All language subtitles for Rempe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,124 --> 00:00:52,374 Những thảm họa khủng khiếp nhất trong lịch sử nhân loại 2 00:00:52,582 --> 00:00:56,082 luôn luôn xảy đến khi chúng ta gặp phải một hiện tượng chưa biết, 3 00:00:56,291 --> 00:00:57,541 một cái gì đó thật đáng sợ. 4 00:01:00,166 --> 00:01:03,166 Hôm nay, một hiện tượng vũ trụ hiếm gặp có thể được quan sát ở thủ đô. 5 00:01:03,374 --> 00:01:05,582 Một vật thể bay không xác định đã được phát hiện. 6 00:01:05,791 --> 00:01:09,249 - 477, xuất phát lúc 10 giờ. - Rõ, chúng tôi sẽ theo sát. 7 00:01:09,457 --> 00:01:11,124 Vâng, không phải tôi thúc ép gì 8 00:01:11,332 --> 00:01:14,666 nhưng có thể phải 50 năm nữa mới xuất hiện lại một lần. 9 00:01:15,791 --> 00:01:18,374 Nó to lắm, 650. Tôi đang quan sát. 10 00:01:18,582 --> 00:01:20,582 Một vật thể đã đi vào bầu khí quyển từ phía tây. 11 00:01:20,791 --> 00:01:22,082 Bây giờ nó dịch một chút lên phía bắc. 12 00:01:22,291 --> 00:01:23,916 Nhiều người đã đến để quan sát sao băng. 13 00:01:24,124 --> 00:01:25,291 Sveta bị bỏ lại đó một mình. 14 00:01:25,499 --> 00:01:27,749 - Nhắc lại, 477. - Nó rất lớn! 15 00:01:28,291 --> 00:01:30,624 Loài người hàng trăm năm nay 16 00:01:30,832 --> 00:01:34,707 đã chờ đợi để liên lạc với các nền văn minh ngoài trái đất. 17 00:01:34,916 --> 00:01:37,624 Khoảng 1 giờ trước tại quận Chertanovo, Moscow, đã xảy ra thảm họa. 18 00:01:37,832 --> 00:01:39,582 Một vật thể lạ rơi xuống tòa nhà chung cư. 19 00:01:39,791 --> 00:01:42,499 Con số thương vong trong thảm họa này vẫn cần được làm rõ. 20 00:01:43,291 --> 00:01:46,624 Các chuyên gia lo ngại về lời kể của các nhân chứng, 21 00:01:46,832 --> 00:01:50,916 rằng mọi chuyện trông giống như một cuộc xâm lược của người ngoài hành tinh. 22 00:01:51,541 --> 00:01:54,791 - Đây là chiến tranh, phải không ạ? - Phụ thuộc vào hành xử tiếp theo của họ. 23 00:01:56,332 --> 00:01:57,582 "Họ" là ai? 24 00:01:58,249 --> 00:02:00,707 Chúng ta không thể ngồi chờ xem họ sẽ làm những gì. 25 00:02:00,916 --> 00:02:04,666 Nếu như họ hành xử bình thường thì Sveta vẫn sống. 26 00:02:06,041 --> 00:02:09,416 -Để yên đó! Yulia! - Ý anh là sao? 27 00:02:12,749 --> 00:02:13,707 Bên trái! 28 00:02:14,374 --> 00:02:15,416 Yulia! 29 00:02:15,624 --> 00:02:16,749 Đừng sợ 30 00:02:17,416 --> 00:02:19,749 Chúng ta không biết ý định của họ. 31 00:02:19,957 --> 00:02:21,707 Và giờ đây, đây là nhiệm vụ quan trọng nhất của chúng ta 32 00:02:21,916 --> 00:02:24,624 là làm giảm thiểu nguy cơ xảy ra xung đột. 33 00:02:24,832 --> 00:02:26,624 Đây là cơ hội có một không hai của cả nhân loại. 34 00:02:26,832 --> 00:02:28,874 Hãy ở lại. Họ cần anh 35 00:02:29,082 --> 00:02:31,582 Cơ hội để hiểu thêm về bản thân. 36 00:02:31,791 --> 00:02:33,082 Biết được chúng ta là ai 37 00:02:33,291 --> 00:02:34,999 Tôi luôn biết là không giống như những người khác. 38 00:02:35,207 --> 00:02:36,166 Quá trình thích nghi vẫn chưa hoàn tất. 39 00:02:36,374 --> 00:02:39,249 Máy truyền tin được làm từ vật liệu động học. Em sẽ không bao giờ tháo được ra. 40 00:02:39,457 --> 00:02:40,207 Em biết rồi. 41 00:02:40,416 --> 00:02:42,249 Chúng tôi bị cấm liên hệ tiếp xúc với các bạn. 42 00:02:42,457 --> 00:02:44,957 Chúng tôi không thể cho phép công nghệ của mình rơi vào tay các bạn. 43 00:02:45,166 --> 00:02:46,291 Lòng biết ơn. 44 00:02:46,957 --> 00:02:48,291 Sự cô đơn. 45 00:02:48,499 --> 00:02:49,457 Tình yêu. 46 00:02:49,666 --> 00:02:51,999 Tình yêu và Thù hận sinh ra để vượt qua nỗi sợ Cái chết. 47 00:02:52,207 --> 00:02:55,499 Nếu không có Cái chết, thì chẳng cần Tình yêu, cũng không thể Thù hận. 48 00:02:55,707 --> 00:02:58,207 - Em yêu anh ta à? - Vâng. 49 00:02:58,416 --> 00:03:00,999 Họ không đến đây để dạo chơi. 50 00:03:01,207 --> 00:03:03,166 Trái đất này là của chúng ta! 51 00:03:06,499 --> 00:03:08,499 Nếu đến gần hơn, mọi thứ sẽ kết thúc ngay bây giờ. 52 00:03:08,707 --> 00:03:09,749 Sol sẽ cho nổ phi thuyền. 53 00:03:09,957 --> 00:03:11,666 Tất cả chúng ta đều chết! Cả họ và chúng ta, hiểu không? 54 00:03:12,541 --> 00:03:13,957 Ai đó thế? 55 00:03:22,249 --> 00:03:23,374 Em yêu anh 56 00:03:23,582 --> 00:03:25,082 Yulia! 57 00:03:28,541 --> 00:03:29,957 Các người làm gì với cô ấy thế? 58 00:03:31,999 --> 00:03:34,332 Các người đã làm gì thế này? 59 00:03:35,499 --> 00:03:37,457 Hakon đúng ra là bất tử. 60 00:03:37,999 --> 00:03:40,541 Nhưng anh đã đổi mạng cho cô ấy. 61 00:03:40,749 --> 00:03:43,707 Bây giờ tôi phải kiểm tra lại kết quả của sứ mệnh. 62 00:03:43,916 --> 00:03:46,207 Tương lai chung của chúng ta phụ thuộc vào việc này. 63 00:03:47,707 --> 00:03:51,332 Mọi người nói rằng họ không còn có thể sống như trước nữa. 64 00:03:52,457 --> 00:03:53,416 Còn tôi? 65 00:03:55,332 --> 00:03:56,791 Tôi chắc chắn là không thể 66 00:04:00,432 --> 00:04:07,791 Vũ trụ sẽ chẳng có nhiều ý nghĩa nếu như đó không phải là mái nhà chở che những người bạn yêu thương 67 00:04:10,855 --> 00:04:13,975 Năm 2019 68 00:04:14,166 --> 00:04:17,191 - Sang phải 5 độ. - Rõ, sang phải. 69 00:04:17,374 --> 00:04:19,999 Tắt động cơ hành trình. - Rõ, đã tắt. 70 00:04:22,749 --> 00:04:25,999 314, Các anh đã vào quỹ đạo dự tính. 71 00:04:27,332 --> 00:04:29,457 - Kiểm tra? - Kiểm tra kết quả tốt. 72 00:04:32,749 --> 00:04:34,916 Các viện nghiên cứu hàng đầu đang làm việc cẩn trọng để giải mã 73 00:04:35,124 --> 00:04:36,957 các công nghệ người ngoài hành tinh để lại. 74 00:04:37,166 --> 00:04:40,332 Các nhà khoa học dự đoán trong thời gian tới chúng ta sẽ có đột phá 75 00:04:40,541 --> 00:04:43,207 không chỉ cho phép tăng cường năng lực bảo vệ đất nước của, 76 00:04:43,416 --> 00:04:46,541 mà còn tạo ra các công cụ mới cho các lĩnh vực như y học, 77 00:04:46,749 --> 00:04:48,416 công nghiệp năng lượng và đóng tàu... 78 00:04:48,624 --> 00:04:50,416 Các viện nghiên cứu hàng đầu 79 00:04:50,624 --> 00:04:52,249 đang làm việc cẩn trọng để giải mã... 80 00:04:52,624 --> 00:04:54,207 Bất chấp khuyến nghị của Liên Hợp Quốc, 81 00:04:54,416 --> 00:04:56,791 Nga đã từ chối chấp nhận các chuyên gia nước ngoài, 82 00:04:56,999 --> 00:04:59,791 dẫn đến việc mở rộng các lệnh trừng phạt kinh tế. 83 00:05:03,332 --> 00:05:06,916 Để không lặp lại các sai lầm trước đây, các lực lượng đặc biệt đã duy trì 84 00:05:07,124 --> 00:05:09,791 việc giám sát suốt ngày đêm vùng Vũ trụ sâu thẳm. 85 00:05:09,999 --> 00:05:13,249 Các vệ tinh được các chuyên gia của lực lượng hàng không vũ trụ điều khiển. 86 00:05:13,457 --> 00:05:16,707 Chủ nhiệm Ủy ban cảnh báo các mối đe dọa từ ngoài hành tinh 87 00:05:16,916 --> 00:05:19,041 được đã đề bạt. Đó là phó tổng tư lệnh, 88 00:05:19,249 --> 00:05:21,499 Trung tướng Valentin Lebedev. 89 00:05:22,166 --> 00:05:24,749 Một quyết định có tính nguyên tắc đã được đưa ra tại hội nghị thượng đỉnh Thượng Hải: 90 00:05:24,957 --> 00:05:27,791 Khả năng tiêu diệt vật thể ngoài hành tinh được cho phép, 91 00:05:27,999 --> 00:05:30,791 trong trường hợp nó tạo ra mối đe dọa tiềm năng cho trái đất. 92 00:05:30,999 --> 00:05:32,999 Theo thỏa thuận này, các quốc gia 93 00:05:33,207 --> 00:05:35,457 được bố trí các nguồn lực để tấn công 94 00:05:35,666 --> 00:05:37,416 kẻ địch trong không gian vũ trụ gần trái đất, 95 00:05:37,624 --> 00:05:40,124 là Nga, Mỹ và Trung Quốc, 96 00:05:40,332 --> 00:05:43,457 Chúng ta chưa hiểu hết những gì đã xảy ra ở Moscow hai năm trước. 97 00:05:43,666 --> 00:05:45,749 Nhưng nhờ những nỗ lực chung của chúng ta, 98 00:05:45,957 --> 00:05:49,499 hôm nay có thể tuyên bố chắc chắn: Bất kể ai đến thăm hành tinh của chúng ta, 99 00:05:49,707 --> 00:05:52,457 cũng sẽ không thể không bị phát hiện. 100 00:05:58,353 --> 00:06:03,748 Một bộ phim của PHÊ-ĐO BÔN-ĐA-TRÚC 101 00:06:03,904 --> 00:06:06,906 Một bản dịch của quick 102 00:06:07,062 --> 00:06:10,098 Tặng Bảo Châu và các bạn hdvietnam 103 00:06:10,296 --> 00:06:20,518 SỨC HÚT 2 Xâm lược 104 00:07:17,217 --> 00:07:20,373 Biển Baltic, Phần lan 105 00:07:20,499 --> 00:07:22,916 Usko, có chuyện gì đằng đó thế? Anh lại thấy cá mập à? 106 00:07:24,791 --> 00:07:26,749 Cũng không hẳn. Chỉ có cái vây. 107 00:07:31,374 --> 00:07:32,332 Thằng ngu. 108 00:07:40,666 --> 00:07:42,874 Usko! Lại cái gì nữa thế? 109 00:07:44,957 --> 00:07:45,916 Usko! 110 00:08:13,820 --> 00:08:17,058 Chertanovo, 4 tháng sau 111 00:08:56,332 --> 00:08:57,291 Chara! 112 00:08:57,874 --> 00:08:58,999 Chara! Mày chạy đâu thế? 113 00:09:01,082 --> 00:09:02,041 Chara! 114 00:09:04,541 --> 00:09:06,582 Chara! Mày đâu rồi? 115 00:09:09,166 --> 00:09:10,541 Chara! Mày ở đâu thế? 116 00:09:24,874 --> 00:09:27,499 Chara! Mày đâu rồi? 117 00:09:50,041 --> 00:09:53,207 Về cơ bản không có sự khác biệt giữa trí tuệ con người và trí tuệ nhân tạo 118 00:09:53,416 --> 00:09:56,332 Ngoại trừ phông cảm xúc liên tục, 119 00:09:56,541 --> 00:09:58,957 mà chúng ta cảm nhận như những đặc điểm cá nhân mỗi người. 120 00:09:59,166 --> 00:10:02,082 Khi chúng ta nói "Tôi cảm thấy" một cái gì đó, thì thực tế 121 00:10:02,291 --> 00:10:04,957 ý chúng ta là mình thấy giải pháp, nhưng không hiểu các giải thuật 122 00:10:05,166 --> 00:10:06,749 dẫn đến giải pháp này. 123 00:10:06,957 --> 00:10:10,666 Nhưng vấn đề là chúng ta cũng chẳng cần phải hiểu hết mọi thứ. 124 00:10:10,874 --> 00:10:13,916 Có từ phòng thí nghiệm không? Nghiên cứu có tiến triển gì không? 125 00:10:14,791 --> 00:10:16,541 Đó là tin mật. 126 00:10:16,749 --> 00:10:19,416 Nếu kể với cậu thì lính canh của tớ sẽ bắn cậu đấy. 127 00:10:19,874 --> 00:10:21,999 Trực giác chẳng phải là phép màu 128 00:10:22,457 --> 00:10:24,874 mà là một chiến lược đã được tính toán cẩn thận. 129 00:10:25,082 --> 00:10:29,207 May cho Vitalik là nó tạm thời còn chưa hiểu nhiều điều. 130 00:10:29,416 --> 00:10:31,166 Nhưng tại sao lại là "Vitalik"? 131 00:10:31,374 --> 00:10:34,666 Nó đã được đặt theo tên cậu, Maxim, nếu cậu thể hiện sống động hơn, 132 00:10:34,874 --> 00:10:37,582 không ngủ trên giảng đường và phát minh ra Ethereum ở tuổi 19. 133 00:10:43,291 --> 00:10:45,082 Tuyệt vời. Cảm ơn Vitalik. 134 00:10:52,999 --> 00:10:55,374 Tôi hiểu những điều các bạn đang nghĩ gì về tôi. 135 00:10:56,666 --> 00:10:58,916 Chara sẽ cắn chân ông ta. 136 00:10:59,874 --> 00:11:01,916 Có lẽ Chara sẽ xuất hiện trở lại... 137 00:11:02,124 --> 00:11:03,999 Vitalik hiện đã được căn chỉnh 138 00:11:04,207 --> 00:11:07,374 để nó tin rằng mọi tiếp xúc vật lý đều có nghĩa là khen ngợi, 139 00:11:07,582 --> 00:11:09,457 bất kể bạn vuốt ve hay đánh nó. 140 00:11:09,666 --> 00:11:12,707 Điều này được gọi là "nhận thức hạn chế". Thêm nữa… 141 00:11:12,916 --> 00:11:16,416 Trí tuệ nhân tạo không thể vượt con người 142 00:11:16,624 --> 00:11:20,541 bởi vì con người chính là trí tuệ nhân tạo lý tưởng. Trước mắt… 143 00:11:21,666 --> 00:11:23,332 Chúng là tương lai của chúng ta. 144 00:11:23,749 --> 00:11:26,791 Và không giống như chúng ta, chúng thực sự là bất tử. 145 00:11:26,999 --> 00:11:30,666 Chúng thậm chí có thể có cảm xúc, vì cảm xúc là hệ quả tất yếu 146 00:11:30,674 --> 00:11:33,624 của sự phức tạp ngày càng tăng trong bất kỳ hệ thống nào. 147 00:11:33,832 --> 00:11:35,332 Tuy nhiên, chúng ta có thể tắt 148 00:11:35,541 --> 00:11:38,332 các cảm xúc không mong muốn của họ thông qua các giao thức thích hợp. 149 00:11:38,541 --> 00:11:40,541 - Còn chúng ta? - Chúng ta làm sao? 150 00:11:41,207 --> 00:11:43,499 Liệu chúng ta có thể tắt cảm xúc thừa, 151 00:11:43,707 --> 00:11:46,541 để tiếp tục vẫy đuôi, ngay cả khi bị đánh không? 152 00:11:46,957 --> 00:11:48,374 Về mặt lý thuyết là có. 153 00:11:48,582 --> 00:11:51,582 Bằng cách kích thích hoặc ức chế một số khu vực của não bộ. 154 00:11:51,791 --> 00:11:54,916 Nhưng đừng tự dối mình, Yulia. Ta không khác chúng quá nhiều đâu. 155 00:11:55,124 --> 00:11:58,582 Và vì vậy, trong tương lai gần, 156 00:11:58,791 --> 00:12:01,499 máy móc có thể đồng cảm - ác cảm, có tình yêu và thù hận. 157 00:12:01,707 --> 00:12:04,207 Tình yêu và thù hận sinh ra để vượt qua nỗi sợ cái chết. 158 00:12:05,166 --> 00:12:07,916 Nếu không có cái chết, chúng cần tình yêu làm gì? 159 00:12:15,166 --> 00:12:16,874 Chết tiệt. Bọn họ không làm phiền cậu à? 160 00:12:17,082 --> 00:12:19,166 - Ai? - Họ. 161 00:12:19,374 --> 00:12:22,957 Ô, những kẻ sắp hàng chạy theo tớ 24 giờ một ngày á? 162 00:12:23,166 --> 00:12:24,791 Không, tất nhiên là không rồi. 163 00:12:29,041 --> 00:12:32,916 Nghe này, Yulia, tớ... Đợi đã, tớ phải nói với cậu chuyện này... 164 00:12:33,124 --> 00:12:35,832 Đáng ra tớ phải nói từ lâu rồi. Tớ không thể… 165 00:12:36,041 --> 00:12:37,416 - Cái gì? - Chờ đã! 166 00:12:38,957 --> 00:12:41,124 Tớ không thể tiếp tục như thế này. 167 00:12:42,166 --> 00:12:44,374 Tớ thấy cậu cảm thấy tệ như thế nào. 168 00:12:44,582 --> 00:12:47,666 Và như thế thật không phải. Nói chung... 169 00:12:48,291 --> 00:12:49,249 Yulia. 170 00:12:50,332 --> 00:12:52,207 - Tớ... - Google, tớ biết. 171 00:12:54,707 --> 00:12:57,041 - Cậu biết rồi à? - Tất nhiên là tớ biết. 172 00:13:00,457 --> 00:13:03,499 Nhưng bây giờ, an toàn hơn khi bạn làm bạn với tớ. 173 00:13:09,332 --> 00:13:12,666 - Vậy, tớ đi nhé? - Thôi nào, để tớ đưa cậu đi. 174 00:13:23,207 --> 00:13:24,166 Cảm ơn. 175 00:13:25,707 --> 00:13:27,541 - Chào bố. - Chào con. 176 00:13:30,874 --> 00:13:33,624 - Chào tướng quân Valentin Yurevich. - Xin chào. 177 00:13:36,332 --> 00:13:38,666 - Cậu định đi lính đấy à? - Cháu ạ? 178 00:13:39,666 --> 00:13:41,541 Vâng, lý thuyết thì thế. 179 00:13:42,249 --> 00:13:44,749 Nếu cần thì đó cũng là một lựa chọn. 180 00:13:44,957 --> 00:13:46,624 Không. Không cần cậu đâu. 181 00:13:46,832 --> 00:13:48,332 Rõ. Cám ơn bác. 182 00:13:53,041 --> 00:13:55,291 Cậu ra ga xe lửa? Về nhà bà cậu à? 183 00:13:55,749 --> 00:13:57,791 Không, tớ đi làm. 184 00:13:58,832 --> 00:14:00,874 Cậu kiếm được việc à.Ở đâu vậy? 185 00:14:02,041 --> 00:14:03,249 Rostelecom ạ. 186 00:14:04,249 --> 00:14:06,499 Có vẻ họ nhận cậu làm trò đùa nhỉ? 187 00:14:06,707 --> 00:14:07,916 Nghĩa là sao ạ? 188 00:14:08,124 --> 00:14:11,124 À, kiểu như "Google làm thuê cho Rostelecom". 189 00:14:12,666 --> 00:14:14,166 Vâng ở kia, phía bên phải. 190 00:14:14,624 --> 00:14:15,832 Vậy là bên phải hả? 191 00:14:16,874 --> 00:14:18,207 ROSTELECOM 192 00:14:26,249 --> 00:14:28,541 - Đỗ đây được rồi chứ? - Vâng, cám ơn bác. 193 00:14:28,749 --> 00:14:30,166 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 194 00:14:30,541 --> 00:14:31,166 Tạm - biệt 195 00:14:36,082 --> 00:14:38,874 Hẹn mai nhé, đồng chí trung tướng. Cảm ơn đã vì chở cháu. 196 00:14:47,541 --> 00:14:48,499 Anh bạn. 197 00:14:48,999 --> 00:14:49,999 Thẻ? 198 00:14:54,749 --> 00:14:56,124 - Đây... - Được rồi, qua đi. 199 00:14:56,332 --> 00:14:57,624 TẬP SỰ 200 00:15:00,791 --> 00:15:03,041 Nếu con muốn chạy trốn, thì bố cũng tính cả rồi. 201 00:15:03,791 --> 00:15:06,791 Giờ sẽ loại hết lính canh, sau đó là phẫu thuật thẩm mỹ, 202 00:15:08,541 --> 00:15:10,707 sẽ cạo trọc đầu con... - Dừng lại! 203 00:15:11,624 --> 00:15:14,666 và sẽ cải trang thành ni cô, đưa con sang Mông Cổ, 204 00:15:14,874 --> 00:15:16,666 cưỡi chú ngựa nhỏ xinh lên Tây Tạng. 205 00:15:16,874 --> 00:15:20,291 Rồi xóa dấu vết, vượt eo biển Nhật bản, về Kamtschaka. 206 00:15:20,499 --> 00:15:22,707 Con sẽ phải chấp nhận một thời gian không có liên lạc gì. 207 00:15:22,916 --> 00:15:26,082 Nhưng thiên nhiên ở đó thực sự là ngoạn mục. 208 00:15:29,582 --> 00:15:33,166 Cảm ơn lời đề nghị tuyệt vời của bố. Thực sự thú vị đấy. 209 00:15:34,249 --> 00:15:36,999 Nhưng sẽ tốt hơn, nếu chúng ta tự hành hạ bản thân thêm một thời gian. 210 00:15:38,666 --> 00:15:40,541 Con không muốn bố bị cách chức. 211 00:15:45,123 --> 00:15:48,763 Moscow, Phòng thí nghiệm Hàng không Vũ trụ, Bộ Quốc phòng Nga 212 00:15:59,832 --> 00:16:00,874 Hoàn tất phát hiện chuyển động. 213 00:16:01,082 --> 00:16:02,041 - Xin chào. - Xin chào. 214 00:16:02,249 --> 00:16:03,749 Đẫ qua phần đầu tiên. 215 00:16:03,957 --> 00:16:06,541 Trong phần thứ hai, gia tốc tối đa. 216 00:16:06,749 --> 00:16:08,249 Tốt, cứ tiếp tục đi. 217 00:16:10,207 --> 00:16:12,207 Thế nào? Ấn tượng chứ? 218 00:16:12,416 --> 00:16:14,791 Các anh nghiên cứu ra chưa? 219 00:16:14,999 --> 00:16:16,291 Về bản chất là từ nước. 220 00:16:16,499 --> 00:16:18,457 Khung xương (Exoskeleton) hấp thụ CO2 221 00:16:18,666 --> 00:16:20,832 và từ đó đạt mức năng lượng để tái sinh. 222 00:16:21,041 --> 00:16:22,707 Một dạng công nghệ sinh học. 223 00:16:23,249 --> 00:16:25,041 Như kiểu quang hợp. 224 00:16:25,916 --> 00:16:27,166 - Xin chào. - Xin chào. 225 00:16:27,374 --> 00:16:28,332 - Xin chào. 226 00:16:29,166 --> 00:16:30,416 Anh ta nhảy nhót được lâu nữa không? 227 00:16:30,624 --> 00:16:32,624 Mười phút nữa, thưa tướng quân. 228 00:16:32,999 --> 00:16:34,124 Anh ta nghe thấy à? 229 00:16:34,332 --> 00:16:38,457 Các kỹ sư của chúng ta đã tích hợp tai nghe không dây trong mũ bảo hiểm. 230 00:16:39,582 --> 00:16:41,374 Một siêu phẩm vũ trụ của Nga. 231 00:16:49,749 --> 00:16:50,666 Xin chào Yulia. 232 00:16:54,249 --> 00:16:55,249 Ta bắt đầu nhé? 233 00:16:58,499 --> 00:16:59,582 Tôi sẵn sàng 234 00:17:00,541 --> 00:17:02,999 Cô nghĩ gì khi phát hiện ra 235 00:17:03,207 --> 00:17:04,999 vật thể rơi xuống thành phố? 236 00:17:05,957 --> 00:17:08,291 Không gì cả. Tôi bất tỉnh. 237 00:17:10,082 --> 00:17:11,374 Mọi người kéo tôi ra. 238 00:17:11,832 --> 00:17:12,874 Tốt. 239 00:17:13,082 --> 00:17:16,707 Còn sau đó, khi phát hiện ra bạn gái mình đã chết? 240 00:17:17,624 --> 00:17:21,541 Mọi người nghĩ gì khi mất đi người thân của mình? 241 00:17:21,749 --> 00:17:23,416 Yulenka, xin đừng động đậy. 242 00:17:23,624 --> 00:17:25,874 Cố định là cần thiết cho độ sạch của thí nghiệm. 243 00:17:26,082 --> 00:17:28,707 Và sau đó, cô quyết định trả thù. 244 00:17:28,916 --> 00:17:30,582 Tôi hiểu thế có đúng không? 245 00:17:30,791 --> 00:17:31,999 Tôi không nhớ. 246 00:17:37,041 --> 00:17:38,041 Rồi sau đó, 247 00:17:38,582 --> 00:17:42,041 Tại sao cô lại quyết định giúp sinh vật này? 248 00:17:43,999 --> 00:17:45,791 Nói cả trăm lần rồi, giờ cần nhắc lại à? 249 00:17:47,832 --> 00:17:50,916 Cảm xúc tiêu cực của cô ấy tạo ra dao động có biên độ đáng kể. 250 00:17:51,124 --> 00:17:52,291 Thấy không! 251 00:17:52,791 --> 00:17:56,332 Yulia, còn với anh bạn Artyom... 252 00:17:56,541 --> 00:17:58,332 Hai người đã có chuyện gì? 253 00:18:00,291 --> 00:18:02,374 Không có gì, chúng tôi đã chia tay. 254 00:18:04,082 --> 00:18:05,957 Hãy kể cho chúng tôi biết lý do. 255 00:18:06,666 --> 00:18:09,916 Điều này có liên quan đến sự xuất hiện của người ngoài hành tinh không? 256 00:18:10,374 --> 00:18:12,791 Bắt đầu từ lúc nào 257 00:18:12,999 --> 00:18:16,582 cô đồng cảm, và rồi có tình cảm với anh ta? 258 00:18:22,874 --> 00:18:24,249 Có bắt buộc phải trả lời không? 259 00:18:26,749 --> 00:18:29,874 Chúng tôi đều hy vọng cho một bước đột phá. 260 00:18:30,624 --> 00:18:33,624 Tôi không muốn nhắc đi nhắc lại, nhưng tất cả phụ thuộc vào Yulia của anh. 261 00:18:33,832 --> 00:18:35,499 Nếu như cứ trói tay… 262 00:18:35,707 --> 00:18:38,957 Thế có nghĩa là gì? Là tôi nên đối xử với nó như một mẫu vật thí nghiệm à? 263 00:18:41,457 --> 00:18:44,207 Cô ấy là chìa khóa duy nhất của chúng tôi với công nghệ này. 264 00:19:01,332 --> 00:19:02,457 Yulenka, 265 00:19:02,666 --> 00:19:07,332 nếu cho phép, có một người sẽ nói chuyện với cô. Được chứ? 266 00:19:27,541 --> 00:19:28,499 Chào em. 267 00:19:29,624 --> 00:19:31,207 Có phản ứng! 268 00:19:36,374 --> 00:19:38,791 Thôi! Kết thúc ở đây! 269 00:19:40,541 --> 00:19:41,916 Nói tiếp đi! 270 00:19:42,124 --> 00:19:45,416 Tôi... tôi không biết phải nói gì. 271 00:19:45,916 --> 00:19:47,582 Đưa tôi ra khỏi đây! 272 00:19:50,541 --> 00:19:52,666 - Hãy tha lỗi cho anh! - Anh đã giết tôi! 273 00:19:53,874 --> 00:19:56,249 Không. Anh không bắn em. 274 00:19:56,457 --> 00:19:58,749 Anh nhằm bắn anh ta. 275 00:19:58,957 --> 00:20:02,457 Anh ước gì chết luôn với hai người ở đó. 276 00:20:02,666 --> 00:20:04,499 Nhưng cuối cùng 277 00:20:05,457 --> 00:20:08,124 ra nông nỗi này 278 00:20:09,416 --> 00:20:12,332 tai biến mạch máu não cấp tính. 279 00:20:12,541 --> 00:20:13,666 Đột quỵ. 280 00:20:17,541 --> 00:20:21,707 Chính em trước đó đã bảo anh giết anh ta. 281 00:20:22,249 --> 00:20:22,916 Tiếp đi! 282 00:20:23,124 --> 00:20:25,707 Sẽ không có chuyện gì nếu… 283 00:20:26,249 --> 00:20:28,749 Bố ơi! 284 00:20:35,874 --> 00:20:37,249 Valentin Yurevich! 285 00:20:37,707 --> 00:20:40,082 Xin đừng vội đưa ra kết luận! 286 00:20:40,291 --> 00:20:41,666 - Valentin Yurevich! - Nó đâu rồi? 287 00:20:44,291 --> 00:20:46,457 Valentin Yurevich! 288 00:20:47,041 --> 00:20:49,082 Yêu cầu tiếp viện! 289 00:20:49,332 --> 00:20:50,707 Bình tĩnh, bình tĩnh! 290 00:20:50,916 --> 00:20:53,999 - Chào bác, Valentin Yurevich. - Cậu làm gì ở đây? 291 00:20:54,207 --> 00:20:56,166 Cháu... cháu phục vụ tổ quốc. 292 00:20:56,999 --> 00:21:00,207 - Đưa anh ta ra! - Sao cháu phải đi tù? 293 00:21:00,832 --> 00:21:03,416 Con gái bác có sao đâu. 294 00:21:03,791 --> 00:21:06,499 Mọi việc của bác vẫn tốt. 295 00:21:07,332 --> 00:21:10,291 Tại sao lại là tôi cháu, cháu phải trả cho cái gì đây? 296 00:21:22,999 --> 00:21:24,916 Ở đó đã xảy ra chuyện gì, Yulia? 297 00:21:33,082 --> 00:21:34,832 Không thí nghiệm gì nữa. 298 00:21:36,041 --> 00:21:38,416 Bố có thể đảm bảo. Hãy tin bố. 299 00:21:40,874 --> 00:21:42,082 Việc gì bố chả làm được. 300 00:21:48,249 --> 00:21:50,041 - Bố đợi trong xe nhé. - Không. 301 00:21:53,666 --> 00:21:56,916 Không thể đi mà không có hộ tống và lính canh à? 302 00:21:57,124 --> 00:21:59,916 Hãy để con một mình được không? 303 00:22:00,791 --> 00:22:02,416 Con xin bố! 304 00:22:05,499 --> 00:22:06,791 Xin bố! 305 00:22:08,166 --> 00:22:09,291 Một lần. 306 00:22:24,457 --> 00:22:25,832 Karabanov đâu? 307 00:22:26,332 --> 00:22:27,999 Chúng tôi đang gọi anh ta, tướng quân. 308 00:22:32,041 --> 00:22:33,207 - Kính chào, tướng quân. - Vanya! 309 00:22:33,416 --> 00:22:36,749 - Hôm nay cậu không được về nhà, làm ca đêm. - Không sao, họ cũng chẳng nhớ đâu ạ. 310 00:22:37,582 --> 00:22:38,707 Một chuyện nữa: 311 00:22:39,166 --> 00:22:40,457 Kiếm bộ đồ khác đi. 312 00:22:41,291 --> 00:22:42,249 Khác thế nào ạ? 313 00:22:43,499 --> 00:22:44,457 Kiểu đó. 314 00:22:47,166 --> 00:22:48,124 Rõ. 315 00:23:05,082 --> 00:23:06,666 Một ngày tệ hại hả? 316 00:23:09,999 --> 00:23:11,666 Cả một đời tệ hại. 317 00:23:46,166 --> 00:23:48,249 Cô ấy nhờ chuyển cho anh. 318 00:24:05,291 --> 00:24:06,791 Cô ấy đủ rồi, cảm ơn. 319 00:24:08,666 --> 00:24:11,707 Ông em. Không cho đi đâu một mình. 320 00:24:14,791 --> 00:24:17,707 - Tôi là Yulia. - Tôi biết. Ivan. 321 00:24:19,666 --> 00:24:22,207 Tôi biết các anh không thể chịu đựng được tôi. 322 00:24:23,791 --> 00:24:25,707 Chạy theo tôi hết chỗ này đên chỗ khác, 323 00:24:25,916 --> 00:24:27,999 bảo vệ cho mạng sống khốn khổ của tôi 324 00:24:31,499 --> 00:24:32,999 Công việc thật nặng nề phải không? 325 00:24:34,332 --> 00:24:36,499 100% anh thậm chí còn chẳng hiểu 326 00:24:37,749 --> 00:24:39,999 tại sao có người lại cần đến tôi. 327 00:24:42,957 --> 00:24:46,082 Đối tượng cuối cùng tôi bảo vệ là thủ lĩnh một bộ tộc nhỏ. 328 00:24:46,291 --> 00:24:48,041 Tuần nào cũng có kẻ muốn hạ sát hắn. 329 00:24:48,249 --> 00:24:51,457 Xả súng, ném lựu đạn… Đoàn xe của chúng tôi từng bị nổ tung. 330 00:24:51,666 --> 00:24:53,166 Còn những lúc bình yên, 331 00:24:53,374 --> 00:24:55,707 hắn mua những bé gái 12 tuổi từ các bộ tộc lân cận 332 00:24:55,916 --> 00:24:57,082 để đưa về làm vợ. 333 00:24:57,291 --> 00:24:59,957 Lý do duy nhất tại sao buộc tôi bảo vệ hắn: 334 00:25:00,166 --> 00:25:03,707 Hắn là môi giới trong vụ đàm phán với những kẻ thậm chí còn tồi tệ hơn, 335 00:25:03,916 --> 00:25:05,957 nhưng có thể giúp trao đổi tù binh. 336 00:25:06,541 --> 00:25:10,291 Thế nên, không có đâu. Việc này hoàn toàn không làm phiền tôi. 337 00:25:11,374 --> 00:25:12,582 Tôi rất nghi ngờ 338 00:25:12,791 --> 00:25:15,832 rằng cô không đáng được bảo vệ hơn kẻ ấu dâm ngang ngược kia. 339 00:25:21,041 --> 00:25:22,999 Chết tiệt. Thật không công bằng. 340 00:25:25,457 --> 00:25:28,582 Tôi nghĩ là câu chuyện của tôi là bi kịch nhất trên đời. 341 00:25:29,124 --> 00:25:30,499 Yulia. 342 00:25:30,707 --> 00:25:33,207 Tôi nợ bố cô rất nhiều. Tôi đã hứa với ông ấy 343 00:25:33,416 --> 00:25:35,499 đưa cô về an toàn trước nửa đêm. 344 00:25:36,249 --> 00:25:37,374 Đi thôi nào. 345 00:25:42,082 --> 00:25:43,249 Vậy, uống vì ông ấy? 346 00:25:52,957 --> 00:25:54,332 Chúng ta phải đi thôi. 347 00:26:08,499 --> 00:26:09,457 Vanya. 348 00:26:11,207 --> 00:26:12,749 Không cần nữa đâu, tôi đủ rồi. 349 00:26:12,957 --> 00:26:14,457 Tôi là Hariton. 350 00:26:15,832 --> 00:26:19,416 - Chúng ta phải đi thôi. - Anh bạn, cô ấy có nơi có chốn rồi. 351 00:26:19,624 --> 00:26:22,957 Cô ấy không muốn ở đây anh. Cô ấy sẽ đi cùng tôi. 352 00:26:23,582 --> 00:26:25,291 Tìm cho mình người khác đi. 353 00:26:25,499 --> 00:26:27,707 Anh nghĩ có thể hành động trái với ý muốn của cô ấy 354 00:26:27,916 --> 00:26:29,499 bởi vì anh được phép sử dụng vũ lực 355 00:26:29,707 --> 00:26:31,124 và đeo một khẩu súng. 356 00:26:31,332 --> 00:26:33,957 Nhưng thực ra không phải vậy. Xin đừng kháng cự 357 00:26:34,166 --> 00:26:36,041 nếu không tôi phải làm anh đau đấy. 358 00:26:36,541 --> 00:26:37,582 Yulia, mình đi thôi. 359 00:26:41,041 --> 00:26:42,624 Này, có chuyện gì thế? 360 00:26:42,832 --> 00:26:46,374 Gọi công an! Ai gọi đi! 361 00:26:49,499 --> 00:26:51,082 Dừng lại đi! 362 00:27:06,874 --> 00:27:08,041 Đã hiểu! 363 00:27:13,832 --> 00:27:14,916 Công nghệ đấy! 364 00:27:23,957 --> 00:27:25,874 Lấy điện thoại của em và quay số đi. 365 00:27:27,374 --> 00:27:28,332 Nhanh lên! 366 00:27:29,082 --> 00:27:30,457 - Số nào? - Bất kỳ. 367 00:27:33,707 --> 00:27:35,207 SOL! Hãy hành động! 368 00:27:45,249 --> 00:27:46,582 SOL! Hãy hành động! 369 00:27:58,166 --> 00:27:59,416 Lộ trình được cài đặt. 370 00:28:05,832 --> 00:28:08,332 - Vào đi! - Các bạn không nhầm đấy chứ? 371 00:28:13,624 --> 00:28:14,582 Chuyện đó là sao?! 372 00:28:14,791 --> 00:28:16,541 Sol, chúng tôi đã sẵn sàng. 373 00:28:16,749 --> 00:28:19,291 Rõ. Những người thừa có thể rời khỏi xe. 374 00:28:19,749 --> 00:28:22,166 Thừa cái gì mà thừa? Cút xuống hết đi! 375 00:28:24,707 --> 00:28:27,957 Cài dây. Việc đó làm tăng cơ hội sống sót của bạn. 376 00:28:29,707 --> 00:28:30,624 Dừng lại! 377 00:28:31,332 --> 00:28:33,749 Cái thằng thần kinh, biến khỏi đây đi! 378 00:28:34,541 --> 00:28:35,541 Dừng lại! 379 00:28:36,874 --> 00:28:38,207 Dừng xe lại! 380 00:28:38,416 --> 00:28:40,332 Tôi không làm gì cả! Anh không thấy sao? 381 00:28:56,791 --> 00:28:57,749 Seryozha, tránh ra! 382 00:29:05,457 --> 00:29:07,082 Valentin Yurevich! Cô ấy ở trong xe 383 00:29:07,291 --> 00:29:09,541 với một người đàn ông, tóc đen, khoảng ba mươi. 384 00:29:09,749 --> 00:29:11,499 - Tự giới thiệu là Hariton. - Đừng bắn. 385 00:29:11,707 --> 00:29:13,124 Ba phút báo cáo một lần. 386 00:29:13,332 --> 00:29:15,832 Chuẩn bị sơ tán. Mọi thứ chở về bộ quốc phòng. 387 00:29:16,041 --> 00:29:17,874 Mọi thứ nghĩa là gì? Chúng tôi có thiết bị, phương tiện... 388 00:29:18,082 --> 00:29:19,916 Kiểm tra với lực lượng phòng không. 389 00:29:27,457 --> 00:29:30,832 Với tất cả sự tôn trọng, tôi có thể biết lý do không? 390 00:29:33,041 --> 00:29:34,374 Họ đã trở lại. 391 00:29:37,499 --> 00:29:39,082 Chiếc xe bị sao vậy? 392 00:29:39,291 --> 00:29:42,624 Sol hiện đang điều khiển qua vệ tinh. Nó đang giúp chúng ta. 393 00:30:05,791 --> 00:30:07,082 Yulia, em đang gặp nguy hiểm. 394 00:30:07,291 --> 00:30:09,416 Em đã đi quá xa với nghiên cứu của mình. 395 00:30:09,624 --> 00:30:11,666 Chúng ta phải bay đi. Ngay bây giờ. 396 00:30:11,874 --> 00:30:13,749 Anh nói gì vậy? Bay đi đâu? 397 00:30:13,957 --> 00:30:16,707 Trong vũ trụ có rất nhiều hành tinh có thể sinh sống. 398 00:30:37,457 --> 00:30:41,499 Hành khách thừa vẫn có thể xuống xe nếu muốn. 399 00:30:46,666 --> 00:30:48,374 - Sol! - Lộ trình đã chỉnh sửa. 400 00:30:51,582 --> 00:30:53,666 Tôi thấy cô ấy! Bám theo! 401 00:31:29,082 --> 00:31:32,166 Trong chuyến đi không hành khách nào bị thương. 402 00:31:32,374 --> 00:31:34,124 Nạp lộ trình mới. 403 00:31:48,166 --> 00:31:50,749 Valentin Yurevich, tôi mất dấu rồi. 404 00:31:53,874 --> 00:31:55,791 Một lần nữa. Anh cầm tay lái hả? 405 00:31:55,999 --> 00:31:58,874 Về hình thực thì thế. Nhưng tôi không kiểm soát được xe. 406 00:32:03,957 --> 00:32:07,124 Xin chờ một chút, nó tự chạy, anh hiểu không? 407 00:32:07,916 --> 00:32:09,332 Đó! Lại nữa! 408 00:33:17,457 --> 00:33:18,416 Chara! 409 00:33:19,749 --> 00:33:20,749 Chara? 410 00:33:30,207 --> 00:33:32,291 Anh cảm thấy em đang đau khổ!? 411 00:33:34,916 --> 00:33:36,541 Em từng muốn được chôn anh. 412 00:33:37,999 --> 00:33:39,791 Em nghĩ là anh đã chết. 413 00:33:40,457 --> 00:33:41,416 Nhưng anh... 414 00:33:42,957 --> 00:33:44,749 Anh thậm chí... 415 00:33:47,999 --> 00:33:49,999 Tại sao anh không quay lại sớm hơn? 416 00:33:53,332 --> 00:33:56,166 Lần cuối cùng mọi thứ đã kết thúc tồi tệ. 417 00:34:07,416 --> 00:34:08,791 Một ngưỡng nhỏ. 418 00:34:16,499 --> 00:34:19,999 Anh ở đây lâu chưa? 419 00:34:20,207 --> 00:34:21,624 123 ngày. 420 00:34:23,916 --> 00:34:25,166 Ngạc nhiên quá! 421 00:34:26,291 --> 00:34:29,207 Đợi đã, sao anh làm được? Anh không có... 422 00:34:29,416 --> 00:34:31,291 Sol có in tiền cho anh không? 423 00:34:31,499 --> 00:34:33,082 Không. Anh có một công việc 424 00:34:33,291 --> 00:34:35,374 anh có một ngôi nhà, anh có một vườn rau. 425 00:34:44,624 --> 00:34:45,874 Một vườn rau! 426 00:34:51,374 --> 00:34:53,624 Anh sống ở đây có mỗi một mình? 427 00:34:53,832 --> 00:34:56,207 Con người có thể thích nghi với mọi điều kiện. 428 00:35:09,791 --> 00:35:11,124 Tớ cũng đã định… 429 00:35:12,499 --> 00:35:13,457 nói. 430 00:35:14,207 --> 00:35:16,541 Có lẽ là để đến mai, nhé? 431 00:35:17,457 --> 00:35:18,999 - Google đã giúp. - Rồi. 432 00:35:19,207 --> 00:35:21,541 Đừng có lại gần tôi. Tôi không thích những kẻ phản bội. 433 00:35:21,749 --> 00:35:22,999 Chara, đi đi. 434 00:35:23,207 --> 00:35:25,582 Không, đó về anh, mọi thứ liên quan đến anh ở đây! 435 00:35:25,791 --> 00:35:28,957 Em cảm thấy bị xúc phạm vì em nghĩ chịu nhiều đau khổ hơn anh? 436 00:35:30,791 --> 00:35:31,749 Không 437 00:35:34,207 --> 00:35:36,624 - Em không biết. - Đối với anh là một tuần trong vũ trụ, 438 00:35:36,832 --> 00:35:40,041 nhưng theo lịch của em, việc khôi phục mất hai năm. 439 00:35:40,249 --> 00:35:43,624 Sol ở lại trong hệ thống của em vì có lẽ anh không chịu nổi quá trình chuyển đổi. 440 00:35:43,832 --> 00:35:44,791 Rồi sao nữa? 441 00:35:47,582 --> 00:35:49,332 Lẽ ra anh phải bay đi? 442 00:35:51,499 --> 00:35:52,457 Anh phải bay đi. 443 00:35:55,207 --> 00:35:56,916 Anh đã vi phạm quy trình. 444 00:38:30,332 --> 00:38:31,291 A lô? 445 00:38:31,499 --> 00:38:33,791 Bố! Con đây. 446 00:38:35,416 --> 00:38:36,374 Con ở đâu thế? 447 00:38:37,332 --> 00:38:38,541 Con ở với anh ấy. 448 00:38:40,374 --> 00:38:41,541 Bố bật camera được không? 449 00:38:42,082 --> 00:38:43,041 Được. 450 00:38:45,207 --> 00:38:46,707 Con chỉ muốn được thấy bố 451 00:38:48,499 --> 00:38:50,791 Nếu mẹ còn sống, con sẽ gọi cho mẹ 452 00:38:50,999 --> 00:38:52,749 và nói với mẹ rằng con yêu mẹ. 453 00:38:54,332 --> 00:38:55,749 Con yêu bố. 454 00:38:56,832 --> 00:38:58,499 Không ít hơn yêu mẹ đâu. Thật đây. 455 00:38:59,041 --> 00:39:01,749 Chỉ là chẳng mấy khi con nói điều đó thôi. 456 00:39:06,624 --> 00:39:07,999 Con phải bay đi. 457 00:39:09,707 --> 00:39:10,666 Xa không? 458 00:39:11,707 --> 00:39:12,666 Xa lắm. 459 00:39:12,874 --> 00:39:13,999 Bố, không cần nói gì đâu. 460 00:39:14,707 --> 00:39:16,999 Bố biết là con chả có việc gì ở đây mà. 461 00:39:18,874 --> 00:39:20,666 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Bố nhỉ? 462 00:39:22,416 --> 00:39:23,957 Con hứa với bố đấy. 463 00:39:24,666 --> 00:39:25,749 Bố tin con không? 464 00:39:27,207 --> 00:39:28,166 Tất nhiên rồi. 465 00:39:40,124 --> 00:39:43,249 Định vị tín hiệu. Lập tổ tác chiến. Hết sức cẩn thận. Không sử dụng vũ khí. 466 00:39:43,457 --> 00:39:44,416 Rõ. 467 00:39:51,249 --> 00:39:52,916 Ở đây cho phép hút thuốc. 468 00:39:54,666 --> 00:39:57,124 Thứ nhất là em không hút khi ăn. 469 00:39:58,207 --> 00:40:01,499 Thứ hai là em đã bỏ thuốc, sau khi bạn trai bị giết. 470 00:40:01,707 --> 00:40:03,541 Không nhất thiết phải bỏ thuốc lá. 471 00:40:03,749 --> 00:40:05,499 Cái này sẽ giúp phục hồi sức khỏe. 472 00:40:10,457 --> 00:40:13,166 Có khả năng là em không muốn đầu độc trái đất. Có vẻ em gắn bó với nó rồi. 473 00:40:17,207 --> 00:40:18,416 Ngon quá! 474 00:40:33,207 --> 00:40:35,124 Nếu mình không đi đâu thì sao? 475 00:40:36,291 --> 00:40:39,291 Lập nghiêp nơi nào gần một chút? Kamchatka chẳng hạn. 476 00:40:41,749 --> 00:40:44,207 Em thậm chí không có hộ chiếu. Làm sao ra nước ngoài được? 477 00:40:44,749 --> 00:40:45,957 Đi được. 478 00:40:46,166 --> 00:40:49,249 Nhưng sẽ phải hành hạ cái hệ thống tham nhũng này. 479 00:40:50,999 --> 00:40:52,374 Ôi trời! 480 00:40:52,957 --> 00:40:55,541 Anh có được óc hài hước từ đâu vậy?! 481 00:40:56,624 --> 00:40:58,749 Thôi được rồi, căn cứ theo 482 00:40:59,249 --> 00:41:02,166 Chính phủ dải ngân hà, em đồng ý với mọi thứ. 483 00:41:02,374 --> 00:41:03,874 Nhưng anh phải… 484 00:41:04,957 --> 00:41:08,082 đổi em lấy một cô sao hỏa. 485 00:41:09,291 --> 00:41:10,332 Anh hứa đi. 486 00:41:10,541 --> 00:41:12,832 Lời hứa là một sự lừa dối trên cơ sở khẳng định 487 00:41:13,041 --> 00:41:15,624 sự kiện được mong muốn sẽ xảy ra trong tương lai. 488 00:41:15,832 --> 00:41:19,166 Nhưng vì không đủ điều kiện cho sự sống trên Sao Hỏa… 489 00:41:24,624 --> 00:41:27,874 Có cách nào để con quái thú này hiểu rằng đây là chỗ ngủ của anh không? 490 00:41:28,457 --> 00:41:32,582 Nếu ngay cả công nghệ của anh cũng không giúp được thì bó tay. 491 00:41:33,832 --> 00:41:36,082 Không có Chara, em sẽ không đi đâu! 492 00:41:37,082 --> 00:41:38,666 Không có bàn luận gì hết! 493 00:41:42,499 --> 00:41:44,957 Chú ý! Nhân viên phòng thí nghiệm chú ý! 494 00:41:45,166 --> 00:41:49,541 Tổ chức sơ tán thiết bị. 495 00:41:51,291 --> 00:41:54,541 Nâng cẩn thận! Cẩn thận! Nâng chính xác theo chiều ngang! 496 00:41:54,749 --> 00:41:57,124 - Tổ tác chiến đâu? - Đang đến ạ. 497 00:41:57,957 --> 00:42:01,624 Valentin Yurevich, bọn họ phá hỏng hết bây giờ... 498 00:42:01,832 --> 00:42:03,374 Tướng quân, đưa tù nhân đi đâu ạ? 499 00:42:03,582 --> 00:42:05,082 - Chở hắn theo! - Tuân lệnh! 500 00:42:05,291 --> 00:42:07,207 - Đưa hắn ra xe đi. - Các anh đưa tôi đi đâu? 501 00:42:07,416 --> 00:42:09,291 Rồi sẽ biết. Khi có lệnh. 502 00:42:09,624 --> 00:42:11,457 Nghe này, cho tớ xin điếu thuốc. 503 00:42:11,666 --> 00:42:13,832 Hay cũng cần phải có lệnh? 504 00:42:15,832 --> 00:42:17,207 Ông ấy sẽ phản cậu. 505 00:42:20,374 --> 00:42:22,332 Cả nhà đó đều thế. 506 00:42:29,332 --> 00:42:30,582 Còn đứng đây làm gì. 507 00:42:31,291 --> 00:42:32,624 Đưa hắn ra xe. 508 00:42:32,832 --> 00:42:34,499 Tuân lệnh! Đi nào! 509 00:42:44,416 --> 00:42:45,666 Mục tiêu được kiểm soát. 510 00:42:46,374 --> 00:42:48,499 Nhóm tác chiến gọi, thưa tướng quân. 511 00:42:48,707 --> 00:42:49,707 Tôi nghe. 512 00:42:49,916 --> 00:42:52,249 Một đàn ông và một cô gái. Họ không nguy hiểm. 513 00:42:52,457 --> 00:42:54,249 Không nhận thấy sự cần thiết phải sử dụng hỏa lực. 514 00:42:54,457 --> 00:42:56,499 Các cậu hạ súng xuống. Thiếu tá! Cậu nghe rõ không? 515 00:42:56,707 --> 00:42:58,499 Tôi nhắc lại, họ không có vũ khí. 516 00:42:58,707 --> 00:43:01,332 - Họ không nguy hiểm. - Tôi bảo, hạ vũ khí! 517 00:43:04,416 --> 00:43:05,582 Hạ vũ khí! 518 00:43:07,957 --> 00:43:09,124 Lệnh tiêu diệt! 519 00:43:09,582 --> 00:43:10,957 Chỉ huy sở, xin nhắc lại lệnh. 520 00:43:11,166 --> 00:43:12,999 Cậu điếc à. Tôi bảo không được bắn! 521 00:43:13,207 --> 00:43:15,499 Nếu có thể, thì không dùng vũ lực! 522 00:43:15,707 --> 00:43:18,749 Chú ý, trung tâm 2.0 đây. Đội tác chiến rút quân. 523 00:43:18,957 --> 00:43:21,249 - Rõ, tiêu diệt. - Dẹp ra! 524 00:43:24,082 --> 00:43:25,457 Mở cổng! 525 00:43:28,707 --> 00:43:29,832 Ra khỏi đây thôi! 526 00:43:38,832 --> 00:43:39,916 Tiến vào! Tiến vào! 527 00:43:43,791 --> 00:43:45,332 Có kháng cự! 528 00:43:54,457 --> 00:43:55,957 Ta phải chạy ra sông. 529 00:44:21,624 --> 00:44:24,082 Chúng chạy rồi! Hãy nổ súng! 530 00:44:24,957 --> 00:44:25,916 Chara! 531 00:44:41,957 --> 00:44:44,166 Alpha, hãy trả lời trung tâm 2.0. 532 00:44:45,124 --> 00:44:48,499 42, có đối tượng xâm nhập không phận. Hạ mục tiêu! 533 00:44:49,166 --> 00:44:51,291 Nhận lệnh. Tiêu diệt mục tiêu 1. 534 00:44:51,832 --> 00:44:52,999 Chú ý! Mục tiêu 1! 535 00:44:53,541 --> 00:44:54,499 Phóng 536 00:44:56,624 --> 00:44:58,499 Phòng không vừa phóng gì đó. 537 00:45:14,749 --> 00:45:16,582 - Đối tượng bị tiêu diệt. - Bắn hạ rồi. 538 00:45:16,791 --> 00:45:18,582 Đã biến mất khỏi radar. 539 00:45:18,791 --> 00:45:21,624 Kết nối tôi với nhóm chiến thuật, quân dự bị, nhóm nào cũng được! 540 00:45:58,541 --> 00:46:00,874 - Đưa anh ta đi đâu đây. - Tôi biết đâu được. 541 00:46:01,082 --> 00:46:04,166 Đưa đi đâu thì đưa, tôi không quan tâm. Tôi cũng thừa đủ chuyện phải giải quyết rồi. 542 00:46:04,374 --> 00:46:05,707 Đưa tay đây! 543 00:46:08,624 --> 00:46:10,249 Cho tôi điếu thuốc. 544 00:46:10,791 --> 00:46:13,416 - Ở đây không được phép. - Để hút trên đường đi. 545 00:46:18,832 --> 00:46:20,041 Đứng lại! 546 00:46:44,999 --> 00:46:46,124 Đừng bắn! 547 00:46:46,624 --> 00:46:48,082 Đừng bắn! 548 00:47:06,457 --> 00:47:08,249 Sol! 549 00:47:08,457 --> 00:47:09,874 Sol đã bị vô hiệu hóa. 550 00:47:10,082 --> 00:47:13,499 Anh có thể quay lại. Nó phải bị phá hủy. 551 00:47:13,874 --> 00:47:15,291 Đã xảy ra chuyện gì? 552 00:47:16,624 --> 00:47:18,791 Chúng ta chậm mất rồi. Chuyển chế độ điều khiển bằng tay. 553 00:47:20,791 --> 00:47:23,749 Khi đó anh cũng bị tiêu diệt cùng nó. 554 00:47:36,416 --> 00:47:38,291 Bên không quân cũng vào cuộc rồi. 555 00:47:38,499 --> 00:47:39,666 Chế độ sẵn sàng chiến đấu. 556 00:47:40,124 --> 00:47:42,291 Theo lệnh của ai? Ai đang chỉ huy ở đó? 557 00:47:47,624 --> 00:47:48,874 - Sẵn sàng khai hỏa. - Rõ. 558 00:48:17,666 --> 00:48:19,916 - Petia, cho tớ lái một tí. - Ừ, ngay đây. 559 00:48:21,124 --> 00:48:22,082 Xin đấy. 560 00:48:28,666 --> 00:48:29,624 Petia! 561 00:48:39,832 --> 00:48:40,791 Khỏe chứ? 562 00:48:44,707 --> 00:48:46,166 Tôi đã thấy đối tượng. 563 00:48:46,374 --> 00:48:49,291 Nó di chuyển dọc theo sông Moskva về phía trung tâm. 564 00:48:51,249 --> 00:48:53,499 Chắc chỉ có 1 người bên trong. 565 00:48:53,707 --> 00:48:55,249 Triển khai tiêu diệt đối tượng! 566 00:49:02,082 --> 00:49:04,166 965, hãy hạ hắn ta! 567 00:49:04,374 --> 00:49:06,041 Đã khóa mục tiêu. Được phép khai hỏa. 568 00:50:19,707 --> 00:50:20,916 Đó là em làm. 569 00:50:30,291 --> 00:50:32,666 Có rất nhiều thường dân ở đây. Xin xác nhận lại lệnh. 570 00:50:32,874 --> 00:50:34,582 Lệnh tiêu diệt! 571 00:50:37,082 --> 00:50:38,082 572 00:51:35,916 --> 00:51:38,082 Cháy hết cả rồi. 573 00:51:38,291 --> 00:51:39,291 Tất cả lùi lại! 574 00:51:39,499 --> 00:51:41,791 Dẹp đường! Tất cả đứng yên! 575 00:51:41,999 --> 00:51:43,041 Hạ hết vũ khí! 576 00:51:43,791 --> 00:51:45,124 Cậu cũng ở lại! 577 00:52:50,082 --> 00:52:52,916 - Tôi sẽ tìm bác sĩ. - Đợi đã. Cô ấy cần nước. 578 00:52:55,874 --> 00:52:56,832 Rất nhiều nước. 579 00:53:08,124 --> 00:53:09,082 Ê! 580 00:53:10,582 --> 00:53:11,541 Mà sao thế? 581 00:53:14,041 --> 00:53:15,416 Mày phê thuốc à? 582 00:53:16,916 --> 00:53:18,416 Trên trời rơi xuống à? 583 00:53:20,541 --> 00:53:21,749 Ê! 584 00:53:23,916 --> 00:53:24,874 Dừng lại! 585 00:53:25,416 --> 00:53:26,374 Ê! 586 00:53:26,916 --> 00:53:27,874 Đi đâu thế? 587 00:53:28,582 --> 00:53:29,624 Dừng lại! 588 00:53:29,832 --> 00:53:31,457 Dừng lại! Đi đâu thế? 589 00:53:34,374 --> 00:53:36,749 Gọi bên phòng không và Bộ Nội vụ. 590 00:53:38,999 --> 00:53:41,082 Ở đâu? Hiểu rồi, tôi đến đây. 591 00:53:41,291 --> 00:53:43,249 - Còn cái này? - Mang về Bộ Quốc phòng. 592 00:53:51,223 --> 00:53:45,166 - Đích thân. - Rõ. 593 00:53:51,272 --> 00:53:57,339 Một bản dịch của quick 594 00:53:57,450 --> 00:54:01,432 Tặng Bảo Châu và các bạn hdvietnam 595 00:54:34,166 --> 00:54:35,874 Họ muốn gì từ cô ấy? 596 00:54:36,707 --> 00:54:39,582 Không phải là quân đội. Giờ Ra điều khiển tất cả. 597 00:54:40,916 --> 00:54:43,332 - Ra? - Là tàu vũ trụ. 598 00:54:43,541 --> 00:54:46,999 Quy trình của nó cho phép điều chỉnh sự phát triển của các nền văn minh khác. 599 00:54:47,207 --> 00:54:48,916 Các anh gọi đó là chiến tranh. 600 00:54:50,582 --> 00:54:52,249 Nó làm việc đó bằng cách nào. 601 00:54:52,957 --> 00:54:54,916 Chính các anh cung cấp thông tin về bản thân. 602 00:54:56,166 --> 00:54:58,832 Ngoại hình, thông tin cá nhân, mẫu giọng... 603 00:54:59,041 --> 00:55:00,707 trên thực tế không được bảo vệ. 604 00:55:01,374 --> 00:55:03,332 Ra có quyền truy cập mọi thứ. 605 00:55:03,541 --> 00:55:06,374 Và nó có thể mô phỏng bất kỳ luồng dữ liệu nào. 606 00:55:06,999 --> 00:55:10,791 Thế nên quân đội đơn giản là không biết đang thực thi mệnh lệnh của ai. 607 00:55:10,999 --> 00:55:12,624 Còn câu hỏi nào không? 608 00:55:14,082 --> 00:55:15,207 Còn. 609 00:55:17,332 --> 00:55:18,624 Nó muốn gì? 610 00:55:20,166 --> 00:55:22,749 Nó muốn làm cái điều mà anh đã không làm được. 611 00:55:22,957 --> 00:55:24,332 Giết Yulia. 612 00:55:28,041 --> 00:55:30,541 Theo tôi hiểu là chưa có ai thiệt mạng. 613 00:55:30,749 --> 00:55:32,400 - Tạm thời chỉ có người bị thương? - Vâng, tạm thời thế. 614 00:55:32,150 --> 00:55:33,974 Hầm ngầm Hội đồng An ninh Nga 615 00:55:32,456 --> 00:55:33,100 Các đồng chí sĩ quan! 616 00:55:34,082 --> 00:55:37,041 Tổng thống và Bộ trưởng Quốc phòng đã được báo cáo. 617 00:55:37,249 --> 00:55:39,916 Họ đã rời hội nghị thượng đỉnh và đang bay về. 618 00:55:40,124 --> 00:55:43,457 Chuyến bay mất khoảng 12 giờ. Xin mời ngồi xuống. 619 00:55:46,166 --> 00:55:49,207 - Ai đã ra lệnh? - Anh quên à, trung tướng. 620 00:55:49,416 --> 00:55:50,791 Đó là con gái tôi! 621 00:55:50,999 --> 00:55:53,124 Ai đã ra lệnh nổ súng? Có chuyện gì với thông tin? 622 00:55:53,332 --> 00:55:55,582 Bình tĩnh! Ngồi xuống đi! 623 00:55:56,791 --> 00:55:59,124 Mời ngồi, Valentin Yurevich. 624 00:55:59,332 --> 00:56:01,582 Không quân đâu? 625 00:56:01,791 --> 00:56:03,874 Các phi công đã nhận lệnh từ ai? 626 00:56:04,082 --> 00:56:05,541 - Từ tôi - Ai cho phép anh 627 00:56:05,749 --> 00:56:07,707 phóng tên lửa giữa trung tâm Moscow? 628 00:56:09,499 --> 00:56:10,791 Là anh, thưa tướng quân. 629 00:56:14,124 --> 00:56:16,666 Chính tôi ra lệnh bắn con gái mình? 630 00:56:16,874 --> 00:56:19,791 Chúng ta có thể nghe ghi âm. Lệnh truyền theo luồng nội bộ. 631 00:56:19,999 --> 00:56:21,541 Làm đi. Khẩn trương. 632 00:56:29,499 --> 00:56:31,874 Krylov, hai trực thăng K-52 đến bờ kè sông Moscow! 633 00:56:32,082 --> 00:56:33,582 Ngay lập tức. Mục tiêu dưới nước. 634 00:56:33,791 --> 00:56:35,374 Tiêu diệt ngay khi có cơ hội. 635 00:56:35,582 --> 00:56:37,124 - Thưa đồng chí, giữa Moscow sao? - Đã hiểu. 636 00:56:37,332 --> 00:56:39,707 - Tôi phải nhắc lại à? - Không ạ. Đã nhận lệnh. 637 00:56:39,916 --> 00:56:41,832 Bật tin tức. Khẩn cấp. 638 00:56:43,041 --> 00:56:45,166 Đưa tin tức lên màn hình lớn. 639 00:56:45,374 --> 00:56:48,916 Cũng cần nhắc lại là Yulia Lebedeva đang bị truy nã vì tình nghi khủng bố. 640 00:56:49,124 --> 00:56:52,707 Cô được cho là người chịu trách nhiệm trong vụ nổ một tòa nhà ở Moscow. 641 00:56:53,207 --> 00:56:57,791 Số nạn nhân vẫn chưa xác định được hết. đến giờ đã có báo cáo về 24 trường hợp tử vong. 642 00:56:58,291 --> 00:56:59,916 Trong tay chúng tôi hiện có 643 00:57:00,124 --> 00:57:02,249 một bản ghi có thể được coi là tuyên bố của Lebedeva. 644 00:57:02,457 --> 00:57:06,416 Rõ ràng đã được thực hiện vài phút ngay sau, hoặc ngay trước vụ nổ. 645 00:57:06,624 --> 00:57:08,666 Có nghe tôi nói không? Bắt đầu nào. 646 00:57:09,707 --> 00:57:12,499 ba năm trước, một đĩa bay đã rơi xuống Chertanovo. 647 00:57:12,707 --> 00:57:15,832 Các người nói đó là cuộc xâm lược của người ngoài hành tinh. 648 00:57:16,041 --> 00:57:18,041 Nói dối. Chúng ta đã tấn công họ. 649 00:57:18,249 --> 00:57:21,041 Và sau đó tôi bị biến thành chuột thí nghiệm. 650 00:57:21,249 --> 00:57:23,041 Bố tôi đích thân chỉ đạo các thí nghiệm. 651 00:57:23,249 --> 00:57:26,082 Tôi yêu cầu công bố tất cả thông tin về tàu vũ trụ này, 652 00:57:26,291 --> 00:57:27,916 mà hiện Bộ Quốc phòng giữ bí mật. 653 00:57:28,124 --> 00:57:30,541 Quân đội đã đánh cắp các công nghệ ngoài trái đất 654 00:57:30,749 --> 00:57:33,249 và từ đó bí mật phát triển một loại vũ khí mới. 655 00:57:33,457 --> 00:57:36,916 Tôi biết, các người nghĩ rằng không ai có thể ngăn cản được. 656 00:57:37,124 --> 00:57:38,749 Nhưng không phải vậy. 657 00:57:40,666 --> 00:57:41,624 Làm gì tiếp đây? 658 00:57:41,832 --> 00:57:44,082 Cô ấy cần nước tinh khiết. Đi kiếm lấy một ít đi. 659 00:57:44,749 --> 00:57:46,332 Nước à? 660 00:57:46,541 --> 00:57:49,707 Vào cửa hàng, lấy chai nước, đưa tiền cho người phụ nữ ở quầy thu ngân. 661 00:57:50,832 --> 00:57:53,582 Nghe này, tôi biết làm thế nào để mua sắm trong cửa hàng. 662 00:57:53,791 --> 00:57:57,499 Anh bị nhốt 3 năm rồi, có thể đã mất các kỹ năng cơ bản. 663 00:57:58,249 --> 00:58:00,957 - Anh đi mà vào cửa hàng. - Không. Anh vào cửa hàng. 664 00:58:01,166 --> 00:58:03,999 Có ai đi không? Hay là để tôi tự đi đây? 665 00:58:05,416 --> 00:58:07,957 Anh là người duy nhất không có tên trong cơ sở dữ liệu. 666 00:58:15,457 --> 00:58:16,957 - Có xèng không? - Tôi có đi làm. 667 00:58:17,166 --> 00:58:18,416 Đi đi! 668 00:58:21,291 --> 00:58:23,999 Tôi đã chờ để các người hiểu chuyện này nguy hiểm đến thế nào. 669 00:58:24,207 --> 00:58:27,166 Nhưng vô ích. Nhưng bây giờ đã sẵn sàng cho mọi thứ, để... 670 00:58:30,791 --> 00:58:32,832 Các người không hiểu gì ngoài chiến tranh? 671 00:58:33,041 --> 00:58:35,582 Tuyệt vời. Nghĩa là chúng ta sẽ chiến đấu. 672 00:58:35,791 --> 00:58:37,457 Các vụ nổ sẽ tiếp diễn. 673 00:58:37,666 --> 00:58:39,957 Giờ trái đất không còn là của riêng các người. 674 00:58:40,166 --> 00:58:43,374 Câu hỏi vẫn còn bỏ ngỏ: tại sao trong thời gian dài, ta không biết 675 00:58:43,582 --> 00:58:46,249 là cô gái này không chỉ liên hệ với người ngoài hành tinh, 676 00:58:46,457 --> 00:58:48,624 mà còn nhận từ anh ta một vật gì đó, 677 00:58:48,832 --> 00:58:50,666 công dụng chưa được xác định. 678 00:58:50,874 --> 00:58:53,082 - Tín hiệu từ đâu thế, trung tâm? - Anh đang lên sóng trực tiếp. 679 00:58:53,291 --> 00:58:55,291 Không, chúng tôi không lên sóng. Tắt âm thanh! 680 00:58:55,499 --> 00:58:57,249 Chuyện gì đang xảy ra vậy, ai trên sóng? 681 00:58:57,457 --> 00:59:00,791 Tạm thời, cũng có chút chuyển biến 682 00:59:01,291 --> 00:59:02,249 Ôi. 683 00:59:02,457 --> 00:59:05,582 Tín hiệu không từ tháp truyền hình. Thông tin tương tự tràn lan khắp nơi. 684 00:59:05,791 --> 00:59:08,832 - Điều đó có nghĩa là sao? - Có thể tin tặc tấn công? 685 00:59:09,041 --> 00:59:12,499 Đáng tiếc là không. Ít nhất không phải từ hành tinh này. 686 00:59:12,707 --> 00:59:14,124 Không phải từ hành tinh này? 687 00:59:15,749 --> 00:59:17,207 Ý anh là... 688 00:59:17,416 --> 00:59:20,416 Nếu kẻ xâm lược trong phạm vi tiếp cận được ta sẽ tìm ra hắn ta. 689 00:59:20,624 --> 00:59:22,541 Và sẽ phản công theo quy trình phòng thủ. 690 00:59:24,916 --> 00:59:27,041 Để kích hoạt quy trình, 691 00:59:28,082 --> 00:59:29,499 Tôi cần bằng chứng. 692 00:59:29,707 --> 00:59:33,207 Bằng chứng có trọng lượng, nghiêm túc, dễ hiểu. 693 00:59:33,416 --> 00:59:35,457 Nếu cần thiết thì sẽ có. Trước mắt… 694 00:59:37,666 --> 00:59:39,291 phải tước vũ khí của chúng. 695 00:59:39,499 --> 00:59:40,666 Không dùng mạng di động. 696 00:59:40,874 --> 00:59:42,582 Không sử dụng công nghệ kỹ thuật số. 697 00:59:42,791 --> 00:59:44,791 Phải khôi phục công nghệ truyền thông cũ. 698 00:59:44,999 --> 00:59:47,541 Tất cả thông tin liên lạc chỉ qua điện thoại hữu tuyến 699 00:59:47,749 --> 00:59:48,999 và dịch vụ chuyển phát. 700 00:59:55,541 --> 00:59:57,041 Đồng ý. Hành động đi! 701 00:59:59,666 --> 01:00:00,541 CHÚ Ý 702 01:00:06,791 --> 01:00:08,582 NIÊM PHONG KHÔNG MỞ! 703 01:00:28,832 --> 01:00:30,124 Số đặc biệt. 704 01:00:31,166 --> 01:00:34,041 CHÚ Ý! ĐỪNG TIN CÁC NGUỒN TIN KỸ THUẬT SỐ! 705 01:00:34,249 --> 01:00:38,416 Công nghệ của các người rồi cũng vứt vào sọt rác. 706 01:00:45,749 --> 01:00:47,207 Ê, anh bạn. 707 01:01:01,707 --> 01:01:02,999 Không tinh khiết. 708 01:01:21,832 --> 01:01:23,916 - Sao, khát khô cổ à? - Khô hết cả cổ. 709 01:01:26,082 --> 01:01:27,041 Vâng, mẹ à? 710 01:01:27,707 --> 01:01:29,499 Ai hả, Misha? Nói lại xem nào. 711 01:01:29,707 --> 01:01:31,666 Yulia nào? 712 01:01:34,082 --> 01:01:35,207 Xin chào. 713 01:01:35,999 --> 01:01:37,832 - Anh có đổi nhãn không? - Không. 714 01:01:38,041 --> 01:01:39,666 - Có thẻ khách hàng không? - Không thẻ. 715 01:01:39,874 --> 01:01:41,707 - Anh muốn làm thẻ không? - Tôi không muốn. 716 01:01:41,916 --> 01:01:43,374 Nhanh thôi mà. 717 01:01:43,874 --> 01:01:45,832 Anh có thể đăng ký qua ứng dụng. 718 01:01:46,041 --> 01:01:48,082 Tôi hiểu. Tôi không muốn thẻ khách hàng. 719 01:01:48,291 --> 01:01:50,582 Tôi không thu thập nhãn. Tôi muốn nước tinh khiết. 720 01:01:50,791 --> 01:01:52,499 Anh ghé qua trang web của cửa hàng… 721 01:01:52,707 --> 01:01:54,166 Đủ rồi. 722 01:01:58,291 --> 01:02:00,916 Kota, bình tĩnh đi. Hãy giải thích thật bình tĩnh. 723 01:02:01,124 --> 01:02:02,874 Yulia nào? Nhà nào? 724 01:02:03,957 --> 01:02:05,541 Một cuộc tấn công khủng bố? Em ổn không? 725 01:02:06,541 --> 01:02:07,957 Bản thân vụ việc rất thú vị. 726 01:02:08,166 --> 01:02:10,541 Yulia Lebedeva bị truy nã vì nghi ngờ chủ nghĩa cực đoan. 727 01:02:11,832 --> 01:02:14,499 Không phải người của các anh vừa lên sóng đấy chứ? 728 01:02:14,707 --> 01:02:17,874 Bố mẹ cứ bảo con hãy tự quyết định. Về nguyên tắc, em đã xác định. 729 01:02:18,082 --> 01:02:21,082 - Hy vọng sẽ thành công mà không cần môn thể dục. - Đó cũng là chọn tuyệt vời. 730 01:02:21,291 --> 01:02:24,707 Đặc biệt nếu so với triển vọng của Toán lý hay Toán cơ, 731 01:02:24,916 --> 01:02:26,624 Thể thao điện tử hiện rất hot. 732 01:02:26,832 --> 01:02:29,916 Nhưng nhiệm vụ quan trọng nhất của em là tìm Yulia Lebedeva, 733 01:02:30,124 --> 01:02:32,166 cô ta bị buộc tội thực hiện hàng loạt tội ác. 734 01:02:33,916 --> 01:02:35,499 Vâng, vâng. Bình thường. 735 01:02:36,582 --> 01:02:38,791 - Mẹ ơi, mẹ gọi con à? - Đợi đã, mẹ đang nói chuyện với bố. 736 01:02:38,999 --> 01:02:40,999 Yulia nào? Liên quan gì ở đây? 737 01:02:46,082 --> 01:02:48,332 Yulia Lebedeva vẫn đang bị truy nã. 738 01:02:48,541 --> 01:02:50,749 Bất kỳ thông tin nào về vi trí của... 739 01:02:53,332 --> 01:02:56,707 Tất cả các đội tuần tra. Chúng ta đang truy nã Yulia Lebedeva. 740 01:02:56,916 --> 01:02:58,374 Lần cuối cùng được nhìn thấy... 741 01:03:00,832 --> 01:03:02,916 - Mang từng này nước đi đâu. - Nước là nền tảng của sự sống. 742 01:03:03,124 --> 01:03:05,707 - Hộ chiếu là nền tảng của cuộc sống. Mang giấy tờ không? - Không mang giấy tờ. 743 01:03:05,916 --> 01:03:08,124 - Không phải dân ở đây à? - Thổ dân. Tôi ở Kuschelevo. 744 01:03:08,332 --> 01:03:10,666 - Ở đâu, đọc địa chỉ đầu đủ. - Địa chỉ đầy đủ. 745 01:03:10,874 --> 01:03:14,791 Siêu thiên hà Xử nữ, nhánh cánh tay Orion của Dải Ngân hà, 746 01:03:14,999 --> 01:03:16,707 Hệ Mặt trời, hành tinh Trái đất, 747 01:03:16,916 --> 01:03:19,791 Lục địa Á-Âu, nước Nga, tỉnh Moscow, 748 01:03:19,999 --> 01:03:22,624 Làng Kuschelevo, phố Trung tâm, số nhà 14. 749 01:03:22,832 --> 01:03:24,749 Tôi có một công việc, một ngôi nhà và một vườn rau. 750 01:03:26,332 --> 01:03:28,291 Lượn đi, cánh tay Orion. 751 01:03:34,291 --> 01:03:36,291 Vâng, vâng, vâng. Thế cô ta đã làm gì? 752 01:03:36,499 --> 01:03:38,249 Làm nổ tung một ngôi nhà. - Trời ơi! 753 01:03:38,457 --> 01:03:40,832 Cả thành phố đang hỗ loạn. Em có nghe không, Lena 754 01:03:41,749 --> 01:03:43,666 Em gọi lại sau. Thế nhé. 755 01:03:53,832 --> 01:03:56,582 Tất cả chú ý. Tìm một chiếc Volvo màu xám... 756 01:03:56,791 --> 01:03:59,749 Xin chào. Tôi có thể báo tin cho ai về Lebedeva? 757 01:04:00,624 --> 01:04:01,582 Nhanh lên! 758 01:04:10,916 --> 01:04:14,499 Lái xe Volvo màu xám, dừng lại ngay lập tức! 759 01:04:36,707 --> 01:04:37,832 (¬‿¬) VỢ YÊU (¬‿¬) 760 01:04:38,832 --> 01:04:40,624 Giờ anh không nói chuyện được. Tí anh gọi lại nhé. 761 01:04:40,832 --> 01:04:43,082 - Roma đang trong viện, Vanya! - Sao? 762 01:04:43,832 --> 01:04:47,166 Tòa nhà nổ tung. Em chỉ vừa ra ngoài một tí... 763 01:04:47,374 --> 01:04:49,207 - Anh không hiểu gì cả. - Thế mà anh không hiểu gì à? 764 01:04:49,416 --> 01:04:51,416 Lena, bình tĩnh đi Em đang ở đâu 765 01:04:51,874 --> 01:04:54,124 Con trai gần như đã chết rồi 766 01:04:56,082 --> 01:04:57,749 Em không hiểu tại sao anh lại hoảng thế. 767 01:04:57,957 --> 01:04:59,749 Em không hiểu à. Phải bắt được cô ta! 768 01:04:59,957 --> 01:05:01,874 Mẹ ơi, mẹ nói chuyện với bố à? 769 01:05:02,374 --> 01:05:04,207 Roma, có làm bài tập không thì bảo không mẹ gọi công an giờ! 770 01:05:04,416 --> 01:05:08,666 Lena, nghe anh cẩn thận đây. Nếu em thấy cô ta, hãy lập tức gọi anh 771 01:05:08,874 --> 01:05:11,457 Tôi nghe rõ, nhưng em không hiểu lắm, chúng ta thì liên quan gì. 772 01:05:11,666 --> 01:05:15,041 Em tưởng là anh sẽ về sớm và đi đâu đó với Roma. 773 01:05:15,249 --> 01:05:18,207 Nó bị sốc. Em đang trong viện cùng nó, em đưa máy cho nó nhé. 774 01:05:18,416 --> 01:05:19,749 - Chào bố. - Roma. 775 01:05:19,957 --> 01:05:22,874 Bố có xem tin tức không? Đó là Yulia Lebedeva. 776 01:05:23,832 --> 01:05:26,249 Cô ấy ở khắp nơi trên Internet. 777 01:05:26,457 --> 01:05:29,457 Roma, cái gì... - Cô cho nổ tung. 778 01:05:29,916 --> 01:05:32,957 - Tại sao? Con khỏe không? - Thôi, con dập máy nhé. 779 01:05:33,166 --> 01:05:35,624 Bác sĩ đang ở đây. Con sẽ gửi link cho nhé. 780 01:05:39,624 --> 01:05:42,374 Phá hủy một ngôi nhà, trong đó... 781 01:05:43,207 --> 01:05:45,291 Số nạn nhân vẫn chưa rõ. 782 01:05:45,499 --> 01:05:48,166 Con số liên tục thay đổi theo chiều hướng tăng lên. 783 01:05:48,374 --> 01:05:51,041 Bộ Tình trạng khẩn cấp đã thiết lập đường dây nóng 784 01:05:51,249 --> 01:05:53,791 để có thể gọi đến tìm hiểu xem người thân của mình 785 01:05:53,999 --> 01:05:56,666 có nằm trong số nạn nhân không. Xin Chúa phù hộ! 786 01:06:01,166 --> 01:06:02,124 Moscow - Sửa chữa đường Lebedeva ảnh hưởng đến sân nhà số 14. 787 01:06:02,832 --> 01:06:03,874 Moscow - Truy nã nghi phạm Lebedeva trong vụ đánh bom tòa nhà. 788 01:06:05,041 --> 01:06:06,291 Bạn có biết Yulia Lebedeva là ai? 789 01:06:22,541 --> 01:06:24,707 Cảnh sát khu vực thượng úy Filippov. 790 01:06:24,916 --> 01:06:26,416 - Xin chào. - Xin chào. 791 01:06:27,374 --> 01:06:29,832 - Bạn cùng lớp phải không? - Vâng. 792 01:06:30,041 --> 01:06:32,874 Gặp lần cuối ở đâu, khi nào và trong hoàn cảnh nào? 793 01:06:33,082 --> 01:06:35,041 - Ở trường ạ. - Ai đó thế? 794 01:06:36,541 --> 01:06:39,374 Xuất hiện rồi hả? Chờ hai năm mới thấy mặt cậu. 795 01:06:39,582 --> 01:06:42,832 Cậu định bao giờ mới xử lý cái vũ trường ở tầng 1? 796 01:06:43,041 --> 01:06:45,582 - Chúng tôi sẽ xử lý vũ trường. - Vậy thì xử đi. 797 01:06:45,791 --> 01:06:49,707 - Nếu cậu biết bất cứ điều gì... - Hãy làm đi, hãy làm... 798 01:06:51,374 --> 01:06:53,666 Bà ơi, bà sao thế? Bà đi nghỉ đi. 799 01:06:53,874 --> 01:06:57,791 Bị sao? Cái nhà này thành nhà trọ rồi à. 800 01:06:57,999 --> 01:06:59,791 Cháu giấu bọn bạn đâu rồi. 801 01:07:07,541 --> 01:07:09,624 Xin chào. Tôi là Hariton. 802 01:07:34,291 --> 01:07:35,916 Nó có giúp gì không? 803 01:07:40,791 --> 01:07:42,291 Có, cô ấy sẽ sống. 804 01:07:45,124 --> 01:07:47,124 Nhưng cô ấy không còn là một trong số các anh nữa. 805 01:08:00,457 --> 01:08:01,791 Nỗi đau của sự thay đổi. 806 01:08:04,666 --> 01:08:06,541 Nó làm cho cô ấy mạnh hơn. 807 01:08:09,291 --> 01:08:12,416 Sức mạnh trong cô ấy có thể trở thành mối đe dọa cho tất cả mọi người. 808 01:08:17,124 --> 01:08:20,374 Bởi thế nên Ra muốn giết cô ấy? 809 01:08:21,082 --> 01:08:23,666 Ra là một trí tuệ nhân tạo, nó không muốn gì cả. 810 01:08:23,874 --> 01:08:25,541 Nó chỉ tính toán xác suất 811 01:08:25,749 --> 01:08:27,666 và hành động theo quy trình bảo vệ. 812 01:08:31,207 --> 01:08:32,416 Một quy trình? 813 01:08:33,749 --> 01:08:35,124 Toán học. 814 01:08:36,916 --> 01:08:38,874 Một cái chết sẽ tốt hơn nhiều cái chết. 815 01:09:02,249 --> 01:09:06,249 Việc tìm kiếm Yulia Lebedeva, bị tình nghi trong vụ đánh bom, có sự tham gia... 816 01:09:06,457 --> 01:09:08,166 của tất cả các cơ quan thực thi pháp luật... 817 01:09:08,791 --> 01:09:10,457 Cô ấy đã làm thế à? 818 01:09:11,499 --> 01:09:12,249 Không có đâu. 819 01:09:13,957 --> 01:09:17,041 - Đơn giản là cần gán tội. - Đã hiểu. Chính trị à? 820 01:09:17,249 --> 01:09:19,291 - Vâng, có thể nói như vậy. - Còn cậu? 821 01:09:20,207 --> 01:09:22,874 - Anh ấy không phải dân ở đây. - Tôi có một công việc, một ngôi nhà và... 822 01:09:23,082 --> 01:09:25,832 Anh ta chỉ cố đưa cô ấy đi… Ra nước ngoài. 823 01:09:26,666 --> 01:09:28,041 Và cháu giúp một chút. 824 01:09:28,249 --> 01:09:30,624 Giúp 1 chút mà đã tám năm rồi. 825 01:09:30,999 --> 01:09:32,791 Tôi ngồi cùng nhé. 826 01:09:33,666 --> 01:09:34,874 Còn cậu này cũng thế? 827 01:09:35,082 --> 01:09:36,791 Không, chuyện này... 828 01:09:36,999 --> 01:09:40,582 Tôi là người duy nhất chịu oan uổng ở đây. 829 01:09:41,416 --> 01:09:43,416 và từ đó là xì choét. 830 01:09:44,374 --> 01:09:45,957 Bà, có tí cay nào không? 831 01:09:47,874 --> 01:09:49,291 Để tôi xem nào. 832 01:09:50,332 --> 01:09:52,082 Bà ấy thế nào? 833 01:09:52,291 --> 01:09:53,832 Có báo công an không? 834 01:09:55,666 --> 01:09:57,916 Nào, uống vì gặp mặt! 835 01:10:01,707 --> 01:10:02,832 Nào. 836 01:10:03,041 --> 01:10:04,957 Nhưng người của anh... 837 01:10:05,832 --> 01:10:09,166 Sao họ không quét sạch chúng tôi bằng kiểu như... chùm tia chết chóc? 838 01:10:09,374 --> 01:10:12,582 - Các anh có, đúng không? - Nếu có thì cũng không làm thế nữa. 839 01:10:12,791 --> 01:10:14,666 Có nhiều phương pháp xử lý hiệu quả hơn. 840 01:10:14,874 --> 01:10:16,791 Chúng tôi cũng có tên lửa. 841 01:10:16,999 --> 01:10:19,249 - Và có thể đánh trả! - Có thể cái mẹ gì! 842 01:10:19,457 --> 01:10:21,749 Đó là một giải pháp tồi. Có thể dẫn đến leo thang. 843 01:10:21,957 --> 01:10:24,832 Nghĩa là… trên đó cũng toi. 844 01:10:26,332 --> 01:10:28,791 Ý tưởng tồi, nhưng chạy trốn cả đời 845 01:10:29,666 --> 01:10:30,916 thì tốt chăng? 846 01:10:32,707 --> 01:10:35,749 Tôi sẽ không làm bất cứ điều gì phương hại cô ấy. 847 01:10:37,791 --> 01:10:39,041 Tôi cũng vậy. 848 01:10:45,582 --> 01:10:46,707 Vì tình yêu! 849 01:10:48,207 --> 01:10:49,499 Vì tình yêu! 850 01:10:52,666 --> 01:10:54,082 Vì tình yêu! 851 01:11:09,999 --> 01:11:11,707 Thế nào? Vẫn sống nhỉ. 852 01:11:15,291 --> 01:11:18,457 Nghĩa là, chúng ta sẽ chạy chui lủi trong rừng 853 01:11:18,666 --> 01:11:20,916 - đến hết đời, nhỉ? - Đơn giản là không còn lựa chọn nào khác. 854 01:11:21,124 --> 01:11:24,291 Mọi thứ làm giảm các phản xạ và làm chậm các quá trình trong các cơ quan… 855 01:11:24,499 --> 01:11:26,582 Sâu quá hiểu đếch nào được. 856 01:11:27,166 --> 01:11:28,291 Lên nào! 857 01:11:28,499 --> 01:11:31,582 - Vì Liên minh các Thiên hà. - Thứ nhất, tôi là dân thiên hà này. 858 01:11:31,791 --> 01:11:34,916 Thứ hai, không có mối liên hệ nào giữa việc uống rượu 859 01:11:35,124 --> 01:11:38,082 với khả năng những lời nói trước đó trở thành hiện thực. 860 01:11:38,291 --> 01:11:39,666 Đừng là một người thông minh! 861 01:11:40,499 --> 01:11:41,749 Thật sáng láng! 862 01:11:43,082 --> 01:11:44,124 Đây là… phong tục. 863 01:11:56,499 --> 01:11:57,707 Này, uống đi! 864 01:12:05,791 --> 01:12:07,999 - Đây không phải vodka! - Nó còn xịn hơn. 865 01:12:21,041 --> 01:12:22,416 Hãy đưa anh ta đi. 866 01:12:24,332 --> 01:12:25,957 - Đi đâu? - Đi giao nộp. 867 01:12:28,541 --> 01:12:30,749 Cậu không có lựa chọn. 868 01:12:31,416 --> 01:12:35,624 Cậu sẽ ngồi tù vì tội đồng lõa. 869 01:12:36,541 --> 01:12:38,041 Hoặc anh ta... 870 01:12:39,582 --> 01:12:40,957 hoặc là tôi. 871 01:12:42,541 --> 01:12:46,082 Cậu chiến đấu cho hành tinh nào? 872 01:12:50,124 --> 01:12:51,957 - Nặng quá. - Cố tí đi. 873 01:12:52,166 --> 01:12:54,374 Không bắt sống được thằng ngoài hành tinh 874 01:12:54,582 --> 01:12:55,916 thì chẳng ai tin chúng ta đâu. 875 01:12:56,124 --> 01:12:57,832 Đội cho hắn cái mũ! 876 01:13:03,832 --> 01:13:06,457 CHÚ Ý! ĐỪNG TIN CÁC NGUỒN KĨ THUẬT SỐ! 877 01:13:08,666 --> 01:13:09,624 Này! 878 01:13:14,666 --> 01:13:15,999 Sếp rỗi chứ? 879 01:13:16,499 --> 01:13:17,624 Bây giờ đây. 880 01:13:22,624 --> 01:13:25,082 - Cám ơn. Tạm biệt! - Tạm biệt! 881 01:13:29,666 --> 01:13:30,832 Xin chào. 882 01:13:31,041 --> 01:13:32,791 Sao thế hả các cậu? 883 01:13:32,999 --> 01:13:35,249 Chia tay bạn lính, lên đường về đơn vị. 884 01:13:35,999 --> 01:13:38,457 Bạn lính à? Nước sông công lính. 885 01:13:40,416 --> 01:13:42,749 - Đi đâu đây? - Bộ quốc phòng. 886 01:13:42,957 --> 01:13:44,666 Binh chủng nào? 887 01:13:45,624 --> 01:13:46,999 Vũ trụ. 888 01:13:47,207 --> 01:13:48,749 Đừng có bắn. 889 01:13:48,957 --> 01:13:50,416 - Vô ích thôi. - Trật tự. 890 01:13:50,624 --> 01:13:53,166 - Có ích hay không thì họ cũng bắt cậu làm. - Không sao đâu. 891 01:13:54,207 --> 01:13:56,541 Dù rằng đời ta thích hoa hồng Kẻ thù buộc ta ôm hoa súng! 892 01:13:59,416 --> 01:14:02,291 Tôi là Sergei Brilyov với chương trình Vesti đặc biệt, 893 01:14:02,499 --> 01:14:04,582 nếu có thể nói như vậy. Bởi chúng tôi hiện đang phát sóng 894 01:14:04,791 --> 01:14:07,124 bằng trạm di động cơ quan kiểm soát thảm họa. 895 01:14:07,332 --> 01:14:10,207 Chúng ta đang đối mặt với một sự khiêu khích hoàn toàn không thể hiểu được. 896 01:14:10,416 --> 01:14:11,707 Chưa có nhiều thông tin. 897 01:14:11,916 --> 01:14:14,207 Nhưng sự thật là chúng ta bị tấn công 898 01:14:14,416 --> 01:14:17,957 và kẻ tấn công đã kiểm soát hết tất cả các kênh kỹ thuật số trong thời gian rất ngắn. 899 01:14:18,166 --> 01:14:20,249 Hãy cẩn thận. Chỉ tin tưởng các thông tin 900 01:14:20,457 --> 01:14:21,999 trực tiếp từ cảnh sát, 901 01:14:22,207 --> 01:14:24,416 quân đội, lực lượng cứu hộ và chính quyền thành phố. 902 01:14:24,624 --> 01:14:26,666 Nếu có thể, hãy nói với người thân của các bạn 903 01:14:26,874 --> 01:14:28,499 rằng họ không nên sử dụng bất kỳ phương tiện liên lạc nào. 904 01:14:28,707 --> 01:14:31,541 Điều quan trọng là: đừng để bị khiêu khích. 905 01:14:57,916 --> 01:14:59,874 - Nó ấy ở đâu. - Ở chỗ an toàn. 906 01:15:00,082 --> 01:15:01,666 Tao sẽ bắn mày ngay tại chỗ, hiểu chứ? 907 01:15:01,874 --> 01:15:04,249 - Không có tòa án hay điều tra gì hết! - Cô ấy đang ở nhà cháu! 908 01:15:04,457 --> 01:15:05,916 Google, thằng ngu. 909 01:15:08,749 --> 01:15:11,291 Thế nào, internet và tín hiệu truyền hình bị sao vậy? 910 01:15:11,499 --> 01:15:13,332 - Người của anh làm à? - Ra cần Yulia. 911 01:15:13,541 --> 01:15:15,957 Nó quyết định tiêu diệt cô ấy để cứu trái đất. 912 01:15:16,166 --> 01:15:18,457 Đức quốc xã… cũng muốn cứu trái đất 913 01:15:18,666 --> 01:15:20,874 Và tôi quyết định tiêu diệt Ra của anh! 914 01:15:21,582 --> 01:15:22,582 Nó ở đâu? 915 01:15:22,791 --> 01:15:24,124 Nó ở đâu? Quỹ đạo gần trái đất? 916 01:15:24,332 --> 01:15:26,791 Các ông không thể chiến đấu với nó. Các ông không hiểu khả năng của nó đâu. 917 01:15:26,999 --> 01:15:29,207 Chúng tôi không gây chiến. Chúng tôi làm theo quy trình phòng vệ. 918 01:15:29,416 --> 01:15:30,666 Ra cũng suy luận tương tự. 919 01:15:32,749 --> 01:15:33,916 Dọn hai thằng kia đi. 920 01:15:40,624 --> 01:15:41,749 Hariton. 921 01:15:43,457 --> 01:15:44,499 Hãy giúp tôi. 922 01:15:45,166 --> 01:15:48,041 Chỉ có anh biết tọa độ chính xác của vị trí của nó. 923 01:15:48,249 --> 01:15:49,541 Vậy nên, quyết định ngay đi... 924 01:15:51,541 --> 01:15:52,957 cái gì quý giá hơn với anh 925 01:15:54,082 --> 01:15:55,249 Thế giới của anh? 926 01:15:57,999 --> 01:15:59,332 Hay con gái tôi? 927 01:16:06,666 --> 01:16:08,207 Thuê bao quý khách vừa gọi... 928 01:16:22,707 --> 01:16:24,541 Hỏi Đài thiên văn Barnaul. 929 01:16:24,749 --> 01:16:27,249 Chúng ta cần xác nhận độc lập về tọa độ được báo cáo. 930 01:16:27,457 --> 01:16:30,041 Đặc biệt chú ý đến vệ tinh Jamal-410. 931 01:16:30,249 --> 01:16:32,124 - Nó phải ở gần đó. - Rõ. 932 01:16:32,332 --> 01:16:33,457 Đi theo tôi. 933 01:16:35,999 --> 01:16:38,457 Valentin Yurevich tôi xin phép được nghỉ nửa giờ. 934 01:16:38,666 --> 01:16:40,624 Là điện thoại à. Tôi đã bảo phải dẹp hết. 935 01:16:40,832 --> 01:16:43,166 Đi đón Yulia và đưa thẳng đến chỗ tôi. 936 01:16:43,374 --> 01:16:45,541 Không nói với bất kỳ ai. Địa chỉ đây. 937 01:16:45,749 --> 01:16:46,749 Rõ cả chứ! 938 01:16:51,666 --> 01:16:52,874 Rõ. 939 01:16:55,336 --> 01:16:59,119 Đài thiên văn Barnaul 940 01:17:05,457 --> 01:17:08,791 - 23 giờ, 50 phút, 38 giây. - Nhìn kìa. 941 01:17:09,541 --> 01:17:12,374 Một vật thể không xác định (UFO) được phát hiện trong khu vực 5032. 942 01:17:12,582 --> 01:17:14,874 Đối tượng có khả năng cơ động. Nó đã ngừng di chuyển… 943 01:17:15,082 --> 01:17:17,749 - Di chuyển vào tọa độ tọa độ... - 23 giờ, 38 phút... 944 01:17:26,791 --> 01:17:28,749 322, tôi nghe đây? 945 01:17:32,207 --> 01:17:34,457 Hội đồng An ninh ở đầu dây, thưa tướng quân. 946 01:17:36,291 --> 01:17:37,874 Các đồng chí sĩ quan! 947 01:17:38,635 --> 01:17:41,215 Trung tâm xử lý tình huống - Bộ Quốc phòng Nga 948 01:17:43,916 --> 01:17:45,541 Vâng, Valentin? Ở đó thế nào? 949 01:17:45,749 --> 01:17:47,707 Đã được xác nhận: đó là một sự can thiệp từ bên ngoài. 950 01:17:47,916 --> 01:17:50,249 Chúng ta có tọa độ. Ta có thể áp dụng quy trình. 951 01:17:53,374 --> 01:17:54,957 Các đồng chí nghĩ sao? 952 01:17:55,166 --> 01:17:57,457 Nếu nó thực sự kiểm soát tất cả các mạng thông tin, 953 01:17:57,666 --> 01:18:01,749 bao gồm cả hệ thống tên lửa của NATO, và ta định tiêu diệt nó, 954 01:18:01,957 --> 01:18:04,666 về logic, nó sẽ tổ chức đánh chặn tên lửa của ta. 955 01:18:04,874 --> 01:18:08,041 Chúng tôi muốn tắt một lúc các vệ tinh bị nó kiểm soát. 956 01:18:08,249 --> 01:18:09,249 Bằng cách nào? 957 01:18:09,457 --> 01:18:12,041 Bây giờ tất cả các vệ tinh được kết hợp trong một chuỗi. 958 01:18:13,166 --> 01:18:14,582 Chỉ cần mất 1 cái 959 01:18:14,791 --> 01:18:16,624 sẽ mất kiểm soát một thời gian. 960 01:18:16,832 --> 01:18:18,207 Xin lỗi về suy luận tầm thường này, tướng quân, 961 01:18:18,416 --> 01:18:22,082 nhưng không có các vệ tinh quân sự, chúng ta mất khả năng phòng thủ. 962 01:18:22,541 --> 01:18:24,332 Nhưng ai nói là quân sự? 963 01:18:39,082 --> 01:18:40,041 Theo tôi. 964 01:18:44,582 --> 01:18:47,291 Xin chào. Họ đi cùng tôi. 965 01:18:49,416 --> 01:18:51,124 Chúng tôi đã thiết lập lại toàn bộ hệ thống. 966 01:18:52,124 --> 01:18:54,832 - Dù sao họ cũng vào lại! - Xin chào! 967 01:18:55,041 --> 01:18:57,332 Đây là một vụ cướp! Mọi người ở yên tại chỗ. 968 01:18:58,499 --> 01:19:00,832 Tôi có tin, tin tốt và tin xấu. 969 01:19:01,374 --> 01:19:04,499 Tin xấu: các bạn đã bị một soát hạm ngoài hành tinh hack. 970 01:19:04,707 --> 01:19:07,291 Không phải xấu hổ về điều đó đâu, nó có thể xảy ra với bất cứ ai. 971 01:19:07,499 --> 01:19:11,166 Tin tốt: Bây giờ chúng tôi sẽ trả thù hắn ta thật tàn khốc. 972 01:19:11,374 --> 01:19:12,916 Để làm được việc này, chỉ cần… 973 01:19:14,374 --> 01:19:15,916 ngắt vệ tinh của các bạn. 974 01:19:19,166 --> 01:19:21,332 Anh đi đâu thế? 975 01:19:21,541 --> 01:19:25,166 - Anh biến đi đâu thế? - Bọn họ về ngay thôi! 976 01:19:25,374 --> 01:19:27,707 Bọn họ giao anh ấy cho quân đội? Bộ Quốc phòng? 977 01:19:28,332 --> 01:19:29,874 Trời ơi. 978 01:19:31,041 --> 01:19:34,874 - Làm ơn mở cửa ra. - Cháu biết là ta không nên để cháu ra. 979 01:19:35,082 --> 01:19:37,457 Làm ơn mở cửa ra! 980 01:19:46,332 --> 01:19:47,291 Đi thôi. 981 01:19:48,666 --> 01:19:49,832 Xin lỗi 982 01:20:02,832 --> 01:20:06,082 Đó là quyết định đúng đắn duy nhất. 983 01:20:06,291 --> 01:20:08,582 Anh tưởng là anh đang bảo vệ họ. 984 01:20:09,416 --> 01:20:11,499 Nhưng thực ra anh hủy hoại tất cả. 985 01:20:12,166 --> 01:20:14,249 Cũng giống như sai lầm trước kia của anh. 986 01:20:15,499 --> 01:20:18,249 Hồi xưa, khi còn ở trên Sirius của mình, 987 01:20:18,457 --> 01:20:21,957 anh tốt nghiệp khoa tâm lý trị liệu à? 988 01:20:25,916 --> 01:20:27,707 - Cho lên loa. - Rõ. 989 01:20:30,166 --> 01:20:33,249 Căn cứ tốc độ tạo thông tin từ con tàu, 990 01:20:33,457 --> 01:20:37,291 Ta chỉ có vài giây trước khi Ra khôi phục được chuỗi vệ tinh. 991 01:20:37,999 --> 01:20:41,041 Vì vậy, chúng ta chỉ tắt vệ tinh khi tên lửa đã ở trên không. 992 01:20:41,249 --> 01:20:43,916 Rõ rồi. Nhưng chúng ta có thể làm gì trong vài giây này? 993 01:20:44,124 --> 01:20:45,082 Tắt đi. 994 01:20:46,041 --> 01:20:47,082 Bắn hạ con tàu. 995 01:20:47,624 --> 01:20:48,582 Bằng cái gì? 996 01:20:48,791 --> 01:20:49,916 Thê đội 2. 997 01:20:54,749 --> 01:20:56,332 Đồng chí trung tướng, 998 01:20:56,541 --> 01:20:59,416 cả hai chúng ta đều biết là làm gì có. 999 01:21:01,541 --> 01:21:04,457 Cả hai chúng ta đều biết là có. 1000 01:21:05,749 --> 01:21:07,041 Các anh… 1001 01:21:08,207 --> 01:21:09,791 ở trên đó… 1002 01:21:11,207 --> 01:21:13,332 toàn người mẫu mực… 1003 01:21:14,707 --> 01:21:16,707 văn minh. 1004 01:21:19,416 --> 01:21:21,332 Còn chúng tôi ở đây... 1005 01:21:24,541 --> 01:21:26,207 là những kẻ man rợ. 1006 01:21:27,874 --> 01:21:30,207 Và chúng tôi có thể... 1007 01:21:31,207 --> 01:21:32,374 bị giết thoải mái? 1008 01:21:33,624 --> 01:21:38,166 Nhưng điều quan trọng là tất cả phải đúng quy trình, nhỉ? 1009 01:21:38,374 --> 01:21:42,166 Vì có những người như anh mới tồn tại quy trình. 1010 01:21:45,166 --> 01:21:47,082 Cơ sở thì đã rõ, nhưng tôi phản đối. 1011 01:21:47,291 --> 01:21:49,541 Quá nhiều rủi ro, Valentin Yurevich. 1012 01:21:50,916 --> 01:21:51,874 Anh biết tôi rồi. 1013 01:21:52,082 --> 01:21:54,832 Bắn hạ là giải pháp cuối cùng tôi muốn đề xuất. 1014 01:21:55,332 --> 01:21:58,291 Nhưng bây giờ không có nhiều lựa chọn. 1015 01:22:12,124 --> 01:22:14,249 Không nghĩ là tôi sẽ nói điều này 1016 01:22:14,457 --> 01:22:16,207 nhưng tôi mừng vì lại gặp anh. 1017 01:22:17,332 --> 01:22:18,291 Thật đấy. 1018 01:22:25,374 --> 01:22:26,416 Anh ổn chứ? 1019 01:22:26,624 --> 01:22:28,707 Vợ và con trai tôi đã ở trong tòa nhà đó. 1020 01:22:31,374 --> 01:22:36,541 Khi còn ở bên tôi, cô ấy được an toàn. 1021 01:22:42,499 --> 01:22:43,457 Và... 1022 01:22:45,249 --> 01:22:47,916 nếu anh không bay đến đây 1023 01:22:48,124 --> 01:22:50,832 sẽ chẳng có gì đe dọa cô ấy. 1024 01:22:51,041 --> 01:22:52,416 Anh... 1025 01:22:53,457 --> 01:22:55,041 Anh nói về vụ nổ à? 1026 01:22:55,832 --> 01:22:57,582 Anh biết là tôi chẳng làm gì cả. 1027 01:22:57,791 --> 01:22:59,332 Thằng bé bảy tuổi. 1028 01:23:00,624 --> 01:23:02,791 Nó đang ở trong viện. Chưa biết bị làm sao. 1029 01:23:02,999 --> 01:23:06,041 Nhưng nếu nó có mệnh hệ gì, 1030 01:23:06,749 --> 01:23:08,249 tôi sẽ đến tìm cô. 1031 01:23:09,666 --> 01:23:10,707 Đích thân. 1032 01:23:12,541 --> 01:23:14,832 Bố cô cũng không giúp được gì đâu. 1033 01:23:18,624 --> 01:23:20,791 Sớm muộn gì... 1034 01:23:22,832 --> 01:23:24,207 cô ấy cũng sẽ chết 1035 01:23:30,041 --> 01:23:31,041 tại anh. 1036 01:23:46,957 --> 01:23:48,499 Chúc mừng. 1037 01:23:49,957 --> 01:23:52,666 Anh đã thành Thằng Người rồi đấy, Hariton. 1038 01:23:53,916 --> 01:23:56,082 Chào mừng đến Trái đất. 1039 01:24:12,582 --> 01:24:15,207 Theo anh thì tôi không nghĩ cách sửa chữa lỗi lầm à? 1040 01:24:18,582 --> 01:24:20,166 Mỗi ngày. 1041 01:24:25,749 --> 01:24:26,874 Mỗi ngày. 1042 01:24:31,416 --> 01:24:33,249 Mỗi... 1043 01:24:34,457 --> 01:24:35,624 Ngày. 1044 01:24:37,207 --> 01:24:38,541 Mỗi ngày. 1045 01:24:52,499 --> 01:24:54,249 Ra lệnh cho Rostelecom. 1046 01:24:54,457 --> 01:24:56,666 Bắt đầu đi! 1047 01:24:57,916 --> 01:24:58,874 Vào việc. 1048 01:25:35,082 --> 01:25:36,041 Nào. 1049 01:25:49,541 --> 01:25:51,166 Thành công rồi. 1050 01:25:55,499 --> 01:25:56,457 Gọi Lebedev? 1051 01:25:56,666 --> 01:25:58,707 - Có người gọi, thưa tướng quân. - Tôi nghe! 1052 01:25:59,874 --> 01:26:02,499 Cừ lắm, Valya. Cám ơn. Mọi việc được thực hiện chính xác. 1053 01:26:02,707 --> 01:26:05,124 Còn quá sớm. Tôi có lỗi, tôi không thể nói bây giờ. 1054 01:26:05,707 --> 01:26:07,707 Tập hợp báo cáo đầy đủ của tất cả các vệ tinh hiên có. 1055 01:26:07,916 --> 01:26:11,957 Yêu cầu các đài quan sát và ISS xác nhận bằng chứng trực quan. 1056 01:26:16,291 --> 01:26:17,999 Đi ra. Cả hai. 1057 01:26:27,332 --> 01:26:30,249 Ngay lúc này, tại tòa nhà cơ quan cảnh báo các mối đe dọa từ ngoài hành tinh 1058 01:26:30,457 --> 01:26:33,166 đã hình thành một đám đông tự phát. 1059 01:26:33,374 --> 01:26:35,499 Yêu cầu chính là giao nộp Yulia Lebedeva, 1060 01:26:35,707 --> 01:26:37,957 nghi phạm đã làm nổ tung một tòa nhà chung cư. 1061 01:26:38,166 --> 01:26:41,416 Nhiều người tin rằng tướng Lebedev cũng phải chịu trách nhiệm 1062 01:26:41,624 --> 01:26:43,374 về việc bao che cho cô ta 1063 01:26:43,582 --> 01:26:45,457 tránh cuộc điều tra 1064 01:26:45,957 --> 01:26:47,791 Giữ bình tĩnh! 1065 01:26:52,416 --> 01:26:54,457 Chúng tôi phản đối! 1066 01:26:56,832 --> 01:26:58,332 Chúng tôi phản đối! 1067 01:27:04,749 --> 01:27:06,957 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra với gia đình anh 1068 01:27:07,166 --> 01:27:08,582 nhưng tôi không làm chuyện đó. 1069 01:27:10,291 --> 01:27:12,832 Tránh ra! 1070 01:27:13,957 --> 01:27:15,166 Chính cô ta! 1071 01:27:15,374 --> 01:27:16,166 Vanya! 1072 01:27:16,791 --> 01:27:19,999 Tôi vô tội. Đó là một âm mưu. Mọi chuyện. 1073 01:27:20,207 --> 01:27:21,332 Cô ta kìa! 1074 01:27:21,541 --> 01:27:22,582 Cúi xuống! 1075 01:27:22,791 --> 01:27:23,874 Lùi lại! 1076 01:27:34,457 --> 01:27:35,832 Tất cả đều là dối trá! 1077 01:27:45,332 --> 01:27:46,832 Cám ơn đã tin tôi. 1078 01:27:49,582 --> 01:27:50,832 Tôi không tin cô. 1079 01:28:02,166 --> 01:28:03,624 Anh đã tiêu diệt nó. 1080 01:28:04,416 --> 01:28:06,457 Chúng tôi đã tiêu diệt nó. 1081 01:28:07,916 --> 01:28:08,874 Cám ơn Vanya 1082 01:28:10,832 --> 01:28:13,249 Tôi đã không nghĩ kết cục lại thế này. 1083 01:28:14,499 --> 01:28:16,041 Ít nhất là với ông. 1084 01:28:22,916 --> 01:28:24,207 Không phải là con bé làm chuyện đó. 1085 01:28:24,416 --> 01:28:27,832 - Cậu phải hiểu chứ. - Tôi không còn nợ ông gì hết. 1086 01:28:29,166 --> 01:28:30,749 Tôi có danh dự của tôi! 1087 01:28:34,916 --> 01:28:37,749 Anh ổn. Giờ không được phép sử dụng điện thoại. 1088 01:28:37,957 --> 01:28:39,082 Anh thế nào? 1089 01:28:39,291 --> 01:28:42,791 Thằng bé trong bệnh viện. Anh nghe về cuộc tấn công khủng bố chưa? 1090 01:28:42,999 --> 01:28:46,707 Tất cả là do Lebedeva. Chúa ơi, cô ấy chắc điên rồi. 1091 01:28:47,166 --> 01:28:48,916 Tôi nghe thấy anh. 1092 01:28:49,874 --> 01:28:52,207 Tôi biết anh chưa bị phá hủy. 1093 01:28:58,374 --> 01:29:00,916 Tôi đã cố gắng giảm thiểu thiệt hại. 1094 01:29:02,291 --> 01:29:06,166 Trong hoàn cảnh mới, tôi buộc phải hành động quyết liệt hơn. 1095 01:29:07,332 --> 01:29:09,207 Đây không phải một bản dịch chính xác. 1096 01:29:10,916 --> 01:29:13,166 Nhưng anh không nhất thiết phải ở đó. 1097 01:29:15,207 --> 01:29:16,832 Anh có thể quay về. 1098 01:29:24,332 --> 01:29:25,791 Tôi không bay đi đâu cả. 1099 01:29:28,916 --> 01:29:32,332 Dự báo của anh không chính xác. Vâng, mọi người vẫn mắc sai lầm 1100 01:29:32,541 --> 01:29:35,124 bởi họ không chỉ có trí tuệ 1101 01:29:35,999 --> 01:29:38,416 họ còn nghe theo tiếng nói nội tâm. 1102 01:29:42,457 --> 01:29:43,749 Điều đó giúp họ hoàn thiện lên. 1103 01:29:47,749 --> 01:29:49,291 Anh sẽ thất vọng. 1104 01:29:51,082 --> 01:29:54,457 Mọi người chỉ nghe những gì người ta nói. 1105 01:29:57,041 --> 01:29:58,624 Tôi đã cảnh báo các người. 1106 01:29:59,666 --> 01:30:02,332 Tôi đã yêu cầu các người dừng lại. Nhưng không ai nghe. 1107 01:30:02,541 --> 01:30:04,999 Các người buộc tôi phải hành động. 1108 01:30:14,999 --> 01:30:17,791 Tôi hiểu rằng cái chết của những người xa xôi không quen biết 1109 01:30:17,999 --> 01:30:19,707 chẳng làm ai đặc biệt quan tâm, đúng không? 1110 01:30:20,374 --> 01:30:22,791 Vậy thì, hãy lo cho bản thân ngay từ bây giờ. 1111 01:30:23,207 --> 01:30:25,041 Lenochka, nhấc máy đi. 1112 01:30:40,916 --> 01:30:42,541 Chúng tôi không muốn... 1113 01:30:42,749 --> 01:30:44,624 Nhưng hôm nay sẽ có nhiều người phải chết. 1114 01:31:07,291 --> 01:31:09,499 Các người định chế tạo vũ khí từ tôi. 1115 01:31:11,624 --> 01:31:12,874 Tôi sẽ thành vũ khí. 1116 01:31:14,166 --> 01:31:15,124 VỢ YÊU 1117 01:31:16,291 --> 01:31:18,082 A lô. Em ở đâu? 1118 01:31:18,291 --> 01:31:20,582 - Anh gọi mãi không được. - Roma chết rồi. 1119 01:31:22,457 --> 01:31:23,624 Nó chết rồi, Vanya. 1120 01:32:12,332 --> 01:32:16,166 Mái vòm. Trông như một mái vòm làm bằng nước. 1121 01:32:16,374 --> 01:32:19,124 Các nhà hóa học nói rằng nó là nước - H2O. 1122 01:32:19,332 --> 01:32:21,416 Đường kính khoảng 3 km. 1123 01:32:21,624 --> 01:32:23,249 Bộ Quốc phòng cũng đang ở bên trong. 1124 01:32:23,457 --> 01:32:24,749 Nhưng không liên lạc được với họ. 1125 01:32:24,957 --> 01:32:27,374 - Ai đang chỉ huy trong đó? - Tướng Lebedev. 1126 01:32:27,582 --> 01:32:29,207 Còn mực nước thì sao? 1127 01:32:32,166 --> 01:32:33,666 Tệ lắm, ngài tổng thống. 1128 01:32:39,416 --> 01:32:40,499 TRUY NÃ Yulia LEBEDEVA 1129 01:33:04,707 --> 01:33:07,166 - Bố. - Chạy đi, nhanh lên! 1130 01:33:07,374 --> 01:33:08,374 Chạy mau! 1131 01:33:19,416 --> 01:33:20,624 Bố ơi. 1132 01:33:21,499 --> 01:33:22,499 Trời ơi! 1133 01:33:22,707 --> 01:33:24,707 Bố. 1134 01:33:30,624 --> 01:33:33,499 Nhà thông minh. Cảm biến rò nước được kích hoạt. 1135 01:33:37,832 --> 01:33:39,791 Nhà thông minh. Cảm biến rò nước được kích hoạt. 1136 01:33:48,041 --> 01:33:50,874 Mái vòm cao trên dưới 200 mét. 1137 01:33:51,332 --> 01:33:54,124 Bản thân đối tượng ẩn trong lớp nước cao nhất. 1138 01:33:54,332 --> 01:33:56,374 Chưa rõ có thể phá hủy nó bằng cách nào. 1139 01:33:56,582 --> 01:33:57,957 Chúng ta có thể thử dùng không quân 1140 01:33:58,166 --> 01:34:00,582 xuyên qua mái vòm. Nhưng có rất ít hy vọng. 1141 01:34:01,624 --> 01:34:03,374 - Hành động đi. - Tôi hiểu. 1142 01:34:03,582 --> 01:34:06,207 Xin lỗi, ngài nên xem cái này. 1143 01:34:14,624 --> 01:34:18,999 Cho đến nay chúng ta không liên lạc được với những người bên trong... 1144 01:34:29,416 --> 01:34:30,749 CẢNH SÁT ĐẶC NHIỆM 1145 01:34:32,124 --> 01:34:34,416 Tôi phải vào trong đó! 1146 01:34:34,624 --> 01:34:36,207 Làm ơn cho tôi qua! 1147 01:34:36,416 --> 01:34:37,457 Xin lỗi! 1148 01:34:41,999 --> 01:34:44,624 358, số 1 sẵn sàng phóng. 1149 01:34:44,832 --> 01:34:46,332 Xử lý mục tiêu. 1150 01:34:47,249 --> 01:34:49,707 358, số 1 tấn công mục tiêu. 1151 01:34:51,999 --> 01:34:54,416 358, bắn hai quả, mục tiêu chưa bị hạ. 1152 01:34:57,416 --> 01:34:59,499 Chúng tôi đều đã bắn. Mục tiêu không bị hạ. 1153 01:34:59,707 --> 01:35:02,666 Hơn 300 mét khối nước chảy trong một giây. 1154 01:35:02,874 --> 01:35:05,124 Dòng chảy đến từ phía trên. Động lực vẫn chưa xác định. 1155 01:35:05,332 --> 01:35:07,666 Trong hai mươi phút nữa mọi thứ ở đây sẽ bị nhấn chìm. 1156 01:35:09,457 --> 01:35:11,166 Có chiếc trực thăng trên nóc nhà. 1157 01:35:11,374 --> 01:35:13,499 Đưa Yulia biến khỏi đây đi. 1158 01:35:15,332 --> 01:35:16,291 Còn bố? 1159 01:35:17,499 --> 01:35:18,999 - Bố sẽ đuổi kịp. - Bố… 1160 01:35:20,332 --> 01:35:21,291 Bố. 1161 01:35:22,332 --> 01:35:23,291 Bố. 1162 01:35:23,499 --> 01:35:25,374 Dường dây dân phòng vẫn nối chứ? 1163 01:35:36,791 --> 01:35:38,874 Mọi người ngay lập tức ra khỏi nhà. 1164 01:35:39,082 --> 01:35:40,332 CẤP CỨU 1165 01:35:40,666 --> 01:35:43,707 Nếu có thể, hãy trang bị cho mình các vật nổi. 1166 01:35:44,291 --> 01:35:46,457 Đừng cố ở trong nhà. 1167 01:35:47,832 --> 01:35:50,124 Tạm thời vẫn chưa thể xuyên thủng được mái vòm. 1168 01:35:50,332 --> 01:35:51,999 Nhưng điều đó không có nghĩa là chúng ta không có cơ hội. 1169 01:35:52,207 --> 01:35:54,666 Nếu cường độ của dòng nước vẫn giữ nguyên, 1170 01:35:55,457 --> 01:35:57,832 thì lớp trên và lớp dưới sẽ hợp nhất 1171 01:35:58,041 --> 01:35:59,916 ở độ cao khoảng ba mươi mét. 1172 01:36:02,166 --> 01:36:05,624 - Chúng ta bị chia cắt với thế giới bên ngoài. - Chú Kolya, tránh ra đi! 1173 01:36:05,832 --> 01:36:07,749 Nếu bạn nghe thấy tôi 1174 01:36:07,957 --> 01:36:10,916 vui lòng liên hệ với nhân viên dân phòng, 1175 01:36:11,124 --> 01:36:12,666 quân đội, hoặc cảnh sát gần nhất, 1176 01:36:12,874 --> 01:36:16,916 để được hướng dẫn sơ tán. 1177 01:36:18,291 --> 01:36:19,874 Nếu không thể làm được việc đó, 1178 01:36:20,082 --> 01:36:22,457 Hãy lên nóc các tòa nhà 9 tầng trở lên 1179 01:36:27,666 --> 01:36:29,457 Em đang lên mái nhà! 1180 01:36:30,249 --> 01:36:31,457 Anh yêu. 1181 01:36:33,916 --> 01:36:35,916 Chúng tôi làm mọi việc có thể. 1182 01:36:36,124 --> 01:36:38,957 Nhưng nếu không có sự giúp đỡ của bạn, chúng tôi sẽ không thể cứu tất cả mọi người. 1183 01:36:39,749 --> 01:36:41,499 Hãy giúp những người xung quanh 1184 01:36:42,999 --> 01:36:45,041 Tôi nghĩ là, không nói thì mọi người cũng hiểu. 1185 01:36:54,374 --> 01:36:57,124 Nhanh lên! 1186 01:37:02,082 --> 01:37:03,416 Hariton! 1187 01:37:06,249 --> 01:37:07,082 Hariton! 1188 01:37:19,082 --> 01:37:21,416 Không được hoảng loạn. 1189 01:37:22,082 --> 01:37:24,082 Không bỏ ai trong cơn hoạn nạn. 1190 01:37:25,374 --> 01:37:26,999 Tính mạng của mỗi người đều quý giá. 1191 01:37:27,749 --> 01:37:28,957 Chúng ta là con người. 1192 01:37:30,332 --> 01:37:33,374 Và chúng ta phải cố hết sức để cứu giúp mọi người. 1193 01:37:34,582 --> 01:37:37,791 - Xin lỗi đã ngắt lời, nhưng tôi biết cách hạ nó. - Đã bảo trực thăng trên nóc nhà. 1194 01:37:37,999 --> 01:37:39,374 Viên nang (capsule) của tôi đâu? 1195 01:37:40,957 --> 01:37:42,749 Cần phải đến được luồng nước đi lên 1196 01:37:42,957 --> 01:37:44,541 viên nang sẽ nhập vào dòng chảy 1197 01:37:44,749 --> 01:37:46,916 và nếu may mắn, nó sẽ bị ném thẳng lên con tàu. 1198 01:37:47,124 --> 01:37:49,666 Tác động của va chạm sẽ là đòn hủy diệt. 1199 01:37:50,124 --> 01:37:52,166 Theo tôi hiểu thì đó là tấm vé 1 chiều. 1200 01:37:52,374 --> 01:37:53,582 Vâng 1201 01:37:54,582 --> 01:37:57,291 Nào, chỉ cho tôi cách khởi động. 1202 01:37:58,791 --> 01:37:59,957 Nếu còn khởi động được. 1203 01:38:00,832 --> 01:38:02,541 Bảo Yulia là tôi yêu nó. 1204 01:38:03,291 --> 01:38:05,791 - Tôi không thường nói thế đâu. - Ông hãy tự nói. 1205 01:38:06,832 --> 01:38:08,749 Chỉ tôi mới điều khiển được viên nang. 1206 01:38:11,499 --> 01:38:14,166 Ra chỉ không phát hiện được chỉ khi nó được điều khiển bằng tay. 1207 01:38:14,374 --> 01:38:16,124 Tôi cần giúp về định hướng. 1208 01:38:16,332 --> 01:38:18,082 Ông có thể giúp chứ? 1209 01:38:24,291 --> 01:38:27,124 Các đồng chí sĩ quan, lệnh mới: Tất cả rời khỏi phòng! 1210 01:38:27,332 --> 01:38:30,124 - Sơ tán khẩn trương. - Còn anh, Valentin Yurevich? 1211 01:38:30,332 --> 01:38:32,624 Còn thắc mắc gì? Đồng chí đại tá? 1212 01:38:32,832 --> 01:38:34,916 Hãy ra ngoài và đóng chặt cửa! 1213 01:38:35,124 --> 01:38:36,624 Càng chặt càng tốt. 1214 01:39:04,999 --> 01:39:06,666 Anh nghe tôi rõ không, Hariton? 1215 01:39:06,874 --> 01:39:08,541 Mười độ sang bên phải. 1216 01:39:10,207 --> 01:39:11,374 Tôi hiểu. 1217 01:39:22,749 --> 01:39:25,541 Giữ độ cao theo lớp dưới mái vòm. 1218 01:39:25,749 --> 01:39:28,416 123, nước cao khoảng 5 mét trên đường Sadovaya-Karetnaya. 1219 01:39:28,624 --> 01:39:31,582 Diễn biến tiếp theo không thể đánh giá được. Nước vẫn chảy tiếp. 1220 01:39:31,791 --> 01:39:34,332 127, 7 - 8 người đang ở trên nóc rạp xiếc. 1221 01:39:34,541 --> 01:39:36,999 Phải đưa họ khỏi đó. Họ sẽ bị ngập trong 10 phút. 1222 01:39:37,207 --> 01:39:40,332 Tương tự trên phố Petrovka. Bạn có cứu được không? 1223 01:39:41,374 --> 01:39:43,332 129, đã hiểu. Bay đến đường Petrovka. 1224 01:39:43,541 --> 01:39:45,166 Hạ cánh trên nóc Bộ Nội vụ. 1225 01:39:45,374 --> 01:39:46,749 Chờ lệnh tiếp theo. 1226 01:39:47,374 --> 01:39:49,666 129 đây. Có ai nhìn thấy một luồng sáng không? 1227 01:39:49,874 --> 01:39:51,707 123, tạm thời chưa thấy gì. 1228 01:39:51,916 --> 01:39:54,499 129, nhiên liệu đủ cho 15 phút. 1229 01:39:54,707 --> 01:39:59,166 123. Tôi cố cứu mọi người ở khách sạn, nhưng lớp trên xuống thấp quá rồi. 1230 01:39:59,374 --> 01:40:00,582 Có các nào khác không? 1231 01:40:00,791 --> 01:40:02,499 Cứu hộ sẽ đóng họ bằng thuyền 1232 01:40:02,707 --> 01:40:04,541 127, tôi còn rất ít không gian. 1233 01:40:04,749 --> 01:40:07,374 Có lẽ hai phút nữa là phải tìm chỗ hạ cánh 1234 01:40:07,874 --> 01:40:09,457 Làm việc, làm việc! 1235 01:40:09,666 --> 01:40:11,499 123, chúng ta đang làm việc. Không trốn đi đâu được. 1236 01:40:11,707 --> 01:40:14,082 Không được đầu hàng! Bay tiếp! Có làm được không? 1237 01:40:14,291 --> 01:40:17,207 127, xin phép hạ cánh ở Sandunovsky. 1238 01:40:17,416 --> 01:40:20,499 - Vợ tôi ở đó. - 127, cho phép. 1239 01:41:17,207 --> 01:41:19,707 123, đã qua Sadovoye không có chỗ nào khô ráo. 1240 01:41:19,916 --> 01:41:22,291 Nhiên liệu sắp hết. Có một nơi thích hợp để hạ cánh. 1241 01:41:22,499 --> 01:41:23,791 Chúng tôi sẽ thử xuống đó. Hạ độ cao. 1242 01:41:23,999 --> 01:41:27,416 326, nước dâng gần đến giới hạn bay rồi. 1243 01:41:28,291 --> 01:41:29,874 Từ từ! Dây điện! 1244 01:41:30,666 --> 01:41:32,332 Chết tiệt! Chúng tôi gặp nạn! 1245 01:41:32,541 --> 01:41:33,457 Giữ lấy! 1246 01:41:33,666 --> 01:41:35,082 Tôi không thể điều khiển được! 1247 01:41:37,374 --> 01:41:39,041 Yulia! Nhảy đi! 1248 01:41:52,291 --> 01:41:54,416 Yulia! 1249 01:41:57,916 --> 01:41:59,624 Bơi đến mái nhà! 1250 01:42:00,707 --> 01:42:03,416 Trên mái nhà còn 5 người 1251 01:42:03,624 --> 01:42:05,249 Còn bao nhiêu chỗ trống? 1252 01:42:05,457 --> 01:42:07,832 Còn 7 chỗ, tôi sẽ đón! 1253 01:42:23,332 --> 01:42:26,457 Tôi không kéo được. Artyom! Tôi không thể! 1254 01:42:29,499 --> 01:42:31,416 Nào, nắm lấy tay cô ấy! 1255 01:42:31,957 --> 01:42:33,082 Kéo lên! 1256 01:42:35,416 --> 01:42:36,374 Ổn chứ. 1257 01:42:42,374 --> 01:42:43,332 Đi thôi! 1258 01:42:43,541 --> 01:42:46,041 Đợi thêm lệnh! 1259 01:42:53,707 --> 01:42:55,624 Tiếp đi. Tiếp đi. Sang phải. 1260 01:42:56,207 --> 01:42:58,541 Còn khoảng 1 km nữa. 1261 01:42:59,291 --> 01:43:00,957 Hy vọng anh sẽ thành công. 1262 01:43:01,874 --> 01:43:03,666 Cơ hội không nhiều, nhưng tôi sẽ cố hết sức. 1263 01:43:04,374 --> 01:43:05,416 Ông được sơ tán chưa? 1264 01:43:09,707 --> 01:43:10,666 Tất nhiên rồi. 1265 01:43:12,332 --> 01:43:13,541 Chắc ông đang bốc phét 1266 01:43:13,749 --> 01:43:15,874 Do xác suất cao là ông sẽ chết, 1267 01:43:16,082 --> 01:43:18,332 theo phong tục, tôi phải làm rõ một chuyện. 1268 01:43:19,916 --> 01:43:23,041 Ông không phản đối nếu tôi và Yulia sống chung chứ? 1269 01:43:24,124 --> 01:43:26,499 Rất đúng lúc đấy, Hariton. 1270 01:43:26,957 --> 01:43:29,582 Nếu ông lo lắng về tương lai, thì tôi phải thông báo... 1271 01:43:29,791 --> 01:43:32,207 Tôi biết anh có một công việc, một ngôi nhà và một vườn rau. 1272 01:43:35,332 --> 01:43:40,041 Do xác suất cao là anh sẽ chết, tôi cho phép. 1273 01:43:40,541 --> 01:43:43,332 Cẩn thận. Sang trái. 1274 01:43:48,332 --> 01:43:49,791 Vacya! 1275 01:44:05,791 --> 01:44:06,749 Yulia! 1276 01:44:07,457 --> 01:44:09,832 - Nấp đi! - Đó là tôi! 1277 01:44:10,957 --> 01:44:14,124 - Nó nhắm vào tôi. - Yulia, đừng nghĩ về nó nữa! 1278 01:44:15,416 --> 01:44:17,082 - Yulia, bình tĩnh! - Cút đi! 1279 01:44:17,291 --> 01:44:19,416 Bạn quyết định là tôi phải làm thế, hả? 1280 01:44:20,291 --> 01:44:22,207 Sống sót bằng mọi giá? 1281 01:44:22,416 --> 01:44:24,124 Anh quyết định là tôi chỉ muốn điều đó? 1282 01:44:26,082 --> 01:44:29,249 Ai cho tất cả các người quyền lựa chọn thay tôi? 1283 01:44:29,832 --> 01:44:31,749 Ai cho anh quyền quyết định? 1284 01:44:31,957 --> 01:44:35,332 - Ai cho các người quyền này? - Không, đừng làm thế! 1285 01:44:37,082 --> 01:44:38,291 Là tôi đây! 1286 01:44:39,207 --> 01:44:41,207 Yulia, đừng nghĩ về nó nữa! 1287 01:44:43,124 --> 01:44:45,666 - Tất cả mọi chuyện là tại tôi! - Không, không phải! 1288 01:44:45,874 --> 01:44:48,791 - Là cô ấy! - Mọi người phải giết tôi. 1289 01:44:48,999 --> 01:44:51,582 Nếu mọi người giết tôi, tất cả sẽ kết thúc. 1290 01:44:51,791 --> 01:44:54,207 Còn chờ gì nữa. Người ta đang chết đuối kia kìa! 1291 01:44:54,416 --> 01:44:57,124 Giết tôi đi, rồi mọi chuyện sẽ kết thúc và nó sẽ bay đi. 1292 01:44:57,332 --> 01:44:58,874 Giết cô ta! 1293 01:45:00,749 --> 01:45:01,832 Không được làm thế! 1294 01:45:02,041 --> 01:45:04,499 Giết tôi đi! Rồi mọi chuyện sẽ kết thúc! 1295 01:45:15,624 --> 01:45:16,832 Còn bao lâu nữa? 1296 01:45:17,957 --> 01:45:18,916 Nhắc lại đi. 1297 01:45:19,416 --> 01:45:21,207 Bao lâu nữa thì... 1298 01:45:25,291 --> 01:45:27,249 Bao lâu nữa thì ngập? 1299 01:45:38,416 --> 01:45:39,624 Nào, Hariton. 1300 01:45:41,124 --> 01:45:42,957 Từ giờ cậu phải làm mà không có tôi. 1301 01:46:10,332 --> 01:46:12,749 127, tôi thấy một vật thể ở bên ngoài mái vòm. 1302 01:46:12,957 --> 01:46:14,041 Nó di chuyển nhanh. 1303 01:46:14,499 --> 01:46:17,499 Cái gì đây? Cũng là của ta? 1304 01:46:20,457 --> 01:46:21,416 Vâng 1305 01:46:29,416 --> 01:46:31,666 Tôi đã cho nổ tòa nhà! 1306 01:46:31,874 --> 01:46:33,707 Mọi chuyện là lỗi của tôi! 1307 01:46:33,916 --> 01:46:36,541 - Giết cô ta đi! - Các người còn chờ gì nữa? 1308 01:46:37,249 --> 01:46:40,707 - Giết tôi đi! - Yulia Lebedeva. 1309 01:46:46,791 --> 01:46:48,541 Giết cô ta! 1310 01:46:48,749 --> 01:46:49,874 Vanya! 1311 01:46:50,082 --> 01:46:52,041 Giết cô ta! 1312 01:46:52,249 --> 01:46:54,541 - Là cô ta. - Vanya! 1313 01:46:54,749 --> 01:46:56,249 Vanya! Tôi ở đây. 1314 01:46:56,457 --> 01:46:58,832 -Yulia Lebedeva. - Vanya! 1315 01:47:00,916 --> 01:47:02,166 Tránh ra mau! 1316 01:47:03,041 --> 01:47:06,416 Nghe này! Tôi hiểu cảm xúc của anh bây giờ. 1317 01:47:06,624 --> 01:47:08,999 Tôi cũng tưng trải qua điều đó. 1318 01:47:09,791 --> 01:47:12,957 Vanya, anh biết là lỗi của tôi, phải không? 1319 01:47:13,166 --> 01:47:15,249 Đó là sự thật. Dẹp ra đi. 1320 01:47:17,374 --> 01:47:18,332 Tránh ra đi! 1321 01:47:18,874 --> 01:47:19,999 Không! 1322 01:47:20,207 --> 01:47:21,916 Tôi đâu còn chốn dung thân? 1323 01:47:23,832 --> 01:47:26,082 Artyom, làm ơn tránh ra đi! 1324 01:47:27,916 --> 01:47:29,041 Bắn đi! 1325 01:47:30,207 --> 01:47:31,832 Không! 1326 01:47:54,707 --> 01:47:55,874 Bắn đi! 1327 01:47:59,582 --> 01:48:00,874 Bắn đi! 1328 01:48:03,582 --> 01:48:04,916 Bắn nó đi! 1329 01:48:07,999 --> 01:48:08,999 Nào! 1330 01:49:53,041 --> 01:49:55,957 237, quan sát thấy có dòng chảy hỗn loạn từ bên dưới. 1331 01:49:56,166 --> 01:49:58,624 Chưa xác định được nguồn, nhưng gần trung tâm và đang mạnh lên. 1332 01:49:58,832 --> 01:50:01,791 Tất cả các trực thăng rút lui ra cách đó 1 km! 1333 01:50:01,999 --> 01:50:04,041 Tất cả chú ý! Rút lui, khoảng cách 1 km! 1334 01:50:04,249 --> 01:50:07,416 Nước có thể sập xuống bất kỳ lúc nào Không vào gần hơn! 1335 01:50:07,624 --> 01:50:10,124 226, chúng tôi đang rút ra Xác nhận thông tin. 1336 01:50:10,332 --> 01:50:12,249 Phần trên của vật thể bây giờ có thể quan sát được. 1337 01:50:12,457 --> 01:50:13,832 Nó nhanh chóng di chuyển lên trên. 1338 01:50:14,041 --> 01:50:17,541 237, thấy mục tiêu bên dưới tôi. Phần trên có thể quan sát được. 1339 01:50:17,749 --> 01:50:20,291 Tôi quan sát được mục tiêu. Nó đang di chuyển lên! 1340 01:50:20,499 --> 01:50:23,457 226, tôi xác nhận. Tôi thấy nó. Tôi có thể hành động. 1341 01:50:23,666 --> 01:50:25,249 Hãy xử lý mục tiêu! 1342 01:50:28,666 --> 01:50:30,749 237, chúng tôi tiếp cận và sẽ tấn công mục tiêu. 1343 01:50:31,166 --> 01:50:32,249 Chúng tôi đã bắn. 1344 01:50:34,916 --> 01:50:37,457 237, trúng đích. Thoát ly. 1345 01:50:37,666 --> 01:50:40,124 226, đã bắn. Trúng đích. 1346 01:50:40,332 --> 01:50:41,999 Mục tiêu không bị tiêu diệt. 1347 01:50:42,707 --> 01:50:44,291 Đã nhận. Quay về đi, 1348 01:50:45,749 --> 01:50:47,916 Có gì đó trong nước đã hợp nhất? 1349 01:50:48,332 --> 01:50:50,916 226, có gì đó khó hiểu. Ánh sáng vá xung động. 1350 01:50:51,124 --> 01:50:53,666 Chính nước đưa đẩy vật thể lên bề mặt. 1351 01:50:56,249 --> 01:50:59,416 Rẽ 160, bắn vào đối tượng. 1352 01:51:02,416 --> 01:51:04,916 LỰC LƯỢNG HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ 1353 01:51:24,791 --> 01:51:27,999 Trúng mục tiêu! Xác nhận. Có một hit! 1354 01:51:36,582 --> 01:51:39,666 226, nước đang rút Xin phép quay về? 1355 01:51:39,874 --> 01:51:42,999 - Nước đang rút. - 237, mực nước giảm nhanh. 1356 01:51:43,207 --> 01:51:45,999 Rìa mái vòm cũng vậy. Nước có bốc hơi không? 1357 01:51:46,207 --> 01:51:47,582 Tôi thấy có người. 1358 01:52:43,666 --> 01:52:44,624 Yulia. 1359 01:54:37,999 --> 01:54:38,999 Đi thôi. 1360 01:54:39,624 --> 01:54:41,124 Tạm biệt, Valentin Yurevich. 1361 01:54:49,332 --> 01:54:51,999 LEBEDEVA Yulia VALENTINOVNA 21.08.1998 - 07.09.2019 1362 01:55:12,124 --> 01:55:16,624 ARTYOM ROMANOVICH TKACHEV 06.04.1994 - 07.09.2019 1363 01:55:34,545 --> 01:55:42,492 Vùng Kamchatka 1364 01:56:23,832 --> 01:56:26,291 Trước tiên theo hướng này, sau đó men xuống dưới. 1365 01:56:26,499 --> 01:56:28,082 Ông hiểu chứ! Lên đường! 1366 01:57:14,249 --> 01:57:15,541 Đã hiệu chỉnh tuyến đường. 1367 01:57:15,749 --> 01:57:17,791 Cách điểm đên 500 mét. 1368 01:57:34,666 --> 01:57:35,624 Chara! 1369 01:57:55,082 --> 01:57:56,499 Giờ các con đi đâu? 1370 01:57:56,707 --> 01:57:59,791 Đến nơi mà không một ai có thể tìm ra bọn con. 1371 01:58:34,694 --> 01:58:38,246 Một bản dịch của quick 1372 01:58:38,512 --> 01:58:48,757 Tặng Bảo Châu và các bạn hdvietnam 1373 01:59:22,606 --> 01:59:32,287 SỨC HÚT 2 Xâm lược 120002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.