to know what documents you are always bringing home in cake boxes. 534 00:42:54,140 --> 00:43:00,180 I need to see if these are cabbage colored documents, or yellow colored documents. 535 00:43:00,180 --> 00:43:03,040 How can you touch this without permission? Aren't you going to let go? Let go! 536 00:43:03,040 --> 00:43:05,860 Let go I said! Let go! 537 00:43:07,470 --> 00:43:10,750 Oh my. This... What's all of this? 538 00:43:10,750 --> 00:43:13,120 Oh my! This is money? 539 00:43:13,120 --> 00:43:15,730 - This woman, seriously! - They're all fifty dollar bills. 540 00:43:15,730 --> 00:43:18,190 I am going crazy! 541 00:43:19,050 --> 00:43:24,150 Oh, so they weren't documents. What do we do? 542 00:43:24,150 --> 00:43:28,680 That's bribery, isn't it? 543 00:43:30,200 --> 00:43:34,500 Bribery? What nonsense are you talking about? 544 00:43:34,500 --> 00:43:39,150 Receiving stuff like this on a dark night, in the alley, this isn't bribery? 545 00:43:39,150 --> 00:43:43,480 Wow! Really. How ridiculous! 546 00:43:44,590 --> 00:43:49,180 I really didn't think you were like this. All this time 547 00:43:49,180 --> 00:43:54,300 have I been living with a corrupt civil servant? 548 00:43:55,720 --> 00:44:00,370 What? A corrupt civil servant? How dare you say such a thing? 549 00:44:00,370 --> 00:44:06,150 Then it's not true? All those fruit boxes and cake boxes you brought home were these kind of things? 550 00:44:06,150 --> 00:44:12,460 So all this time, you planned this with Mother-in-law, without me knowing and put it all this in the safe? 551 00:44:12,460 --> 00:44:16,900 This woman is writing a ridiculous novel. 552 00:44:16,900 --> 00:44:22,090 It's not like that. It's just repayment for a loan I gave someone. 553 00:44:22,090 --> 00:44:27,570 Then show me the safe in your mother's room. 554 00:44:27,570 --> 00:44:34,540 If you open the safe and there's no money, then I'll believe you. 555 00:44:34,540 --> 00:44:39,380 R-really? Is that the t-t-truth? 556 00:44:39,380 --> 00:44:45,660 Oh, okay. I'll show you! The safe in mother's room! 557 00:44:49,950 --> 00:44:52,280 What are you doing? I asked for you to show me the safe. 558 00:44:52,280 --> 00:44:53,830 You really. 559 00:44:53,830 --> 00:44:59,690 Show it to me now. Or else I'm going to report this evidence to the police. 560 00:44:59,690 --> 00:45:05,140 Aish! I told you that this is repayment for a loan. What evidence? 561 00:45:05,140 --> 00:45:09,060 Fine. I said that I'll show you. 562 00:45:10,300 --> 00:45:14,970 Instead you, like you said, if we go into my mom's room, 563 00:45:14,970 --> 00:45:20,790 if we open it and if there is no money in there, like you said, 564 00:45:20,790 --> 00:45:25,800 at that time, you will really be scolded by me. Got it? 565 00:45:25,800 --> 00:45:31,410 I got it so hurry and open it. Come. Come. 566 00:45:31,410 --> 00:45:35,320 I clearly warned you. 567 00:45:35,320 --> 00:45:37,660 I said I got it. 568 00:45:37,660 --> 00:45:40,160 Aigoo. Let go! 569 00:45:40,160 --> 00:45:44,690 Mother. I'm coming in. 570 00:45:52,250 --> 00:45:55,240 Excuse me, Mother. Are you sleeping? 571 00:45:55,240 --> 00:45:58,120 Yeah. You just came? 572 00:45:58,120 --> 00:45:59,000 Ah, yes. 573 00:45:59,000 --> 00:46:02,440 I fell asleep without realizing it. 574 00:46:02,440 --> 00:46:08,200 You must have had a hard day at work. You should take a rest. 575 00:46:08,200 --> 00:46:15,140 Mother, I think we'll have to open the safe. 576 00:46:15,140 --> 00:46:18,140 Why so suddenly? 577 00:46:18,140 --> 00:46:22,020 I got paid back after lending some money, 578 00:46:22,020 --> 00:46:26,860 but she's saying that it's bribes, and throwing such a fit. 579 00:46:26,860 --> 00:46:31,290 That I am being so misunderstood by my wife, of all people. 580 00:46:31,290 --> 00:46:34,780 I am so upset, I don't want to live anymore. 581 00:46:34,780 --> 00:46:39,790 I'm not doing all of this for no reason. Borrowed money can be deposited into the bank. 582 00:46:39,790 --> 00:46:43,560 It's weird that he brings money in a cake box. 583 00:46:43,560 --> 00:46:50,260 She said that the juice boxes I bought for you are all bribery, too. 584 00:46:50,260 --> 00:46:54,360 She thinks I hid the bribery money in your safe. 585 00:46:54,360 --> 00:46:56,450 What? 586 00:46:56,450 --> 00:47:01,340 Hey! What do you see my son as? How dare you say such nonsense? 587 00:47:01,340 --> 00:47:05,640 So if it isn't true, you can open it and show it to me. 588 00:47:05,640 --> 00:47:11,900 Okay. If you want to see the safe, I'll open it for you. 589 00:47:11,900 --> 00:47:17,690 But if there isn't money in there, what are you going to do? 590 00:47:17,690 --> 00:47:19,680 Mother. 591 00:47:19,680 --> 00:47:25,820 Then I'll sincerely apologize to you, Honey. 592 00:47:25,820 --> 00:47:29,460 And never again look at my safe? 593 00:47:29,460 --> 00:47:33,170 Yes. I understand. 594 00:47:35,220 --> 00:47:37,460 Mother. 595 00:47:37,460 --> 00:47:41,130 Hey, what are you doing? 596 00:47:49,380 --> 00:47:51,890 Have a look. 597 00:47:55,920 --> 00:48:00,230 This is it? 598 00:48:00,230 --> 00:48:04,420 There's no way this would happen. 599 00:48:06,360 --> 00:48:10,860 Look inside, too. 600 00:48:12,390 --> 00:48:17,610 What else would there be in a safe owned by an elderly woman like me? 601 00:48:17,610 --> 00:48:21,890 How many times did I tell you, there's nothing much in here? 602 00:48:21,890 --> 00:48:27,170 If you're going to try to look in your mother-in-law's safe again, 603 00:48:27,170 --> 00:48:30,430 then I will kick you out of my house. 604 00:48:30,430 --> 00:48:33,710 You saw that? 605 00:48:33,710 --> 00:48:38,060 You're still going to keep talking about bribery or whatever? 606 00:48:39,760 --> 00:48:42,080 There's no way. 607 00:48:42,080 --> 00:48:45,130 You're funny. 608 00:48:45,130 --> 00:48:46,820 Hey, what are you doing? 609 00:48:46,820 --> 00:48:48,630 What are you doing? 610 00:48:48,630 --> 00:48:50,280 Aigoo. 611 00:48:50,280 --> 00:48:53,250 Hey, are you out of your mind? 612 00:48:53,250 --> 00:48:57,010 Now she's searching my drawers. How dare you? 613 00:48:57,010 --> 00:48:59,110 Man Jong, what are you doing? 614 00:48:59,110 --> 00:49:00,900 Hurry and drag her out of here. 615 00:49:00,900 --> 00:49:02,940 Yes, Mother. 616 00:49:02,940 --> 00:49:04,490 You come out, right now. 617 00:49:04,490 --> 00:49:06,000 Come out! 618 00:49:06,000 --> 00:49:08,250 How dare you? 619 00:49:08,250 --> 00:49:11,150 She must be crazy! 620 00:49:15,050 --> 00:49:18,300 Aigoo. I'm trembling. 621 00:49:18,300 --> 00:49:20,460 Aigoo, my liver is trembling. 622 00:49:21,890 --> 00:49:27,730 So tell me how you feel about opening the safe you wanted to open so much. 623 00:49:27,730 --> 00:49:29,080 I don't know. 624 00:49:29,080 --> 00:49:32,640 Bribery, corrupt civil worker, I dare you to say such things again. 625 00:49:32,640 --> 00:49:37,050 I can hold it once, but not twice. Understand? 626 00:49:37,050 --> 00:49:39,860 I understand. I'm sorry. 627 00:49:39,860 --> 00:49:42,440 What do you see your husband as? 628 00:49:56,490 --> 00:49:59,820 I feel like I've been bewitched somehow. 629 00:50:01,060 --> 00:50:04,720 There was something for sure. 630 00:50:17,560 --> 00:50:20,620 Mother. 631 00:50:20,620 --> 00:50:23,090 Aiyoo, why are you coming so late? 632 00:50:23,090 --> 00:50:25,590 Hurry and lock the door first. 633 00:50:25,590 --> 00:50:27,710 Yes, Mother. 634 00:50:31,270 --> 00:50:33,830 Mother. 635 00:50:33,830 --> 00:50:35,600 What happened? 636 00:50:35,600 --> 00:50:39,700 Where did you put the things that were in there? 637 00:50:41,030 --> 00:50:44,430 You mean our little cuties? 638 00:50:44,430 --> 00:50:46,190 Of course. 639 00:50:46,810 --> 00:50:53,260 Ta-da! I've kept our cuties in a nice, warm place. 640 00:50:54,000 --> 00:50:57,420 Mother. How did you do this in such a short time? 641 00:50:57,420 --> 00:51:00,340 I only have you, Mother. 642 00:51:00,340 --> 00:51:06,140 I was so worried that we will get caught this time, for real. 643 00:51:06,140 --> 00:51:11,520 Aigoo, I couldn't even go to pee while guarding this. 644 00:51:11,520 --> 00:51:14,590 Please go now. I'll watch it. 645 00:51:14,590 --> 00:51:19,980 No, I'll go after we move these back. 646 00:51:19,980 --> 00:51:24,660 I better put them comfortably back in their home. 647 00:51:24,660 --> 00:51:28,730 I got it. 648 00:51:28,730 --> 00:51:31,260 I got it all out. 649 00:51:31,260 --> 00:51:32,780 Yes, Mother. 650 00:51:32,780 --> 00:51:35,980 Bring it here. 651 00:51:35,980 --> 00:51:37,280 This way. 652 00:51:37,280 --> 00:51:40,600 Here's another one. 653 00:51:57,800 --> 00:52:02,380 President Gong immigrated to the U.S. ten years ago. 654 00:52:02,380 --> 00:52:04,930 Immigrated to the U.S.? Ten years ago? 655 00:52:04,930 --> 00:52:08,450 If we know he went to the U.S., we can find him quickly, can't we? 656 00:52:08,450 --> 00:52:14,420 That's not necessarily true. He may have changed his name to an American name. Then it could take some time. 657 00:52:15,190 --> 00:52:20,870 Please find him as soon as you can. We can find him, can't we? 658 00:52:20,870 --> 00:52:23,650 Of course. If he is alive, that is. 659 00:52:23,650 --> 00:52:30,200 Don't worry about your fee, and please find him. 660 00:52:34,570 --> 00:52:36,240 Oh dear. 661 00:52:37,010 --> 00:52:39,690 Pardon me. 662 00:52:39,690 --> 00:52:41,980 Chairman. 663 00:52:41,980 --> 00:52:43,950 Park Se Ra. 664 00:52:44,770 --> 00:52:46,180 Have you been well? 665 00:52:46,180 --> 00:52:50,410 There's no reason for me to be especially well. 666 00:52:52,460 --> 00:52:56,950 Perhaps, Chairman, are you here to visit my mother because she was injured? 667 00:52:56,950 --> 00:52:58,670 Oh, that... 668 00:52:58,670 --> 00:53:01,930 Omo, I must be right. 669 00:53:07,010 --> 00:53:14,150 Chairman, you are my superior, high as the sky, but I must still say something. 670 00:53:14,150 --> 00:53:18,990 Based on rumors, they say you are getting along so well with your wife now. 671 00:53:18,990 --> 00:53:22,440 Then you should not come to visit my mother with such a bouquet, isn't that right? 672 00:53:22,440 --> 00:53:25,470 Se Ra... - You're going to stir up my mother again. 673 00:53:25,470 --> 00:53:27,940 But you're gonna go back to your wife anyway. 674 00:53:27,940 --> 00:53:32,310 My mother's broken ribs will heal in time. 675 00:53:32,310 --> 00:53:34,760 But what about the wounds in her heart? 676 00:53:34,760 --> 00:53:38,350 So Chairman, please just go back. 677 00:54:00,270 --> 00:54:01,520 You're here? 678 00:54:01,520 --> 00:54:03,820 I'm here. 679 00:54:04,890 --> 00:54:08,480 Who's the person that just left? 680 00:54:08,480 --> 00:54:11,260 Someone you don't need to know. 681 00:54:11,260 --> 00:54:12,940 Yun Hwa. 682 00:54:12,940 --> 00:54:16,040 Son-in-law brought roses that you like again. 683 00:54:16,040 --> 00:54:18,600 You'll be making a flower shop soon. 684 00:54:18,600 --> 00:54:21,750 Coming without any feelings, 685 00:54:21,750 --> 00:54:23,100 I'm not thankful. 686 00:54:23,100 --> 00:54:25,640 How could you speak like that? 687 00:54:25,640 --> 00:54:27,780 Son-in-law is going to to be sad. 688 00:54:27,780 --> 00:54:31,210 I heard that you said you will get chemotherapy. 689 00:54:31,210 --> 00:54:33,500 Are you going to be okay? I heard it's going to be really hard. 690 00:54:33,500 --> 00:54:36,100 I told you, 691 00:54:36,100 --> 00:54:41,280 I'm not going to die easily. I'm going to live a long time. 692 00:54:41,280 --> 00:54:46,020 It's okay if you hate me. Just get better. 693 00:54:46,020 --> 00:54:48,140 Please leave. 694 00:54:48,610 --> 00:54:52,320 Yes, you must be busy. 695 00:54:52,320 --> 00:54:55,840 Don't worry about things here, go work. 696 00:54:57,640 --> 00:54:59,270 Yes, I understand. 697 00:54:59,270 --> 00:55:01,410 Yeah. 698 00:55:07,050 --> 00:55:12,010 You should speak to him like that. Why so rude? 699 00:55:12,590 --> 00:55:16,540 He changed his mind and returned to you. 700 00:55:17,320 --> 00:55:19,930 He returned to me? 701 00:55:21,570 --> 00:55:25,500 He meets with that woman in front of his company. 702 00:55:25,500 --> 00:55:29,640 Him acting like that, it's all phony. 703 00:55:34,620 --> 00:55:37,940 He's still meeting with that wench? 704 00:55:37,940 --> 00:55:39,570 How can he? 705 00:55:39,570 --> 00:55:44,730 When my Yun Hwa has a terminal disease, and she's fighting for her life? 706 00:55:45,660 --> 00:55:48,980 Hold on now. 707 00:55:48,980 --> 00:55:53,380 Son-in-law Lee is done with her, but that wench 708 00:55:53,380 --> 00:55:56,830 could be clinging to him, no? 709 00:55:59,520 --> 00:56:02,420 What is it? Do you need something? 710 00:56:02,420 --> 00:56:05,870 No, I just wanted some air. 711 00:56:05,870 --> 00:56:09,480 Then should we go to the coffee shop on the first floor? 712 00:56:09,480 --> 00:56:11,810 Have an Americano? 713 00:56:11,810 --> 00:56:14,250 Yes. - Okay. 714 00:56:18,300 --> 00:56:23,420 Perhaps, Chairman, are you here to visit my mother because she was injured? 715 00:56:26,370 --> 00:56:29,760 Chairman, shall we go now? 716 00:56:29,760 --> 00:56:32,220 No, Driver Kim. Hold on. 717 00:56:48,620 --> 00:56:52,580 Mom, did someone come to see you? 718 00:56:53,560 --> 00:56:55,420 Who? 719 00:56:55,420 --> 00:56:57,620 You know, 720 00:56:57,620 --> 00:57:02,070 someone with a flower bouquet to visit you, maybe? 721 00:57:02,070 --> 00:57:04,000 Who would come? 722 00:57:04,000 --> 00:57:06,860 It's just a rib fracture. 723 00:57:09,000 --> 00:57:13,080 Then Chairman must have really left after I asked him to leave. 724 00:57:13,080 --> 00:57:15,480 Maybe I shouldn't have mouthed off? 725 00:57:15,480 --> 00:57:18,400 Mom is fine 726 00:57:18,400 --> 00:57:21,540 fine by herself, so go home and make dinner. 727 00:57:21,540 --> 00:57:25,110 I'll be here until Cha Dol comes. 728 00:57:25,110 --> 00:57:26,580 I will protect you, Mom. 729 00:57:26,580 --> 00:57:30,100 Protect me from what? Tell Cha Dol not to come either. 730 00:57:30,100 --> 00:57:34,020 Oh, Mom. Do you think Cha Dol will really not come if you tell him not to? 731 00:57:34,020 --> 00:57:37,240 Anyway, you should go home. 732 00:57:37,240 --> 00:57:40,200 Feed Cho Rong and give her a bath. 733 00:57:40,200 --> 00:57:43,520 That's how you can best help me. Hurry. 734 00:57:44,660 --> 00:57:46,660 Fine. 735 00:57:49,790 --> 00:57:52,780 Mom, you should go back in. Why come out when you're injured? 736 00:57:52,780 --> 00:57:55,420 I'm getting all stiff staying in bed. 737 00:57:55,420 --> 00:57:57,920 I'll just walk around a bit before going back. 738 00:58:01,350 --> 00:58:03,190 Mom, call me if you need anything. 739 00:58:03,190 --> 00:58:07,100 I will. Take good care of Cho Rong. 740 00:58:12,240 --> 00:58:13,940 Shi Nae. 741 00:58:15,220 --> 00:58:19,840 I was on my way to see you. What happened? 742 00:58:21,150 --> 00:58:26,080 It's nothing. It's not a terminal disease or anything. I'm fine. 743 00:58:26,080 --> 00:58:29,280 Take this. I came to give this to you. 744 00:58:31,010 --> 00:58:33,620 I said I won't accept this. 745 00:58:33,620 --> 00:58:35,080 Shi Nae. 746 00:58:35,080 --> 00:58:37,120 Let me go. 747 00:58:37,120 --> 00:58:41,140 Shi Nae, are you okay? 748 00:58:42,780 --> 00:58:47,090 Oh my. That... ! 749 00:58:50,870 --> 00:58:53,260 Ouch. 750 00:58:53,820 --> 00:58:57,100 You got hurt by working such a rough job. 751 00:58:57,100 --> 00:59:00,400 What is so wrong with accepting a little help from a friend? 752 00:59:00,400 --> 00:59:05,460 I don't want to see you suffering like this. If you are a friend, can't you just make another friend happy? 753 00:59:05,460 --> 00:59:07,600 Take this. 754 00:59:24,270 --> 00:59:26,680 Madam. 755 00:59:30,200 --> 00:59:33,160 Business location contract? 756 00:59:43,420 --> 00:59:45,540 Madam. 757 00:59:45,540 --> 00:59:48,710 You bad wench! 758 00:59:48,710 --> 00:59:52,080 Oh, Madam. - You evil wench! 759 00:59:52,080 --> 00:59:54,950 What are you doing? 760 00:59:54,950 --> 00:59:58,900 Yun Hwa, are you all right? 761 00:59:58,900 --> 01:00:03,080 You punk! How dare you push her? Do you know who she is? 762 01:00:03,080 --> 01:00:05,580 You punk. You can't recognize an elder? 763 01:00:05,580 --> 01:00:09,720 You punk! Like mother like son! 764 01:00:09,720 --> 01:00:11,700 You lowly creatures! 765 01:00:11,700 --> 01:00:13,450 Why are you doing this? 766 01:00:13,450 --> 01:00:16,560 Why are you doing this to my son? 767 01:00:16,560 --> 01:00:18,860 Why are you hitting him? 768 01:00:19,560 --> 01:00:24,060 I can endure everything else, but I can't stand you hurting my son! 769 01:00:24,060 --> 01:00:27,620 Please don't do this again, Madam! Please! 770 01:00:27,620 --> 01:00:31,480 You shameless one. If you can't stand it, 771 01:00:31,480 --> 01:00:33,640 what are you gonna do about it? 772 01:00:33,640 --> 01:00:36,960 What are you doing to someone who is injured? 773 01:00:36,960 --> 01:00:40,240 What? You are hurt? 774 01:00:40,240 --> 01:00:43,780 How hurt are you? Are you going to die? 775 01:00:43,780 --> 01:00:47,360 Do you know who is about to die, you wench? 776 01:00:47,360 --> 01:00:51,380 Please stop. Get out, please! 777 01:00:51,380 --> 01:00:54,160 Please leave. Please! 778 01:00:54,160 --> 01:00:57,380 You punk! 779 01:00:57,380 --> 01:01:01,240 Please leave. 780 01:01:02,010 --> 01:01:04,060 Yun Hwa. 781 01:01:05,260 --> 01:01:07,000 Mom. 782 01:01:12,920 --> 01:01:14,830 Yun Hwa. 783 01:01:45,760 --> 01:01:50,250 You are looking for President Gong in order to locate your son? 784 01:01:50,250 --> 01:01:52,070 Yes. 785 01:01:53,320 --> 01:01:55,520 We were separated when he was an infant. 786 01:01:55,520 --> 01:01:59,190 So I don't even know his name. 787 01:01:59,190 --> 01:02:04,300 I only know that he will be 28 years old this year. 788 01:02:04,300 --> 01:02:09,180 I wish you had told me the situation before. 789 01:02:09,180 --> 01:02:12,480 If you're looking for your blood relative, you should get a DNA test. 790 01:02:12,480 --> 01:02:16,620 And register that at the police station. 791 01:02:16,620 --> 01:02:19,800 If your son has also done the same, then 792 01:02:19,800 --> 01:02:22,910 that is the easiest way you can both find each other. 793 01:02:22,910 --> 01:02:25,860 Register my DNA exam? 794 01:02:29,290 --> 01:02:33,840 [Genetic Testing Room] 795 01:02:34,520 --> 01:02:36,280 [Genetic Testing Room] 796 01:02:41,310 --> 01:02:45,450 These days, you can find them by registering your DNA. 797 01:03:39,010 --> 01:03:41,440 There was a noisy situation yesterday because of this contract. 798 01:03:41,440 --> 01:03:43,580 Please make sure this kind of thing doesn't happen again. 799 01:03:43,580 --> 01:03:47,100 Your daughter is ill? Is she very ill? 800 01:03:47,100 --> 01:03:51,070 So this is Cho Rong and Daddy's room. It's cozy and nice. 801 01:03:51,070 --> 01:03:52,980 Who is this? Hey, Baek Jang Mi. 802 01:03:52,980 --> 01:03:55,200 Is it true that you are seeing Cha Dol? 803 01:03:55,200 --> 01:03:58,120 I have done wrong. I have done wrong. 804 01:03:58,120 --> 01:04:01,480 Please don't appear in front of my Cha Dol again. Got it? 805 01:04:01,480 --> 01:04:03,800 Your father is going into politics? 806 01:04:03,800 --> 01:04:05,820 Jang Mi is seeing a child's father? 807 01:04:05,820 --> 01:04:11,260 If he dares to grab my ankles this time, I will not leave that family alone. 808 01:04:11,260 --> 01:04:13,380 Mom. - Baby. 809 01:04:13,380 --> 01:04:16,920 Baby, I am so sorry. 61866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.