All language subtitles for Rosy Lovers.E23.REPACK.HDTV.x264.1080p-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 Subtitles Brought To You By The Rosy Team @ Viki 2 00:00:29,820 --> 00:00:33,460 Mom, are you with Mother-in-law right now? Episode 23 3 00:00:33,460 --> 00:00:35,690 She's with our mom? 4 00:00:35,690 --> 00:00:38,460 - Give me the phone. - Right now, your mother-in-law... 5 00:00:38,460 --> 00:00:41,080 She's watching a movie with some man. 6 00:00:41,080 --> 00:00:47,220 Ahjumma. You're saying my mom is watching a movie with a man? 7 00:00:47,890 --> 00:00:50,150 On our dad's memorial day? 8 00:00:52,990 --> 00:00:58,480 Did you really see my mom watching a movie with another man? 9 00:00:59,030 --> 00:01:00,320 By any chance, did you see wrong? 10 00:01:00,320 --> 00:01:04,720 I didn't see wrong. You think I don't know your mom's face? 11 00:01:05,770 --> 00:01:08,980 Is today a death anniversary for your family? 12 00:01:08,980 --> 00:01:12,380 But she forgot about your father's death anniversary 13 00:01:12,380 --> 00:01:14,880 and is playing with a man right now? 14 00:01:15,690 --> 00:01:17,680 Ahjumma, I'm hanging up. 15 00:01:19,840 --> 00:01:22,740 What are you saying? Mom is at the movies with a man? 16 00:01:22,740 --> 00:01:25,300 Yeah. Ahjumma saw her. 17 00:01:25,300 --> 00:01:26,250 Our mom? 18 00:01:26,250 --> 00:01:29,040 She didn't see wrong? Our mom wouldn't do that. 19 00:01:29,040 --> 00:01:32,890 What about Dad's death anniversary? 20 00:01:39,010 --> 00:01:40,900 The movie today was okay, wasn't it? 21 00:01:40,900 --> 00:01:44,710 Yeah. It's been a while since I've seen a movie, so it was nice. 22 00:01:44,710 --> 00:01:49,700 Except when my son released his movie, it's been a while since I went to the theater. 23 00:01:49,700 --> 00:01:52,960 Your son does movies? Is he a director? 24 00:01:52,960 --> 00:01:54,770 Just... 25 00:01:55,300 --> 00:01:59,590 He does it because he likes it, but he's still studying how to do it. 26 00:02:01,970 --> 00:02:04,790 Hey, I'm okay. You'll be cold. 27 00:02:04,790 --> 00:02:07,410 No, I'm not cold at all. 28 00:02:07,410 --> 00:02:09,300 I'm hot. 29 00:02:09,300 --> 00:02:11,710 What? You're hot? That's nonsense. 30 00:02:11,710 --> 00:02:14,180 Really! 31 00:02:23,380 --> 00:02:27,520 Ah, the evening wind feels so refreshing. 32 00:02:41,180 --> 00:02:43,600 We should at least do the memorial service ourselves. 33 00:02:43,600 --> 00:02:48,130 But we should still wait until Mom comes home. How can we proceed without Mom? 34 00:02:49,020 --> 00:02:53,860 Do you think Father wants to see Mother right now? We can just do it ourselves. 35 00:03:05,050 --> 00:03:09,200 Why aren't you guys sleeping? What are you guys doing? 36 00:03:09,200 --> 00:03:13,250 Mom, who were you with all this time?! 37 00:03:13,250 --> 00:03:14,950 Is what Geum Ja Ahjumma said true? 38 00:03:14,950 --> 00:03:17,350 Were you really at the movies with a man? 39 00:03:17,350 --> 00:03:21,110 How can you be like this on a day like this? 40 00:03:21,110 --> 00:03:23,190 Ah, Noona. 41 00:03:45,880 --> 00:03:51,210 Mom, it must be true that you were with a man. This is a men's scarf. 42 00:03:51,210 --> 00:03:55,870 Geum Ja Ahjumma said she saw you at the movie theater, but I doubted it. 43 00:03:55,870 --> 00:03:59,710 Mom. Do you really have a man? 44 00:03:59,710 --> 00:04:01,820 Who is it? What kind of person is he? 45 00:04:01,820 --> 00:04:05,730 Who is it that you forgot Dad's death anniversary? 46 00:04:05,730 --> 00:04:09,220 Hyung, Noona, stop it. We also forgot Dad's death anniversary, anyway. 47 00:04:09,220 --> 00:04:10,770 That can happen if a person is busy. 48 00:04:10,770 --> 00:04:12,300 No, that can't happen. 49 00:04:12,300 --> 00:04:15,250 We might forget it, but Mom shouldn't forget it. 50 00:04:15,250 --> 00:04:17,790 It's okay if you guys forget it, 51 00:04:17,790 --> 00:04:20,580 then why can't I forget it, too? 52 00:04:21,760 --> 00:04:26,760 I never forgotten it once, for over twenty years. 53 00:04:27,600 --> 00:04:30,440 Why does it have to be only me who has to set up the ceremony? 54 00:04:30,440 --> 00:04:34,390 If I'm not here, you can just do it. 55 00:04:34,390 --> 00:04:37,590 So, I made one mistake. 56 00:04:37,590 --> 00:04:40,790 Why are you making a ruckus out of it? 57 00:04:40,790 --> 00:04:42,760 It's not just a mistake you made once. 58 00:04:42,760 --> 00:04:45,250 You did it while watching a movie with a man! 59 00:04:45,250 --> 00:04:47,710 Noona, why are you being like this to Mom? Quickly, get out. 60 00:04:47,710 --> 00:04:50,960 Let go of me. Why? Did I say anything wrong? 61 00:04:50,960 --> 00:04:52,500 That's right. 62 00:04:53,810 --> 00:04:58,150 I forgot about your father's death anniversary, because I was watching a movie with a man. 63 00:04:58,150 --> 00:05:00,890 Why? I can't have a boyfriend? 64 00:05:00,890 --> 00:05:02,300 - Oh my. - Mom! 65 00:05:02,300 --> 00:05:03,710 Why?! 66 00:05:05,320 --> 00:05:09,020 What's wrong with everyone? Kang Tae, don't do this. 67 00:05:09,020 --> 00:05:12,790 This is our problem so, go stay in your room. 68 00:05:12,790 --> 00:05:14,540 Quickly! 69 00:05:21,640 --> 00:05:25,230 Because of you, Mom, our house is in such chaos. 70 00:05:25,230 --> 00:05:29,780 Why did you tell Se Ra that my mother-in-law was in the movie theater? 71 00:05:29,780 --> 00:05:32,950 I thought it was you I was talking to. 72 00:05:32,950 --> 00:05:35,960 And it's not like I said something untrue. 73 00:05:35,960 --> 00:05:39,070 Why? What's going on? 74 00:05:39,070 --> 00:05:41,010 Did your mother-in-law come home? 75 00:05:41,010 --> 00:05:42,900 I don't know. 76 00:05:42,900 --> 00:05:45,810 Because of you, I'm in a bad situation. 77 00:05:45,810 --> 00:05:48,240 Why? Did your mother-in-law say something? 78 00:05:48,240 --> 00:05:50,950 Mom, I'm hanging up. 79 00:05:55,620 --> 00:05:59,260 What do I do about Soo Ryun? 80 00:05:59,260 --> 00:06:03,390 She's already is on their bad side. 81 00:06:05,510 --> 00:06:10,720 You went out as if you were never going to come back. Already home? 82 00:06:10,720 --> 00:06:13,790 You didn't have anywhere else to go once you actually left, right? 83 00:06:13,790 --> 00:06:15,720 Why should I have nowhere to go? 84 00:06:15,720 --> 00:06:19,700 I saw something I shouldn't have, 85 00:06:19,700 --> 00:06:22,140 and I came home early because I was surprised. 86 00:06:22,140 --> 00:06:25,310 You saw something you shouldn't have? What is that? 87 00:06:25,310 --> 00:06:27,040 So the thing is... 88 00:06:27,040 --> 00:06:29,780 Why aren't you telling me? 89 00:06:29,780 --> 00:06:33,080 No, no. If I tell you, it'll be a big problem. 90 00:06:33,080 --> 00:06:39,210 Someone who begins speaking then stops is the most petty person in the world. 91 00:06:39,210 --> 00:06:45,500 No. No. This is something very private, so it's difficult to reveal. 92 00:06:45,500 --> 00:06:49,810 How can she... ? 93 00:06:49,810 --> 00:06:52,450 After making a person all curious... 94 00:06:53,090 --> 00:06:55,630 Is she playing around with me? 95 00:06:59,000 --> 00:07:01,980 What is it? 96 00:07:01,980 --> 00:07:05,780 Really! It's a personal privacy, so I can't. 97 00:07:05,780 --> 00:07:07,610 Don't be like that. Just tell me. 98 00:07:07,610 --> 00:07:10,050 It makes me more curious! 99 00:07:10,050 --> 00:07:14,860 Don't be like that. Give me some money so I can buy presents for Soo Ryun's dowry. 100 00:07:14,860 --> 00:07:18,790 Because of me, she is in a worse situation. 101 00:07:18,790 --> 00:07:20,600 Presents?! 102 00:07:22,190 --> 00:07:25,290 All right. What is it? 103 00:07:25,290 --> 00:07:28,670 If you tell me what you witnessed, I will give you money. 104 00:07:28,670 --> 00:07:29,580 For real? 105 00:07:29,580 --> 00:07:31,800 That's what I'm saying. 106 00:07:31,800 --> 00:07:33,440 The thing is... 107 00:07:34,580 --> 00:07:37,350 I really shouldn't tell you. 108 00:07:37,350 --> 00:07:39,520 This person, really. 109 00:07:39,520 --> 00:07:42,620 You have to give me money. 110 00:07:42,620 --> 00:07:45,390 I told you so. 111 00:07:45,390 --> 00:07:49,490 I went out and saw a movie by myself. 112 00:07:49,490 --> 00:07:54,480 But Shi Nae was in the movie theater with a man. 113 00:07:54,480 --> 00:07:56,790 What? With a man? 114 00:07:56,790 --> 00:07:58,210 What kind of man? 115 00:07:58,210 --> 00:08:00,870 I didn't see the man all that well. 116 00:08:00,870 --> 00:08:03,440 I tried, but right before getting a look, 117 00:08:03,440 --> 00:08:05,770 I smashed into a woman. 118 00:08:05,770 --> 00:08:09,310 But, that's not the problem though. Today 119 00:08:09,310 --> 00:08:11,870 is Shi Nae's husband's death anniversary. 120 00:08:11,870 --> 00:08:16,270 So, the household is in chaos. 121 00:08:16,270 --> 00:08:20,690 Because of me, Soo Ryun is going to be in a bad situation. 122 00:08:20,690 --> 00:08:23,800 So give me 2,000,000 won. ( $1815.64 US Dollars) 123 00:08:23,800 --> 00:08:26,210 What? 2,000,000 won? 124 00:08:26,210 --> 00:08:31,300 Yeah! If I want to buy good dowry presents, 2,000,000 won isn't even enough. 125 00:08:31,300 --> 00:08:34,820 Dowry presents? I can't give you a hundred dollars. 126 00:08:34,820 --> 00:08:37,750 What are you talking about? 127 00:08:37,750 --> 00:08:41,860 You said you'd give it to me. That's why I told you the secret. 128 00:08:41,860 --> 00:08:43,980 Didn't I say that Soo Ryun is not my daughter? 129 00:08:43,980 --> 00:08:47,930 And also, is that cheating story that big of a story? 130 00:08:47,930 --> 00:08:52,390 After sending your daughter to that messed-up family, you want to give the in-laws presents? 131 00:08:52,390 --> 00:08:55,590 But still, you said that you'd give it to me, if I tell you. 132 00:08:55,590 --> 00:08:57,280 You're not keeping your promise! 133 00:08:57,280 --> 00:08:59,760 You were stupid for believing it. 134 00:08:59,760 --> 00:09:03,760 What? What? Stupid? 135 00:09:03,760 --> 00:09:07,260 So you played around with me? 136 00:09:07,260 --> 00:09:13,160 I will get revenge. 137 00:10:00,560 --> 00:10:03,680 Aigoo... That childish rascal. 138 00:10:03,680 --> 00:10:07,640 Thirty something dollars? 139 00:10:31,000 --> 00:10:33,070 First, 140 00:10:34,500 --> 00:10:36,590 Mother's birthday. 141 00:10:43,240 --> 00:10:45,380 Oh, that's not it. 142 00:10:45,380 --> 00:10:48,650 Then, it's his own birthday? 143 00:10:48,650 --> 00:10:50,520 Let's see. 144 00:10:57,140 --> 00:11:00,300 This isn't it either. 145 00:11:00,300 --> 00:11:04,590 Is it Jang Mi's birthday? 146 00:11:13,880 --> 00:11:18,590 Oh! Thief! 147 00:11:18,590 --> 00:11:22,330 Thief! Thief! 148 00:11:32,600 --> 00:11:34,660 Mother! Mother! 149 00:11:34,660 --> 00:11:36,040 Are you okay? Are you okay? 150 00:11:36,040 --> 00:11:39,960 Look over there. Someone was trying to open the safe, 151 00:11:39,960 --> 00:11:43,620 So I hit the person's head with my chamber pot. 152 00:11:43,620 --> 00:11:46,910 I think I killed the person. 153 00:11:46,910 --> 00:11:50,840 You did? Wait a moment. 154 00:11:54,210 --> 00:11:56,810 Oh, my! Isn't that Daughter-in-law? 155 00:11:56,810 --> 00:12:00,430 - Aigoo, aigoo! - Honey! 156 00:12:00,430 --> 00:12:02,970 Honey! 157 00:12:02,970 --> 00:12:06,010 - Wake up! Aiyoo! - Honey! 158 00:12:07,850 --> 00:12:10,340 Aigoo. Aigoo. You look good (sarcasm). 159 00:12:10,340 --> 00:12:13,010 What? Ah, ow! 160 00:12:13,010 --> 00:12:16,600 My head hurts! 161 00:12:19,850 --> 00:12:22,170 Mom, drink this white porridge. 162 00:12:22,200 --> 00:12:24,650 Grandma made this. 163 00:12:24,650 --> 00:12:27,970 You hit me, then feed me... 164 00:12:27,970 --> 00:12:31,640 Why are you complaining like that? What did you do well? 165 00:12:31,640 --> 00:12:35,130 You crawled into your mother-in-law's room and tried to open the vault. 166 00:12:35,130 --> 00:12:37,690 If your son gave me the money for Soo Ryun's dowry presents, 167 00:12:37,690 --> 00:12:39,290 would I have done this? 168 00:12:39,290 --> 00:12:41,070 Mom, I'll give it to you. 169 00:12:41,070 --> 00:12:42,180 Omona. 170 00:12:42,180 --> 00:12:43,890 Why would you? 171 00:12:43,890 --> 00:12:46,360 Parents should do this. 172 00:12:46,360 --> 00:12:48,410 So, don't mind it and just go to work. 173 00:12:48,410 --> 00:12:51,950 That's right. Jang Mi, it's not for you to worry about, so just go. 174 00:12:51,960 --> 00:12:53,630 Alright. 175 00:12:53,630 --> 00:12:56,400 - I'll be back. - Sure. 176 00:13:00,710 --> 00:13:02,600 What, what? 177 00:13:03,110 --> 00:13:07,250 I will open that safe someday. 178 00:13:07,250 --> 00:13:10,800 Even if I have to call a person, I will open it for sure. 179 00:13:10,800 --> 00:13:14,110 There's nothing important in that box, Mother said. 180 00:13:14,110 --> 00:13:16,810 Why do you keep trying to open her vault? 181 00:13:16,810 --> 00:13:18,720 Mother's vault? 182 00:13:18,720 --> 00:13:22,730 You think I don't know that there is gold and money inside it? 183 00:13:29,120 --> 00:13:32,310 She tried to open it with a hammer. At this rate, 184 00:13:32,310 --> 00:13:35,210 what should we do if she calls someone to open it? 185 00:13:35,800 --> 00:13:37,270 No matter how I think about it, 186 00:13:37,270 --> 00:13:39,630 we should just leave it at the bank. 187 00:13:39,630 --> 00:13:44,530 Aigoo, I don't want to go back and forth to the bank. 188 00:13:44,530 --> 00:13:46,830 People may find out, 189 00:13:46,830 --> 00:13:52,850 and how can I live after putting those cuties inside the bank? 190 00:13:52,860 --> 00:13:57,370 And when I'm bored, I live by taking them out and counting them. 191 00:13:57,370 --> 00:14:00,690 At this rate, I'm scared that she will make a ruckus. 192 00:14:01,930 --> 00:14:06,670 I will solve it, so you just stay still. 193 00:14:07,660 --> 00:14:08,860 You will? 194 00:14:13,370 --> 00:14:15,040 What is this? 195 00:14:15,930 --> 00:14:17,730 It's 500,000 won ( $453.85 US Dollars) 196 00:14:17,730 --> 00:14:20,980 It's small, but use it to buy presents. 197 00:14:21,650 --> 00:14:22,670 This is 500,000 won? 198 00:14:22,670 --> 00:14:25,790 It's not like they are formally married. They are living together. 199 00:14:25,790 --> 00:14:27,990 500,000 won would be enough, right? 200 00:14:27,990 --> 00:14:29,520 Mother-in-law. 201 00:14:29,520 --> 00:14:31,460 Where did you get this? 202 00:14:31,460 --> 00:14:33,580 Did you get it from the safe? 203 00:14:33,580 --> 00:14:37,020 No! There's no money inside. 204 00:14:37,020 --> 00:14:40,490 This is something I've saved up. 205 00:14:40,490 --> 00:14:44,010 She is my granddaughter, after all. 206 00:14:44,820 --> 00:14:48,370 Mother-in-law, thank you. 207 00:14:48,370 --> 00:14:51,830 Instead, don't do that ever again. 208 00:14:51,830 --> 00:14:53,590 In this world, 209 00:14:53,590 --> 00:14:56,950 how can a daughter-in-law covet her mother-in-law's safe? 210 00:14:56,950 --> 00:14:58,140 If you ever 211 00:14:58,140 --> 00:15:01,370 open that safe in my room again... 212 00:15:01,370 --> 00:15:02,350 Don't do it. 213 00:15:02,350 --> 00:15:05,320 - Promise me that you won't do it again. - Promise? 214 00:15:05,320 --> 00:15:09,030 Whatever is inside it is mine, not yours. 215 00:15:09,030 --> 00:15:11,950 If you ever come to my room and open it, 216 00:15:11,950 --> 00:15:15,160 I will report you to the police. 217 00:15:15,160 --> 00:15:18,780 I'm going to say that my daughter-in-law is stealing from my safe. 218 00:15:18,780 --> 00:15:22,050 Promise me that you won't do it again, okay? 219 00:15:23,200 --> 00:15:25,990 I understand. 220 00:15:25,990 --> 00:15:28,240 How is your head? 221 00:15:28,240 --> 00:15:30,030 Really... 222 00:15:30,030 --> 00:15:32,730 It sounded like I was breaking a rock. 223 00:15:32,730 --> 00:15:35,390 I thought I would die from the shock. 224 00:15:35,390 --> 00:15:37,380 A rock? 225 00:15:38,090 --> 00:15:41,300 Then are you saying that my head is a rock? 226 00:15:41,300 --> 00:15:45,000 Seeing that you are arguing with me, you are fine. 227 00:15:45,620 --> 00:15:46,740 Yes. 228 00:15:46,740 --> 00:15:49,140 I think I feel much better now. 229 00:15:51,240 --> 00:15:54,270 Well, she's certainly naive. 230 00:15:54,270 --> 00:15:57,170 She fell for it with just 500,000 won. 231 00:16:58,000 --> 00:17:00,260 It's me. 232 00:17:00,260 --> 00:17:01,780 Young Gook. 233 00:17:01,780 --> 00:17:04,780 Can we meet right now? 234 00:17:16,230 --> 00:17:17,840 Did you wait long? 235 00:17:18,820 --> 00:17:21,540 No, I just came here. 236 00:17:22,570 --> 00:17:24,930 Did you bring a lunchbox again? 237 00:17:25,910 --> 00:17:27,490 No. 238 00:17:27,490 --> 00:17:30,200 I have something to tell you that's why I asked you to come here. 239 00:17:30,200 --> 00:17:31,810 Something to tell me? 240 00:17:31,810 --> 00:17:33,390 What is it? 241 00:17:35,820 --> 00:17:37,560 That... 242 00:17:38,510 --> 00:17:39,460 Young Gook. 243 00:17:39,520 --> 00:17:43,790 You have always called me Bang Gook, but now you're calling me Young Gook, so it feels weird. 244 00:17:43,800 --> 00:17:45,340 Why are you so serious? 245 00:17:45,340 --> 00:17:47,700 What are you trying to say? 246 00:17:50,150 --> 00:17:52,620 Let's stop seeing each other. 247 00:17:57,360 --> 00:17:59,900 What's wrong now? 248 00:17:59,900 --> 00:18:02,010 Is it because I held your hand? 249 00:18:03,400 --> 00:18:05,330 It's not like that. 250 00:18:05,330 --> 00:18:07,910 Then, what's the reason? 251 00:18:07,910 --> 00:18:10,820 If I did something wrong, please tell me. 252 00:18:10,820 --> 00:18:12,680 I will fix everything. 253 00:18:14,040 --> 00:18:15,800 It's not because of you. 254 00:18:15,800 --> 00:18:18,550 If it's not because of me, then who? 255 00:18:18,550 --> 00:18:21,330 What's the reason? Huh? 256 00:18:21,330 --> 00:18:22,740 Shi Nae. 257 00:18:23,870 --> 00:18:26,370 We have aged enough. 258 00:18:27,750 --> 00:18:30,200 Let's live, leaning on each other. 259 00:18:30,200 --> 00:18:33,650 If something's hard, let's support each other. 260 00:18:34,710 --> 00:18:36,380 Now, I... 261 00:18:37,460 --> 00:18:39,030 can't be without you. 262 00:18:41,040 --> 00:18:43,300 Yesterday was my husband's memorial day. 263 00:18:45,460 --> 00:18:46,830 What? 264 00:18:47,940 --> 00:18:49,940 It was my husband's memorial day, but... 265 00:18:50,750 --> 00:18:52,920 I forgot. 266 00:18:52,920 --> 00:18:56,760 I met you, ate food, and even saw a movie. 267 00:18:56,760 --> 00:18:59,150 We laughed around like that. 268 00:19:02,730 --> 00:19:05,360 I can't meet you anymore. 269 00:19:05,360 --> 00:19:09,610 That's why. My heart cannot 270 00:19:09,610 --> 00:19:12,280 meet you anymore. 271 00:19:16,260 --> 00:19:18,560 I feel sorry toward you, but 272 00:19:18,560 --> 00:19:20,270 you'll understand, right? 273 00:19:22,920 --> 00:19:25,160 Take care, Bang Gook. 274 00:19:25,160 --> 00:19:26,520 I'll be leaving. 275 00:19:27,100 --> 00:19:28,940 Jung Shi Nae. 276 00:19:39,130 --> 00:19:40,540 Alright. 277 00:19:42,080 --> 00:19:45,280 Sit down. 278 00:19:47,900 --> 00:19:51,000 I think I did wrong yesterday. 279 00:19:51,000 --> 00:19:54,880 I held on to you, who wanted to go home early, and made you watch movies with me and eat. 280 00:19:55,930 --> 00:19:57,890 I did that, right? 281 00:19:59,510 --> 00:20:01,560 So, 282 00:20:01,560 --> 00:20:03,980 I know what I did was wrong. 283 00:20:05,330 --> 00:20:08,290 So don't say that you won't meet me again. 284 00:20:09,200 --> 00:20:11,770 You shouldn't do that to a friend. 285 00:20:14,690 --> 00:20:16,310 I... 286 00:20:18,340 --> 00:20:21,430 It seems like we are more than friends now. 287 00:20:22,790 --> 00:20:25,460 That's why I'm like this. 288 00:20:26,340 --> 00:20:27,660 What? 289 00:20:29,790 --> 00:20:32,290 When I was just over thirty years old, 290 00:20:33,200 --> 00:20:35,450 and I lost my husband suddenly, because 291 00:20:35,450 --> 00:20:38,450 of an auto accident, 292 00:20:40,330 --> 00:20:42,830 my youngest was a baby, 293 00:20:42,830 --> 00:20:45,440 and my oldest child was 7 years old. 294 00:20:45,440 --> 00:20:48,580 And the middle one was 4 years old. 295 00:20:50,040 --> 00:20:52,220 I tried everything 296 00:20:52,220 --> 00:20:54,950 to raise those kids and feed them well. 297 00:20:54,950 --> 00:20:56,900 Until the end, 298 00:20:56,900 --> 00:21:00,450 I lived thinking about my husband, who worried so much for all of us, 299 00:21:00,450 --> 00:21:03,250 I lived without turning around. 300 00:21:07,130 --> 00:21:09,520 Because I met you, 301 00:21:10,150 --> 00:21:12,530 I thought about something I shouldn't have. 302 00:21:17,070 --> 00:21:18,650 Shi Nae. 303 00:21:31,330 --> 00:21:32,710 I... 304 00:21:34,810 --> 00:21:36,880 want to live like how I lived before. 305 00:21:37,760 --> 00:21:40,060 I finally feel like I can relax just a little, 306 00:21:40,770 --> 00:21:43,550 I don't want to make it complicated. 307 00:21:44,290 --> 00:21:46,280 And... 308 00:21:46,280 --> 00:21:49,590 The good memories with you from when we were young, 309 00:21:49,590 --> 00:21:51,540 I don't want to mess them up. 310 00:21:54,030 --> 00:21:57,110 I was joyful because I met you again, and 311 00:21:57,110 --> 00:21:59,000 I was happy. 312 00:22:01,570 --> 00:22:03,460 But... 313 00:22:04,220 --> 00:22:06,260 But only until here. 314 00:22:07,990 --> 00:22:10,740 I will live well with my children. 315 00:22:13,110 --> 00:22:14,800 You should live well, too. 316 00:22:16,610 --> 00:22:18,900 Make sure to eat all your meals. 317 00:22:54,650 --> 00:22:58,830 During our last gathering, Madam Go and her husband... 318 00:22:58,830 --> 00:23:02,350 Didn't it feel strangely cold between them? 319 00:23:02,350 --> 00:23:04,650 Haven't you heard? They've been broken up for some time. 320 00:23:04,650 --> 00:23:09,860 They're just living together for appearance's sake. That rumor's been around for a while. 321 00:23:10,510 --> 00:23:15,590 Oh, so that must be why. At the gathering, both Madam Go and CEO Lee 322 00:23:15,590 --> 00:23:18,500 came and left in separate cars. 323 00:23:18,500 --> 00:23:23,430 Oh my word. They must be a fake couple for sure, then. 324 00:23:23,430 --> 00:23:26,540 But even so, Madam Go, to CEO Lee 325 00:23:26,540 --> 00:23:30,180 acts like such a devoted wife. What a great performance! 326 00:23:30,180 --> 00:23:32,870 Rather than live like that, wouldn't it be better to just divorce? 327 00:23:32,870 --> 00:23:35,610 But how can she just divorce him like that? 328 00:23:35,610 --> 00:23:39,340 Would it be easy to give up being the wife of Kang Ho Group? 329 00:23:39,340 --> 00:23:41,920 Hello, Madam Go. 330 00:23:43,230 --> 00:23:45,070 You came. 331 00:23:45,070 --> 00:23:47,690 They said you wouldn't be here. 332 00:23:47,690 --> 00:23:52,050 Today I had to do something, so I came. 333 00:23:52,050 --> 00:23:56,110 Then take your time looking around. 334 00:23:56,110 --> 00:23:59,220 I have an appointment, so I'll see you. 335 00:24:09,310 --> 00:24:11,640 - Maybe she heard? - I don't know. 336 00:24:56,460 --> 00:24:58,820 Shi Nae. 337 00:24:58,820 --> 00:25:00,050 You're here? 338 00:25:00,050 --> 00:25:02,620 Are you going to work right now? 339 00:25:02,620 --> 00:25:06,730 Ah, yes, I should've prepared and waited for you, but 340 00:25:06,730 --> 00:25:09,050 I had to do something, so I am late. 341 00:25:09,050 --> 00:25:11,140 I'm sorry, Madam. Let's go in. 342 00:25:11,140 --> 00:25:13,640 No, Shi Nae. 343 00:25:13,640 --> 00:25:15,560 Today, instead of massage, 344 00:25:15,560 --> 00:25:21,890 I want to talk about things with you, so that's why I came to meet you. 345 00:25:22,440 --> 00:25:23,270 Talk? 346 00:25:23,270 --> 00:25:26,320 I will request this time from your boss. 347 00:25:26,320 --> 00:25:30,580 Shall we have some tea together? 348 00:25:32,210 --> 00:25:37,130 Then Madam, instead of drinking tea, what about drinking alcohol? 349 00:25:37,130 --> 00:25:38,910 Alcohol? 350 00:26:02,970 --> 00:26:08,040 This is the first time I'm drinking during the day. It's quite nice. 351 00:26:08,040 --> 00:26:10,670 I've done this a lot. 352 00:26:12,910 --> 00:26:17,550 But, Shi Nae, is something going on? 353 00:26:20,600 --> 00:26:25,070 I've done some crazy things, these days. 354 00:26:25,820 --> 00:26:31,200 I've done something I'm sorry for, to my late husband and to my children. 355 00:26:34,560 --> 00:26:38,850 Yesterday was my late husband's memorial day, but... 356 00:26:38,850 --> 00:26:41,780 I completely forgot about it. 357 00:26:41,780 --> 00:26:47,130 And it wasn't because I was working so hard, 358 00:26:48,280 --> 00:26:52,890 I watched a movie with a classmate from elementary school. 359 00:26:52,890 --> 00:26:56,950 And we ate together and had fun. 360 00:26:56,950 --> 00:27:00,860 Is it a male classmate? 361 00:27:04,940 --> 00:27:07,330 Instead of their mother, who is out of her mind, 362 00:27:07,330 --> 00:27:11,790 the kids set the memorial table, and it was so shabby. 363 00:27:11,790 --> 00:27:14,340 So I finally snapped out of it. 364 00:27:16,280 --> 00:27:20,050 That's why I told that friend that we could not meet anymore. 365 00:27:20,050 --> 00:27:22,100 Why? 366 00:27:22,900 --> 00:27:25,830 What's wrong with meeting a boyfriend? 367 00:27:25,830 --> 00:27:27,520 You're alone, anyway. 368 00:27:27,520 --> 00:27:29,590 I'm not alone. 369 00:27:30,900 --> 00:27:34,550 I have three children who still need me, 370 00:27:34,550 --> 00:27:36,640 and even a granddaughter. 371 00:27:37,780 --> 00:27:42,880 I have kids who I am still responsible for. 372 00:27:43,670 --> 00:27:45,860 Love is a vanity, for someone like me. 373 00:27:53,760 --> 00:27:59,290 Oh right, how is your friend doing nowadays? 374 00:27:59,290 --> 00:28:03,370 Does your friend's husband still want to divorce? 375 00:28:04,460 --> 00:28:09,500 Actually, that was my story. 376 00:28:09,500 --> 00:28:11,530 You knew it, right? 377 00:28:11,530 --> 00:28:13,320 Ah, yes. 378 00:28:14,690 --> 00:28:16,420 I wasn't sure. 379 00:28:16,420 --> 00:28:20,250 At that time, after listening to you, 380 00:28:21,310 --> 00:28:25,100 I tried hard to prevent divorce no matter what, but 381 00:28:28,280 --> 00:28:31,520 my husband seems to have made up him mind. 382 00:28:34,150 --> 00:28:39,530 Is it that your husband is cheating, perhaps? 383 00:28:54,080 --> 00:28:56,810 Hello? This is the sneakers online shopping mall. 384 00:28:58,030 --> 00:29:01,150 Excuse me? 500 pairs? 385 00:29:02,780 --> 00:29:07,950 Ah, yes. Choose the sizes that you need and complete the transaction. Yes! 386 00:29:07,950 --> 00:29:11,500 We can send them to you within one week. 387 00:29:11,500 --> 00:29:13,260 Yes, yes. Thank you! 388 00:29:13,260 --> 00:29:15,060 Yes! 389 00:29:15,060 --> 00:29:17,340 What is it? They ordered 500 pairs? 390 00:29:17,340 --> 00:29:21,850 A company needs to wear them as a team for an event. So... 500 pairs! 391 00:29:21,850 --> 00:29:26,580 Yes! 392 00:29:26,580 --> 00:29:28,120 It's 500! 393 00:29:28,120 --> 00:29:31,000 Oh, my! Ah, seriously! 394 00:29:34,310 --> 00:29:39,050 Cha Dol, the money's been deposited. Call the factory right now. 395 00:29:39,050 --> 00:29:40,620 All right. 396 00:29:45,940 --> 00:29:47,830 Yes, President. It's me. 397 00:29:47,830 --> 00:29:51,410 We got an order for 500 pairs. Is it possible to get them made this week? 398 00:29:52,580 --> 00:29:54,850 We're a bit pressed for time. 399 00:29:54,850 --> 00:29:56,680 President, I will request it. 400 00:29:56,680 --> 00:29:59,610 It's a group order from a company preparing for a big seminar. 401 00:29:59,610 --> 00:30:02,300 In that case, we should work all night to fill your order. 402 00:30:02,300 --> 00:30:06,510 I will go right into production, then. Can you send me the money today? 403 00:30:06,510 --> 00:30:09,590 Yes, thank you. Thank you! 404 00:30:10,620 --> 00:30:11,330 Yes! 405 00:30:11,330 --> 00:30:14,890 Joo Young, make sure to get the information on the sizes. 406 00:30:14,890 --> 00:30:18,940 I will order more boxes with our logo on it, and contact the delivery company. 407 00:30:18,940 --> 00:30:20,840 Okay. 408 00:30:20,840 --> 00:30:23,920 Hyun Gi, go to the bank and transfer the money to the production company. 409 00:30:25,440 --> 00:30:28,270 Okay, I got it. 410 00:30:30,290 --> 00:30:32,550 Hello? Yes, President. 411 00:30:32,550 --> 00:30:35,520 I would like to order some boxes. 412 00:30:35,520 --> 00:30:37,760 We need 600 of them. 413 00:30:37,760 --> 00:30:39,220 Yes. 414 00:31:17,210 --> 00:31:19,430 What do I do? 415 00:31:20,080 --> 00:31:24,260 Shi Nae! In-laws! 416 00:31:27,020 --> 00:31:30,570 Is there no one here? 417 00:31:30,570 --> 00:31:31,900 Aigoo, jeez. 418 00:31:31,900 --> 00:31:35,950 - Mom. - Oh, Soo Ryun. 419 00:31:35,950 --> 00:31:38,550 You... What are you doing right now? 420 00:31:43,490 --> 00:31:46,010 If you go the supermarket, 421 00:31:46,010 --> 00:31:49,290 these are sold already cleaned and cut. 422 00:31:49,820 --> 00:31:54,270 It's so much cheaper at the seafood market. 423 00:31:54,270 --> 00:31:57,100 Do you even know what is cheap or expensive? 424 00:31:57,100 --> 00:32:00,320 I tried to make you a professional cellist. 425 00:32:00,320 --> 00:32:04,600 And you use those hands to clean smelly mackerel? 426 00:32:04,600 --> 00:32:07,190 I'm so upset! 427 00:32:10,000 --> 00:32:12,170 Mom. 428 00:32:13,150 --> 00:32:15,410 I really like doing it. 429 00:32:15,410 --> 00:32:18,420 I'm really happy right now. 430 00:32:21,200 --> 00:32:23,680 Shi Nae, that bad wench. 431 00:32:23,680 --> 00:32:27,300 Isn't she making you do this kind of work, because I told on her? 432 00:32:27,300 --> 00:32:29,540 No, Mom. 433 00:32:29,540 --> 00:32:34,830 Then you're not in a bad situation, because of me? 434 00:32:34,830 --> 00:32:38,540 I'm okay. Really. 435 00:32:39,850 --> 00:32:43,880 Anyway, the chaos because of your mother-in-law... 436 00:32:43,880 --> 00:32:45,900 What happened? 437 00:32:46,730 --> 00:32:51,350 Se Ra asked her mother if she really met a man. 438 00:32:51,350 --> 00:32:53,570 And Kang Tae 439 00:32:53,570 --> 00:32:57,440 got mad that she did that on his father's memorial day. 440 00:32:58,260 --> 00:33:01,640 Mother-in-law must be upset, too. She left early this morning. 441 00:33:01,640 --> 00:33:04,370 I didn't even get to see her today. 442 00:33:04,370 --> 00:33:09,040 Shi Nae, this wench, she must have done something, to be so embarrassed in front of her kids. 443 00:33:14,880 --> 00:33:15,830 Mother-in-law. 444 00:33:15,830 --> 00:33:18,030 Soo Ryun, have you been telling your mom 445 00:33:18,030 --> 00:33:20,770 all our house's gossip, all this time? 446 00:33:20,770 --> 00:33:24,540 Hey, it's not like that. I was the one who asked. 447 00:33:26,130 --> 00:33:28,560 Hey. Hey, Shi Nae! 448 00:33:28,560 --> 00:33:30,380 Shi Nae! 449 00:33:30,480 --> 00:33:34,730 In-law. In-law. 450 00:33:34,730 --> 00:33:38,190 In-law, don't misunderstand. 451 00:33:38,190 --> 00:33:43,660 Because of me, your household was in chaos. I was worried, so I asked. 452 00:33:43,660 --> 00:33:49,630 Aigoo, our Soo Ryun is not someone who would gossip. You know it, too. 453 00:33:49,630 --> 00:33:54,360 So, even if you're upset at me about something, 454 00:33:54,360 --> 00:33:57,390 don't take it out on Soo Ryun, okay? 455 00:33:57,390 --> 00:33:59,150 What? Take it out on her? 456 00:33:59,150 --> 00:34:04,950 I mean Soo Ryun was only into music, even when she was little, so she's not good at working in the kitchen. 457 00:34:04,950 --> 00:34:08,030 And plus, a cellist's hands is their life. 458 00:34:08,030 --> 00:34:11,870 I'm just worried she'll hurt her hand, while using a knife. 459 00:34:11,870 --> 00:34:16,460 Did you just came here to say that, after you got your daughter married? 460 00:34:16,460 --> 00:34:21,070 No, hey. Ah right, look at my mind. 461 00:34:21,070 --> 00:34:26,850 By the way, this... 462 00:34:29,520 --> 00:34:31,480 I came to give this to you. 463 00:34:31,480 --> 00:34:34,420 - What is this? - It's a department store coupon. 464 00:34:34,420 --> 00:34:38,420 They didn't have a wedding, but my Soo Ryun came to your family. 465 00:34:38,420 --> 00:34:43,700 Get yourself a new coat and some nice clothes for your family. 466 00:34:43,700 --> 00:34:46,410 I don't need this. Take it with you. 467 00:34:47,290 --> 00:34:50,120 You are really mad at me. 468 00:34:50,690 --> 00:34:55,760 It's because Se Ra suddenly took Soo Ryun's phone. 469 00:34:55,760 --> 00:35:01,400 I didn't tell anyone that I saw you at the theater. I'm telling the truth! 470 00:35:02,880 --> 00:35:07,990 But, who is that man? When did you start seeing him? 471 00:35:07,990 --> 00:35:10,930 It's not like that! He's a friend! A friend! 472 00:35:10,930 --> 00:35:15,840 Ok! I got it, if you say no, then it must be so. 473 00:35:15,840 --> 00:35:18,460 If you say it's not, then it's not. 474 00:35:18,460 --> 00:35:21,620 Fine, I'm going. 475 00:35:21,620 --> 00:35:24,570 Hey, take this! 476 00:35:25,870 --> 00:35:29,830 Hey! Take this with you! So Geum Ja! 477 00:35:40,580 --> 00:35:42,320 Sit down. 478 00:35:47,950 --> 00:35:54,220 Soo Ryun, I know that you are not the kind of person who will gossip about others. 479 00:35:54,220 --> 00:35:56,230 I'm sorry, Mother-in-law. 480 00:35:56,230 --> 00:35:58,380 There's nothing to be sorry about. 481 00:35:58,380 --> 00:36:02,190 Anyway, you will learn as you go through things, 482 00:36:02,190 --> 00:36:07,390 but the relationship between in-laws are made because of their children. 483 00:36:07,390 --> 00:36:09,700 So it's easy to misunderstand 484 00:36:09,700 --> 00:36:13,270 and be emotionally hurt. 485 00:36:13,270 --> 00:36:19,350 So, it's not wrong to be honest with your Mom, but 486 00:36:19,350 --> 00:36:23,080 from now on, I hope that you watch what you say. 487 00:36:23,080 --> 00:36:26,290 Yes. I'll be careful from now on. 488 00:36:27,450 --> 00:36:29,660 And this. 489 00:36:29,660 --> 00:36:31,200 What is this? 490 00:36:31,200 --> 00:36:36,080 Your mother gave me this as marriage gifts. 491 00:36:36,080 --> 00:36:39,140 Buy things that you and Kang Tae need. 492 00:36:39,140 --> 00:36:43,610 No, Mother. My mom gave it to you, so you should use it. 493 00:36:43,610 --> 00:36:47,590 There is nothing I wish to buy. And I haven't done anything for you, so 494 00:36:47,590 --> 00:36:50,080 buy what you need with it. 495 00:36:59,710 --> 00:37:02,360 - Have a drink. - Thanks. 496 00:37:02,360 --> 00:37:06,540 Aren't you tired? You answered so many phone calls and emails. 497 00:37:06,540 --> 00:37:08,860 It must have been hectic. 498 00:37:08,860 --> 00:37:12,350 I'm fine. And I wish it was hectic like this every day. 499 00:37:12,350 --> 00:37:14,710 That's true. 500 00:37:17,630 --> 00:37:19,960 But, why is Hyun Gi not coming back? 501 00:37:19,960 --> 00:37:23,890 He said he would take the contract money and go to the factory. Do you think he is coming back here? 502 00:37:28,160 --> 00:37:30,240 Hyun Gi, are you at the factory? 503 00:37:30,240 --> 00:37:31,630 Yeah. 504 00:37:31,630 --> 00:37:33,480 Did you deliver the contract money? 505 00:37:33,480 --> 00:37:34,650 Of course. 506 00:37:34,650 --> 00:37:36,190 Are the shoes coming out well? 507 00:37:36,190 --> 00:37:37,440 Yeah, don't worry. 508 00:37:37,440 --> 00:37:41,060 Check to see if anything has problems. 509 00:37:41,060 --> 00:37:44,400 I will go to the factory with Joo Young. We can eat dinner together afterwards. 510 00:37:44,400 --> 00:37:45,910 No, no. Don't come. 511 00:37:45,910 --> 00:37:50,040 The work here is done and I was about to leave. 512 00:37:50,040 --> 00:37:53,110 Ah, really? Okay, see you tomorrow. 513 00:37:54,110 --> 00:37:56,720 Is he going home right away? 514 00:37:57,750 --> 00:38:01,470 But, your dream must really be true. 515 00:38:01,470 --> 00:38:05,180 The shoes are selling really well. 516 00:38:05,180 --> 00:38:08,860 I still don't believe that our shoes are selling so well. 517 00:38:08,860 --> 00:38:12,510 Sometimes I'm afraid that this really is a dream. 518 00:38:16,350 --> 00:38:19,240 See? It isn't a dream. 519 00:38:19,240 --> 00:38:22,360 Yeah, it's not a dream. 520 00:38:22,360 --> 00:38:23,880 - Hey, hey! - Wait, wait! 521 00:38:23,880 --> 00:38:26,520 I spilled my coffee. 522 00:38:26,520 --> 00:38:28,850 Mother-in-law, it's Oriental medicine. 523 00:38:38,310 --> 00:38:39,560 Aigoo. 524 00:38:39,560 --> 00:38:41,540 It's the Oriental medicine that sweet? 525 00:38:41,540 --> 00:38:44,680 Maybe because it was sent by that handsome Seven Star Group's President, 526 00:38:44,680 --> 00:38:48,140 the medicine is very sweet. 527 00:38:48,750 --> 00:38:54,210 But did you give them the money? 528 00:38:54,210 --> 00:38:57,710 I gave it to her, even when she refused. 529 00:38:57,710 --> 00:39:00,600 She has pride, even at her state. 530 00:39:00,600 --> 00:39:04,560 She should be thankful if someone gives her something. 531 00:39:04,560 --> 00:39:07,540 How is Soo Ryun doing? 532 00:39:09,970 --> 00:39:15,130 With those soft, delicate hands, she was cutting up mackerels. 533 00:39:15,130 --> 00:39:17,020 It was heartbreaking. 534 00:39:17,020 --> 00:39:21,880 Aigoo. So why would you go there? 535 00:39:21,880 --> 00:39:24,200 I'm back. 536 00:39:24,770 --> 00:39:28,890 What are you guys talking about? 537 00:39:28,890 --> 00:39:31,250 It's nothing. 538 00:39:31,250 --> 00:39:33,500 Did you drink the Oriental medicine? 539 00:39:33,500 --> 00:39:36,500 Because I drank this, 540 00:39:36,500 --> 00:39:39,720 before, even my farts came out weakly. 541 00:39:39,720 --> 00:39:44,050 Now, my farts come out loudly. I'm about to fly away. 542 00:39:44,050 --> 00:39:45,520 Really, Mother? 543 00:39:45,520 --> 00:39:47,810 That's what I'm saying. 544 00:39:47,810 --> 00:39:51,860 But, what do we do if we're only receiving? 545 00:39:51,860 --> 00:39:56,800 I know, right? I feel like we must do something. 546 00:39:56,800 --> 00:39:59,340 What about inviting him over for a meal? 547 00:39:59,340 --> 00:40:00,840 Oh my, to the house? 548 00:40:00,840 --> 00:40:04,800 Yeah, that's a good idea! It shows our effort, as well. 549 00:40:04,800 --> 00:40:08,620 I think you should show off your cooking skills. 550 00:40:08,620 --> 00:40:12,080 Home cooked meals are the best. 551 00:40:14,490 --> 00:40:16,100 - I'm back. - Yeah. 552 00:40:16,100 --> 00:40:18,880 Jang Mi, you came just in time. 553 00:40:18,880 --> 00:40:20,400 Hey, come over here. 554 00:40:20,400 --> 00:40:24,350 Call that Chairman of Seven Stars Group. 555 00:40:24,350 --> 00:40:28,610 And say that you want to invite him over for a meal. 556 00:40:28,610 --> 00:40:31,410 Call to invite him. 557 00:40:31,410 --> 00:40:33,560 A call to invite him to eat here? 558 00:40:33,560 --> 00:40:34,900 Yeah. 559 00:40:34,900 --> 00:40:38,240 - But still, that's... - No, I will do it. 560 00:40:38,240 --> 00:40:41,740 Give me the phone. What's his phone number? 561 00:40:41,740 --> 00:40:44,070 Mother, I have it. 562 00:40:44,070 --> 00:40:47,740 I got his name card last time and put it into my phone. 563 00:40:48,280 --> 00:40:50,940 Should I press it now? 564 00:40:50,940 --> 00:40:53,220 Yeah. 565 00:40:59,820 --> 00:41:02,340 Hello, Chairman. 566 00:41:02,340 --> 00:41:07,010 I'm Baek Jang Mi's grandma, Jo Bang Shil. 567 00:41:07,010 --> 00:41:10,150 Oh, hello. Are you comfortable? 568 00:41:10,150 --> 00:41:12,890 Yes, thanks to you. 569 00:41:12,890 --> 00:41:19,660 Because of the medicine that you sent, I have become more energetic. 570 00:41:19,660 --> 00:41:21,570 I'm glad to hear that. Thank you. 571 00:41:21,570 --> 00:41:26,730 We should be the one thanking you. So, 572 00:41:26,730 --> 00:41:33,370 if you have time, we'd like to invite you to a meal at our house. 573 00:41:33,370 --> 00:41:36,710 If you feel pressured, tell me. 574 00:41:36,710 --> 00:41:40,020 What do you mean? Thank you for inviting me. 575 00:41:40,020 --> 00:41:43,920 I'm going to China tomorrow, so I will visit you after I come back. 576 00:41:43,920 --> 00:41:49,340 Oh, yes. Then, take care. 577 00:41:49,340 --> 00:41:50,980 Did he say that he's going to come? 578 00:41:50,980 --> 00:41:55,580 Yes! He said that he will! 579 00:41:55,580 --> 00:42:00,150 He is going to come after he comes back from China. 580 00:43:02,360 --> 00:43:05,650 Mom! I'm back. 581 00:43:05,650 --> 00:43:08,360 Park Kang Tae, the eldest son of this family, came. 582 00:43:08,360 --> 00:43:10,080 Kang Tae, did you drink? 583 00:43:10,080 --> 00:43:14,270 Yes, I did. The eldest son of this family 584 00:43:14,270 --> 00:43:19,350 had to think about something, so I drank. 585 00:43:19,350 --> 00:43:23,150 Soo Ryun, can you get him a bowl of soup so that he can feel better? 586 00:43:23,150 --> 00:43:27,770 Mom, that's not important right now. 587 00:43:27,770 --> 00:43:30,110 We have to talk. 588 00:43:30,110 --> 00:43:32,540 Kang Tae, what's wrong? For now, just go inside. 589 00:43:32,540 --> 00:43:37,700 Wait, wait. Soo Ryun, I have something to tell my mom. 590 00:43:37,700 --> 00:43:41,620 Fine. What do you want to tell me, after coming home drunk? 591 00:43:41,620 --> 00:43:46,370 Mom, I've thought about it the whole day. 592 00:43:46,370 --> 00:43:49,180 I think I have to know that person you're meeting. 593 00:43:49,180 --> 00:43:54,670 I need to see what kind of rascal is seducing you. 594 00:43:54,670 --> 00:43:59,410 Rascal? Even if you are drunk, how can you call an elder that? 595 00:43:59,410 --> 00:44:01,860 Did I raise you to act like that? 596 00:44:02,970 --> 00:44:05,970 I admit that I made a mistake. I'm sorry. 597 00:44:05,970 --> 00:44:09,610 So who is it? 598 00:44:10,620 --> 00:44:14,120 Park Kang Tae. Am I a child? Am I your friend? 599 00:44:14,120 --> 00:44:18,890 How old am I to ask you for permission to meet a friend? 600 00:44:18,890 --> 00:44:23,100 And also, you guys listen carefully. I'm responsible for my business. 601 00:44:23,100 --> 00:44:27,160 So don't tell me what to do. Do you understand? 602 00:44:28,530 --> 00:44:30,830 Mom. Mom! 603 00:44:30,830 --> 00:44:32,770 Mom! What are you going to do yourself? 604 00:44:32,770 --> 00:44:34,550 Please stop it! Please! 605 00:44:34,550 --> 00:44:37,660 Stop what? What Oppa said isn't wrong. 606 00:44:37,660 --> 00:44:40,420 We too, should know who Mom is meeting! 607 00:44:40,420 --> 00:44:43,230 There are so many strange people in this world. 608 00:44:43,230 --> 00:44:46,320 Our naive Mom, I can't let her meet a weird man. 609 00:44:46,320 --> 00:44:51,260 Is our mom that kind of person? Everyone should stop. 610 00:44:51,260 --> 00:44:53,180 Kang Tae, for now, go inside. 611 00:44:53,180 --> 00:44:57,740 Mom! What are you going to do? I have to know who he is! 612 00:45:17,090 --> 00:45:22,540 Did you come in to lecture your mom, too? If so, get out. I don't want to hear it anymore. 613 00:45:23,360 --> 00:45:27,340 Mom, when you left home, what shoes did you wear? 614 00:45:27,340 --> 00:45:31,240 Of course, I wore the sneakers that you gave me. 615 00:45:31,240 --> 00:45:32,770 Did you like wearing them? 616 00:45:32,770 --> 00:45:38,650 Yes. Much better than brand name sneakers. Comfortable even after a lot of walking. 617 00:45:38,650 --> 00:45:42,600 Mom, ask me how many shoes I sold today. 618 00:45:45,980 --> 00:45:48,460 I'm sorry, your mom is out of it. 619 00:45:49,180 --> 00:45:52,470 How many did you sell today? 620 00:45:52,470 --> 00:45:56,290 Don't be surprised. Five hundred. 621 00:45:56,290 --> 00:45:59,150 What? Five hundred? 622 00:45:59,150 --> 00:46:02,270 Is that true? How did you sell so many? 623 00:46:02,270 --> 00:46:05,530 I think we're getting good word-of-mouth. We got a group order of five hundred. 624 00:46:05,530 --> 00:46:08,860 Mom, I felt spaced out all day. 625 00:46:08,860 --> 00:46:11,640 It doesn't even feel real. And I was so busy, too. 626 00:46:11,640 --> 00:46:15,920 Oh, my word. I'm so happy for you. 627 00:46:15,920 --> 00:46:19,060 Something good like this happened to my son. 628 00:46:19,060 --> 00:46:25,380 But if you make shoes, you need money. Do you have it? 629 00:46:25,380 --> 00:46:29,630 We got paid for the shoes right away, and paid the factory with that. 630 00:46:30,330 --> 00:46:32,540 Oh, my word. 631 00:46:32,540 --> 00:46:36,410 Cha Dol, it really turned out well. 632 00:46:36,410 --> 00:46:40,820 You did really well, my son. I believed you'd do well. 633 00:46:40,820 --> 00:46:47,860 Mom, as much as you trust me, I trust you, too. 634 00:46:47,860 --> 00:46:49,730 The reason why Hyung said that 635 00:46:49,730 --> 00:46:56,070 is not because of some other intention, but he's just worried. So don't be too upset. 636 00:46:56,070 --> 00:46:57,190 Yeah. 637 00:46:57,190 --> 00:47:02,730 And if you want to meet someone, or have someone you like, 638 00:47:02,730 --> 00:47:05,170 whoever he is, I'm okay with it. 639 00:47:05,170 --> 00:47:07,100 So... 640 00:47:07,100 --> 00:47:12,410 I'm done with all that, so don't pay attention to me. Just concentrate on your work. 641 00:47:15,280 --> 00:47:20,800 I hope your shoe business works out and you can finally become comfortable. 642 00:47:20,800 --> 00:47:25,290 Of course. I'll be sure to do that, so don't worry. 643 00:47:37,660 --> 00:47:40,930 Cho Rong, when Daddy 644 00:47:40,930 --> 00:47:45,370 earns a lot of money making sneakers, 645 00:47:45,370 --> 00:47:48,580 what should I do for you, Cho Rong? 646 00:47:50,120 --> 00:47:55,230 Daddy will do everything for you. Everything. 647 00:48:04,250 --> 00:48:07,440 The customer you have dialed is currently unavailable. Please leave a message after the beep. 648 00:48:07,440 --> 00:48:10,430 Why? Hyun Gi is still not answering his phone? 649 00:48:10,430 --> 00:48:14,660 I hope nothing happened to him. What should we do? 650 00:48:14,660 --> 00:48:19,420 First, go to the factory and pick up the items. 651 00:48:19,420 --> 00:48:21,480 I'll go to Hyun Gi's house. 652 00:48:21,480 --> 00:48:23,400 All right. 653 00:48:27,820 --> 00:48:31,570 What? You didn't receive the money? We sent it yesterday. 654 00:48:31,570 --> 00:48:33,240 What are you talking about? 655 00:48:33,240 --> 00:48:38,280 I worked all night to make your sneakers. Don't you see them? 656 00:48:38,280 --> 00:48:41,290 How can you ask for products without paying for it? 657 00:48:41,290 --> 00:48:44,000 Please check it once again. We sent it to you yesterday. 658 00:48:44,000 --> 00:48:46,030 Hyun Gi came and was with you yesterday. 659 00:48:46,030 --> 00:48:48,320 He didn't come here. 660 00:48:48,320 --> 00:48:53,540 He said he was at the factory, and that he paid you for sure. 661 00:48:53,540 --> 00:48:55,310 This person, seriously. 662 00:48:55,310 --> 00:48:58,000 Are you accusing me of lying? 663 00:48:58,000 --> 00:49:00,250 You shouldn't try to pull this sort of thing in business! 664 00:49:00,250 --> 00:49:05,270 If there was a transaction, I should have a record of it. 665 00:49:05,270 --> 00:49:08,800 Look here, it hasn't been deposited. 666 00:49:08,800 --> 00:49:13,950 If you don't pay, you can't have these sneakers, got it? 667 00:49:17,700 --> 00:49:21,590 That can't be. What happened? 668 00:49:25,860 --> 00:49:29,390 Cha Dol, Joo Young, I'm sorry. 669 00:49:29,390 --> 00:49:30,330 Don't look for me. 670 00:49:30,330 --> 00:49:32,630 What is he saying? 671 00:49:34,640 --> 00:49:37,520 The number you called has been disconnected. 672 00:49:44,980 --> 00:49:47,810 Hello, Joo Young? It's a catastrophe. 673 00:49:47,810 --> 00:49:49,360 Do you know the owner of this phone? 674 00:49:49,360 --> 00:49:52,410 The owner of this phone just got into a car accident. 675 00:49:52,410 --> 00:49:55,720 What? A car accident? 676 00:50:02,310 --> 00:50:03,930 Joo Young. 677 00:50:04,640 --> 00:50:07,200 What happened? 678 00:50:07,200 --> 00:50:12,720 I was crossing the street, and a motorcycle came suddenly. 679 00:50:12,720 --> 00:50:16,150 I was so out of it, I might have seen the traffic sign wrong. 680 00:50:16,150 --> 00:50:18,710 You should've been more careful. 681 00:50:18,710 --> 00:50:22,480 But Cha Dol, I went to Hyun Gi's house. 682 00:50:22,480 --> 00:50:27,330 But they said Hyun Gi doesn't live in that house. It's been months since he moved out. 683 00:50:27,330 --> 00:50:29,270 He's not even answering the calls. 684 00:50:29,270 --> 00:50:32,290 Yeah, I heard too. 685 00:50:32,290 --> 00:50:34,090 Did you manage to call Hyun Gi? 686 00:50:34,090 --> 00:50:35,890 Huh? 687 00:50:37,840 --> 00:50:39,670 Yeah. 688 00:50:39,670 --> 00:50:41,760 That's a relief. 689 00:50:41,760 --> 00:50:46,530 Did he take care of the transaction to the factory? We have to send the sneakers out today. 690 00:50:46,530 --> 00:50:50,560 Don't worry about anything, and get treatment and get well. 691 00:50:50,560 --> 00:50:52,720 Are you by yourself? 692 00:50:52,720 --> 00:50:54,810 My mom and dad are on their way. 693 00:50:54,810 --> 00:51:00,590 You should go and work on shipping the sneakers. Don't wast time here when you're so busy. 694 00:51:00,590 --> 00:51:02,610 Hurry, go. 695 00:51:02,610 --> 00:51:04,480 I'll go. 696 00:51:46,280 --> 00:51:48,440 For now, I'll give you this money. 697 00:51:48,440 --> 00:51:51,970 I will pay the rest as soon as I can. 698 00:51:51,970 --> 00:51:53,940 I'm really sorry. 699 00:51:53,940 --> 00:51:56,790 You know this is not enough, right? 700 00:51:57,660 --> 00:52:00,390 I normally wouldn't do this, but 701 00:52:00,390 --> 00:52:04,600 I will give you the sneakers and trust you to pay me the rest. 702 00:52:04,600 --> 00:52:08,680 Yes, of course. Thank you. 703 00:52:11,010 --> 00:52:15,820 I thought about increasing your company shares, as you requested last time. 704 00:52:15,820 --> 00:52:20,570 With your current cash flow, it is going to be difficult. 705 00:52:20,570 --> 00:52:26,230 So, that is why I asked you to find a solution. 706 00:52:26,230 --> 00:52:32,200 So, how about saying that you are purchasing art for the gallery 707 00:52:32,200 --> 00:52:35,450 and withdraw funds from the company? 708 00:52:35,450 --> 00:52:39,400 Raising cash as investment for an affiliated company, I mean. 709 00:52:46,970 --> 00:52:47,920 What is this? 710 00:52:47,920 --> 00:52:52,600 I plan on focusing on my work at the art gallery. 711 00:52:53,590 --> 00:52:57,230 To make our art gallery into a first-rate gallery, 712 00:52:57,230 --> 00:53:02,620 I will need to purchase more foreign works, and I will need your help. 713 00:53:03,750 --> 00:53:07,670 With this huge amount of money, you could buy another entire art gallery. 714 00:53:07,670 --> 00:53:10,230 That is why I am requesting this of you. 715 00:53:10,230 --> 00:53:16,000 Five million dollars. There is no reason to invest that much into the art gallery. 716 00:53:16,760 --> 00:53:18,810 Is that so much? 717 00:53:18,810 --> 00:53:22,250 It is barely enough to acquire fine art. 718 00:53:22,250 --> 00:53:28,940 And imagine if art work by Van Goh, Picasso or Don Marco were in our art gallery. 719 00:53:28,940 --> 00:53:33,450 It would increase the dignity and value of Kang Ho Group. 720 00:53:35,210 --> 00:53:35,820 Honey. 721 00:53:35,820 --> 00:53:41,230 Have I ever opposed anything you did? 722 00:53:41,930 --> 00:53:46,310 I always trusted and supported you. 723 00:53:46,310 --> 00:53:48,640 So why would you not support me? 724 00:53:49,450 --> 00:53:55,370 I will expand the gallery, and pay you back. 725 00:53:55,370 --> 00:53:57,900 That would do then, right? 726 00:53:57,900 --> 00:54:04,250 Then I will assume that you permit this, and discuss it with your financial department. 727 00:54:07,760 --> 00:54:10,060 I'll be going. 728 00:54:58,940 --> 00:55:02,340 Today, let's get off work early and have dinner together. 729 00:55:02,340 --> 00:55:03,850 Everyone can make it, right? 730 00:55:03,850 --> 00:55:04,990 Yes, great! 731 00:55:04,990 --> 00:55:06,300 All right! Let's go. 732 00:55:06,300 --> 00:55:11,290 We're going to go until the third round. No one can leave until then, all right? 733 00:55:11,290 --> 00:55:13,810 How can you say something so reasonable? 734 00:55:13,810 --> 00:55:17,270 I'm sorry, I have a previous engagement. 735 00:55:17,270 --> 00:55:19,350 I'll leave first. 736 00:55:22,590 --> 00:55:23,850 Wow. 737 00:55:23,850 --> 00:55:27,140 What a rude person. 738 00:55:28,830 --> 00:55:30,360 Goodbye. 739 00:55:30,360 --> 00:55:33,710 Take care, Cho Rong. Bye. 740 00:55:33,710 --> 00:55:36,260 Goodbye! 741 00:55:36,260 --> 00:55:41,560 What kind of life is this? Get off work and watch Cho Rong. 742 00:55:44,060 --> 00:55:47,570 Aunt, what's the matter? 743 00:55:47,570 --> 00:55:50,360 It's nothing. 744 00:55:50,360 --> 00:55:53,240 Cho Rong, should we go see Daddy? 745 00:55:53,250 --> 00:55:57,110 Yeah. Aunt, let's eat noodles with Dad. 746 00:55:57,110 --> 00:56:00,280 Okay. Let's go! 747 00:56:11,110 --> 00:56:13,020 Yes, it's the sneakers online shopping mall. 748 00:56:13,020 --> 00:56:14,400 Today is the seminar. 749 00:56:14,400 --> 00:56:18,590 We haven't received the products. Is it coming tomorrow? 750 00:56:18,590 --> 00:56:21,290 Yes, it is being sent now. It will arrive tomorrow for sure. 751 00:56:21,290 --> 00:56:24,590 Will it, really? Are you trying to cheat me, by any chance? 752 00:56:24,590 --> 00:56:27,130 Of course not. 753 00:56:27,130 --> 00:56:30,140 When I get the tracking information for the shipment, I will put it on our homepage. 754 00:56:30,140 --> 00:56:35,410 And if it's late, I will make sure it is shipped express. So please wait a little longer. 755 00:56:35,410 --> 00:56:36,940 Yes. 756 00:56:46,320 --> 00:56:49,600 Why are you here? 757 00:56:49,600 --> 00:56:53,700 I am from the Kang Ho Group's planning committee, Team Leader Song Jae Ho. 758 00:56:53,700 --> 00:56:56,640 He is from our company's legal department. 759 00:56:56,640 --> 00:56:58,300 Kang Ho Group? 760 00:56:58,300 --> 00:57:01,230 But why did you come here? 761 00:57:01,230 --> 00:57:05,250 You have stolen the design of our company's new product. 762 00:57:05,250 --> 00:57:08,840 You are violating the law. Please stop sales immediately. 763 00:57:08,840 --> 00:57:14,730 Design theft? I designed these sneakers myself, personally. 764 00:57:14,730 --> 00:57:19,290 This is the sneaker that our company designed and manufactured. 765 00:57:19,290 --> 00:57:21,820 We have already begun to sell it a few days ago. 766 00:57:22,790 --> 00:57:24,680 That can't be. 767 00:57:25,340 --> 00:57:27,860 I designed this myself. 768 00:57:27,860 --> 00:57:31,720 We trademarked our design as well. 769 00:57:32,880 --> 00:57:36,740 This is Kang Ho Group's design. 770 00:57:37,910 --> 00:57:39,510 [trademark documents] 771 00:57:40,590 --> 00:57:43,320 The moment you sell these shoes, 772 00:57:43,320 --> 00:57:46,490 we will sue you for design theft. 773 00:57:46,490 --> 00:57:50,640 And you should delete these shoes from your website immediately. 774 00:57:50,640 --> 00:57:53,140 Unless you want legal consequences. 775 00:58:01,990 --> 00:58:04,690 Cha Dol. What are they talking about? 776 00:58:04,690 --> 00:58:08,870 So you copied Kang Ho Group's sneaker design? 777 00:58:08,870 --> 00:58:11,480 Then, these are all counterfeit? 778 00:58:12,430 --> 00:58:15,380 No, no. No. 779 00:58:15,380 --> 00:58:17,250 This is impossible. 780 00:58:18,070 --> 00:58:21,390 Cha Dol! Cha Dol! 781 00:58:21,390 --> 00:58:24,720 Please look again. We trademarked them for sure. 782 00:58:24,720 --> 00:58:26,980 How many times do you have to confirm? 783 00:58:26,980 --> 00:58:30,280 No one has trademarked anything under the name "Park Cha Dol." 784 00:58:30,280 --> 00:58:33,350 And not by Choi Hyun Gi, or Seo Joo Young, either. 785 00:58:33,350 --> 00:58:37,130 And not even under your company name. 786 00:58:37,130 --> 00:58:42,500 And these sneakers have been trademarked by Kang Ho Group, for sure. 787 00:58:42,500 --> 00:58:46,560 This is impossible. How could this happen? 788 00:58:49,240 --> 00:58:53,840 What did Hyun Gi, that punk, do exactly? 789 00:58:53,840 --> 00:58:57,070 - Thank you. - Yes, thank you. Please come again. 790 00:59:00,500 --> 00:59:02,310 Yeah, Se Ra. 791 00:59:04,270 --> 00:59:06,010 Se Ra, what's wrong? 792 00:59:07,820 --> 00:59:09,670 What? 793 00:59:09,670 --> 00:59:13,820 What are you talking about? Cha Dol's shoes are counterfeit? 794 00:59:13,820 --> 00:59:15,940 Cha Dol made those himself. 795 00:59:15,940 --> 00:59:20,040 Something is definitely wrong. 796 00:59:20,040 --> 00:59:23,060 Cha Dol isn't answering his phone. 797 00:59:25,040 --> 00:59:27,640 What about Mom? Does she know the truth? 798 00:59:27,640 --> 00:59:31,910 I don't know. Mom's not answering her phone, either. 799 00:59:34,780 --> 00:59:36,500 Huh? 800 00:59:37,810 --> 00:59:42,380 Oh no, I think I left my phone in the shop. 801 00:59:43,980 --> 00:59:45,560 Shi Nae! 802 00:59:51,570 --> 00:59:54,360 - You're mistaken. - Jung Shi Nae. 803 00:59:56,220 --> 00:59:59,120 Hey, Lee Bang Gook, why are you doing this? 804 00:59:59,120 --> 01:00:01,070 I already told you that I won't see you again. 805 01:00:01,070 --> 01:00:04,680 It's cold, so get in. I have something to tell you. 806 01:00:04,680 --> 01:00:07,770 What do you need to say? I'm busy. I have to go home and make dinner. 807 01:00:07,770 --> 01:00:09,720 Everyday, that dinner excuse. 808 01:00:09,720 --> 01:00:13,150 Do your kids starve because you don't make them dinner one time? Get in the car. 809 01:00:13,150 --> 01:00:15,820 Anyway, I have nothing to say to you. 810 01:00:15,820 --> 01:00:19,580 I do. Let me say what I want to. 811 01:01:16,880 --> 01:01:19,170 What is all this? You said you wanted to talk. 812 01:01:19,170 --> 01:01:22,260 Is this the time to enjoy the beach at night? 813 01:01:22,260 --> 01:01:23,740 Are my words a joke to you? 814 01:01:23,740 --> 01:01:28,280 Don't be like that, Shi Nae. I came to say goodbye, too. 815 01:01:28,280 --> 01:01:30,210 Think about it as a farewell trip. 816 01:01:30,210 --> 01:01:32,670 What? Farewell trip? 817 01:01:32,670 --> 01:01:36,900 We met suddenly. But do we have to part suddenly, too? 818 01:01:36,900 --> 01:01:40,990 So we have to part. Let's enjoy a meal together, at least. 819 01:01:40,990 --> 01:01:43,600 Why eat so far away? 820 01:01:44,520 --> 01:01:47,480 There's a restaurant that makes good fried clams. Let's go. 821 01:01:49,880 --> 01:01:53,410 Let go of my hand. Stop holding my hand. 822 01:02:06,530 --> 01:02:07,600 Shi Nae. 823 01:02:07,600 --> 01:02:11,620 Stop drinking, Bang Gook. You're drunk. 824 01:02:11,620 --> 01:02:14,500 Yeah, I'm drunk. 825 01:02:15,230 --> 01:02:18,150 I actually have a lot of things to say to you. 826 01:02:20,770 --> 01:02:23,480 But I don't know where 827 01:02:24,160 --> 01:02:25,970 to begin. 828 01:02:33,130 --> 01:02:37,720 I have a lot of people around me, but... 829 01:02:38,820 --> 01:02:41,270 A friend I can rely on... 830 01:02:41,270 --> 01:02:45,390 Someone I can lean on... 831 01:02:45,390 --> 01:02:50,420 Someone on my side, I don't have anyone like that. I'm surrounded by enemies. 832 01:02:53,050 --> 01:02:55,580 I guess I was very lonely. 833 01:02:57,140 --> 01:03:01,840 And then... I met you. 834 01:03:06,160 --> 01:03:09,620 One day, I met you, Shi Nae, 835 01:03:10,220 --> 01:03:14,120 and I ate with you, 836 01:03:14,120 --> 01:03:20,190 rode bikes together, chatted about all sorts of things, and even drank together. 837 01:03:21,080 --> 01:03:25,350 It was so nice. I had so much fun, and I was happy. 838 01:03:26,540 --> 01:03:29,380 So I kept wanting to see you. 839 01:03:29,380 --> 01:03:32,560 And I didn't want to part ways after meeting you. 840 01:03:35,340 --> 01:03:41,320 So Shi Nae, I did like you. 841 01:03:43,080 --> 01:03:46,790 I thought you might feel burdened if I confessed that to you, 842 01:03:47,520 --> 01:03:50,220 that our friendship might end, 843 01:03:51,280 --> 01:03:54,030 so I couldn't tell you. 844 01:03:55,810 --> 01:04:00,150 The truth is, I don't want to let you go, even now. 845 01:04:00,690 --> 01:04:04,280 But I don't have the right to do that. 846 01:04:05,560 --> 01:04:08,140 I know that I shouldn't do that. 847 01:04:08,800 --> 01:04:11,260 Let's stop here and go. I'm really late. 848 01:04:11,260 --> 01:04:13,140 All right. 849 01:04:13,910 --> 01:04:16,120 Let's break up. 850 01:04:19,430 --> 01:04:21,620 Let's stop meeting. 851 01:04:23,420 --> 01:04:25,670 That is the right answer. 852 01:04:25,670 --> 01:04:28,120 Oh no. 853 01:04:28,120 --> 01:04:44,270 Bang Gook! Are you okay? 854 01:04:51,440 --> 01:04:54,780 Madam, it is late, so I am sending you a text. 855 01:04:54,780 --> 01:04:57,000 There is something important I must report to you. 856 01:04:57,000 --> 01:05:00,680 When you see this message, please call me right away. 857 01:05:11,940 --> 01:05:13,820 Aigoo. 858 01:05:15,000 --> 01:05:18,920 Oh, so heavy. 859 01:05:25,180 --> 01:05:26,880 Aigoo. 860 01:05:34,640 --> 01:05:36,620 What do I do? 861 01:05:36,620 --> 01:05:39,460 Bang Gook, come on. 862 01:05:41,320 --> 01:05:44,170 Aiyoo. 863 01:05:56,160 --> 01:06:00,880 I should take his socks off. 864 01:06:00,880 --> 01:06:02,650 Come on. 865 01:06:05,300 --> 01:06:09,200 Why did you drink so much? 866 01:06:09,200 --> 01:06:10,900 Aiyoo. 867 01:06:49,030 --> 01:06:52,320 Come on, Bang Gook. 868 01:06:58,100 --> 01:07:00,180 Omo! Omo! 869 01:07:20,180 --> 01:07:22,080 ~Preview~ 870 01:07:22,080 --> 01:07:24,700 So how much money does Cha Dol owe? 871 01:07:24,700 --> 01:07:27,460 Don't ask me more, and just give this to Cha Dol. 872 01:07:27,460 --> 01:07:30,840 Hyung, who is it? Who is lending us this much money? 873 01:07:30,840 --> 01:07:33,560 Son-in-law Lee didn't come home last night? And he didn't call? 874 01:07:33,560 --> 01:07:36,470 What is this? This... 875 01:07:36,470 --> 01:07:38,350 She needs to be admitted? Is she really sick? 876 01:07:38,350 --> 01:07:40,160 - Unnie! - Cho Rong! 877 01:07:40,160 --> 01:07:43,340 Don't cry. It's okay, it's okay. 878 01:07:43,340 --> 01:07:46,900 Choi Hyun Gi, how could you do this? 879 01:07:46,900 --> 01:07:50,670 Please return my design to me! I designed this! These are my sneakers! 880 01:07:50,670 --> 01:07:53,380 This is cheating! How can you people do this? 881 01:07:53,380 --> 01:07:55,110 What's going on here? 882 01:07:55,110 --> 01:07:57,400 Jung Shi Nae received something via express mail. 883 01:07:57,400 --> 01:07:58,240 To me? 884 01:07:58,240 --> 01:08:01,700 Bang Gook is a married man? 67448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.