All language subtitles for Red.Scorpion.1988.720p.BluRay.x264-HDEVO(23.976)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,379 --> 00:00:06,550 Nikolai Petrovich Rachenko. 2 00:00:07,550 --> 00:00:12,013 Spetsnaz. Specialtropperne. 3 00:00:18,353 --> 00:00:21,064 Nuestro guerrero de elite. 4 00:00:22,106 --> 00:00:27,236 Una herramienta muy �til y poderosa. 5 00:00:28,279 --> 00:00:32,116 Si es que puede ser controlado. 6 00:00:50,802 --> 00:00:53,471 Teniente Rachenko... 7 00:01:00,395 --> 00:01:03,898 Conoce a Kalinin de SPR. 8 00:01:04,148 --> 00:01:10,321 Este es Gurule de la Brigada, Kazmir y el Teniente Sorovak de Sovintel. 9 00:01:10,655 --> 00:01:14,242 Este es el se�or General Alfonso Galaraga. 10 00:01:15,410 --> 00:01:20,123 El jefe de nuestros camaradas cubanos en �frica. 11 00:01:32,135 --> 00:01:35,972 -�Caf�, aperitivos? -No, gracias. 12 00:01:37,473 --> 00:01:39,851 �Un cigarro? 13 00:01:42,562 --> 00:01:50,653 En 1978, el ej�rcito sovi�tico vino a ayudar el sistema marxista en Mombaka. 14 00:01:50,945 --> 00:01:54,365 Conocido como el soldado encarnado. 15 00:01:55,166 --> 00:02:02,047 En 1980 las fuerzas cubanas y checoslovacas asumen nuestras responsabilidades en campo. 16 00:02:02,639 --> 00:02:10,814 - Liberando a casi 2 tercios del pa�s. - Con el apoyo de excelentes consultores. 17 00:02:15,861 --> 00:02:18,322 Claro. 18 00:02:18,614 --> 00:02:23,744 En 1985, comenz� su movimiento en nuestras sabanas. 19 00:02:24,036 --> 00:02:27,372 M�nimo al principio, insignificante. 20 00:02:28,040 --> 00:02:33,462 Algunos a�os despu�s, creci�. Vandalismo, propaganda, asesinatos. 21 00:02:33,879 --> 00:02:36,632 Matan y se hacen m�s grandes. 22 00:02:36,798 --> 00:02:42,387 el propulsor de esta rebeli�n es este hombre, Ango Sundata. 23 00:02:42,846 --> 00:02:48,268 Es muy poderoso. Es un fan�tico muy peligroso. 24 00:02:48,769 --> 00:02:51,355 Es su l�der. 25 00:02:54,705 --> 00:02:58,751 El es nuestro objetivo. 26 00:03:03,647 --> 00:03:08,026 Un carnicero de hombres, mujeres y ni�os. 27 00:03:09,102 --> 00:03:14,691 - Entonces debe ser temido por su pueblo. - No es que sea temido. 28 00:03:15,067 --> 00:03:18,570 �l es venerado. 29 00:03:25,619 --> 00:03:29,831 Nuestro destino sonr�e sobre aquellos que est�n preparados. 30 00:03:32,084 --> 00:03:37,464 Kallunda Kintash. El es uno de los guerrilleros de Sundata. 31 00:03:37,542 --> 00:03:39,941 Un asesor militar favorito. 32 00:03:40,689 --> 00:03:42,461 es su protector. 33 00:03:43,634 --> 00:03:50,516 Lo capturamos, e impedimos que los cubanos lo fusilaran. 34 00:03:50,641 --> 00:03:58,024 Tienen un campo. Dentro de pocos d�as vamos traerlo para aqu�. 35 00:03:59,775 --> 00:04:06,490 Base de Cuamo, es nuestro centro de operaciones en Mombaka, �frica. 36 00:04:08,534 --> 00:04:13,164 Ud. es destacado como consultor t�cnico. 37 00:04:17,126 --> 00:04:21,255 Va encontrar a ese hombre Kallunda Kintash. 38 00:04:27,929 --> 00:04:30,848 Se har� amigo de �l. 39 00:04:32,016 --> 00:04:35,519 �l lo va a conducir a Sundata. 40 00:09:29,429 --> 00:09:33,016 Desanda, checo grand�simo bastardo. 41 00:09:52,202 --> 00:09:55,205 �Me has partido la nariz! 42 00:11:05,373 --> 00:11:09,043 - �Est�s loco? - No. 43 00:11:10,544 --> 00:11:13,381 Solo estoy sin balas. 44 00:12:04,849 --> 00:12:06,892 �Eh, t�! 45 00:12:49,837 --> 00:12:52,423 Gracias. 46 00:12:54,367 --> 00:12:56,661 Nikolai... 47 00:13:00,039 --> 00:13:06,462 �Hijos de Puta! �Me han partido el brazo! Soy un periodista americano. 48 00:13:06,629 --> 00:13:09,966 Solo estoy para hacer una historia. 49 00:13:13,177 --> 00:13:16,180 �Ese es mi grabador! 50 00:13:32,655 --> 00:13:37,994 �Quiero que me lo devuelvan! �Escuchen, cerdos! 51 00:13:38,453 --> 00:13:41,873 �Cerdos comunistas! �Cerdo! 52 00:13:47,920 --> 00:13:50,381 Kallunda? 53 00:13:50,548 --> 00:13:53,634 �Hijo de Puta! 54 00:13:54,969 --> 00:13:57,722 Dewey Ferguson. 55 00:13:58,347 --> 00:14:03,394 �Dios m�o! Pareces mierda. 56 00:14:04,437 --> 00:14:08,983 O� de una aldea que... �Qu� es esto? 57 00:14:10,193 --> 00:14:16,783 �Est�s compartiendo celda con un maldito ruso? �Qu� mierda haces aqu�? 58 00:14:26,675 --> 00:14:30,345 Conducta desobedecida. 59 00:14:32,306 --> 00:14:38,478 Mantente de el lado de tu jaula hombre. Tu maldita jaula silenciosa. 60 00:14:47,529 --> 00:14:50,073 King Kong de mierda. 61 00:15:06,673 --> 00:15:09,843 �Viste a Sundata? 62 00:15:10,677 --> 00:15:14,348 No desde de que nos separamos de Assab. 63 00:15:15,932 --> 00:15:22,022 Mira hombre, se sabe en todas las aldeas que va a haber una ejecuci�n p�blica. 64 00:15:22,481 --> 00:15:27,027 - Todos piensan que eres tu. - �Mierda! 65 00:15:28,153 --> 00:15:33,283 �Qu� mierda miras, Ruso? Conducta indebida. Mierda. 66 00:15:33,492 --> 00:15:39,247 Si desobedeciste, haz que los hijos de puta que est�n contigo est�n a favor del pueblo. 67 00:16:41,393 --> 00:16:44,062 Kallunda Kintash. 68 00:16:44,688 --> 00:16:50,110 No est� aqu�. ustedes lo mataron, hace unos minutos. 69 00:16:51,862 --> 00:16:55,115 Vamos a remover a este tambi�n. 70 00:16:58,660 --> 00:17:01,496 Yo soy Kallunda Kintash. 71 00:17:15,176 --> 00:17:20,056 El periodista americano es hombre muerto. 72 00:17:20,473 --> 00:17:22,851 �Vete a cagar! 73 00:17:37,032 --> 00:17:39,784 Vete a cagar tu tambi�n. 74 00:18:41,054 --> 00:18:44,974 �Tal vez una ejecuci�n privada? 75 00:19:07,997 --> 00:19:10,500 Escapemos, amigo. 76 00:19:58,464 --> 00:20:03,177 Este sitio est� lleno de comunistas. Que se caguen. 77 00:21:48,717 --> 00:21:54,556 El sovi�tico grande, tira el arma y destruye todo. 78 00:21:54,807 --> 00:21:57,893 - �Apanharam, no? - S�, lo soy desde que iba la escuela. 79 00:22:14,952 --> 00:22:17,329 �Esperen! �Paren el cami�n! 80 00:22:18,372 --> 00:22:20,999 �Qu� mierda! 81 00:22:32,094 --> 00:22:36,473 - �Qu� es? - Tengo unos pasajeros para ti. 82 00:22:53,031 --> 00:22:54,992 �Mierda! 83 00:22:55,617 --> 00:22:57,828 �Det�n el cami�n! 84 00:23:36,325 --> 00:23:38,827 �Adi�s, amigo! 85 00:23:51,515 --> 00:23:54,768 - �Qu� hacemos con el ruso? - �Qu� quieres hacer? 86 00:23:55,135 --> 00:23:57,888 Arr�ncale la mierda de la cabeza. 87 00:24:13,320 --> 00:24:18,283 Acelera, Boris. No pares hasta que te diga. 88 00:25:04,496 --> 00:25:06,790 �Yo me encargo de esta mierda! 89 00:25:11,253 --> 00:25:17,759 - Dispara hasta desgastarla. - C�llate ruso, haz tu trabajo 90 00:25:38,363 --> 00:25:40,407 �Al carajo! 91 00:26:32,083 --> 00:26:35,003 �Me libr� de este ruso de mierda! 92 00:27:16,378 --> 00:27:18,421 Din pissekanin! 93 00:27:30,350 --> 00:27:32,560 �Hijo de puta! 94 00:27:59,879 --> 00:28:02,090 �Vete a cagar! 95 00:28:12,642 --> 00:28:14,769 �Vete! 96 00:28:46,885 --> 00:28:49,387 �Mierda! 97 00:28:51,097 --> 00:28:55,476 �Pedazo de mierda! 98 00:28:58,813 --> 00:29:02,233 - Ellos van a llegar en breve. - Nos tenemos que ir r�pido. 99 00:29:02,775 --> 00:29:05,236 �Qu� quieres decir con "nosotros"? 100 00:29:11,242 --> 00:29:13,369 �Vamos! 101 00:30:09,634 --> 00:30:14,097 - No puedo regresar. - Est�s por partirme el coraz�n. 102 00:30:29,529 --> 00:30:33,991 Si quieres puedes venir, conozco Puerto Silva. 103 00:30:34,492 --> 00:30:39,622 - �Qu� lugar es ese? - Una aldea, a 2 d�as de camino. 104 00:30:39,789 --> 00:30:43,918 Ah� puedes atravesar la frontera, para procurar asilo pol�tico. 105 00:30:44,127 --> 00:30:46,462 Puerto Silva es mi tierra. 106 00:30:46,462 --> 00:30:48,923 �Est�s loco? �l es ruso. 107 00:30:50,925 --> 00:30:55,638 - Es el responsable de nuestras vidas. - Eso no significa nada. 108 00:30:55,805 --> 00:31:00,601 ��l est� con ellos! Est� tramando algo. 109 00:31:00,768 --> 00:31:03,312 �Me voy de aqu�! 110 00:31:08,192 --> 00:31:10,945 Es un hombre muy emocional. 111 00:31:19,745 --> 00:31:23,583 �Quieres llevarlo hasta Puerto Silva? 112 00:31:24,959 --> 00:31:31,299 A decir verdad... cuando lo miro solo trae problemas. 113 00:31:31,507 --> 00:31:33,885 D�jalo en mis manos. 114 00:31:42,810 --> 00:31:47,440 Lindo eh... Lindo mas all� de las palabras. 115 00:31:51,402 --> 00:31:57,241 Un d�a la opresi�n va a terminar, y esta tierra nos ser� devuelta. 116 00:31:57,658 --> 00:32:01,412 Y viviremos como hombres libres. 117 00:32:10,338 --> 00:32:13,591 Manjares cubanos... 118 00:32:17,053 --> 00:32:20,556 lo que dar�a por una hamburguesa con panceta ahora mismo. 119 00:32:20,806 --> 00:32:25,019 Ir abajo, con una jarra helada de cerveza. 120 00:32:26,354 --> 00:32:28,856 Maldita sea. 121 00:32:29,065 --> 00:32:34,195 Cuando lleguemos a Puerto Silva, va haber una fiesta con mucha comida. 122 00:32:35,780 --> 00:32:38,699 - Cerveza tambi�n. - As� se habla. 123 00:32:39,367 --> 00:32:43,579 �Todos los americanos dicen palabrotas como t�? 124 00:32:44,455 --> 00:32:52,004 No, en Am�rica se pueden decir palabrotas donde y cuando se quiera. 125 00:32:52,213 --> 00:32:57,259 Hay algo que se llama libertad de expresi�n, algo que los rusos no conocen. 126 00:32:59,595 --> 00:33:03,974 - No precisamos decir palabrotas. - Est� todo bien. 127 00:33:04,141 --> 00:33:07,728 Entonces percib� lo contrario. 128 00:33:07,937 --> 00:33:10,314 Es tu turno de vigilar. 129 00:33:11,482 --> 00:33:13,693 �Mierda! 130 00:33:17,863 --> 00:33:21,700 Charlat�n, y cabr�n. 131 00:33:27,123 --> 00:33:32,628 �Vengan! Puerto Silva est� por all�. 132 00:33:33,003 --> 00:33:37,967 No vamos desistir ahora. Ser�amos comida para los buitres. 133 00:33:38,592 --> 00:33:41,262 No estamos aqu� por nosotros. 134 00:33:56,235 --> 00:33:58,988 �Dios! 135 00:34:04,994 --> 00:34:08,873 Hay un nuevo terror en las tierras de �frica. 136 00:34:09,123 --> 00:34:12,960 Los Rusos mandaron material b�lico pesado. 137 00:34:13,169 --> 00:34:16,422 Los vimos volar por las monta�as 138 00:34:16,839 --> 00:34:19,216 Es una masacre. 139 00:34:19,508 --> 00:34:26,307 La ejecuci�n de Kallunda Kintash tuvo que ver tambi�n con el exterminio de su aldea. 140 00:34:26,473 --> 00:34:30,227 Los intrusos aprendieron el secreto del horror. 141 00:34:30,436 --> 00:34:34,023 Matar un soldado de guerra, m�s matar un ni�o. 142 00:34:34,190 --> 00:34:39,695 Matar un cuerpo, con certeza no sobrevivir�. 143 00:34:41,280 --> 00:34:45,201 Ahora se el verdadero significado del odio. 144 00:34:52,291 --> 00:34:55,711 Son bastardos asesinos. 145 00:35:07,514 --> 00:35:12,645 �Tufeela! �Viste a Noe Kossongo? 146 00:35:36,961 --> 00:35:41,590 - Kallunda! - Noe! 147 00:36:05,447 --> 00:36:10,828 Ellos vinieron esta ma�ana. Hay muchos muertos, muchos. 148 00:36:14,790 --> 00:36:18,460 - �Sundata? - El parti� ayer a la noche. 149 00:36:18,585 --> 00:36:21,422 Sentimos la falta de �l. 150 00:36:24,675 --> 00:36:28,887 �Asesino, asesino, asesino! 151 00:36:47,823 --> 00:36:54,705 Parece que la m�quina de matar se va a pique, no te preocupes todo se va a pique en �frica. 152 00:37:27,738 --> 00:37:30,240 Un bosquimano. 153 00:37:37,456 --> 00:37:41,418 Est�s loco. Nunca nadie ve un bosquimano. 154 00:37:42,336 --> 00:37:45,088 Yo vi uno, en la base de Cuamo. 155 00:37:51,053 --> 00:37:53,680 Ya lo creo. 156 00:38:24,753 --> 00:38:28,006 �Fr�a, est� fr�a! 157 00:38:29,383 --> 00:38:32,469 �Anda, Kallunda! 158 00:38:37,975 --> 00:38:42,521 Eres mas guapo nadando, �te ense�o a nadar? 159 00:38:54,282 --> 00:38:58,662 �Desv�stete! �Desv�stete del todo! 160 00:39:55,218 --> 00:39:58,889 Presiona ese gatillo una vez m�s, y lo matamos. 161 00:40:02,684 --> 00:40:05,228 No te muevas, camarada. 162 00:40:14,946 --> 00:40:17,324 Probabilidades mierdosas, �no? 163 00:41:12,295 --> 00:41:16,132 - Elano! - Kallunda! 164 00:41:33,775 --> 00:41:40,282 �Qu� est�s haciendo ah� en el agua? Como quieres ser un m�rtir, alguien tiene que escribir sobre eso. 165 00:41:50,125 --> 00:41:52,335 Nikolai! 166 00:41:53,503 --> 00:41:57,173 El est� con nosotros, es un desertor. 167 00:41:59,676 --> 00:42:02,345 No te har�n da�o. 168 00:42:08,560 --> 00:42:13,773 Es bueno verte amigo m�o. Sundata a estar contento. 169 00:42:13,898 --> 00:42:17,777 �Sundata? ��l est� con ustedes? 170 00:42:23,825 --> 00:42:29,039 Vamos antes que vengan. 171 00:43:47,116 --> 00:43:50,954 ��ste es el ej�rcito rebelde? 172 00:44:05,385 --> 00:44:07,679 Kallunda... 173 00:44:13,017 --> 00:44:16,104 Traje algunos amigos. 174 00:44:17,105 --> 00:44:21,651 Sr. Dewey Ferguson. �Tiene cinta el�stica? 175 00:44:22,068 --> 00:44:26,864 - Disculpe. - Tenemos que apretar los cintos. 176 00:44:29,284 --> 00:44:32,954 - �Qui�n es este? - Un desertor. 177 00:44:34,914 --> 00:44:39,544 �l nos ayud� a fugarnos de Cuamo. Salv� nuestras vidas. 178 00:44:39,836 --> 00:44:45,591 - Estoy agradecido. - Soy yo el agradecido, se�or. 179 00:44:46,801 --> 00:44:52,223 Aqu� lo mejor es permanecer confinado es mas seguro para todos. 180 00:46:20,342 --> 00:46:22,469 C�llate 181 00:46:46,660 --> 00:46:49,037 Guardia 182 00:46:52,207 --> 00:46:54,668 �Qu� quieres? 183 00:46:58,129 --> 00:47:00,423 �Tiene una venda? 184 00:47:02,884 --> 00:47:05,804 �Venda? 185 00:47:09,516 --> 00:47:13,186 Espero que no me llame la noche entera. 186 00:49:44,644 --> 00:49:49,524 Me temo que no es tan cre�ble como Kallunda. 187 00:49:49,774 --> 00:49:55,446 Es franqueza que cultivo, para la seguridad de aquellos que dependen de m�. 188 00:49:56,573 --> 00:49:59,033 �Hijo de puta! 189 00:50:01,661 --> 00:50:05,248 Lo mandaron a una misi�n est�pida, soldado. 190 00:50:05,915 --> 00:50:10,295 Que viva o muera no har� diferencia en el mundo. 191 00:50:10,545 --> 00:50:14,757 Somos un pueblo, en el que queremos nuestro destino. 192 00:50:17,719 --> 00:50:21,389 Entiendo lo que sucedi�. 193 00:50:23,474 --> 00:50:27,645 Lo tomo como un insulto para nuestro pueblo. 194 00:50:27,645 --> 00:50:29,272 Ellos lo encontrar�n... 195 00:50:29,439 --> 00:50:34,485 y ver�n que su m�s perfecta arma, les hace mal. 196 00:50:34,488 --> 00:50:39,660 Ellos lidiar�n con �l de muchas maneras, como nosotros no conseguir�amos. 197 00:51:14,670 --> 00:51:17,340 �Oh oh oh! 198 00:51:20,926 --> 00:51:24,263 �Qu� tenemos aqu�? 199 00:51:26,640 --> 00:51:29,810 Den russiske h�rs stolthed. 200 00:51:32,938 --> 00:51:35,483 El orgullo del ej�rcito sovi�tico. 201 00:51:36,776 --> 00:51:40,613 �Que pas� all�, teniente? 202 00:51:44,075 --> 00:51:49,038 Ellos no confiar�n en mi. �Sundata est� vivo? 203 00:51:50,414 --> 00:51:52,958 S�, mi General. 204 00:52:00,383 --> 00:52:04,929 �C�mo pudiste fallar? 205 00:52:12,061 --> 00:52:16,607 Soy un soldado, General. Intent� todo lo que fue posible. 206 00:52:21,654 --> 00:52:24,907 Pero si se est� equivocado... 207 00:52:25,324 --> 00:52:29,078 Forkert? Hvad betyder det? 208 00:52:32,373 --> 00:52:37,503 ��Equivocado!! �Qu� significa equivocado? 209 00:52:37,753 --> 00:52:41,507 - Est� todo equivocado. - Usted es un simple instrumento de guerra, 210 00:52:42,383 --> 00:52:46,929 Es un Spetsnaz, una m�quina asesina perfecta. 211 00:52:48,264 --> 00:52:54,520 - �Qu� le dijo a los cubanos? - Nada. 212 00:52:55,938 --> 00:53:01,861 Bien, muy bien. Eso es algo a su favor. 213 00:53:03,612 --> 00:53:07,825 General, estoy aqu� para darle lo mejor. 214 00:53:08,993 --> 00:53:11,745 �Lo mejor? 215 00:53:13,080 --> 00:53:16,500 �Puede este hombre estar muerto? 216 00:53:19,570 --> 00:53:21,114 S�. 217 00:53:22,131 --> 00:53:27,011 S�... pero parece que no. 218 00:53:30,389 --> 00:53:35,019 Es una gran desilusi�n para m�, Teniente. 219 00:53:37,354 --> 00:53:40,691 Ya no es un Spetsnaz. 220 00:53:41,066 --> 00:53:43,444 General... Por favor... 221 00:53:51,827 --> 00:53:56,624 - Esto me va a tirar mi vida. - No, no... 222 00:53:57,333 --> 00:54:00,419 Hablas como los cubanos, Nikolai. 223 00:54:00,494 --> 00:54:04,707 Pasas por ser limpio y suelto. 224 00:54:41,877 --> 00:54:46,006 El General Vortek me orden� una deliciosa tarea. 225 00:54:46,507 --> 00:54:51,553 Debo arrancarle todo antes de su ejecuci�n. 226 00:54:54,181 --> 00:54:56,767 �Esto le sorprende? 227 00:54:58,852 --> 00:55:01,605 Tambi�n a m�. 228 00:55:02,648 --> 00:55:06,235 Sabe, no piense que usted sea un consultor. 229 00:55:08,946 --> 00:55:16,412 Creo que ocurre otra cosa, algo que el General Vortek me acaba de decir. 230 00:55:23,502 --> 00:55:26,839 Los cubanos, somos un pueblo orgulloso. 231 00:55:31,927 --> 00:55:36,640 Muy de prisa irrit�, antes de matar... 232 00:55:38,475 --> 00:55:43,272 tal vez quer�a descifrar alg�n secreto del comando sovi�tico... 233 00:55:43,522 --> 00:55:48,569 ten�a escondido a los camaradas cubanos. 234 00:55:54,199 --> 00:55:57,953 Sargento M�ndez, prosiga. 235 00:56:25,147 --> 00:56:28,817 No soy tan claro con las palabras. 236 00:56:52,132 --> 00:56:54,426 Disculpe, se�or. 237 00:57:18,762 --> 00:57:23,308 Es necesario evitar los �rganos vitales. 238 00:57:28,730 --> 00:57:33,610 Puedo hacer esto la noche entera. 239 00:58:22,826 --> 00:58:26,788 Nunca uso mas que cuatro. 240 00:58:29,165 --> 00:58:31,876 Tengo cuarenta. 241 00:59:02,240 --> 00:59:05,660 M�ndele un recado al General Vortek. 242 00:59:07,436 --> 00:59:12,858 Fuga de sospechoso. Mensaje: est� suelto un Spetsnaz. 243 01:02:32,003 --> 01:02:34,130 �Mu�vanse! 244 01:02:39,677 --> 01:02:44,807 Aqu�l territorio es imposible de atravesar con nuestros veh�culos. 245 01:02:46,976 --> 01:02:52,482 - Va muy adentro. - Lleve 40 equipos amarr�ndolos. 246 01:02:52,649 --> 01:02:57,987 �No me diga que es imposible! �No me lo diga! 247 01:02:59,405 --> 01:03:02,158 �Diga s�, se�or! 248 01:03:05,453 --> 01:03:07,497 S�, se�or. 249 01:03:12,877 --> 01:03:16,130 Malditos Jeeps, �mu�vanse! 250 01:05:44,808 --> 01:05:50,980 �Sabe cual es la clave para el �xito? Es una respuesta r�pida y precisa. 251 01:05:51,923 --> 01:05:55,760 Sabemos lo que Sundata va a decir hoy en la aldea. 252 01:05:57,386 --> 01:06:02,808 Ahora en diez aldeas, vamos a entregar nuestra respuesta. 253 01:06:25,623 --> 01:06:31,796 Querido pueblo, �ustedes aman �frica? 254 01:06:34,048 --> 01:06:37,802 �Est�n junto a m�, o sino a luchar? 255 01:07:04,036 --> 01:07:06,789 Est� lloviendo sobre nosotros. �Qu� es esto? 256 01:07:40,306 --> 01:07:43,643 No lo sabremos hasta que les haga efecto. 257 01:09:01,444 --> 01:09:03,488 Gracias. 258 01:09:08,660 --> 01:09:10,787 Bosquimano. 259 01:09:14,265 --> 01:09:18,644 Nikolai Rachenko. Spetsnaz. 260 01:09:20,980 --> 01:09:24,567 Soy de las fuerzas especiales sovi�ticas. 261 01:09:30,357 --> 01:09:31,191 Gao. 262 01:09:32,742 --> 01:09:36,245 Yo soy. Mi nombre no es "yo soy". 263 01:09:39,332 --> 01:09:42,919 Yo soy Gao. 264 01:09:44,712 --> 01:09:47,006 As� es. 265 01:10:59,095 --> 01:11:01,139 Yo soy... 266 01:11:26,456 --> 01:11:30,043 - Yo soy... - �Qu� pasa, Gao? 267 01:12:17,298 --> 01:12:20,218 �Qu� est�s haciendo? 268 01:12:24,472 --> 01:12:29,519 - Yo soy... - S�, yo soy tambi�n. 269 01:12:48,329 --> 01:12:50,915 �Qu� es? 270 01:13:01,634 --> 01:13:04,011 Sandalias. 271 01:13:06,305 --> 01:13:08,849 Se llaman sandalias. 272 01:14:13,664 --> 01:14:17,710 Dewey, �dormiste aqu�? 273 01:15:17,686 --> 01:15:21,816 - Dios est� contigo, Onkel. - Dios est� con todos nosotros. 274 01:16:28,507 --> 01:16:33,053 Este son los helic�pteros del ataque ruso. 275 01:16:49,987 --> 01:16:56,785 Si estas cintas llegan a los EUA, me ganar�a un premio. 276 01:17:49,421 --> 01:17:51,465 �Es �l! 277 01:17:57,304 --> 01:18:00,224 Bien hecho, rebelde hijo de puta. 278 01:25:08,647 --> 01:25:10,941 Lluvia azul. 279 01:27:28,370 --> 01:27:33,167 Ukama, �me puedes conseguir un destornillador peque�o? 280 01:27:39,089 --> 01:27:43,552 Qu�... Incre�ble. 281 01:27:44,845 --> 01:27:49,808 Es una bestia valiente, o finge que es un burro. 282 01:27:49,933 --> 01:27:53,020 �Vamos arrear un ruso! 283 01:28:38,732 --> 01:28:43,278 Es mejor que salgas afuera. No vas a creer esto. 284 01:29:13,225 --> 01:29:19,314 Veo que tienes la marca del cazador. 285 01:29:20,440 --> 01:29:23,068 Recorr� un largo camino, se�or. 286 01:29:23,777 --> 01:29:26,488 �Por qu� regresaste? 287 01:29:28,657 --> 01:29:34,246 Encontr� lo que percibo ahora. S� por lo que luchan. 288 01:29:38,125 --> 01:29:42,754 �Est�s loco? �Por qu� no olvidas a este sujeto? 289 01:29:43,338 --> 01:29:50,804 - �Que tatuaje de mierda es este? - Esta vez lo considero como nuestro amigo. 290 01:29:51,972 --> 01:29:56,768 Sus ojos, miran el verdadero enemigo de nuestro pueblo. 291 01:30:00,022 --> 01:30:04,818 Adi�s, Kallunda. Tienes que conquistar este mal. 292 01:30:05,861 --> 01:30:08,864 Ahora no hay ning�n arma en el mundo... 293 01:30:09,322 --> 01:30:13,618 capaz de silenciar la verdad de nuestro pueblo. 294 01:31:16,733 --> 01:31:23,073 Tenemos que irnos de aqu�, y regresar para nuestros hogares. 295 01:31:26,243 --> 01:31:31,581 Ya probamos el sabor de la derrota. Fuimos da�ados. 296 01:31:39,965 --> 01:31:42,175 Vamos a arrasar. 297 01:34:25,284 --> 01:34:28,454 �Pens� que necesitabas ayuda! 298 01:34:57,650 --> 01:34:59,861 �Hijo de puta! 299 01:35:02,572 --> 01:35:07,451 No hay nada que no sepas hacer, ahora est� a la altura para usarla. 300 01:35:48,993 --> 01:35:51,454 ��sala ahora! 301 01:36:04,884 --> 01:36:08,471 - �Apuntas bien? - Contin�a, hombre. 302 01:36:11,474 --> 01:36:13,601 �R�mpeles el culo! 303 01:37:33,723 --> 01:37:36,351 �Donde est� Zayas? 304 01:37:43,149 --> 01:37:46,402 En la oficina... 305 01:38:56,628 --> 01:38:59,881 - �Zayas! - Env�a al consultor. 306 01:39:00,882 --> 01:39:05,762 - �D�nde est� Vortek? - Le doy un aviso, camarada consultor. 307 01:39:06,346 --> 01:39:08,807 Estoy bien armado. 308 01:39:15,689 --> 01:39:22,404 - �D�nde est� Vortek? - No pienso que est� en posici�n... 309 01:39:29,453 --> 01:39:34,958 Es un espacio muy peque�o... para una granada tan grande. 310 01:39:36,460 --> 01:39:41,006 Igual da que reventado por una explosi�n... 311 01:39:42,883 --> 01:39:47,679 �l est� en el helic�ptero. Adi�s, amigo. 312 01:40:19,294 --> 01:40:21,588 �Despegue! 313 01:40:27,928 --> 01:40:30,847 �D� la vuelta! 314 01:41:05,406 --> 01:41:07,700 �Me minti�, general! 315 01:41:09,077 --> 01:41:15,083 Lo mand� a una misi�n, para ayudar a un pueblo oprimido. 316 01:41:18,211 --> 01:41:21,798 Pero no me dijo quienes eran los oprimidos. 317 01:41:22,924 --> 01:41:30,056 - Nikolai, t� eras un Spetsnaz. - Soy un Spetsnaz. 318 01:41:34,435 --> 01:41:37,438 Pero no soy mas que usted. 319 01:42:31,033 --> 01:42:35,496 - Lo logramos, mi amigo. - �Lo conseguiste! 320 01:42:36,289 --> 01:42:38,666 �Al carajo con todo!24807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.