All language subtitles for Raspoutine (2011) HDTVRip (Rus, Fra) [French Version

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,527 --> 00:00:16,028 Si hay guerra, ¿quién recogerá la cosecha? 2 00:00:16,138 --> 00:00:20,037 ¡La enfermedad destruirá a los más débiles, morirán miles de niños! 3 00:00:20,127 --> 00:00:22,448 ¡Las madres te maldecirán! 4 00:00:22,588 --> 00:00:25,728 Añadiendo miseria a la miseria. 5 00:00:25,838 --> 00:00:29,838 ¡Cosecharás tempestades y perderás el trono! ¿Me oyes? 6 00:00:32,188 --> 00:00:36,188 RASPUTIN 7 00:00:47,631 --> 00:00:51,631 La noche del 16 de julio de 1918, Ekaterimburgo 8 00:02:49,980 --> 00:02:53,980 Nikolai Romanov, Alexandra Romanova, Olga Romanova, 9 00:02:54,782 --> 00:02:57,542 Tatjana Romanova, Marija Romanova, 10 00:02:57,701 --> 00:03:00,661 Anastasija Romanova, Aleksej Romanov... 11 00:03:00,902 --> 00:03:04,902 Ivan Haritonov, Alojzij Trup, Ana Demidova, 12 00:03:05,662 --> 00:03:07,482 Jevgenij Botkin. 13 00:03:07,722 --> 00:03:11,623 El Comité Ejecutivo del Partido los condenó a muerte. 14 00:04:13,807 --> 00:04:17,807 3 de septiembre 1904. San Petersburgo. 15 00:04:46,072 --> 00:04:50,072 El hijo de Dios, el Zarevitch Alexis, está siendo bautizado, 16 00:04:51,712 --> 00:04:55,531 ¡En el nombre del Hijo, 17 00:04:55,642 --> 00:04:59,442 y del Espíritu Santo. ¡Amén! 18 00:05:40,236 --> 00:05:43,396 21 de agosto de 1915 Castillo Yusúpov 19 00:05:46,676 --> 00:05:48,917 ¡Qué vergüenza! 20 00:05:49,277 --> 00:05:52,487 - ¡El zar me ha cesado como a un criado! - ¿Quién dirigirá el Ejército? 21 00:05:52,535 --> 00:05:54,050 El Zar. 22 00:05:54,717 --> 00:05:58,717 ¿Cómo va a hacerlo si no puede ni controlar a su esposa? 23 00:06:00,517 --> 00:06:04,517 - La Emperatriz dirige el país. - ¿Y quién está detrás? El granjero! 24 00:06:06,198 --> 00:06:10,118 Que no sabe ni leer ni escribir. ¡Un analfabeto! 25 00:06:12,159 --> 00:06:15,959 Ese Rasputín tiene la osadía de insultar a la emperatriz en público. 26 00:06:16,099 --> 00:06:18,479 Hablaré con ella. 27 00:06:18,599 --> 00:06:22,278 Voy decirle en la cara lo que todos comentan a sus espaldas. 28 00:06:22,799 --> 00:06:25,160 Es hora de tomar la iniciativa. 29 00:06:25,639 --> 00:06:28,910 ¡Somos los Yusúpov! Y cuando Rusia está en peligro, 30 00:06:29,020 --> 00:06:33,020 estamos obligados a defenderla. También soy la mujer más rica de Europa. 31 00:06:35,060 --> 00:06:37,980 Le pediré que me escuche. 32 00:06:41,741 --> 00:06:44,841 Villa de Rasputín, Siberia, 1904. 33 00:06:45,122 --> 00:06:49,122 ¡Todos somos pecadores, hermanos, es absolutamente normal! 34 00:06:49,821 --> 00:06:52,842 Así nos hizo Dios, 35 00:06:53,053 --> 00:06:56,554 con nuestros vicios y debilidades. 36 00:06:56,963 --> 00:06:59,544 No es una coincidencia. 37 00:06:59,682 --> 00:07:02,683 ¡Hermanos, el arrepentimiento 38 00:07:02,793 --> 00:07:06,494 nos acerca más a nuestro Señor! 39 00:07:06,902 --> 00:07:10,902 El perdón del Señor es lo mejor 40 00:07:11,093 --> 00:07:15,093 que podemos esperar en este mundo. 41 00:07:39,606 --> 00:07:43,525 Tienes que acompañarnos. Han llegado a nuestros oídos algunas de tus palabras. 42 00:07:44,447 --> 00:07:46,927 Tienes que dar explicaciones. 43 00:07:47,367 --> 00:07:50,808 Monasterio Yerkhoturle, Siberia, 1909. 44 00:08:12,329 --> 00:08:16,329 - ¡Es un khlysty! ¡Un khlysty! - ¿Qué es un khlystys? 45 00:08:16,550 --> 00:08:20,550 Son herejes que exaltan la fornicación y se revuelcan en el pecado. 46 00:08:21,129 --> 00:08:23,690 ¡No sé nada de eso! ¡Dejé a mi esposa y a mis hijos! 47 00:08:23,850 --> 00:08:25,250 ¡Soy un pobre peregrino! 48 00:08:25,370 --> 00:08:27,251 ¡Que sólo busca la salvación! 49 00:08:27,409 --> 00:08:29,050 ¡Está mintiendo, está mintiendo! 50 00:08:29,169 --> 00:08:31,210 ¡Es un khlysty! 51 00:08:31,450 --> 00:08:35,450 - ¿Cómo lo sabes? - ¡Lo veo en sus ojos, veo el destello del diablo ! 52 00:08:36,490 --> 00:08:40,050 Cuando era joven, asistí a una de las fiestas de su culto. 53 00:08:40,252 --> 00:08:42,612 ¡Todos abusaron de mi! ¡Todos! 54 00:08:43,571 --> 00:08:46,732 ¡Esto es lo que me hizo un diablo! 55 00:08:48,171 --> 00:08:50,973 ¡Señor! 56 00:08:51,172 --> 00:08:54,293 Ahora los hombres tienen miedo de acercarse a mí. 57 00:09:01,075 --> 00:09:04,318 ¿Es cierto, Grigori, que estás haciendo apología del pecado 58 00:09:04,334 --> 00:09:07,134 retomando los discursos de esa maldita secta? 59 00:09:07,709 --> 00:09:09,255 - ¿Yo? - No lo niegues. 60 00:09:09,302 --> 00:09:10,927 Asistí a uno de tus sermones. 61 00:09:11,014 --> 00:09:14,575 ¿Y cómo puedo hacer apología de algo si no sé ni leer ni escribir? 62 00:09:25,814 --> 00:09:27,815 Conozco bien a este hombre. 63 00:09:28,165 --> 00:09:30,213 Está diciendo la verdad. 64 00:09:33,576 --> 00:09:35,629 Una noche... 65 00:09:35,731 --> 00:09:37,739 me desperté... 66 00:09:37,802 --> 00:09:39,817 deliraba. 67 00:09:44,938 --> 00:09:46,971 Y desde aquel día empecé a caminar. 68 00:09:47,497 --> 00:09:49,091 .¿Era la voz de Dios 69 00:09:49,131 --> 00:09:50,952 que te hablaba? 70 00:09:51,568 --> 00:09:55,297 No soy lo suficientemente sabio como para responder a todo lo que sé 71 00:09:55,737 --> 00:09:57,747 A partir de ese día encontré una nueva fuerza. 72 00:09:58,380 --> 00:10:00,116 Podía ver cosas. 73 00:10:00,131 --> 00:10:01,532 ¿Qué cosas? 74 00:10:01,737 --> 00:10:04,482 Veo gente desconocida. 75 00:10:04,513 --> 00:10:06,611 Todos permanecen en silencio. 76 00:10:07,098 --> 00:10:09,099 ¿Ves sus almas? 77 00:10:09,219 --> 00:10:10,750 Algo así. 78 00:10:10,937 --> 00:10:12,468 Es lo único que puedo decir. 79 00:10:12,492 --> 00:10:14,351 ¿Es verdad que oyes la voz del diablo? 80 00:10:14,620 --> 00:10:18,060 Siento su presencia. Él teje sus trampas. 81 00:10:19,499 --> 00:10:23,420 ¡Quiere distraerme de mi camino pero se defenderme! 82 00:10:26,946 --> 00:10:28,515 ¿Puedo irme? 83 00:10:29,953 --> 00:10:32,261 - Puedes. -Ten cuidado, Grigori. 84 00:10:33,341 --> 00:10:35,981 Algunos querrán utilizarte para sus intereses. 85 00:10:36,140 --> 00:10:38,461 Otros envidian tu don. 86 00:10:39,610 --> 00:10:43,061 Manténgase alejado de la envidia humana. 87 00:10:44,221 --> 00:10:45,736 Lo sé, lo sé. 88 00:10:45,768 --> 00:10:48,566 Voy a rezar a San Simeón de Francia 89 00:10:49,742 --> 00:10:51,735 Toma esto. 90 00:10:51,837 --> 00:10:53,937 Te protegerá durante el viaje. 91 00:11:36,866 --> 00:11:39,186 No diga nada. 92 00:11:42,788 --> 00:11:45,628 Un gran dolor también es un regalo de Dios. 93 00:11:46,627 --> 00:11:48,143 ¿Por qué quiere evitarlo? 94 00:11:48,191 --> 00:11:50,823 Puede encerrarse en un convento, pero el dolor 95 00:11:51,269 --> 00:11:53,468 le seguirá hasta el fin del mundo 96 00:11:53,868 --> 00:11:55,352 Porque... 97 00:11:55,783 --> 00:11:57,336 sólo la oración... 98 00:11:57,376 --> 00:11:58,884 nos ayuda a superarlo. 99 00:12:00,235 --> 00:12:02,453 Sólo la oración nos ayuda. 100 00:12:05,509 --> 00:12:07,595 Hay que aprender a rezar. 101 00:12:08,681 --> 00:12:10,501 Y hace falta mucha paciencia. 102 00:12:26,680 --> 00:12:29,500 San Petersburgo, 1909. 103 00:12:47,712 --> 00:12:49,861 Rezar es un viaje íntimo, 104 00:12:50,128 --> 00:12:52,588 que nos lleva al fondo del alma. 105 00:12:53,074 --> 00:12:56,386 La oración es la comunión con Dios, 106 00:12:56,458 --> 00:12:59,229 que vive en cada uno de nosotros 107 00:12:59,954 --> 00:13:02,435 El camino es largo, se lo advierto. 108 00:13:02,674 --> 00:13:05,995 Estrecho, lleno de obstáculos. 109 00:13:06,368 --> 00:13:10,368 Pero el final es la felicidad. Nuestro paraíso. 110 00:13:22,143 --> 00:13:23,683 Acompáñame. 111 00:13:27,516 --> 00:13:30,561 Grigori Rasputín. Ana Virubova. 112 00:13:37,767 --> 00:13:40,768 Mira. La locomotora. Lleva a los viajeros y las mercancías. 113 00:13:59,078 --> 00:14:02,800 ¡Alexei! ¡Llama al doctor, rápido! 114 00:14:02,834 --> 00:14:04,674 ¡Alexei! 115 00:14:09,322 --> 00:14:12,360 Señor, disculpe pero parece algo grave. 116 00:14:12,720 --> 00:14:15,400 Es preciso que venga conmigo ahora. 117 00:14:15,721 --> 00:14:18,519 ¡No me haga preguntas! No puedo decirle nada más. 118 00:14:31,362 --> 00:14:33,517 PALACIO DEL ZAR 119 00:14:59,684 --> 00:15:01,284 Venga. 120 00:15:10,085 --> 00:15:12,844 Madrecita, no te preocupes. 121 00:15:13,216 --> 00:15:14,976 Tu hijo vivirá. 122 00:15:16,724 --> 00:15:19,891 Papá, confía en mí. 123 00:15:21,207 --> 00:15:24,126 Llevarme a su habitación. Me quedaré a solas con él. 124 00:15:45,609 --> 00:15:48,408 - ¿Tienes miedo? - Sí. 125 00:15:48,808 --> 00:15:51,714 - ¿De qué tienes miedo? - Voy a morir. 126 00:15:53,448 --> 00:15:56,730 Yo también estuve asustado de niño. 127 00:15:57,249 --> 00:15:59,609 También tenía miedo a morir. 128 00:15:59,808 --> 00:16:02,849 Y mírame ahora. 129 00:16:03,448 --> 00:16:06,849 Los niños que sufren cuando son pequeños, 130 00:16:07,250 --> 00:16:08,828 se vuelven fuertes. 131 00:16:09,680 --> 00:16:11,218 Cuando crezcas serás Zar, 132 00:16:11,344 --> 00:16:13,165 muy, muy fuerte. 133 00:16:14,170 --> 00:16:17,210 Porque sabrás valorar la vida. 134 00:16:17,650 --> 00:16:19,170 Relájate. 135 00:16:23,931 --> 00:16:25,946 ¿Seré Zar? 136 00:16:26,673 --> 00:16:28,493 ¿Voy a ser Zar? 137 00:16:28,854 --> 00:16:31,735 A no ser que quieras ser un caballito de circo. 138 00:16:31,972 --> 00:16:34,072 Quiero ser un caballito de circo. 139 00:16:34,152 --> 00:16:36,953 - ¿Qué? - Yo quiero ser un caballito de circo. 140 00:16:37,012 --> 00:16:39,413 Eso está muy bien. 141 00:16:39,813 --> 00:16:42,454 Yo sé hablar el lenguaje de los caballos. 142 00:16:43,414 --> 00:16:45,973 ¿En serio? ¿Cómo se hace? 143 00:16:46,637 --> 00:16:49,870 ¿Cómo hablo los caballos? 144 00:16:50,269 --> 00:16:52,088 Al estilo gitano. 145 00:16:52,375 --> 00:16:55,281 Los caballos tienen un montón de secretos. 146 00:17:04,975 --> 00:17:06,777 Duerme. 147 00:17:07,015 --> 00:17:08,882 Mañana estarás curado. 148 00:17:10,175 --> 00:17:12,068 Duerme. 149 00:17:43,059 --> 00:17:44,566 ¿Quién es usted? 150 00:17:45,499 --> 00:17:48,179 Un campesino de la aldea de Pokrovsko, Siberia. 151 00:17:49,139 --> 00:17:51,579 - ¿Y su nombre? - Grigori. 152 00:17:51,820 --> 00:17:53,347 ¿Sólo Grigori? 153 00:17:53,761 --> 00:17:55,862 Es Grigori Rasputín. 154 00:17:56,260 --> 00:17:58,499 No me interrumpas, por favor. 155 00:17:59,914 --> 00:18:01,585 ¿Desde cuándo tiene el don de curar? 156 00:18:01,617 --> 00:18:04,417 No soy yo, es Dios y su misericordia el que cura. 157 00:18:04,460 --> 00:18:07,901 Si confía en mí su hijo vivirá. 158 00:18:08,260 --> 00:18:11,540 Conozco su dolencia, sus venas y arterias son muy frágiles. 159 00:18:12,067 --> 00:18:15,060 Y a veces se rompen. 160 00:18:15,421 --> 00:18:18,921 Sufre hemorragias y grandes dolores. 161 00:18:19,775 --> 00:18:23,375 Perdí a dos hijos. Sé lo que 162 00:18:24,025 --> 00:18:25,534 se sufre por un hijo. 163 00:18:26,222 --> 00:18:30,222 Permítanme entregarles una reliquia de San Simeón, 164 00:18:33,646 --> 00:18:35,745 les protegerá. 165 00:18:39,131 --> 00:18:43,131 Sabía que Dios me enviaría a alguien para ayudarle. 166 00:18:44,064 --> 00:18:46,625 Bendíceme, Padre Gregori, Bendíceme. 167 00:19:30,668 --> 00:19:33,427 ¿Se va sin decirme nada? 168 00:19:37,909 --> 00:19:39,463 No. 169 00:19:40,300 --> 00:19:42,510 Quería evitarle la tristeza del adiós. 170 00:19:42,829 --> 00:19:45,392 - ¿No estaba bien aquí? - Sí, estaba muy bien. 171 00:19:46,165 --> 00:19:48,342 Pero hay mucha gente que quiere conocerme 172 00:19:48,415 --> 00:19:51,215 y no quiero convertir tu casa en una sala de espera. 173 00:19:51,549 --> 00:19:53,830 Mire. Escriben sobre usted. 174 00:19:57,076 --> 00:20:01,076 "Rasputín aconseja al Zar que acepte la invitación de su sobrino Guillermo." 175 00:20:02,950 --> 00:20:04,470 ¿Qué quiere decir? 176 00:20:04,574 --> 00:20:06,098 ¡La primera vez que escucho! 177 00:20:06,223 --> 00:20:08,740 Escriben sobre aquello que creen que hace. 178 00:20:09,832 --> 00:20:12,721 Gracias, María, por todas lo que has hecho por mí. 179 00:20:13,431 --> 00:20:15,832 Con todo mi corazón, gracias. 180 00:20:17,279 --> 00:20:19,372 Este siempre será su hogar. 181 00:20:20,779 --> 00:20:22,319 Sí. 182 00:20:26,950 --> 00:20:29,451 Voy a ponerme teléfono, puedes llamarme. 183 00:20:56,662 --> 00:20:58,216 Buenos días. 184 00:20:58,244 --> 00:21:00,084 Quería ver al padre Grigori. 185 00:21:06,396 --> 00:21:08,835 ¡Quítense los zapatos! 186 00:21:18,717 --> 00:21:20,887 Shh, tranquilo. 187 00:21:22,021 --> 00:21:25,232 Escucha. Escucha tu corazón. 188 00:21:25,717 --> 00:21:28,877 Escuche la vida en vosotros. 189 00:21:31,450 --> 00:21:33,402 - ¿Las oyes? - Sí. 190 00:21:39,273 --> 00:21:41,280 Ahora puedes abrir los ojos. 191 00:21:42,200 --> 00:21:44,560 Ábrelos. 192 00:22:03,400 --> 00:22:05,470 No tengo con qué pagar. 193 00:22:05,962 --> 00:22:08,919 Si quiere, puedo encontrarle gente con dinero. 194 00:22:09,001 --> 00:22:10,908 Pagan bien por ello. 195 00:22:10,963 --> 00:22:12,884 Usted hace maravillas. 196 00:22:12,970 --> 00:22:15,119 Sí, verdaderos milagros. 197 00:22:15,433 --> 00:22:19,433 ¡Al principio no lo creía, pero ha hecho lo imposible! 198 00:22:19,683 --> 00:22:23,202 - ¿En qué trabaja? - Soy judío, pero no tengo dinero. 199 00:22:23,346 --> 00:22:27,056 Sin embargo, pasa mucho dinero por sus manos. 200 00:22:30,002 --> 00:22:31,806 Es judío. 201 00:22:33,683 --> 00:22:35,602 Pero me agrada. 202 00:22:35,963 --> 00:22:38,362 Papá, ¿podemos volver a casa? 203 00:22:38,523 --> 00:22:41,347 Llévate a tu hijo. Necesita dormir. 204 00:22:45,131 --> 00:22:46,677 Tienes que dormir. 205 00:22:47,685 --> 00:22:49,005 Adiós. 206 00:22:49,249 --> 00:22:52,090 Vuelve luego. 207 00:22:52,773 --> 00:22:55,390 A partir de ahora serás mi hombre de confianza. 208 00:24:04,612 --> 00:24:06,649 Sabe que tengo mucho que hacer, muchos han venido a mí. 209 00:24:07,412 --> 00:24:10,380 Hace mucho tiempo, en el monte Atos, 210 00:24:10,412 --> 00:24:12,522 fue donde encontré a Dios. 211 00:24:13,013 --> 00:24:15,489 Me di cuenta que Dios estaba dentro de mí. 212 00:24:17,254 --> 00:24:19,413 Ahora ha encontrado su lugar. 213 00:24:19,614 --> 00:24:21,453 Está a nuestro lado. 214 00:24:22,502 --> 00:24:24,112 ¿Reza por mi hijo? 215 00:24:26,314 --> 00:24:27,861 Todos los días. 216 00:24:28,053 --> 00:24:29,617 ¿Y por quién más? 217 00:24:32,706 --> 00:24:36,067 Por un niño que se estaba hundiendo y no logré salvar. 218 00:24:37,454 --> 00:24:39,940 Rezo por los desaparecidos. 219 00:24:45,887 --> 00:24:48,022 Juntaos. 220 00:24:49,616 --> 00:24:51,191 Perfecto. 221 00:25:08,057 --> 00:25:10,892 Alexandra ya no tiene migrañas, ni crisis de ansiedad. 222 00:25:11,781 --> 00:25:13,791 Mira que feliz está. 223 00:25:14,018 --> 00:25:17,274 Me imagino que el merito es de Rasputín. 224 00:25:19,138 --> 00:25:21,338 ¿Por qué le odias? 225 00:25:21,738 --> 00:25:25,738 - Eres el único que habla así de él. - Porque ese hombre es un depravado. 226 00:25:26,378 --> 00:25:28,371 Grigori es un poco tosco, 227 00:25:28,402 --> 00:25:30,418 pero es un error juzgarlo por su apariencia. 228 00:25:31,049 --> 00:25:34,379 - Tiene es un hombre de Dios. - Te equivocas, Nikolai. 229 00:25:35,691 --> 00:25:37,262 Él... 230 00:25:38,160 --> 00:25:40,904 Es un pirómano que atiza el fuego. 231 00:25:41,661 --> 00:25:43,739 Que te manipula de modo vergonzoso. 232 00:25:45,139 --> 00:25:47,223 Y tú pareces no darte cuenta. 233 00:25:55,392 --> 00:25:58,591 28 Junio 1914. 234 00:26:45,735 --> 00:26:48,736 Haz lo que yo hago: cierra los ojos. 235 00:26:49,265 --> 00:26:51,031 Verás la música 236 00:26:51,716 --> 00:26:54,077 Imagina que estás a bordo de un barco. 237 00:26:54,346 --> 00:26:57,721 La música crea hermosas imágenes en tu mente. 238 00:26:57,765 --> 00:26:59,358 Ya verás. 239 00:27:12,814 --> 00:27:16,525 No entiendo cómo un patán de Siberia 240 00:27:16,595 --> 00:27:20,049 puede estar sentado entre la familia imperial 241 00:27:20,334 --> 00:27:22,427 y diplomáticos extranjeros. 242 00:27:23,229 --> 00:27:25,349 Supongo que porque entretiene a Alexei. 243 00:27:25,392 --> 00:27:27,088 Y a la Emperatriz. 244 00:27:27,141 --> 00:27:29,021 Utiliza sus debilidades. 245 00:27:31,269 --> 00:27:33,278 Utilizando su misticismo. 246 00:27:59,395 --> 00:28:01,275 Por favor, perdóneme. 247 00:28:17,038 --> 00:28:18,601 Acabo de ser informado 248 00:28:19,833 --> 00:28:21,692 de que el Archiduque Francisco Fernando, 249 00:28:21,719 --> 00:28:23,787 heredero de Imperio Austro-Húngaro, 250 00:28:25,914 --> 00:28:28,006 y su esposa han sido asesinados en Sarajevo. 251 00:29:21,598 --> 00:29:24,161 Si queremos que nuestra madre patria Rusia 252 00:29:24,201 --> 00:29:27,184 ocupe su lugar entre las naciones, creo que la solución es simple. 253 00:29:27,599 --> 00:29:30,880 No hay otra salida. Tienes que firmar. 254 00:29:49,242 --> 00:29:51,482 Telegrafíelo inmediatamente. 255 00:29:54,942 --> 00:29:57,512 Esta guerra abre una nueva página de la historia. 256 00:29:57,761 --> 00:30:01,643 Los Estados que no participen en ella, ya no jugarán ningún papel. 257 00:30:01,722 --> 00:30:03,721 Confía en mí. 258 00:30:27,323 --> 00:30:29,324 Entre. 259 00:30:32,684 --> 00:30:34,645 ¿Sabes por qué he venido aquí? 260 00:30:36,845 --> 00:30:39,738 No vayas a la guerra, Papá. 261 00:30:40,786 --> 00:30:42,847 ¡Deja a Rusia fuera de todo esto! 262 00:30:42,905 --> 00:30:45,787 Soy el Zar y me veo obligado a pensar en el interés del Estado. 263 00:30:45,835 --> 00:30:47,936 Pero también el padre del pueblo. 264 00:30:47,967 --> 00:30:50,053 De los campesinos que han soportado todo: la esclavitud, 265 00:30:50,100 --> 00:30:54,100 el látigo de la aristocrática, la especulación, el hambre. 266 00:30:55,474 --> 00:30:58,167 Sólo te pido una cosa: no los dejes morir de hambre. 267 00:30:58,327 --> 00:31:01,593 Nunca las cosechas habían sido tan buenas, Grigori. 268 00:31:02,608 --> 00:31:05,728 Si entramos en guerra, faltarán brazos para recogerla. 269 00:31:06,093 --> 00:31:09,936 ¡La enfermedad matará a los más débiles, morirán miles de niños! 270 00:31:10,368 --> 00:31:11,953 ¡Las madres te maldecirán! 271 00:31:12,969 --> 00:31:16,178 ¡Crecerá la miseria, crecerá el descontento! 272 00:31:16,289 --> 00:31:19,789 ¡Perderás el trono! ¿Oyes lo que te estoy diciendo? 273 00:31:19,969 --> 00:31:22,475 He firmado el decreto para la movilización general. 274 00:31:28,771 --> 00:31:30,926 Tienes el poder de detener esto. 275 00:31:32,009 --> 00:31:35,508 Papá, salva nuestra Santa Rusia. 276 00:31:35,791 --> 00:31:39,049 No nos sumerjas en un mar de sangre y lágrimas. 277 00:31:40,451 --> 00:31:42,940 El pueblo entenderá que debemos defendernos. 278 00:31:45,317 --> 00:31:47,379 Lo más importante es esta cuestión. 279 00:31:49,004 --> 00:31:50,739 Si nuestro país es invadido, 280 00:31:50,802 --> 00:31:52,505 ¿los campesinos serán más felices? 281 00:31:53,572 --> 00:31:57,572 Pero si no entramos en guerra, no seremos invadidos. 282 00:31:57,773 --> 00:32:00,616 No hagas caso de los que dicen saber lo que quiere el pueblo. 283 00:32:00,640 --> 00:32:02,734 Yo conozco a los campesinos y te lo advierto. 284 00:32:02,892 --> 00:32:05,854 ¡La guerra nos traerá una gran miseria! 285 00:32:06,493 --> 00:32:08,082 Papá, 286 00:32:08,128 --> 00:32:12,128 la guerra acabará con la monarquía en Rusia. 287 00:32:13,894 --> 00:32:15,978 Te lo digo porque lo he visto escrito en el cielo. 288 00:32:17,487 --> 00:32:19,967 Puedes para todo, aún está a tiempo. 289 00:32:31,775 --> 00:32:33,782 Póngame con el telegrafista. 290 00:33:12,010 --> 00:33:14,087 Alexandra, me voy tranquilo. 291 00:33:15,086 --> 00:33:17,593 Porque sé que rezarás por mí. 292 00:33:19,992 --> 00:33:21,620 No te preocupes. 293 00:33:21,778 --> 00:33:23,501 Va a ser una separación corta. 294 00:33:53,594 --> 00:33:56,820 Embajada de Reino Unido, Petersburgo 295 00:34:07,177 --> 00:34:09,297 Es un agente que viene de Suiza 296 00:34:09,881 --> 00:34:11,936 quien hace esta pregunta. 297 00:34:12,904 --> 00:34:14,975 ¿Es el señor Rasputín 298 00:34:15,935 --> 00:34:17,865 un oficial de la inteligencia alemán? 299 00:34:18,081 --> 00:34:20,922 No, pero se opone a la guerra. 300 00:34:21,305 --> 00:34:23,945 Como una gran mayoría de las clases populares rusas. 301 00:34:24,903 --> 00:34:27,144 Su influencia sobre la emperatriz aumenta día a día, 302 00:34:27,168 --> 00:34:29,215 pero he encontrado una manera de detenerla. 303 00:34:30,208 --> 00:34:34,177 He encontrado a alguien cercano a la familia imperial. 304 00:34:34,943 --> 00:34:38,520 ¿Y quién es? - El príncipe Félix Yusupov. 305 00:34:40,528 --> 00:34:44,146 Nos conocimos en Oxford, fuimos miembros del club Brighton. 306 00:34:45,187 --> 00:34:48,228 Al volver a Rusia, se hizo amigo de Gran Duque Dimitri Pavlovitch. 307 00:34:48,278 --> 00:34:49,517 ¿Qué clase? 308 00:34:50,107 --> 00:34:52,912 Tuvieron una relación breve y apasionada, 309 00:34:52,959 --> 00:34:55,642 que se transformó poco a poco en un amor de infancia. 310 00:34:56,789 --> 00:34:59,437 Después ambos cortejaban a la misma mujer. 311 00:34:59,491 --> 00:35:02,053 La bella Irina, pariente del emperador. 312 00:35:02,108 --> 00:35:03,793 ¿Y a quién eligió? 313 00:35:03,879 --> 00:35:07,198 - Félix, como puede ver. - Si entiendo bien, 314 00:35:07,247 --> 00:35:09,968 ¿está diciendo, que este hombre de gustos extraños, 315 00:35:10,476 --> 00:35:12,328 puede ayudar en la eliminación de Rasputín? 316 00:35:22,877 --> 00:35:24,424 ¿Qué pasa ahora? 317 00:35:29,470 --> 00:35:32,350 He encontrado una mujer 318 00:35:32,678 --> 00:35:34,718 - que estaba durmiendo en la puerta. - ¿Y qué? 319 00:35:34,872 --> 00:35:38,184 ¡Cuando me vio, saltó como un gato e irrumpió en la sala de espera! 320 00:35:38,239 --> 00:35:39,770 No he conseguido echarla. 321 00:35:40,033 --> 00:35:42,219 - Voy. - No quiere irse. 322 00:35:42,265 --> 00:35:44,086 ¡Ya voy! ¡Ya voy! 323 00:36:04,753 --> 00:36:06,379 Me dice que no tiene parientes. 324 00:36:06,435 --> 00:36:08,488 Quédese aquí por ahora. 325 00:36:09,215 --> 00:36:10,761 Será mi secretaria. 326 00:36:15,463 --> 00:36:19,463 Madre, no quiso escucharme. Ignoró mis palabras. 327 00:36:21,226 --> 00:36:23,916 ¡Me humilló! ¡Trató como una cucaracha! 328 00:36:25,236 --> 00:36:29,073 Escuchó a su tío, el príncipe Nikolai. Pero él te aprecia mucho. 329 00:36:29,511 --> 00:36:31,071 Lo siento, Madre. 330 00:36:31,458 --> 00:36:33,549 Acabo de escuchar la confesión de una niña. 331 00:36:34,994 --> 00:36:36,815 Me ha conmocionado. 332 00:36:37,360 --> 00:36:41,360 Su padre es Coronel. Fue enviado, sin juicio ni investigación a Siberia. 333 00:36:42,277 --> 00:36:45,518 - A pesar de comportarse como un héroe. - ¿Cómo se llama? 334 00:36:45,918 --> 00:36:47,480 Yo me ocuparé de él. 335 00:36:47,512 --> 00:36:50,941 ¡No! No. Quiero ir personalmente a hablar con Papá. 336 00:36:52,309 --> 00:36:53,956 Sus Generales son frívolos. 337 00:36:53,995 --> 00:36:55,815 Incapaces de conseguir una victoria. 338 00:36:56,159 --> 00:36:57,659 ¡Son criminales! 339 00:36:57,761 --> 00:37:00,526 Telegrafiaré a Nikki para que hable con el Estado Mayor. 340 00:37:00,704 --> 00:37:03,814 ¿Cómo se puede enviar a un soldado a la guerra sin armas, 341 00:37:03,860 --> 00:37:05,876 sin equipo, sin nada? 342 00:37:06,960 --> 00:37:10,687 - Es una vergüenza. - Toda esta gente me odia. 343 00:37:11,880 --> 00:37:13,976 No puedo salir del palacio cuando Nikki no está aquí. 344 00:37:15,736 --> 00:37:18,883 Sabes, para ellos, siempre seré una extranjera. 345 00:37:19,801 --> 00:37:21,657 Alemana. Y no me gusta. 346 00:37:23,863 --> 00:37:27,863 Cuando vine aquí, murió el Zar Alejandro, 347 00:37:30,584 --> 00:37:32,605 todos creen que traigo la desgracia. 348 00:37:38,415 --> 00:37:42,071 Cuartel General del Ejército Ruso, Minsk 349 00:37:50,083 --> 00:37:52,396 Su Excelencia, el General Chefe 350 00:37:52,475 --> 00:37:55,275 quiere hablar con usted tan pronto como sea posible. 351 00:37:55,318 --> 00:37:57,137 ¿Cuanto antes? 352 00:38:00,244 --> 00:38:02,486 "Querido Nikki. Nuestro amigo dice que nuestros generales 353 00:38:02,931 --> 00:38:04,634 son unos incompetentes, 354 00:38:04,704 --> 00:38:06,788 que están obsesionados con promocionarse. 355 00:38:07,164 --> 00:38:09,242 Y por eso mandan a los nuestros soldados 356 00:38:09,266 --> 00:38:11,087 al frente sin armas. 357 00:38:11,245 --> 00:38:15,125 Sé que el telegrama va dirigido a ti, pero me lo entregaron por error. 358 00:38:15,566 --> 00:38:18,885 ¿Cómo puede tu esposa propagar esas tonterías? 359 00:38:19,005 --> 00:38:20,747 Alexandra está sola y es vulnerable. 360 00:38:20,778 --> 00:38:23,700 Ella se deja aconsejar por ese charlatán. Tiene que terminar con él. 361 00:38:24,326 --> 00:38:26,926 Debes prohibirle que lo vea. 362 00:39:11,028 --> 00:39:13,901 Mire cuantas personas me vigilan esta noche. 363 00:40:17,475 --> 00:40:20,028 ¡Mirar! ¡Mirar! Bordada por la Madre. 364 00:40:20,482 --> 00:40:24,218 ¡Con mis iníciales! ¡Con sus manos! 365 00:40:25,127 --> 00:40:27,151 Ella se encuentra bien conmigo... 366 00:40:27,208 --> 00:40:30,191 ¡Escribe negro sobre blanco! 367 00:40:36,567 --> 00:40:38,694 ¡Adelante! 368 00:41:35,182 --> 00:41:37,863 Aquí tienes los informes de nuestros agentes sobre Rasputín. 369 00:41:38,324 --> 00:41:39,847 La situación es grave. 370 00:41:39,911 --> 00:41:42,041 Sus escándalos salen en todos los periódicos. 371 00:41:42,563 --> 00:41:44,587 Y los diputados de la Duma quieren 372 00:41:44,611 --> 00:41:46,806 presentar una moción para exigiendo la destitución de Rasputín. 373 00:41:47,642 --> 00:41:49,724 Hoy ha habido una manifestación en Moscú. 374 00:41:52,182 --> 00:41:53,470 ¿Y qué quieren? 375 00:41:53,532 --> 00:41:55,664 Tu abdicación, apartar a Rasputín, 376 00:41:55,718 --> 00:41:57,819 y el encarcelamiento de la Emperatriz. 377 00:41:58,219 --> 00:42:00,284 No eres el gobernador de Moscú 378 00:42:00,823 --> 00:42:03,191 Deberías silenciar y reprimir la revuelta. 379 00:42:03,770 --> 00:42:06,270 Dicen que Rasputín es un espía alemán. 380 00:42:07,949 --> 00:42:09,810 Ridículo. 381 00:42:09,946 --> 00:42:13,925 En este caso, voy a iniciar una investigación. 382 00:42:14,906 --> 00:42:16,468 Y estoy convencido de que 383 00:42:16,890 --> 00:42:19,226 se acabarán esos estúpidos rumores. 384 00:42:19,706 --> 00:42:22,513 Quiero pedirle que no revele el contenido estos informes. 385 00:42:23,346 --> 00:42:25,381 ¿Me entiende? 386 00:42:25,746 --> 00:42:29,667 Nadie debe conocer el contenido de los informes. 387 00:42:29,827 --> 00:42:32,227 Serán documentos confidenciales. 388 00:42:50,539 --> 00:42:52,633 Escribe: acaba de levantarse. 389 00:43:10,608 --> 00:43:13,600 Disculpe, hay mucha gente en la sala de espera. 390 00:43:13,641 --> 00:43:15,523 Algunas llevan mucho tiempo. 391 00:43:15,952 --> 00:43:17,832 Ya voy. 392 00:43:28,912 --> 00:43:31,592 ¿Qué son estos números con nombres? 393 00:43:32,152 --> 00:43:35,553 La cantidad que pagarán, si hacemos lo que quieren. 394 00:43:35,754 --> 00:43:38,042 - ¿No tienes bastante dinero? -¿Qué dinero? 395 00:43:52,875 --> 00:43:54,595 ¡No vuelvas a hacerlo! 396 00:43:54,836 --> 00:43:57,395 No lo hice a propósito. - ¿Por qué entonces? 397 00:43:57,515 --> 00:43:59,390 Para ayudar a una familia judía. 398 00:43:59,444 --> 00:44:01,077 El padre ha sido movilizado y yo... 399 00:44:01,109 --> 00:44:02,516 ¿Y qué? ¿Qué? 400 00:44:02,602 --> 00:44:05,904 Les doy un poco de mi dinero... Ahora tengo una obligación... 401 00:44:07,116 --> 00:44:09,850 Escúchame bien. 402 00:44:09,936 --> 00:44:12,458 ¡Que robes a las personas adineradas que vienen aquí, me parece bien! 403 00:44:12,876 --> 00:44:16,037 ¡Que me robes a mí, nunca! ¿Lo entiendes? 404 00:44:16,277 --> 00:44:18,609 ¡Nunca! ¡Este es mi dinero! 405 00:44:19,000 --> 00:44:20,844 ¡Y hago con él lo que quiero! 406 00:44:33,477 --> 00:44:35,531 ¡Cogerlo! 407 00:44:36,040 --> 00:44:38,532 ¡La suerte cae del cielo! 408 00:44:39,239 --> 00:44:42,216 ¡No pasa a menudo! 409 00:44:42,661 --> 00:44:45,146 ¡Atrapar la felicidad! ¡Vamos! 410 00:45:10,874 --> 00:45:13,532 Lo siento, me han mandado decirle que puede entrar en la sede del Estado Mayor. 411 00:45:14,042 --> 00:45:16,361 ¿Por causa de ese miserable, El Gran Duque? 412 00:45:18,241 --> 00:45:19,991 Voy a la corte, con nuestra Madre. 413 00:45:20,923 --> 00:45:24,422 ¡No! Es mejor que no vaya a palacio durante un tiempo. 414 00:45:31,523 --> 00:45:33,827 Es sólo temporal. 415 00:45:33,976 --> 00:45:36,777 Después podrá volver. Confíe en mí. 416 00:45:36,924 --> 00:45:38,869 Volverá a palacio. 417 00:45:38,938 --> 00:45:41,038 Diga algo, por favor. 418 00:45:43,644 --> 00:45:45,224 Me tengo que ir. 419 00:46:38,852 --> 00:46:41,051 ¡Llama a tu Señora! 420 00:46:44,771 --> 00:46:46,316 ¿Qué te pasa? 421 00:46:46,650 --> 00:46:48,895 - ¿Qué te pasa? - Estoy borracho. 422 00:46:52,118 --> 00:46:55,410 Vengo a vivir aquí otra vez, como antes. 423 00:46:55,530 --> 00:46:57,102 ¡Oh, Dios! 424 00:46:57,376 --> 00:47:00,176 Hace un año no bebías, ¿es qué empiezas ahora? 425 00:47:00,456 --> 00:47:03,089 - Eso era antes... - ¿Antes de qué? 426 00:47:04,171 --> 00:47:08,171 Antes de que le Zar comenzara esta guerra absurda. Antes de que... 427 00:47:10,048 --> 00:47:12,423 un presentimiento de muerte me torture. 428 00:47:12,486 --> 00:47:13,933 Por favor, no digas tonterías. 429 00:47:13,988 --> 00:47:17,988 Me van a matar. Y lo hará alguien de la familia real. 430 00:47:18,456 --> 00:47:20,558 Cálmate. 431 00:47:20,627 --> 00:47:23,892 - ¡Me echaron como un perro, María! - ¿Alexandra? 432 00:47:24,923 --> 00:47:26,980 Lo sé, lo sé. Sólo soy un campesino, 433 00:47:27,176 --> 00:47:29,831 pero no me gusta como se han portado conmigo. 434 00:47:30,030 --> 00:47:32,593 La Emperatriz te adora. Se tratará de un malentendido. 435 00:47:32,633 --> 00:47:34,734 ¡No! ¡No es un malentendido! 436 00:47:34,949 --> 00:47:38,110 ¡Es política, María, política! 437 00:47:38,135 --> 00:47:39,868 Es una situación difícil para ella. El entorno del Zar 438 00:47:39,901 --> 00:47:41,243 está contra ella 439 00:47:41,266 --> 00:47:43,134 por su origen alemán y tu amistad. 440 00:47:43,175 --> 00:47:44,696 ¿Y qué hago? 441 00:47:45,512 --> 00:47:47,612 Me echaron como un perro, 442 00:47:47,862 --> 00:47:50,176 vine aquí para salvarlos. 443 00:48:04,176 --> 00:48:06,850 ALDEA DE RASPUTÍN SIBERIA. 444 00:48:29,488 --> 00:48:32,083 - No he comido en dos días. Por favor... - Espera. 445 00:49:16,476 --> 00:49:18,406 ¡Quiero ser sincero con usted, Grigori, 446 00:49:18,484 --> 00:49:21,438 muchos religiosos de aquí leen lo que se escribe sobre usted! 447 00:49:22,934 --> 00:49:25,099 ¡Toda la mierda que publican los periódicos! 448 00:49:25,608 --> 00:49:28,115 - ¡Así venden más! - y cuanto hay de verdad. 449 00:49:29,147 --> 00:49:31,655 ¡Todos sabemos de tu libertinaje, de tus escándalos! 450 00:49:33,968 --> 00:49:36,007 Comencé a beber de nuevo, es cierto. 451 00:49:36,640 --> 00:49:38,414 No me he portado bien, es cierto. 452 00:49:38,504 --> 00:49:40,014 ¡Con las mujeres! 453 00:49:40,048 --> 00:49:42,562 Traté de evitarlas con todas mis fuerzas. 454 00:49:42,619 --> 00:49:45,775 Pero no siempre funcionaba. Es más fuerte que yo. 455 00:49:46,386 --> 00:49:48,502 Te lo advertí. 456 00:49:48,565 --> 00:49:51,840 ¡El que quiere volar muy alto se cae! 457 00:49:51,878 --> 00:49:52,998 No tengo voluntad. 458 00:49:53,626 --> 00:49:55,337 Es la voluntad del Señor. 459 00:49:55,376 --> 00:49:58,177 Eso es pecado de orgullo. 460 00:49:58,227 --> 00:50:01,587 Dios me escogió para explicar a los poderosos la voz del pueblo. 461 00:50:06,467 --> 00:50:09,907 Un telegrama para Grigori Jefimovich Rasputín! 462 00:50:13,508 --> 00:50:16,888 Anna Virubova está enferma, venga urgentemente. 463 00:50:58,072 --> 00:51:01,614 Ana está en coma. 464 00:51:03,762 --> 00:51:06,355 - ¿Qué sucedió? - Un accidente ferroviario. 465 00:51:07,191 --> 00:51:08,794 Los equipos de salvamento hicieron todo lo que pudieron. 466 00:51:10,028 --> 00:51:12,776 Pero tardaron muchas horas en rescatarla. 467 00:51:12,883 --> 00:51:14,861 Los médicos no pueden hacer nada para salvarla. 468 00:51:24,269 --> 00:51:25,801 Déjanos. 469 00:51:43,649 --> 00:51:46,212 ¡Anuska, despierta! 470 00:51:48,529 --> 00:51:50,164 Anuska. 471 00:51:52,677 --> 00:51:54,196 Despierta. 472 00:52:21,158 --> 00:52:23,619 Te lo he dicho desde el primer día. 473 00:52:24,205 --> 00:52:26,307 Nuestro amigo es un enviado de Dios. 474 00:52:26,400 --> 00:52:27,999 ¿Lo crees ahora? 475 00:52:53,906 --> 00:52:56,882 ¡Alexei! ¡Alexei! 476 00:53:12,852 --> 00:53:14,644 Sí, Madre. 477 00:53:14,676 --> 00:53:16,075 Iré enseguida. 478 00:53:19,280 --> 00:53:21,310 Voy a palacio. Me llevo a Dora conmigo. 479 00:53:24,164 --> 00:53:27,102 ¡Discúlpenme! Voy a tener que salir. 480 00:53:27,725 --> 00:53:29,241 Una emergencia. 481 00:53:29,302 --> 00:53:30,915 Presten atención a su hígado. 482 00:53:30,985 --> 00:53:32,762 Vuelvo pronto. 483 00:54:14,293 --> 00:54:16,486 Ahí falta ropa de cama. 484 00:54:29,883 --> 00:54:31,583 Madre. 485 00:54:34,197 --> 00:54:36,738 Es la hija del Coronel Maljenkov. 486 00:54:54,430 --> 00:54:56,008 Se lo agradezco infinitamente. 487 00:54:56,973 --> 00:54:59,523 Sólo un santo puede hacer esto. 488 00:54:59,933 --> 00:55:02,458 Sólo tú puedes salvar a mi padre. 489 00:55:04,958 --> 00:55:07,333 Es la mayor prueba de amor que puede ofrecer a Dios. 490 00:55:07,894 --> 00:55:09,909 Lo que estás haciendo acogiendo a estos soldados 491 00:55:09,949 --> 00:55:11,940 es la mejor prueba de la caridad. 492 00:55:12,275 --> 00:55:14,525 El mes pasado llegó un convoy con soldados. 493 00:55:15,254 --> 00:55:18,855 Los alemanes los envenenaron con gas. Murieron todos. 494 00:55:19,453 --> 00:55:23,453 Todos los días le pido a Dios por usted y su marido. 495 00:55:24,415 --> 00:55:26,846 Necesito tanto sus oraciones. 496 00:56:09,406 --> 00:56:12,580 Nikolai, esta vez ella ha sobrepasado todos los límites. 497 00:56:12,778 --> 00:56:16,060 ¡Tu esposa, Anna Feodorovna, es demasiado confiada e ingenua! 498 00:56:16,219 --> 00:56:18,797 Ha escogido pesimamente a sus amistades. 499 00:56:18,836 --> 00:56:21,696 Por ella, todos nuestros secretos militares los conoce Rasputín. 500 00:56:21,819 --> 00:56:24,601 Y luego va corriendo a contárselo a sus amigos judíos. 501 00:56:24,678 --> 00:56:27,045 Que luego lo transmiten a los alemanes. 502 00:56:27,340 --> 00:56:30,299 Convence a tu esposa para que venga aquí. 503 00:56:30,461 --> 00:56:33,476 Para enseñarle el informe de Dukovski que desenmascara a su protegido. 504 00:56:33,622 --> 00:56:36,222 ¿Cómo conoces el informe Dukovski? 505 00:56:36,421 --> 00:56:39,114 Sí, ¿por qué no? 506 00:56:39,701 --> 00:56:43,324 Sólo preguntaba. ¡Vamos! 507 00:57:00,284 --> 00:57:02,503 Las extravagancias de Rasputín han pasado todos los límites. 508 00:57:03,183 --> 00:57:06,785 Le pido, a su Majestad, que lo expulse cuanto antes de la Corte. 509 00:57:07,394 --> 00:57:08,943 ¡Delira, querida amiga! 510 00:57:09,104 --> 00:57:11,189 ¡Señora, ha perdido el sentido de la educación! 511 00:57:11,237 --> 00:57:13,158 - ¿Cómo se atreve... - ¡Lea los periódicos! 512 00:57:13,504 --> 00:57:16,636 ¡Escuche a los que son fieles 513 00:57:16,699 --> 00:57:18,630 a la dinastía Monárquica! 514 00:57:18,745 --> 00:57:22,001 Y lo más importante: ¡piense en el trono! 515 00:57:22,624 --> 00:57:24,198 ¡Salve la Monarquía! 516 00:57:24,745 --> 00:57:27,369 Sálvenos. Expulse a esa especie de profeta. 517 00:57:27,706 --> 00:57:29,736 Es un hombre del pueblo. Un granjero. 518 00:57:31,386 --> 00:57:34,309 Usted teme por sus riquezas y propiedades. 519 00:57:35,306 --> 00:57:36,808 ¡Que dice! 520 00:57:37,066 --> 00:57:40,972 El pueblo lo odia. Y ese odio se transmite a usted. 521 00:57:42,034 --> 00:57:45,276 Y pone en riesgo a la monarquía. 522 00:57:46,427 --> 00:57:47,707 ¿Lo entiende? 523 00:57:48,170 --> 00:57:52,170 - No conoce a ese hombre. - Probablemente menos que sus putas. 524 00:57:54,229 --> 00:57:56,543 ¡Fuera de aquí! 525 00:57:57,188 --> 00:57:59,189 No quiero volver a verla en la Corte. 526 00:57:59,309 --> 00:58:03,309 En cuanto a depravación, su hijo va más lejos que Rasputín. 527 00:58:24,329 --> 00:58:28,109 - La Zarina no quiere abrir. Temo que... - ¿Qué está diciendo? 528 00:58:28,178 --> 00:58:30,405 ¡Los tenía escondidos, pero los encontró! - ¿Qué encontró? 529 00:58:30,461 --> 00:58:31,648 ¡Los periódicos! 530 00:58:31,792 --> 00:58:33,846 ¡Y ahora se ha encerrado en su cuarto! 531 00:58:37,617 --> 00:58:39,141 Alexandra, soy yo. 532 00:58:43,258 --> 00:58:45,748 ¡Alexandra, por favor, tengo que hablar contigo! 533 00:58:46,272 --> 00:58:47,773 ¡Abre! 534 00:58:54,354 --> 00:58:56,674 - ¿Estás solo? - ¿Por qué me lo preguntas? 535 00:58:57,665 --> 00:58:59,931 Tenía miedo de vinieran a detenerme. 536 00:59:00,805 --> 00:59:02,832 Cálmate, querida. 537 00:59:02,914 --> 00:59:04,992 Nadie te va a detener, ¿de qué estás hablando? 538 00:59:09,663 --> 00:59:11,914 Sí. Todos son... 539 00:59:12,596 --> 00:59:14,416 grandes pecadores. 540 00:59:14,647 --> 00:59:15,695 Nikolai, tenemos que... 541 00:59:16,101 --> 00:59:17,817 proteger a nuestro amigo. 542 00:59:17,866 --> 00:59:19,661 Dios nos lo envió. 543 00:59:21,502 --> 00:59:24,222 Me temo que no entiendes muy bien la situación. 544 00:59:25,050 --> 00:59:28,635 El escándalo es muy grande. Nada menos que de alta traición. 545 00:59:32,156 --> 00:59:36,095 Cuando se ataca el espíritu, 546 00:59:37,938 --> 00:59:40,737 sólo se puede esperar lo peor. 547 00:59:41,648 --> 00:59:43,202 No entiendo lo que dices. 548 00:59:50,678 --> 00:59:52,217 Sabes... 549 00:59:54,835 --> 00:59:56,655 He tomado una decisión. 550 00:59:57,971 --> 00:59:59,478 ¿Y qué has decidido? 551 01:00:04,741 --> 01:00:06,241 Lo mejor es que me marche. 552 01:00:07,969 --> 01:00:09,839 ¿Adónde? 553 01:00:10,718 --> 01:00:12,219 ¡A Alemania! 554 01:00:12,532 --> 01:00:14,087 A un monasterio. 555 01:00:14,679 --> 01:00:16,187 Yo... 556 01:00:16,984 --> 01:00:18,493 ya lo he decidido. 557 01:00:18,875 --> 01:00:20,391 Cambiaré de nombre... 558 01:00:20,800 --> 01:00:22,307 Pero eso no es suficiente. 559 01:00:22,940 --> 01:00:24,449 Siempre seré una enemiga para... 560 01:00:25,800 --> 01:00:27,308 Amor. 561 01:00:28,099 --> 01:00:29,606 Es mejor que... 562 01:00:31,124 --> 01:00:32,624 vuelva a mi país. 563 01:00:34,591 --> 01:00:36,099 Bien. 564 01:00:36,757 --> 01:00:38,256 ¿Qué esperas de mí? 565 01:00:39,147 --> 01:00:42,544 Diles que eres el Zar. 566 01:00:43,203 --> 01:00:44,904 El que gobierna. 567 01:00:44,963 --> 01:00:46,978 Cálmate. 568 01:01:11,638 --> 01:01:13,145 ¿Qué ocurre? 569 01:01:13,177 --> 01:01:15,621 - Irina... - ¿Han discutido de nuevo? 570 01:01:16,405 --> 01:01:17,663 ¡Es por la Zarina! 571 01:01:17,676 --> 01:01:19,972 A ofendido a mi madre y humillado a mi mujer. 572 01:01:21,526 --> 01:01:24,323 Ha pasado varias veces delante de ella y ha fingido no verla. 573 01:01:24,355 --> 01:01:26,792 Irina fue a saludarla y se volvió hacia el otro lado. 574 01:01:27,174 --> 01:01:28,712 ¿Qué es? 575 01:01:29,847 --> 01:01:32,529 ¿Rasputín ha escrito un libro? 576 01:01:32,561 --> 01:01:34,779 Y dicen que la Emperatriz corrigió el texto. 577 01:01:35,528 --> 01:01:37,745 ¡Dios mío! ¡Adonde va a llegar este hombre! 578 01:01:43,528 --> 01:01:46,075 Esta noche Vladimir Rostov da una fiesta 579 01:01:46,118 --> 01:01:49,240 antes de partir al frente. 580 01:01:54,804 --> 01:01:56,305 ¿Quieres venir conmigo? 581 01:01:59,867 --> 01:02:01,388 No. 582 01:02:26,770 --> 01:02:29,800 ¡Esta noche, antes de reunirme con nuestro glorioso ejercito, 583 01:02:29,871 --> 01:02:33,871 levanto mi copa por Nicolás II, Emperador de la gran Rusia! 584 01:02:34,173 --> 01:02:36,517 ¡Y por su esposa, la Emperatriz Alexandra! 585 01:03:57,220 --> 01:03:59,701 ¡A su salud! 586 01:04:04,860 --> 01:04:06,761 ¡Grigori Rasputín! 587 01:04:06,781 --> 01:04:09,100 ¡Mi invitado de honor! 588 01:04:09,420 --> 01:04:11,256 ¡Cuando era niño me caí del caballo, 589 01:04:11,288 --> 01:04:13,076 y conseguí volver a andar 590 01:04:13,107 --> 01:04:14,912 gracias a mi amigo Gricha! 591 01:04:20,845 --> 01:04:22,846 ¡Música! 592 01:05:43,760 --> 01:05:45,869 ¡Félix! 593 01:05:48,521 --> 01:05:50,021 ¡Vamos! 594 01:05:52,770 --> 01:05:55,310 ¡Estaba cara a cara con él! ¡Podría haberle roto el cráneo! 595 01:05:55,365 --> 01:05:57,185 Me hubiera gustado hacerlo. 596 01:05:57,230 --> 01:05:59,790 ¡Pero me quedé inmóvil como siempre! 597 01:05:59,830 --> 01:06:01,630 ¿Qué te lo impidió? 598 01:06:01,750 --> 01:06:05,048 No conoces la mirada de Rasputín. 599 01:06:05,431 --> 01:06:07,266 ¡Es el diablo en persona! 600 01:06:07,389 --> 01:06:09,108 ¡Hay que hacer algo! 601 01:06:09,148 --> 01:06:12,867 Si lo matas, mi gobierno te lo agradecerá. En secreto, por supuesto. 602 01:06:13,500 --> 01:06:16,191 Voy a pensar en algo. 603 01:06:25,812 --> 01:06:28,721 Boris Vladimirovich Sturmer, diputado de la Duma. 604 01:06:29,813 --> 01:06:33,191 Permítanme decirle que comparto la posición que ha adoptado 605 01:06:33,230 --> 01:06:35,527 Su majestad, la Emperatriz. 606 01:06:36,272 --> 01:06:39,466 Yo estoy a favor de negociar la paz por separado con Alemania, 607 01:06:39,600 --> 01:06:43,100 a fin de terminar este estúpido conflicto. 608 01:06:46,236 --> 01:06:48,245 Esto le interesa, 609 01:06:48,292 --> 01:06:51,243 si quiere evitar la campaña de desprestigio, 610 01:06:51,254 --> 01:06:53,632 actué con rapidez. 611 01:07:00,398 --> 01:07:03,655 Ambicioso, un carácter casi transparente, 612 01:07:03,717 --> 01:07:07,219 no entiende de política. Y eso está bien. 613 01:07:08,756 --> 01:07:10,481 Los especuladores están comprando harina. 614 01:07:10,513 --> 01:07:12,943 Los precios están subiendo por las nubes! ¡Qué vergüenza! 615 01:07:14,193 --> 01:07:16,693 El Zar ha dado instrucciones al primer ministro. 616 01:07:16,846 --> 01:07:19,323 ¡Es un incompetente! 617 01:07:19,393 --> 01:07:21,493 ¿A quién ponemos en su lugar? 618 01:07:22,638 --> 01:07:24,676 Sturmer, bajará los precios. 619 01:07:24,841 --> 01:07:26,939 ¿Sturmer? Me suena ese nombre. 620 01:07:27,052 --> 01:07:30,006 Sí. Sirvió en la Corte, ahora ha cambiado mucho. 621 01:07:30,557 --> 01:07:34,557 Cuando lo vi, una voz me dijo: Es necesario que gobierne el país. 622 01:08:00,147 --> 01:08:02,194 El zar lo nombrará primer ministro, 623 01:08:02,303 --> 01:08:04,155 lo que tendrá que hacer es obedecer ciegamente a la Zarina. 624 01:08:04,211 --> 01:08:06,547 En primer lugar, bajará los precios, el poder adquisitivo es bajo. 625 01:08:07,843 --> 01:08:10,179 Permítanme expresar mi gratitud... 626 01:08:10,208 --> 01:08:12,001 ¡Pare, no estamos en la Duma! 627 01:08:12,129 --> 01:08:14,755 Sin politiquería. ¡Baje los precios! 628 01:08:18,803 --> 01:08:21,903 ¿Cómo puedes dudar de nuestro amigo después de todo lo que ha hecho por nosotros? 629 01:08:27,144 --> 01:08:29,098 ¿No están los soldados perdiendo las batallas? 630 01:08:29,191 --> 01:08:31,677 ¿No entiendo por qué dudas? 631 01:08:31,803 --> 01:08:33,763 Creo que tienes razón. 632 01:08:39,243 --> 01:08:42,853 - Diga. - El emperador nombró a Sturmer. 633 01:08:43,093 --> 01:08:44,612 Perfecto. 634 01:08:44,839 --> 01:08:46,879 Tu voz suena rara. 635 01:08:47,566 --> 01:08:49,635 Querida Ana, voy a morir. 636 01:08:49,752 --> 01:08:51,542 ¿Por qué dices eso? 637 01:08:51,724 --> 01:08:55,724 Porque lo siento. Nosotros los campesinos no podemos subir tan alto. 638 01:08:57,165 --> 01:09:00,005 Lo que debes hacer es alejarte por un tiempo, Grigori. 639 01:09:00,126 --> 01:09:03,369 Si la muerte me acecha, Ana, me encontrará en cualquier lugar. 640 01:09:22,208 --> 01:09:24,748 Aquí está el dinero. 641 01:09:25,248 --> 01:09:26,787 ¿Será suficiente? 642 01:09:26,850 --> 01:09:29,871 20 000. Una bonita suma. 643 01:09:31,009 --> 01:09:33,039 Todo esto es de suma importancia. 644 01:09:33,665 --> 01:09:35,681 No hay nada más que decir. 645 01:09:35,790 --> 01:09:37,404 Nada nos detendrá. 646 01:09:44,089 --> 01:09:45,770 Acompáñeme. 647 01:09:49,669 --> 01:09:51,856 Disculpe. 648 01:09:52,170 --> 01:09:54,233 Tengo un trabajo para usted, un asesinato. 649 01:09:54,938 --> 01:09:56,772 ¡No nos interesa! 650 01:10:00,786 --> 01:10:02,809 Aquí no lo vamos a conseguir. 651 01:10:04,140 --> 01:10:05,669 Nadie lo hará. 652 01:10:08,792 --> 01:10:11,592 Voy a matar a Rasputín. Yo mismo. 653 01:10:12,800 --> 01:10:14,612 ¿Está con nosotros? 654 01:10:14,731 --> 01:10:16,505 ¿Tengo elección? 655 01:10:17,340 --> 01:10:18,855 Tanto mi país, como yo, 656 01:10:18,909 --> 01:10:20,924 estamos interesados en la muerte de Rasputín. 657 01:10:23,814 --> 01:10:25,773 Léalo. 658 01:10:28,053 --> 01:10:30,146 Los Ministros del Zar son sólo marionetas 659 01:10:30,209 --> 01:10:33,044 en manos de Rasputín y la Emperatriz Alexandra Feodorovna. 660 01:10:33,192 --> 01:10:34,818 Una extranjera. 661 01:10:37,174 --> 01:10:40,215 ¿Quién ha dicho esas palabras en la Duma? 662 01:10:40,334 --> 01:10:44,055 Fue un discurso para pedir la destitución de Rasputín y la Zarina. 663 01:10:44,090 --> 01:10:45,930 La asamblea le ovacionó clamorosamente. 664 01:10:46,406 --> 01:10:50,173 Se llama Prischik. Se lo puedo presentar. 665 01:10:56,576 --> 01:11:00,217 Mi madre nunca se ha recuperado de la muerte de mi hermano, Nicolás. 666 01:11:01,045 --> 01:11:03,737 Es terrible perder a un hijo. 667 01:11:05,776 --> 01:11:07,776 Sí. 668 01:11:09,137 --> 01:11:11,528 - Me temo que pronto voy a reunirme con él. - ¿De qué estás hablando? 669 01:11:13,826 --> 01:11:15,733 María, 670 01:11:16,817 --> 01:11:19,737 siento un dolor en el pecho desde hace un par de semanas. 671 01:11:19,856 --> 01:11:23,697 - Sufro horriblemente. - ¿Has consultado a un médico? 672 01:11:25,291 --> 01:11:29,291 Consulté a cinco. Todos me recetaron diferentes tratamientos. 673 01:11:29,525 --> 01:11:30,822 Pero no mejoro. 674 01:11:30,862 --> 01:11:33,938 Si quieres, puedo ponerte en contacto con Grigori Rasputín. 675 01:11:34,730 --> 01:11:36,744 Hace milagros. 676 01:11:38,499 --> 01:11:42,499 Félix, estoy con Grigori. Ha aceptado recibirte. 677 01:11:43,047 --> 01:11:46,548 Indica la hora. Debe tomar precauciones. 678 01:11:47,380 --> 01:11:48,905 Sí, habla con él. 679 01:11:51,833 --> 01:11:53,704 -¿Félix Yusupov? - Sí. 680 01:11:54,381 --> 01:11:56,541 - ¿De verdad? - De verdad. 681 01:11:56,700 --> 01:11:59,621 Todo el mundo quiere verlo, pero nadie sabe dónde encontrarlo. 682 01:11:59,661 --> 01:12:02,421 Prefiero verlo en secreto. 683 01:12:02,683 --> 01:12:06,683 Venga a medianoche. Puede entrar por la escalera de servicio. Es la segunda planta. 684 01:12:09,107 --> 01:12:11,748 - Le estaré esperando. - De acuerdo. 685 01:12:12,041 --> 01:12:13,847 A medianoche estaré allí. 686 01:12:24,863 --> 01:12:28,309 El diputado Purkuvich, el príncipe Yusupov y el gran duque Dimitri. 687 01:12:30,246 --> 01:12:33,104 Enhorabuena, príncipe. Estoy a favor de sus planes. 688 01:12:33,305 --> 01:12:35,785 Doy la bienvenida a la iniciativa y ofrezco mi humilde ayuda. 689 01:12:35,945 --> 01:12:39,945 ¡Gracias! Me gustó su reciente intervención en la Duma. 690 01:12:41,786 --> 01:12:44,346 ¿Tiene novedades? 691 01:12:44,426 --> 01:12:45,965 Sí, voy a ir a su casa esta noche. 692 01:12:47,105 --> 01:12:50,709 Rasputín tiene un hombre de confianza, un judío, Aaron Simonovitch. 693 01:12:51,105 --> 01:12:52,668 Le consulta todo. 694 01:12:54,631 --> 01:12:56,835 ¡Debemos deshacernos de él! - ¿Qué? 695 01:12:57,866 --> 01:13:00,185 Yo lo haré. Tengo amigos en la policía. 696 01:13:00,241 --> 01:13:01,827 - Será fácil detenerlo. - ¿Por qué motivos? 697 01:13:02,727 --> 01:13:06,727 Como todo judío estará metido en negocios ilegales. 698 01:14:01,768 --> 01:14:04,739 Gracias por recibirme. 699 01:14:07,672 --> 01:14:09,501 - ¿Dónde le duele? - En el pecho. 700 01:14:09,981 --> 01:14:11,919 Muéstremelo. 701 01:14:12,796 --> 01:14:14,797 A veces pienso que voy a asfixiarse. 702 01:14:14,832 --> 01:14:17,755 Quítese la ropa. 703 01:14:44,475 --> 01:14:45,754 Acuéstese. 704 01:15:09,798 --> 01:15:13,798 Una vez conocí a su esposa, la Princesa Irina. 705 01:15:15,695 --> 01:15:19,114 El día que fue asesinado el heredero de Austria, 706 01:15:19,976 --> 01:15:22,702 Chaliapin daba un concierto. 707 01:15:23,399 --> 01:15:24,922 Su manera de andar, 708 01:15:25,562 --> 01:15:29,562 el movimiento de su cabeza demostraban mucha clase. 709 01:15:30,924 --> 01:15:32,517 Pero irradiaba 710 01:15:33,949 --> 01:15:35,769 una profunda melancolía. 711 01:15:36,675 --> 01:15:39,774 Como si un sol negro oscureciera su mundo. 712 01:15:40,761 --> 01:15:42,723 ¿Me equivoco? 713 01:15:49,697 --> 01:15:52,159 - ¡Están en la puerta! - ¿Quién? - ¡Policía! 714 01:15:54,550 --> 01:15:57,613 Si liberamos al judío, provocaremos una revuelta. 715 01:15:59,722 --> 01:16:01,803 Rezar. 716 01:16:02,323 --> 01:16:04,270 No puedo hacer nada más. 717 01:16:11,252 --> 01:16:15,189 Sé que estás enojado conmigo, lo siento. 718 01:16:15,948 --> 01:16:17,785 Por favor, no me abandones. 719 01:16:29,044 --> 01:16:31,046 Rasputín tenía razón. 720 01:16:31,085 --> 01:16:34,725 Mis generales, cegados por su propia prepotencia, nos conducirán al desastre. 721 01:16:35,246 --> 01:16:38,463 El pueblo es la primera víctima de su ceguera. 722 01:16:38,551 --> 01:16:41,036 Pero ahora no puedo retirarme. Es demasiado tarde. 723 01:16:41,806 --> 01:16:44,086 ¿Me perdonas? 724 01:17:14,128 --> 01:17:17,049 Hace dos días que no va por su casa. 725 01:17:17,785 --> 01:17:19,363 Nadie sabe dónde está. 726 01:17:21,889 --> 01:17:25,449 Hemos encontrado su rastro. Rasputín en una taberna de los bajos fondos. 727 01:17:25,489 --> 01:17:29,091 - ¿Qué está haciendo ahí? - Beber mucho. No está muy bien. 728 01:17:29,764 --> 01:17:31,930 - ¿Cómo lo sabes? - No olvides que tengo informadores. 729 01:17:49,791 --> 01:17:51,799 ¡Lárgate! 730 01:18:45,274 --> 01:18:48,040 No hubiera podido volver solo. 731 01:18:48,961 --> 01:18:50,916 Por eso lo he acompañado. 732 01:18:51,799 --> 01:18:53,853 ¿Por qué se emborracha de este modo? 733 01:18:55,017 --> 01:18:59,017 A veces para olvidar los recuerdos, las pesadillas. 734 01:19:00,021 --> 01:19:02,052 - Todo. - ¿Pesadillas? 735 01:19:02,266 --> 01:19:05,835 Sí, Siento como me ataca un animal feroz. 736 01:19:07,737 --> 01:19:11,179 Me arroja a un río helado... Hace frío, mucho frío... 737 01:19:11,498 --> 01:19:15,498 Se me caen todos los dientes. Y parece que estoy nadando en un río de sangre. 738 01:19:21,700 --> 01:19:25,700 Te lo cuento porque confío en ti. 739 01:19:25,980 --> 01:19:28,780 Porque te aprecio. 740 01:19:30,221 --> 01:19:34,221 Estoy solo desde que arrestaron a Aaron. No tengo a nadie con quien hablar. 741 01:19:37,442 --> 01:19:39,243 Creo que me quieren matar. 742 01:19:41,752 --> 01:19:44,374 No. 743 01:19:45,548 --> 01:19:48,766 - ¿También tienes pesadillas? - Sí. Yo también. 744 01:19:51,205 --> 01:19:53,252 Sueño cosas terribles. 745 01:19:53,283 --> 01:19:55,142 Mi esposa me persigue con un arma en la mano. 746 01:19:59,746 --> 01:20:01,901 ¡Vas a tener que escucharme, pequeño! 747 01:20:04,700 --> 01:20:06,814 ¿Cómo es tu relación con Irina? 748 01:20:07,700 --> 01:20:10,151 No muy buena. 749 01:20:10,972 --> 01:20:12,544 ¿Haces el amor con ella? 750 01:20:15,105 --> 01:20:17,182 Ella nunca goza, ¿es eso? 751 01:20:18,763 --> 01:20:21,922 Tengo que ver a tu esposa. Te encontrarás con ella... 752 01:20:22,008 --> 01:20:23,017 ¡No! ¡No! ¡No es posible! 753 01:20:29,828 --> 01:20:32,146 Tengo que veros a los dos. Esto hará que te encuentres mejor. 754 01:20:32,867 --> 01:20:35,388 Irina está en este momento en Crimea. 755 01:20:35,477 --> 01:20:37,245 Cuando vuelva, te llamaré para que vengas a nuestra casa 756 01:20:37,309 --> 01:20:38,730 No, no. 757 01:20:38,747 --> 01:20:40,810 Tus padres estarán ahí. 758 01:20:40,880 --> 01:20:43,681 No te preocupes. Estaremos tranquilos allí. 759 01:20:44,507 --> 01:20:47,308 - Seremos Irina, tú y yo. - Llevaré a algunas personas. 760 01:20:47,427 --> 01:20:51,427 Ella es una mujer frágil y no aceptará venir aquí. 761 01:20:51,948 --> 01:20:55,548 ¡Esto la fortalecerá! Liberará su alma de la oscuridad. 762 01:20:56,213 --> 01:21:00,213 - Y el sol entrará en ella. - Nos reuniremos, después de medianoche. 763 01:21:01,028 --> 01:21:02,629 - ¿Irina estará presente? - Estará. 764 01:21:03,988 --> 01:21:07,988 Un éxito, señores. Al final vendrá. 765 01:21:08,589 --> 01:21:10,122 Brindemos. 766 01:21:26,611 --> 01:21:28,824 - Le he dicho que Irina estaría presente. - ¿Qué? 767 01:21:30,591 --> 01:21:32,721 Le he dicho que Irina estaría presente. 768 01:21:34,785 --> 01:21:37,432 - ¡Irina es la sobrina del Zar! - Sí. ¿Y qué? 769 01:21:37,897 --> 01:21:40,372 ¡Irina es la sobrina del Zar! 770 01:21:40,695 --> 01:21:42,754 - ¡Lo sé! - ¡Estás loco! 771 01:21:43,777 --> 01:21:45,958 - No tienes derecho a implicarla en el crimen. - Será nuestro cebo. 772 01:21:46,032 --> 01:21:49,112 ¡Era la única manera que viniera! ¡Hice lo que pude! 773 01:21:51,483 --> 01:21:53,734 Félix, nada de discusiones inútiles. ¡Está todo bien! 774 01:21:53,793 --> 01:21:57,793 Realmente no necesita estar presente en la última fase de la operación. 775 01:21:58,233 --> 01:21:59,794 ¿Y dónde quieren que suceda? 776 01:22:02,805 --> 01:22:04,475 Aquí, en este cuarto. 777 01:22:06,725 --> 01:22:08,874 El servicio no puede vernos. 778 01:22:08,995 --> 01:22:11,954 Podemos acceder aquí sin pasar por la puerta principal. 779 01:22:12,034 --> 01:22:15,194 Rasputín sospechará si lo traemos aquí. 780 01:22:17,545 --> 01:22:19,850 ¡Transformaré este lugar en un verdadero salón! 781 01:22:19,882 --> 01:22:21,683 ¡Será seguro, cómodo y agradable! 782 01:22:22,035 --> 01:22:25,236 Hay un puesto de policía al otro lado de la calle, se oirán los disparos. 783 01:22:28,465 --> 01:22:30,736 No habrá disparos. 784 01:22:34,091 --> 01:22:36,145 Tenemos otra opción. 785 01:22:37,098 --> 01:22:38,770 Veneno. 786 01:22:40,737 --> 01:22:44,437 Sé dónde conseguir cianuro. 787 01:22:50,552 --> 01:22:52,644 Todo se arreglará cuando vuelvas de Crimea. 788 01:23:12,900 --> 01:23:13,899 ¡Sí! 789 01:23:25,881 --> 01:23:29,881 "Irina. Medianoche. 790 01:23:34,242 --> 01:23:37,585 Amablemente, Félix." Félix Yusupov. 791 01:23:38,922 --> 01:23:39,722 Yusupov. 792 01:23:45,883 --> 01:23:47,323 Yusupov... 793 01:23:48,323 --> 01:23:50,444 Irina... 794 01:23:54,803 --> 01:23:57,163 No. No voy a volver a San Petersburgo. 795 01:23:58,164 --> 01:24:00,554 Tengo miedo todo el tiempo. Félix,, 796 01:24:01,600 --> 01:24:02,766 estoy al límite de mis fuerzas. 797 01:24:02,839 --> 01:24:06,398 - Cálmate, querida, y no te preocupes. - Por favor, renuncia a tu proyecto. 798 01:24:06,853 --> 01:24:09,132 Ese hombre es el diablo. 799 01:24:09,853 --> 01:24:11,945 Diablo. ¿Entiendes? 800 01:24:13,204 --> 01:24:14,726 No me juzgues. 801 01:24:14,806 --> 01:24:17,365 - Te amo. - Yo también. 802 01:24:17,726 --> 01:24:18,714 Adiós. 803 01:24:22,879 --> 01:24:26,879 Esto no cambia nada. Él estará en la planta baja y creerá que Irina está arriba. 804 01:24:27,192 --> 01:24:28,682 No. No. 805 01:24:28,775 --> 01:24:30,448 Descubrirá el engaño. 806 01:25:40,892 --> 01:25:44,714 Me prometieron la victoria y la gloria y sólo he obtenido derrotas y desgracias. 807 01:25:45,653 --> 01:25:47,809 La vergüenza cae sobre mi familia y deshonrar mi nombre. 808 01:25:49,494 --> 01:25:52,153 Debo ser fuerte, pero me siento tan débil. 809 01:25:52,734 --> 01:25:55,827 Que Dios me proteja y a Rusia. Sólo nos queda la oración. 810 01:26:30,858 --> 01:26:34,138 Noche. 16 de diciembre 1916. Apartamento de Rasputín. 811 01:26:36,187 --> 01:26:36,987 Sí. 812 01:26:38,698 --> 01:26:39,697 ¿Esperabas visitas? 813 01:26:39,697 --> 01:26:43,398 - Sí, a un hombre. - ¿Félix? 814 01:26:43,398 --> 01:26:45,409 Parecía que estabas esperando a una mujer. 815 01:26:46,619 --> 01:26:50,619 - No. Vamos a su casa, para ver a Irina. - ¿Ha vuelto a San Petersburgo? 816 01:26:52,059 --> 01:26:55,660 - Tenemos una cita. - No sabía que había vuelto. 817 01:26:55,938 --> 01:26:57,708 ¿Y por qué tan tarde? 818 01:26:57,887 --> 01:27:00,165 ¿Por qué? 819 01:27:05,001 --> 01:27:06,672 Quédate en casa, Grigori. 820 01:27:07,478 --> 01:27:09,017 No vayas allí. 821 01:27:09,706 --> 01:27:10,970 ¿Por qué? 822 01:27:11,204 --> 01:27:12,703 Eso es ridículo. 823 01:27:12,969 --> 01:27:16,469 Si hubiera algún peligro, lo habría profetizado. 824 01:27:49,904 --> 01:27:53,163 Siempre dejo una vela por la noche, 825 01:27:54,123 --> 01:27:56,222 así sé que voy a volver. 826 01:27:58,283 --> 01:28:00,040 Es una tradición familiar. 827 01:28:00,905 --> 01:28:03,912 Gran Duque Dimitri se retrasa. 828 01:28:04,820 --> 01:28:07,179 Y Pussovitch está nervioso. 829 01:28:13,266 --> 01:28:15,106 ¿Qué significa esto? 830 01:28:16,223 --> 01:28:19,427 Lo siento. Sé que la presencia de mujeres no estaba prevista. 831 01:28:20,599 --> 01:28:23,434 Rasputín adora a las mujeres. 832 01:28:23,490 --> 01:28:25,647 Si sólo ve hombres 833 01:28:25,701 --> 01:28:27,306 sospecharía. 834 01:28:29,187 --> 01:28:31,429 Podría habernos avisado, por lo menos. 835 01:28:31,918 --> 01:28:35,409 Es una persona de total confianza. 836 01:29:20,734 --> 01:29:23,547 ¿No me dijo que estaríamos solos? 837 01:29:23,792 --> 01:29:25,652 Irina, tú y yo. 838 01:29:26,553 --> 01:29:28,171 Preparamos una pequeña fiesta. 839 01:29:28,513 --> 01:29:29,893 Ella vendrá más tarde. 840 01:29:35,193 --> 01:29:36,716 ¿Quiere una copa de Oporto? 841 01:29:37,280 --> 01:29:38,811 No tengo sed. 842 01:29:59,231 --> 01:30:01,614 No. Gracias. No más tarde. 843 01:30:09,323 --> 01:30:12,752 Pero póngame esa copa. 844 01:30:29,077 --> 01:30:29,986 Otra. 845 01:30:42,813 --> 01:30:45,860 Toque algo alegre, muchacho. 846 01:31:48,765 --> 01:31:51,358 Hace horas que están escuchando música. 847 01:31:52,125 --> 01:31:54,156 ¿Debemos intervenir? 848 01:31:56,686 --> 01:31:59,007 Esperemos. 849 01:32:40,489 --> 01:32:42,660 ¡Iré a ver donde está Irina! 850 01:32:53,610 --> 01:32:55,759 ¡Se bebió una botella de vino y nada! 851 01:32:56,695 --> 01:32:58,691 ¿El cianuro no le hace efecto? 852 01:32:58,691 --> 01:33:01,624 Tiene cantidad suficiente para matar un rebaño. 853 01:33:03,624 --> 01:33:05,679 ¿Qué está haciendo aquí? 854 01:33:07,132 --> 01:33:10,212 Necesitábamos una mujer, para no provocar sospechas. 855 01:33:10,371 --> 01:33:12,603 - ¿Es una broma? - ¡No es el momento de discutir! 856 01:34:18,012 --> 01:34:19,543 Félix... 857 01:34:20,658 --> 01:34:22,654 ¡Félix! 858 01:34:57,911 --> 01:35:00,460 Está muerto. 859 01:35:09,741 --> 01:35:11,789 ¡Por una nueva y gran Rusia! 860 01:35:11,837 --> 01:35:13,236 - ¡Hurra! - ¡Hurra! 861 01:36:05,853 --> 01:36:09,334 ¡Está vivo! ¡Está vivo! 862 01:36:14,268 --> 01:36:16,369 ¡El diablo! ¡Está vivo! 863 01:36:21,268 --> 01:36:23,948 ¡Está vivo! ¡El diablo! 864 01:39:44,358 --> 01:39:46,843 Emperador de Rusia, Cuando escuches 865 01:39:46,921 --> 01:39:49,652 que las campanas anuncian la muerte de Rasputín, 866 01:39:49,727 --> 01:39:52,997 sabrás, que tu familia es culpable de mi muerte, 867 01:39:53,193 --> 01:39:55,594 que tus hijos no vivirán más de 2 años más 868 01:39:55,607 --> 01:39:59,503 y que Rusia caerá en manos del diablo. 65562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.