Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Subtitles Brought To You By The Rosy Team @ Viki
2
00:00:29,820 --> 00:00:33,460
Mom, are you with Mother-in-law right now?
Episode 23
3
00:00:33,460 --> 00:00:35,690
She's with our mom?
4
00:00:35,690 --> 00:00:38,460
- Give me the phone.
- Right now, your mother-in-law...
5
00:00:38,460 --> 00:00:41,080
She's watching a movie with some man.
6
00:00:41,080 --> 00:00:47,220
Ahjumma. You're saying my mom is watching a movie with a man?
7
00:00:47,890 --> 00:00:50,150
On our dad's memorial day?
8
00:00:52,990 --> 00:00:58,480
Did you really see my mom watching a movie with another man?
9
00:00:59,030 --> 00:01:00,320
By any chance, did you see wrong?
10
00:01:00,320 --> 00:01:04,720
I didn't see wrong. You think I don't know your mom's face?
11
00:01:05,770 --> 00:01:08,980
Is today a death anniversary for your family?
12
00:01:08,980 --> 00:01:12,380
But she forgot about your father's death anniversary
13
00:01:12,380 --> 00:01:14,880
and is playing with a man right now?
14
00:01:15,690 --> 00:01:17,680
Ahjumma, I'm hanging up.
15
00:01:19,840 --> 00:01:22,740
What are you saying? Mom is at the movies with a man?
16
00:01:22,740 --> 00:01:25,300
Yeah. Ahjumma saw her.
17
00:01:25,300 --> 00:01:26,250
Our mom?
18
00:01:26,250 --> 00:01:29,040
She didn't see wrong? Our mom wouldn't do that.
19
00:01:29,040 --> 00:01:32,890
What about Dad's death anniversary?
20
00:01:39,010 --> 00:01:40,900
The movie today was okay, wasn't it?
21
00:01:40,900 --> 00:01:44,710
Yeah. It's been a while since I've seen a movie, so it was nice.
22
00:01:44,710 --> 00:01:49,700
Except when my son released his movie, it's been a while since I went to the theater.
23
00:01:49,700 --> 00:01:52,960
Your son does movies? Is he a director?
24
00:01:52,960 --> 00:01:54,770
Just...
25
00:01:55,300 --> 00:01:59,590
He does it because he likes it, but he's still studying how to do it.
26
00:02:01,970 --> 00:02:04,790
Hey, I'm okay. You'll be cold.
27
00:02:04,790 --> 00:02:07,410
No, I'm not cold at all.
28
00:02:07,410 --> 00:02:09,300
I'm hot.
29
00:02:09,300 --> 00:02:11,710
What? You're hot? That's nonsense.
30
00:02:11,710 --> 00:02:14,180
Really!
31
00:02:23,380 --> 00:02:27,520
Ah, the evening wind feels so refreshing.
32
00:02:41,180 --> 00:02:43,600
We should at least do the memorial service ourselves.
33
00:02:43,600 --> 00:02:48,130
But we should still wait until Mom comes home. How can we proceed without Mom?
34
00:02:49,020 --> 00:02:53,860
Do you think Father wants to see Mother right now? We can just do it ourselves.
35
00:03:05,050 --> 00:03:09,200
Why aren't you guys sleeping? What are you guys doing?
36
00:03:09,200 --> 00:03:13,250
Mom, who were you with all this time?!
37
00:03:13,250 --> 00:03:14,950
Is what Geum Ja Ahjumma said true?
38
00:03:14,950 --> 00:03:17,350
Were you really at the movies with a man?
39
00:03:17,350 --> 00:03:21,110
How can you be like this on a day like this?
40
00:03:21,110 --> 00:03:23,190
Ah, Noona.
41
00:03:45,880 --> 00:03:51,210
Mom, it must be true that you were with a man. This is a men's scarf.
42
00:03:51,210 --> 00:03:55,870
Geum Ja Ahjumma said she saw you at the movie theater, but I doubted it.
43
00:03:55,870 --> 00:03:59,710
Mom. Do you really have a man?
44
00:03:59,710 --> 00:04:01,820
Who is it? What kind of person is he?
45
00:04:01,820 --> 00:04:05,730
Who is it that you forgot Dad's death anniversary?
46
00:04:05,730 --> 00:04:09,220
Hyung, Noona, stop it. We also forgot Dad's death anniversary, anyway.
47
00:04:09,220 --> 00:04:10,770
That can happen if a person is busy.
48
00:04:10,770 --> 00:04:12,300
No, that can't happen.
49
00:04:12,300 --> 00:04:15,250
We might forget it, but Mom shouldn't forget it.
50
00:04:15,250 --> 00:04:17,790
It's okay if you guys forget it,
51
00:04:17,790 --> 00:04:20,580
then why can't I forget it, too?
52
00:04:21,760 --> 00:04:26,760
I never forgotten it once, for over twenty years.
53
00:04:27,600 --> 00:04:30,440
Why does it have to be only me who has to set up the ceremony?
54
00:04:30,440 --> 00:04:34,390
If I'm not here, you can just do it.
55
00:04:34,390 --> 00:04:37,590
So, I made one mistake.
56
00:04:37,590 --> 00:04:40,790
Why are you making a ruckus out of it?
57
00:04:40,790 --> 00:04:42,760
It's not just a mistake you made once.
58
00:04:42,760 --> 00:04:45,250
You did it while watching a movie with a man!
59
00:04:45,250 --> 00:04:47,710
Noona, why are you being like this to Mom? Quickly, get out.
60
00:04:47,710 --> 00:04:50,960
Let go of me. Why? Did I say anything wrong?
61
00:04:50,960 --> 00:04:52,500
That's right.
62
00:04:53,810 --> 00:04:58,150
I forgot about your father's death anniversary, because I was watching a movie with a man.
63
00:04:58,150 --> 00:05:00,890
Why? I can't have a boyfriend?
64
00:05:00,890 --> 00:05:02,300
- Oh my.
- Mom!
65
00:05:02,300 --> 00:05:03,710
Why?!
66
00:05:05,320 --> 00:05:09,020
What's wrong with everyone? Kang Tae, don't do this.
67
00:05:09,020 --> 00:05:12,790
This is our problem so, go stay in your room.
68
00:05:12,790 --> 00:05:14,540
Quickly!
69
00:05:21,640 --> 00:05:25,230
Because of you, Mom, our house is in such chaos.
70
00:05:25,230 --> 00:05:29,780
Why did you tell Se Ra that my mother-in-law was in the movie theater?
71
00:05:29,780 --> 00:05:32,950
I thought it was you I was talking to.
72
00:05:32,950 --> 00:05:35,960
And it's not like I said something untrue.
73
00:05:35,960 --> 00:05:39,070
Why? What's going on?
74
00:05:39,070 --> 00:05:41,010
Did your mother-in-law come home?
75
00:05:41,010 --> 00:05:42,900
I don't know.
76
00:05:42,900 --> 00:05:45,810
Because of you, I'm in a bad situation.
77
00:05:45,810 --> 00:05:48,240
Why? Did your mother-in-law say something?
78
00:05:48,240 --> 00:05:50,950
Mom, I'm hanging up.
79
00:05:55,620 --> 00:05:59,260
What do I do about Soo Ryun?
80
00:05:59,260 --> 00:06:03,390
She's already is on their bad side.
81
00:06:05,510 --> 00:06:10,720
You went out as if you were never going to come back. Already home?
82
00:06:10,720 --> 00:06:13,790
You didn't have anywhere else to go once you actually left, right?
83
00:06:13,790 --> 00:06:15,720
Why should I have nowhere to go?
84
00:06:15,720 --> 00:06:19,700
I saw something I shouldn't have,
85
00:06:19,700 --> 00:06:22,140
and I came home early because I was surprised.
86
00:06:22,140 --> 00:06:25,310
You saw something you shouldn't have? What is that?
87
00:06:25,310 --> 00:06:27,040
So the thing is...
88
00:06:27,040 --> 00:06:29,780
Why aren't you telling me?
89
00:06:29,780 --> 00:06:33,080
No, no. If I tell you, it'll be a big problem.
90
00:06:33,080 --> 00:06:39,210
Someone who begins speaking then stops is the most petty person in the world.
91
00:06:39,210 --> 00:06:45,500
No. No. This is something very private, so it's difficult to reveal.
92
00:06:45,500 --> 00:06:49,810
How can she... ?
93
00:06:49,810 --> 00:06:52,450
After making a person all curious...
94
00:06:53,090 --> 00:06:55,630
Is she playing around with me?
95
00:06:59,000 --> 00:07:01,980
What is it?
96
00:07:01,980 --> 00:07:05,780
Really! It's a personal privacy, so I can't.
97
00:07:05,780 --> 00:07:07,610
Don't be like that. Just tell me.
98
00:07:07,610 --> 00:07:10,050
It makes me more curious!
99
00:07:10,050 --> 00:07:14,860
Don't be like that. Give me some money so I can buy presents for Soo Ryun's dowry.
100
00:07:14,860 --> 00:07:18,790
Because of me, she is in a worse situation.
101
00:07:18,790 --> 00:07:20,600
Presents?!
102
00:07:22,190 --> 00:07:25,290
All right. What is it?
103
00:07:25,290 --> 00:07:28,670
If you tell me what you witnessed, I will give you money.
104
00:07:28,670 --> 00:07:29,580
For real?
105
00:07:29,580 --> 00:07:31,800
That's what I'm saying.
106
00:07:31,800 --> 00:07:33,440
The thing is...
107
00:07:34,580 --> 00:07:37,350
I really shouldn't tell you.
108
00:07:37,350 --> 00:07:39,520
This person, really.
109
00:07:39,520 --> 00:07:42,620
You have to give me money.
110
00:07:42,620 --> 00:07:45,390
I told you so.
111
00:07:45,390 --> 00:07:49,490
I went out and saw a movie by myself.
112
00:07:49,490 --> 00:07:54,480
But Shi Nae was in the movie theater with a man.
113
00:07:54,480 --> 00:07:56,790
What? With a man?
114
00:07:56,790 --> 00:07:58,210
What kind of man?
115
00:07:58,210 --> 00:08:00,870
I didn't see the man all that well.
116
00:08:00,870 --> 00:08:03,440
I tried, but right before getting a look,
117
00:08:03,440 --> 00:08:05,770
I smashed into a woman.
118
00:08:05,770 --> 00:08:09,310
But, that's not the problem though. Today
119
00:08:09,310 --> 00:08:11,870
is Shi Nae's husband's death anniversary.
120
00:08:11,870 --> 00:08:16,270
So, the household is in chaos.
121
00:08:16,270 --> 00:08:20,690
Because of me, Soo Ryun is going to be in a bad situation.
122
00:08:20,690 --> 00:08:23,800
So give me 2,000,000 won. ( $1815.64 US Dollars)
123
00:08:23,800 --> 00:08:26,210
What? 2,000,000 won?
124
00:08:26,210 --> 00:08:31,300
Yeah! If I want to buy good dowry presents, 2,000,000 won isn't even enough.
125
00:08:31,300 --> 00:08:34,820
Dowry presents? I can't give you a hundred dollars.
126
00:08:34,820 --> 00:08:37,750
What are you talking about?
127
00:08:37,750 --> 00:08:41,860
You said you'd give it to me. That's why I told you the secret.
128
00:08:41,860 --> 00:08:43,980
Didn't I say that Soo Ryun is not my daughter?
129
00:08:43,980 --> 00:08:47,930
And also, is that cheating story that big of a story?
130
00:08:47,930 --> 00:08:52,390
After sending your daughter to that messed-up family, you want to give the in-laws presents?
131
00:08:52,390 --> 00:08:55,590
But still, you said that you'd give it to me, if I tell you.
132
00:08:55,590 --> 00:08:57,280
You're not keeping your promise!
133
00:08:57,280 --> 00:08:59,760
You were stupid for believing it.
134
00:08:59,760 --> 00:09:03,760
What? What? Stupid?
135
00:09:03,760 --> 00:09:07,260
So you played around with me?
136
00:09:07,260 --> 00:09:13,160
I will get revenge.
137
00:10:00,560 --> 00:10:03,680
Aigoo... That childish rascal.
138
00:10:03,680 --> 00:10:07,640
Thirty something dollars?
139
00:10:31,000 --> 00:10:33,070
First,
140
00:10:34,500 --> 00:10:36,590
Mother's birthday.
141
00:10:43,240 --> 00:10:45,380
Oh, that's not it.
142
00:10:45,380 --> 00:10:48,650
Then, it's his own birthday?
143
00:10:48,650 --> 00:10:50,520
Let's see.
144
00:10:57,140 --> 00:11:00,300
This isn't it either.
145
00:11:00,300 --> 00:11:04,590
Is it Jang Mi's birthday?
146
00:11:13,880 --> 00:11:18,590
Oh! Thief!
147
00:11:18,590 --> 00:11:22,330
Thief! Thief!
148
00:11:32,600 --> 00:11:34,660
Mother! Mother!
149
00:11:34,660 --> 00:11:36,040
Are you okay? Are you okay?
150
00:11:36,040 --> 00:11:39,960
Look over there. Someone was trying to open the safe,
151
00:11:39,960 --> 00:11:43,620
So I hit the person's head with my chamber pot.
152
00:11:43,620 --> 00:11:46,910
I think I killed the person.
153
00:11:46,910 --> 00:11:50,840
You did? Wait a moment.
154
00:11:54,210 --> 00:11:56,810
Oh, my! Isn't that Daughter-in-law?
155
00:11:56,810 --> 00:12:00,430
- Aigoo, aigoo!
- Honey!
156
00:12:00,430 --> 00:12:02,970
Honey!
157
00:12:02,970 --> 00:12:06,010
- Wake up! Aiyoo!
- Honey!
158
00:12:07,850 --> 00:12:10,340
Aigoo. Aigoo. You look good (sarcasm).
159
00:12:10,340 --> 00:12:13,010
What? Ah, ow!
160
00:12:13,010 --> 00:12:16,600
My head hurts!
161
00:12:19,850 --> 00:12:22,170
Mom, drink this white porridge.
162
00:12:22,200 --> 00:12:24,650
Grandma made this.
163
00:12:24,650 --> 00:12:27,970
You hit me, then feed me...
164
00:12:27,970 --> 00:12:31,640
Why are you complaining like that? What did you do well?
165
00:12:31,640 --> 00:12:35,130
You crawled into your mother-in-law's room and tried to open the vault.
166
00:12:35,130 --> 00:12:37,690
If your son gave me the money for Soo Ryun's dowry presents,
167
00:12:37,690 --> 00:12:39,290
would I have done this?
168
00:12:39,290 --> 00:12:41,070
Mom, I'll give it to you.
169
00:12:41,070 --> 00:12:42,180
Omona.
170
00:12:42,180 --> 00:12:43,890
Why would you?
171
00:12:43,890 --> 00:12:46,360
Parents should do this.
172
00:12:46,360 --> 00:12:48,410
So, don't mind it and just go to work.
173
00:12:48,410 --> 00:12:51,950
That's right. Jang Mi, it's not for you to worry about, so just go.
174
00:12:51,960 --> 00:12:53,630
Alright.
175
00:12:53,630 --> 00:12:56,400
- I'll be back.
- Sure.
176
00:13:00,710 --> 00:13:02,600
What, what?
177
00:13:03,110 --> 00:13:07,250
I will open that safe someday.
178
00:13:07,250 --> 00:13:10,800
Even if I have to call a person, I will open it for sure.
179
00:13:10,800 --> 00:13:14,110
There's nothing important in that box, Mother said.
180
00:13:14,110 --> 00:13:16,810
Why do you keep trying to open her vault?
181
00:13:16,810 --> 00:13:18,720
Mother's vault?
182
00:13:18,720 --> 00:13:22,730
You think I don't know that there is gold and money inside it?
183
00:13:29,120 --> 00:13:32,310
She tried to open it with a hammer. At this rate,
184
00:13:32,310 --> 00:13:35,210
what should we do if she calls someone to open it?
185
00:13:35,800 --> 00:13:37,270
No matter how I think about it,
186
00:13:37,270 --> 00:13:39,630
we should just leave it at the bank.
187
00:13:39,630 --> 00:13:44,530
Aigoo, I don't want to go back and forth to the bank.
188
00:13:44,530 --> 00:13:46,830
People may find out,
189
00:13:46,830 --> 00:13:52,850
and how can I live after putting those cuties inside the bank?
190
00:13:52,860 --> 00:13:57,370
And when I'm bored, I live by taking them out and counting them.
191
00:13:57,370 --> 00:14:00,690
At this rate, I'm scared that she will make a ruckus.
192
00:14:01,930 --> 00:14:06,670
I will solve it, so you just stay still.
193
00:14:07,660 --> 00:14:08,860
You will?
194
00:14:13,370 --> 00:14:15,040
What is this?
195
00:14:15,930 --> 00:14:17,730
It's 500,000 won ( $453.85 US Dollars)
196
00:14:17,730 --> 00:14:20,980
It's small, but use it to buy presents.
197
00:14:21,650 --> 00:14:22,670
This is 500,000 won?
198
00:14:22,670 --> 00:14:25,790
It's not like they are formally married. They are living together.
199
00:14:25,790 --> 00:14:27,990
500,000 won would be enough, right?
200
00:14:27,990 --> 00:14:29,520
Mother-in-law.
201
00:14:29,520 --> 00:14:31,460
Where did you get this?
202
00:14:31,460 --> 00:14:33,580
Did you get it from the safe?
203
00:14:33,580 --> 00:14:37,020
No! There's no money inside.
204
00:14:37,020 --> 00:14:40,490
This is something I've saved up.
205
00:14:40,490 --> 00:14:44,010
She is my granddaughter, after all.
206
00:14:44,820 --> 00:14:48,370
Mother-in-law, thank you.
207
00:14:48,370 --> 00:14:51,830
Instead, don't do that ever again.
208
00:14:51,830 --> 00:14:53,590
In this world,
209
00:14:53,590 --> 00:14:56,950
how can a daughter-in-law covet her mother-in-law's safe?
210
00:14:56,950 --> 00:14:58,140
If you ever
211
00:14:58,140 --> 00:15:01,370
open that safe in my room again...
212
00:15:01,370 --> 00:15:02,350
Don't do it.
213
00:15:02,350 --> 00:15:05,320
- Promise me that you won't do it again.
- Promise?
214
00:15:05,320 --> 00:15:09,030
Whatever is inside it is mine, not yours.
215
00:15:09,030 --> 00:15:11,950
If you ever come to my room and open it,
216
00:15:11,950 --> 00:15:15,160
I will report you to the police.
217
00:15:15,160 --> 00:15:18,780
I'm going to say that my daughter-in-law is stealing from my safe.
218
00:15:18,780 --> 00:15:22,050
Promise me that you won't do it again, okay?
219
00:15:23,200 --> 00:15:25,990
I understand.
220
00:15:25,990 --> 00:15:28,240
How is your head?
221
00:15:28,240 --> 00:15:30,030
Really...
222
00:15:30,030 --> 00:15:32,730
It sounded like I was breaking a rock.
223
00:15:32,730 --> 00:15:35,390
I thought I would die from the shock.
224
00:15:35,390 --> 00:15:37,380
A rock?
225
00:15:38,090 --> 00:15:41,300
Then are you saying that my head is a rock?
226
00:15:41,300 --> 00:15:45,000
Seeing that you are arguing with me, you are fine.
227
00:15:45,620 --> 00:15:46,740
Yes.
228
00:15:46,740 --> 00:15:49,140
I think I feel much better now.
229
00:15:51,240 --> 00:15:54,270
Well, she's certainly naive.
230
00:15:54,270 --> 00:15:57,170
She fell for it with just 500,000 won.
231
00:16:58,000 --> 00:17:00,260
It's me.
232
00:17:00,260 --> 00:17:01,780
Young Gook.
233
00:17:01,780 --> 00:17:04,780
Can we meet right now?
234
00:17:16,230 --> 00:17:17,840
Did you wait long?
235
00:17:18,820 --> 00:17:21,540
No, I just came here.
236
00:17:22,570 --> 00:17:24,930
Did you bring a lunchbox again?
237
00:17:25,910 --> 00:17:27,490
No.
238
00:17:27,490 --> 00:17:30,200
I have something to tell you that's why I asked you to come here.
239
00:17:30,200 --> 00:17:31,810
Something to tell me?
240
00:17:31,810 --> 00:17:33,390
What is it?
241
00:17:35,820 --> 00:17:37,560
That...
242
00:17:38,510 --> 00:17:39,460
Young Gook.
243
00:17:39,520 --> 00:17:43,790
You have always called me Bang Gook, but now you're calling me Young Gook, so it feels weird.
244
00:17:43,800 --> 00:17:45,340
Why are you so serious?
245
00:17:45,340 --> 00:17:47,700
What are you trying to say?
246
00:17:50,150 --> 00:17:52,620
Let's stop seeing each other.
247
00:17:57,360 --> 00:17:59,900
What's wrong now?
248
00:17:59,900 --> 00:18:02,010
Is it because I held your hand?
249
00:18:03,400 --> 00:18:05,330
It's not like that.
250
00:18:05,330 --> 00:18:07,910
Then, what's the reason?
251
00:18:07,910 --> 00:18:10,820
If I did something wrong, please tell me.
252
00:18:10,820 --> 00:18:12,680
I will fix everything.
253
00:18:14,040 --> 00:18:15,800
It's not because of you.
254
00:18:15,800 --> 00:18:18,550
If it's not because of me, then who?
255
00:18:18,550 --> 00:18:21,330
What's the reason? Huh?
256
00:18:21,330 --> 00:18:22,740
Shi Nae.
257
00:18:23,870 --> 00:18:26,370
We have aged enough.
258
00:18:27,750 --> 00:18:30,200
Let's live, leaning on each other.
259
00:18:30,200 --> 00:18:33,650
If something's hard, let's support each other.
260
00:18:34,710 --> 00:18:36,380
Now, I...
261
00:18:37,460 --> 00:18:39,030
can't be without you.
262
00:18:41,040 --> 00:18:43,300
Yesterday was my husband's memorial day.
263
00:18:45,460 --> 00:18:46,830
What?
264
00:18:47,940 --> 00:18:49,940
It was my husband's memorial day, but...
265
00:18:50,750 --> 00:18:52,920
I forgot.
266
00:18:52,920 --> 00:18:56,760
I met you, ate food, and even saw a movie.
267
00:18:56,760 --> 00:18:59,150
We laughed around like that.
268
00:19:02,730 --> 00:19:05,360
I can't meet you anymore.
269
00:19:05,360 --> 00:19:09,610
That's why. My heart cannot
270
00:19:09,610 --> 00:19:12,280
meet you anymore.
271
00:19:16,260 --> 00:19:18,560
I feel sorry toward you, but
272
00:19:18,560 --> 00:19:20,270
you'll understand, right?
273
00:19:22,920 --> 00:19:25,160
Take care, Bang Gook.
274
00:19:25,160 --> 00:19:26,520
I'll be leaving.
275
00:19:27,100 --> 00:19:28,940
Jung Shi Nae.
276
00:19:39,130 --> 00:19:40,540
Alright.
277
00:19:42,080 --> 00:19:45,280
Sit down.
278
00:19:47,900 --> 00:19:51,000
I think I did wrong yesterday.
279
00:19:51,000 --> 00:19:54,880
I held on to you, who wanted to go home early, and made you watch movies with me and eat.
280
00:19:55,930 --> 00:19:57,890
I did that, right?
281
00:19:59,510 --> 00:20:01,560
So,
282
00:20:01,560 --> 00:20:03,980
I know what I did was wrong.
283
00:20:05,330 --> 00:20:08,290
So don't say that you won't meet me again.
284
00:20:09,200 --> 00:20:11,770
You shouldn't do that to a friend.
285
00:20:14,690 --> 00:20:16,310
I...
286
00:20:18,340 --> 00:20:21,430
It seems like we are more than friends now.
287
00:20:22,790 --> 00:20:25,460
That's why I'm like this.
288
00:20:26,340 --> 00:20:27,660
What?
289
00:20:29,790 --> 00:20:32,290
When I was just over thirty years old,
290
00:20:33,200 --> 00:20:35,450
and I lost my husband suddenly, because
291
00:20:35,450 --> 00:20:38,450
of an auto accident,
292
00:20:40,330 --> 00:20:42,830
my youngest was a baby,
293
00:20:42,830 --> 00:20:45,440
and my oldest child was 7 years old.
294
00:20:45,440 --> 00:20:48,580
And the middle one was 4 years old.
295
00:20:50,040 --> 00:20:52,220
I tried everything
296
00:20:52,220 --> 00:20:54,950
to raise those kids and feed them well.
297
00:20:54,950 --> 00:20:56,900
Until the end,
298
00:20:56,900 --> 00:21:00,450
I lived thinking about my husband, who worried so much for all of us,
299
00:21:00,450 --> 00:21:03,250
I lived without turning around.
300
00:21:07,130 --> 00:21:09,520
Because I met you,
301
00:21:10,150 --> 00:21:12,530
I thought about something I shouldn't have.
302
00:21:17,070 --> 00:21:18,650
Shi Nae.
303
00:21:31,330 --> 00:21:32,710
I...
304
00:21:34,810 --> 00:21:36,880
want to live like how I lived before.
305
00:21:37,760 --> 00:21:40,060
I finally feel like I can relax just a little,
306
00:21:40,770 --> 00:21:43,550
I don't want to make it complicated.
307
00:21:44,290 --> 00:21:46,280
And...
308
00:21:46,280 --> 00:21:49,590
The good memories with you from when we were young,
309
00:21:49,590 --> 00:21:51,540
I don't want to mess them up.
310
00:21:54,030 --> 00:21:57,110
I was joyful because I met you again, and
311
00:21:57,110 --> 00:21:59,000
I was happy.
312
00:22:01,570 --> 00:22:03,460
But...
313
00:22:04,220 --> 00:22:06,260
But only until here.
314
00:22:07,990 --> 00:22:10,740
I will live well with my children.
315
00:22:13,110 --> 00:22:14,800
You should live well, too.
316
00:22:16,610 --> 00:22:18,900
Make sure to eat all your meals.
317
00:22:54,650 --> 00:22:58,830
During our last gathering, Madam Go and her husband...
318
00:22:58,830 --> 00:23:02,350
Didn't it feel strangely cold between them?
319
00:23:02,350 --> 00:23:04,650
Haven't you heard? They've been broken up for some time.
320
00:23:04,650 --> 00:23:09,860
They're just living together for appearance's sake. That rumor's been around for a while.
321
00:23:10,510 --> 00:23:15,590
Oh, so that must be why. At the gathering, both Madam Go and CEO Lee
322
00:23:15,590 --> 00:23:18,500
came and left in separate cars.
323
00:23:18,500 --> 00:23:23,430
Oh my word. They must be a fake couple for sure, then.
324
00:23:23,430 --> 00:23:26,540
But even so, Madam Go, to CEO Lee
325
00:23:26,540 --> 00:23:30,180
acts like such a devoted wife. What a great performance!
326
00:23:30,180 --> 00:23:32,870
Rather than live like that, wouldn't it be better to just divorce?
327
00:23:32,870 --> 00:23:35,610
But how can she just divorce him like that?
328
00:23:35,610 --> 00:23:39,340
Would it be easy to give up being the wife of Kang Ho Group?
329
00:23:39,340 --> 00:23:41,920
Hello, Madam Go.
330
00:23:43,230 --> 00:23:45,070
You came.
331
00:23:45,070 --> 00:23:47,690
They said you wouldn't be here.
332
00:23:47,690 --> 00:23:52,050
Today I had to do something, so I came.
333
00:23:52,050 --> 00:23:56,110
Then take your time looking around.
334
00:23:56,110 --> 00:23:59,220
I have an appointment, so I'll see you.
335
00:24:09,310 --> 00:24:11,640
- Maybe she heard?
- I don't know.
336
00:24:56,460 --> 00:24:58,820
Shi Nae.
337
00:24:58,820 --> 00:25:00,050
You're here?
338
00:25:00,050 --> 00:25:02,620
Are you going to work right now?
339
00:25:02,620 --> 00:25:06,730
Ah, yes, I should've prepared and waited for you, but
340
00:25:06,730 --> 00:25:09,050
I had to do something, so I am late.
341
00:25:09,050 --> 00:25:11,140
I'm sorry, Madam. Let's go in.
342
00:25:11,140 --> 00:25:13,640
No, Shi Nae.
343
00:25:13,640 --> 00:25:15,560
Today, instead of massage,
344
00:25:15,560 --> 00:25:21,890
I want to talk about things with you, so that's why I came to meet you.
345
00:25:22,440 --> 00:25:23,270
Talk?
346
00:25:23,270 --> 00:25:26,320
I will request this time from your boss.
347
00:25:26,320 --> 00:25:30,580
Shall we have some tea together?
348
00:25:32,210 --> 00:25:37,130
Then Madam, instead of drinking tea, what about drinking alcohol?
349
00:25:37,130 --> 00:25:38,910
Alcohol?
350
00:26:02,970 --> 00:26:08,040
This is the first time I'm drinking during the day. It's quite nice.
351
00:26:08,040 --> 00:26:10,670
I've done this a lot.
352
00:26:12,910 --> 00:26:17,550
But, Shi Nae, is something going on?
353
00:26:20,600 --> 00:26:25,070
I've done some crazy things, these days.
354
00:26:25,820 --> 00:26:31,200
I've done something I'm sorry for, to my late husband and to my children.
355
00:26:34,560 --> 00:26:38,850
Yesterday was my late husband's memorial day, but...
356
00:26:38,850 --> 00:26:41,780
I completely forgot about it.
357
00:26:41,780 --> 00:26:47,130
And it wasn't because I was working so hard,
358
00:26:48,280 --> 00:26:52,890
I watched a movie with a classmate from elementary school.
359
00:26:52,890 --> 00:26:56,950
And we ate together and had fun.
360
00:26:56,950 --> 00:27:00,860
Is it a male classmate?
361
00:27:04,940 --> 00:27:07,330
Instead of their mother, who is out of her mind,
362
00:27:07,330 --> 00:27:11,790
the kids set the memorial table, and it was so shabby.
363
00:27:11,790 --> 00:27:14,340
So I finally snapped out of it.
364
00:27:16,280 --> 00:27:20,050
That's why I told that friend that we could not meet anymore.
365
00:27:20,050 --> 00:27:22,100
Why?
366
00:27:22,900 --> 00:27:25,830
What's wrong with meeting a boyfriend?
367
00:27:25,830 --> 00:27:27,520
You're alone, anyway.
368
00:27:27,520 --> 00:27:29,590
I'm not alone.
369
00:27:30,900 --> 00:27:34,550
I have three children who still need me,
370
00:27:34,550 --> 00:27:36,640
and even a granddaughter.
371
00:27:37,780 --> 00:27:42,880
I have kids who I am still responsible for.
372
00:27:43,670 --> 00:27:45,860
Love is a vanity, for someone like me.
373
00:27:53,760 --> 00:27:59,290
Oh right, how is your friend doing nowadays?
374
00:27:59,290 --> 00:28:03,370
Does your friend's husband still want to divorce?
375
00:28:04,460 --> 00:28:09,500
Actually, that was my story.
376
00:28:09,500 --> 00:28:11,530
You knew it, right?
377
00:28:11,530 --> 00:28:13,320
Ah, yes.
378
00:28:14,690 --> 00:28:16,420
I wasn't sure.
379
00:28:16,420 --> 00:28:20,250
At that time, after listening to you,
380
00:28:21,310 --> 00:28:25,100
I tried hard to prevent divorce no matter what, but
381
00:28:28,280 --> 00:28:31,520
my husband seems to have made up him mind.
382
00:28:34,150 --> 00:28:39,530
Is it that your husband is cheating, perhaps?
383
00:28:54,080 --> 00:28:56,810
Hello? This is the sneakers online shopping mall.
384
00:28:58,030 --> 00:29:01,150
Excuse me? 500 pairs?
385
00:29:02,780 --> 00:29:07,950
Ah, yes. Choose the sizes that you need and complete the transaction. Yes!
386
00:29:07,950 --> 00:29:11,500
We can send them to you within one week.
387
00:29:11,500 --> 00:29:13,260
Yes, yes. Thank you!
388
00:29:13,260 --> 00:29:15,060
Yes!
389
00:29:15,060 --> 00:29:17,340
What is it? They ordered 500 pairs?
390
00:29:17,340 --> 00:29:21,850
A company needs to wear them as a team for an event. So... 500 pairs!
391
00:29:21,850 --> 00:29:26,580
Yes!
392
00:29:26,580 --> 00:29:28,120
It's 500!
393
00:29:28,120 --> 00:29:31,000
Oh, my! Ah, seriously!
394
00:29:34,310 --> 00:29:39,050
Cha Dol, the money's been deposited. Call the factory right now.
395
00:29:39,050 --> 00:29:40,620
All right.
396
00:29:45,940 --> 00:29:47,830
Yes, President. It's me.
397
00:29:47,830 --> 00:29:51,410
We got an order for 500 pairs. Is it possible to get them made this week?
398
00:29:52,580 --> 00:29:54,850
We're a bit pressed for time.
399
00:29:54,850 --> 00:29:56,680
President, I will request it.
400
00:29:56,680 --> 00:29:59,610
It's a group order from a company preparing for a big seminar.
401
00:29:59,610 --> 00:30:02,300
In that case, we should work all night to fill your order.
402
00:30:02,300 --> 00:30:06,510
I will go right into production, then. Can you send me the money today?
403
00:30:06,510 --> 00:30:09,590
Yes, thank you. Thank you!
404
00:30:10,620 --> 00:30:11,330
Yes!
405
00:30:11,330 --> 00:30:14,890
Joo Young, make sure to get the information on the sizes.
406
00:30:14,890 --> 00:30:18,940
I will order more boxes with our logo on it, and contact the delivery company.
407
00:30:18,940 --> 00:30:20,840
Okay.
408
00:30:20,840 --> 00:30:23,920
Hyun Gi, go to the bank and transfer the money to the production company.
409
00:30:25,440 --> 00:30:28,270
Okay, I got it.
410
00:30:30,290 --> 00:30:32,550
Hello? Yes, President.
411
00:30:32,550 --> 00:30:35,520
I would like to order some boxes.
412
00:30:35,520 --> 00:30:37,760
We need 600 of them.
413
00:30:37,760 --> 00:30:39,220
Yes.
414
00:31:17,210 --> 00:31:19,430
What do I do?
415
00:31:20,080 --> 00:31:24,260
Shi Nae! In-laws!
416
00:31:27,020 --> 00:31:30,570
Is there no one here?
417
00:31:30,570 --> 00:31:31,900
Aigoo, jeez.
418
00:31:31,900 --> 00:31:35,950
- Mom.
- Oh, Soo Ryun.
419
00:31:35,950 --> 00:31:38,550
You... What are you doing right now?
420
00:31:43,490 --> 00:31:46,010
If you go the supermarket,
421
00:31:46,010 --> 00:31:49,290
these are sold already cleaned and cut.
422
00:31:49,820 --> 00:31:54,270
It's so much cheaper at the seafood market.
423
00:31:54,270 --> 00:31:57,100
Do you even know what is cheap or expensive?
424
00:31:57,100 --> 00:32:00,320
I tried to make you a professional cellist.
425
00:32:00,320 --> 00:32:04,600
And you use those hands to clean smelly mackerel?
426
00:32:04,600 --> 00:32:07,190
I'm so upset!
427
00:32:10,000 --> 00:32:12,170
Mom.
428
00:32:13,150 --> 00:32:15,410
I really like doing it.
429
00:32:15,410 --> 00:32:18,420
I'm really happy right now.
430
00:32:21,200 --> 00:32:23,680
Shi Nae, that bad wench.
431
00:32:23,680 --> 00:32:27,300
Isn't she making you do this kind of work, because I told on her?
432
00:32:27,300 --> 00:32:29,540
No, Mom.
433
00:32:29,540 --> 00:32:34,830
Then you're not in a bad situation, because of me?
434
00:32:34,830 --> 00:32:38,540
I'm okay. Really.
435
00:32:39,850 --> 00:32:43,880
Anyway, the chaos because of your mother-in-law...
436
00:32:43,880 --> 00:32:45,900
What happened?
437
00:32:46,730 --> 00:32:51,350
Se Ra asked her mother if she really met a man.
438
00:32:51,350 --> 00:32:53,570
And Kang Tae
439
00:32:53,570 --> 00:32:57,440
got mad that she did that on his father's memorial day.
440
00:32:58,260 --> 00:33:01,640
Mother-in-law must be upset, too. She left early this morning.
441
00:33:01,640 --> 00:33:04,370
I didn't even get to see her today.
442
00:33:04,370 --> 00:33:09,040
Shi Nae, this wench, she must have done something, to be so embarrassed in front of her kids.
443
00:33:14,880 --> 00:33:15,830
Mother-in-law.
444
00:33:15,830 --> 00:33:18,030
Soo Ryun, have you been telling your mom
445
00:33:18,030 --> 00:33:20,770
all our house's gossip, all this time?
446
00:33:20,770 --> 00:33:24,540
Hey, it's not like that. I was the one who asked.
447
00:33:26,130 --> 00:33:28,560
Hey. Hey, Shi Nae!
448
00:33:28,560 --> 00:33:30,380
Shi Nae!
449
00:33:30,480 --> 00:33:34,730
In-law. In-law.
450
00:33:34,730 --> 00:33:38,190
In-law, don't misunderstand.
451
00:33:38,190 --> 00:33:43,660
Because of me, your household was in chaos. I was worried, so I asked.
452
00:33:43,660 --> 00:33:49,630
Aigoo, our Soo Ryun is not someone who would gossip. You know it, too.
453
00:33:49,630 --> 00:33:54,360
So, even if you're upset at me about something,
454
00:33:54,360 --> 00:33:57,390
don't take it out on Soo Ryun, okay?
455
00:33:57,390 --> 00:33:59,150
What? Take it out on her?
456
00:33:59,150 --> 00:34:04,950
I mean Soo Ryun was only into music, even when she was little, so she's not good at working in the kitchen.
457
00:34:04,950 --> 00:34:08,030
And plus, a cellist's hands is their life.
458
00:34:08,030 --> 00:34:11,870
I'm just worried she'll hurt her hand, while using a knife.
459
00:34:11,870 --> 00:34:16,460
Did you just came here to say that, after you got your daughter married?
460
00:34:16,460 --> 00:34:21,070
No, hey. Ah right, look at my mind.
461
00:34:21,070 --> 00:34:26,850
By the way, this...
462
00:34:29,520 --> 00:34:31,480
I came to give this to you.
463
00:34:31,480 --> 00:34:34,420
- What is this?
- It's a department store coupon.
464
00:34:34,420 --> 00:34:38,420
They didn't have a wedding, but my Soo Ryun came to your family.
465
00:34:38,420 --> 00:34:43,700
Get yourself a new coat and some nice clothes for your family.
466
00:34:43,700 --> 00:34:46,410
I don't need this. Take it with you.
467
00:34:47,290 --> 00:34:50,120
You are really mad at me.
468
00:34:50,690 --> 00:34:55,760
It's because Se Ra suddenly took Soo Ryun's phone.
469
00:34:55,760 --> 00:35:01,400
I didn't tell anyone that I saw you at the theater. I'm telling the truth!
470
00:35:02,880 --> 00:35:07,990
But, who is that man? When did you start seeing him?
471
00:35:07,990 --> 00:35:10,930
It's not like that! He's a friend! A friend!
472
00:35:10,930 --> 00:35:15,840
Ok! I got it, if you say no, then it must be so.
473
00:35:15,840 --> 00:35:18,460
If you say it's not, then it's not.
474
00:35:18,460 --> 00:35:21,620
Fine, I'm going.
475
00:35:21,620 --> 00:35:24,570
Hey, take this!
476
00:35:25,870 --> 00:35:29,830
Hey! Take this with you! So Geum Ja!
477
00:35:40,580 --> 00:35:42,320
Sit down.
478
00:35:47,950 --> 00:35:54,220
Soo Ryun, I know that you are not the kind of person who will gossip about others.
479
00:35:54,220 --> 00:35:56,230
I'm sorry, Mother-in-law.
480
00:35:56,230 --> 00:35:58,380
There's nothing to be sorry about.
481
00:35:58,380 --> 00:36:02,190
Anyway, you will learn as you go through things,
482
00:36:02,190 --> 00:36:07,390
but the relationship between in-laws are made because of their children.
483
00:36:07,390 --> 00:36:09,700
So it's easy to misunderstand
484
00:36:09,700 --> 00:36:13,270
and be emotionally hurt.
485
00:36:13,270 --> 00:36:19,350
So, it's not wrong to be honest with your Mom, but
486
00:36:19,350 --> 00:36:23,080
from now on, I hope that you watch what you say.
487
00:36:23,080 --> 00:36:26,290
Yes. I'll be careful from now on.
488
00:36:27,450 --> 00:36:29,660
And this.
489
00:36:29,660 --> 00:36:31,200
What is this?
490
00:36:31,200 --> 00:36:36,080
Your mother gave me this as marriage gifts.
491
00:36:36,080 --> 00:36:39,140
Buy things that you and Kang Tae need.
492
00:36:39,140 --> 00:36:43,610
No, Mother. My mom gave it to you, so you should use it.
493
00:36:43,610 --> 00:36:47,590
There is nothing I wish to buy. And I haven't done anything for you, so
494
00:36:47,590 --> 00:36:50,080
buy what you need with it.
495
00:36:59,710 --> 00:37:02,360
- Have a drink.
- Thanks.
496
00:37:02,360 --> 00:37:06,540
Aren't you tired? You answered so many phone calls and emails.
497
00:37:06,540 --> 00:37:08,860
It must have been hectic.
498
00:37:08,860 --> 00:37:12,350
I'm fine. And I wish it was hectic like this every day.
499
00:37:12,350 --> 00:37:14,710
That's true.
500
00:37:17,630 --> 00:37:19,960
But, why is Hyun Gi not coming back?
501
00:37:19,960 --> 00:37:23,890
He said he would take the contract money and go to the factory. Do you think he is coming back here?
502
00:37:28,160 --> 00:37:30,240
Hyun Gi, are you at the factory?
503
00:37:30,240 --> 00:37:31,630
Yeah.
504
00:37:31,630 --> 00:37:33,480
Did you deliver the contract money?
505
00:37:33,480 --> 00:37:34,650
Of course.
506
00:37:34,650 --> 00:37:36,190
Are the shoes coming out well?
507
00:37:36,190 --> 00:37:37,440
Yeah, don't worry.
508
00:37:37,440 --> 00:37:41,060
Check to see if anything has problems.
509
00:37:41,060 --> 00:37:44,400
I will go to the factory with Joo Young. We can eat dinner together afterwards.
510
00:37:44,400 --> 00:37:45,910
No, no. Don't come.
511
00:37:45,910 --> 00:37:50,040
The work here is done and I was about to leave.
512
00:37:50,040 --> 00:37:53,110
Ah, really? Okay, see you tomorrow.
513
00:37:54,110 --> 00:37:56,720
Is he going home right away?
514
00:37:57,750 --> 00:38:01,470
But, your dream must really be true.
515
00:38:01,470 --> 00:38:05,180
The shoes are selling really well.
516
00:38:05,180 --> 00:38:08,860
I still don't believe that our shoes are selling so well.
517
00:38:08,860 --> 00:38:12,510
Sometimes I'm afraid that this really is a dream.
518
00:38:16,350 --> 00:38:19,240
See? It isn't a dream.
519
00:38:19,240 --> 00:38:22,360
Yeah, it's not a dream.
520
00:38:22,360 --> 00:38:23,880
- Hey, hey!
- Wait, wait!
521
00:38:23,880 --> 00:38:26,520
I spilled my coffee.
522
00:38:26,520 --> 00:38:28,850
Mother-in-law, it's Oriental medicine.
523
00:38:38,310 --> 00:38:39,560
Aigoo.
524
00:38:39,560 --> 00:38:41,540
It's the Oriental medicine that sweet?
525
00:38:41,540 --> 00:38:44,680
Maybe because it was sent by that handsome Seven Star Group's President,
526
00:38:44,680 --> 00:38:48,140
the medicine is very sweet.
527
00:38:48,750 --> 00:38:54,210
But did you give them the money?
528
00:38:54,210 --> 00:38:57,710
I gave it to her, even when she refused.
529
00:38:57,710 --> 00:39:00,600
She has pride, even at her state.
530
00:39:00,600 --> 00:39:04,560
She should be thankful if someone gives her something.
531
00:39:04,560 --> 00:39:07,540
How is Soo Ryun doing?
532
00:39:09,970 --> 00:39:15,130
With those soft, delicate hands, she was cutting up mackerels.
533
00:39:15,130 --> 00:39:17,020
It was heartbreaking.
534
00:39:17,020 --> 00:39:21,880
Aigoo. So why would you go there?
535
00:39:21,880 --> 00:39:24,200
I'm back.
536
00:39:24,770 --> 00:39:28,890
What are you guys talking about?
537
00:39:28,890 --> 00:39:31,250
It's nothing.
538
00:39:31,250 --> 00:39:33,500
Did you drink the Oriental medicine?
539
00:39:33,500 --> 00:39:36,500
Because I drank this,
540
00:39:36,500 --> 00:39:39,720
before, even my farts came out weakly.
541
00:39:39,720 --> 00:39:44,050
Now, my farts come out loudly. I'm about to fly away.
542
00:39:44,050 --> 00:39:45,520
Really, Mother?
543
00:39:45,520 --> 00:39:47,810
That's what I'm saying.
544
00:39:47,810 --> 00:39:51,860
But, what do we do if we're only receiving?
545
00:39:51,860 --> 00:39:56,800
I know, right? I feel like we must do something.
546
00:39:56,800 --> 00:39:59,340
What about inviting him over for a meal?
547
00:39:59,340 --> 00:40:00,840
Oh my, to the house?
548
00:40:00,840 --> 00:40:04,800
Yeah, that's a good idea! It shows our effort, as well.
549
00:40:04,800 --> 00:40:08,620
I think you should show off your cooking skills.
550
00:40:08,620 --> 00:40:12,080
Home cooked meals are the best.
551
00:40:14,490 --> 00:40:16,100
- I'm back.
- Yeah.
552
00:40:16,100 --> 00:40:18,880
Jang Mi, you came just in time.
553
00:40:18,880 --> 00:40:20,400
Hey, come over here.
554
00:40:20,400 --> 00:40:24,350
Call that Chairman of Seven Stars Group.
555
00:40:24,350 --> 00:40:28,610
And say that you want to invite him over for a meal.
556
00:40:28,610 --> 00:40:31,410
Call to invite him.
557
00:40:31,410 --> 00:40:33,560
A call to invite him to eat here?
558
00:40:33,560 --> 00:40:34,900
Yeah.
559
00:40:34,900 --> 00:40:38,240
- But still, that's...
- No, I will do it.
560
00:40:38,240 --> 00:40:41,740
Give me the phone. What's his phone number?
561
00:40:41,740 --> 00:40:44,070
Mother, I have it.
562
00:40:44,070 --> 00:40:47,740
I got his name card last time and put it into my phone.
563
00:40:48,280 --> 00:40:50,940
Should I press it now?
564
00:40:50,940 --> 00:40:53,220
Yeah.
565
00:40:59,820 --> 00:41:02,340
Hello, Chairman.
566
00:41:02,340 --> 00:41:07,010
I'm Baek Jang Mi's grandma, Jo Bang Shil.
567
00:41:07,010 --> 00:41:10,150
Oh, hello. Are you comfortable?
568
00:41:10,150 --> 00:41:12,890
Yes, thanks to you.
569
00:41:12,890 --> 00:41:19,660
Because of the medicine that you sent, I have become more energetic.
570
00:41:19,660 --> 00:41:21,570
I'm glad to hear that. Thank you.
571
00:41:21,570 --> 00:41:26,730
We should be the one thanking you. So,
572
00:41:26,730 --> 00:41:33,370
if you have time, we'd like to invite you to a meal at our house.
573
00:41:33,370 --> 00:41:36,710
If you feel pressured, tell me.
574
00:41:36,710 --> 00:41:40,020
What do you mean? Thank you for inviting me.
575
00:41:40,020 --> 00:41:43,920
I'm going to China tomorrow, so I will visit you after I come back.
576
00:41:43,920 --> 00:41:49,340
Oh, yes. Then, take care.
577
00:41:49,340 --> 00:41:50,980
Did he say that he's going to come?
578
00:41:50,980 --> 00:41:55,580
Yes! He said that he will!
579
00:41:55,580 --> 00:42:00,150
He is going to come after he comes back from China.
580
00:43:02,360 --> 00:43:05,650
Mom! I'm back.
581
00:43:05,650 --> 00:43:08,360
Park Kang Tae, the eldest son of this family, came.
582
00:43:08,360 --> 00:43:10,080
Kang Tae, did you drink?
583
00:43:10,080 --> 00:43:14,270
Yes, I did. The eldest son of this family
584
00:43:14,270 --> 00:43:19,350
had to think about something, so I drank.
585
00:43:19,350 --> 00:43:23,150
Soo Ryun, can you get him a bowl of soup so that he can feel better?
586
00:43:23,150 --> 00:43:27,770
Mom, that's not important right now.
587
00:43:27,770 --> 00:43:30,110
We have to talk.
588
00:43:30,110 --> 00:43:32,540
Kang Tae, what's wrong? For now, just go inside.
589
00:43:32,540 --> 00:43:37,700
Wait, wait. Soo Ryun, I have something to tell my mom.
590
00:43:37,700 --> 00:43:41,620
Fine. What do you want to tell me, after coming home drunk?
591
00:43:41,620 --> 00:43:46,370
Mom, I've thought about it the whole day.
592
00:43:46,370 --> 00:43:49,180
I think I have to know that person you're meeting.
593
00:43:49,180 --> 00:43:54,670
I need to see what kind of rascal is seducing you.
594
00:43:54,670 --> 00:43:59,410
Rascal? Even if you are drunk, how can you call an elder that?
595
00:43:59,410 --> 00:44:01,860
Did I raise you to act like that?
596
00:44:02,970 --> 00:44:05,970
I admit that I made a mistake. I'm sorry.
597
00:44:05,970 --> 00:44:09,610
So who is it?
598
00:44:10,620 --> 00:44:14,120
Park Kang Tae. Am I a child? Am I your friend?
599
00:44:14,120 --> 00:44:18,890
How old am I to ask you for permission to meet a friend?
600
00:44:18,890 --> 00:44:23,100
And also, you guys listen carefully. I'm responsible for my business.
601
00:44:23,100 --> 00:44:27,160
So don't tell me what to do. Do you understand?
602
00:44:28,530 --> 00:44:30,830
Mom. Mom!
603
00:44:30,830 --> 00:44:32,770
Mom! What are you going to do yourself?
604
00:44:32,770 --> 00:44:34,550
Please stop it! Please!
605
00:44:34,550 --> 00:44:37,660
Stop what? What Oppa said isn't wrong.
606
00:44:37,660 --> 00:44:40,420
We too, should know who Mom is meeting!
607
00:44:40,420 --> 00:44:43,230
There are so many strange people in this world.
608
00:44:43,230 --> 00:44:46,320
Our naive Mom, I can't let her meet a weird man.
609
00:44:46,320 --> 00:44:51,260
Is our mom that kind of person? Everyone should stop.
610
00:44:51,260 --> 00:44:53,180
Kang Tae, for now, go inside.
611
00:44:53,180 --> 00:44:57,740
Mom! What are you going to do? I have to know who he is!
612
00:45:17,090 --> 00:45:22,540
Did you come in to lecture your mom, too? If so, get out. I don't want to hear it anymore.
613
00:45:23,360 --> 00:45:27,340
Mom, when you left home, what shoes did you wear?
614
00:45:27,340 --> 00:45:31,240
Of course, I wore the sneakers that you gave me.
615
00:45:31,240 --> 00:45:32,770
Did you like wearing them?
616
00:45:32,770 --> 00:45:38,650
Yes. Much better than brand name sneakers. Comfortable even after a lot of walking.
617
00:45:38,650 --> 00:45:42,600
Mom, ask me how many shoes I sold today.
618
00:45:45,980 --> 00:45:48,460
I'm sorry, your mom is out of it.
619
00:45:49,180 --> 00:45:52,470
How many did you sell today?
620
00:45:52,470 --> 00:45:56,290
Don't be surprised. Five hundred.
621
00:45:56,290 --> 00:45:59,150
What? Five hundred?
622
00:45:59,150 --> 00:46:02,270
Is that true? How did you sell so many?
623
00:46:02,270 --> 00:46:05,530
I think we're getting good word-of-mouth. We got a group order of five hundred.
624
00:46:05,530 --> 00:46:08,860
Mom, I felt spaced out all day.
625
00:46:08,860 --> 00:46:11,640
It doesn't even feel real. And I was so busy, too.
626
00:46:11,640 --> 00:46:15,920
Oh, my word. I'm so happy for you.
627
00:46:15,920 --> 00:46:19,060
Something good like this happened to my son.
628
00:46:19,060 --> 00:46:25,380
But if you make shoes, you need money. Do you have it?
629
00:46:25,380 --> 00:46:29,630
We got paid for the shoes right away, and paid the factory with that.
630
00:46:30,330 --> 00:46:32,540
Oh, my word.
631
00:46:32,540 --> 00:46:36,410
Cha Dol, it really turned out well.
632
00:46:36,410 --> 00:46:40,820
You did really well, my son. I believed you'd do well.
633
00:46:40,820 --> 00:46:47,860
Mom, as much as you trust me, I trust you, too.
634
00:46:47,860 --> 00:46:49,730
The reason why Hyung said that
635
00:46:49,730 --> 00:46:56,070
is not because of some other intention, but he's just worried. So don't be too upset.
636
00:46:56,070 --> 00:46:57,190
Yeah.
637
00:46:57,190 --> 00:47:02,730
And if you want to meet someone, or have someone you like,
638
00:47:02,730 --> 00:47:05,170
whoever he is, I'm okay with it.
639
00:47:05,170 --> 00:47:07,100
So...
640
00:47:07,100 --> 00:47:12,410
I'm done with all that, so don't pay attention to me. Just concentrate on your work.
641
00:47:15,280 --> 00:47:20,800
I hope your shoe business works out and you can finally become comfortable.
642
00:47:20,800 --> 00:47:25,290
Of course. I'll be sure to do that, so don't worry.
643
00:47:37,660 --> 00:47:40,930
Cho Rong, when Daddy
644
00:47:40,930 --> 00:47:45,370
earns a lot of money making sneakers,
645
00:47:45,370 --> 00:47:48,580
what should I do for you, Cho Rong?
646
00:47:50,120 --> 00:47:55,230
Daddy will do everything for you. Everything.
647
00:48:04,250 --> 00:48:07,440
The customer you have dialed is currently unavailable. Please leave a message after the beep.
648
00:48:07,440 --> 00:48:10,430
Why? Hyun Gi is still not answering his phone?
649
00:48:10,430 --> 00:48:14,660
I hope nothing happened to him. What should we do?
650
00:48:14,660 --> 00:48:19,420
First, go to the factory and pick up the items.
651
00:48:19,420 --> 00:48:21,480
I'll go to Hyun Gi's house.
652
00:48:21,480 --> 00:48:23,400
All right.
653
00:48:27,820 --> 00:48:31,570
What? You didn't receive the money? We sent it yesterday.
654
00:48:31,570 --> 00:48:33,240
What are you talking about?
655
00:48:33,240 --> 00:48:38,280
I worked all night to make your sneakers. Don't you see them?
656
00:48:38,280 --> 00:48:41,290
How can you ask for products without paying for it?
657
00:48:41,290 --> 00:48:44,000
Please check it once again. We sent it to you yesterday.
658
00:48:44,000 --> 00:48:46,030
Hyun Gi came and was with you yesterday.
659
00:48:46,030 --> 00:48:48,320
He didn't come here.
660
00:48:48,320 --> 00:48:53,540
He said he was at the factory, and that he paid you for sure.
661
00:48:53,540 --> 00:48:55,310
This person, seriously.
662
00:48:55,310 --> 00:48:58,000
Are you accusing me of lying?
663
00:48:58,000 --> 00:49:00,250
You shouldn't try to pull this sort of thing in business!
664
00:49:00,250 --> 00:49:05,270
If there was a transaction, I should have a record of it.
665
00:49:05,270 --> 00:49:08,800
Look here, it hasn't been deposited.
666
00:49:08,800 --> 00:49:13,950
If you don't pay, you can't have these sneakers, got it?
667
00:49:17,700 --> 00:49:21,590
That can't be. What happened?
668
00:49:25,860 --> 00:49:29,390
Cha Dol, Joo Young, I'm sorry.
669
00:49:29,390 --> 00:49:30,330
Don't look for me.
670
00:49:30,330 --> 00:49:32,630
What is he saying?
671
00:49:34,640 --> 00:49:37,520
The number you called has been disconnected.
672
00:49:44,980 --> 00:49:47,810
Hello, Joo Young? It's a catastrophe.
673
00:49:47,810 --> 00:49:49,360
Do you know the owner of this phone?
674
00:49:49,360 --> 00:49:52,410
The owner of this phone just got into a car accident.
675
00:49:52,410 --> 00:49:55,720
What? A car accident?
676
00:50:02,310 --> 00:50:03,930
Joo Young.
677
00:50:04,640 --> 00:50:07,200
What happened?
678
00:50:07,200 --> 00:50:12,720
I was crossing the street, and a motorcycle came suddenly.
679
00:50:12,720 --> 00:50:16,150
I was so out of it, I might have seen the traffic sign wrong.
680
00:50:16,150 --> 00:50:18,710
You should've been more careful.
681
00:50:18,710 --> 00:50:22,480
But Cha Dol, I went to Hyun Gi's house.
682
00:50:22,480 --> 00:50:27,330
But they said Hyun Gi doesn't live in that house. It's been months since he moved out.
683
00:50:27,330 --> 00:50:29,270
He's not even answering the calls.
684
00:50:29,270 --> 00:50:32,290
Yeah, I heard too.
685
00:50:32,290 --> 00:50:34,090
Did you manage to call Hyun Gi?
686
00:50:34,090 --> 00:50:35,890
Huh?
687
00:50:37,840 --> 00:50:39,670
Yeah.
688
00:50:39,670 --> 00:50:41,760
That's a relief.
689
00:50:41,760 --> 00:50:46,530
Did he take care of the transaction to the factory? We have to send the sneakers out today.
690
00:50:46,530 --> 00:50:50,560
Don't worry about anything, and get treatment and get well.
691
00:50:50,560 --> 00:50:52,720
Are you by yourself?
692
00:50:52,720 --> 00:50:54,810
My mom and dad are on their way.
693
00:50:54,810 --> 00:51:00,590
You should go and work on shipping the sneakers. Don't wast time here when you're so busy.
694
00:51:00,590 --> 00:51:02,610
Hurry, go.
695
00:51:02,610 --> 00:51:04,480
I'll go.
696
00:51:46,280 --> 00:51:48,440
For now, I'll give you this money.
697
00:51:48,440 --> 00:51:51,970
I will pay the rest as soon as I can.
698
00:51:51,970 --> 00:51:53,940
I'm really sorry.
699
00:51:53,940 --> 00:51:56,790
You know this is not enough, right?
700
00:51:57,660 --> 00:52:00,390
I normally wouldn't do this, but
701
00:52:00,390 --> 00:52:04,600
I will give you the sneakers and trust you to pay me the rest.
702
00:52:04,600 --> 00:52:08,680
Yes, of course. Thank you.
703
00:52:11,010 --> 00:52:15,820
I thought about increasing your company shares, as you requested last time.
704
00:52:15,820 --> 00:52:20,570
With your current cash flow, it is going to be difficult.
705
00:52:20,570 --> 00:52:26,230
So, that is why I asked you to find a solution.
706
00:52:26,230 --> 00:52:32,200
So, how about saying that you are purchasing art for the gallery
707
00:52:32,200 --> 00:52:35,450
and withdraw funds from the company?
708
00:52:35,450 --> 00:52:39,400
Raising cash as investment for an affiliated company, I mean.
709
00:52:46,970 --> 00:52:47,920
What is this?
710
00:52:47,920 --> 00:52:52,600
I plan on focusing on my work at the art gallery.
711
00:52:53,590 --> 00:52:57,230
To make our art gallery into a first-rate gallery,
712
00:52:57,230 --> 00:53:02,620
I will need to purchase more foreign works, and I will need your help.
713
00:53:03,750 --> 00:53:07,670
With this huge amount of money, you could buy another entire art gallery.
714
00:53:07,670 --> 00:53:10,230
That is why I am requesting this of you.
715
00:53:10,230 --> 00:53:16,000
Five million dollars. There is no reason to invest that much into the art gallery.
716
00:53:16,760 --> 00:53:18,810
Is that so much?
717
00:53:18,810 --> 00:53:22,250
It is barely enough to acquire fine art.
718
00:53:22,250 --> 00:53:28,940
And imagine if art work by Van Goh, Picasso or Don Marco were in our art gallery.
719
00:53:28,940 --> 00:53:33,450
It would increase the dignity and value of Kang Ho Group.
720
00:53:35,210 --> 00:53:35,820
Honey.
721
00:53:35,820 --> 00:53:41,230
Have I ever opposed anything you did?
722
00:53:41,930 --> 00:53:46,310
I always trusted and supported you.
723
00:53:46,310 --> 00:53:48,640
So why would you not support me?
724
00:53:49,450 --> 00:53:55,370
I will expand the gallery, and pay you back.
725
00:53:55,370 --> 00:53:57,900
That would do then, right?
726
00:53:57,900 --> 00:54:04,250
Then I will assume that you permit this, and discuss it with your financial department.
727
00:54:07,760 --> 00:54:10,060
I'll be going.
728
00:54:58,940 --> 00:55:02,340
Today, let's get off work early and have dinner together.
729
00:55:02,340 --> 00:55:03,850
Everyone can make it, right?
730
00:55:03,850 --> 00:55:04,990
Yes, great!
731
00:55:04,990 --> 00:55:06,300
All right! Let's go.
732
00:55:06,300 --> 00:55:11,290
We're going to go until the third round. No one can leave until then, all right?
733
00:55:11,290 --> 00:55:13,810
How can you say something so reasonable?
734
00:55:13,810 --> 00:55:17,270
I'm sorry, I have a previous engagement.
735
00:55:17,270 --> 00:55:19,350
I'll leave first.
736
00:55:22,590 --> 00:55:23,850
Wow.
737
00:55:23,850 --> 00:55:27,140
What a rude person.
738
00:55:28,830 --> 00:55:30,360
Goodbye.
739
00:55:30,360 --> 00:55:33,710
Take care, Cho Rong. Bye.
740
00:55:33,710 --> 00:55:36,260
Goodbye!
741
00:55:36,260 --> 00:55:41,560
What kind of life is this? Get off work and watch Cho Rong.
742
00:55:44,060 --> 00:55:47,570
Aunt, what's the matter?
743
00:55:47,570 --> 00:55:50,360
It's nothing.
744
00:55:50,360 --> 00:55:53,240
Cho Rong, should we go see Daddy?
745
00:55:53,250 --> 00:55:57,110
Yeah. Aunt, let's eat noodles with Dad.
746
00:55:57,110 --> 00:56:00,280
Okay. Let's go!
747
00:56:11,110 --> 00:56:13,020
Yes, it's the sneakers online shopping mall.
748
00:56:13,020 --> 00:56:14,400
Today is the seminar.
749
00:56:14,400 --> 00:56:18,590
We haven't received the products. Is it coming tomorrow?
750
00:56:18,590 --> 00:56:21,290
Yes, it is being sent now. It will arrive tomorrow for sure.
751
00:56:21,290 --> 00:56:24,590
Will it, really? Are you trying to cheat me, by any chance?
752
00:56:24,590 --> 00:56:27,130
Of course not.
753
00:56:27,130 --> 00:56:30,140
When I get the tracking information for the shipment, I will put it on our homepage.
754
00:56:30,140 --> 00:56:35,410
And if it's late, I will make sure it is shipped express. So please wait a little longer.
755
00:56:35,410 --> 00:56:36,940
Yes.
756
00:56:46,320 --> 00:56:49,600
Why are you here?
757
00:56:49,600 --> 00:56:53,700
I am from the Kang Ho Group's planning committee, Team Leader Song Jae Ho.
758
00:56:53,700 --> 00:56:56,640
He is from our company's legal department.
759
00:56:56,640 --> 00:56:58,300
Kang Ho Group?
760
00:56:58,300 --> 00:57:01,230
But why did you come here?
761
00:57:01,230 --> 00:57:05,250
You have stolen the design of our company's new product.
762
00:57:05,250 --> 00:57:08,840
You are violating the law. Please stop sales immediately.
763
00:57:08,840 --> 00:57:14,730
Design theft? I designed these sneakers myself, personally.
764
00:57:14,730 --> 00:57:19,290
This is the sneaker that our company designed and manufactured.
765
00:57:19,290 --> 00:57:21,820
We have already begun to sell it a few days ago.
766
00:57:22,790 --> 00:57:24,680
That can't be.
767
00:57:25,340 --> 00:57:27,860
I designed this myself.
768
00:57:27,860 --> 00:57:31,720
We trademarked our design as well.
769
00:57:32,880 --> 00:57:36,740
This is Kang Ho Group's design.
770
00:57:37,910 --> 00:57:39,510
[trademark documents]
771
00:57:40,590 --> 00:57:43,320
The moment you sell these shoes,
772
00:57:43,320 --> 00:57:46,490
we will sue you for design theft.
773
00:57:46,490 --> 00:57:50,640
And you should delete these shoes from your website immediately.
774
00:57:50,640 --> 00:57:53,140
Unless you want legal consequences.
775
00:58:01,990 --> 00:58:04,690
Cha Dol. What are they talking about?
776
00:58:04,690 --> 00:58:08,870
So you copied Kang Ho Group's sneaker design?
777
00:58:08,870 --> 00:58:11,480
Then, these are all counterfeit?
778
00:58:12,430 --> 00:58:15,380
No, no. No.
779
00:58:15,380 --> 00:58:17,250
This is impossible.
780
00:58:18,070 --> 00:58:21,390
Cha Dol! Cha Dol!
781
00:58:21,390 --> 00:58:24,720
Please look again. We trademarked them for sure.
782
00:58:24,720 --> 00:58:26,980
How many times do you have to confirm?
783
00:58:26,980 --> 00:58:30,280
No one has trademarked anything under the name "Park Cha Dol."
784
00:58:30,280 --> 00:58:33,350
And not by Choi Hyun Gi, or Seo Joo Young, either.
785
00:58:33,350 --> 00:58:37,130
And not even under your company name.
786
00:58:37,130 --> 00:58:42,500
And these sneakers have been trademarked by Kang Ho Group, for sure.
787
00:58:42,500 --> 00:58:46,560
This is impossible. How could this happen?
788
00:58:49,240 --> 00:58:53,840
What did Hyun Gi, that punk, do exactly?
789
00:58:53,840 --> 00:58:57,070
- Thank you.
- Yes, thank you. Please come again.
790
00:59:00,500 --> 00:59:02,310
Yeah, Se Ra.
791
00:59:04,270 --> 00:59:06,010
Se Ra, what's wrong?
792
00:59:07,820 --> 00:59:09,670
What?
793
00:59:09,670 --> 00:59:13,820
What are you talking about? Cha Dol's shoes are counterfeit?
794
00:59:13,820 --> 00:59:15,940
Cha Dol made those himself.
795
00:59:15,940 --> 00:59:20,040
Something is definitely wrong.
796
00:59:20,040 --> 00:59:23,060
Cha Dol isn't answering his phone.
797
00:59:25,040 --> 00:59:27,640
What about Mom? Does she know the truth?
798
00:59:27,640 --> 00:59:31,910
I don't know. Mom's not answering her phone, either.
799
00:59:34,780 --> 00:59:36,500
Huh?
800
00:59:37,810 --> 00:59:42,380
Oh no, I think I left my phone in the shop.
801
00:59:43,980 --> 00:59:45,560
Shi Nae!
802
00:59:51,570 --> 00:59:54,360
- You're mistaken.
- Jung Shi Nae.
803
00:59:56,220 --> 00:59:59,120
Hey, Lee Bang Gook, why are you doing this?
804
00:59:59,120 --> 01:00:01,070
I already told you that I won't see you again.
805
01:00:01,070 --> 01:00:04,680
It's cold, so get in. I have something to tell you.
806
01:00:04,680 --> 01:00:07,770
What do you need to say? I'm busy. I have to go home and make dinner.
807
01:00:07,770 --> 01:00:09,720
Everyday, that dinner excuse.
808
01:00:09,720 --> 01:00:13,150
Do your kids starve because you don't make them dinner one time? Get in the car.
809
01:00:13,150 --> 01:00:15,820
Anyway, I have nothing to say to you.
810
01:00:15,820 --> 01:00:19,580
I do. Let me say what I want to.
811
01:01:16,880 --> 01:01:19,170
What is all this? You said you wanted to talk.
812
01:01:19,170 --> 01:01:22,260
Is this the time to enjoy the beach at night?
813
01:01:22,260 --> 01:01:23,740
Are my words a joke to you?
814
01:01:23,740 --> 01:01:28,280
Don't be like that, Shi Nae. I came to say goodbye, too.
815
01:01:28,280 --> 01:01:30,210
Think about it as a farewell trip.
816
01:01:30,210 --> 01:01:32,670
What? Farewell trip?
817
01:01:32,670 --> 01:01:36,900
We met suddenly. But do we have to part suddenly, too?
818
01:01:36,900 --> 01:01:40,990
So we have to part. Let's enjoy a meal together, at least.
819
01:01:40,990 --> 01:01:43,600
Why eat so far away?
820
01:01:44,520 --> 01:01:47,480
There's a restaurant that makes good fried clams. Let's go.
821
01:01:49,880 --> 01:01:53,410
Let go of my hand. Stop holding my hand.
822
01:02:06,530 --> 01:02:07,600
Shi Nae.
823
01:02:07,600 --> 01:02:11,620
Stop drinking, Bang Gook. You're drunk.
824
01:02:11,620 --> 01:02:14,500
Yeah, I'm drunk.
825
01:02:15,230 --> 01:02:18,150
I actually have a lot of things to say to you.
826
01:02:20,770 --> 01:02:23,480
But I don't know where
827
01:02:24,160 --> 01:02:25,970
to begin.
828
01:02:33,130 --> 01:02:37,720
I have a lot of people around me, but...
829
01:02:38,820 --> 01:02:41,270
A friend I can rely on...
830
01:02:41,270 --> 01:02:45,390
Someone I can lean on...
831
01:02:45,390 --> 01:02:50,420
Someone on my side, I don't have anyone like that. I'm surrounded by enemies.
832
01:02:53,050 --> 01:02:55,580
I guess I was very lonely.
833
01:02:57,140 --> 01:03:01,840
And then... I met you.
834
01:03:06,160 --> 01:03:09,620
One day, I met you, Shi Nae,
835
01:03:10,220 --> 01:03:14,120
and I ate with you,
836
01:03:14,120 --> 01:03:20,190
rode bikes together, chatted about all sorts of things, and even drank together.
837
01:03:21,080 --> 01:03:25,350
It was so nice. I had so much fun, and I was happy.
838
01:03:26,540 --> 01:03:29,380
So I kept wanting to see you.
839
01:03:29,380 --> 01:03:32,560
And I didn't want to part ways after meeting you.
840
01:03:35,340 --> 01:03:41,320
So Shi Nae, I did like you.
841
01:03:43,080 --> 01:03:46,790
I thought you might feel burdened if I confessed that to you,
842
01:03:47,520 --> 01:03:50,220
that our friendship might end,
843
01:03:51,280 --> 01:03:54,030
so I couldn't tell you.
844
01:03:55,810 --> 01:04:00,150
The truth is, I don't want to let you go, even now.
845
01:04:00,690 --> 01:04:04,280
But I don't have the right to do that.
846
01:04:05,560 --> 01:04:08,140
I know that I shouldn't do that.
847
01:04:08,800 --> 01:04:11,260
Let's stop here and go. I'm really late.
848
01:04:11,260 --> 01:04:13,140
All right.
849
01:04:13,910 --> 01:04:16,120
Let's break up.
850
01:04:19,430 --> 01:04:21,620
Let's stop meeting.
851
01:04:23,420 --> 01:04:25,670
That is the right answer.
852
01:04:25,670 --> 01:04:28,120
Oh no.
853
01:04:28,120 --> 01:04:44,270
Bang Gook! Are you okay?
854
01:04:51,440 --> 01:04:54,780
Madam, it is late, so I am sending you a text.
855
01:04:54,780 --> 01:04:57,000
There is something important I must report to you.
856
01:04:57,000 --> 01:05:00,680
When you see this message, please call me right away.
857
01:05:11,940 --> 01:05:13,820
Aigoo.
858
01:05:15,000 --> 01:05:18,920
Oh, so heavy.
859
01:05:25,180 --> 01:05:26,880
Aigoo.
860
01:05:34,640 --> 01:05:36,620
What do I do?
861
01:05:36,620 --> 01:05:39,460
Bang Gook, come on.
862
01:05:41,320 --> 01:05:44,170
Aiyoo.
863
01:05:56,160 --> 01:06:00,880
I should take his socks off.
864
01:06:00,880 --> 01:06:02,650
Come on.
865
01:06:05,300 --> 01:06:09,200
Why did you drink so much?
866
01:06:09,200 --> 01:06:10,900
Aiyoo.
867
01:06:49,030 --> 01:06:52,320
Come on, Bang Gook.
868
01:06:58,100 --> 01:07:00,180
Omo! Omo!
869
01:07:20,180 --> 01:07:22,080
~Preview~
870
01:07:22,080 --> 01:07:24,700
So how much money does Cha Dol owe?
871
01:07:24,700 --> 01:07:27,460
Don't ask me more, and just give this to Cha Dol.
872
01:07:27,460 --> 01:07:30,840
Hyung, who is it? Who is lending us this much money?
873
01:07:30,840 --> 01:07:33,560
Son-in-law Lee didn't come home last night? And he didn't call?
874
01:07:33,560 --> 01:07:36,470
What is this? This...
875
01:07:36,470 --> 01:07:38,350
She needs to be admitted? Is she really sick?
876
01:07:38,350 --> 01:07:40,160
- Unnie!
- Cho Rong!
877
01:07:40,160 --> 01:07:43,340
Don't cry. It's okay, it's okay.
878
01:07:43,340 --> 01:07:46,900
Choi Hyun Gi, how could you do this?
879
01:07:46,900 --> 01:07:50,670
Please return my design to me! I designed this! These are my sneakers!
880
01:07:50,670 --> 01:07:53,380
This is cheating! How can you people do this?
881
01:07:53,380 --> 01:07:55,110
What's going on here?
882
01:07:55,110 --> 01:07:57,400
Jung Shi Nae received something via express mail.
883
01:07:57,400 --> 01:07:58,240
To me?
884
01:07:58,240 --> 01:08:01,700
Bang Gook is a married man?
67448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.