All language subtitles for Ready.Ok.2008.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,510 --> 00:00:11,513 Pronti? 2 00:00:11,611 --> 00:00:15,875 #OK! Noi siamo i Saint.# 3 00:00:15,915 --> 00:00:19,316 #I Saint non puoi batterli!# 4 00:00:19,352 --> 00:00:22,753 #E quando ci senti urlare: vai, combatti, vinci...# 5 00:00:22,789 --> 00:00:25,155 #batti i piedi.# 6 00:00:25,191 --> 00:00:26,488 #Forza!# 7 00:00:28,094 --> 00:00:29,721 #Vai! Vai!# 8 00:00:31,064 --> 00:00:32,554 #Combatti! Combatti!# 9 00:00:34,434 --> 00:00:35,594 #Vinci! Vinci!# 10 00:00:35,635 --> 00:00:36,693 #Vai, combatti, vinci!# 11 00:00:36,736 --> 00:00:37,600 Di nuovo! 12 00:00:39,239 --> 00:00:40,399 #Vai! Vai!# 13 00:00:42,042 --> 00:00:43,373 #Combatti! Combatti!# 14 00:00:45,445 --> 00:00:46,469 #Vinci! Vinci!# 15 00:00:46,513 --> 00:00:47,912 #Vai, combatti, vinci!# 16 00:00:50,272 --> 00:00:52,937 www.subsfactory.it 17 00:00:53,038 --> 00:00:56,238 Traduzione: MissPiggy, Bakki, Indierockandroll, Miahu, Pepismola 18 00:00:56,339 --> 00:00:59,339 Revisione: Paulanna 19 00:01:14,174 --> 00:01:17,610 - Josh, mi hai spaventato a morte, amico. - Cosa? 20 00:01:17,611 --> 00:01:19,320 - Ho guidato per tipo... - Non ti sento. 21 00:01:19,320 --> 00:01:21,390 Non ti sento! 22 00:01:22,916 --> 00:01:27,746 NON - TI - SENTO! 23 00:01:27,787 --> 00:01:29,118 Oh, giusto. Scusa. 24 00:01:40,400 --> 00:01:42,998 - Ciao, Josh. - Ciao, zio Alex. 25 00:01:43,436 --> 00:01:46,461 - Che ci fai qui? - La nonna e' a casa? 26 00:01:46,506 --> 00:01:49,336 No, si e' trasferita. Torni a vivere con noi? 27 00:01:49,375 --> 00:01:52,237 - No. Cosa? Perche'? - Perche' cosa? 28 00:01:52,278 --> 00:01:55,213 La mamma... tua nonna, volevo dire. Si e' trasferita? 29 00:01:55,248 --> 00:01:56,510 - Gia'�. - Perche'? 30 00:01:56,549 --> 00:01:59,109 E' sopravvissuta ad una madre, e non aveva nessun bisogno 31 00:01:59,152 --> 00:02:02,414 di vedere Andrea ficcare il naso nei suoi affari ogni volta che voltava le spalle. 32 00:02:02,455 --> 00:02:03,349 Chi? 33 00:02:03,389 --> 00:02:04,682 - Andrea. - Andrea? 34 00:02:04,724 --> 00:02:06,520 - Tua sorella. - Tua madre? 35 00:02:06,559 --> 00:02:07,620 - Giusto. - Si e' trasferita? 36 00:02:07,620 --> 00:02:09,289 No. E' dentro, sta dando da mangiare al cane. 37 00:02:09,329 --> 00:02:11,757 Chi? Tua madre o mia madre? 38 00:02:11,798 --> 00:02:13,493 Andrea! 39 00:02:13,533 --> 00:02:14,830 Oh, giusto. 40 00:02:14,868 --> 00:02:16,267 Giusto. 41 00:02:16,653 --> 00:02:18,099 Beh, devo andare. 42 00:02:20,707 --> 00:02:22,766 Ehi, me lo firmi questo? 43 00:02:25,712 --> 00:02:27,202 Vuoi indietro il tuo letto a castello? 44 00:02:27,247 --> 00:02:31,140 - Non penso di restare, amico. - Torno da scuola verso le tre. 45 00:02:31,184 --> 00:02:33,175 Pensi che sarai ancora qui? 46 00:02:34,454 --> 00:02:35,552 Probabilmente. 47 00:02:36,623 --> 00:02:37,982 D'accordo. 48 00:02:38,525 --> 00:02:40,083 Si'... 49 00:02:40,126 --> 00:02:41,525 D'accordo. 50 00:02:42,228 --> 00:02:43,317 Cia... 51 00:02:44,564 --> 00:02:45,758 Ciao. 52 00:02:59,980 --> 00:03:00,871 Merda! 53 00:03:01,181 --> 00:03:03,207 - Pronto? - Oh, salve! 54 00:03:03,249 --> 00:03:06,844 Signor Grant? Salve, sono Andrea Dowd. Come sta oggi? 55 00:03:06,886 --> 00:03:08,478 Con chi parlo? 56 00:03:08,521 --> 00:03:10,785 Sono Andrea Dowd. 57 00:03:10,823 --> 00:03:14,281 Sono la produttrice del notiziario locale su Canale 9 delle 15:30. 58 00:03:14,327 --> 00:03:16,670 Io guardo "In tempo reale" alle 16 su Canale 5. 59 00:03:16,670 --> 00:03:19,755 La maggior parte delle persone lo fa, signore. Ma io non lavoro per loro. 60 00:03:19,799 --> 00:03:24,060 Lavoro con Halle Hinton, 61 00:03:24,103 --> 00:03:25,934 di "Piacere di conoscerti, Normal Heights." 62 00:03:25,972 --> 00:03:27,303 Cosa vendete? 63 00:03:27,340 --> 00:03:30,207 No, no, non vendo niente. 64 00:03:30,243 --> 00:03:34,976 Lavoro nel programma con Halle Hinton. 65 00:03:35,014 --> 00:03:39,010 Stiamo tracciando un profilo dei residenti piu' interessanti di Normal Heights. 66 00:03:39,052 --> 00:03:43,914 Una cosa del tipo "chi sono le persone che abitano nel tuo quartiere". 67 00:03:43,957 --> 00:03:46,447 Ricorda? Ne abbiamo parlato la scorsa settimana. 68 00:03:46,793 --> 00:03:48,360 Cos'e' che vende? 69 00:03:48,394 --> 00:03:52,260 Ad ogni modo, lei sara' nostro ospite 70 00:03:52,298 --> 00:03:54,926 il prossimo lunedi' 20 ottobre. 71 00:03:54,968 --> 00:03:57,432 Per cui la sto chiamando per confermare. 72 00:03:59,606 --> 00:04:01,801 Il notiziario di Canale 9 delle 15:30. 73 00:04:01,841 --> 00:04:02,899 Si'. 74 00:04:04,210 --> 00:04:05,108 Ciao! 75 00:04:05,144 --> 00:04:07,203 Alex, cosa stai... 76 00:04:07,247 --> 00:04:08,475 Ciao, Andy. 77 00:04:08,514 --> 00:04:10,379 Signor Grant, signor Grant? 78 00:04:11,102 --> 00:04:13,146 Signor Grant, la richiamo subito, d'accordo? 79 00:04:13,653 --> 00:04:15,648 Oh mio Dio. Non mi aspettavo di vederti. 80 00:04:15,688 --> 00:04:16,655 Stai... 81 00:04:16,689 --> 00:04:18,384 Bene? Si', sto bene. 82 00:04:18,424 --> 00:04:20,915 Sono cosi' felice che tu abbia chiamato l'altro giorno. 83 00:04:20,960 --> 00:04:24,194 - Non ti sentivamo da quasi... - Un anno. Lo so. 84 00:04:24,230 --> 00:04:25,896 - Ero in.. - Kansas? 85 00:04:27,933 --> 00:04:29,628 - Questa e' tutta la sua... - Roba. Si'. 86 00:04:29,669 --> 00:04:30,982 Tutto quello che sono riuscito a far entrare in macchina. 87 00:04:30,982 --> 00:04:34,236 - Non la porterai mica dentro, vero? - Non sapevo cos'altro farne. 88 00:04:34,274 --> 00:04:35,935 Mio Dio, come puzzi. 89 00:04:35,975 --> 00:04:40,343 - Beh, ho guidato per... - Alcuni giorni, sembrerebbe. 90 00:04:40,380 --> 00:04:43,014 Sei di nuovo senza casa? Vivi nella tua macchina? 91 00:04:43,049 --> 00:04:44,311 No. 92 00:04:45,184 --> 00:04:47,084 Beh si', al momento. 93 00:04:47,120 --> 00:04:49,848 - Cosa? Alex, da quanto tempo? - Ufficialmente, da circa 32 ore. 94 00:04:49,889 --> 00:04:53,151 - Posso entrare per favore? - Si', si', certo. Entra, entra. 95 00:04:53,556 --> 00:04:56,189 - Devo prendere le scatole. - Alex, stanno bene li'. 96 00:04:56,229 --> 00:04:57,925 - Devo prendere... - Le scatole. 97 00:04:57,964 --> 00:05:00,064 D'accordo. Certo. 98 00:05:00,833 --> 00:05:04,694 Oh! Giuro che mi faro' impiantare questa cosa nell'orecchio. 99 00:05:04,737 --> 00:05:07,164 Ciao, Halle, saro' li' fra tre minuti. 100 00:05:08,166 --> 00:05:09,438 Si', ho il caffe'. 101 00:05:10,442 --> 00:05:13,637 Si', il latte l'hanno bollito a lungo, proprio come piace a te. 102 00:05:13,913 --> 00:05:15,373 No, no, no. Nessun problema. 103 00:05:15,415 --> 00:05:18,276 Okay. Figurati. Saro' li' molto presto. 104 00:05:18,318 --> 00:05:19,979 Mi spiace. Okay. 105 00:05:20,420 --> 00:05:22,115 - Ce l'hai ancora la tua chiave? - Si'. 106 00:05:22,538 --> 00:05:24,380 Ricordi dove sono gli asciugamani puliti? 107 00:05:24,424 --> 00:05:25,948 Sto bene. 108 00:05:25,992 --> 00:05:27,516 Ho tutta la mia... 109 00:05:33,266 --> 00:05:34,392 Merda. 110 00:05:34,434 --> 00:05:35,975 - Lo sportello sotto il... - Lavandino. 111 00:05:35,975 --> 00:05:37,497 Li' c'e' anche del sapone nuovo. 112 00:05:37,537 --> 00:05:39,757 - Qualche idea su cosa fare con la sua... - Non mi importa proprio. 113 00:05:39,757 --> 00:05:41,299 Pensavo che forse volessi darci un'occhiata... 114 00:05:41,341 --> 00:05:44,699 Alex, no. Non voglio. 115 00:05:44,744 --> 00:05:47,039 Senti, mi dispiace davvero per te. 116 00:05:47,080 --> 00:05:48,945 Mi dispiace davvero per te, che papa'�sia morto. 117 00:05:49,281 --> 00:05:51,245 Ma io non lo sentivo dai tempi del liceo. 118 00:05:51,284 --> 00:05:53,049 Non gli importava di conoscere me, o Joshua. 119 00:05:53,086 --> 00:05:56,016 - No, chiedeva di voi invece. - Fine della storia. 120 00:05:56,055 --> 00:05:59,453 Non mi importa cosa ci fai, ma preferirei che non la tenessi qui. 121 00:05:59,492 --> 00:06:04,789 D'altro canto, questa e' casa tua. Puoi stare finche' ne hai bisogno. Lo sai. 122 00:06:06,199 --> 00:06:07,257 Okay. 123 00:06:07,800 --> 00:06:10,291 Solo un paio di cose pero', velocemente. 124 00:06:10,336 --> 00:06:12,463 Josh adesso va a letto alle 20. 125 00:06:12,505 --> 00:06:14,838 In punto. Non tenerlo sveglio dopo quell'ora, okay? 126 00:06:14,874 --> 00:06:18,708 Stiamo cercando di mangiare piu' sano, cosi', se potessi tenerlo a mente... 127 00:06:18,745 --> 00:06:21,309 E... datti una ripulita. 128 00:06:21,914 --> 00:06:24,239 Non e' chiedere troppo. 129 00:06:25,718 --> 00:06:28,676 - E' davvero bello vederti, Alex. - Beh si', grazie. 130 00:06:28,955 --> 00:06:31,147 Anche per me... 131 00:06:32,692 --> 00:06:34,653 e' bello vederti. 132 00:06:34,994 --> 00:06:36,154 Ehi. 133 00:06:36,195 --> 00:06:38,356 Li bevi tutti e due quei caffe'? 134 00:06:49,309 --> 00:06:51,074 Grazie, prima media. 135 00:06:51,209 --> 00:06:53,294 Che modo meraviglioso per cominciare 136 00:06:53,294 --> 00:06:55,674 la nostra gara di incitamento spirituale del venerdi'. 137 00:06:55,715 --> 00:06:57,148 Ma andiamo avanti. 138 00:06:57,183 --> 00:06:59,743 Adesso diamo un grosso benvenuto in stile Saint 139 00:06:59,786 --> 00:07:02,653 alla quarta elementare di suor Todd. 140 00:07:05,992 --> 00:07:06,754 Pronti? 141 00:07:06,793 --> 00:07:07,725 OK! 142 00:07:07,760 --> 00:07:09,523 #D maiuscola,# 143 00:07:09,562 --> 00:07:11,052 #i minuscola,# 144 00:07:11,097 --> 00:07:11,995 #O.# 145 00:07:12,031 --> 00:07:15,057 #Di, di, di, di, di, di, Dio!# 146 00:07:15,101 --> 00:07:16,591 #D maiuscola,# 147 00:07:16,636 --> 00:07:17,830 #i minuscola.# 148 00:07:18,137 --> 00:07:19,268 No. 149 00:07:19,305 --> 00:07:21,632 Vede, immaginavo che lo avrebbe detto. 150 00:07:21,674 --> 00:07:23,505 Cosi' mi sono preparato. 151 00:07:23,776 --> 00:07:25,409 Secondo "Lo Spirito Adesso!", 152 00:07:25,445 --> 00:07:27,811 la guida ufficiale alla tifoseria e alla danza della nostra regione, 153 00:07:27,847 --> 00:07:31,510 nella nostra categoria, classi elementari e medie fino alla prima, 154 00:07:31,551 --> 00:07:33,842 una squadra di cheerleader puo' essere costituita 155 00:07:33,886 --> 00:07:35,576 dagli otto ai quattordici elementi. 156 00:07:35,621 --> 00:07:38,920 Possono farne parte cheerleader maschi e femmine. 157 00:07:38,958 --> 00:07:43,125 - E' questo che dice? - Proprio qui. Pagina undici. 158 00:07:44,297 --> 00:07:48,431 Oh, si', sotto le linee guida per le scuole primarie pubbliche. 159 00:07:48,468 --> 00:07:51,932 Sembri aver dimenticato che il S. Mary e' una scuola privata cattolica, 160 00:07:51,932 --> 00:07:54,600 il che ci pone sotto le linee guida delle scuole religiose. 161 00:07:54,640 --> 00:07:56,665 Pagina diciassette. 162 00:07:56,709 --> 00:08:00,338 Per le classi di scuole religiose cristiane, dalle elementari alla prima media, 163 00:08:00,379 --> 00:08:02,506 le squadre possono essere costituite da sei a dodici elementi. 164 00:08:03,950 --> 00:08:05,975 Solo femmine. 165 00:08:06,719 --> 00:08:08,987 Speravo che non avesse letto quella parte. 166 00:08:09,389 --> 00:08:11,956 Non puo' infrangere le regole, signor Dowd. 167 00:08:11,991 --> 00:08:14,152 Non sto cercando di infrangere le regole. 168 00:08:14,193 --> 00:08:16,024 Sto cercando di cambiarle. 169 00:08:16,062 --> 00:08:18,189 Joshua, ascoltami. 170 00:08:18,231 --> 00:08:20,495 Non c'e' nessun tu, in questa squadra. 171 00:08:21,868 --> 00:08:23,961 E' imbarazzante, suor Vivian 172 00:08:24,003 --> 00:08:27,996 ma in realta'�credo che la frase dica: "non c'e' nessun IO nella squadra". 173 00:08:29,742 --> 00:08:32,640 Tu non farai mai parte della squadra. 174 00:08:32,678 --> 00:08:35,078 Mai e' una parola forte, suor Vivian. 175 00:08:35,114 --> 00:08:37,834 #Mai e' per i perdenti, e i Saint sono qui per vincere! Ancora!# 176 00:08:37,834 --> 00:08:41,319 #Mai e' per i perdenti, e con l'amore di Dio noi vinceremo!# 177 00:08:51,531 --> 00:08:53,999 Beh, aggiungetemi alla lista dei credenti. 178 00:08:54,033 --> 00:08:56,297 Io per prima posso confermare che questo forse e' 179 00:08:56,335 --> 00:08:58,670 il miglior te' allo zenzero che abbia mai bevuto. 180 00:08:58,670 --> 00:09:01,370 - Era delizioso, Pablo. - Pedro. 181 00:09:02,675 --> 00:09:05,343 Sono Halle Hinton per il notiziario di Canale 9 delle 15:30, 182 00:09:05,378 --> 00:09:08,643 in onda dal vivo da Urban Mo's Bar e Grill. 183 00:09:08,681 --> 00:09:10,945 Chissa'�dove saremo la prossima volta? 184 00:09:10,983 --> 00:09:12,582 Potrebbe essere l'uscio di casa vostra. 185 00:09:14,720 --> 00:09:18,913 Ma fino ad allora, e' un piacere conoscerti, Normal Heights. 186 00:09:19,759 --> 00:09:21,283 Steve, Linda, di nuovo a voi. 187 00:09:21,861 --> 00:09:22,953 E siamo fuori onda. 188 00:09:22,995 --> 00:09:25,293 Gesu', cos'e' che hai sulle mani, succo di lime? 189 00:09:25,331 --> 00:09:27,912 E' stato fantastico, Halle. Davvero divertente. 190 00:09:27,912 --> 00:09:29,094 Posso avere una salviettina umidificata? 191 00:09:29,135 --> 00:09:30,459 Vogliono tornare su di te subito dopo il meteo 192 00:09:30,503 --> 00:09:32,403 per reclamizzare il cittadino di Normal Heights della prossima settimana. 193 00:09:32,438 --> 00:09:33,700 Ho il resoconto... 194 00:09:33,739 --> 00:09:35,468 Nemmeno una salviettina per il culetto dei bimbi? 195 00:09:35,508 --> 00:09:36,236 Okay. 196 00:09:37,777 --> 00:09:40,041 Stiamo tracciando il profilo della curatrice della nuova piccola 197 00:09:40,079 --> 00:09:42,809 galleria d'arte moderna sulla 34esima, Nuevo-Newmans. 198 00:09:42,848 --> 00:09:45,078 In realta'�si tratta della pronipote 199 00:09:45,117 --> 00:09:47,312 del proprietario di uno dei primi negozi di Normal Heights... 200 00:09:47,353 --> 00:09:48,684 il negozio di granaglie e mangimi di Ned. 201 00:09:48,721 --> 00:09:50,279 Dovresti ricordarlo, abbiamo fatto un servizio 202 00:09:50,323 --> 00:09:53,053 sul fratello di Ned otto mesi fa, il suo prozio... 203 00:09:53,092 --> 00:09:55,787 - Randall Newman. - Non saprei. 204 00:09:55,828 --> 00:09:59,195 A quel tempo era l'abitante piu' anziano di Normal Heights. 205 00:09:59,231 --> 00:10:00,892 Riposi in pace. 206 00:10:01,200 --> 00:10:05,795 - Stai ferma. - Cindy Newman, la curatrice, e' la.... 207 00:10:05,838 --> 00:10:07,362 No, Ed, sono qui. 208 00:10:07,406 --> 00:10:09,033 - Girati. - Scusa. 209 00:10:09,742 --> 00:10:11,437 Sta bene? 210 00:10:11,477 --> 00:10:15,408 - Ferma un attimo. - No, li richiamo subito. 211 00:10:15,448 --> 00:10:18,010 Scusami. Voglio dire, grazie. 212 00:10:18,518 --> 00:10:21,050 Probabilmente e' una benedizione che tu lavori dietro le telecamere. 213 00:10:21,087 --> 00:10:24,352 Posso avere una bibita dietetica ghiacciata, di qualunque tipo? 214 00:10:59,392 --> 00:11:01,019 Ehi, Joshua? 215 00:11:04,730 --> 00:11:06,192 C'e' nessuno? 216 00:11:09,569 --> 00:11:11,234 Salve. 217 00:11:24,250 --> 00:11:26,748 Oh, Daisy Love. 218 00:11:28,654 --> 00:11:30,519 E' una cantante di cabaret semi sconosciuta dei... 219 00:11:30,556 --> 00:11:31,921 Primi anni sessanta. 220 00:11:31,957 --> 00:11:33,754 Si', e' cosi' che dice. 221 00:11:35,144 --> 00:11:38,691 Nata a Parigi, ma cresciuta a Miami Beach. 222 00:11:38,731 --> 00:11:40,458 Comincio' a cantare racimolando qualche penny 223 00:11:40,500 --> 00:11:42,561 agli angoli di strada, dopo la scuola. 224 00:11:45,705 --> 00:11:47,202 Lei la conosce? 225 00:11:47,239 --> 00:11:51,437 Beh, no, non personalmente. Sarei stato davvero fortunato. 226 00:11:51,477 --> 00:11:56,237 Ma ogni rispettabile gay sopra i quaranta conosce Daisy Love. 227 00:11:56,649 --> 00:11:58,877 Il dolore, il desiderio... 228 00:11:58,958 --> 00:12:01,141 Oh no, no. No, io non sono... 229 00:12:02,021 --> 00:12:04,980 Non sono g... voglio dire, non sono nessuna delle due cose. 230 00:12:05,024 --> 00:12:07,682 - Cosa? - Gay. Ne' ho quarant'anni. 231 00:12:08,761 --> 00:12:11,161 E rispettabile invece? 232 00:12:13,766 --> 00:12:16,330 Erano anni che non la sentivo. 233 00:12:16,569 --> 00:12:18,021 Questo disco e' molto raro, lo sa? 234 00:12:18,270 --> 00:12:22,738 Apparteneva a mio padre. Era gia'�nel giradischi, quando l'ho preso. 235 00:12:22,775 --> 00:12:26,377 - E lui lo era? - Cosa? 236 00:12:26,412 --> 00:12:27,902 Beh, lo sa... 237 00:12:27,947 --> 00:12:30,245 No. Credo di no. 238 00:12:30,282 --> 00:12:32,807 Non lo so. No. 239 00:12:32,852 --> 00:12:34,513 Tesoro, sei sicuro? 240 00:12:38,257 --> 00:12:39,891 Posso ripararglieli, sa? 241 00:12:41,093 --> 00:12:45,053 Si e' strappato i pantaloni. Sono un sarto. 242 00:12:45,097 --> 00:12:46,730 Charles New. 243 00:12:46,766 --> 00:12:48,461 Il vicino della porta accanto. 244 00:12:48,501 --> 00:12:50,992 Cos'e' successo alla signora Harrison? 245 00:12:51,036 --> 00:12:53,140 E' morta, circa tre mesi fa. 246 00:12:54,006 --> 00:12:56,434 Sembra che succeda spesso ultimamente. 247 00:12:56,575 --> 00:12:59,573 Beh, aveva un milione e mezzo di anni. Era proprio l'ora. 248 00:13:00,680 --> 00:13:03,695 Era la sorella di mio padre. Ho ereditato la casa. 249 00:13:04,984 --> 00:13:06,645 E adesso si tolga i pantaloni. 250 00:13:07,253 --> 00:13:09,778 - Mi scusi? - Posso ricucirli in un attimo, 251 00:13:09,778 --> 00:13:11,849 e avra' di nuovo il sedere coperto per l'ora di cena. 252 00:13:11,891 --> 00:13:13,017 Avanti. 253 00:13:13,058 --> 00:13:14,650 Me li dia. 254 00:13:17,196 --> 00:13:19,489 E' un casco, beh, un proteggi orecchie, in realta'. 255 00:13:19,532 --> 00:13:20,965 Si chiama il Tornado. Ti piace? 256 00:13:21,000 --> 00:13:22,228 Si', e' carino. 257 00:13:22,268 --> 00:13:24,927 Il commesso al negozio ha detto che lo portano tutti i ragazzi delle superiori. 258 00:13:24,927 --> 00:13:27,031 E' proprio fico, vero? 259 00:13:27,072 --> 00:13:30,399 Ehi, e quello chi e'? Sulla tua spilletta. 260 00:13:30,442 --> 00:13:32,309 - Mike. - Chi? 261 00:13:32,344 --> 00:13:37,611 Il capitano della squadra juniores di lotta libera. 262 00:13:37,650 --> 00:13:42,246 Ma guardati. Mi piace un sacco. 263 00:13:50,530 --> 00:13:52,195 Salve, giovanotto. 264 00:13:52,231 --> 00:13:54,131 Oh, signor New, mi dispiace tanto. 265 00:13:54,966 --> 00:13:56,999 Volevo chiamarla. 266 00:13:57,786 --> 00:14:00,594 Volevo dirle che non c'era bisogno che badasse a Joshua questo pomeriggio. 267 00:14:00,639 --> 00:14:02,573 - Mi dispiace. - E' tutto a posto. 268 00:14:05,177 --> 00:14:06,769 Porca put... 269 00:14:07,646 --> 00:14:08,806 Scusatemi. 270 00:14:14,186 --> 00:14:17,049 - Cosi', quello e' lo zio Alex? - Gia'�. 271 00:14:17,089 --> 00:14:20,691 Oh! Ma dove ho la testa? Oggi era il giorno della gara di incitamento. 272 00:14:21,026 --> 00:14:22,721 Oh, no. La tua classe ha perso? 273 00:14:22,761 --> 00:14:26,253 La prima media di suor Margaret ha vinto il bastone dello Spirito. 274 00:14:26,298 --> 00:14:27,458 Di nuovo. 275 00:14:27,499 --> 00:14:30,400 Abbiamo ricevuto un attestato. Ma io non ho potuto partecipare. 276 00:14:30,436 --> 00:14:31,266 Cosa? 277 00:14:31,303 --> 00:14:32,463 La suora ha detto di no. 278 00:14:32,504 --> 00:14:33,528 No? 279 00:14:33,572 --> 00:14:36,166 I maschietti non possono essere cheerleader. 280 00:14:36,208 --> 00:14:39,200 I maschietti possono essere quello che vogliono, Joshua. 281 00:14:40,679 --> 00:14:42,970 Non dimenticarlo. 282 00:14:43,883 --> 00:14:44,974 Joshua. 283 00:14:46,319 --> 00:14:48,085 #Ho entusiasmo, tanto sai.# 284 00:14:48,120 --> 00:14:50,987 #Ho entusiasmo, tu ne hai?# 285 00:14:53,598 --> 00:14:55,386 #Ho entusiasmo, tanto sai.# 286 00:14:53,165 --> 00:14:57,657 #Ho entusiasmo, tu ne hai?# 287 00:15:03,235 --> 00:15:05,035 #Ho entusiasmo, tanto sai.# 288 00:15:05,070 --> 00:15:07,333 - #Ho entusiasmo, tu ne... - Joshua! 289 00:15:12,278 --> 00:15:14,404 Che significa che non l'hai letto prima di firmarlo? 290 00:15:14,480 --> 00:15:16,390 Che non l'ho letto prima di firmalo. 291 00:15:16,482 --> 00:15:18,977 - Ciao, zio Alex. - Ciao, Josh. 292 00:15:19,018 --> 00:15:22,785 - Perche' sei in mutande? - Il vicino si e' preso i miei pantaloni. 293 00:15:23,022 --> 00:15:24,449 Credo mi serva del ghiaccio. 294 00:15:24,490 --> 00:15:27,814 - Bel cappello. - E' una barca. E' il giornale di oggi? 295 00:15:27,860 --> 00:15:32,006 Alex, non l'avevo ancora letto. E non devi firmargli niente, 296 00:15:32,041 --> 00:15:34,316 - non sei il suo tutore... - ...legale. D'accordo, ho capito. 297 00:15:34,401 --> 00:15:38,526 - Scusa, non posso piu' firmarti niente. - Non c'e' problema. 298 00:15:38,737 --> 00:15:40,796 A... aspetta un attimo, giovanotto. 299 00:15:41,295 --> 00:15:43,367 Sei tu quello che dovrebbe scusarsi con lo zio. 300 00:15:43,409 --> 00:15:45,601 - Oh, ma non e' necessario... - Alex. 301 00:15:47,179 --> 00:15:49,295 - Mi dispiace. - Per cosa? 302 00:15:49,348 --> 00:15:50,818 Per averti fatto firmare la mia giustificazione per il ritardo. 303 00:15:50,883 --> 00:15:53,128 - Non mi hai fatto... - Alex. 304 00:15:53,419 --> 00:15:56,129 - Scusa. - Okay. 305 00:15:57,089 --> 00:15:58,147 Okay. 306 00:16:04,096 --> 00:16:05,129 Okay. 307 00:16:16,175 --> 00:16:17,509 #Siamo le Saint. # 308 00:16:17,610 --> 00:16:19,805 -# Chi? - Bianco, oro e verde.# 309 00:16:19,845 --> 00:16:21,779 #- Evvai! - Contro le Saint.# 310 00:16:21,814 --> 00:16:23,445 #- Cosa? - Chiunque perde!# 311 00:16:23,482 --> 00:16:25,849 #- Presentati! - Mi chiamo Breanna.# 312 00:16:25,885 --> 00:16:27,812 #- Ciao! - Canto l'Osanna.# 313 00:16:27,853 --> 00:16:29,816 #- Evvai! - Con l'amore di Dio.# 314 00:16:29,855 --> 00:16:31,549 #- Cosa? - Vincero' anch'io.# 315 00:16:32,358 --> 00:16:34,184 #- Ciao, Breanna. - Ciao!# 316 00:16:34,226 --> 00:16:36,288 #- Tu sei una Saint. - Evvai!# 317 00:16:36,335 --> 00:16:38,154 #- E te ne vanti. - Cosa?# 318 00:16:38,197 --> 00:16:40,130 #- Percio' lo canti. - Forza Saint!# 319 00:16:40,165 --> 00:16:42,091 #- Siamo le Saint. - Chi?# 320 00:16:42,134 --> 00:16:44,127 #- Verde, oro e bianco. - Evvai!# 321 00:16:44,169 --> 00:16:47,530 #E con il Suo aiuto, vinceremo quest'incontro!# 322 00:16:47,573 --> 00:16:49,898 #- Mi chiamo Josh. - Ciao!# 323 00:16:49,942 --> 00:16:51,901 #- Sono un po' posh. - Evvai!# 324 00:16:51,944 --> 00:16:53,801 #- E sul tappeto di Dio. - Cosa?# 325 00:16:53,846 --> 00:16:55,211 #Mi alleno io.# 326 00:17:01,253 --> 00:17:03,282 Ti ricordi, te ne ho parlato tantissimo l'anno scorso. 327 00:17:03,322 --> 00:17:06,955 - Ma bisogna avere 11 anni per andarci. - Ma... ne hai ancora solo 10, Josh. 328 00:17:06,992 --> 00:17:09,222 Adesso, ma non dopo l'8 novembre. 329 00:17:09,461 --> 00:17:12,716 E il campeggio inizia il 27 dicembre, quindi... 330 00:17:12,816 --> 00:17:15,928 - Avrai l'eta' giusta per andarci. - Esatto! 331 00:17:16,168 --> 00:17:19,501 Charlie dice che e' stato il destino a farmi notare l'annuncio. 332 00:17:19,538 --> 00:17:21,565 - Tra tutti i cappelli che avrei potuto... - Barche. 333 00:17:21,574 --> 00:17:23,865 Giusto. Tra tutte le barche che avrei potuto scegliere, 334 00:17:23,909 --> 00:17:25,570 ho scelto proprio quella con il modulo di partecipazione. 335 00:17:25,611 --> 00:17:30,538 - L'ha chiamato fa... fatto... - Fato. 336 00:17:30,550 --> 00:17:35,376 - Ecco, fato! Ha detto che era un segno. - Cioe' era scritto nel tuo destino eh? 337 00:17:35,621 --> 00:17:38,795 Dai, cos'altro ho da fare durante le vacanze di Natale? 338 00:17:38,824 --> 00:17:41,050 Non lo so. Magari potresti venire al lavoro con me. 339 00:17:41,093 --> 00:17:44,188 Stare col cameraman. Vedere come si fa un programma. 340 00:17:44,285 --> 00:17:46,288 Gia'. Sembra divertente. 341 00:17:46,331 --> 00:17:49,027 Il punto e'... che mi sono gia' iscritto. 342 00:17:49,968 --> 00:17:52,158 - Joshua! Quando? - Ieri sera. 343 00:17:52,204 --> 00:17:53,896 Volevo che ricevessero il mio modulo per primo. 344 00:17:53,939 --> 00:17:57,371 Dice che cercano cheerleader con intraprendenza e passione. 345 00:17:57,409 --> 00:17:59,751 Credo che questo dimostri intraprendenza e passione. 346 00:18:00,823 --> 00:18:03,546 Beh... ci andranno anche altri bambini della tua classe? 347 00:18:03,582 --> 00:18:09,085 Breanna di sicuro. E' il capitano della squadra juniores, deve essere presente. 348 00:18:09,121 --> 00:18:11,715 Ma sono sicuro che anche le altre ragazze ci andranno. 349 00:18:13,755 --> 00:18:18,172 Ecco... 110 dollari mi sembrano tanti per 4 giorni e mezzo, Josh. 350 00:18:18,372 --> 00:18:22,798 Puo' darsi, ma... ti danno anche una maglietta, un borsone, una borraccia, 351 00:18:22,801 --> 00:18:26,448 - asciugamani e i pompon. - Non e' proprio il momento, tesoro. 352 00:18:26,539 --> 00:18:28,030 Tra le tue tasse scolastiche, 353 00:18:28,499 --> 00:18:31,875 tutte le bollette che ha lasciato la nonna, 354 00:18:31,910 --> 00:18:34,071 e adesso che tuo zio Alex e' tornato... 355 00:18:38,283 --> 00:18:39,910 Me lo paghero' da solo. 356 00:18:40,532 --> 00:18:41,920 Cosa? Con 1 dollaro e 50 alla settimana, 357 00:18:41,954 --> 00:18:45,142 la tua paghetta non ti bastera', ragazzino. Come pensi di fare? 358 00:18:45,524 --> 00:18:47,758 Non lo so, ma posso pagarmelo da solo. 359 00:18:47,693 --> 00:18:50,412 - So che ce la faro'. - Non voglio che ci speri troppo. 360 00:18:50,563 --> 00:18:53,093 Sai bene che la settimana dopo Natale impazzisco 361 00:18:53,132 --> 00:18:55,066 a mettere insieme il riepilogo di fine anno di Halle. 362 00:18:55,300 --> 00:18:59,697 A meno che qualcosa non cambi non so se potro' portarti e venirti a riprendere. 363 00:18:59,738 --> 00:19:03,225 Un atteggiamento positivo, determinazione e una buona dose di coraggio 364 00:19:03,325 --> 00:19:05,504 sono gli elementi chiave verso il successo. 365 00:19:06,812 --> 00:19:10,146 Grazie. Cerchero'... di ricordarmelo. 366 00:19:15,091 --> 00:19:17,669 LAVAGGIO AUTO 2 DOLLARI. MANDATEMI AL CAMPEGGIO :) 367 00:20:05,404 --> 00:20:07,099 #Pronti? Ok!# 368 00:20:07,139 --> 00:20:08,700 #Ehi tu, nell'auto rossa,# 369 00:20:08,740 --> 00:20:10,740 #sembri lento come un mulo.# 370 00:20:10,776 --> 00:20:12,441 #Svegliati, datti una mossa,# 371 00:20:12,478 --> 00:20:14,953 #i Saint ti prenderanno a calci in...# 372 00:20:26,558 --> 00:20:27,916 E' morto? 373 00:20:28,760 --> 00:20:32,197 Accidenti, spero di no. Mi deve due bigliettoni. 374 00:20:34,866 --> 00:20:36,231 Alexander! 375 00:20:36,672 --> 00:20:38,996 Svegliati! Sono tua madre! 376 00:20:40,472 --> 00:20:42,737 Era in ritardo con l'affitto di un paio di settimane. 377 00:20:42,774 --> 00:20:46,902 Il padrone di casa lo ha trovato a letto con sei lattine vuote di birra e dei porno. 378 00:20:47,546 --> 00:20:49,436 Almeno e' morto contento. 379 00:20:53,852 --> 00:20:55,505 Davvero ti sei trasferita? 380 00:20:56,270 --> 00:20:58,786 Tesoro, nella vita di ogni genitore arriva il momento 381 00:20:58,824 --> 00:21:02,706 in cui i figli devono lasciare il nido e volare via. 382 00:21:03,361 --> 00:21:08,352 I miei... sembra proprio che non lo faranno mai, quindi... 383 00:21:08,500 --> 00:21:11,298 Passo a salutare la mia scimmietta ogni fine settimana, 384 00:21:11,336 --> 00:21:14,612 un paio di volte per cena e il piu' spesso possibile 385 00:21:14,647 --> 00:21:16,137 per dare fastidio a tua sorella. 386 00:21:17,209 --> 00:21:18,842 Ma sono proprio dietro l'angolo, 387 00:21:19,385 --> 00:21:21,607 quindi e' come se non me ne fossi mai andata davvero. 388 00:21:22,748 --> 00:21:26,882 - Non sei andato molto lontano. - La macchina non parte. 389 00:21:30,022 --> 00:21:32,954 - Lascia che ti offra la colazione. - Pensavo avessi smesso di fumare. 390 00:21:33,491 --> 00:21:34,549 L'avevo fatto. 391 00:21:36,261 --> 00:21:37,985 O almeno la marijuana. 392 00:21:38,764 --> 00:21:41,232 E per un po' anche le sigarette. 393 00:21:41,666 --> 00:21:46,904 Poi ho conosciuto questo ragazzo... wow baby! 394 00:21:49,908 --> 00:21:51,483 Beh, sai cosa intendo. 395 00:21:51,977 --> 00:21:54,746 Comunque, ho capito che ne' quel giovanotto ne' le sigarette 396 00:21:54,780 --> 00:21:57,213 andavano tanto bene per la mia salute, quindi ho mollato entrambi. 397 00:21:57,549 --> 00:21:59,238 Tranne quando sono qui. 398 00:21:59,785 --> 00:22:03,653 Fa arrabbiare un sacco tua sorella. 399 00:22:06,107 --> 00:22:07,081 Prendine una. 400 00:22:08,593 --> 00:22:10,322 Si', d'accordo. 401 00:22:56,808 --> 00:22:59,902 # Salve, ciao, come stai? # 402 00:22:59,945 --> 00:23:03,073 # Come ti chiami e cosa fai? # 403 00:23:03,115 --> 00:23:05,948 # E' un piacere conoscerti. # 404 00:23:06,752 --> 00:23:09,243 # Piacere di conoscerti. # 405 00:23:10,055 --> 00:23:13,115 # Piacere di conoscerti, Normal Heights. # 406 00:23:15,460 --> 00:23:18,054 Puoi essere vicino, puoi essere lontano, 407 00:23:18,096 --> 00:23:21,224 su, fatti vedere e dacci la mano. 408 00:23:21,736 --> 00:23:22,961 Entrate pure. 409 00:23:24,636 --> 00:23:25,903 Piacere di conoscervi. 410 00:23:29,341 --> 00:23:30,638 Piacere di conoscervi. 411 00:23:30,739 --> 00:23:32,444 IL RIFUGIO STREGATO SARA' APERTO FINO AD HALLOWEEN 412 00:23:32,879 --> 00:23:36,572 Santo cielo! E tu da dove salti fuori? 413 00:23:36,615 --> 00:23:38,173 Buon pomeriggio, Normal Heights. 414 00:23:38,216 --> 00:23:39,410 Voi mi conoscete gia' tutti, 415 00:23:39,451 --> 00:23:41,817 ma lasciate che vi presenti il nostro "vicino di casa del giorno" 416 00:23:41,853 --> 00:23:42,911 Mabel, vero? 417 00:23:44,423 --> 00:23:45,788 Ma... Mab... 418 00:23:48,794 --> 00:23:50,926 Che paura. Mabel e' proprio una delle tante creature 419 00:23:51,026 --> 00:23:54,625 che infestano l'Incredibile Rifugio Stregato di Normal Heights. 420 00:23:54,733 --> 00:23:57,065 Io stessa non sono ancora venuta al Rifugio quest'anno. 421 00:23:57,102 --> 00:23:59,866 Mabel, dacci un'idea di cosa potremmo aspettarci. 422 00:24:02,874 --> 00:24:05,927 Non vuoi lasciarti scappare niente eh? Potrebbe rovinarci la sorpresa. 423 00:24:05,978 --> 00:24:08,726 Mabel, ho sentito che ormai sei di casa qui al Rifugio. 424 00:24:08,827 --> 00:24:12,278 E' vero che questo e' il tuo quattordicesimo anno di fila? 425 00:24:14,253 --> 00:24:17,053 Mabel, non e' un comportamento adatto ad un notiziario del pomeriggio! 426 00:24:17,088 --> 00:24:20,907 Okay, va bene, okay, grazie. Hai ragione, e' il momento di ricapitolare. 427 00:24:20,993 --> 00:24:23,423 L'Incredibile Rifugio Stregato di Normal Heights 428 00:24:23,462 --> 00:24:24,861 apre ufficialmente questa sera, 429 00:24:24,896 --> 00:24:28,127 e proseguira' per tutto il nostro fantasmagorico weekend. 430 00:24:29,167 --> 00:24:31,164 Ci rivediamo lunedi' sera con l'intervista 431 00:24:31,203 --> 00:24:33,603 al coltivatore di zucche di Normal Heights. 432 00:24:33,638 --> 00:24:37,506 Sono Halle Hinton per il notiziario delle 15.30 di Canale 9. 433 00:24:37,542 --> 00:24:39,134 Chissa' dove saremo la prossima volta. 434 00:24:39,177 --> 00:24:40,737 Forse sull'uscio di casa vostra. 435 00:24:42,147 --> 00:24:45,306 Fino ad allora, e' stato un piacere conoscerti, Normal Heights. 436 00:24:48,353 --> 00:24:50,719 # Piacere di conoscerti, Normal Heights. # 437 00:25:21,419 --> 00:25:23,594 C'e' un motivo per cui mio figlio sta correndosene via? 438 00:25:23,822 --> 00:25:25,572 - Una mini-maratona. - E' stata una mia idea. 439 00:25:25,572 --> 00:25:28,383 25 centesimi per ogni giro dell'isolato. 440 00:25:31,563 --> 00:25:33,710 La famiglia italiana qui dietro probabilmente 441 00:25:33,711 --> 00:25:35,764 gli sgancera' un bel paio di bigliettoni. 442 00:25:35,800 --> 00:25:38,663 - Qualcuno non dovrebbe correre con lui? - Va alla grande. 443 00:25:38,704 --> 00:25:41,197 Dovrebbe girare l'angolo a momenti. 444 00:25:41,239 --> 00:25:44,072 Ha una media di 4 minuti per giro. 445 00:25:44,109 --> 00:25:47,241 E se inciampa? O se sviene? Ha le scarpe allacciate? 446 00:25:47,279 --> 00:25:49,406 Se non lo vediamo arrivare entro un minuto e mezzo 447 00:25:49,447 --> 00:25:52,575 - chiamero' aiuto personalmente. - La signora Ortiz all'inizio dell'isolato 448 00:25:52,618 --> 00:25:54,943 ha anche preparato un punto di ristoro per aiutarlo. 449 00:25:54,986 --> 00:25:59,117 Andiamo Andrea, per oggi hai finito di lavorare, tesoro. 450 00:25:59,157 --> 00:26:00,385 Levati, levati. 451 00:26:00,425 --> 00:26:03,007 Fai il tifo per tuo figlio. Dai, dai. 452 00:26:05,407 --> 00:26:10,026 - Quanto tempo ho? - Piu' o meno 68 secondi. 453 00:26:14,072 --> 00:26:16,866 Pronto... sono Andrea. 454 00:26:30,055 --> 00:26:32,214 Non puoi saltare l'allenamento come se niente fosse. 455 00:26:32,257 --> 00:26:35,055 Mi hanno chiamata da scuola, volevano sapere dov'eri finito. 456 00:26:35,204 --> 00:26:39,093 - Sto facendo la mia mini-maratona. - Ma dovresti essere all'allenamento. 457 00:26:39,130 --> 00:26:42,084 Ti sei preso l'impegno all'inizio dell'anno scolastico, ricordi? 458 00:26:42,184 --> 00:26:46,194 Abbiamo valutato tutte le opzioni con calma e hai scelto la lotta libera. 459 00:26:46,304 --> 00:26:48,096 Ecco cosa penso della lotta libera: 460 00:26:48,106 --> 00:26:52,105 se solo potessi smettere di andarci, magari avrei il tempo per unirmi alla squadra... 461 00:26:52,244 --> 00:26:55,779 Ma perche' tutti gli uomini di questa famiglia scappano dai loro impegni? 462 00:26:56,114 --> 00:26:59,015 - Non siamo gente che molla, Josh. - No, lo so. 463 00:27:00,852 --> 00:27:04,083 Possiamo parlarne con Suor Vivian alla fine del semestre. 464 00:27:04,322 --> 00:27:07,891 Magari poi potrai, non so, cambiare attivita' sportiva ma... 465 00:27:08,360 --> 00:27:09,622 ho detto al tuo allenatore, Padre Patrick, 466 00:27:09,622 --> 00:27:13,462 che domani pomeriggio tornerai in palestra, okay? 467 00:27:14,499 --> 00:27:15,989 D'accordo. 468 00:27:16,268 --> 00:27:18,459 - Pace? - Pace. 469 00:27:20,071 --> 00:27:23,465 Diventerai alto quanto lo zio Alex in un batter d'occhio. 470 00:27:24,442 --> 00:27:27,779 Sai una cosa? Scommetto che lui potrebbe insegnarti delle mosse. 471 00:27:28,260 --> 00:27:30,541 Una volta era un lottatore della S. Mary. 472 00:27:30,602 --> 00:27:32,343 Mi mandava sempre al tappeto. 473 00:27:37,522 --> 00:27:39,890 Sono passate due settimane, ragazzone. 474 00:27:39,924 --> 00:27:43,094 Hai intenzione di farci qualcosa con tutta questa roba prima o poi? 475 00:27:43,128 --> 00:27:45,928 - Pensavo di lasciarla li' cosi'. - Nel caso dovessi andartene? 476 00:27:45,964 --> 00:27:49,723 - Gia', non si sa mai. - O magari gli troviamo un posto... 477 00:27:49,768 --> 00:27:51,695 che non sia la porta d'ingresso. 478 00:27:51,736 --> 00:27:53,494 Nel caso volessi restare. 479 00:27:55,774 --> 00:27:58,834 Gia', sarebbe bello amico. 480 00:27:58,877 --> 00:28:00,868 Ma devo decidermi a tornare al lavoro. 481 00:28:01,847 --> 00:28:02,752 Lavoro? 482 00:28:03,248 --> 00:28:05,045 Che lavoro fai? 483 00:28:05,909 --> 00:28:07,244 Sono un commerciante. 484 00:28:07,718 --> 00:28:09,154 Okay, e cosa vendi? 485 00:28:09,287 --> 00:28:12,420 Attualmente mi occupo di antichita' e oggetti da collezione. 486 00:28:13,490 --> 00:28:16,188 Metti insieme quante piu' cianfrusaglie possibili, 487 00:28:16,127 --> 00:28:17,785 le porti in un mercatino delle pulci, 488 00:28:17,829 --> 00:28:20,229 usi i soldi guadagnati per comprare altre cianfrusaglie 489 00:28:20,265 --> 00:28:21,994 e poi vai in una nuova citta'. 490 00:28:21,833 --> 00:28:24,701 - Questo non si chiama commerciare. - Sono un venditore ambulante. 491 00:28:24,736 --> 00:28:25,930 Come il nonno. 492 00:28:26,689 --> 00:28:28,962 Al momento impossibilitato a viaggiare. 493 00:28:31,476 --> 00:28:34,411 Mio padre e' un professore di sistemi di comunicazione e societa'. 494 00:28:34,539 --> 00:28:36,370 Tuo padre e' un figlio di puttana. 495 00:28:36,414 --> 00:28:38,742 - Mamma! - Anche il tuo lo era. 496 00:28:39,451 --> 00:28:42,547 - Ehi, mi presti la macchina? - No. 497 00:28:43,357 --> 00:28:46,239 Ehi, hai sempre voluto fare il venditore ambulante come il nonno? 498 00:28:46,291 --> 00:28:49,553 Non ci avevo mai neanche pensato. E' successo per caso. 499 00:28:49,594 --> 00:28:52,793 Io non voglio diventare un professore di sistemi di comunicazione e societa'. 500 00:28:52,931 --> 00:28:54,521 O un figlio di puttana. 501 00:28:54,566 --> 00:28:55,805 - Mamma. - Mamma. 502 00:28:56,699 --> 00:28:59,136 Ehi, potremmo diventare soci. 503 00:28:59,771 --> 00:29:03,269 Gia', tutto in famiglia. Vedi, stavo pensando che nei prossimi due giorni 504 00:29:03,304 --> 00:29:04,968 potremmo andare in giro a cercare roba nei vicoli 505 00:29:05,043 --> 00:29:07,068 e negli Istituti di Carita', dargli una sistemata e... 506 00:29:07,112 --> 00:29:10,317 - Posso entrare in squadra anch'io? - Certo. Ottima idea amico. 507 00:29:10,382 --> 00:29:12,807 Io ce l'ho un lavoro, Alex. E tu hai i compiti da fare. 508 00:29:13,585 --> 00:29:16,683 - Ti serve una mano? - Quanto ne sai di frazioni? 509 00:29:17,021 --> 00:29:21,050 - Proprio un bel cavolo di niente. - Mi arrangio da solo, grazie. 510 00:29:24,930 --> 00:29:28,022 - Ehi, posso prendere queste lenzuola? - Certo, come no. 511 00:29:29,634 --> 00:29:32,374 - Posso anche tagliarle? - Facci quello che ti pare. 512 00:29:32,871 --> 00:29:35,239 Ma non sono lenzuola. Sono tende. 513 00:29:35,573 --> 00:29:38,037 Erano le sue tende. E' un problema? 514 00:29:44,039 --> 00:29:45,802 - Mi presti la macchina? - No. 515 00:29:46,322 --> 00:29:47,866 - Mi presti la macchina? - No. 516 00:29:48,644 --> 00:29:51,882 - Mi presti la macchina? - No! Smettila! 517 00:29:58,997 --> 00:30:02,492 Non restare li' impalato come un testimone di Geova. Vieni dentro. 518 00:30:05,250 --> 00:30:06,263 Cosa mi hai portato? 519 00:30:06,271 --> 00:30:09,414 - La stoffa perfetta. - Vediamo un po'. 520 00:30:10,642 --> 00:30:12,673 Oh, questa potrebbe andare bene. 521 00:30:12,710 --> 00:30:16,365 - Abbiamo il permesso di usarlo? - Ho chiesto allo zio Alex. E' tutto okay. 522 00:30:16,415 --> 00:30:20,349 Allora cosa stiamo aspettando? Entra, devo prenderti le misure. 523 00:32:25,076 --> 00:32:27,241 Forza Mike, mettilo al tappeto. 524 00:32:28,879 --> 00:32:30,970 Forza. Concentrati. 525 00:32:31,015 --> 00:32:32,778 - Forza Mike. - Fallo nero. 526 00:32:32,817 --> 00:32:35,458 Forza Mike, buttalo giu'. 527 00:32:36,136 --> 00:32:37,179 Dai alzati, Mike. 528 00:32:37,214 --> 00:32:38,743 Alzati. 529 00:32:38,890 --> 00:32:40,557 #Combatti con impegno# 530 00:32:40,591 --> 00:32:42,422 #Il Signore e' il tuo sostegno, Mike.# 531 00:32:42,460 --> 00:32:43,950 #In piedi, sorridi.# 532 00:32:44,006 --> 00:32:45,893 #Lascia che il Signor ti guidi, Mike.# 533 00:32:46,090 --> 00:32:49,561 #Puoi farcela, affidati al tuo brio. Niente puoi impedirtelo. Credi in Dio.# 534 00:32:49,835 --> 00:32:51,460 Vaaai Mike! 535 00:32:51,552 --> 00:32:56,112 Si', Mike! Forza, Mike! Alzati! Alzati! 536 00:32:56,695 --> 00:32:58,067 All'ultima gara di incitamento 537 00:32:58,067 --> 00:33:01,071 ho notato che alla S. Mary mancava una mascotte. Pagina 8. 538 00:33:01,131 --> 00:33:05,581 Perche' una mascotte possa essere considerata parte del team, lei o lui devono essere 539 00:33:05,622 --> 00:33:10,007 in grado di fare acrobazie o fare da supporto durante la piramide. 540 00:33:10,031 --> 00:33:12,409 - Hai qualcuno di questi requisiti? - Tecnicamente, non ancora. 541 00:33:12,647 --> 00:33:13,362 No. 542 00:33:13,667 --> 00:33:15,179 #- Datemi una J. - J!# 543 00:33:15,214 --> 00:33:17,379 #Ecco la tua J, ecco la tua J.# 544 00:33:17,773 --> 00:33:19,606 #- Datemi una O. - O!# 545 00:33:19,620 --> 00:33:21,333 #Ecco la tua O, ecco la tua O.# 546 00:33:21,554 --> 00:33:23,207 #- Datemi una S. - S!# 547 00:33:23,231 --> 00:33:25,333 #Ecco la tua S, ecco la tua S.# 548 00:33:25,651 --> 00:33:27,006 #- Datemi una H. - H!# 549 00:33:27,007 --> 00:33:29,194 #Ecco la tua H, ecco la tua H.# 550 00:33:29,588 --> 00:33:31,445 #Ora, zitti!# 551 00:33:31,570 --> 00:33:33,410 #Non volete comportarvi male con Josh.# 552 00:33:33,444 --> 00:33:34,896 #Volete farlo, volete?# 553 00:33:35,150 --> 00:33:36,959 #- Volete farlo, volete? - No!# 554 00:33:36,960 --> 00:33:38,770 #Non volete comportarvi male con Josh.# 555 00:33:38,898 --> 00:33:41,788 Shh... 556 00:33:44,915 --> 00:33:45,740 Josh! 557 00:33:47,759 --> 00:33:48,756 Ehi, amico, sei sveglio? 558 00:33:54,538 --> 00:33:55,358 Josh. 559 00:33:59,760 --> 00:34:12,468 Ehi, Josh. Ehi, Josh. Ehi, Josh. 560 00:34:12,693 --> 00:34:14,868 Ehi, Josh. 561 00:34:15,939 --> 00:34:17,822 - Zio Alex! - Che c'e'? 562 00:34:17,900 --> 00:34:19,228 Smettila. 563 00:34:20,868 --> 00:34:21,926 D'accordo. 564 00:34:24,510 --> 00:34:26,338 - Josh. - Che c'e'? 565 00:34:26,339 --> 00:34:28,024 - Sei sveglio? - No, perche'? 566 00:34:28,719 --> 00:34:30,969 Devo parlarti del fatto che vuoi fare il cheerleader. 567 00:34:30,970 --> 00:34:32,997 Perche'? Te l'ha chiesto Andrea di farlo? 568 00:34:33,232 --> 00:34:34,821 Chi? No. 569 00:34:34,962 --> 00:34:36,759 Zio Alex, accendi la luce. 570 00:34:40,512 --> 00:34:42,727 Scommetto che sarai sorpreso nel sapere che il primo cheerleader al mondo 571 00:34:42,728 --> 00:34:45,838 era uno studente del Minnesota di nome Jack Campbell. 572 00:34:45,984 --> 00:34:47,932 - Esatto. Jack e' un uomo. - Certo. 573 00:34:48,338 --> 00:34:51,582 E' risaputo che gli sport sono un'area dominata per lo piu' dagli uomini. 574 00:34:51,620 --> 00:34:57,024 E' stato solo dal 1920 che le donne sono state ammesse a fare le cheerleader. 575 00:34:57,040 --> 00:34:57,998 Non lo sapevo. 576 00:34:57,999 --> 00:35:00,574 E lo sapevi che l'attore Jimmy Stewart era un cheerleader? 577 00:35:01,282 --> 00:35:04,544 - E anche il presidente George W. Bush. - Questo non e' un buon esempio. 578 00:35:04,720 --> 00:35:08,878 E nel 1946, Lawrence "Herkie" Herkimer ha istituito la prima infermeria 579 00:35:08,879 --> 00:35:12,152 - per cheerleader sul campo... - Amico, va bene cosi'. Non devi convincermi. 580 00:35:12,153 --> 00:35:14,283 Se vuoi fare il cheerleader, va bene. Fa' il cheerleader. 581 00:35:14,857 --> 00:35:16,775 Quindi, non sei qui per convincermi di non farlo? 582 00:35:16,938 --> 00:35:18,110 Perche' dovrei? 583 00:35:18,791 --> 00:35:20,449 Okay, comunque ho bisogno del tuo aiuto. 584 00:35:21,030 --> 00:35:23,664 - Tua mamma... Andrea... - So chi e'. 585 00:35:23,699 --> 00:35:28,223 Si', beh, mi ha detto che ho ventiquattro ore per trovarmi un lavoro, altrimenti... 586 00:35:28,341 --> 00:35:30,743 - Cosa? - Cosa cosa? 587 00:35:31,124 --> 00:35:34,541 - Altrimenti cosa? - Non lo so. Non ci ho pensato... 588 00:35:35,041 --> 00:35:36,662 Nonostante tutto, probabilmente ha ragione, sai. 589 00:35:36,763 --> 00:35:39,399 Ogni tanto. Significa che rimani? 590 00:35:41,669 --> 00:35:43,013 Vedremo come va. 591 00:35:43,249 --> 00:35:44,979 - Okay. - Okay. 592 00:35:53,436 --> 00:35:56,214 - Zio Alex. - Oh, giusto, il lavoro. 593 00:35:57,450 --> 00:36:00,962 Gli ho detto che so ballare. O per lo meno saltellare. 594 00:36:01,169 --> 00:36:03,982 E volteggiare... qualsiasi cosa significhi. 595 00:36:04,032 --> 00:36:06,074 Quindi, ho bisogno del tuo aiuto. 596 00:36:06,075 --> 00:36:08,317 Ho bisogno di qualche mossa, Josh. 597 00:36:08,654 --> 00:36:10,280 Ho pensato che con la tua esperienza da cheerleader, 598 00:36:10,281 --> 00:36:11,884 potresti insegnarmi qualche mossa. 599 00:36:15,450 --> 00:36:17,783 - Quanto tempo abbiamo? - Che ora e'? 600 00:36:18,468 --> 00:36:19,543 Le dieci e diciassette. 601 00:36:21,043 --> 00:36:22,860 Nove ore e quarantatre' minuti. 602 00:36:45,877 --> 00:36:49,229 - Avevi capito il compito? - Certo. 603 00:36:49,577 --> 00:36:50,451 Joshua. 604 00:36:50,826 --> 00:36:53,452 Il tuo personaggio religioso preferito. 605 00:36:53,687 --> 00:36:55,562 Ha provato a farsi suora. 606 00:36:57,173 --> 00:36:59,721 Ho pensato che Suor Todd sarebbe rimasta impressionata 607 00:36:59,722 --> 00:37:02,200 dal mio apprezzamento nei confronti della comunita' delle suore. 608 00:37:09,922 --> 00:37:12,387 - Maria Von Trapp? - Che c'e'? 609 00:37:13,877 --> 00:37:15,738 Non potevi scegliere un uomo? 610 00:37:16,171 --> 00:37:19,682 Magari un Papa. Uno degli apostoli, come minimo. 611 00:37:20,236 --> 00:37:24,364 Il compito era scegliere il nostro personaggio religioso preferito... 612 00:37:24,503 --> 00:37:29,474 la persona che piu' ci ha ispirato, e rappresentare quella persona. 613 00:37:29,539 --> 00:37:30,687 Dov'e' il problema? 614 00:37:30,879 --> 00:37:34,785 Tu sei un ragazzino. Devi vestirti come tale. 615 00:37:35,235 --> 00:37:38,972 Cynthia Marie Keenan si e' presentata vestita da San Francesco d'Assisi 616 00:37:38,973 --> 00:37:42,638 con tanto di uccellino vero e pelata, e io vengo spedito 617 00:37:42,639 --> 00:37:45,988 da Suor Vivian perche' sostengo la pace tramite il canto. 618 00:37:47,828 --> 00:37:49,435 Non e' giusto. 619 00:37:51,673 --> 00:37:52,815 E' diverso. 620 00:37:53,611 --> 00:37:56,685 In che modo? No, non lo e'. 621 00:37:57,079 --> 00:37:59,533 - Si' che lo e'. - In che modo? 622 00:38:01,113 --> 00:38:03,904 Non lo so, tesoro. Ma e' cosi'. 623 00:38:05,663 --> 00:38:07,363 E il suo uccellino ha perfino defecato 624 00:38:07,363 --> 00:38:10,737 su quella oscena croce di cartone di John Michael. 625 00:38:20,728 --> 00:38:21,780 - Padre. - Sorella. 626 00:38:23,319 --> 00:38:25,447 Questa e' la madre. La signora Dowd. 627 00:38:26,081 --> 00:38:28,743 Suppongo che il signor Dowd non sia disponibile. 628 00:38:28,963 --> 00:38:32,560 Il signor Dowd non e' disponibile dal 1998. 629 00:38:33,458 --> 00:38:36,715 Non c'e' nessun signor Dowd. Solo io... noi. 630 00:38:36,830 --> 00:38:38,074 Non c'e' nessun padre. 631 00:38:38,798 --> 00:38:40,898 Siamo solo noi due. 632 00:38:41,597 --> 00:38:42,547 Capisco. 633 00:38:43,508 --> 00:38:44,775 Oh, Cristo! 634 00:38:47,192 --> 00:38:48,091 Scusate. 635 00:38:56,026 --> 00:38:57,064 Mi dispiace tanto. 636 00:39:19,800 --> 00:39:24,410 Me ne occupero' io, promesso. Mi dispiace tanto. L'ho gia'�detto? 637 00:39:25,509 --> 00:39:27,065 Potro' mai dirlo abbastanza? 638 00:39:29,049 --> 00:39:30,078 D'accordo. 639 00:39:30,365 --> 00:39:33,067 Piacere di averla conosciuta, Padre Dominic. 640 00:39:33,104 --> 00:39:36,366 Suor Vivian, come prima cosa, domattina lo faro' venire alla messa scolastica. 641 00:39:36,616 --> 00:39:38,783 - In pantaloni. - Giusto. 642 00:39:41,942 --> 00:39:44,344 Giuro su Dio, Halle, siamo proprio dietro l'angolo. 643 00:39:57,417 --> 00:39:58,844 Questo non e' l'indirizzo giusto. 644 00:39:59,694 --> 00:40:00,690 Lo zio Alex! 645 00:40:01,139 --> 00:40:03,272 Oh, no, no, no. 646 00:40:03,273 --> 00:40:05,149 No, no, no, no, no. 647 00:40:05,150 --> 00:40:09,000 No, no, no. 648 00:40:12,010 --> 00:40:13,479 Resta in macchina, per favore. 649 00:40:15,394 --> 00:40:17,023 Quello e' il mio frullato dietetico? 650 00:40:17,024 --> 00:40:18,583 Halle, che e' successo al coltivatore di zucche? 651 00:40:18,584 --> 00:40:21,018 Tesoro, abbiamo parlato di tradizioni popolari gia'�due volte questa settimana. 652 00:40:21,229 --> 00:40:23,741 - E' ghiaccio tritato? - Si', non ne sono del tutto sicura. 653 00:40:23,742 --> 00:40:27,241 Senti, il problema e' che abbiamo mandato in onda per tutto il giorno la pubblicita'� 654 00:40:27,242 --> 00:40:31,340 sul coltivatore di zucche per Halloween, per cui non credo che cambiare il soggetto 655 00:40:31,375 --> 00:40:33,398 a giochi fatti andra'�a genio a Ed. 656 00:40:33,633 --> 00:40:34,906 Pronti? Okay! 657 00:40:34,941 --> 00:40:37,339 Ma Andrea, il coltivatore di zucche e' andato, ha chiuso. 658 00:40:37,340 --> 00:40:38,738 - Cosa intendi? - Morto, per quanto ne so. 659 00:40:38,739 --> 00:40:40,392 Ma ho chiamato e confermato. 660 00:40:41,674 --> 00:40:43,031 Penso di aver chiamato e confermato. 661 00:40:43,716 --> 00:40:46,502 - Ed avra' un infarto. - Non sai quanto. 662 00:40:46,842 --> 00:40:49,963 - Su le ginocchia, zio Alex! - Tesoro, resta in macchina per favore. 663 00:40:50,248 --> 00:40:51,447 Pensavo avessi un maschietto. 664 00:40:52,375 --> 00:40:55,247 Infatti. Quello... quello e' mio figlio, Joshua. 665 00:40:55,248 --> 00:40:57,039 Indossa un vestito. 666 00:40:57,263 --> 00:41:00,671 Si', beh e' Halloween. E' vestito da Maria Von Trapp. 667 00:41:00,768 --> 00:41:04,464 Che carino. Nessuno dei miei amici gay si e' mai travestito fino ai vent'anni. 668 00:41:04,465 --> 00:41:06,014 No, Halle, lui non e'... 669 00:41:06,578 --> 00:41:10,332 Halle, ha solo dieci anni per cui non si puo' dire sul serio... 670 00:41:10,333 --> 00:41:11,844 Solo dieci? Davvero? 671 00:41:11,845 --> 00:41:13,893 Beh, quasi undici. E' alto per la sua eta'. 672 00:41:13,903 --> 00:41:14,780 Direi proprio di si'. 673 00:41:14,781 --> 00:41:18,411 Ehi, Andy. Forse dovremmo chiamare la mamma e dirle che saro' in televisione. 674 00:41:18,749 --> 00:41:19,979 E' un bel tipetto, eh? 675 00:41:20,765 --> 00:41:22,527 Beh, quello e' mio fratello. 676 00:41:23,110 --> 00:41:24,813 Cosa? No! 677 00:41:25,248 --> 00:41:27,541 Si'... il mio fratello gemello, in realta'. 678 00:41:28,343 --> 00:41:31,031 - Ehi, Andy! Forse dovremmo... - Cosa? No, ci sono, Ed. 679 00:41:31,032 --> 00:41:35,416 - Chiama mamma, dille che saro' in TV. - Ti ho sentito! 680 00:41:36,282 --> 00:41:37,998 Scusa, no, scusa. 681 00:41:37,999 --> 00:41:41,573 - Su le ginocchia! Sorridi! - Josh, torna in macchina, tesoro! 682 00:41:42,310 --> 00:41:45,895 Scusa. Mi dispiace, Ed. Abbiamo avuto dei problemi tecnici, 683 00:41:45,927 --> 00:41:47,625 ma adesso ti sento. 684 00:41:47,626 --> 00:41:49,699 Riguardo al coltivatore di zucche... 685 00:41:49,734 --> 00:41:54,981 Gemelli? Davvero? Non l'avrei mai immaginato. Lei e' un uomo cosi' prestante. 686 00:41:56,312 --> 00:41:58,371 - Grazie. - Beh, grazie. 687 00:41:58,607 --> 00:42:02,037 No, il coltivatore di zucche e' andato. Scusa, quando? 688 00:42:03,065 --> 00:42:07,035 No, capisco. Solo che, dato l'imprevisto, andremo un po' fuori programma. 689 00:42:07,036 --> 00:42:08,686 Halle Hinton. Piacere di conoscerti. 690 00:42:08,891 --> 00:42:10,326 Salve! Come va? 691 00:42:10,358 --> 00:42:14,466 Si', capisco, e' la tv in diretta. Ci siamo. Okay, Halle, fra poco siamo in diretta. 692 00:42:14,657 --> 00:42:16,404 - Quando? - Fra circa 45 secondi. 693 00:42:16,491 --> 00:42:18,670 - Halle, ti presento Alex. Alex, Halle. - Ci siamo gia'�presentati. 694 00:42:18,682 --> 00:42:20,003 Mark! Siamo in onda! 695 00:42:20,454 --> 00:42:22,841 Ti fara'� delle domande, niente di troppo personale. 696 00:42:22,891 --> 00:42:25,482 Lo spezzone durera'�circa un minuto, un minuto e mezzo al massimo. 697 00:42:25,483 --> 00:42:27,467 Ignora la telecamera. Guarda lei e basta. 698 00:42:27,624 --> 00:42:28,558 Mark! Andiamo! 699 00:42:28,970 --> 00:42:31,441 Alex e' un abitante di Normal Heights. 700 00:42:31,767 --> 00:42:33,768 - E'... - Single. 701 00:42:34,579 --> 00:42:35,439 Mark! 702 00:42:37,553 --> 00:42:39,686 Halle, ho bisogno che tu metta giu' la bibita. 703 00:42:40,688 --> 00:42:42,171 Okay, forza. Cosa? 704 00:42:42,518 --> 00:42:45,579 Ricevuto. Okay. Sta per iniziare la tua sigla. Abbiamo circa venti secondi. 705 00:42:45,580 --> 00:42:47,017 - Mark, andiamo amico. - Bene. 706 00:42:47,018 --> 00:42:48,803 - Come sto? - Molto bene. 707 00:42:48,804 --> 00:42:51,719 Okay. Alex, ho bisogno che tu stia precisamente qui. 708 00:42:52,173 --> 00:42:53,817 Resta fermo li'. Non devi muoverti. 709 00:42:53,818 --> 00:42:57,206 - Halle Hinton. Halle Hinton. - Siamo in onda fra dodici secondi. 710 00:42:57,491 --> 00:43:00,044 - Alex, il tuo cartello e' a rovescio. - Cosa? 711 00:43:00,079 --> 00:43:02,754 Halle, metti giu' la bibita. Il cartello! 712 00:43:03,457 --> 00:43:07,893 Okay, siamo in onda fra cinque secondi... 713 00:43:07,894 --> 00:43:08,781 Dov'e' il mio microfono? 714 00:43:10,268 --> 00:43:11,331 Il mio naso! 715 00:43:12,127 --> 00:43:15,032 # Piacere di conoscerti, Normal Heights # 716 00:43:15,291 --> 00:43:17,719 Oh, Dio. Oh, mio Dio... 717 00:43:18,161 --> 00:43:19,359 Salve! 718 00:43:19,393 --> 00:43:21,843 Buon pomeriggio, Normal Heights. Sono Halle Hinton... 719 00:43:21,958 --> 00:43:24,470 - Wow, deve essersi fatta male! - Joshua, non ora. Torna in macchina. 720 00:43:24,471 --> 00:43:26,361 Non sono Halle Hinton. 721 00:43:26,394 --> 00:43:28,110 Halle Hinton oggi e' malata. 722 00:43:28,555 --> 00:43:31,304 - Penso che non respiri. - Joshua, sta bene! Torna in macchina! 723 00:43:31,992 --> 00:43:32,956 Quando parliamo di me? 724 00:43:33,661 --> 00:43:35,407 - Che ci fai qui? - Ci lavoro. 725 00:43:35,758 --> 00:43:37,878 - Non puo' essere vero. - Oh, si'. No, lo e'. 726 00:43:38,007 --> 00:43:39,804 "Nessun canone d'entrata, la prima rata e' risparmiata". 727 00:43:39,805 --> 00:43:41,221 - E' questo il tuo lavoro? - Si'. 728 00:43:41,222 --> 00:43:42,627 Questo e' l'unico lavoro che sei riuscito a trovare? 729 00:43:42,628 --> 00:43:44,457 Questo e' l'unico lavoro per cui ho fatto domanda. 730 00:43:44,458 --> 00:43:46,244 Sta bene! Sta bene! 731 00:43:46,483 --> 00:43:48,970 - Ma penso si sia rotta la mano destra. - Oh, Dio! 732 00:43:49,332 --> 00:43:53,334 Salve! Oggi siamo qui con Alex... 733 00:43:53,929 --> 00:43:56,661 Dowd. Alex Dowd. 734 00:43:56,662 --> 00:43:58,161 - Okay. - Sono anche suo fratello. 735 00:43:58,162 --> 00:43:59,509 Posso dirlo? Mi e' permesso dirlo? 736 00:43:59,510 --> 00:44:02,056 L'hai appena fatto. Smettila di guardare la telecamera. 737 00:44:02,284 --> 00:44:03,657 E lo zio di Josh. 738 00:44:04,112 --> 00:44:06,844 - La limonata e' al banco... - No, Mark! Mark! Mark! 739 00:44:07,019 --> 00:44:09,534 Okay. Salve. 740 00:44:10,021 --> 00:44:12,993 Alex e' un abitante di Normal Heights... 741 00:44:12,994 --> 00:44:14,845 Devo dire che mi aspettavo qualcosa di piu'. 742 00:44:15,163 --> 00:44:16,063 Cosa? 743 00:44:16,069 --> 00:44:17,925 Le luci o qualcos'altro. Almeno un buffet. 744 00:44:17,926 --> 00:44:19,039 Di che stai parlando? 745 00:44:19,040 --> 00:44:20,612 Sei sempre in giro di corsa, sul punto di esplodere. 746 00:44:20,613 --> 00:44:24,106 Pensavo che il tuo lavoro fosse piu' che un uomo con una telecamera. Senza offesa. 747 00:44:24,107 --> 00:44:28,613 E una donna che... non so di che parlavi, a me sembra a posto. 748 00:44:29,130 --> 00:44:30,596 Pronti? Okay! 749 00:44:30,792 --> 00:44:34,270 #Alzati! In piedi e combatti!# 750 00:44:35,609 --> 00:44:37,908 Chissa' dove saremo la prossima volta. 751 00:44:38,086 --> 00:44:39,823 Forse sull'uscio di casa vostra. 752 00:44:44,897 --> 00:44:46,082 Fino ad allora... 753 00:44:46,380 --> 00:44:51,508 Sono Andrea Dowd, ed e' stato un piacere conoscerti, Normal Heights. 754 00:44:52,147 --> 00:44:55,035 # Piacere di conoscerti, Normal Heights! # 755 00:45:24,836 --> 00:45:25,836 Pronto? 756 00:45:28,648 --> 00:45:29,614 Vai! 757 00:45:30,294 --> 00:45:31,997 #Essere licenziati non e' un reato.# 758 00:45:31,998 --> 00:45:33,931 #Non andrai da nessuna parte se ti aggiri sconsolato.# 759 00:45:33,932 --> 00:45:34,809 #Combatti! Combatti! Combatti!# 760 00:45:34,810 --> 00:45:35,881 #Bim, bum, bam.# 761 00:45:35,882 --> 00:45:37,825 #Va' a segno e un lavoro cerca di trovarti!# 762 00:45:37,826 --> 00:45:39,884 #Vaaaaai, mamma!# 763 00:45:40,148 --> 00:45:42,055 Si'! 764 00:45:45,632 --> 00:45:46,494 Ti voglio bene, mamma. 765 00:45:47,226 --> 00:45:48,660 Ehi, aspettami. Faccio la strada con te. 766 00:45:56,537 --> 00:45:57,463 Ti voglio bene, mamma. 767 00:46:08,337 --> 00:46:09,466 Mi perdoni padre, perche' ho peccato. 768 00:46:10,311 --> 00:46:11,333 Sono passati... 769 00:46:12,024 --> 00:46:16,537 Oh, Dio! Non so nemmeno dirle quanti anni siano passati dalla mia ultima confessione. 770 00:46:18,150 --> 00:46:20,911 - Va bene lo stesso. Continui. - Okay. 771 00:46:23,213 --> 00:46:27,195 Beh, io... 772 00:46:27,866 --> 00:46:29,215 Padre Dominic, e' lei? 773 00:46:29,917 --> 00:46:30,811 Come scusi? 774 00:46:31,367 --> 00:46:32,477 Sono Andrea Dowd... 775 00:46:32,702 --> 00:46:36,179 La signora Dowd. La madre di Josh. 776 00:46:36,180 --> 00:46:38,511 Ci siamo incontrati un paio di giorni fa, nell'ufficio di suor Vivian. 777 00:46:38,545 --> 00:46:41,476 Oh, si', ricordo. Come sta, signora Dowd? 778 00:46:42,385 --> 00:46:43,495 Come sto? 779 00:46:44,478 --> 00:46:46,478 Devo dire non tanto bene. 780 00:46:47,729 --> 00:46:49,993 Onestamente, non sapevo dove altro andare. 781 00:46:49,994 --> 00:46:53,588 Ho visto il volantino fuori sulle confessioni di oggi 782 00:46:53,589 --> 00:46:55,368 quando sono venuta a prendere Josh l'altro giorno. 783 00:46:56,812 --> 00:47:01,289 L'ho anche preso un po' in giro. Mi dispiace, comunque. 784 00:47:01,386 --> 00:47:02,226 Va tutto bene. 785 00:47:03,839 --> 00:47:06,215 Possiamo aprire il divisorio? Le dispiace? 786 00:47:07,229 --> 00:47:09,749 Certo. Non c'e' problema. 787 00:47:09,794 --> 00:47:14,075 Non so perche' mi dia fastidio. E' che sembra... cosi' impersonale. 788 00:47:14,064 --> 00:47:15,895 In effetti ha ragione. 789 00:47:15,933 --> 00:47:18,026 Lo odiavo anche in terza media. 790 00:47:18,068 --> 00:47:20,696 Beh, posso aprirlo. 791 00:47:20,737 --> 00:47:22,295 Terza media, ecco! 792 00:47:22,339 --> 00:47:24,273 Quella e' stata l'ultima volta che mi sono confessata. 793 00:47:24,308 --> 00:47:25,741 Salve. 794 00:47:29,713 --> 00:47:32,074 Alza le ginocchia, zio Alex! 795 00:47:32,115 --> 00:47:34,481 Devi sorridere e tenere le ginocchia alzate. 796 00:47:35,618 --> 00:47:39,488 Se le alzo quanto dici tu, andro' a sbattere sulla parte bassa del cartello. 797 00:47:39,523 --> 00:47:41,047 Non capisci. 798 00:47:41,091 --> 00:47:43,588 Nessuna scusa. Ricorda le tre regole. 799 00:47:43,627 --> 00:47:45,151 Impegno, fiducia... 800 00:47:45,195 --> 00:47:47,527 E carisma, lo so. 801 00:47:48,165 --> 00:47:49,354 Hai fame? 802 00:48:19,162 --> 00:48:21,062 Posso avere la lattina quando hai finito? 803 00:48:21,098 --> 00:48:25,364 Se raccolgo 500 lattine posso incassare circa 25 dollari. 804 00:48:31,642 --> 00:48:35,969 Quando aveva all'incirca cinque anni... non ancora cinque, 805 00:48:36,013 --> 00:48:38,743 Josh mi chiese di suo padre. 806 00:48:39,983 --> 00:48:42,884 Tutti gli altri bambini all'asilo preparavano regali 807 00:48:42,920 --> 00:48:44,945 e biglietti per la festa del papa'. 808 00:48:44,988 --> 00:48:48,389 Quelle piccole impronte di creta delle loro mani. 809 00:48:49,626 --> 00:48:50,752 Le ha mai fatte? 810 00:48:52,162 --> 00:48:54,187 Ne ricevetti una l'anno dopo per la festa della mamma. 811 00:48:56,166 --> 00:49:00,102 E volle sapere dove fosse suo padre. 812 00:49:01,178 --> 00:49:05,666 Avrei voluto dirgli che era morto e finirla in questo modo. 813 00:49:06,643 --> 00:49:08,440 Cosa gli disse? 814 00:49:09,413 --> 00:49:10,875 La verita'. 815 00:49:11,782 --> 00:49:13,745 O almeno, la mia versione della verita'. 816 00:49:14,885 --> 00:49:17,349 Che ovviamente porta alla domanda, fatta piu' volte, 817 00:49:17,387 --> 00:49:20,047 del perche' suo padre non lo volesse. 818 00:49:20,924 --> 00:49:23,791 Cosa si dice a un bambino che continua a chiedere 819 00:49:23,827 --> 00:49:25,624 come mai suo padre non lo voglia? 820 00:49:27,650 --> 00:49:30,395 Quando la verita'�era che in realta'�non voleva me. 821 00:49:30,434 --> 00:49:32,299 Ero io quella che non voleva. 822 00:49:36,874 --> 00:49:41,670 Per tutta la mia vita ho lavorato sodo... per ogni cosa. 823 00:49:44,413 --> 00:49:46,878 Facendo qualsiasi cosa per tutti. 824 00:49:46,917 --> 00:49:49,784 Pensavo che finalmente avevo trovato qualcuno che si sarebbe 825 00:49:49,820 --> 00:49:55,424 preso cura di me e si sarebbe preoccupato che stessi bene. E... 826 00:49:56,404 --> 00:49:58,355 mi sono lasciata trasportare. 827 00:50:02,633 --> 00:50:05,424 Per dirla in parole povere... ho fatto troppa pressione. 828 00:50:08,072 --> 00:50:11,705 E la cosa peggiore e' che lo sapevo. 829 00:50:11,742 --> 00:50:13,869 Voglio dire, e' la regola numero uno dell'assistente insegnante. 830 00:50:13,910 --> 00:50:16,401 Non si va a letto con il proprio mentore. 831 00:50:16,446 --> 00:50:19,176 Sarebbe come se lei andasse a letto con Ges... 832 00:50:19,216 --> 00:50:20,444 Pessimo esempio. 833 00:50:22,886 --> 00:50:24,312 Mi scusi. 834 00:50:30,294 --> 00:50:31,526 Oh, signora Francis. 835 00:50:31,561 --> 00:50:33,295 Eccola qui. 836 00:50:33,530 --> 00:50:35,725 Che buon odore! 837 00:50:35,766 --> 00:50:38,428 Senta, ora che l'ho trovata, volevo dirle che 838 00:50:38,468 --> 00:50:41,096 il campeggio invernale delle cheerleader di Normal Heights offre molte possibilita'� 839 00:50:41,138 --> 00:50:42,799 per un giovane ragazzo come me. 840 00:50:42,839 --> 00:50:44,932 Mi permette di imparare l'importanza di mettere 841 00:50:44,975 --> 00:50:47,102 la parola "leader" prima di "cheer". 842 00:50:47,144 --> 00:50:49,135 Permettendomi di darmi da fare, sul serio, 843 00:50:49,179 --> 00:50:51,010 sia a scuola che all'interno della comunita'. 844 00:50:51,048 --> 00:50:56,247 Al momento, per la quota di partecipazione di 110 dollari, mi mancano 87 dollari. 845 00:50:56,286 --> 00:50:58,777 Ho un paio di diverse opzioni da offrirle. 846 00:50:58,822 --> 00:51:03,420 Per un dollaro puo' scegliere tra un barretta di cioccolata fondente o al latte. 847 00:51:03,460 --> 00:51:07,160 Gli articoli da cinque dollari sono questi adorabili orsacchiotti 848 00:51:07,264 --> 00:51:10,060 con i colori della S. Mary. 849 00:51:10,100 --> 00:51:13,126 Ho questa lista di riviste a cui puo' dare un'occhiata. 850 00:51:14,130 --> 00:51:17,106 Se faccio firmare dieci abbonamenti avro' il nuovo DVD 851 00:51:17,140 --> 00:51:19,631 " I migliori gruppi di cheerleader delle scuole: volume III" 852 00:51:19,676 --> 00:51:22,907 Oh, e c'e' un premio speciale per qualsiasi cosa lei compri, 853 00:51:22,946 --> 00:51:25,847 anche per la barretta da un dollaro. Ogni piccola cosa conta. 854 00:51:25,882 --> 00:51:30,147 Le daro' una spilla del mio giocatore universitario preferito di lotta libera. 855 00:51:30,187 --> 00:51:31,586 Ne ho fatte diverse. 856 00:51:31,621 --> 00:51:32,849 Mi piace Mike. 857 00:51:35,359 --> 00:51:39,325 Il mio telefono non squilla da cinque giorni. 858 00:51:39,362 --> 00:51:40,659 E' un record. 859 00:51:40,897 --> 00:51:45,191 Ero abituata al massimo a un paio d'ore, ma cinque giorni? 860 00:51:51,441 --> 00:51:58,175 Il giorno dopo che ci siamo visti, sono rimasta nel parcheggio aspettando Josh. 861 00:51:58,415 --> 00:52:02,647 E' stata la prima volta in molto tempo che sono riuscita a farlo. 862 00:52:02,686 --> 00:52:06,087 E guardavo le altre madri. 863 00:52:06,123 --> 00:52:09,149 Avevano tutto sotto controllo. 864 00:52:09,192 --> 00:52:12,423 Voglio dire si vede che per loro e' chiaro cosa voglia dire fare la madre. 865 00:52:13,697 --> 00:52:15,988 Lo fanno sembrare cosi' facile. 866 00:52:17,267 --> 00:52:21,294 Sono rimasta seduta a guardarlo per almeno venti minuti. 867 00:52:21,338 --> 00:52:24,830 E lui non sapeva nemmeno che fossi li'. 868 00:52:26,977 --> 00:52:28,175 Capisce? 869 00:52:28,879 --> 00:52:33,377 L'ho osservato giocare con le sue amichette. 870 00:52:33,416 --> 00:52:36,817 L'ho osservato mentre gli insegnava la coreografia che aveva inventato. 871 00:52:37,654 --> 00:52:42,357 E poi ho visto questo gruppetto di ragazzi che lo additavano 872 00:52:42,392 --> 00:52:46,094 e che ridevano di lui dall'altra parte del cortile. 873 00:52:47,782 --> 00:52:49,698 Ma poi come se niente fosse, 874 00:52:49,698 --> 00:52:53,080 inizia a fare una treccia ai capelli di Breanna... 875 00:52:53,931 --> 00:52:57,597 fino a quando non si e' reso conto che era arrivata l'ora di tornare a casa. 876 00:52:59,243 --> 00:53:01,602 E non sapeva neppure che fossi li'. 877 00:53:06,750 --> 00:53:13,148 Inoltre... ho ricominciato a fumare. 878 00:53:13,190 --> 00:53:17,024 Quella e' una cattiva abitudine, non un peccato. 879 00:53:23,600 --> 00:53:26,733 Mi sento come se fossi tornata bambina, sa... 880 00:53:26,770 --> 00:53:29,637 E' come se aspettassi che la storia si ripeta. 881 00:53:29,673 --> 00:53:33,131 Sto solo aspettando che la mia paura piu' grande diventi realta'. 882 00:53:34,311 --> 00:53:35,673 E quale sarebbe? 883 00:53:36,546 --> 00:53:40,174 Che gli faccia troppe pressioni e che anche Josh mi abbandoni. 884 00:53:44,521 --> 00:53:47,685 Amo mio figlio piu' di qualsiasi cosa abbia mai amato. 885 00:53:49,293 --> 00:53:50,958 In assoluto. 886 00:53:57,367 --> 00:53:59,699 Sarai il re della montagna con quell'equipaggiamento. 887 00:53:59,736 --> 00:54:01,328 Ti piacciono? 888 00:54:01,371 --> 00:54:03,396 Sono fantastici. 889 00:54:03,440 --> 00:54:05,601 Volevo prenderti un vero pupazzo da lotta libera 890 00:54:05,642 --> 00:54:09,803 per poter fare pratica, ma tuo zio Alex sembra essere perfetto per quel ruolo. 891 00:54:11,748 --> 00:54:15,013 Inoltre cosi' potrai tenere tutte le tue cose insieme. 892 00:54:15,051 --> 00:54:16,348 Grazie, mamma. 893 00:54:17,921 --> 00:54:19,320 A chi tocca? 894 00:54:22,092 --> 00:54:24,151 Credo che tocchi a me. Tocca a me. 895 00:54:24,995 --> 00:54:28,893 Non sono sicuro che il mio regalo possa competere con gli altri, ma... 896 00:54:35,672 --> 00:54:36,659 Veramente? 897 00:54:36,694 --> 00:54:38,326 Se ti piace, sono sicuro che debba essere tua. 898 00:54:38,326 --> 00:54:40,862 - Ti piace? - Tantissimo. 899 00:54:40,862 --> 00:54:43,350 Oh, bene! Buon compleanno, Joshua. 900 00:54:43,613 --> 00:54:47,310 Cavoli, signor New, e' un bellissimo... regalo. 901 00:54:47,350 --> 00:54:50,786 E' solo che, che... beh, cavoli, guardatela. 902 00:54:50,820 --> 00:54:53,093 - Sembra davvero cara. - No, era di una delle mie zie. 903 00:54:53,093 --> 00:54:55,382 La bambola, dico. Il vestito l'ho fatto io. 904 00:54:55,425 --> 00:54:57,727 - Con i colori della S. Mary. - Verde, oro e bianco. 905 00:54:57,761 --> 00:55:00,323 - Oh, e' antica? - Antica? Ma no! 906 00:55:00,364 --> 00:55:02,254 Era solo in giro per casa a prendere polvere. 907 00:55:02,299 --> 00:55:04,961 Sarei molto piu' felice sapendo che qualcuno ci si diverte. 908 00:55:05,001 --> 00:55:08,614 Forse e' piu' adatta a una bambina. A una sua nipote, magari. 909 00:55:08,905 --> 00:55:12,168 Non ho una famiglia. Lo sa. 910 00:55:12,208 --> 00:55:14,770 E' cosi' bella. Fammi vedere, scimmietta. 911 00:55:14,811 --> 00:55:16,752 - La squadra impazzira'. - Oh, sicuro. 912 00:55:16,787 --> 00:55:19,072 Mamma, no, no, no. 913 00:55:20,057 --> 00:55:22,808 E' un pensiero veramente carino. 914 00:55:22,852 --> 00:55:25,937 E' solo che... Josh, ormai hai undici anni. 915 00:55:25,937 --> 00:55:29,386 - E padre Dominic pensa... - Quando hai parlato con padre Dominic? 916 00:55:30,629 --> 00:55:31,956 Un paio di giorni fa. 917 00:55:31,995 --> 00:55:38,090 E lui crede che sarebbe meglio se ti facessi dei nuovi amici. 918 00:55:38,134 --> 00:55:41,637 Sai, se smettessi di pranzare con la squadra al tavolo delle ragazze. 919 00:55:41,671 --> 00:55:45,032 Forse i ragazzi ti farebbero posto al loro tavolo se glielo chiedessi. 920 00:55:45,075 --> 00:55:47,593 - Andy, smettila. - No, mamma. Non va bene. 921 00:55:47,593 --> 00:55:50,011 Padre Dominic pensa che non sia normale. 922 00:55:50,046 --> 00:55:52,205 Sa cosa? E' tutto a posto. 923 00:55:53,750 --> 00:55:57,452 Ha ragione, Andrea. Chiedo scusa. Non c'ho pensato. 924 00:55:57,487 --> 00:55:58,569 Charlie. 925 00:55:58,755 --> 00:56:00,491 Buon compleanno, giovanotto. 926 00:56:00,524 --> 00:56:01,716 E sai cosa facciamo? 927 00:56:01,758 --> 00:56:05,587 Possiamo metterla sul caminetto di casa mia e potrai venire a trovarla quando vuoi. 928 00:56:08,698 --> 00:56:10,761 Ora dovrei proprio... 929 00:56:10,800 --> 00:56:13,325 Vi porgo le mie piu' sentite e sincere scuse. 930 00:56:13,370 --> 00:56:15,964 Non era mia intenzione rovinare la festa. 931 00:56:19,109 --> 00:56:20,433 Buona giornata. 932 00:56:24,281 --> 00:56:27,641 Grazie per i regali, mamma. Mi sono piaciuti tantissimo. 933 00:56:27,684 --> 00:56:30,012 Josh, tesoro. Aspetta un minuto, amore. 934 00:56:30,353 --> 00:56:32,378 Grazie per i pompon, nonna. 935 00:56:32,422 --> 00:56:34,322 Buon compleanno, scimmietta. 936 00:56:34,357 --> 00:56:36,086 Aspetta! C'e' la torta. 937 00:56:36,126 --> 00:56:37,593 No, grazie. 938 00:56:39,896 --> 00:56:41,990 - Nonna? - Dimmi. 939 00:56:42,232 --> 00:56:45,176 - Potresti portarne una fetta a Charlie? - Certo, scimmietta. 940 00:56:45,376 --> 00:56:49,862 E la tua fetta? Devi avere la prima fetta, festeggiato. 941 00:56:58,849 --> 00:57:00,269 Cosa c'e'? 942 00:57:01,685 --> 00:57:03,418 Vado... 943 00:57:03,787 --> 00:57:06,612 vado a vedere se posso... sai... 944 00:57:06,656 --> 00:57:10,024 Si', non appena le cose si mettono male vai a mettere in moto la macchina. 945 00:57:10,059 --> 00:57:11,754 Ti ha insegnato bene, Alex. 946 00:57:11,795 --> 00:57:14,127 Hai resistito molto piu' di quanto pensassi. 947 00:57:14,898 --> 00:57:16,375 - Cosa mi dici del tuo nuovo... - Lavoro? 948 00:57:16,375 --> 00:57:18,925 L'avrei comunque lasciato venerdi' non appena mi avrebbero pagato. 949 00:57:18,969 --> 00:57:21,330 Accidenti, sei proprio un buon esempio per tuo nipote! 950 00:57:21,371 --> 00:57:23,430 Ehi, aspetta un attimo, sorella. Questo non e' giusto. 951 00:57:23,473 --> 00:57:24,633 Giusto? 952 00:57:24,674 --> 00:57:28,511 Vuoi sapere cosa non e' giusto? Vedere tuo padre sparire quando hai... 953 00:57:28,545 --> 00:57:32,171 - Otto anni. C'ero anch'io. - Si', ma tu sei andato con lui. 954 00:57:32,215 --> 00:57:34,274 Dopo le superiori sei andato a stare con lui. 955 00:57:34,317 --> 00:57:35,844 Mi sono presentato sui gradini della sua porta, Andy, 956 00:57:35,885 --> 00:57:37,418 e due giorni dopo era sparito. 957 00:57:37,454 --> 00:57:39,554 Mi ha lasciato qualche centinaio di dollari per provvedere a me stesso 958 00:57:39,589 --> 00:57:40,822 e nessun indirizzo dove poterlo rintracciare. 959 00:57:40,857 --> 00:57:43,596 Ho passato gli ultimi 19 anni a cercarlo per il paese, 960 00:57:43,596 --> 00:57:45,686 per cercare di conoscerlo, con il risultato che spariva 961 00:57:45,729 --> 00:57:48,090 - non appena arrivavo. Era uno schifo, Andy! - Alex... 962 00:57:48,131 --> 00:57:50,326 Non fammi passare per quello cattivo perche' qualche volta ho potuto 963 00:57:50,366 --> 00:57:52,334 bere una birra con nostro padre, mentre tu andavi 964 00:57:52,368 --> 00:57:54,165 a farti mettere incinta da qualche professore universitario 965 00:57:54,204 --> 00:57:55,432 che aveva il suo stesso nome di battesimo. 966 00:57:55,472 --> 00:57:56,962 Devo andarmene da qui. 967 00:57:58,241 --> 00:58:01,939 - Non lasciarlo di nuovo cosi', Alex! - Non e' figlio mio, Andy! 968 00:58:01,978 --> 00:58:05,174 Hai tutto sotto controllo. Lo hai messo perfettamente in chiaro. 969 00:58:05,215 --> 00:58:06,804 Devo trovare il modo di andarmene da qui. 970 00:58:06,804 --> 00:58:09,084 Si', forse, hai ragione. 971 00:58:29,072 --> 00:58:30,964 Pronte? Okay! 972 00:58:31,007 --> 00:58:33,701 #Alzati, lotta. Vai.# 973 00:58:34,577 --> 00:58:37,341 #Prendi la palla e corri.# 974 00:58:38,114 --> 00:58:40,944 #S-P-I-R-I-T-O, spirito.# 975 00:58:40,984 --> 00:58:43,316 #Urliamo insieme. Forza, urra'!# 976 00:58:43,353 --> 00:58:44,217 #Ancora!# 977 00:58:44,254 --> 00:58:47,155 #S-P-I-R-I-T-O, spirito.# 978 00:58:47,190 --> 00:58:49,715 #La vittoria e' vicina!# 979 00:58:52,929 --> 00:58:54,359 Che ore sono, tesoro? 980 00:58:55,444 --> 00:58:56,984 Le 7 e 56. 981 00:58:57,876 --> 00:58:59,414 Ancora due cucchiaiate. 982 00:59:00,069 --> 00:59:03,367 Le 7 e 56. Dio, arrivero' in ritardo. 983 00:59:03,706 --> 00:59:05,437 Aspetta, le 7 e 56? 984 00:59:05,775 --> 00:59:07,766 Le 7 e 57? 985 00:59:07,811 --> 00:59:10,838 Josh, farai tardi. Forza, piccolo, andiamo. 986 00:59:18,922 --> 00:59:20,521 Ehi! Non mi abbracci? 987 00:59:23,493 --> 00:59:25,283 Buona giornata. 988 00:59:31,668 --> 00:59:34,831 Josh, il tuo equipaggiamento! Aspetta! Non scordarti del Tornado. 989 00:59:44,748 --> 00:59:46,208 Accidenti, Alex. 990 01:01:32,255 --> 01:01:36,615 Questa e' la prima di una serie di riprese dei vicini alle prese con i medici. 991 01:01:36,959 --> 01:01:38,818 Quella sono io dal dentista. 992 01:01:39,295 --> 01:01:41,186 Una piccola e divertente sciocchezza. 993 01:01:44,732 --> 01:01:46,630 Questo e' un pezzo dell'anticipazione del notiziario 994 01:01:46,669 --> 01:01:48,569 che abbiamo fatto circa un anno fa. 995 01:01:48,604 --> 01:01:50,970 Sono sicura che si ricordera'�della rottura della tubatura d'acqua 996 01:01:51,007 --> 01:01:52,633 vicino al parco, quella che provoco' 997 01:01:52,633 --> 01:01:54,942 una piccola colata di fango sull'autostrada. 998 01:01:57,814 --> 01:02:01,341 Una serie di riprese dei vicini al parco per cani del quartiere. 999 01:02:03,886 --> 01:02:06,148 E... per la verita'�e' tutto. 1000 01:02:08,591 --> 01:02:10,825 Ma questo e' solo un piccolo assaggio. 1001 01:02:10,860 --> 01:02:13,658 Con Halle abbiamo fatto almeno tre riprese a settimana, 1002 01:02:13,696 --> 01:02:15,755 a volte anche fino a cinque, quindi... 1003 01:02:18,835 --> 01:02:20,166 Ho visto. 1004 01:02:28,011 --> 01:02:29,801 E' il mio. Mi scusi. 1005 01:02:30,413 --> 01:02:34,882 Di solito lo spengo prima... L'ufficio di suor Vivian. Fantastico. 1006 01:02:34,917 --> 01:02:38,596 Oppure... di solito lo tengo in macchina. 1007 01:02:39,255 --> 01:02:40,462 Sono occupata. 1008 01:02:43,068 --> 01:02:45,279 Stavo dicendo... 1009 01:02:54,604 --> 01:02:56,699 Non ha finito l'universita'? 1010 01:02:57,073 --> 01:02:58,804 La laurea. Non si e' laureata. 1011 01:02:59,796 --> 01:03:02,505 Beh, ho avuto il mio diploma dall'univer... 1012 01:03:02,545 --> 01:03:04,584 Dalla UCSB. L'ho visto. Parlo della laurea. 1013 01:03:04,614 --> 01:03:07,771 C'e' il certificato scolastico, ma nessuna data di laurea. Ha una laurea? 1014 01:03:08,952 --> 01:03:11,971 No. Mi manca circa un semestre e mezzo, 1015 01:03:11,971 --> 01:03:14,421 ma ho avuto un figlio, quindi... 1016 01:03:14,457 --> 01:03:17,790 ho pensato fosse meglio prendermi un po' di tempo. 1017 01:03:18,361 --> 01:03:19,601 Ha un figlio? 1018 01:03:20,229 --> 01:03:24,996 Si', Joshua... ha dieci, anzi veramente ha undici anni. 1019 01:03:25,634 --> 01:03:28,651 E' appena stato il suo compleanno. 1020 01:03:28,838 --> 01:03:32,574 Ma ce la faccio senza problemi. Riesco a tenere tutto sotto controllo. 1021 01:03:39,248 --> 01:03:42,547 A volte il fatto di essere una madre single ha creato qualche preoccupazione 1022 01:03:42,585 --> 01:03:45,179 ad altri colloqui che ho fatto. 1023 01:03:45,221 --> 01:03:46,119 Anzi a tutti quelli che ho fatto. 1024 01:03:46,155 --> 01:03:48,883 - E' un problema? - Non per me. 1025 01:03:52,562 --> 01:03:55,326 Hanno lasciato un messaggio. 1026 01:03:58,301 --> 01:04:00,064 Deve ascoltarlo? 1027 01:04:00,102 --> 01:04:03,162 No. E' solo mio... e' la scuola di Joshua. 1028 01:04:04,774 --> 01:04:09,608 Sa come sono i ragazzi. Probabilmente si e' cacciato ancora in qualche pasticcio. 1029 01:04:10,379 --> 01:04:12,210 E' una cosa da cheerleader. Non me lo chieda. 1030 01:04:12,248 --> 01:04:13,545 Non lo faro'. 1031 01:04:17,019 --> 01:04:19,544 Okay, l'ho messo in silenzio. 1032 01:04:21,424 --> 01:04:26,590 Sa... sa avevo pensato di tornare a scuola per finire i miei studi sa, 1033 01:04:26,629 --> 01:04:28,358 quel poco che mi mancava. 1034 01:04:28,397 --> 01:04:31,423 Ma l'esperienza che stavo facendo in esterni era... 1035 01:04:31,467 --> 01:04:34,368 Ecco, se posso le vorrei mostrare 1036 01:04:34,403 --> 01:04:38,635 alcuni esempi di nuovo materiale che ho scritto personalmente. 1037 01:04:43,179 --> 01:04:44,673 E' il mio. 1038 01:05:37,233 --> 01:05:38,860 Cosi' va bene! 1039 01:05:40,069 --> 01:05:43,063 - Sono molto brave. - Molto brave. 1040 01:05:43,106 --> 01:05:46,031 Cioe', ci sono ancora dei momenti in cui potrebbero essere piu' precise. 1041 01:05:46,075 --> 01:05:50,905 Come la doppia ruota di Jessica che sembra una ruota esagerata di un go-kart. 1042 01:05:50,947 --> 01:05:53,690 E Kelly non dovrebbe saltare. Cioe', guardala. 1043 01:05:53,690 --> 01:05:55,574 E' fatta per la base. 1044 01:05:55,618 --> 01:05:59,679 Ma nell'insieme sono molto brave. 1045 01:05:59,722 --> 01:06:03,884 - Dici? - Si', e Breanna e' un buon capitano. 1046 01:06:03,926 --> 01:06:08,187 Piace a tutte. Veramente si piacciono tutte tra di loro. 1047 01:06:08,230 --> 01:06:11,131 Ed e' importante. 1048 01:06:11,167 --> 01:06:12,532 Si', lo immagino. 1049 01:06:13,669 --> 01:06:15,036 Ora, per quanto riguarda il lotta libera. 1050 01:06:15,071 --> 01:06:16,433 Oddio, Josh... 1051 01:06:16,472 --> 01:06:21,805 Non lo so. Credo che zio Alex mi abbia dato false speranze sulle mie abilita'. 1052 01:06:22,111 --> 01:06:24,909 Ero li', che aspettavo l'avversario... 1053 01:06:24,947 --> 01:06:26,608 Matt Vance. 1054 01:06:26,649 --> 01:06:32,084 Il quale, per essere chiaro, e' solo uno di terza elementare, ma ci sa fare. 1055 01:06:32,121 --> 01:06:33,816 E' veloce. E' cattivo. 1056 01:06:35,725 --> 01:06:38,216 L'ultima cosa che ricordo, e' che tutto era sottosopra 1057 01:06:38,260 --> 01:06:41,423 e Matt stava girando la mia gamba destra verso l'esterno. 1058 01:06:42,270 --> 01:06:44,729 Ho calciato forte sulla destra. 1059 01:06:47,670 --> 01:06:49,638 Quello e' stato solo il primo round. 1060 01:06:49,672 --> 01:06:50,770 Secondo round... 1061 01:06:52,141 --> 01:06:53,731 Un leggero miglioramento. 1062 01:06:53,776 --> 01:06:57,170 L'allenatore ha detto che gli ci sono voluti tre secondi in meno per mettermi al tappeto. 1063 01:06:57,213 --> 01:06:58,088 E' una cosa buona. 1064 01:06:59,265 --> 01:07:02,550 - Per lui. - Oddio, Josh. 1065 01:07:03,286 --> 01:07:05,155 Terzo round. 1066 01:07:05,187 --> 01:07:07,678 Forza, Matt. Stendi quel frocio! 1067 01:07:09,358 --> 01:07:10,916 Stendi quel frocio! 1068 01:07:11,994 --> 01:07:15,122 Ho iniziato a correre prima che l'allenatore potesse fischiare. 1069 01:07:15,164 --> 01:07:17,758 Ho inciampato sul bordo del tappeto e mi sono autoeliminato 1070 01:07:17,800 --> 01:07:19,392 per colpa del mio ginocchio. 1071 01:07:19,435 --> 01:07:21,426 Tutti hanno riso. 1072 01:07:23,072 --> 01:07:25,499 La squadra mi avrebbe aiutato. 1073 01:07:25,541 --> 01:07:28,135 Sarebbero venute a tirarmi su, sai? 1074 01:07:28,177 --> 01:07:29,838 Perche' e' di questo che si tratta. 1075 01:07:29,879 --> 01:07:31,972 Sono specializzate in questo. 1076 01:07:32,014 --> 01:07:33,276 A tirare su le persone. 1077 01:07:33,315 --> 01:07:35,215 Non ad abbatterle. 1078 01:07:35,251 --> 01:07:38,118 Chiunque tu sia, vogliono che tu dia il massino 1079 01:07:38,154 --> 01:07:42,056 di quello che puoi dare... perche' loro ci riescono; 1080 01:07:42,091 --> 01:07:43,786 siamo tutti uniti in questo. 1081 01:07:43,826 --> 01:07:45,987 Voglio dire, guardale. 1082 01:07:46,028 --> 01:07:47,991 Sono una squadra. 1083 01:07:49,598 --> 01:07:51,589 Sono una famiglia. 1084 01:07:55,605 --> 01:07:59,966 A tuo padre saresti piaciuto tantissimo. 1085 01:08:00,009 --> 01:08:01,806 Davvero? Gli sarei piaciuto? 1086 01:08:03,579 --> 01:08:06,377 A lui piacciono i cheerleader. 1087 01:08:06,815 --> 01:08:09,316 E tu sei cosi' intelligente. 1088 01:08:09,351 --> 01:08:11,717 Sei intelligente come lui. 1089 01:08:11,754 --> 01:08:15,053 Sei davvero, davvero intelligente. 1090 01:08:15,091 --> 01:08:17,685 Sei troppo intelligente. 1091 01:08:17,726 --> 01:08:20,388 Gli saresti piaciuto tantissimo. 1092 01:08:25,267 --> 01:08:27,132 Mamma. 1093 01:08:27,169 --> 01:08:30,832 Mi dispiace, ma non credo di voler piu' praticare la lotta libera. 1094 01:08:59,936 --> 01:09:04,334 Salve. Mi chiedevo se poteva darmi un po' di ghiaccio. 1095 01:09:04,373 --> 01:09:06,637 Mio fratello non riempie mai le vaschette. 1096 01:09:06,675 --> 01:09:08,540 Non e' un buon momento? 1097 01:09:08,577 --> 01:09:09,839 No. 1098 01:09:12,915 --> 01:09:14,644 In realta', puo' darmi una mano? 1099 01:09:16,485 --> 01:09:19,420 Lo ha fatto lei? Partendo da zero? 1100 01:09:19,455 --> 01:09:23,448 Creo le cose dal nulla da quando avevo l'eta' di Josh. 1101 01:09:24,827 --> 01:09:26,192 La smetta di muoversi, per favore. 1102 01:09:26,228 --> 01:09:27,422 Scusi. 1103 01:09:29,131 --> 01:09:31,964 Beh, e' molto bravo nel suo lavoro. 1104 01:09:32,001 --> 01:09:33,969 Non ne avevo idea. 1105 01:09:34,003 --> 01:09:36,267 Beh... 1106 01:09:36,305 --> 01:09:38,671 e' una persona cosi' impegnata. 1107 01:09:40,409 --> 01:09:43,769 Ora ho un sacco di tempo a disposizione, questo e' sicuro. 1108 01:09:43,812 --> 01:09:46,576 Ormai mi sembra evidente, dalle ultime settimane, 1109 01:09:46,615 --> 01:09:49,448 che "non sono quello che stanno cercando". 1110 01:09:49,485 --> 01:09:51,612 - La smetta di muoversi, per favore. - Scusi. 1111 01:09:55,658 --> 01:09:57,823 Mio fratello se n'e' andato un'altra volta, sa. 1112 01:09:57,860 --> 01:09:59,623 Lo so. 1113 01:09:59,662 --> 01:10:01,708 Era solo questione di tempo, a dire il vero. 1114 01:10:02,565 --> 01:10:05,891 Josh e la mamma sperano sempre che resti. 1115 01:10:08,471 --> 01:10:10,068 E lei? 1116 01:10:10,373 --> 01:10:13,437 A questo punto, quasi me lo aspettavo che sarebbe andato via. 1117 01:10:14,577 --> 01:10:15,974 La smetta di muoversi. 1118 01:10:17,213 --> 01:10:18,771 Scusi. 1119 01:10:19,415 --> 01:10:22,316 Forse dovrebbe smetterla. 1120 01:10:22,351 --> 01:10:23,943 Di fare cosa? 1121 01:10:23,986 --> 01:10:26,079 Di avere aspettative. 1122 01:10:29,492 --> 01:10:32,684 Gia'... forse e' cosi'. 1123 01:10:34,497 --> 01:10:36,244 Io, ehm... 1124 01:10:36,934 --> 01:10:40,668 non sono stata molto gentile l'altro giorno 1125 01:10:40,703 --> 01:10:42,694 durante la festa di Josh. 1126 01:10:42,738 --> 01:10:45,138 Non sono stata molto gentile con lei. 1127 01:10:45,174 --> 01:10:47,472 No, non lo e' stata. 1128 01:10:48,878 --> 01:10:50,509 Mi dispiace. 1129 01:10:55,184 --> 01:10:59,948 Sembra ci siano... a quanto pare ci sono state alcune 1130 01:10:59,989 --> 01:11:06,322 chiacchiere tra alcune persone e le suore riguardo al fatto che Josh... 1131 01:11:06,357 --> 01:11:09,453 Voglio dire, credo di capire, sa. 1132 01:11:09,498 --> 01:11:14,562 Se prendi in considerazione il modo di vestire, 1133 01:11:15,473 --> 01:11:19,234 il fatto che giochi con le bambole, a volte, i balletti, continuamente. 1134 01:11:19,275 --> 01:11:23,507 Sembra porti alla conclusione che Josh sia, ehm... 1135 01:11:23,545 --> 01:11:26,305 Ecco, voglio dire, che forse abbia, ehm... 1136 01:11:26,349 --> 01:11:28,009 Un temperamento artistico. 1137 01:11:31,754 --> 01:11:33,984 Un temperamento artistico. 1138 01:11:35,702 --> 01:11:37,491 Ok. 1139 01:11:37,526 --> 01:11:39,556 La smetta di muoversi, per favore. 1140 01:11:39,595 --> 01:11:40,989 Scusi. 1141 01:11:43,532 --> 01:11:46,045 Non vuole praticare la lotta libera, Charlie. 1142 01:11:47,036 --> 01:11:51,036 E' solo che... non voglio ammettere la sconfitta, sa? 1143 01:11:51,073 --> 01:11:56,067 Non voglio ammettere di non avere la minima idea di quello che sto facendo. 1144 01:11:56,111 --> 01:11:58,978 Non so cosa fare. 1145 01:11:59,014 --> 01:12:01,244 Cosa devo fare? 1146 01:12:01,283 --> 01:12:03,274 Lo sta facendo apposta? 1147 01:12:04,953 --> 01:12:08,389 Qui non si tratta di lei, Andrea. 1148 01:12:08,424 --> 01:12:13,862 Si tratta di Joshua, che... e' solo la mia personalissima opinione, 1149 01:12:13,896 --> 01:12:18,132 che probabilmente non avra' una vita facile per questo negli anni a venire. 1150 01:12:18,167 --> 01:12:22,029 Vuol parlare del fatto di non essere cio' che stanno cercando? D'accordo, parliamone. 1151 01:12:22,071 --> 01:12:24,687 Ha uno dei ragazzi piu' intelligenti, piu' divertenti, 1152 01:12:24,687 --> 01:12:28,775 piu' sensibili che io abbia mai avuto il piacere di conoscere. 1153 01:12:28,811 --> 01:12:32,303 Si stai perdendo un'opportunita' incredibile, Andrea. 1154 01:12:32,348 --> 01:12:36,808 Puo' esserci lei li' per lui. Potrebbe aiutarlo. 1155 01:12:36,852 --> 01:12:39,150 Ma lasci che lo capisca. 1156 01:12:39,188 --> 01:12:40,177 Charlie, io... 1157 01:12:40,222 --> 01:12:42,486 Questo e' quello che lui vuole, Andrea. 1158 01:12:42,524 --> 01:12:45,084 Questo e' tutto cio' di cui lui ha bisogno. 1159 01:12:45,127 --> 01:12:47,095 Lei gli basta. 1160 01:12:47,129 --> 01:12:48,619 Lo lasci libero. 1161 01:12:49,832 --> 01:12:52,057 Si lasci andare. 1162 01:12:57,139 --> 01:12:58,399 Mi dispiace. 1163 01:13:01,610 --> 01:13:03,241 Okay. 1164 01:13:05,881 --> 01:13:07,815 Okay. 1165 01:13:10,186 --> 01:13:12,793 Ho la pessima abitudine di sgranocchiare il ghiaccio, 1166 01:13:12,793 --> 01:13:15,019 quindi evito di tenerlo nel freezer. 1167 01:13:15,019 --> 01:13:19,586 Ma posso darle il passato di piselli e carote surgelato o gli spinaci a cubetti. 1168 01:13:19,586 --> 01:13:21,161 A lei la scelta. 1169 01:13:21,239 --> 01:13:23,361 Per il suo occhio. 1170 01:13:35,144 --> 01:13:37,036 Beh, e' perfetto. 1171 01:13:56,098 --> 01:13:58,354 - Posso aiutarti? - Aspetto la posta. 1172 01:13:59,268 --> 01:14:00,780 Non puoi aspettare li'? 1173 01:14:01,403 --> 01:14:03,439 - Non puo' darmela in mano e basta? - Non posso. 1174 01:14:03,439 --> 01:14:05,621 - Perche' no? - Non e' permesso. 1175 01:14:17,152 --> 01:14:19,791 - Cosa sta facendo? - Divido. 1176 01:14:20,022 --> 01:14:23,152 - Perche' non l'ha fatto prima? - L'hanno fatto. Presso l'ufficio postale. 1177 01:14:23,192 --> 01:14:25,392 - Allora perche' lei... - Sto controllando una seconda volta. 1178 01:14:28,364 --> 01:14:31,807 - C'e' qualcosa per me? - Tu chi sei? 1179 01:14:31,867 --> 01:14:33,915 Joshua Alexander Dowd. 1180 01:14:34,421 --> 01:14:36,689 - Non posso dirtelo. - Perche' no? 1181 01:14:37,136 --> 01:14:41,501 Non guardo i nomi. Consegno e basta. 1182 01:14:58,861 --> 01:14:59,948 Caro Joshua Alexander Dowd, 1183 01:14:59,983 --> 01:15:01,288 siamo lieti di informarla che la sua richiesta e' stata accettata... 1184 01:15:01,289 --> 01:15:02,589 Ricevera' presto le informazioni per il pagamento... 1185 01:15:09,467 --> 01:15:11,323 TI DEVO 48 DOLLARI ZIO ALEX 1186 01:15:38,300 --> 01:15:40,158 Sto cercando di apportare dei cambiamenti. 1187 01:15:40,202 --> 01:15:43,413 Riguardo alcune cose, in realta', ma questa deve essere necessariamente la prima. 1188 01:15:43,413 --> 01:15:46,411 Cioe', non mi fraintenda, la S. Mary e' una buona scuola. 1189 01:15:46,442 --> 01:15:47,700 Un'ottima scuola. 1190 01:15:47,743 --> 01:15:49,870 Ma io so che lui sente delle cose. 1191 01:15:49,912 --> 01:15:52,244 Voglio dire, non e' un ragazzetto stupido. 1192 01:15:52,281 --> 01:15:54,442 So che afferra quello che gli dicono. 1193 01:15:55,851 --> 01:15:57,982 Svolgete anche le normali lezioni qui, vero? 1194 01:15:58,020 --> 01:15:59,920 Voglio dire non e' solo ginnastica e danza? 1195 01:15:59,955 --> 01:16:02,685 Non e' solo ginnastica e danza. 1196 01:16:02,724 --> 01:16:07,287 E siamo collegati ad una delle migliori scuole specializzate in scienze dello stato. 1197 01:16:07,329 --> 01:16:10,298 Tutti i ragazzi seguono le normali lezioni fino all'ora di pranzo. 1198 01:16:10,332 --> 01:16:13,062 Dopo hanno la loro scelta di arti facoltative, 1199 01:16:13,101 --> 01:16:17,504 che sia ginnastica e danza, o canto, disegno, scrittura. 1200 01:16:17,539 --> 01:16:19,932 Sono quasi certa che fara' ginnastica e danza. 1201 01:16:55,778 --> 01:16:56,942 Ciao. 1202 01:16:57,746 --> 01:16:58,842 Ciao. 1203 01:16:59,214 --> 01:17:03,527 Mi sa che ho preso la direzione sbagliata da qualche parte uscendo dal bagno. 1204 01:17:03,819 --> 01:17:05,422 Da che parte si va verso gli uffici? 1205 01:17:05,721 --> 01:17:08,335 Al piano di sotto. 1206 01:17:09,071 --> 01:17:10,619 Sei nei guai? 1207 01:17:10,659 --> 01:17:15,121 - Cosa? No. E tu? - No. 1208 01:17:15,664 --> 01:17:17,295 Devi essere di scienze. 1209 01:17:20,502 --> 01:17:22,182 Non ti ho mai visto prima. 1210 01:17:23,069 --> 01:17:24,852 E' il tuo primo giorno? 1211 01:17:25,107 --> 01:17:26,665 Oh, non frequento questo scuola. 1212 01:17:26,708 --> 01:17:28,725 Mia madre sta facendo un colloquio o qualcosa del genere. 1213 01:17:28,744 --> 01:17:31,604 - Dove vai? - Alla S. Mary. 1214 01:17:31,610 --> 01:17:33,112 A Normal Heights. 1215 01:17:33,148 --> 01:17:36,479 - Oh, mi dispiace. - Anche a me. Grazie. 1216 01:17:38,153 --> 01:17:41,351 - Il mio nome e' Joshua. - Anthony. 1217 01:17:41,390 --> 01:17:43,731 Come il santo patrono delle cose smarrite. 1218 01:17:50,232 --> 01:17:53,521 - Cosa ti e' successo all'occhio? - Allenamento di lotta libera. 1219 01:17:53,902 --> 01:17:57,329 - Fai lotta libera? - Si'. Beh, la praticavo. 1220 01:17:57,329 --> 01:17:59,300 Non ero molto bravo. 1221 01:17:59,341 --> 01:18:02,034 - Tu invece? - Cosa? 1222 01:18:02,077 --> 01:18:04,035 - Anche tu fai lotta libera? - Io? 1223 01:18:04,079 --> 01:18:05,478 Io sono un coreografo. 1224 01:18:48,490 --> 01:18:51,220 Zitto, zitto. 1225 01:19:19,421 --> 01:19:20,820 Ehi, zio Alex. 1226 01:19:21,189 --> 01:19:22,156 Ehi. 1227 01:19:26,661 --> 01:19:28,288 Cosa ci fai qui? 1228 01:19:31,300 --> 01:19:33,400 Non sapevo dove altro andare. 1229 01:19:35,370 --> 01:19:37,065 Vuoi dormire nel tuo letto? 1230 01:19:37,105 --> 01:19:38,970 Magari dopo, amico. Restaci tu stanotte. 1231 01:19:39,641 --> 01:19:41,875 Ti trasferisci di nuovo qui? 1232 01:19:41,910 --> 01:19:43,775 Ancora non lo so. 1233 01:19:44,847 --> 01:19:47,809 Sarai ancora qui domani sera alle 7? 1234 01:19:47,849 --> 01:19:49,510 Probabilmente. 1235 01:19:51,420 --> 01:19:53,585 Okay. Buonanotte. 1236 01:19:56,525 --> 01:19:58,215 Notte, Josh. 1237 01:20:06,234 --> 01:20:09,635 C'era questa specie di piramide gigantesca con tipo 100 cheerleader. 1238 01:20:09,671 --> 01:20:10,535 E indovina cosa? 1239 01:20:10,572 --> 01:20:12,301 Io ero in cima alla piramide. 1240 01:20:12,340 --> 01:20:14,865 Di solito sono una base, perche' sono un ragazzo. 1241 01:20:14,910 --> 01:20:16,878 I ragazzi sono sempre costretti a fare le basi. 1242 01:20:16,912 --> 01:20:19,103 Ma questa volta, ero in cima. 1243 01:20:20,482 --> 01:20:22,057 Buongiorno, zio Alex. 1244 01:20:24,620 --> 01:20:25,704 Alex. 1245 01:20:26,021 --> 01:20:28,452 - Come hai dormito? - Oh, lo sai. 1246 01:20:28,490 --> 01:20:30,251 Perche' hai russato tutta la notte. 1247 01:20:32,027 --> 01:20:33,253 Mi dispiace. 1248 01:20:34,229 --> 01:20:36,997 Josh ci stava giusto raccontando del sogno che ha fatto ieri sera. 1249 01:20:37,032 --> 01:20:39,400 Gia'. Ero un cheerleader, zio Alex. 1250 01:20:39,434 --> 01:20:42,582 Non piu' una mascotte, ma un membro ufficiale della squadra. 1251 01:20:43,005 --> 01:20:45,940 E non solo questo... ero vice capitano. 1252 01:20:45,974 --> 01:20:47,704 - Davvero? - Si'. 1253 01:20:47,704 --> 01:20:51,038 E stavamo facendo i cheerleader al torneo provinciale parrocchiale di lotta libera. 1254 01:20:51,079 --> 01:20:53,240 I Saint stavano vincendo il campionato. 1255 01:20:53,281 --> 01:20:54,646 Mike stava andando davvero bene. 1256 01:20:54,683 --> 01:20:56,742 - E' fantastico. - Ci puoi scommettere. 1257 01:20:56,785 --> 01:21:01,145 E c'eri tu. E c'eri tu. E c'eri anche tu, zio Alex. 1258 01:21:01,189 --> 01:21:02,520 C'eri anche tu! 1259 01:21:02,557 --> 01:21:05,355 Tesoro, controlla l'ora. 1260 01:21:05,393 --> 01:21:07,684 Oh. Devo andare. 1261 01:21:11,767 --> 01:21:13,830 Credo che dovresti restare per un po'. 1262 01:21:15,037 --> 01:21:17,961 Si', amico. Forse lo faro'. 1263 01:21:18,573 --> 01:21:19,733 Okay. 1264 01:21:20,309 --> 01:21:22,241 Lascia che ti aiuti con quella, scimmietta. 1265 01:21:22,477 --> 01:21:23,569 Andiamo. 1266 01:21:27,883 --> 01:21:28,781 Okay. 1267 01:21:36,257 --> 01:21:39,722 - Caffe'? - Si'. Grazie. 1268 01:21:45,734 --> 01:21:48,598 Non puoi continuare a fargli questo, Alex. 1269 01:21:48,970 --> 01:21:51,278 - Alimenta le sue... - Speranze. Lo so. 1270 01:21:51,606 --> 01:21:53,398 Ogni volta che ritorni. 1271 01:21:54,810 --> 01:21:56,873 Non puoi continuare a farci questo. 1272 01:22:01,750 --> 01:22:04,018 - Dove sono tutte le cose di... - Papa'? 1273 01:22:04,352 --> 01:22:05,649 Vendute. 1274 01:22:06,588 --> 01:22:08,185 La maggior parte. 1275 01:22:09,557 --> 01:22:11,254 Questo e', ehm... 1276 01:22:15,697 --> 01:22:17,963 Questo e' per Josh. 1277 01:22:17,999 --> 01:22:20,298 Sono i 48 dollari che gli devo. 1278 01:22:20,669 --> 01:22:24,070 E immagino che, con qualche extra come interessi, 1279 01:22:24,105 --> 01:22:26,771 forse 110 dollari vanno bene. 1280 01:22:27,675 --> 01:22:28,772 Vanno bene. 1281 01:22:31,647 --> 01:22:35,879 Pensavo di svuotare il garage, e... 1282 01:22:36,017 --> 01:22:38,847 - Sistemarlo. - Gia'. E renderlo, sai... 1283 01:22:38,887 --> 01:22:40,729 - Vivibile. - Certo. 1284 01:22:41,857 --> 01:22:44,391 Ho trovato della roba nuova in buono stato per strada. 1285 01:22:47,429 --> 01:22:50,227 Pensavo di rimanere da queste parti e mettere su un piccolo... 1286 01:22:50,265 --> 01:22:51,664 Negozio dietro l'angolo. 1287 01:22:51,700 --> 01:22:53,678 - Certo. Proprio come papa'... - Avrebbe sempre voluto. 1288 01:22:54,236 --> 01:22:55,503 Gia'. 1289 01:22:59,341 --> 01:23:02,071 Lo faro' nel miglior modo che conosco, Andy. 1290 01:23:02,229 --> 01:23:03,737 Lo so. 1291 01:23:12,120 --> 01:23:13,978 Ho tenuto questo per Charlie. 1292 01:23:15,090 --> 01:23:16,648 Completa la sua collezione. 1293 01:23:18,026 --> 01:23:22,190 Inoltre... ho voluto tenere questo. 1294 01:23:22,230 --> 01:23:23,891 Dove l'hai preso? 1295 01:23:23,932 --> 01:23:25,827 Tra le sue cose. 1296 01:23:28,103 --> 01:23:31,763 - Lo ha conservato? - Ha sempre cercato di farmici giocare. 1297 01:23:31,806 --> 01:23:33,899 Mi parlava di come ti lasciava sempre vincere... 1298 01:23:33,942 --> 01:23:35,603 fino a quando non sei diventata troppo brava. 1299 01:23:35,643 --> 01:23:37,734 Dopo non riusciva a trovare il modo per batterti. 1300 01:23:38,079 --> 01:23:40,739 Ho pensato che potevi insegnarlo a Josh e che potevate giocarci voi due. 1301 01:23:40,782 --> 01:23:44,479 O potrei insegnarlo io a Josh, dopo che tu lo avrai insegnato a me. 1302 01:23:44,519 --> 01:23:46,214 Magari potremmo giocarci io e te. 1303 01:23:46,254 --> 01:23:47,482 Come vuoi. 1304 01:23:48,256 --> 01:23:50,490 E Josh puo' fare il tifo. 1305 01:23:50,725 --> 01:23:52,604 O potremmo giocarci io e lui 1306 01:23:52,604 --> 01:23:56,123 e tu, non so, dirci cosa dobbiamo fare. 1307 01:23:56,164 --> 01:24:00,324 - Scherzo, scherzo. - Sara' meglio per te. 1308 01:24:00,368 --> 01:24:02,759 Solo perche' tu sei piu' grande non significa che io non possa... 1309 01:24:02,804 --> 01:24:04,775 - Prendermi a calci in culo? - Esatto. 1310 01:24:05,173 --> 01:24:07,552 - Sono la piu' grande. - Di sei minuti e mezzo. 1311 01:24:07,552 --> 01:24:09,203 Esatto. 1312 01:24:09,544 --> 01:24:11,136 Non so dove vada questo. 1313 01:24:14,783 --> 01:24:16,512 Non so nemmeno dove vada quest'altro. 1314 01:24:16,969 --> 01:24:19,023 Va qui. 1315 01:24:20,655 --> 01:24:21,652 Libro d'inglese. 1316 01:24:21,690 --> 01:24:25,255 E stasera, alle 7, la mamma, la nonna, zio Alex e io 1317 01:24:25,293 --> 01:24:27,464 andiamo tutti a vedere "La roccia di Plymouth." 1318 01:24:27,529 --> 01:24:29,517 La classe di cui faro' parte, a partire da lunedi', 1319 01:24:29,517 --> 01:24:32,016 interpretera' i vegetali nel "Coro della Cornucopia". 1320 01:24:32,200 --> 01:24:33,258 Matematica. 1321 01:24:33,301 --> 01:24:34,632 Sarei potuto essere una carota. 1322 01:24:34,669 --> 01:24:37,221 O un broccolo, se ora avessi gia' fatto parte della classe. 1323 01:24:37,221 --> 01:24:38,472 Il mio nuovo amico, Anthony, 1324 01:24:38,472 --> 01:24:40,332 ha contribuito alle coreografie di quelli del secondo anno 1325 01:24:40,375 --> 01:24:42,884 nel balletto "La piuma del tacchino". Fara' la prugna, 1326 01:24:42,884 --> 01:24:45,405 anche se ufficialmente e' un frutto. 1327 01:24:45,447 --> 01:24:47,476 Non ho mai capito il motivo per cui la S. Mary 1328 01:24:47,476 --> 01:24:49,219 non fa le recite per le vacanze. 1329 01:24:49,219 --> 01:24:51,718 Dovreste fare almeno la via crucis, 1330 01:24:51,718 --> 01:24:54,109 o rappresentare dal vivo la nativita'. 1331 01:24:54,456 --> 01:24:57,768 Magari potreste persino avere un bimbo vero come Gesu' bambino. 1332 01:24:58,760 --> 01:24:59,981 Scienze. 1333 01:24:59,981 --> 01:25:02,882 La mia nuova scuola ha un laboratorio di scienze. Riesce a crederlo? 1334 01:25:03,098 --> 01:25:07,428 Non so bene se mi servira' dato che le mie discipline principali saranno le arti. 1335 01:25:07,569 --> 01:25:09,901 Anche la S. Mary ha un laboratorio di scienze. 1336 01:25:09,938 --> 01:25:12,561 Oh, in realta' e' piu' una cucina, credo. 1337 01:25:13,341 --> 01:25:15,171 Storia della religioni. 1338 01:25:15,210 --> 01:25:16,882 E la parte migliore di tutto... 1339 01:25:17,618 --> 01:25:20,305 - Vuole indovinare? - Proprio no. 1340 01:25:20,348 --> 01:25:23,781 D'accordo. Faro' un provino per entrare nella squadra delle cheerleader. 1341 01:25:24,015 --> 01:25:27,062 In realta', non prima del nuovo anno perche' la squadra ha gia' 1342 01:25:27,062 --> 01:25:30,051 i numeri pronti per il discorso d'incitamento di Natale. 1343 01:25:30,691 --> 01:25:32,979 E hai preso due volumi dalla libreria. 1344 01:25:33,128 --> 01:25:36,620 Si'. Eccoli qui... 1345 01:25:37,765 --> 01:25:42,920 "Raccolta fondi per Bambini" e "Ci sei, Dio? Sono io, Margaret." 1346 01:25:44,439 --> 01:25:46,898 Il tuo banco e il tuo armadietto sono completamente ripuliti? 1347 01:25:47,142 --> 01:25:49,076 Svuotati e puliti. 1348 01:25:50,350 --> 01:25:53,481 Bene, allora sembra che sia tutto. 1349 01:25:53,515 --> 01:25:55,039 Abbiamo finito. 1350 01:25:55,083 --> 01:25:56,778 Davvero? 1351 01:25:56,818 --> 01:25:58,410 Credo di si'. 1352 01:25:58,453 --> 01:26:00,580 Okay. 1353 01:26:00,622 --> 01:26:02,522 D'accordo. 1354 01:26:03,258 --> 01:26:05,749 Beh... 1355 01:26:10,298 --> 01:26:12,971 Sei un giovanotto molto vivace, signor Dowd. 1356 01:26:12,971 --> 01:26:15,047 Su questo non si discute. 1357 01:26:18,323 --> 01:26:21,203 Credo che diventerai un cheerleader molto bravo nella tua nuova scuola. 1358 01:26:21,676 --> 01:26:23,354 Davvero? 1359 01:26:23,411 --> 01:26:24,893 Credo di si', Joshua. 1360 01:26:26,139 --> 01:26:27,389 Si'. 1361 01:26:30,917 --> 01:26:33,579 Questa e' la prima volta che lei mi ha detto di si'. 1362 01:26:39,350 --> 01:26:42,104 Felice giorno del ringraziamento, suor Vivian. 1363 01:26:42,263 --> 01:26:44,095 Mi e' piaciuto essere un Saint. 1364 01:26:51,139 --> 01:26:53,304 Credo che avrei voluto essere una prugna anch'io. 1365 01:27:00,746 --> 01:27:04,612 www.subsfactory.it 106694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.