Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki
2
00:00:29,930 --> 00:00:33,640
I'm going to die anyway. Just leave me to die!
3
00:00:33,640 --> 00:00:36,220
Yun Hwa!
4
00:00:36,220 --> 00:00:42,280
Yun Hwa! You should at least your son before you die.
5
00:00:43,180 --> 00:00:46,060
You should at least see your son.
6
00:00:48,120 --> 00:00:50,120
Mom...
7
00:00:51,270 --> 00:00:53,130
What did you just say?
8
00:00:53,130 --> 00:00:57,600
Your son isn't dead.
9
00:00:58,280 --> 00:01:03,220
Your son is alive.
10
00:01:03,220 --> 00:01:05,430
Who?
11
00:01:06,580 --> 00:01:08,250
Who is alive?
12
00:01:08,250 --> 00:01:12,700
The child you gave birth to... Your son.
13
00:01:13,660 --> 00:01:15,720
My child,
14
00:01:17,470 --> 00:01:19,340
that child is alive?
15
00:01:19,340 --> 00:01:26,310
Yes.
16
00:01:26,310 --> 00:01:29,630
You must meet your child, Yun Hwa.
17
00:01:29,630 --> 00:01:33,590
Mom, you said that child is dead.
18
00:01:33,590 --> 00:01:36,470
That's what I said.
19
00:01:36,470 --> 00:01:42,630
But I threw it away.
20
00:01:43,850 --> 00:01:50,020
What do you mean? Where? Where?
21
00:01:50,790 --> 00:01:53,490
What did you do with my child?
22
00:01:54,400 --> 00:01:59,930
What did you do with my child? What?!?
23
00:02:13,610 --> 00:02:16,470
Yun Hwa...
24
00:02:26,900 --> 00:02:28,880
You said you had something to say.
25
00:02:32,150 --> 00:02:36,290
Oppa, honestly, I...
26
00:02:37,420 --> 00:02:40,750
I got a proposal from Chairman Lee Jae Hoon.
27
00:02:41,330 --> 00:02:44,160
My family wanted me to accept it,
28
00:02:44,160 --> 00:02:47,390
but since I like you, I couldn't. But,
29
00:02:47,390 --> 00:02:52,940
since I didn't accept it, Dad keeps on asking me why.
30
00:02:52,940 --> 00:02:55,740
So I have to tell him that I'm seeing you again.
31
00:02:55,740 --> 00:02:58,970
But I don't want to answer him without asking you about it, first.
32
00:02:59,710 --> 00:03:02,190
What should I do?
33
00:03:03,370 --> 00:03:06,470
If they know that I'm meeting you again,
34
00:03:07,380 --> 00:03:10,300
I'm worried that my dad will give you a hard time again.
35
00:03:10,300 --> 00:03:12,250
From now on, what should we do?
36
00:03:12,250 --> 00:03:16,850
I'm more worried about how you and Cho Rong might have a hard time.
37
00:03:16,850 --> 00:03:19,400
No! It's not hard for me at all.
38
00:03:19,400 --> 00:03:24,860
You're an actress. What if an article about me and Cho Rong is released?
39
00:03:24,860 --> 00:03:27,310
You and Cho Rong will have a tough time.
40
00:03:27,310 --> 00:03:31,140
We're adults, and it's our choice that we need to deal with.
41
00:03:31,140 --> 00:03:33,990
But it will be difficult for Cho Rong to understand.
42
00:03:34,890 --> 00:03:38,570
I'm sorry. It's all because of me.
43
00:03:38,570 --> 00:03:40,160
Jang Mi,
44
00:03:40,910 --> 00:03:43,580
let's not think about the past.
45
00:03:43,580 --> 00:03:46,830
Let's just deal with the present.
46
00:03:48,700 --> 00:03:53,700
The best thing we can do in this situation,
47
00:03:53,700 --> 00:03:55,280
is to get married.
48
00:03:55,280 --> 00:03:58,240
Oppa! Then let's get married!
49
00:03:58,970 --> 00:04:02,580
Ah, you seriously. I knew you would say that.
50
00:04:02,580 --> 00:04:06,270
Is marriage that easy? I need to get settled in my work.
51
00:04:06,270 --> 00:04:09,720
And do you think our parents would approve?
52
00:04:09,720 --> 00:04:13,260
They'll probably be against it even more than before.
53
00:04:13,260 --> 00:04:19,370
But still, Oppa, I want to hurry up and be with you and Cho Rong.
54
00:04:19,370 --> 00:04:21,630
I want that too.
55
00:04:21,630 --> 00:04:26,450
But we can't have things happen like last time.
56
00:04:26,450 --> 00:04:30,460
We can't repeat the same mistake. I need to get settled at work,
57
00:04:30,460 --> 00:04:32,760
and we should get our parents' approval.
58
00:04:32,760 --> 00:04:38,880
We also need to talk to Cho Rong, so she won't get hurt.
59
00:04:38,880 --> 00:04:40,190
That's true.
60
00:04:40,190 --> 00:04:44,450
Until then, let's endure it a little more.
61
00:04:45,330 --> 00:04:47,570
I got it, Oppa.
62
00:05:12,360 --> 00:05:14,890
I said I would bring you home.
63
00:05:14,890 --> 00:05:19,700
You're tired, though. Don't make plans for tomorrow evening, Oppa.
64
00:05:19,700 --> 00:05:23,090
You know what day is tomorrow, right?
65
00:05:23,960 --> 00:05:26,550
I got it. Go home and text me.
66
00:05:26,550 --> 00:05:28,700
Okay. Go in quickly.
67
00:05:28,700 --> 00:05:30,430
Be careful on your way.
68
00:05:39,490 --> 00:05:41,520
Baek Jang Mi.
69
00:05:56,000 --> 00:05:59,480
Have you been well, Brother-in-law?
70
00:05:59,480 --> 00:06:02,190
Yeah, we have been well.
71
00:06:05,530 --> 00:06:08,350
As you much already guess, today I am
72
00:06:08,350 --> 00:06:12,230
not talking to you as a brother-in-law, but as Cha Dol's brother.
73
00:06:12,230 --> 00:06:15,450
So don't think of me as your brother-in-law, today.
74
00:06:15,450 --> 00:06:18,650
Just think of me as Cha Dol's brother, Jang Mi, and listen.
75
00:06:23,000 --> 00:06:26,990
Yes.
76
00:06:26,990 --> 00:06:29,310
Cha Dol has told me
77
00:06:29,310 --> 00:06:31,560
that you two are meeting each other again.
78
00:06:31,560 --> 00:06:35,100
Honestly, I wish you two wouldn't meet each other again.
79
00:06:35,100 --> 00:06:39,540
You should know why I'm against it.
80
00:06:39,540 --> 00:06:41,340
Yes.
81
00:06:43,450 --> 00:06:45,730
That's why we have taken a long time
82
00:06:45,730 --> 00:06:49,330
to see each other again, finally.
83
00:06:49,330 --> 00:06:52,080
Please help us, Brother-in-law.
84
00:06:52,080 --> 00:06:55,750
Our family will never forgive you, Jang Mi.
85
00:06:55,750 --> 00:06:58,700
We will never accept you. Do you know why?
86
00:06:58,700 --> 00:07:02,540
The reason why we will never forgive you, even if you are remorseful?
87
00:07:02,540 --> 00:07:06,300
After you threw away Cha Dol and Cho Rong,
88
00:07:06,300 --> 00:07:10,360
have you ever thought about what he went through?
89
00:07:13,120 --> 00:07:16,990
Cha Dol got kicked out of the rooftop house.
90
00:07:16,990 --> 00:07:18,470
Get out of here immediately.
91
00:07:18,470 --> 00:07:20,630
He tried to work while carrying an infant, and he got fired.
92
00:07:20,630 --> 00:07:22,790
Here take this, and don't come back.
93
00:07:22,790 --> 00:07:26,960
While staying in inns, he ran out food for the baby,
94
00:07:26,960 --> 00:07:29,620
and then he had to steal it.
95
00:07:29,620 --> 00:07:33,590
That wasn't all. After wandering the streets, he even lost the baby.
96
00:07:33,590 --> 00:07:36,360
So he kept looking and looking for the baby.
97
00:07:36,360 --> 00:07:40,230
He searched all over the place, and finally, he collapsed from malnutrition and dehydration.
98
00:07:40,230 --> 00:07:43,590
So that big guy, he ended up collapsed in the street.
99
00:07:43,590 --> 00:07:46,190
So he was taken to the hospital.
100
00:07:47,310 --> 00:07:51,300
At that time, he really almost died.
101
00:07:52,190 --> 00:07:54,070
Our family
102
00:07:54,070 --> 00:07:56,400
after seeing Cha Dol suffering like that
103
00:07:56,400 --> 00:07:58,990
we wept bitterly.
104
00:07:59,780 --> 00:08:02,570
We saw all of that.
105
00:08:03,510 --> 00:08:06,870
But you want us to forgive everything and accept you?
106
00:08:12,930 --> 00:08:17,490
And never mind what we think. What if your father,
107
00:08:17,490 --> 00:08:21,130
my Father-in law finds out about this? What will he do?
108
00:08:22,140 --> 00:08:25,370
He'll make it harder for Cha Dol even more than before.
109
00:08:26,280 --> 00:08:29,190
Can you block all of it?
110
00:08:29,190 --> 00:08:32,090
Do you have confidence?
111
00:08:39,090 --> 00:08:41,130
So,
112
00:08:42,970 --> 00:08:45,260
hurry and end it.
113
00:09:17,650 --> 00:09:20,290
Did you meet Jang Mi?
114
00:09:20,290 --> 00:09:26,030
Yes. I met her, and told her think firmly and clearly.
115
00:09:26,030 --> 00:09:31,240
They're having a hard time anyway. Instead of helping them, why are you doing that?
116
00:09:31,240 --> 00:09:34,190
So I'm trying to block them, before it becomes hard for them.
117
00:09:34,190 --> 00:09:37,070
Who knows if there are going to be good things, or bad things happening to them?
118
00:09:37,070 --> 00:09:40,500
Maybe they can become happy. How can you know?
119
00:09:40,500 --> 00:09:46,680
And you need two hands to make a clapping sound. Jang Mi isn't doing all this by herself.
120
00:09:46,680 --> 00:09:51,450
If you don't like it, you should talk to your brother, not to Jang Mi.
121
00:09:51,450 --> 00:09:54,360
It's not like I am picking on Jang Mi.
122
00:09:54,360 --> 00:09:58,360
Cha Dol won't listen to me, so I couldn't help but talk to her.
123
00:09:58,360 --> 00:10:02,020
And how could you let them meet again without doing anything?
124
00:10:02,020 --> 00:10:05,400
Then what should I do to those two? I have to believe in them.
125
00:10:05,400 --> 00:10:09,080
Although I believe in my brother, I
126
00:10:09,080 --> 00:10:11,520
cannot believe in your sister Jang Mi.
127
00:10:11,520 --> 00:10:14,960
What did you say? What did you just say right now?
128
00:10:14,960 --> 00:10:18,350
Me, I am afraid that Cha Dol and Cho Rong
129
00:10:18,350 --> 00:10:21,560
will become hurt by Jang Mi again.
130
00:10:21,560 --> 00:10:25,240
Kang Tae! How could you say that about my younger sister?
131
00:10:25,240 --> 00:10:28,270
Are my words wrong? Are they wrong?
132
00:10:28,270 --> 00:10:29,940
If I am wrong, just say so!
133
00:10:29,940 --> 00:10:34,830
You are wrong! And you should let those two decide things on their own. Leave them be.
134
00:10:34,830 --> 00:10:39,200
Do you really not know why I'm doing this? Wow, so frustrating.
135
00:10:39,200 --> 00:10:44,020
What did you say? Did you just say I'm frustrating, Kang Tae?
136
00:10:44,020 --> 00:10:46,510
Who is the one being frustrating and stubborn right now?
137
00:10:46,510 --> 00:10:50,630
What? Stubborn?
138
00:10:50,630 --> 00:10:52,500
Me?
139
00:11:14,550 --> 00:11:19,200
Oppa, you're going to sleep here? You fought with that woman again?
140
00:11:19,200 --> 00:11:23,710
It looks like it. So, you're going to sleep here again?
141
00:11:25,540 --> 00:11:28,530
Why did you fight again today?
142
00:11:28,530 --> 00:11:31,220
Did that woman want to move out with you?
143
00:11:31,220 --> 00:11:34,570
Or is she scolding you because you're not earning money?
144
00:11:35,500 --> 00:11:40,450
Anyway, her true colors are finally showing,
145
00:11:40,450 --> 00:11:42,460
and you can't communicate with her.
146
00:11:42,460 --> 00:11:46,570
That woman is the frustrating type, after all.
147
00:11:46,570 --> 00:11:47,740
Hey!
148
00:11:47,740 --> 00:11:49,760
You startled me! Why?
149
00:11:49,760 --> 00:11:52,450
Are you going to keep calling your sister-in-law 'that woman'?
150
00:11:52,450 --> 00:11:54,790
Try calling her that again, I'm not going to let it slide.
151
00:11:54,790 --> 00:11:59,310
Unbelievable! Why take it out on me when you two are fighting?
152
00:12:03,550 --> 00:12:05,910
You're so funny, seriously!
153
00:12:12,770 --> 00:12:14,940
Mom. Mom.
154
00:12:14,940 --> 00:12:17,980
Oppa fought with 'that woman' again.
155
00:12:17,980 --> 00:12:20,400
He put out the blankets in the living room again.
156
00:12:20,400 --> 00:12:22,140
What?
157
00:12:31,640 --> 00:12:34,350
Park Se Ra, this girl. Geez!
158
00:12:34,960 --> 00:12:36,640
Mom.
159
00:12:36,640 --> 00:12:38,580
Why are you sleeping here? Go inside.
160
00:12:38,580 --> 00:12:41,580
I have a reason for sleeping here tonight. Don't mind me.
161
00:12:41,580 --> 00:12:43,690
How can I not?
162
00:12:43,690 --> 00:12:47,450
Are you making a habit of fighting with your wife now? And tomorrow is Cha Dol's birthday, too.
163
00:12:47,450 --> 00:12:50,380
It's not like that. Just pretend as if you didn't see me.
164
00:12:50,380 --> 00:12:52,610
Couples share rooms even if they fight, get back in.
165
00:12:52,610 --> 00:12:53,710
I'll take care of my own matters.
166
00:12:53,710 --> 00:12:55,950
Won't you go in already?
167
00:12:57,550 --> 00:13:00,180
Yes, I will.
168
00:13:22,940 --> 00:13:27,670
Don't misunderstand. I didn't come in because I want to.
169
00:13:27,670 --> 00:13:32,810
Mom keeps nagging me so I just had to come in.
170
00:13:34,940 --> 00:13:36,660
It's true.
171
00:13:36,660 --> 00:13:41,020
I didn't come back because I surrendered.
172
00:14:07,670 --> 00:14:09,890
Always Working with the People, The Justice Party
173
00:14:09,890 --> 00:14:13,040
Hurray! Congratulations!
174
00:14:13,040 --> 00:14:27,940
Baek Man Jong! Baek Man Jong!
175
00:14:33,780 --> 00:14:38,960
This woman, seriously!
176
00:14:48,060 --> 00:14:51,400
That's right, I should try it out.
177
00:14:51,400 --> 00:14:56,170
I was born as a man. I should taste power before I die.
178
00:14:57,320 --> 00:15:02,340
That makes a man's life complete.
179
00:15:21,710 --> 00:15:25,550
Honey, are you okay?
180
00:15:26,340 --> 00:15:30,580
Mom. Mom! Mom, where are you?
181
00:15:30,580 --> 00:15:32,250
Yun Hwa, I'm right here.
182
00:15:32,250 --> 00:15:35,590
Mom is here.
183
00:15:36,720 --> 00:15:37,430
Mom!
184
00:15:37,430 --> 00:15:40,300
Yun Hwa, please.
185
00:15:40,300 --> 00:15:43,700
Mom, what should I do?
186
00:15:43,700 --> 00:15:45,400
Yun Hwa.
187
00:15:45,400 --> 00:15:46,370
- Yun Hwa.
- Mom!
188
00:15:46,370 --> 00:15:47,500
Yun Hwa!
189
00:15:47,500 --> 00:15:49,070
- Mom!
- Honey.
190
00:15:49,070 --> 00:15:50,550
Yun Hwa!
191
00:15:50,550 --> 00:15:54,050
The nurse.
192
00:15:55,480 --> 00:15:57,370
Yun Hwa.
193
00:15:57,370 --> 00:16:01,960
Yun Hwa. Pull yourself together. I'll send Son-in-law Lee away.
194
00:16:01,960 --> 00:16:05,590
Yun Hwa. Please. Please.
195
00:16:15,970 --> 00:16:22,810
I think it would be better for you to go back.
196
00:16:22,810 --> 00:16:24,570
But, I...
197
00:16:24,570 --> 00:16:29,930
Yun Hwa still doesn't want to see you, so it will be better to go.
198
00:16:30,550 --> 00:16:32,810
Alright.
199
00:16:54,260 --> 00:16:59,340
Yun Hwa, your husband has gone home.
200
00:16:59,340 --> 00:17:01,330
Please tell me.
201
00:17:02,140 --> 00:17:04,030
Tell me all of it.
202
00:17:04,030 --> 00:17:07,950
Yun Hwa, don't waste your energy.
203
00:17:07,950 --> 00:17:14,160
I will tell you everything, so don't get worked up.
204
00:17:16,590 --> 00:17:18,400
Tell me,
205
00:17:19,070 --> 00:17:24,460
where my child is. Why you lied saying he was dead.
206
00:17:24,460 --> 00:17:28,290
Mom, were you planning to steal my child
207
00:17:28,290 --> 00:17:30,770
from the beginning?
208
00:17:30,770 --> 00:17:32,810
No, no.
209
00:17:32,810 --> 00:17:38,830
I was really planning on letting you marry Hyun Soo.
210
00:17:38,830 --> 00:17:43,970
But Son-in-law Lee's mother liked you so much.
211
00:17:43,970 --> 00:17:48,600
And honestly, I coveted having Son-in-law Lee as your husband, as well.
212
00:17:48,600 --> 00:17:56,290
But, you were even pregnant with Hyun Soo's child. So how dare I think otherwise?
213
00:17:56,290 --> 00:18:00,080
But, Hyun Soo...
214
00:18:00,080 --> 00:18:04,010
How could he, just like that,
215
00:18:04,010 --> 00:18:06,920
die so suddenly?
216
00:18:08,890 --> 00:18:14,030
And I just could not let you live with the shame of being single mother.
217
00:18:14,030 --> 00:18:15,370
That's why I did it.
218
00:18:15,370 --> 00:18:19,210
That's why? So what did you do to my child?
219
00:18:19,220 --> 00:18:25,200
I was probably crazy! I must have gone insane!
220
00:18:25,200 --> 00:18:29,760
I committed a sin punishable by death, Yun Hwa.
221
00:18:29,760 --> 00:18:32,510
I committed a grave sin.
222
00:18:48,390 --> 00:18:52,710
I sent him to a childless couple.
223
00:18:52,710 --> 00:18:56,190
They said they will raise him well.
224
00:18:56,190 --> 00:18:58,590
So?
225
00:18:58,590 --> 00:19:03,420
You abandoned a just-born infant? On such a cold day?
226
00:19:03,420 --> 00:19:06,470
It's not even a stranger, but my own mother!
227
00:19:06,470 --> 00:19:10,750
Yun Hwa, I'm so sorry.
228
00:19:10,750 --> 00:19:13,940
I did it for you.
229
00:19:13,940 --> 00:19:18,010
'I can't let her become a mother without a husband.'
230
00:19:18,010 --> 00:19:21,600
'This is the only way I can save her.' That was my only thought.
231
00:19:21,600 --> 00:19:25,400
It was all for your sake and for your happiness.
232
00:19:25,400 --> 00:19:28,060
For my sake, you say?
233
00:19:28,060 --> 00:19:30,530
For my happiness?
234
00:19:30,530 --> 00:19:34,520
Mom, look at how I'm living.
235
00:19:34,520 --> 00:19:37,520
Just look at how I'm living!
236
00:19:38,750 --> 00:19:41,800
Is this what you wanted for me?
237
00:19:41,800 --> 00:19:45,820
No. It's not like that, Yun Hwa.
238
00:19:45,820 --> 00:19:49,960
Mom, where is that child?
239
00:19:49,960 --> 00:19:51,930
Where is he?
240
00:19:51,930 --> 00:19:55,770
I'm going to find him soon. Just wait a little bit more.
241
00:19:55,770 --> 00:19:59,310
So, Yun Hwa, you have to live.
242
00:19:59,310 --> 00:20:03,710
Don't die and live so you can meet that child. Alright, Yun Hwa?
243
00:20:03,710 --> 00:20:06,810
If you can't find that child,
244
00:20:06,810 --> 00:20:09,670
I can't forgive you, even in death, Mom.
245
00:20:09,670 --> 00:20:14,520
That's right. I understand. Yun Hwa.
246
00:20:14,520 --> 00:20:18,000
Even if I have to put my life on the line,
247
00:20:18,000 --> 00:20:23,440
even if I have to sacrifice my life, I'll find you that child.
248
00:20:23,440 --> 00:20:28,980
Yun Hwa, you have to live. You have to live.
249
00:20:46,190 --> 00:20:50,330
Doctor, please help me.
250
00:20:50,330 --> 00:20:52,580
I want to live.
251
00:20:52,580 --> 00:20:58,430
No, I have to live.
252
00:20:58,430 --> 00:20:59,690
Madam.
253
00:20:59,690 --> 00:21:03,160
I have to live because I have something I must do.
254
00:21:03,160 --> 00:21:05,000
That's why!
255
00:21:06,860 --> 00:21:12,130
Chew thoroughly, but don't force yourself to eat.
256
00:21:14,550 --> 00:21:17,430
I'm not forcing myself.
257
00:21:17,430 --> 00:21:22,390
They said I needed to eat well and have energy to get the treatment.
258
00:21:22,390 --> 00:21:26,980
Mom, what happened to the things I asked you to find out about?
259
00:21:26,980 --> 00:21:30,760
I hired the private investigator
260
00:21:30,760 --> 00:21:34,310
who they said was the best at finding missing people.
261
00:21:34,310 --> 00:21:41,970
So you just get healthy. We will find the child for sure, so don't worry.
262
00:21:41,970 --> 00:21:43,770
Welcome.
263
00:21:43,770 --> 00:21:45,660
Yes, I came.
264
00:21:45,660 --> 00:21:47,940
That's right.
265
00:21:47,940 --> 00:21:51,120
Did she eat?
266
00:21:51,120 --> 00:21:56,440
She ate well, and she said she'll receive the treatment.
267
00:21:56,440 --> 00:22:02,370
I'll go take this out. You two can talk.
268
00:22:12,610 --> 00:22:17,490
Honey, thank you so much.
269
00:22:18,290 --> 00:22:20,020
You've decided well.
270
00:22:20,020 --> 00:22:22,680
You don't need to be thankful.
271
00:22:22,680 --> 00:22:27,050
I'm not getting chemotherapy for you to be happy.
272
00:22:27,050 --> 00:22:30,120
Don't think that I came back to you,
273
00:22:30,120 --> 00:22:34,320
because I felt sorry for you, because you got sick.
274
00:22:34,320 --> 00:22:35,820
That's not the case.
275
00:22:35,820 --> 00:22:41,260
Looks like you're making an effort
276
00:22:41,260 --> 00:22:43,760
because you think I have 2-3 months left.
277
00:22:43,760 --> 00:22:48,670
Unfortunately for you, I am going to live much longer than you think.
278
00:22:49,540 --> 00:22:51,880
So you can stop your act now.
279
00:22:51,880 --> 00:22:55,070
- Honey.
- Having another woman in your heart,
280
00:22:55,070 --> 00:22:58,390
and forcing yourself to act like this to me...
281
00:23:00,200 --> 00:23:02,150
Get out.
282
00:23:07,790 --> 00:23:12,680
Okay. I'll come back again.
283
00:23:32,730 --> 00:23:39,720
I better finish quickly and go make Cha Dol's birthday dinner. Aigoo.
284
00:23:45,370 --> 00:23:51,400
- Are you okay?
- Yes, I'm okay. Please go on. I'm okay.
285
00:23:51,400 --> 00:23:54,140
Aigoo, what should I do?
286
00:23:57,730 --> 00:24:02,750
Joo Young is on vacation? Why did she leave so suddenly without a word?
287
00:24:02,750 --> 00:24:07,610
She sent me a text message asking for a few days off. She didn't even answer my calls.
288
00:24:07,610 --> 00:24:09,080
Did something really happen?
289
00:24:09,080 --> 00:24:13,100
If something happened, she would've called.
290
00:24:13,100 --> 00:24:16,000
You guys worked so hard for a CEO like me.
291
00:24:16,000 --> 00:24:18,130
I should've given you guys some days off.
292
00:24:18,130 --> 00:24:20,560
Hyun Gi, if you want to rest, just tell me anytime. Alright?
293
00:24:20,560 --> 00:24:26,380
Hey, hey. The only thing I have is my body. I'm fine.
294
00:24:29,950 --> 00:24:31,910
Oh, Hyung. What?
295
00:24:31,910 --> 00:24:35,470
What? Mom is at the hospital?
296
00:24:46,300 --> 00:24:50,570
What the hell happened?
297
00:24:50,570 --> 00:24:54,180
Mom, has been working at a restaurant and doing deliveries without us knowing.
298
00:24:54,180 --> 00:24:56,430
That's why she fell.
299
00:24:56,430 --> 00:24:59,900
- Mom is that true?
- Why did you come here as if it was big?
300
00:24:59,900 --> 00:25:02,210
If this isn't something big then what is?
301
00:25:02,210 --> 00:25:05,200
You have three children. Why work somewhere like that?
302
00:25:05,200 --> 00:25:08,130
We told you to rest. Why don't you listen to us?
303
00:25:08,130 --> 00:25:12,930
Hey, hey. Stop it. I already gave her a lecture before you got here.
304
00:25:12,930 --> 00:25:14,770
So, what did the hospital say?
305
00:25:14,770 --> 00:25:19,960
They examined her, and said she may need surgery.
306
00:25:19,960 --> 00:25:24,610
Hey, what surgery? Forget it. I'm really okay.
307
00:25:24,610 --> 00:25:28,360
Tell them to discharge me.
308
00:25:28,360 --> 00:25:30,900
Mother-in-law, please don't move.
309
00:25:30,900 --> 00:25:35,220
Mom, keep laying. The doctor said you have to stay here for at least a week.
310
00:25:35,220 --> 00:25:38,770
If you keep moving, it's going to get worse.
311
00:25:38,770 --> 00:25:43,880
For a week? Then how much will the hospital bills be?
312
00:25:43,880 --> 00:25:47,120
Mom, I told you to not worry about that.
313
00:25:47,120 --> 00:25:51,930
Let's just do a full body checkup, while we're at it.
314
00:25:57,390 --> 00:26:03,200
Cho Rong, finish this book and let's go to Grandma.
315
00:26:14,390 --> 00:26:19,780
Aunt, my colored pencil fell down there.
316
00:26:19,780 --> 00:26:21,720
I'm busy, color with another color.
317
00:26:21,720 --> 00:26:25,490
I don't want to. It went there because of you.
318
00:26:25,490 --> 00:26:29,040
Aigoo, this girl.
319
00:26:29,040 --> 00:26:31,640
Alright. Alright.
320
00:26:54,860 --> 00:26:56,920
Here.
321
00:27:00,400 --> 00:27:05,340
It's pretty. Aunt, can I keep this?
322
00:27:05,340 --> 00:27:08,540
Yeah, you can keep it.
323
00:27:08,540 --> 00:27:11,930
Really? Then tie it for me.
324
00:27:11,930 --> 00:27:16,980
Aigoo, do this, do that. I can't live.
325
00:27:55,150 --> 00:27:58,000
Ahjumma, hello.
326
00:27:58,000 --> 00:28:00,990
Yeah. It's Cho Rong.
327
00:28:00,990 --> 00:28:03,430
Ahjumma, you came to buy cake?
328
00:28:03,430 --> 00:28:06,520
Yeah, you came to buy cake?
329
00:28:06,520 --> 00:28:09,900
Yes, today is my dad's birthday.
330
00:28:09,900 --> 00:28:11,160
Oh yeah?
331
00:28:11,160 --> 00:28:16,790
My dad likes chocolate cake, so we bought one.
332
00:28:19,960 --> 00:28:22,670
Cho Rong.
333
00:28:22,670 --> 00:28:25,360
Cho Rong! Come here!
334
00:28:25,360 --> 00:28:27,150
Cho Rong, she's looking for you.
335
00:28:27,150 --> 00:28:31,770
Yes. Ahjumma, I'm going. Bye.
336
00:28:31,770 --> 00:28:33,850
Bye.
337
00:28:34,930 --> 00:28:40,640
You're all over the place. The cake's here, do you want another?
338
00:28:42,670 --> 00:28:43,870
Here.
339
00:28:43,870 --> 00:28:48,070
I told you it's okay. Why a birthday party in a hospital?
340
00:28:48,070 --> 00:28:52,520
I'm sitting here like this so I couldn't make you seaweed soup.
341
00:28:52,520 --> 00:28:54,530
You should have a cake at least.
342
00:28:54,530 --> 00:28:57,300
If not,I would feel so sorry.
343
00:28:57,300 --> 00:28:58,850
Mom, geez.
344
00:28:58,850 --> 00:29:04,280
Hey, Park Cha Dol, put on a party hat.
345
00:29:04,280 --> 00:29:06,080
Here.
346
00:29:07,670 --> 00:29:12,330
- It's different having a birthday party at the hospital. Right, Cho Rong?
- Yes.
347
00:29:12,330 --> 00:29:18,770
♫ Happy Birthday to you.
348
00:29:18,770 --> 00:29:22,770
♫ Our dearest Cha Dol,
349
00:29:22,770 --> 00:29:26,070
♫ Happy Birthday! Encore!
350
00:29:26,070 --> 00:29:29,550
♫ Happy Birthday to you! Happy Birthday to you!
351
00:29:29,550 --> 00:29:33,380
♫ Our dearest Cha Dol, Happy Birthday to you!
352
00:29:33,380 --> 00:29:36,160
♫ Happy Birthday to you!
353
00:29:36,160 --> 00:29:40,450
♫ Our dearest Cha Dol, Happy Birthday to you!
354
00:29:49,870 --> 00:29:52,720
Aigoo, where did you go?
355
00:29:54,110 --> 00:29:56,730
What's with the cake?
356
00:30:03,560 --> 00:30:07,790
Today is my child's birthday.
357
00:30:07,790 --> 00:30:12,320
All that time I thought he was dead so I ignored it.
358
00:30:12,320 --> 00:30:15,820
But now that I find out that he's alive somewhere.
359
00:30:15,820 --> 00:30:19,610
I should celebrate it.
360
00:30:26,230 --> 00:30:30,290
Child, Happy Birthday.
361
00:30:30,290 --> 00:30:34,930
You must be all grown up now, a young man.
362
00:30:36,110 --> 00:30:41,310
Child, so that I can die after seeing your face,
363
00:30:41,310 --> 00:30:44,350
please pray for your mother.
364
00:30:44,350 --> 00:30:48,420
Let's meet for sure.
365
00:30:49,680 --> 00:30:51,990
Happy Birthday.
366
00:30:57,470 --> 00:31:00,880
Brother-in-law is here.
367
00:31:00,880 --> 00:31:07,170
Why do we have a cake? Nobody has a birthday today though.
368
00:31:07,170 --> 00:31:10,430
I wanted to eat some, so your Noona bought one.
369
00:31:10,430 --> 00:31:14,020
So then just eat it. What's with the candle? Are you a child?
370
00:31:14,020 --> 00:31:16,910
What is that in your hand?
371
00:31:16,910 --> 00:31:22,030
I bought some porridge for my wife.
372
00:31:22,030 --> 00:31:25,190
Brother-in-law specially ordered Chef Jang,
373
00:31:25,190 --> 00:31:27,850
to make all type of porridges for Noona.
374
00:31:27,850 --> 00:31:31,870
Noona, Brother-in-law has his hand full with the company. Do you think he has time to pick your porridge?
375
00:31:31,870 --> 00:31:33,930
Let`s wrap things up and go home.
376
00:31:33,930 --> 00:31:37,050
Jae Dong, take your brother-in-law and go home.
377
00:31:37,050 --> 00:31:39,260
I want to rest.
378
00:31:39,260 --> 00:31:43,810
Aigoo, don't we even get a piece of cake? We just got here.
379
00:31:43,810 --> 00:31:48,180
That's right. You can come again later, so just go home for today.
380
00:31:48,180 --> 00:31:52,300
Yes. Now that I saw her, I can go.
381
00:31:52,300 --> 00:31:53,780
Okay.
382
00:31:53,780 --> 00:31:56,150
Let's go.
383
00:32:00,160 --> 00:32:03,220
Noona, aren't you being too much?
384
00:32:03,220 --> 00:32:06,520
What exactly did you do well so that you would treat Brother-in-law this way?
385
00:32:06,520 --> 00:32:08,450
Begging for forgiveness wouldn't even be enough.
386
00:32:08,450 --> 00:32:12,710
Is it a crime to get killed for, if a man looks at another woman once?
387
00:32:12,710 --> 00:32:14,670
Shut your mouth.
388
00:32:14,670 --> 00:32:17,800
Okay. I'm going.
389
00:32:25,980 --> 00:32:28,360
It's delicious.
390
00:32:28,360 --> 00:32:29,450
Is it delicious?
391
00:32:29,450 --> 00:32:30,980
Why? Why?
392
00:32:30,980 --> 00:32:33,230
Oh Oh ! Ahh.
393
00:32:33,230 --> 00:32:36,160
Hey. Seriously.
394
00:32:36,160 --> 00:32:39,200
I'll wipe it off for you Cho Rong.
395
00:32:39,200 --> 00:32:42,150
It's smudging even more.
396
00:32:42,150 --> 00:32:44,250
Cho Rong, you're so pretty today.
397
00:32:44,250 --> 00:32:47,040
Oppa, when are you coming?
398
00:32:48,020 --> 00:32:50,620
Let's eat a strawberry.
399
00:32:50,620 --> 00:32:52,060
Go to my office.
400
00:32:52,060 --> 00:32:56,750
The password is my birthday. It's cold, so go inside.
401
00:32:56,750 --> 00:33:01,830
Hey, Cha Dol, it's your birthday today so you should meet your friends.
402
00:33:01,830 --> 00:33:04,770
Hey, you guys should go home.
403
00:33:04,770 --> 00:33:06,240
Ehh, that's not right.
404
00:33:06,240 --> 00:33:09,580
Today, Cha Dol is going to stay with you, right?
405
00:33:09,580 --> 00:33:11,910
Oppa, you have no sense.
406
00:33:11,910 --> 00:33:17,200
Cha Dol, call Joo Young and go meet her.
407
00:33:17,200 --> 00:33:20,540
You're the one who has no sense.
408
00:33:20,540 --> 00:33:24,290
Hey, I want to rest so you guys should go.
409
00:33:25,080 --> 00:33:28,910
Today, Cha Dol has to stay.
410
00:33:28,910 --> 00:33:31,980
What's wrong with you?
411
00:33:31,980 --> 00:33:34,700
Aren't you guys going to work?
412
00:33:34,700 --> 00:33:37,450
I don't have a fatal disease.
413
00:33:37,450 --> 00:33:40,510
My arms and legs are fine. Why are you guys fussing over this?
414
00:33:40,510 --> 00:33:44,080
I can't comfortably rest because of you guys.
415
00:33:44,080 --> 00:33:47,450
Alright. Let's go everyone.
416
00:33:50,000 --> 00:33:54,040
Ah, right. We should give Cha Dol his gift.
417
00:33:54,040 --> 00:33:58,200
We'll start giving gifts now.
418
00:34:02,040 --> 00:34:06,410
Park Cha Dol, Happy birthday.
419
00:34:06,410 --> 00:34:09,620
This is from me and Kang Tae.
420
00:34:09,620 --> 00:34:11,330
Thank you.
421
00:34:11,330 --> 00:34:12,910
Thank you, Noona.
422
00:34:12,910 --> 00:34:15,980
Dad, I have a gift, too.
423
00:34:15,980 --> 00:34:18,910
Cho Rong, you have a gift for me, too?
424
00:34:24,330 --> 00:34:26,790
Whoa.
425
00:34:27,910 --> 00:34:29,410
Whoa.
426
00:34:29,410 --> 00:34:32,400
Cho Rong, what is this?
427
00:34:32,400 --> 00:34:35,870
I picked it up from under Grandma's closet.
428
00:34:35,870 --> 00:34:37,750
It's your gift.
429
00:34:37,750 --> 00:34:40,890
Cha Dol, give that to me.
430
00:34:40,890 --> 00:34:42,370
Okay.
431
00:34:45,520 --> 00:34:48,940
- What's wrong, Mom?
- Mom, is that something important?
432
00:34:48,940 --> 00:34:52,410
Hey, you guys should go first.
433
00:34:52,410 --> 00:34:55,040
Cha Dol, have a chat with me.
434
00:34:57,950 --> 00:35:03,080
When I first came to you, this was tied to my arm?
435
00:35:07,440 --> 00:35:12,790
I was going to give it to you the day you found out about everything.
436
00:35:12,790 --> 00:35:17,410
But, I lost it one day. I looked for it everywhere.
437
00:35:17,410 --> 00:35:22,540
I was so sorry to you.
438
00:35:22,540 --> 00:35:25,540
But how can we find this on your birthday? It's like a gift.
439
00:35:25,540 --> 00:35:27,250
That's right.
440
00:35:27,250 --> 00:35:33,080
It's an amulet for longevity and health.
441
00:35:33,080 --> 00:35:37,870
It means that the mother who gave birth to you, really loved you.
442
00:35:38,600 --> 00:35:42,040
So, hold into it.
443
00:36:01,580 --> 00:36:06,790
♫ Happy birthday to you. Happy birthday to you.
444
00:36:06,790 --> 00:36:09,700
♫ My dearest Cha Dol Oppa,
445
00:36:09,700 --> 00:36:13,780
♫ Happy birthday to you.
446
00:36:13,780 --> 00:36:15,190
You're making me embarrassed.
447
00:36:15,190 --> 00:36:17,870
Oppa, blow out the candles.
448
00:36:26,750 --> 00:36:29,080
Oppa, happy birthday.
449
00:36:30,290 --> 00:36:33,120
Thank you, Jang Mi.
450
00:36:33,120 --> 00:36:36,450
I have a present too. Give me your hand.
451
00:36:39,450 --> 00:36:40,950
Ta-da!
452
00:36:49,620 --> 00:36:51,120
How is it? Do you like it?
453
00:36:51,120 --> 00:36:54,910
Yeah, thank you so much.
454
00:36:56,440 --> 00:36:59,230
Oppa, what is this bracelet?
455
00:36:59,230 --> 00:37:01,080
It looks old.
456
00:37:01,080 --> 00:37:02,410
It's an amulet for longevity and health, I was told.
457
00:37:02,410 --> 00:37:05,080
Amulet for longevity and health?
458
00:37:05,080 --> 00:37:07,440
This looks like it's handmade.
459
00:37:07,440 --> 00:37:13,870
The truth is, I was wearing that when I first came to my mother. It's a unique momento.
460
00:37:13,870 --> 00:37:15,540
Really?
461
00:37:17,480 --> 00:37:23,580
Oppa, it says something here. Bam Tol?
462
00:37:25,850 --> 00:37:29,830
Ah, this was probably your Tae-Myung. (nickname before you are born)
463
00:37:29,830 --> 00:37:33,500
She even made you an amulet and put your nickname on it.
464
00:37:33,500 --> 00:37:36,660
It seems like she loved you and waited for you a lot.
465
00:37:37,330 --> 00:37:42,250
I don't know. If they loved me, they would've tried to find me.
466
00:37:42,250 --> 00:37:46,750
Seeing how there is no news, it seems they do not want to find me.
467
00:37:46,750 --> 00:37:49,750
There must be some reason.
468
00:37:49,750 --> 00:37:52,370
Oppa, what if you search first?
469
00:37:52,370 --> 00:37:56,410
If you just register your DNA, they say you can find your relatives.
470
00:37:58,340 --> 00:38:00,700
No.
471
00:38:00,700 --> 00:38:03,790
The only mother to me is our mom.
472
00:38:26,500 --> 00:38:31,950
Justice Party
473
00:38:34,390 --> 00:38:35,910
Mr. Baek Man Jong?
474
00:38:35,910 --> 00:38:37,120
Ah, yes.
475
00:38:37,120 --> 00:38:38,450
Please come this way.
476
00:38:38,450 --> 00:38:40,160
Yes.
477
00:38:43,830 --> 00:38:45,980
Here.
478
00:38:45,980 --> 00:38:48,200
Welcome.
479
00:38:48,200 --> 00:38:49,690
I will introduce you.
480
00:38:49,690 --> 00:38:54,150
This is Park Gi-Chul, who is on the board of nominations for our party.
481
00:38:54,150 --> 00:38:57,040
And this is Director Baek Man Jong.
482
00:38:57,040 --> 00:38:59,910
- Nice to meet you.
- Yes, how do you do?
483
00:38:59,910 --> 00:39:03,450
Please have a seat here.
484
00:39:05,870 --> 00:39:09,450
So, have you given some thought to it?
485
00:39:09,450 --> 00:39:13,730
Yes. I thought over it all night long.
486
00:39:13,730 --> 00:39:20,380
If the Party would like my contribution, I would like to become a candidate for Borough President.
487
00:39:20,380 --> 00:39:25,000
You already contribute so much as a civil worker. It must have been a difficult decision.
488
00:39:25,000 --> 00:39:30,900
Serving my country, isn't it all the same work?
489
00:39:30,900 --> 00:39:32,120
That's true.
490
00:39:32,120 --> 00:39:38,700
Then let's consider you as a potential nominee for our party.
491
00:39:38,700 --> 00:39:44,830
But how many other candidates are there, in my district?
492
00:39:44,830 --> 00:39:50,040
It is the same in every district. Whenever there's an election, there are so many
493
00:39:50,040 --> 00:39:53,450
who vie for a nomination. They would wear out the door frame of our offices.
494
00:39:53,450 --> 00:39:56,160
I see, that must be true.
495
00:39:56,160 --> 00:39:58,790
But don't worry, Director Baek.
496
00:39:58,790 --> 00:40:04,150
That we approached you first means that
497
00:40:04,150 --> 00:40:07,790
you are well qualified already.
498
00:40:07,790 --> 00:40:09,750
Then,
499
00:40:09,750 --> 00:40:13,000
is there any special work I need to do?
500
00:40:13,000 --> 00:40:16,870
Rather than work, the economy is tough lately.
501
00:40:16,870 --> 00:40:20,830
So if you can demonstrate your loyalty and dedication to our party somehow,
502
00:40:20,830 --> 00:40:25,290
that could be very moving for the members who decide on the nomination.
503
00:40:33,120 --> 00:40:36,290
Loyalty and dedication to the party?
504
00:40:39,080 --> 00:40:43,620
So what you're saying is, if I want the nomination,
505
00:40:43,620 --> 00:40:47,290
I should fill your coffers, isn't that right?
506
00:40:57,870 --> 00:41:01,450
What is that? Isn't that my husband?
507
00:41:10,830 --> 00:41:13,750
I hear that you will enter the election.
508
00:41:13,750 --> 00:41:20,160
It hasn't been finalized yet. I have a long way to go.
509
00:41:20,160 --> 00:41:25,250
This is something you can use to help you on that way.
510
00:41:25,250 --> 00:41:29,120
I'm sure we will have more opportunities to help each other out.
511
00:41:29,120 --> 00:41:34,120
Thank you so much for cheering me on like this.
512
00:41:34,950 --> 00:41:38,700
But next time,
513
00:41:38,700 --> 00:41:42,200
can we meet somewhere else, other than my house?
514
00:41:42,200 --> 00:41:44,830
My thinking was short.
515
00:41:44,830 --> 00:41:46,270
I'll see you again.
516
00:41:46,270 --> 00:41:48,920
Please go safely.
517
00:42:01,380 --> 00:42:02,950
What is that?
518
00:42:02,950 --> 00:42:05,020
Huh?
519
00:42:05,020 --> 00:42:08,500
This is nothing.
520
00:42:08,500 --> 00:42:10,620
Let's go in.
521
00:42:14,660 --> 00:42:17,330
That's not a cake, right?
522
00:42:17,330 --> 00:42:20,040
They're documents.
523
00:42:20,040 --> 00:42:22,660
What kind of documents do you put in a cake box?
524
00:42:22,660 --> 00:42:24,520
Show it to me, too.
525
00:42:24,520 --> 00:42:28,080
These are documents you wouldn't even know if you saw them.
526
00:42:28,080 --> 00:42:32,450
How important are these documents that you put them in a cake box?
527
00:42:32,450 --> 00:42:34,540
That important thing, I need to see it, too.
528
00:42:34,540 --> 00:42:38,360
This person, what's wrong with you?
529
00:42:38,360 --> 00:42:39,960
Hey!
530
00:42:41,800 --> 00:42:44,120
Aigoo, really! Why are you like this, really?!
531
00:42:44,120 --> 00:42:45,550
Why are you running away?
532
00:42:45,550 --> 00:42:50,080
This person! Who said I was running away? Let me go!
533
00:42:50,080 --> 00:42:54,140
I need to know what documents you are always bringing home in cake boxes.
534
00:42:54,140 --> 00:43:00,180
I need to see if these are cabbage colored documents, or yellow colored documents.
535
00:43:00,180 --> 00:43:03,040
How can you touch this without permission? Aren't you going to let go? Let go!
536
00:43:03,040 --> 00:43:05,860
Let go I said! Let go!
537
00:43:07,470 --> 00:43:10,750
Oh my. This... What's all of this?
538
00:43:10,750 --> 00:43:13,120
Oh my! This is money?
539
00:43:13,120 --> 00:43:15,730
- This woman, seriously!
- They're all fifty dollar bills.
540
00:43:15,730 --> 00:43:18,190
I am going crazy!
541
00:43:19,050 --> 00:43:24,150
Oh, so they weren't documents. What do we do?
542
00:43:24,150 --> 00:43:28,680
That's bribery, isn't it?
543
00:43:30,200 --> 00:43:34,500
Bribery? What nonsense are you talking about?
544
00:43:34,500 --> 00:43:39,150
Receiving stuff like this on a dark night, in the alley, this isn't bribery?
545
00:43:39,150 --> 00:43:43,480
Wow! Really. How ridiculous!
546
00:43:44,590 --> 00:43:49,180
I really didn't think you were like this. All this time
547
00:43:49,180 --> 00:43:54,300
have I been living with a corrupt civil servant?
548
00:43:55,720 --> 00:44:00,370
What? A corrupt civil servant? How dare you say such a thing?
549
00:44:00,370 --> 00:44:06,150
Then it's not true? All those fruit boxes and cake boxes you brought home were these kind of things?
550
00:44:06,150 --> 00:44:12,460
So all this time, you planned this with Mother-in-law, without me knowing and put it all this in the safe?
551
00:44:12,460 --> 00:44:16,900
This woman is writing a ridiculous novel.
552
00:44:16,900 --> 00:44:22,090
It's not like that. It's just repayment for a loan I gave someone.
553
00:44:22,090 --> 00:44:27,570
Then show me the safe in your mother's room.
554
00:44:27,570 --> 00:44:34,540
If you open the safe and there's no money, then I'll believe you.
555
00:44:34,540 --> 00:44:39,380
R-really? Is that the t-t-truth?
556
00:44:39,380 --> 00:44:45,660
Oh, okay. I'll show you! The safe in mother's room!
557
00:44:49,950 --> 00:44:52,280
What are you doing? I asked for you to show me the safe.
558
00:44:52,280 --> 00:44:53,830
You really.
559
00:44:53,830 --> 00:44:59,690
Show it to me now. Or else I'm going to report this evidence to the police.
560
00:44:59,690 --> 00:45:05,140
Aish! I told you that this is repayment for a loan. What evidence?
561
00:45:05,140 --> 00:45:09,060
Fine. I said that I'll show you.
562
00:45:10,300 --> 00:45:14,970
Instead you, like you said, if we go into my mom's room,
563
00:45:14,970 --> 00:45:20,790
if we open it and if there is no money in there, like you said,
564
00:45:20,790 --> 00:45:25,800
at that time, you will really be scolded by me. Got it?
565
00:45:25,800 --> 00:45:31,410
I got it so hurry and open it. Come. Come.
566
00:45:31,410 --> 00:45:35,320
I clearly warned you.
567
00:45:35,320 --> 00:45:37,660
I said I got it.
568
00:45:37,660 --> 00:45:40,160
Aigoo. Let go!
569
00:45:40,160 --> 00:45:44,690
Mother. I'm coming in.
570
00:45:52,250 --> 00:45:55,240
Excuse me, Mother. Are you sleeping?
571
00:45:55,240 --> 00:45:58,120
Yeah. You just came?
572
00:45:58,120 --> 00:45:59,000
Ah, yes.
573
00:45:59,000 --> 00:46:02,440
I fell asleep without realizing it.
574
00:46:02,440 --> 00:46:08,200
You must have had a hard day at work. You should take a rest.
575
00:46:08,200 --> 00:46:15,140
Mother, I think we'll have to open the safe.
576
00:46:15,140 --> 00:46:18,140
Why so suddenly?
577
00:46:18,140 --> 00:46:22,020
I got paid back after lending some money,
578
00:46:22,020 --> 00:46:26,860
but she's saying that it's bribes, and throwing such a fit.
579
00:46:26,860 --> 00:46:31,290
That I am being so misunderstood by my wife, of all people.
580
00:46:31,290 --> 00:46:34,780
I am so upset, I don't want to live anymore.
581
00:46:34,780 --> 00:46:39,790
I'm not doing all of this for no reason. Borrowed money can be deposited into the bank.
582
00:46:39,790 --> 00:46:43,560
It's weird that he brings money in a cake box.
583
00:46:43,560 --> 00:46:50,260
She said that the juice boxes I bought for you are all bribery, too.
584
00:46:50,260 --> 00:46:54,360
She thinks I hid the bribery money in your safe.
585
00:46:54,360 --> 00:46:56,450
What?
586
00:46:56,450 --> 00:47:01,340
Hey! What do you see my son as? How dare you say such nonsense?
587
00:47:01,340 --> 00:47:05,640
So if it isn't true, you can open it and show it to me.
588
00:47:05,640 --> 00:47:11,900
Okay. If you want to see the safe, I'll open it for you.
589
00:47:11,900 --> 00:47:17,690
But if there isn't money in there, what are you going to do?
590
00:47:17,690 --> 00:47:19,680
Mother.
591
00:47:19,680 --> 00:47:25,820
Then I'll sincerely apologize to you, Honey.
592
00:47:25,820 --> 00:47:29,460
And never again look at my safe?
593
00:47:29,460 --> 00:47:33,170
Yes. I understand.
594
00:47:35,220 --> 00:47:37,460
Mother.
595
00:47:37,460 --> 00:47:41,130
Hey, what are you doing?
596
00:47:49,380 --> 00:47:51,890
Have a look.
597
00:47:55,920 --> 00:48:00,230
This is it?
598
00:48:00,230 --> 00:48:04,420
There's no way this would happen.
599
00:48:06,360 --> 00:48:10,860
Look inside, too.
600
00:48:12,390 --> 00:48:17,610
What else would there be in a safe owned by an elderly woman like me?
601
00:48:17,610 --> 00:48:21,890
How many times did I tell you, there's nothing much in here?
602
00:48:21,890 --> 00:48:27,170
If you're going to try to look in your mother-in-law's safe again,
603
00:48:27,170 --> 00:48:30,430
then I will kick you out of my house.
604
00:48:30,430 --> 00:48:33,710
You saw that?
605
00:48:33,710 --> 00:48:38,060
You're still going to keep talking about bribery or whatever?
606
00:48:39,760 --> 00:48:42,080
There's no way.
607
00:48:42,080 --> 00:48:45,130
You're funny.
608
00:48:45,130 --> 00:48:46,820
Hey, what are you doing?
609
00:48:46,820 --> 00:48:48,630
What are you doing?
610
00:48:48,630 --> 00:48:50,280
Aigoo.
611
00:48:50,280 --> 00:48:53,250
Hey, are you out of your mind?
612
00:48:53,250 --> 00:48:57,010
Now she's searching my drawers. How dare you?
613
00:48:57,010 --> 00:48:59,110
Man Jong, what are you doing?
614
00:48:59,110 --> 00:49:00,900
Hurry and drag her out of here.
615
00:49:00,900 --> 00:49:02,940
Yes, Mother.
616
00:49:02,940 --> 00:49:04,490
You come out, right now.
617
00:49:04,490 --> 00:49:06,000
Come out!
618
00:49:06,000 --> 00:49:08,250
How dare you?
619
00:49:08,250 --> 00:49:11,150
She must be crazy!
620
00:49:15,050 --> 00:49:18,300
Aigoo. I'm trembling.
621
00:49:18,300 --> 00:49:20,460
Aigoo, my liver is trembling.
622
00:49:21,890 --> 00:49:27,730
So tell me how you feel about opening the safe you wanted to open so much.
623
00:49:27,730 --> 00:49:29,080
I don't know.
624
00:49:29,080 --> 00:49:32,640
Bribery, corrupt civil worker, I dare you to say such things again.
625
00:49:32,640 --> 00:49:37,050
I can hold it once, but not twice. Understand?
626
00:49:37,050 --> 00:49:39,860
I understand. I'm sorry.
627
00:49:39,860 --> 00:49:42,440
What do you see your husband as?
628
00:49:56,490 --> 00:49:59,820
I feel like I've been bewitched somehow.
629
00:50:01,060 --> 00:50:04,720
There was something for sure.
630
00:50:17,560 --> 00:50:20,620
Mother.
631
00:50:20,620 --> 00:50:23,090
Aiyoo, why are you coming so late?
632
00:50:23,090 --> 00:50:25,590
Hurry and lock the door first.
633
00:50:25,590 --> 00:50:27,710
Yes, Mother.
634
00:50:31,270 --> 00:50:33,830
Mother.
635
00:50:33,830 --> 00:50:35,600
What happened?
636
00:50:35,600 --> 00:50:39,700
Where did you put the things that were in there?
637
00:50:41,030 --> 00:50:44,430
You mean our little cuties?
638
00:50:44,430 --> 00:50:46,190
Of course.
639
00:50:46,810 --> 00:50:53,260
Ta-da! I've kept our cuties in a nice, warm place.
640
00:50:54,000 --> 00:50:57,420
Mother. How did you do this in such a short time?
641
00:50:57,420 --> 00:51:00,340
I only have you, Mother.
642
00:51:00,340 --> 00:51:06,140
I was so worried that we will get caught this time, for real.
643
00:51:06,140 --> 00:51:11,520
Aigoo, I couldn't even go to pee while guarding this.
644
00:51:11,520 --> 00:51:14,590
Please go now. I'll watch it.
645
00:51:14,590 --> 00:51:19,980
No, I'll go after we move these back.
646
00:51:19,980 --> 00:51:24,660
I better put them comfortably back in their home.
647
00:51:24,660 --> 00:51:28,730
I got it.
648
00:51:28,730 --> 00:51:31,260
I got it all out.
649
00:51:31,260 --> 00:51:32,780
Yes, Mother.
650
00:51:32,780 --> 00:51:35,980
Bring it here.
651
00:51:35,980 --> 00:51:37,280
This way.
652
00:51:37,280 --> 00:51:40,600
Here's another one.
653
00:51:57,800 --> 00:52:02,380
President Gong immigrated to the U.S. ten years ago.
654
00:52:02,380 --> 00:52:04,930
Immigrated to the U.S.? Ten years ago?
655
00:52:04,930 --> 00:52:08,450
If we know he went to the U.S., we can find him quickly, can't we?
656
00:52:08,450 --> 00:52:14,420
That's not necessarily true. He may have changed his name to an American name. Then it could take some time.
657
00:52:15,190 --> 00:52:20,870
Please find him as soon as you can. We can find him, can't we?
658
00:52:20,870 --> 00:52:23,650
Of course. If he is alive, that is.
659
00:52:23,650 --> 00:52:30,200
Don't worry about your fee, and please find him.
660
00:52:34,570 --> 00:52:36,240
Oh dear.
661
00:52:37,010 --> 00:52:39,690
Pardon me.
662
00:52:39,690 --> 00:52:41,980
Chairman.
663
00:52:41,980 --> 00:52:43,950
Park Se Ra.
664
00:52:44,770 --> 00:52:46,180
Have you been well?
665
00:52:46,180 --> 00:52:50,410
There's no reason for me to be especially well.
666
00:52:52,460 --> 00:52:56,950
Perhaps, Chairman, are you here to visit my mother because she was injured?
667
00:52:56,950 --> 00:52:58,670
Oh, that...
668
00:52:58,670 --> 00:53:01,930
Omo, I must be right.
669
00:53:07,010 --> 00:53:14,150
Chairman, you are my superior, high as the sky, but I must still say something.
670
00:53:14,150 --> 00:53:18,990
Based on rumors, they say you are getting along so well with your wife now.
671
00:53:18,990 --> 00:53:22,440
Then you should not come to visit my mother with such a bouquet, isn't that right?
672
00:53:22,440 --> 00:53:25,470
Se Ra...
- You're going to stir up my mother again.
673
00:53:25,470 --> 00:53:27,940
But you're gonna go back to your wife anyway.
674
00:53:27,940 --> 00:53:32,310
My mother's broken ribs will heal in time.
675
00:53:32,310 --> 00:53:34,760
But what about the wounds in her heart?
676
00:53:34,760 --> 00:53:38,350
So Chairman, please just go back.
677
00:54:00,270 --> 00:54:01,520
You're here?
678
00:54:01,520 --> 00:54:03,820
I'm here.
679
00:54:04,890 --> 00:54:08,480
Who's the person that just left?
680
00:54:08,480 --> 00:54:11,260
Someone you don't need to know.
681
00:54:11,260 --> 00:54:12,940
Yun Hwa.
682
00:54:12,940 --> 00:54:16,040
Son-in-law brought roses that you like again.
683
00:54:16,040 --> 00:54:18,600
You'll be making a flower shop soon.
684
00:54:18,600 --> 00:54:21,750
Coming without any feelings,
685
00:54:21,750 --> 00:54:23,100
I'm not thankful.
686
00:54:23,100 --> 00:54:25,640
How could you speak like that?
687
00:54:25,640 --> 00:54:27,780
Son-in-law is going to to be sad.
688
00:54:27,780 --> 00:54:31,210
I heard that you said you will get chemotherapy.
689
00:54:31,210 --> 00:54:33,500
Are you going to be okay? I heard it's going to be really hard.
690
00:54:33,500 --> 00:54:36,100
I told you,
691
00:54:36,100 --> 00:54:41,280
I'm not going to die easily. I'm going to live a long time.
692
00:54:41,280 --> 00:54:46,020
It's okay if you hate me. Just get better.
693
00:54:46,020 --> 00:54:48,140
Please leave.
694
00:54:48,610 --> 00:54:52,320
Yes, you must be busy.
695
00:54:52,320 --> 00:54:55,840
Don't worry about things here, go work.
696
00:54:57,640 --> 00:54:59,270
Yes, I understand.
697
00:54:59,270 --> 00:55:01,410
Yeah.
698
00:55:07,050 --> 00:55:12,010
You should speak to him like that. Why so rude?
699
00:55:12,590 --> 00:55:16,540
He changed his mind and returned to you.
700
00:55:17,320 --> 00:55:19,930
He returned to me?
701
00:55:21,570 --> 00:55:25,500
He meets with that woman in front of his company.
702
00:55:25,500 --> 00:55:29,640
Him acting like that, it's all phony.
703
00:55:34,620 --> 00:55:37,940
He's still meeting with that wench?
704
00:55:37,940 --> 00:55:39,570
How can he?
705
00:55:39,570 --> 00:55:44,730
When my Yun Hwa has a terminal disease, and she's fighting for her life?
706
00:55:45,660 --> 00:55:48,980
Hold on now.
707
00:55:48,980 --> 00:55:53,380
Son-in-law Lee is done with her, but that wench
708
00:55:53,380 --> 00:55:56,830
could be clinging to him, no?
709
00:55:59,520 --> 00:56:02,420
What is it? Do you need something?
710
00:56:02,420 --> 00:56:05,870
No, I just wanted some air.
711
00:56:05,870 --> 00:56:09,480
Then should we go to the coffee shop on the first floor?
712
00:56:09,480 --> 00:56:11,810
Have an Americano?
713
00:56:11,810 --> 00:56:14,250
Yes.
- Okay.
714
00:56:18,300 --> 00:56:23,420
Perhaps, Chairman, are you here to visit my mother because she was injured?
715
00:56:26,370 --> 00:56:29,760
Chairman, shall we go now?
716
00:56:29,760 --> 00:56:32,220
No, Driver Kim. Hold on.
717
00:56:48,620 --> 00:56:52,580
Mom, did someone come to see you?
718
00:56:53,560 --> 00:56:55,420
Who?
719
00:56:55,420 --> 00:56:57,620
You know,
720
00:56:57,620 --> 00:57:02,070
someone with a flower bouquet to visit you, maybe?
721
00:57:02,070 --> 00:57:04,000
Who would come?
722
00:57:04,000 --> 00:57:06,860
It's just a rib fracture.
723
00:57:09,000 --> 00:57:13,080
Then Chairman must have really left after I asked him to leave.
724
00:57:13,080 --> 00:57:15,480
Maybe I shouldn't have mouthed off?
725
00:57:15,480 --> 00:57:18,400
Mom is fine
726
00:57:18,400 --> 00:57:21,540
fine by herself, so go home and make dinner.
727
00:57:21,540 --> 00:57:25,110
I'll be here until Cha Dol comes.
728
00:57:25,110 --> 00:57:26,580
I will protect you, Mom.
729
00:57:26,580 --> 00:57:30,100
Protect me from what? Tell Cha Dol not to come either.
730
00:57:30,100 --> 00:57:34,020
Oh, Mom. Do you think Cha Dol will really not come if you tell him not to?
731
00:57:34,020 --> 00:57:37,240
Anyway, you should go home.
732
00:57:37,240 --> 00:57:40,200
Feed Cho Rong and give her a bath.
733
00:57:40,200 --> 00:57:43,520
That's how you can best help me. Hurry.
734
00:57:44,660 --> 00:57:46,660
Fine.
735
00:57:49,790 --> 00:57:52,780
Mom, you should go back in. Why come out when you're injured?
736
00:57:52,780 --> 00:57:55,420
I'm getting all stiff staying in bed.
737
00:57:55,420 --> 00:57:57,920
I'll just walk around a bit before going back.
738
00:58:01,350 --> 00:58:03,190
Mom, call me if you need anything.
739
00:58:03,190 --> 00:58:07,100
I will. Take good care of Cho Rong.
740
00:58:12,240 --> 00:58:13,940
Shi Nae.
741
00:58:15,220 --> 00:58:19,840
I was on my way to see you. What happened?
742
00:58:21,150 --> 00:58:26,080
It's nothing. It's not a terminal disease or anything. I'm fine.
743
00:58:26,080 --> 00:58:29,280
Take this. I came to give this to you.
744
00:58:31,010 --> 00:58:33,620
I said I won't accept this.
745
00:58:33,620 --> 00:58:35,080
Shi Nae.
746
00:58:35,080 --> 00:58:37,120
Let me go.
747
00:58:37,120 --> 00:58:41,140
Shi Nae, are you okay?
748
00:58:42,780 --> 00:58:47,090
Oh my. That... !
749
00:58:50,870 --> 00:58:53,260
Ouch.
750
00:58:53,820 --> 00:58:57,100
You got hurt by working such a rough job.
751
00:58:57,100 --> 00:59:00,400
What is so wrong with accepting a little help from a friend?
752
00:59:00,400 --> 00:59:05,460
I don't want to see you suffering like this. If you are a friend, can't you just make another friend happy?
753
00:59:05,460 --> 00:59:07,600
Take this.
754
00:59:24,270 --> 00:59:26,680
Madam.
755
00:59:30,200 --> 00:59:33,160
Business location contract?
756
00:59:43,420 --> 00:59:45,540
Madam.
757
00:59:45,540 --> 00:59:48,710
You bad wench!
758
00:59:48,710 --> 00:59:52,080
Oh, Madam.
- You evil wench!
759
00:59:52,080 --> 00:59:54,950
What are you doing?
760
00:59:54,950 --> 00:59:58,900
Yun Hwa, are you all right?
761
00:59:58,900 --> 01:00:03,080
You punk! How dare you push her? Do you know who she is?
762
01:00:03,080 --> 01:00:05,580
You punk. You can't recognize an elder?
763
01:00:05,580 --> 01:00:09,720
You punk! Like mother like son!
764
01:00:09,720 --> 01:00:11,700
You lowly creatures!
765
01:00:11,700 --> 01:00:13,450
Why are you doing this?
766
01:00:13,450 --> 01:00:16,560
Why are you doing this to my son?
767
01:00:16,560 --> 01:00:18,860
Why are you hitting him?
768
01:00:19,560 --> 01:00:24,060
I can endure everything else, but I can't stand you hurting my son!
769
01:00:24,060 --> 01:00:27,620
Please don't do this again, Madam! Please!
770
01:00:27,620 --> 01:00:31,480
You shameless one. If you can't stand it,
771
01:00:31,480 --> 01:00:33,640
what are you gonna do about it?
772
01:00:33,640 --> 01:00:36,960
What are you doing to someone who is injured?
773
01:00:36,960 --> 01:00:40,240
What? You are hurt?
774
01:00:40,240 --> 01:00:43,780
How hurt are you? Are you going to die?
775
01:00:43,780 --> 01:00:47,360
Do you know who is about to die, you wench?
776
01:00:47,360 --> 01:00:51,380
Please stop. Get out, please!
777
01:00:51,380 --> 01:00:54,160
Please leave. Please!
778
01:00:54,160 --> 01:00:57,380
You punk!
779
01:00:57,380 --> 01:01:01,240
Please leave.
780
01:01:02,010 --> 01:01:04,060
Yun Hwa.
781
01:01:05,260 --> 01:01:07,000
Mom.
782
01:01:12,920 --> 01:01:14,830
Yun Hwa.
783
01:01:45,760 --> 01:01:50,250
You are looking for President Gong in order to locate your son?
784
01:01:50,250 --> 01:01:52,070
Yes.
785
01:01:53,320 --> 01:01:55,520
We were separated when he was an infant.
786
01:01:55,520 --> 01:01:59,190
So I don't even know his name.
787
01:01:59,190 --> 01:02:04,300
I only know that he will be 28 years old this year.
788
01:02:04,300 --> 01:02:09,180
I wish you had told me the situation before.
789
01:02:09,180 --> 01:02:12,480
If you're looking for your blood relative, you should get a DNA test.
790
01:02:12,480 --> 01:02:16,620
And register that at the police station.
791
01:02:16,620 --> 01:02:19,800
If your son has also done the same, then
792
01:02:19,800 --> 01:02:22,910
that is the easiest way you can both find each other.
793
01:02:22,910 --> 01:02:25,860
Register my DNA exam?
794
01:02:29,290 --> 01:02:33,840
[Genetic Testing Room]
795
01:02:34,520 --> 01:02:36,280
[Genetic Testing Room]
796
01:02:41,310 --> 01:02:45,450
These days, you can find them by registering your DNA.
797
01:03:39,010 --> 01:03:41,440
There was a noisy situation yesterday because of this contract.
798
01:03:41,440 --> 01:03:43,580
Please make sure this kind of thing doesn't happen again.
799
01:03:43,580 --> 01:03:47,100
Your daughter is ill? Is she very ill?
800
01:03:47,100 --> 01:03:51,070
So this is Cho Rong and Daddy's room. It's cozy and nice.
801
01:03:51,070 --> 01:03:52,980
Who is this? Hey, Baek Jang Mi.
802
01:03:52,980 --> 01:03:55,200
Is it true that you are seeing Cha Dol?
803
01:03:55,200 --> 01:03:58,120
I have done wrong. I have done wrong.
804
01:03:58,120 --> 01:04:01,480
Please don't appear in front of my Cha Dol again. Got it?
805
01:04:01,480 --> 01:04:03,800
Your father is going into politics?
806
01:04:03,800 --> 01:04:05,820
Jang Mi is seeing a child's father?
807
01:04:05,820 --> 01:04:11,260
If he dares to grab my ankles this time, I will not leave that family alone.
808
01:04:11,260 --> 01:04:13,380
Mom.
- Baby.
809
01:04:13,380 --> 01:04:16,920
Baby, I am so sorry.
61866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.