All language subtitles for Quo Vadis

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,720 --> 00:00:26,120 Ave Caesar! 2 00:00:35,000 --> 00:00:38,800 A FILM BY JERZY KAWALEROWICZ 3 00:00:40,160 --> 00:00:43,040 COPRODUCERS 4 00:00:54,440 --> 00:00:57,320 SPONSORS 5 00:01:05,480 --> 00:01:08,600 SCREENPLAY BY JERZY KAWALEROWICZ 6 00:01:08,920 --> 00:01:11,080 BASED ON THE NOVEL BY HENRYK SIENKIEWICZ 7 00:01:12,040 --> 00:01:14,920 Marcus Vinicius 8 00:01:15,880 --> 00:01:18,760 Lygia 9 00:01:19,720 --> 00:01:22,600 Petronius 10 00:01:23,560 --> 00:01:26,440 Nero 11 00:01:27,400 --> 00:01:30,280 Chilo the Greek 12 00:01:31,240 --> 00:01:33,280 WITH 13 00:01:50,440 --> 00:01:53,720 MAKE UP 14 00:01:54,680 --> 00:01:57,960 COSTUMES 15 00:01:58,920 --> 00:02:01,760 SOUND 16 00:02:02,800 --> 00:02:05,640 EDITED BY 17 00:02:06,600 --> 00:02:09,480 INTERIOR DESIGN 18 00:02:10,440 --> 00:02:13,320 ASSISTANT DIRECTOR 19 00:02:14,280 --> 00:02:17,160 PRODUCTION MANAGER 20 00:02:18,120 --> 00:02:21,000 EXECUTIVE PRODUCER 21 00:02:22,000 --> 00:02:24,840 MUSIC 22 00:02:25,840 --> 00:02:28,680 PRODUCTION DESIGNER 23 00:02:29,640 --> 00:02:32,520 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY 24 00:02:33,520 --> 00:02:36,360 PRODUCER 25 00:02:37,320 --> 00:02:41,160 DIRECTED BY 26 00:03:17,320 --> 00:03:20,400 Marcus Vinicius, your sister's son 27 00:03:20,680 --> 00:03:25,200 - arriving from Asia Minor. - Let him in. 28 00:03:32,080 --> 00:03:35,160 Greetings, Petronius. May gods 29 00:03:35,480 --> 00:03:39,240 send you blessings, especially Asklepios and Kypris. 30 00:03:39,560 --> 00:03:42,840 Welcome in Rome. Kypris has already blessed me 31 00:03:43,160 --> 00:03:46,600 with a twitching in the leg. What is new in Armenia? 32 00:03:47,080 --> 00:03:51,400 The war could bring us defeat, if it weren't for Corbulo. 33 00:03:51,640 --> 00:03:55,960 Corbulo, a true god of war. A righteous fool. 34 00:03:57,880 --> 00:04:00,960 I like him. He makes Nero tremble. 35 00:04:01,280 --> 00:04:03,000 He is not a fool. 36 00:04:03,200 --> 00:04:07,760 Perhaps. Wisdom is no better or different from foolishness. 37 00:04:08,440 --> 00:04:10,720 This is what is best in life. 38 00:04:11,080 --> 00:04:14,400 But you also love war which I despise. 39 00:04:14,680 --> 00:04:19,240 Bronzebeard loves his own singing and his own verses. 40 00:04:19,560 --> 00:04:21,880 You don't write poetry? 41 00:04:23,000 --> 00:04:25,960 - I don't. - Strum the lute? Sing? 42 00:04:26,280 --> 00:04:28,960 - I don't. - I'm at ease, then. 43 00:04:29,280 --> 00:04:32,520 It is commendable to write verses, 44 00:04:32,960 --> 00:04:36,720 but it's much better not to write, play or sing, 45 00:04:37,040 --> 00:04:41,440 one should just admire Bronzebeard at doing it. 46 00:04:41,760 --> 00:04:43,160 Welcome. 47 00:04:44,120 --> 00:04:45,280 Greetings. 48 00:04:46,560 --> 00:04:50,320 You risk one thing, though: Poppaea might fall for you. 49 00:04:57,000 --> 00:05:00,880 - I come to seek advice. - Hit by Cupid's arrow? 50 00:05:01,200 --> 00:05:03,320 I twisted my ankle 51 00:05:03,720 --> 00:05:06,000 on my way to Rome, 52 00:05:06,280 --> 00:05:09,680 and spent several days at Aulus Plautius' house. 53 00:05:10,000 --> 00:05:13,920 - If you fell for his wife... - No, not Pomponia. 54 00:05:14,280 --> 00:05:19,160 They call her Lygia or Callina, which is her barbarian name. 55 00:05:20,000 --> 00:05:23,520 Once, at daybreak, she was bathing naked in the fountain, 56 00:05:23,840 --> 00:05:27,800 and I saw the rays of dawn passing through her body. 57 00:05:28,040 --> 00:05:31,880 So she is as transparent as a baby sardine? 58 00:05:32,680 --> 00:05:36,280 Don'tjoke. I'm madly in love. 59 00:05:37,040 --> 00:05:41,680 My peace is gone, I crave no women, gold or feasts... I want Lygia. 60 00:05:41,960 --> 00:05:44,640 Buy her, if she is a slave. 61 00:05:44,920 --> 00:05:49,080 She is a hostage. Daughter of a Lygian king. 62 00:06:08,720 --> 00:06:12,520 I want to thank you for sheltering my nephew. 63 00:06:13,000 --> 00:06:16,200 Gratitude has lead me here, as well as the fact 64 00:06:16,520 --> 00:06:19,880 that you never visit the Circus 65 00:06:20,240 --> 00:06:24,880 - or the Amphitheatre. - Old people grow fond of home. 66 00:06:29,480 --> 00:06:32,000 Let us listen to that laughter. 67 00:06:32,560 --> 00:06:36,720 - Aulus and Lygia are playing ball. - Laughter, Petronius, 68 00:06:37,360 --> 00:06:39,600 seems to be your life's goal. 69 00:06:40,360 --> 00:06:43,600 Life is ajoke, therefore I laugh. 70 00:06:59,840 --> 00:07:03,840 "Art thou mortal or divine?" 71 00:07:04,240 --> 00:07:09,040 "Were thou born in earthly nest, be thy parents doubly blest" 72 00:07:09,400 --> 00:07:12,600 - "blest thy brethren"... - "A man of value," 73 00:07:12,960 --> 00:07:14,880 "and a man of wit." 74 00:07:19,800 --> 00:07:23,640 To hear Homer's verse from a young maid's lips... 75 00:07:25,440 --> 00:07:28,040 Our boy has a Greek tutor. 76 00:07:28,400 --> 00:07:31,520 She listens to their lessons. 77 00:07:32,600 --> 00:07:33,960 They say, 78 00:07:34,440 --> 00:07:38,640 the key to happiness is sharing the gods' desires. 79 00:07:38,920 --> 00:07:41,240 But I suspect the existence 80 00:07:42,160 --> 00:07:44,440 of a different and greaterjoy, 81 00:07:45,000 --> 00:07:47,480 that only love 82 00:07:48,440 --> 00:07:50,120 may bring. 83 00:07:55,800 --> 00:07:58,120 Gods seek thatjoy, 84 00:07:58,680 --> 00:07:59,600 so... 85 00:08:01,200 --> 00:08:04,640 I follow them, but having not known love, 86 00:08:04,920 --> 00:08:09,040 I also seek the one who would make me happy. 87 00:08:10,680 --> 00:08:13,960 Can't you guess why I'm telling this to you? 88 00:08:15,320 --> 00:08:16,560 I cannot. 89 00:08:25,560 --> 00:08:29,920 How different is your world from the one ruled by our Nero. 90 00:08:30,200 --> 00:08:33,520 The world is ruled by God, not Nero. 91 00:08:34,360 --> 00:08:37,040 You believe in the gods, Pomponia? 92 00:08:37,240 --> 00:08:39,200 I believe in one God, 93 00:08:39,880 --> 00:08:43,080 who is just and almighty. 94 00:08:48,840 --> 00:08:52,120 She believes in one almighty God. 95 00:08:52,880 --> 00:08:57,960 I do not. I agree that each woman has three or four souls. 96 00:08:58,320 --> 00:09:00,640 None of them reasonable. 97 00:09:01,000 --> 00:09:04,480 But I praise your choice. She reminds me of Spring. 98 00:09:04,760 --> 00:09:07,000 I desire her more than ever. 99 00:09:07,480 --> 00:09:11,840 If I could kill Aulus and Pomponia and abduct her. 100 00:09:12,080 --> 00:09:14,400 Another sleepless night... 101 00:09:14,920 --> 00:09:19,360 I'll have one of my slaves flogged and listen to his moans. 102 00:09:19,920 --> 00:09:21,680 A simpleton's desires. 103 00:09:22,080 --> 00:09:25,800 I must have her. If you don't find a way, 104 00:09:27,000 --> 00:09:28,520 I'll find it myself. 105 00:09:28,800 --> 00:09:31,040 I shall think about it. 106 00:09:31,680 --> 00:09:33,680 Wait in the litter. 107 00:09:48,120 --> 00:09:52,480 I see in your eyes a flame consuming your soul, my lord. 108 00:09:52,960 --> 00:09:57,840 - Can you read fortunes? - A coin, and you'll learn more. 109 00:10:03,440 --> 00:10:08,040 Love... and death... are walking by your side. 110 00:10:09,960 --> 00:10:14,240 You will offend gods. Fire will consume more than your soul. 111 00:10:14,520 --> 00:10:15,760 Go away. 112 00:10:17,440 --> 00:10:20,120 - This is for you. - Thank you. 113 00:10:20,640 --> 00:10:24,920 - "Satyricon"... whose is it? - Mine. But that's a secret. 114 00:10:25,240 --> 00:10:29,320 You said you didn't write verse, but I see not only prose here. 115 00:10:30,160 --> 00:10:33,800 Nero is the reason poetry makes me nauseous. 116 00:10:34,080 --> 00:10:38,040 Some tickle their throat with a flamingo's feather, 117 00:10:38,440 --> 00:10:41,960 I read Nero's verses. Instant relief. 118 00:10:42,240 --> 00:10:46,120 Though heart remains heavy, the stomach is light. 119 00:11:19,560 --> 00:11:22,360 Greetings and orders from Caesar. 120 00:11:22,840 --> 00:11:27,720 l am grateful for the greetings and shall obey the orders. 121 00:11:28,040 --> 00:11:32,760 Aulus Plaucius, you shelter Lygian king's daughter, 122 00:11:33,120 --> 00:11:35,760 who was offered as a pledge 123 00:11:36,160 --> 00:11:39,240 for the safety of our boundaries. 124 00:11:39,560 --> 00:11:43,480 l am to take her by orders of the divine Nero. 125 00:11:44,120 --> 00:11:45,800 Wait here, Hasta. 126 00:11:49,440 --> 00:11:50,640 Lygia? 127 00:11:52,680 --> 00:11:56,320 We love you, as you were our own. 128 00:11:57,400 --> 00:12:01,480 But guardianship over hostages is the Caesar's privilege. 129 00:12:01,800 --> 00:12:04,280 l would rather see her die. 130 00:12:04,480 --> 00:12:09,560 l shall implore Caesar to change his orders. 131 00:12:13,600 --> 00:12:16,120 He can't have remembered her. 132 00:12:17,880 --> 00:12:19,240 Petronius... 133 00:12:19,600 --> 00:12:23,200 Cursed be the day when they entered our house. 134 00:12:27,320 --> 00:12:29,400 Farewell, ourjoy. 135 00:12:30,560 --> 00:12:32,440 l'll see Seneca. 136 00:12:33,320 --> 00:12:35,720 Maybe he will plead for you. 137 00:12:36,080 --> 00:12:38,640 Domina, let me go with her 138 00:12:39,000 --> 00:12:41,080 and guard her at the court. 139 00:12:41,520 --> 00:12:44,760 You serve her, not us. But how...? 140 00:12:45,400 --> 00:12:48,280 l have hands that crush iron. 141 00:12:55,000 --> 00:12:58,560 Where is Lygia? Speak! What have you done?! 142 00:13:02,640 --> 00:13:07,000 l'm a cripple at dawn only, dusk restores my flexibility. 143 00:13:07,280 --> 00:13:11,000 You seem to have been trained by a weaver 144 00:13:11,240 --> 00:13:14,000 and taught etiquette by a blacksmith. 145 00:13:15,520 --> 00:13:19,040 You have a iron grip, but if you've betrayed me, 146 00:13:19,320 --> 00:13:22,520 you'll taste the steel of my knife. Where is she?! 147 00:13:22,920 --> 00:13:25,560 l asked the Caesar two favours: 148 00:13:25,920 --> 00:13:30,480 to take her from Aulus' house and to give her to you. 149 00:13:30,680 --> 00:13:33,040 Where's your knife? 150 00:13:33,520 --> 00:13:38,080 You'll end in prison and Lygia will pine away at your house. 151 00:13:41,120 --> 00:13:43,760 So you didn't want her 152 00:13:44,080 --> 00:13:46,920 for yourself or Caesar? 153 00:13:47,480 --> 00:13:52,200 Tigellinus is Caesar's panderer, and if l wanted her, 154 00:13:52,560 --> 00:13:54,240 l wouldn't hide it. 155 00:13:54,560 --> 00:13:57,600 Why hasn't she been sent to my house? 156 00:13:57,960 --> 00:14:03,240 For the sake of appearances. Oficially, we took her as a hostage. 157 00:14:03,520 --> 00:14:06,200 When comments at the court stop, 158 00:14:06,480 --> 00:14:10,760 she will be sent secretly to your house. 159 00:14:13,960 --> 00:14:17,720 Pomponia asks me to watch over you. l shall, 160 00:14:18,040 --> 00:14:20,040 but don't make the Caesar angry. 161 00:14:20,360 --> 00:14:24,800 He wants me to prepare you for the feast now. 162 00:14:26,160 --> 00:14:28,080 You're so good, Acte. 163 00:14:29,640 --> 00:14:32,200 l am not evil, 164 00:14:32,640 --> 00:14:36,920 though my happiness and joy have faded away. 165 00:14:37,520 --> 00:14:41,800 The Caesar used to be good, but people made him evil. 166 00:14:42,400 --> 00:14:43,600 Poppaea. 167 00:14:44,520 --> 00:14:46,880 You still love him, Akte? 168 00:14:50,400 --> 00:14:52,480 Nobody else does. 169 00:14:54,840 --> 00:14:57,520 You'll meet him at the feast. 170 00:14:57,920 --> 00:15:01,360 Ask Petronius and Vinicius 171 00:15:01,800 --> 00:15:05,160 to persuade him you should be sent back home. 172 00:15:09,400 --> 00:15:13,120 You are a hundred times prettier than Poppaea. 173 00:15:19,520 --> 00:15:21,760 What a divine country 174 00:15:22,080 --> 00:15:24,400 is home of such beauties? 175 00:15:26,960 --> 00:15:29,200 l don't remember it... 176 00:15:29,520 --> 00:15:33,520 but Ursus tells me there are forests everywhere. 177 00:15:53,360 --> 00:15:55,200 We are to sit here. 178 00:15:59,400 --> 00:16:00,640 Greetings, 179 00:16:01,320 --> 00:16:03,640 the most beautiful one. 180 00:16:07,600 --> 00:16:09,680 Greetings, divine one. 181 00:16:10,200 --> 00:16:11,960 Greetings, Marcus. 182 00:16:12,720 --> 00:16:15,080 My eyes are truly blessed. 183 00:16:21,760 --> 00:16:23,760 Ave Caesar! 184 00:16:44,520 --> 00:16:46,120 l love you. 185 00:16:47,760 --> 00:16:51,480 - Let me go. - Love me too, my divinity. 186 00:16:52,200 --> 00:16:54,120 Caesar is watching. 187 00:16:54,640 --> 00:16:57,560 You're no longer at his side, 188 00:16:58,320 --> 00:17:00,440 and you are getting blind, 189 00:17:00,640 --> 00:17:03,040 so how can you see him? 190 00:17:03,320 --> 00:17:06,640 He's looking through his emerald. 191 00:17:10,240 --> 00:17:14,560 Petronius? ls that the hostage Vinicius has fallen for? 192 00:17:14,760 --> 00:17:16,280 That's the one. 193 00:17:17,760 --> 00:17:19,560 He considers her beautiful? 194 00:17:19,840 --> 00:17:23,880 l read the verdict in your face. Too thin. 195 00:17:24,800 --> 00:17:26,720 And you have noticed 196 00:17:27,000 --> 00:17:30,200 her flaw: too narrow in the hips. 197 00:17:30,600 --> 00:17:33,240 Too narrow... in the hips. 198 00:17:36,200 --> 00:17:38,520 - l keep Caesar's side. - Good! 199 00:17:38,720 --> 00:17:41,160 l say you're not utterly dull, 200 00:17:41,560 --> 00:17:45,560 while Caesar considers you a pure-bred ass. 201 00:17:50,040 --> 00:17:51,000 l dreamt 202 00:17:51,600 --> 00:17:53,560 l was a Vestal virgin. 203 00:17:53,760 --> 00:17:57,040 After four divorces? ln a dream. 204 00:17:58,960 --> 00:18:00,920 And if Caesar commanded? 205 00:18:06,040 --> 00:18:07,200 Habet. 206 00:18:16,240 --> 00:18:17,440 Poppaea! 207 00:18:19,520 --> 00:18:25,160 - Hail, divine Augusta! - Welcome, divinity! 208 00:18:26,640 --> 00:18:28,800 Hail, divine Poppaea! 209 00:18:58,240 --> 00:18:59,640 Croton! 210 00:20:07,640 --> 00:20:10,520 Before the guests get drunk, 211 00:20:10,720 --> 00:20:12,680 dignify the feast with a song. 212 00:20:12,800 --> 00:20:15,880 The gods know what those performances cost me... 213 00:20:16,240 --> 00:20:18,280 But since Apollo 214 00:20:18,600 --> 00:20:22,200 blessed me with a gift, l shouldn't waste it. 215 00:20:22,400 --> 00:20:25,000 Though my sore throat... 216 00:20:25,200 --> 00:20:30,240 - Don't be cruel, sing! - Do sing, oh Caesar! Please! 217 00:20:44,160 --> 00:20:47,760 For you... 218 00:20:48,240 --> 00:20:52,760 l sing, oh my only one. 219 00:20:54,960 --> 00:20:58,320 ln pain... 220 00:21:00,040 --> 00:21:04,160 l offer you my song... 221 00:21:06,640 --> 00:21:11,640 You are away, oh woe me! The lilies don mourning, 222 00:21:12,280 --> 00:21:14,640 Water grows bitter with poison, 223 00:21:15,440 --> 00:21:19,160 Wine turns into vinegar. Come, make lilies 224 00:21:19,560 --> 00:21:23,600 white again, Give water back its taste, 225 00:21:23,920 --> 00:21:27,920 And let wine regain its nectaric sweetness. 226 00:21:40,600 --> 00:21:44,320 As to the music, envy should make Orpheus 227 00:21:44,520 --> 00:21:47,680 as green as Lucan is now. 228 00:21:48,200 --> 00:21:49,760 As to the verses... 229 00:21:50,760 --> 00:21:53,400 Pity they are not worse, 230 00:21:53,720 --> 00:21:58,360 because then l could find fitting words of praise. 231 00:21:58,720 --> 00:21:59,960 l saw you 232 00:22:00,320 --> 00:22:03,200 naked, at the fountain. 233 00:22:03,800 --> 00:22:06,920 You thought nobody was watching, 234 00:22:07,200 --> 00:22:11,440 but l saw you and l still see you like that, 235 00:22:13,000 --> 00:22:16,920 though now you are dressed. Cast the robe away. 236 00:22:17,200 --> 00:22:20,760 Take it off, like Crispinilla did. 237 00:22:39,080 --> 00:22:43,760 Beautiful hands... Oh, what beautiful hands! 238 00:22:45,640 --> 00:22:47,040 l've seen 239 00:22:47,800 --> 00:22:50,840 hands like those. But whose? 240 00:22:51,200 --> 00:22:52,480 My mother's! 241 00:22:52,920 --> 00:22:55,320 My mother's... Agrippina's... 242 00:22:57,440 --> 00:22:58,440 They say 243 00:22:58,920 --> 00:23:02,800 she walks in the moonlight... at the sea, 244 00:23:03,160 --> 00:23:07,000 off Baiale and Bauli... as if in search for something... 245 00:23:07,320 --> 00:23:09,880 and whoever looks upon her, dies. 246 00:23:10,440 --> 00:23:11,800 Quite a theme. 247 00:23:13,920 --> 00:23:17,480 l had to... l had to kill her... 248 00:23:18,200 --> 00:23:21,960 because she hired a murderer to slaughter me. 249 00:23:22,200 --> 00:23:27,320 lf l hadn't acted faster, you wouldn't have heard me singing. 250 00:23:40,320 --> 00:23:41,200 Lygia. 251 00:23:42,440 --> 00:23:45,760 - Give me your lips. - Leave me alone! 252 00:23:45,960 --> 00:23:46,920 Caesar 253 00:23:47,200 --> 00:23:50,960 - took you away for me! - Acte! Acte! 254 00:23:51,240 --> 00:23:53,680 l shall send for you tomorrow. 255 00:23:54,120 --> 00:23:56,960 l can't wait any longer. 256 00:23:57,960 --> 00:24:01,840 You have to be mine. Here, now, immediately! 257 00:24:02,120 --> 00:24:04,120 Give me your lips! 258 00:24:04,440 --> 00:24:06,560 Let her go, Marcus! 259 00:24:22,480 --> 00:24:23,680 Lygia... 260 00:24:24,960 --> 00:24:26,120 Lygia! 261 00:24:46,920 --> 00:24:51,360 lf he loves you, he should ask Aulus for your hand. 262 00:24:51,960 --> 00:24:55,160 l'd rather go back to the Lygians. 263 00:24:59,680 --> 00:25:04,040 - Who is that slave? - She's not a slave, divine Augusta. 264 00:25:05,000 --> 00:25:08,760 She is a hostage raised by Pomponia Graecina. 265 00:25:10,280 --> 00:25:14,560 - And she has come to visit you? - She's been moved to the palace. 266 00:25:15,000 --> 00:25:16,240 By whose order? 267 00:25:16,640 --> 00:25:17,720 Caesar's. 268 00:25:18,080 --> 00:25:20,080 You prefer to live here? 269 00:25:20,440 --> 00:25:24,840 That is not my choice. l am to be offered to Vinicius. 270 00:25:25,240 --> 00:25:27,840 - Like a slave. - So Caesar 271 00:25:28,080 --> 00:25:31,400 - promised you to Vinicius? - Yes, my lady. 272 00:25:31,560 --> 00:25:34,600 Plead for me, send me back. 273 00:25:37,960 --> 00:25:39,840 You have my word... 274 00:25:40,160 --> 00:25:44,280 that you shall become Vinicius' slave tonight. 275 00:25:55,680 --> 00:26:00,320 - And if the plan fails? - Pray to your God for help. 276 00:26:05,720 --> 00:26:08,640 Greetings from Marcus Vinicius. 277 00:26:08,960 --> 00:26:13,440 He is waiting at his house decorated in green. 278 00:26:17,840 --> 00:26:19,520 l am going. 279 00:26:35,440 --> 00:26:39,680 Yesterday you were drunk and acted like a mason. 280 00:26:40,000 --> 00:26:43,480 Promise her, be it even in Hades' name, 281 00:26:43,800 --> 00:26:48,840 that she'll go back to Pomponia, but persuade her to stay. 282 00:26:49,280 --> 00:26:52,240 lt's been five years l've been 283 00:26:52,480 --> 00:26:56,960 treating Chrysothemis like this, and can't say she's cruel. 284 00:27:00,200 --> 00:27:02,960 lt's time they were here! 285 00:27:03,320 --> 00:27:07,640 He's ready to run out and miss them halfway. 286 00:27:07,920 --> 00:27:09,880 They should be here! 287 00:27:10,840 --> 00:27:13,600 - Oh, my lord! - Have mercy! 288 00:27:15,160 --> 00:27:17,880 - Where's Lygia? - We fought... 289 00:27:18,400 --> 00:27:20,480 - Where is she? - See the blood... 290 00:27:20,760 --> 00:27:22,640 - Where?! - We defended her... 291 00:27:26,560 --> 00:27:30,160 - Have mercy! - Everyone is to be flogged! 292 00:27:30,560 --> 00:27:32,600 A hundred lashes! 293 00:27:33,680 --> 00:27:38,480 lf you want to see raw flesh, l'll buy a butcher's shop for you. 294 00:27:43,160 --> 00:27:47,160 Acte, avoid misfortune by telling the truth. 295 00:27:47,720 --> 00:27:50,200 - Caesar has her? - l swear, 296 00:27:50,520 --> 00:27:52,680 she is not in the Palace. 297 00:27:52,960 --> 00:27:55,920 Nero is at his sick child's crib. 298 00:27:56,120 --> 00:28:00,960 - So the Auluses took her back? - Lygia's will has been done. 299 00:28:01,480 --> 00:28:06,520 - You knew she planned to escape? - She didn't want to be your concubine. 300 00:28:06,880 --> 00:28:11,680 - As if you hadn't been one. - But l was a slave before. 301 00:28:11,960 --> 00:28:15,520 Lygia is a gift from Ceasar, l don't care about her past! 302 00:28:15,840 --> 00:28:20,120 She will be my concubine. l'll have her flogged. 303 00:28:20,440 --> 00:28:23,400 And when she bores me, l'll give her to a slave. 304 00:28:23,760 --> 00:28:28,560 We met Poppaea with little Augusta carried by a Negress. 305 00:28:30,360 --> 00:28:35,360 Soon the child fell ill and the nanny accused Lygia of having cast a spell. 306 00:28:37,960 --> 00:28:41,640 lf the child gets well, they'll forget. Otherwise... 307 00:28:42,520 --> 00:28:46,680 Poppaea will accuse Lygia and no one will save her. 308 00:28:47,120 --> 00:28:50,440 Perhaps she has bewitched me, too? 309 00:28:51,160 --> 00:28:56,200 Marcus, don't speak of her to Caesar, until his child gets well, 310 00:28:56,520 --> 00:28:59,880 or you'll bring Poppaea's vengeance upon her. 311 00:29:00,360 --> 00:29:03,880 And she has shed enough tears because of you. 312 00:29:05,040 --> 00:29:07,440 You love her, Acte. 313 00:29:09,800 --> 00:29:11,480 l do. 314 00:29:12,280 --> 00:29:16,000 Because she hasn't paid you back with hatred. 315 00:29:16,320 --> 00:29:19,280 You blind fool, she loves you! 316 00:29:19,560 --> 00:29:23,840 No, she doesn't. She hates me. She hates me. 317 00:29:26,440 --> 00:29:31,160 May God forgive you all the wrong you've done to us. 318 00:29:43,160 --> 00:29:44,800 How is the child? 319 00:29:45,040 --> 00:29:47,880 - How is the little divinity? - To hell with her! 320 00:29:48,200 --> 00:29:51,760 Silence! Come with me, if you want to find Lygia. 321 00:29:52,080 --> 00:29:56,000 l've had my slaves guard all the city gates. 322 00:29:58,480 --> 00:30:00,160 You're feverish. 323 00:30:01,320 --> 00:30:02,520 l'm ill. 324 00:30:04,520 --> 00:30:08,360 l don't know what a doctor would prescribe, 325 00:30:08,720 --> 00:30:13,360 but l know the power of love. No woman could replace her. 326 00:30:13,800 --> 00:30:16,680 Nevertheless... a lovely little slave... 327 00:30:17,040 --> 00:30:18,040 No, thank you. 328 00:30:18,360 --> 00:30:21,840 Your own have lost the charm of novelty. 329 00:30:23,080 --> 00:30:27,600 Take a look at this one. Let her be my gift for you. 330 00:30:28,880 --> 00:30:32,400 l don't need any of them. l am grateful... 331 00:30:34,240 --> 00:30:36,360 but l don't accept. 332 00:30:41,960 --> 00:30:46,640 Eunice, bathe, anoint yourself and go to Vinicius' house. 333 00:30:48,120 --> 00:30:49,760 No, master! 334 00:30:50,200 --> 00:30:53,480 l can't. Take pity, my dearest lord! 335 00:30:54,840 --> 00:30:58,320 l'd rather be flogged than driven away. 336 00:31:09,760 --> 00:31:13,360 - Who is Eunice's lover? - Nobody, my lord. 337 00:31:13,680 --> 00:31:15,920 What do you know about her? 338 00:31:16,080 --> 00:31:18,320 She spends all nights in her cubiculum. 339 00:31:18,600 --> 00:31:22,000 She never stays in the baths with other slaves. 340 00:31:22,640 --> 00:31:27,320 l offered her to Vinicius, but he rejected her. Stand up. 341 00:31:30,280 --> 00:31:32,440 She will stay here. 342 00:31:33,640 --> 00:31:36,920 Take her and give her twenty five lashes. 343 00:31:39,080 --> 00:31:42,600 - Take care not to damage the skin. - Come. 344 00:31:48,040 --> 00:31:51,720 Eunice knows someone who could locate Lygia. 345 00:31:52,880 --> 00:31:55,600 Has that man arrived yet? 346 00:31:56,120 --> 00:31:59,320 He is waiting for you. His name is Chilo Chilonides. 347 00:31:59,640 --> 00:32:02,440 - Who is he? - A wise man, an astrologer, 348 00:32:02,800 --> 00:32:05,840 a reader of people's fates, a teller of fortunes. 349 00:32:06,200 --> 00:32:09,320 - Has he told yours? - Yes, master. 350 00:32:09,680 --> 00:32:12,480 - What is in store for you? - Suffering... 351 00:32:13,320 --> 00:32:15,160 and greatjoy. 352 00:32:15,520 --> 00:32:19,640 You suffered yesterday, so joy might be near. 353 00:32:20,000 --> 00:32:22,680 lt's already mine, master. 354 00:32:23,040 --> 00:32:26,680 - What do you mean? - l am staying here. 355 00:32:34,400 --> 00:32:36,560 Hail, divine Theristes. 356 00:32:36,840 --> 00:32:39,760 How are the lumps Ulysses gave you at Troy? 357 00:32:40,160 --> 00:32:43,520 Oh noble lord, the wisest of the dead, Ulysses, 358 00:32:43,840 --> 00:32:47,080 asks me to greet the wisest of the living, 359 00:32:47,400 --> 00:32:50,480 who will cover the lumps with a new cloak. 360 00:32:50,800 --> 00:32:52,920 An answer worthy of a cloak. 361 00:32:53,240 --> 00:32:55,200 Do you know what we want? 362 00:32:55,480 --> 00:32:58,320 Of course. Two great households 363 00:32:58,680 --> 00:33:01,240 and half of Rome talk of nothing else. 364 00:33:01,560 --> 00:33:04,720 A maiden called Lygia, or Callina, disappeared. 365 00:33:05,040 --> 00:33:08,640 - l shall find her. - By what means? 366 00:33:09,040 --> 00:33:12,240 You possess the means, l, the brains. 367 00:33:14,440 --> 00:33:17,920 You'll die, if you're deceiving me for gain. 368 00:33:18,240 --> 00:33:22,360 l am a philosopher, my lord, and as such cannot crave profits, 369 00:33:22,600 --> 00:33:27,800 - especially such generous ones. - Which school do you represent? 370 00:33:28,360 --> 00:33:31,800 l am a Cynic, for my cloak is full of holes, 371 00:33:32,120 --> 00:33:35,840 a Stoic, for l accept my poverty, and a Peripatetic, 372 00:33:36,160 --> 00:33:40,320 for, not having a litter, l walk from inn to inn 373 00:33:40,600 --> 00:33:42,800 and teach for a full jar. 374 00:33:43,120 --> 00:33:45,160 Thus becoming a Rhetor. 375 00:33:45,480 --> 00:33:50,840 Heraclitus said, ''Everything flows''. And is wine isn't a solid, is it? 376 00:33:51,480 --> 00:33:53,240 When will you start? 377 00:33:53,800 --> 00:33:58,040 l already have. l am searching by answering your kind questions. 378 00:33:59,000 --> 00:34:04,440 - Have you any experience? - Virtue and wisdom sell cheaply, 379 00:34:04,800 --> 00:34:09,200 so philosophers seek other ways of earning a living. 380 00:34:09,520 --> 00:34:11,480 Good. What do you need? 381 00:34:12,200 --> 00:34:15,320 - Weapons. - Of what sort? 382 00:34:17,280 --> 00:34:19,400 Times are hard... 383 00:34:21,880 --> 00:34:25,760 You have asked questions, now it's my turn. 384 00:34:26,080 --> 00:34:30,600 Noble tribune, have you seen any signs or charms on Lygia? 385 00:34:31,160 --> 00:34:33,720 Has she drawn 386 00:34:34,120 --> 00:34:36,320 any secret symbols? 387 00:34:37,000 --> 00:34:39,200 Once... a fish in the sand. 388 00:34:39,560 --> 00:34:41,760 A fish! A fish! 389 00:34:42,080 --> 00:34:44,800 - Once or several times? - Just once. 390 00:34:45,120 --> 00:34:47,080 - A fish, you say? - Yes. 391 00:34:47,400 --> 00:34:49,120 What does it mean? 392 00:34:50,280 --> 00:34:53,480 May the goddess Fortune bless you both 393 00:34:54,000 --> 00:34:58,680 - in equal measure, kind sirs! - The cloak is yours. 394 00:34:59,800 --> 00:35:03,880 Ulysses thanks you for Theristes! 395 00:35:27,080 --> 00:35:28,840 Salve, Sporus. 396 00:35:29,200 --> 00:35:31,760 Ajar of the dark one. 397 00:35:35,000 --> 00:35:38,600 Sporus, l have been working with Seneca today, 398 00:35:38,840 --> 00:35:42,480 and he gave me this token for good-bye. 399 00:35:55,400 --> 00:35:57,120 What is it? 400 00:35:58,680 --> 00:35:59,960 That's... a fish. 401 00:36:00,240 --> 00:36:05,200 Which could easily survive in your watery wine. lt's a symbol, 402 00:36:05,520 --> 00:36:08,320 or, in philosophy, ''a twist of fate''. 403 00:36:08,640 --> 00:36:13,560 Respect philosophy or l'll drink elsewhere. My friend Petronius 404 00:36:13,840 --> 00:36:15,400 says l should. 405 00:36:19,640 --> 00:36:23,040 - Whatever has happened? - The divine Augusta is dead! 406 00:36:24,560 --> 00:36:28,080 Children of the Emperors are also mortal. 407 00:36:28,760 --> 00:36:33,320 lt's your doing! Witchcraft killed little Augusta! 408 00:36:34,680 --> 00:36:40,040 You brought here the evil spirit that cast a spell on my child. 409 00:36:41,520 --> 00:36:46,000 Woe to me! Woe! Woe to me! 410 00:36:49,040 --> 00:36:52,200 Set Rome and the world on fire, 411 00:36:52,680 --> 00:36:55,000 but spare your voice. 412 00:36:56,400 --> 00:36:59,760 Our loss is irreparable, 413 00:37:00,440 --> 00:37:05,160 but pray, let this treasure not perish. 414 00:37:06,160 --> 00:37:08,640 You are the only one 415 00:37:09,960 --> 00:37:14,320 to have thought of that... the only one, Petronius! 416 00:37:14,680 --> 00:37:16,280 The only one! 417 00:37:16,600 --> 00:37:19,080 Go to Antium, the place 418 00:37:19,400 --> 00:37:22,800 of her birth. There you will find 419 00:37:23,120 --> 00:37:25,240 joy and comfort. 420 00:37:25,960 --> 00:37:27,320 l shall go. 421 00:37:28,040 --> 00:37:31,640 l shall write an hymn in her honour. 422 00:37:32,440 --> 00:37:34,800 And l shall compose music. 423 00:37:38,720 --> 00:37:43,280 Say the following words in Greek: ''Jesus Christ, God's Son, Saviour''. 424 00:37:46,960 --> 00:37:48,000 And? 425 00:37:48,400 --> 00:37:53,320 Now let the first letters of each word form a new word. 426 00:37:58,840 --> 00:37:59,800 ''A fish''. 427 00:38:00,360 --> 00:38:01,440 A fish. 428 00:38:01,760 --> 00:38:06,360 - You are sure she drew a fish? - lf it were a bird, l'd have said so. 429 00:38:06,760 --> 00:38:08,960 She is a Christian! 430 00:38:09,280 --> 00:38:14,240 Lygia poisons wells, kills children, and indulges in lust? 431 00:38:14,800 --> 00:38:19,640 Oh, no, no... No. Unless we are wrong about the Christians. 432 00:38:20,080 --> 00:38:24,000 You speak like Socrates himself. Three years ago, 433 00:38:24,440 --> 00:38:28,840 l met a certain doctor named Glaucus, a Christian, 434 00:38:29,200 --> 00:38:32,480 and a good and virtuous man. 435 00:38:32,760 --> 00:38:37,680 Did that virtuous man teach you the meaning of the fish emblem? 436 00:38:38,000 --> 00:38:42,880 Alas, no. Someone stabbed him and his family fell victim 437 00:38:43,200 --> 00:38:47,920 to slave merchants. l lost two fingers trying to defend them. 438 00:38:48,600 --> 00:38:50,400 But Christians perform miracles, 439 00:38:50,720 --> 00:38:53,400 so l hope they will grow back. 440 00:38:53,760 --> 00:38:57,000 - You've become a Christian? - Yesterday. 441 00:38:57,320 --> 00:38:59,480 l also made a vow to Mercury, 442 00:38:59,720 --> 00:39:03,840 that if he leads me to the maiden, he shall get two two cows 443 00:39:04,120 --> 00:39:07,600 - with gilded horns. - So, being a Christian 444 00:39:07,920 --> 00:39:11,880 and a philosopher you still believe in Mercury? 445 00:39:12,200 --> 00:39:16,600 l believe in what convenes me. And heifers are expensive. 446 00:39:17,040 --> 00:39:20,920 - lf noble Vinicius... - Not an obolus, Chilo. 447 00:39:21,280 --> 00:39:26,360 His generosity will surprise you, but not before you find Lygia. 448 00:39:28,320 --> 00:39:30,920 Yes, my lord. Yes. 449 00:39:47,160 --> 00:39:49,360 She's not among Christians? 450 00:39:49,640 --> 00:39:53,240 She is. And so is Glaucus, the doctor. 451 00:39:53,640 --> 00:39:54,560 Who? 452 00:39:54,840 --> 00:39:59,440 The old man whose defence cost me two fingers. 453 00:40:00,080 --> 00:40:04,440 l left him dying at the inn and mourned him ever since. 454 00:40:04,760 --> 00:40:07,760 Unfortunately, he is still alive. 455 00:40:07,960 --> 00:40:09,480 What do you want? 456 00:40:11,160 --> 00:40:14,200 l'd like Glaucus to vanish. 457 00:40:15,640 --> 00:40:18,680 Hire people to kill him, l'll pay. 458 00:40:19,240 --> 00:40:23,080 They'll overcharge you and they will blackmail you. 459 00:40:23,920 --> 00:40:26,600 - How much do you need? - A thousand sestertia. 460 00:40:26,880 --> 00:40:31,800 l must find honest ones, who won't flee with the earnest. 461 00:40:42,640 --> 00:40:45,080 The man is a Christian. 462 00:40:45,400 --> 00:40:47,760 Old age has clouded my memory. 463 00:40:48,000 --> 00:40:51,320 One of the disciples betrayed Our Lord, 464 00:40:51,680 --> 00:40:56,120 - but l forgot his name. - Judas, he hanged himself. 465 00:40:56,400 --> 00:40:59,640 That's it! Judas! Thank you so much. 466 00:41:03,760 --> 00:41:07,240 Here is the brother you wished to see. 467 00:41:07,560 --> 00:41:10,520 May Christ's peace be with you. 468 00:41:14,920 --> 00:41:18,520 - What do they call you, my son? - Ursus. 469 00:41:18,760 --> 00:41:22,240 - Do you love Christ? - With heart and soul. 470 00:41:22,560 --> 00:41:26,240 And you are familiar with the name ''Judas''? 471 00:41:26,680 --> 00:41:28,640 Yes. He hanged himself. 472 00:41:28,920 --> 00:41:33,440 Peace be with you, oh faithful follower of the Lamb. 473 00:41:34,080 --> 00:41:38,720 Judas has a worthy heir who dwells among us. 474 00:41:41,040 --> 00:41:44,560 - Father, who is he? - Judas' son, 475 00:41:44,840 --> 00:41:47,840 posing for a Christian. He accuses us 476 00:41:48,200 --> 00:41:52,440 of poisoning waters, killing babies, not recognising the deity of Caesar. 477 00:41:52,680 --> 00:41:58,320 But no one defended Christ, and no one will punish the traitor. 478 00:41:59,040 --> 00:42:00,880 l could do it, father. 479 00:42:02,240 --> 00:42:06,800 Go among Christians, find Glaucus, the doctor, and kill him. 480 00:42:07,400 --> 00:42:08,280 Glaucus? 481 00:42:08,840 --> 00:42:11,760 - You know him? - No. But tomorrow 482 00:42:12,200 --> 00:42:16,200 an Apostle will preach in Ostrianum, l could find Glaucus there. 483 00:42:16,720 --> 00:42:19,640 - ln Ostrianum? - Yes, father. 484 00:42:20,200 --> 00:42:24,320 Killing a traitor is like killing a wolf or a bear. 485 00:42:24,680 --> 00:42:27,360 But if Glaucus is slain innocently? 486 00:42:27,640 --> 00:42:31,680 l instruct a certain maid in Christ's teachings... 487 00:42:32,000 --> 00:42:34,080 Eunice serves 488 00:42:34,360 --> 00:42:38,160 in the house of Petronius. l overheard Glaucus vowing 489 00:42:38,320 --> 00:42:40,680 to betray all the Christians 490 00:42:40,920 --> 00:42:44,600 - and promising to Vinicius... - Vinicius? 491 00:42:45,120 --> 00:42:47,120 ... to find a maiden... 492 00:42:48,120 --> 00:42:49,320 What is it? 493 00:42:49,520 --> 00:42:52,600 Nothing, father. l shall kill Glaucus. 494 00:43:05,760 --> 00:43:06,800 Eureka! 495 00:43:08,640 --> 00:43:11,720 - Have you seen her? - l've talked with Ursus. 496 00:43:12,040 --> 00:43:15,040 - And you know where they are! - No. 497 00:43:15,400 --> 00:43:19,840 But if he is in Rome, then so is your divine Lygia. 498 00:43:20,080 --> 00:43:23,400 And there's a chance she'll be in Ostrianum today. 499 00:43:23,720 --> 00:43:27,240 - Where is that? - Between Via Salaria and Nomentana. 500 00:43:27,480 --> 00:43:31,960 And here is the sign they wouldn't let us in without. 501 00:43:33,080 --> 00:43:35,120 And here are some scrupula. 502 00:43:35,360 --> 00:43:38,680 When Lygia is here, you'll receive a sackful. 503 00:43:38,960 --> 00:43:42,240 - Thou art Jove! - Stay here. 504 00:43:42,480 --> 00:43:45,480 You'll accompany me to Ostrianum. 505 00:43:46,560 --> 00:43:49,840 We'll take Croton, the gladiator. 506 00:43:51,080 --> 00:43:56,360 A good thing you've found me today, tomorrow l leave for Beneventum 507 00:43:56,840 --> 00:43:59,760 to wrestle the strongest of African Negroes. 508 00:44:00,080 --> 00:44:02,600 The girl's guardian is a Hercules. 509 00:44:03,000 --> 00:44:06,080 l can grab her with one hand 510 00:44:06,520 --> 00:44:10,200 fight off seven such Lygians with the other, 511 00:44:10,520 --> 00:44:14,160 - and bring her to your house. - Do not let him! 512 00:44:14,400 --> 00:44:17,120 They'll start throwing stones at us. 513 00:44:17,400 --> 00:44:21,600 Take her directly from the house, avoiding the risk. 514 00:44:21,920 --> 00:44:25,960 - And that is how we shall do it. - You pay, l obey. 515 00:44:54,840 --> 00:44:59,200 Christ's first disciple, the fisherman. 516 00:45:05,520 --> 00:45:08,480 And as they were lamenting, 517 00:45:08,760 --> 00:45:12,320 Mary of Magdala appeared, crying 518 00:45:13,120 --> 00:45:15,000 she had seen the Lord. 519 00:45:15,400 --> 00:45:20,600 There was such brightness around Him, she mistook Him for a gardener, 520 00:45:21,400 --> 00:45:24,600 but then he said, ''Mary!''. 521 00:45:25,400 --> 00:45:29,160 And she exclaimed, ''Rabboni!'' 522 00:45:29,680 --> 00:45:31,840 and dropped at His feet. 523 00:45:32,200 --> 00:45:35,920 He asked her to tell the disciples, 524 00:45:36,520 --> 00:45:40,600 but the disciples refused to believe her. 525 00:45:40,960 --> 00:45:44,240 And when she wept forjoy, some of them 526 00:45:44,600 --> 00:45:48,800 scorned her, and others thought grief had made her insane 527 00:45:49,080 --> 00:45:53,720 for she claimed to have seen angels in the tomb. 528 00:45:54,120 --> 00:45:58,520 And the disciples went there, and saw the tomb was empty. 529 00:46:00,000 --> 00:46:02,280 When the sun had set, 530 00:46:02,640 --> 00:46:06,160 Cleopas, who went with the others to Emmaus, came 531 00:46:06,440 --> 00:46:09,600 and they hurried back, saying, 532 00:46:10,040 --> 00:46:13,440 ''The Lord has truly resurrected!'' 533 00:46:13,800 --> 00:46:18,240 And they discussed having shut, shut the doors out of fear of Jews, 534 00:46:18,760 --> 00:46:22,440 and then He stood amongst them. 535 00:46:23,320 --> 00:46:28,440 As fear filled them, He said, ''Peace be with you''. 536 00:46:30,240 --> 00:46:35,160 And l saw Him... like all the others, and He... 537 00:46:35,640 --> 00:46:41,240 He was like shining light, like the joy of our hearts, 538 00:46:41,760 --> 00:46:46,120 for we finally believed in His Resurrection, 539 00:46:46,400 --> 00:46:51,560 and we knew the seas should dry out, the mountains should crumble, 540 00:46:52,120 --> 00:46:55,520 but His glory would never pass. 541 00:47:00,480 --> 00:47:04,080 My lord... there... next to Ursus. 542 00:47:11,120 --> 00:47:14,280 Let us leave... we've kept our hoods on. 543 00:47:14,520 --> 00:47:15,400 No. 544 00:47:15,600 --> 00:47:17,600 - They see us. - Wait. 545 00:47:43,520 --> 00:47:47,240 Let us follow them, and see which house they go to. 546 00:47:47,480 --> 00:47:51,640 Tomorrow you'll bring your slaves and take her away. 547 00:47:51,960 --> 00:47:54,840 - No. - What do you intend to do? 548 00:47:55,160 --> 00:47:58,320 We'll follow and capture her now. 549 00:47:59,360 --> 00:48:04,000 - That Lygian seems very strong. - My lord, silence this old goat. 550 00:48:04,320 --> 00:48:08,680 lf we capture her now, we're sure to be stoned. 551 00:48:33,840 --> 00:48:36,720 By Jove, Apollo, Vesta, Cybele, lsis and Chyrys, 552 00:48:37,080 --> 00:48:41,840 by all the gods of the East and West, don't do it! 553 00:48:42,160 --> 00:48:44,080 - Listen to me! - l'll go first. 554 00:48:44,400 --> 00:48:45,840 Follow me. 555 00:49:09,520 --> 00:49:10,880 That is Ursus. 556 00:49:13,800 --> 00:49:15,560 What do you want? 557 00:49:15,920 --> 00:49:17,880 You. Kill! 558 00:49:28,600 --> 00:49:29,600 Marcus! 559 00:49:31,000 --> 00:49:32,760 - Let me go! - Ursus! 560 00:49:43,440 --> 00:49:45,280 ''Thou shalt not kill''! 561 00:50:19,080 --> 00:50:20,680 Kill me... 562 00:50:22,680 --> 00:50:25,400 And the wound in his head? 563 00:50:25,680 --> 00:50:30,800 lt's nothing, Miriam. He covered his head with his arm which broke, 564 00:50:31,080 --> 00:50:34,360 saving both his head and his life. 565 00:50:34,720 --> 00:50:37,680 l know your skill, so Ursus fetched you. 566 00:50:37,920 --> 00:50:41,520 And to think he wanted to kill me yesterday... 567 00:50:41,800 --> 00:50:46,200 l know, he told me. But l made it clear to him 568 00:50:47,240 --> 00:50:50,200 who the real traitor was. 569 00:51:02,000 --> 00:51:04,280 You didn't let him kill me. 570 00:51:04,720 --> 00:51:07,360 May God bring you back to health. 571 00:51:17,000 --> 00:51:18,160 More. 572 00:51:19,800 --> 00:51:24,560 Our Lord taught us to love our enemies. 573 00:51:25,040 --> 00:51:28,640 We have dressed your wounds. Leave Lygia in peace. 574 00:51:29,640 --> 00:51:31,680 You're throwing me out? 575 00:51:31,920 --> 00:51:34,960 We're leaving this house for fear of persecution. 576 00:51:35,400 --> 00:51:38,920 You needn't worry, l shall protect you. 577 00:51:39,160 --> 00:51:42,200 Send for your litter. 578 00:51:43,000 --> 00:51:47,680 Your home will suit you better than our poverty. 579 00:51:49,360 --> 00:51:51,760 Christians, your deeds 580 00:51:52,080 --> 00:51:54,320 prove you are righteous. 581 00:51:54,880 --> 00:51:59,320 Let your doctor say if it is safe to move me now, 582 00:52:00,760 --> 00:52:05,040 for l won't budge, unless you carry me out... 583 00:52:05,440 --> 00:52:06,440 forcedly. 584 00:52:06,640 --> 00:52:08,760 We never use force. 585 00:52:09,240 --> 00:52:11,880 Let me... catch my breath... 586 00:52:14,640 --> 00:52:18,360 Croton was due in Beneventum today. 587 00:52:18,720 --> 00:52:23,080 There were no witnesses, just a certain Greek. Find him, 588 00:52:23,720 --> 00:52:25,880 and l shall silence him. 589 00:52:26,200 --> 00:52:30,000 l'll write home, saying l have gone to Beneventum. 590 00:52:30,360 --> 00:52:35,120 lf the Greek has notified the prefect, l'll say l killed Croton myself. 591 00:52:36,720 --> 00:52:38,760 Stay here at no risk. 592 00:52:39,040 --> 00:52:43,640 ln that case Glaucus and the widow will care for you. 593 00:52:44,120 --> 00:52:46,680 Old man... do you fear 594 00:52:47,560 --> 00:52:50,720 l could send for my slaves and carry Lygia off? 595 00:52:52,040 --> 00:52:53,280 l do. 596 00:52:53,640 --> 00:52:57,800 l shall talk to Chilo and write home in your presence. 597 00:52:58,040 --> 00:53:02,040 l cannot find other messengers. Consider that. 598 00:53:02,320 --> 00:53:05,040 And if Lygia leaves, 599 00:53:05,400 --> 00:53:10,040 l'll pull off the dressings and shan't eat or drink... 600 00:53:11,400 --> 00:53:14,400 and you'll be blamed for my death... 601 00:53:14,720 --> 00:53:17,680 you and your brethren. 602 00:53:19,640 --> 00:53:21,000 Crispus... 603 00:53:21,920 --> 00:53:24,640 let him stay with us, 604 00:53:25,320 --> 00:53:29,000 until Christ restores his health. 605 00:53:29,320 --> 00:53:31,440 Let it be so. 606 00:53:38,800 --> 00:53:43,080 Wake up! Someone to see you, says it's urgent! 607 00:53:53,440 --> 00:53:57,200 l am not at home... l don't know this good fellow. 608 00:53:57,480 --> 00:54:02,440 l've told him you were sleeping, but he ordered me to wake you. 609 00:54:02,920 --> 00:54:06,880 Dumb creature! l'll have you whipped! 610 00:54:07,160 --> 00:54:09,800 - Chilo Chilonides! - Pax tecum! Pax! Pax! 611 00:54:10,080 --> 00:54:15,480 Oh, the best of Christians! Yes! l'm Chilonides, l'm Chilo. 612 00:54:16,120 --> 00:54:20,440 - But this is a misunderstanding. - Your master, Vinicius, 613 00:54:20,760 --> 00:54:25,080 - summons you to go with me. - My dear fellow, 614 00:54:25,640 --> 00:54:29,200 and has my noble friend sent me a litter? 615 00:54:29,520 --> 00:54:32,120 - We shall walk. - And if l refuse? 616 00:54:32,400 --> 00:54:37,040 - l wouldn't do it. - l shall come, because l want to, 617 00:54:37,360 --> 00:54:41,040 for l am a free man and a wise one, 618 00:54:41,360 --> 00:54:46,520 an l can turn offenders into trees and animals. l'm coming! 619 00:55:11,600 --> 00:55:15,600 Why were you deaf to my advice? 620 00:55:15,960 --> 00:55:18,440 Hush and listen. 621 00:55:19,880 --> 00:55:23,040 Croton wanted to kill and rob me. 622 00:55:24,520 --> 00:55:25,800 l slew him, 623 00:55:26,080 --> 00:55:28,560 and they dressed my wounds. 624 00:55:28,880 --> 00:55:30,520 He was a villain! 625 00:55:30,760 --> 00:55:33,320 Fortunately, l had my ica. 626 00:55:33,720 --> 00:55:36,880 l'd advised you to go armed. 627 00:55:37,240 --> 00:55:40,000 - What did you do? - Prayed for your health. 628 00:55:40,280 --> 00:55:45,120 - Nothing else? - Planned to visit... but you sent him. 629 00:55:45,600 --> 00:55:48,960 Deliver this slate to my house. 630 00:55:49,240 --> 00:55:51,600 l wrote l'd left for Beneventum. 631 00:55:52,920 --> 00:55:56,280 ls that clear? l have left for Beneventum. 632 00:55:57,520 --> 00:55:58,920 You have... 633 00:55:59,280 --> 00:56:02,160 of course you have, l bade you farewell in Porta Cavena, 634 00:56:02,480 --> 00:56:06,320 and l've been pining for you ever since 635 00:56:06,640 --> 00:56:09,200 and risk wailing myself to death. 636 00:56:09,520 --> 00:56:13,480 l'll ask my servants to dry your tears. 637 00:56:13,960 --> 00:56:16,080 Bring me the lamp. 638 00:56:23,040 --> 00:56:26,200 Don't you recognise me, Cephas? 639 00:56:28,280 --> 00:56:31,240 But l'm not... it's not me... 640 00:56:32,680 --> 00:56:34,120 Glaucus? 641 00:56:34,600 --> 00:56:39,520 Here is the man who betrayed and sentenced to death my wife... 642 00:56:39,840 --> 00:56:41,720 ...and my children. 643 00:56:45,480 --> 00:56:49,560 - He wanted me to kill Glaucus! - My lord! 644 00:56:50,120 --> 00:56:51,240 Help me! 645 00:56:52,120 --> 00:56:54,040 Plead for me! 646 00:56:55,280 --> 00:56:58,520 The letter! l shall deliver it, my lord! 647 00:56:59,000 --> 00:57:04,200 Bury him in the garden... and find another messenger. 648 00:57:04,520 --> 00:57:08,880 ln the name of your God! l'm a Christian! 649 00:57:09,960 --> 00:57:13,920 You can baptise me once again. Glaucus, 650 00:57:14,480 --> 00:57:16,760 make me a slave, 651 00:57:17,080 --> 00:57:18,920 bur spare my life! 652 00:57:19,320 --> 00:57:22,360 l beg you, do not kill me! 653 00:57:22,680 --> 00:57:26,160 And the Saviour said to us, 654 00:57:26,600 --> 00:57:31,560 ''lf thy brother has sinned against thee, chastise him,'' 655 00:57:31,880 --> 00:57:34,680 ''and if he is repentant, forgive him.'' 656 00:57:37,000 --> 00:57:38,600 Chilo, 657 00:57:39,440 --> 00:57:43,040 may God forgive you your offences, 658 00:57:44,160 --> 00:57:47,640 as l am forgiving you. 659 00:57:48,600 --> 00:57:53,640 May the Saviour be as merciful, as l am to you. 660 00:57:58,760 --> 00:58:01,120 Go in peace. 661 00:58:03,560 --> 00:58:06,160 The letter, my lord, the letter! 662 00:58:06,680 --> 00:58:09,160 l shall deliver it. 663 00:58:27,960 --> 00:58:33,120 This is the day of your greatest victory. 664 00:58:38,400 --> 00:58:40,840 Peace be with you. 665 00:59:00,600 --> 00:59:03,760 You... have also forgiven me? 666 00:59:04,080 --> 00:59:07,080 We mustn't harbour anger in our hearts. 667 00:59:19,040 --> 00:59:23,200 l have seen your soul in a dream. 668 00:59:33,840 --> 00:59:35,400 Come here, slave. 669 00:59:38,000 --> 00:59:43,600 Good day and good health to you, but l am a free man. 670 00:59:44,040 --> 00:59:47,560 - l serve Callina. - Where is she? 671 00:59:48,040 --> 00:59:52,240 She has just left, my lord. She watched over you all night. 672 00:59:52,640 --> 00:59:56,040 - Why didn't you relieve her? - She didn't wish me to. 673 00:59:56,360 --> 00:59:59,400 And it was her wish that saved you. 674 00:59:59,720 --> 01:00:02,760 Do you regret not having killed me? 675 01:00:03,080 --> 01:00:06,000 No, Christ forbade us to kill. 676 01:00:06,320 --> 01:00:10,240 - And what about Croton? - That was your fault. 677 01:00:10,560 --> 01:00:14,520 You made him raise his hand against royalty. 678 01:00:14,880 --> 01:00:17,440 Wait, l'll help you. 679 01:00:21,440 --> 01:00:22,520 Drink. 680 01:00:23,600 --> 01:00:25,800 My divine creature. 681 01:00:36,080 --> 01:00:40,240 l wanted to reach you by a false way. 682 01:00:40,800 --> 01:00:43,520 Go back to Pomponia Graecina. 683 01:00:44,040 --> 01:00:47,440 Do not fear any more assaults. 684 01:00:48,960 --> 01:00:52,240 l wish l could see her... even from afar, 685 01:00:52,720 --> 01:00:54,960 but l cannot go back. 686 01:00:55,240 --> 01:00:59,160 - Caesar hates her family. - Yes, l know. 687 01:00:59,600 --> 01:01:03,880 But if he gave you to me first... 688 01:01:05,160 --> 01:01:08,720 You want to see me on the Palatine again? 689 01:01:09,440 --> 01:01:13,240 No. l speak like a fool. Never. 690 01:01:13,800 --> 01:01:17,120 You are far happier than l am. 691 01:01:19,440 --> 01:01:22,920 With your religion, with your Christ. 692 01:01:23,160 --> 01:01:25,760 And l have only you. 693 01:01:26,120 --> 01:01:30,320 Without you... l'd be like a beggar. 694 01:01:31,600 --> 01:01:36,160 Now, you're talking to me... but you think of Him, don't you? 695 01:01:38,720 --> 01:01:43,320 Think about me too, or else... l shall hate Him. 696 01:01:45,040 --> 01:01:47,480 Because you are my deity. 697 01:01:47,840 --> 01:01:51,640 l want to pray to you... worship you. 698 01:01:52,000 --> 01:01:56,200 Because you don't know... how could you know... 699 01:01:57,200 --> 01:02:01,120 that l... that l love you. 700 01:02:07,720 --> 01:02:09,000 Because... 701 01:02:10,320 --> 01:02:13,440 you are my source of life. 702 01:02:14,040 --> 01:02:16,000 My only one... 703 01:02:17,040 --> 01:02:18,320 Lygia... 704 01:02:19,120 --> 01:02:20,440 Lygia... 705 01:02:27,840 --> 01:02:32,040 Flee, before the evil spirit makes you fall! 706 01:02:32,600 --> 01:02:36,400 The Lord died on the cross for you, 707 01:02:36,640 --> 01:02:40,880 but you choose the man who wants you as a concubine. 708 01:02:42,040 --> 01:02:46,280 Who is that man? Antichrist's serf and ally! 709 01:02:48,120 --> 01:02:51,600 His accessory in lust and crime. 710 01:02:58,160 --> 01:03:01,400 Help me, father, l beg of you! 711 01:03:02,160 --> 01:03:06,840 l cannot trust myself and l cannot fight love! 712 01:03:09,040 --> 01:03:10,400 Crispus, 713 01:03:11,640 --> 01:03:14,160 do you think Christ 714 01:03:14,720 --> 01:03:18,640 who let Mary of Magdala lie at His feet 715 01:03:19,040 --> 01:03:24,280 and who forgave the harlot, would turn away from this girl? 716 01:03:26,840 --> 01:03:29,760 l have sinned against God's Mercy... 717 01:03:30,080 --> 01:03:33,960 but l do believe that by accepting worldly love 718 01:03:34,520 --> 01:03:36,440 she denies Christ. 719 01:03:37,400 --> 01:03:40,160 l denied Him thrice, 720 01:03:40,760 --> 01:03:45,400 - but still He forgave me. - l am Paul of Tarsus. 721 01:03:45,640 --> 01:03:49,520 l persecuted and arrested our Lord's followers. 722 01:03:49,840 --> 01:03:52,280 When Stephen was killed, 723 01:03:52,840 --> 01:03:56,200 l kept the garments of those who stoned him. 724 01:03:56,520 --> 01:04:01,520 l wanted to root out the truth from all earth, but by God's will 725 01:04:02,640 --> 01:04:05,600 l spread this truth on all earth. 726 01:04:05,880 --> 01:04:10,080 Until the eyes of your beloved open to the light, 727 01:04:10,520 --> 01:04:14,320 try to avoid him, so he doesn't lead you to sin. 728 01:04:14,960 --> 01:04:19,840 But be assured it is not wrong to love him. 729 01:04:27,400 --> 01:04:30,520 l don't even know where she she is now. 730 01:04:30,960 --> 01:04:34,160 She left during your absence. 731 01:04:34,440 --> 01:04:38,760 Crispus... He hid her away, he mistrusts me. 732 01:04:39,160 --> 01:04:42,960 No, my lord. lt was Lygia's own decision. 733 01:04:43,280 --> 01:04:47,080 And as to Crispus, Peter scolded him 734 01:04:47,520 --> 01:04:51,440 for condemning her love for you. 735 01:04:51,960 --> 01:04:56,160 She told the Apostle she loved me? 736 01:04:57,840 --> 01:05:00,200 Your arm has healed. 737 01:05:00,600 --> 01:05:03,160 Try not to strain it. 738 01:05:18,280 --> 01:05:21,760 Hail, oh divine one! Greetings, Chrysothemis! 739 01:05:22,200 --> 01:05:26,080 You stroll alone... A sure sign of boredom. 740 01:05:26,400 --> 01:05:28,520 Come, l'll take to a feast. 741 01:05:44,200 --> 01:05:46,640 You've seduced my Chrysothemis. 742 01:05:48,840 --> 01:05:52,880 l am doubly grateful. You refused to take Eunice 743 01:05:53,280 --> 01:05:56,440 and you freed me of Chrysothemis. 744 01:06:07,320 --> 01:06:10,840 l searched far away for something that was so near. 745 01:06:11,200 --> 01:06:15,720 What is the morose Christian crowd compared to this? 746 01:06:16,080 --> 01:06:21,040 Once, l was fond of verbena, now l prefer violets, as she does. 747 01:06:21,720 --> 01:06:26,400 My divine creature, ask them to prepare garlands and wine. 748 01:06:36,960 --> 01:06:40,160 No, my friend, Lygia is not Eunice. 749 01:06:40,400 --> 01:06:44,720 Love has changed your nostrils... and it has changed my soul. 750 01:06:44,960 --> 01:06:49,840 To Hades with your Christians! They killed your sense of life! 751 01:06:50,160 --> 01:06:54,520 To Hades with them! There's nothing beneficial in their teaching! 752 01:06:54,840 --> 01:06:59,080 Love, beauty and power, those are beneficial, 753 01:06:59,520 --> 01:07:03,280 and they call them ''vanity''. They are notjust! 754 01:07:03,720 --> 01:07:06,640 lf we reward the bad with good, 755 01:07:06,880 --> 01:07:09,760 how shall we reward the good? 756 01:07:10,200 --> 01:07:13,080 They shall be rewarded in afterlife. 757 01:07:13,600 --> 01:07:17,760 We shall see. lf a cadaver can see anything. 758 01:07:18,280 --> 01:07:20,720 Are you planning to abduct Lygia? 759 01:07:20,960 --> 01:07:23,640 l cannot pay her with evil. 760 01:07:23,840 --> 01:07:26,840 Will you accept Christ's teachings? 761 01:07:27,280 --> 01:07:30,440 l want to, but my nature revolts against it. 762 01:07:33,960 --> 01:07:37,520 And will you be able to forget Lygia? 763 01:07:38,520 --> 01:07:39,720 No. 764 01:07:43,520 --> 01:07:48,280 Come to drink some wine, then. Eunice is getting impatient. 765 01:07:50,360 --> 01:07:53,120 We'll postpone the journey to Egypt. 766 01:07:53,400 --> 01:07:57,520 According to the prophecy l am to rule it anyway. 767 01:07:58,160 --> 01:08:03,520 ln time, we shall erect monuments that will make pyramids look tiny. 768 01:08:03,800 --> 01:08:08,640 My sphinx will be seven times as gigantic as the one at Memphis. 769 01:08:09,000 --> 01:08:10,920 And it will have my face. 770 01:08:11,280 --> 01:08:15,520 You have reared a monument to yourself with your poems. 771 01:08:15,880 --> 01:08:20,400 lt saddens me to hear you postponed your departure. 772 01:08:20,760 --> 01:08:23,680 The gods wanted me to do it. 773 01:08:24,120 --> 01:08:28,160 Vesta herself whispered in my ear, ''Do not go now''. 774 01:08:28,520 --> 01:08:32,880 Why do we fear Vesta more than other gods? 775 01:08:33,880 --> 01:08:37,120 l would have collapsed with fear, 776 01:08:37,560 --> 01:08:39,880 if someone hadn't supported me. 777 01:08:40,400 --> 01:08:41,560 lt was l. 778 01:08:43,880 --> 01:08:45,760 You? Thank you. 779 01:08:47,400 --> 01:08:51,400 How is that girl... with narrow hips? 780 01:08:52,520 --> 01:08:55,400 l wager he's forgotten her. 781 01:08:55,760 --> 01:08:58,400 l am tormented with boredom. 782 01:08:58,760 --> 01:09:01,640 l stayed in Rome but l despise it! 783 01:09:02,000 --> 01:09:06,400 l shall go to Antium. l stifle in those filthy streets and alleys. 784 01:09:06,760 --> 01:09:09,480 lf a furious god levelled Rome 785 01:09:09,760 --> 01:09:13,560 to the ground, l'd re-create a far more magnificent city! 786 01:09:14,160 --> 01:09:18,560 ''lf a furious god levelled it to the ground''? 787 01:09:18,880 --> 01:09:22,920 - Yes! Why? - Aren't you a god? 788 01:09:27,280 --> 01:09:30,040 l am leaving for Antium. 789 01:09:30,280 --> 01:09:34,280 You, little people, can't understand my needs! 790 01:09:34,760 --> 01:09:38,920 And you shall all accompany me there. 791 01:09:39,280 --> 01:09:42,640 Tigellinus, Vatinius, Sextus, Aquillinus... 792 01:09:42,880 --> 01:09:47,400 What scum. And they aim to rule the world? No, l won't go. 793 01:09:47,920 --> 01:09:51,000 l'm not responsible for the world's ways. 794 01:09:51,280 --> 01:09:56,000 But l advise you to go, and not to jeopardise yourself and Lygia. 795 01:09:56,880 --> 01:09:59,520 - l have to see her! - Where is she? 796 01:10:00,000 --> 01:10:04,480 - l don't know. - Would she be wiser than you? 797 01:10:05,120 --> 01:10:07,160 She wants to spare you. 798 01:10:08,880 --> 01:10:13,520 May the gods share their power and immortality with you. 799 01:10:13,800 --> 01:10:17,800 - What do you want? - l know Lygia's whereabouts. 800 01:10:18,160 --> 01:10:18,880 Speak. 801 01:10:19,240 --> 01:10:21,520 She's at Linus'... he's a priest. 802 01:10:22,160 --> 01:10:26,240 Ursus works at night, the two women stay alone. 803 01:10:26,480 --> 01:10:29,280 - How do you know that? - The Christians 804 01:10:29,560 --> 01:10:34,040 spared my life, so my heart overflows with gratitude. 805 01:10:34,400 --> 01:10:39,280 l'm worried about their fate. Though you are my main concern. 806 01:10:39,640 --> 01:10:44,000 The magnanimous princess can be here tonight. 807 01:10:44,280 --> 01:10:48,120 And l hope to be rewarded, my lord. 808 01:10:52,520 --> 01:10:54,880 l shan't follow your advice, 809 01:10:55,280 --> 01:10:58,280 though you won't leave unrewarded. 810 01:11:00,240 --> 01:11:04,360 - Three hundred lashes! - Why? Oh, Persian king! 811 01:11:04,760 --> 01:11:10,400 Whaever for, colossus of mercy? You are so unjust to me! 812 01:11:11,480 --> 01:11:13,800 Like you to the Christians. 813 01:11:14,160 --> 01:11:18,400 - Three hundred lashes! - Fifty! Not three hundred! 814 01:11:18,920 --> 01:11:24,000 Fifty, a hundred, perhaps! One, not three hundred! 815 01:11:24,520 --> 01:11:28,280 Take pity! ln the name of Christ! 816 01:11:35,280 --> 01:11:36,920 He has fainted. 817 01:11:37,640 --> 01:11:39,520 Bring him back. 818 01:11:50,280 --> 01:11:51,400 My lord... 819 01:11:52,520 --> 01:11:56,760 you are magnanimous and powerful. 820 01:11:58,040 --> 01:12:03,640 l forgive you in the name of Christ, to whom l owe my life. 821 01:12:05,040 --> 01:12:09,760 l shall serve... both Him and you, my lord. 822 01:12:20,360 --> 01:12:23,680 That is the house. Behind that wall. 823 01:12:26,000 --> 01:12:29,240 Very well. Now forget you have ever served me. 824 01:12:29,520 --> 01:12:32,280 Forget Miriam, Peter, and Glaucus. 825 01:12:32,640 --> 01:12:35,640 Forget that Christians ever existed. 826 01:12:35,880 --> 01:12:40,640 Once a month, my freedman will pay you two pieces of gold. 827 01:12:41,480 --> 01:12:45,400 lf you dare spy again, you'll be flogged to death. 828 01:12:45,560 --> 01:12:47,760 l shall forget! 829 01:12:48,400 --> 01:12:52,120 By Ate and the Furies, l shan't! 830 01:12:56,520 --> 01:12:58,520 l shall not forget! 831 01:13:07,160 --> 01:13:10,240 l greet you in the name of Christ. 832 01:13:10,760 --> 01:13:14,760 Praised be His name... for ever and ever. 833 01:13:15,800 --> 01:13:18,160 Hear me out, Peter and Paul. 834 01:13:19,560 --> 01:13:21,160 l know Lygia is here. 835 01:13:21,560 --> 01:13:27,040 l could easily surround the house and capture her, but l shan't. 836 01:13:27,640 --> 01:13:31,640 Our Lord will bless you for that. 837 01:13:33,560 --> 01:13:37,520 l've come to you, as to Lygia's foster parents. 838 01:13:39,240 --> 01:13:42,680 Give her to me... as a wife. 839 01:13:45,040 --> 01:13:47,880 She'll be free to worship Christ. 840 01:13:50,360 --> 01:13:55,640 She's as dear to me as my own eyes. l am not your or Christ's enemy. 841 01:13:57,880 --> 01:14:02,240 And when l remember that she is as pure as snow... 842 01:14:02,560 --> 01:14:05,520 l love her even more. 843 01:14:08,040 --> 01:14:10,760 Your faith has made her so, 844 01:14:11,120 --> 01:14:13,680 therefore l love your faith... 845 01:14:14,040 --> 01:14:16,680 although l do not understand it. 846 01:14:18,480 --> 01:14:20,880 You can see my sincerity. 847 01:14:21,920 --> 01:14:25,120 Greece gave birth to wisdom and beauty. 848 01:14:25,400 --> 01:14:29,160 Rome created power. What do you bring? 849 01:14:29,520 --> 01:14:31,520 We bring love. 850 01:14:32,640 --> 01:14:36,640 ''Whoso knocketh, to him it will be opened''. 851 01:14:36,920 --> 01:14:40,880 l bless you, your soul and your love. 852 01:14:59,880 --> 01:15:02,360 Lygia, do you love him? 853 01:15:10,040 --> 01:15:11,360 l do. 854 01:15:23,880 --> 01:15:26,040 Love each other, 855 01:15:26,760 --> 01:15:31,520 for there is no sin in your love. 856 01:15:32,160 --> 01:15:36,400 - l didn't flee from you. - Why then? 857 01:15:39,040 --> 01:15:40,640 You know well. 858 01:15:42,680 --> 01:15:46,040 Send Ursus to Aulus' house. 859 01:15:46,520 --> 01:15:50,800 Let him bring your belongings to my place. 860 01:15:51,040 --> 01:15:53,480 lt's not customary in my land. 861 01:15:53,880 --> 01:15:56,560 Neither it is in Rome. 862 01:15:59,480 --> 01:16:04,040 But do this for me. l'll take them to my house. 863 01:16:04,520 --> 01:16:08,280 They will remind me of you, 864 01:16:08,640 --> 01:16:11,280 until you become my bride. 865 01:16:11,640 --> 01:16:13,280 And l shall say, 866 01:16:13,560 --> 01:16:17,520 ''Where you are, Caius, there am l, Caia''. 867 01:16:29,680 --> 01:16:33,520 Peas with olive and compresses didn't help: 868 01:16:33,800 --> 01:16:38,000 Bronzebeard lost his voice. He curses Rome and its air, 869 01:16:41,040 --> 01:16:43,520 And how did the ape grow hoarse? 870 01:16:43,920 --> 01:16:48,360 He acted out Leda's adventure, sweated and caught a cold. 871 01:16:50,080 --> 01:16:54,240 No one will cry, ''Oh, people, fire!'' 872 01:16:54,520 --> 01:16:57,560 Though houses smoulder with crack and roar, 873 01:16:57,840 --> 01:17:02,040 and sparks adorn the blackened walls. Who's there to shout? 874 01:17:02,320 --> 01:17:05,760 The bloody corpses of those who lived here? 875 01:17:06,080 --> 01:17:09,560 The town's destroyed, though greedy flames 876 01:17:09,840 --> 01:17:12,360 still lick its walls. 877 01:17:13,040 --> 01:17:15,760 Thy charm, oh Troy, is lost in woe, 878 01:17:16,080 --> 01:17:17,760 thy end is close! 879 01:17:18,200 --> 01:17:21,240 Footsteps, moans... and silence! 880 01:17:21,480 --> 01:17:24,280 Troy is now a colossal torch, 881 01:17:24,800 --> 01:17:28,680 a sacrificial fire, a burnt-out desert. 882 01:17:32,760 --> 01:17:35,120 Verses worthy of burning. 883 01:17:35,920 --> 01:17:38,840 What flaws do you find in them? 884 01:17:39,520 --> 01:17:43,960 l shall be frank: they'd be worthy of a Virgil, an Ovid, 885 01:17:44,360 --> 01:17:46,080 even a Homer, 886 01:17:46,560 --> 01:17:51,200 but not of you! Your fire doesn't blaze enough, your flames 887 01:17:51,560 --> 01:17:55,040 are not hot enough. Reject their flattery. 888 01:17:55,280 --> 01:17:59,800 You are capable of creating the masterpiece of all masterpieces. 889 01:18:00,280 --> 01:18:04,320 So l shall repeat: write better verse. 890 01:18:06,000 --> 01:18:10,000 The gods have given me a spark of a talent 891 01:18:10,760 --> 01:18:16,040 and blessed me with an expert friend who dares tell me the truth. 892 01:18:16,520 --> 01:18:19,120 - Away with those! - No, no. 893 01:18:19,520 --> 01:18:22,080 Don't deprive mankind. 894 01:18:22,320 --> 01:18:27,120 Then you will receive them in a cylinder of my own design. 895 01:18:29,320 --> 01:18:33,080 My burning Troy is not blazing enough. 896 01:18:37,360 --> 01:18:41,600 You have opened my eyes. l know the reason. 897 01:18:42,040 --> 01:18:45,200 When a sculptor creates a god's likeness, 898 01:18:45,480 --> 01:18:49,720 he hires a model, and l've never seen a burning town, 899 01:18:50,040 --> 01:18:51,680 l lack authenticity. 900 01:18:52,000 --> 01:18:54,960 l'll set Antium on fire. 901 01:18:55,680 --> 01:18:57,560 Or, if you want to spare it, 902 01:18:58,800 --> 01:19:03,120 l'll build a town out of wood and let you ignite it. 903 01:19:04,680 --> 01:19:06,240 Wooden barracks? 904 01:19:08,240 --> 01:19:10,520 Your mind has dried out. 905 01:19:10,760 --> 01:19:14,320 You underestimate my talent and my ''Troyad''. 906 01:19:19,040 --> 01:19:22,200 lmagine the stench in Rome today. 907 01:19:26,680 --> 01:19:30,960 Won't they punish you for leaving Antium without Caesar's consent? 908 01:19:31,240 --> 01:19:35,040 He will be composing poetry for two days. 909 01:19:35,360 --> 01:19:37,960 And l couldn't live without you. 910 01:19:38,280 --> 01:19:39,960 l knew you'd come. 911 01:19:42,840 --> 01:19:48,360 l turn my eyes, gazing at your shadow, 912 01:19:48,720 --> 01:19:54,280 which borrows charm from your body, 913 01:19:54,520 --> 01:19:59,840 it is as weightless as if born of foam. 914 01:20:00,520 --> 01:20:05,600 Where'er you walk, butterflies and flowers... 915 01:20:15,920 --> 01:20:19,320 l can't sit still. Petronius, Vinicius... 916 01:20:20,040 --> 01:20:23,080 Though my soul is saddened, 917 01:20:23,520 --> 01:20:27,240 l feel l can present this song in public. 918 01:20:27,520 --> 01:20:31,800 You can perform it here, in Rome, in Achaea. 919 01:20:35,520 --> 01:20:37,520 When l play and sing, 920 01:20:37,920 --> 01:20:41,560 l discover delights l cannot name or understand. 921 01:20:41,920 --> 01:20:46,720 l can only feel them. And though powerful and divine, 922 01:20:47,040 --> 01:20:50,320 l feel as insignificant as dust. 923 01:20:50,720 --> 01:20:54,720 Only the greatest artists are capable of such humbleness. 924 01:20:55,040 --> 01:20:59,480 l know what they write on the walls of Rome. 925 01:20:59,760 --> 01:21:03,080 ''Matricide, uxoricide''... l am a monster to them. 926 01:21:03,440 --> 01:21:06,480 Am l really such a tyrant? 927 01:21:06,800 --> 01:21:10,040 Cruel deeds not always denote cruelty! 928 01:21:10,360 --> 01:21:14,480 - They should know you like l do. - There are rumours 929 01:21:14,800 --> 01:21:19,560 that Diodorus and Terpnos play the cithara better than me. 930 01:21:19,920 --> 01:21:23,320 Tell me the truth, do they really? 931 01:21:24,240 --> 01:21:27,480 You have the sweet touch of an artist, 932 01:21:27,760 --> 01:21:30,120 they are merely skilled. 933 01:21:31,120 --> 01:21:35,480 Let them live, then! You've granted them a big favour. 934 01:21:35,840 --> 01:21:39,520 l am an artist in everything l touch. 935 01:21:39,920 --> 01:21:44,920 l know, they call me insane. My vain search maddens me. 936 01:21:45,280 --> 01:21:47,200 l'm searching, searching! 937 01:21:48,040 --> 01:21:52,280 This is why l had my mother and wife killed. 938 01:21:52,600 --> 01:21:56,720 l hoped such sacrifice would open a gate 939 01:21:57,040 --> 01:22:00,280 to something unimaginably great and fearsome. 940 01:22:00,560 --> 01:22:05,040 But it was too small a sacrifice to open empyrean gates. 941 01:22:05,360 --> 01:22:09,320 - What will you do? - There are two Neros. 942 01:22:09,680 --> 01:22:12,480 The public figure and the artist, 943 01:22:12,760 --> 01:22:15,720 known to no one but you. 944 01:22:16,080 --> 01:22:20,760 Oh, how heavy is the burden of ultimate power and talent! 945 01:22:21,560 --> 01:22:23,120 l pity you 946 01:22:23,480 --> 01:22:27,320 and so does Vinicius, your ardent admirer. 947 01:22:28,560 --> 01:22:32,560 l was fond of him, but he serves Mars, and not the Muses. 948 01:22:32,920 --> 01:22:34,040 He's in love. 949 01:22:34,320 --> 01:22:36,680 Let him leave, or he'll whither. 950 01:22:37,000 --> 01:22:40,720 The Lygian hostage has been found. 951 01:22:41,200 --> 01:22:44,000 He fell in love with her virtue. 952 01:22:44,360 --> 01:22:47,200 He wants to marry, sighs, pines away... 953 01:22:47,800 --> 01:22:51,960 She is a pretty girl... though too narrow in the hips. 954 01:22:53,000 --> 01:22:55,600 Do you love her, like he says? 955 01:22:56,000 --> 01:22:56,920 l do. 956 01:22:57,480 --> 01:23:02,120 Then go to Rome, marry, and come back with a ring. 957 01:23:02,680 --> 01:23:04,960 - Thank you. - lt's nice 958 01:23:05,280 --> 01:23:07,320 to make people happy. 959 01:23:07,960 --> 01:23:12,040 l would like to do nothing else till the day l die. 960 01:23:15,720 --> 01:23:20,120 Forgive me, divinity! Rome is on fire! 961 01:23:20,720 --> 01:23:25,040 Gods be praised! l shall finish my ''Troyad''. 962 01:23:25,440 --> 01:23:29,760 - Will l still manage to see it? - The city is an orgy of flames, 963 01:23:30,080 --> 01:23:34,800 - death and madness! - Rome is perishing! 964 01:23:35,240 --> 01:23:37,520 Vae misere mihi... 965 01:23:39,840 --> 01:23:43,440 Woe to you, sacred city of Priam. 966 01:24:12,680 --> 01:24:14,600 Give ma a new horse! 967 01:24:20,280 --> 01:24:24,840 - Where is the fire? - lt began near the great circus, 968 01:24:25,520 --> 01:24:29,040 - now it reached the centre! - And Trans-Tiber? 969 01:24:29,440 --> 01:24:32,120 Not yet, but soon it will. 970 01:24:32,560 --> 01:24:34,680 People are dying! 971 01:27:17,120 --> 01:27:18,480 Lygia! 972 01:28:39,960 --> 01:28:43,760 - Where is Lygia? - ln Ostrianum with Ursus. 973 01:28:44,080 --> 01:28:48,760 Greetings, oh king of Persia! Your house must have perished, 974 01:28:49,080 --> 01:28:52,840 but you will always be as rich as king Midas himself. 975 01:28:53,160 --> 01:28:57,160 And now, put this on. What a tragedy. 976 01:28:57,560 --> 01:29:01,320 Christians predicted a fiery end of Rome. 977 01:29:02,720 --> 01:29:06,520 - Have you seen Lygia? - l have, my lord! 978 01:29:07,280 --> 01:29:10,840 Thank Christ and other gods, 979 01:29:11,760 --> 01:29:16,800 for letting me bring good news to my benefactor. 980 01:29:17,560 --> 01:29:21,960 But l shall pay you back... l swear! 981 01:29:22,760 --> 01:29:25,320 Burning Rome is my witness. 982 01:30:05,120 --> 01:30:08,880 A homeless ruler of the homeless... 983 01:30:09,320 --> 01:30:14,080 where shall l rest my poor head tonight? 984 01:30:52,120 --> 01:30:54,600 No one will cry, 985 01:30:55,080 --> 01:30:58,320 ''Oh, people, fire!'' 986 01:30:59,560 --> 01:31:04,760 Though houses smolder with crack and roar, 987 01:31:07,320 --> 01:31:12,320 and sparks adorn the blackened walls. 988 01:31:15,040 --> 01:31:18,480 Who's there to shout? 989 01:31:19,000 --> 01:31:22,760 The blood-covered corpses 990 01:31:23,160 --> 01:31:26,160 of those who lived here? 991 01:31:40,320 --> 01:31:45,280 Troy has become 992 01:31:46,800 --> 01:31:50,600 a colossal torch, 993 01:31:54,480 --> 01:31:56,560 a sacrificial fire, 994 01:31:58,280 --> 01:32:01,600 a burnt-out desert. 995 01:32:11,160 --> 01:32:14,400 Down with the tyrant! 996 01:32:14,840 --> 01:32:18,600 This is how the rabble appreciates me and my poetry. 997 01:32:18,840 --> 01:32:21,560 Let Praetorians crush them! 998 01:32:23,320 --> 01:32:25,720 Will the troops be loyal? 999 01:32:26,000 --> 01:32:29,000 - Yes, divinity. - But not numerous. 1000 01:32:29,320 --> 01:32:33,800 Stay here, where it is safe. And this rabble must be tempered. 1001 01:32:34,080 --> 01:32:36,240 What a day! Fire 1002 01:32:36,560 --> 01:32:39,320 and a raging sea of people! 1003 01:32:40,000 --> 01:32:44,040 Speak to them, my lord. Make promises. 1004 01:32:44,760 --> 01:32:49,000 Caesar addressing scum? Who will act in my stead? 1005 01:32:51,320 --> 01:32:52,280 l shall. 1006 01:32:54,080 --> 01:32:58,800 My ever-loyal friend! Go, spare no promises! 1007 01:33:12,320 --> 01:33:13,960 Petronius! 1008 01:33:15,040 --> 01:33:17,480 Arbiter of elegance! 1009 01:33:25,680 --> 01:33:26,960 Citizens... 1010 01:33:27,480 --> 01:33:29,040 citizens... 1011 01:33:29,840 --> 01:33:34,840 Whoever hears my words, pass them on to those in the back. 1012 01:33:35,920 --> 01:33:40,680 l remind you that you are humans, not animals. 1013 01:33:42,160 --> 01:33:44,440 The city shall be rebuilt. 1014 01:33:44,560 --> 01:33:49,280 The gardens of Lucullus, Maecenas, Caesar and Agrippina will be opened. 1015 01:33:50,400 --> 01:33:55,160 Tomorrow, we shall start distributing wheat, wine and olive, 1016 01:33:55,560 --> 01:33:59,560 so that each one of you fills his belly. 1017 01:34:00,280 --> 01:34:05,160 Later, Caesar will organise the greatest of all games. 1018 01:34:05,560 --> 01:34:09,440 Feasts and gifts will follow! 1019 01:34:09,760 --> 01:34:11,840 The fire will make you wealthier! 1020 01:34:30,520 --> 01:34:32,560 - Peace be with you. - And you. 1021 01:34:33,160 --> 01:34:35,560 What ajoy for Callina. 1022 01:34:37,160 --> 01:34:38,920 Go first. 1023 01:34:44,080 --> 01:34:44,960 Marcus! 1024 01:34:49,040 --> 01:34:51,080 l'm so happy you've come! 1025 01:34:51,480 --> 01:34:54,480 l shall never leave you again. 1026 01:34:56,960 --> 01:35:01,520 l am going to save you all. We will go to Antium, 1027 01:35:01,640 --> 01:35:04,560 and sail off to Sicily. 1028 01:35:04,840 --> 01:35:08,040 All my properties are yours. 1029 01:35:09,840 --> 01:35:11,040 Trust me. 1030 01:35:12,760 --> 01:35:15,240 Your household will be mine. 1031 01:35:18,520 --> 01:35:23,160 Slaves and gladiators attacked the citizens near the circus. 1032 01:35:27,040 --> 01:35:29,400 The measure is full... 1033 01:35:30,080 --> 01:35:34,120 and the calamities will come like boundless seas. 1034 01:35:35,920 --> 01:35:39,560 Take your betrothed and save her. 1035 01:35:40,560 --> 01:35:41,920 And Ursus... 1036 01:35:44,080 --> 01:35:46,560 Take Ursus with you. 1037 01:35:48,640 --> 01:35:53,080 We shan't leave without you. l can't leave you here to perish. 1038 01:35:53,520 --> 01:35:57,520 The Lord will bless you for your intentions. 1039 01:35:58,440 --> 01:36:01,720 But if you, who are not my guardian, 1040 01:36:02,280 --> 01:36:04,560 refuse to leave me, 1041 01:36:05,240 --> 01:36:10,280 how can l abandon my flock on the day of doom? 1042 01:36:11,080 --> 01:36:16,160 Those were words of common sense. But l know you fear no danger. 1043 01:36:18,360 --> 01:36:22,160 l didn't understand this and l walked in darkness. 1044 01:36:22,880 --> 01:36:25,360 But now l love Christ. 1045 01:36:25,720 --> 01:36:28,080 l want to serve Him. 1046 01:36:28,600 --> 01:36:32,640 And l vow not to leave you on the day of doom. 1047 01:36:33,040 --> 01:36:35,000 l shall never leave you. 1048 01:36:35,400 --> 01:36:40,000 You have seen light and shells fell from your eyes. 1049 01:36:46,360 --> 01:36:50,560 l baptise thee, in the name of the Father, the Son 1050 01:36:50,920 --> 01:36:53,040 and the Holy Ghost. 1051 01:36:53,600 --> 01:36:55,880 You are our brother now. 1052 01:37:03,880 --> 01:37:07,200 Ungrateful, greedy rabble... 1053 01:37:08,240 --> 01:37:12,160 they have enough wheat and coal, what more do they want? 1054 01:37:13,200 --> 01:37:14,480 Revenge. 1055 01:37:17,160 --> 01:37:21,560 Hearts cry for vengeance, vengeance wants a victim! 1056 01:37:21,840 --> 01:37:24,440 A slate, l'll write this down. 1057 01:37:24,840 --> 01:37:28,560 Yes... vengeance demands a victim. 1058 01:37:33,200 --> 01:37:37,680 And if we accused Afer of having burned the city 1059 01:37:38,000 --> 01:37:42,880 - and gave him to the raging mob? - Divinity, who am l? 1060 01:37:43,400 --> 01:37:47,760 True, we need someone more significant. Vitelius. 1061 01:37:48,560 --> 01:37:52,040 The fat l carry around might restart the fire. 1062 01:37:56,920 --> 01:37:58,760 You burned Rome. 1063 01:38:03,600 --> 01:38:04,880 l did... 1064 01:38:06,640 --> 01:38:09,360 on your command. 1065 01:38:13,080 --> 01:38:15,760 Tigellinus, do you love me? 1066 01:38:18,360 --> 01:38:20,040 Need you ask? 1067 01:38:20,440 --> 01:38:22,880 Sacrifice yourself for me. 1068 01:38:23,960 --> 01:38:26,880 Divinity, Roman people are revolting, 1069 01:38:27,200 --> 01:38:31,520 do you want the praetorians to raise against you as well? 1070 01:38:35,080 --> 01:38:38,000 The divine Poppaea summons Tigellinus 1071 01:38:38,200 --> 01:38:41,160 to question a witness. 1072 01:38:48,720 --> 01:38:52,200 l have reared a viper in my bosom. 1073 01:38:52,560 --> 01:38:55,920 Tell me, advise... l trust no one but you, 1074 01:38:56,200 --> 01:38:59,040 - you're the wisest. - Go to Achaea. 1075 01:38:59,560 --> 01:39:03,080 l expected something more on your part. Petronius, 1076 01:39:03,360 --> 01:39:08,040 and if sang at Campus Martius, for the people of Rome 1077 01:39:08,360 --> 01:39:11,240 - would l move them? - Undoubtedly. 1078 01:39:11,920 --> 01:39:13,920 lf they'd let you start. 1079 01:39:14,240 --> 01:39:16,520 Let's go to Achaea. 1080 01:39:24,680 --> 01:39:27,080 Hear what Tigellinus has to say. 1081 01:39:29,280 --> 01:39:32,280 You haven't ordered me to burn Rome, 1082 01:39:32,560 --> 01:39:34,280 nor have l burned it. 1083 01:39:35,240 --> 01:39:40,120 The people demand a victim. Satisfy their anger. But not with one, 1084 01:39:40,360 --> 01:39:45,040 but hundreds, thousands of victims. You know about Christians. 1085 01:39:47,560 --> 01:39:49,560 l've told you of their crimes. 1086 01:39:49,840 --> 01:39:53,200 They prophecy the world will end in fire. 1087 01:39:54,560 --> 01:39:58,680 The people suspect you... let them blame someone else. 1088 01:40:01,440 --> 01:40:02,600 Zeus! 1089 01:40:05,200 --> 01:40:06,520 Apollo! 1090 01:40:07,880 --> 01:40:09,120 Athene! 1091 01:40:10,440 --> 01:40:11,880 Persephone! 1092 01:40:13,440 --> 01:40:18,200 What has the poor city done to them? Why did they destroy it? 1093 01:40:21,480 --> 01:40:26,080 - They hate you and all mankind. - Letjustice be done. 1094 01:40:26,360 --> 01:40:28,280 - Punish the arsonists. - Yes! 1095 01:40:28,600 --> 01:40:30,720 Do justice. 1096 01:40:31,640 --> 01:40:36,200 What pain, what torture befit such a crime? 1097 01:40:41,120 --> 01:40:44,600 You have found the victims, that is good. 1098 01:40:45,560 --> 01:40:49,680 You have the power, the praetorians, the strength. 1099 01:40:49,880 --> 01:40:52,880 Let the Christians be tortured, 1100 01:40:53,080 --> 01:40:55,360 but have the courage to admit 1101 01:40:55,960 --> 01:40:58,960 that they did not burn Rome. 1102 01:40:59,280 --> 01:41:01,000 By the divine Clio... 1103 01:41:01,360 --> 01:41:06,120 no one has dared to carry out such a deed since the beginning of time. 1104 01:41:06,520 --> 01:41:09,080 Have the courage or the future will say, 1105 01:41:09,360 --> 01:41:11,760 ''Nero burnt Rome'', 1106 01:41:12,080 --> 01:41:16,120 ''but being a pusillanimous ruler and poet,'' 1107 01:41:16,520 --> 01:41:19,440 ''he cowardly denied his magnificent deed'' 1108 01:41:19,720 --> 01:41:23,640 - ''and blamed the innocent.'' - Let me leave. 1109 01:41:24,720 --> 01:41:29,480 l cannot stand you being called a pusillanimous arsonist 1110 01:41:29,960 --> 01:41:31,720 - and a comedian. - Tigellinus, 1111 01:41:32,440 --> 01:41:37,200 - you are acting like a comedian now. - Because l refuse to listen? 1112 01:41:37,560 --> 01:41:41,880 Because you pretend to love Caesar whom you threatened a while ago. 1113 01:41:42,240 --> 01:41:46,680 How can you permit anyone to think such a thing, 1114 01:41:47,000 --> 01:41:51,080 lest utter it aloud in your presence? 1115 01:41:52,120 --> 01:41:53,480 Punish him. 1116 01:41:54,720 --> 01:41:57,880 This is how you pay me for my friendship? 1117 01:41:58,600 --> 01:42:02,600 - l say what my love dictates. - Punish him. 1118 01:42:03,360 --> 01:42:05,760 You want me to punish him? 1119 01:42:06,400 --> 01:42:08,400 But he is my friend, 1120 01:42:09,080 --> 01:42:11,560 and though he's breaking my heart, 1121 01:42:11,880 --> 01:42:13,880 let him know this heart 1122 01:42:14,400 --> 01:42:15,600 can only... 1123 01:42:17,400 --> 01:42:18,520 forgive. 1124 01:42:35,280 --> 01:42:37,680 - Vinicius? - Yes, my lord. 1125 01:42:38,000 --> 01:42:41,680 - And maybe Petronius, too? - l admire your insight. 1126 01:42:42,080 --> 01:42:44,400 That is very probable. 1127 01:42:45,360 --> 01:42:49,080 Now l understand why he defended Christians. 1128 01:42:52,400 --> 01:42:56,880 Petronius, a Christian! An enemy of life and pleasures? 1129 01:42:57,280 --> 01:42:58,600 Don't be fools! 1130 01:42:59,080 --> 01:43:02,880 Don't expect me to believe that, or l'll stop believing anything. 1131 01:43:03,200 --> 01:43:06,520 But the noble Vinicius became a Christian, my lord. 1132 01:43:06,760 --> 01:43:10,120 Pomponia is a convert... and her little Aulus... 1133 01:43:10,520 --> 01:43:13,520 and Lygia, and Vinicius. My lord, avenge 1134 01:43:14,280 --> 01:43:15,560 my sufferings, 1135 01:43:15,960 --> 01:43:21,520 and l shall denounce Peter the Apostle, and Linus, and Glaucus, and Crispus. 1136 01:43:21,600 --> 01:43:24,120 l'll show you hundreds, thousands... 1137 01:43:24,560 --> 01:43:27,880 their houses of prayer, cemeteries, everything! 1138 01:43:28,200 --> 01:43:31,880 - My lord, avenge our child. - Hurry. 1139 01:43:32,280 --> 01:43:35,960 Don't give Vinicius time to hide Lygia away. 1140 01:43:36,400 --> 01:43:38,400 l'll give you ten men, go. 1141 01:43:38,840 --> 01:43:41,400 l've seen Croton in Ursus' hands. 1142 01:43:41,720 --> 01:43:45,760 Give me fifty men, and l'll show you the house from afar! 1143 01:43:46,120 --> 01:43:50,000 And if we dealt with Petronius as well? 1144 01:43:50,280 --> 01:43:54,360 No, not now. The people won't believe it. 1145 01:43:56,000 --> 01:43:58,520 Today we need other victims, 1146 01:43:58,680 --> 01:44:01,240 we will deal with the rest later. 1147 01:44:03,360 --> 01:44:04,000 Go. 1148 01:44:04,280 --> 01:44:07,600 l'll give them all away! All of them! 1149 01:44:14,080 --> 01:44:16,280 - Have you seen Lygia today? - Yes. 1150 01:44:16,600 --> 01:44:20,560 The Christians will be blamed for the fire of Rome. 1151 01:44:20,880 --> 01:44:25,280 Take Lygia, and flee, beyond the Alps or to Africa! 1152 01:44:25,600 --> 01:44:30,400 Take a sack of gold, weapons and people, you might have to fight. 1153 01:44:31,560 --> 01:44:34,200 Christians to the lions! To the lions! 1154 01:44:35,600 --> 01:44:38,040 Christians to the lions! 1155 01:45:00,520 --> 01:45:01,520 Welcome, 1156 01:45:01,880 --> 01:45:06,200 arbiter of elegance. You still say the Christians are innocent? 1157 01:45:07,080 --> 01:45:09,400 We both know what to think 1158 01:45:09,680 --> 01:45:13,400 l wouldn't dare compare my wisdom with yours. 1159 01:45:17,080 --> 01:45:19,000 Petronius, my lord. 1160 01:45:23,560 --> 01:45:25,240 And where is Vinicius? 1161 01:45:25,600 --> 01:45:28,240 He was not at home, divinity. 1162 01:45:29,120 --> 01:45:32,880 Tell him, l want to see him. And advise him 1163 01:45:33,240 --> 01:45:37,360 not to miss the games in which Christians will appear. 1164 01:45:52,560 --> 01:45:54,480 Has the noble Vinicius returned? 1165 01:45:54,760 --> 01:45:57,880 Yes, my lord, he has just arrived. 1166 01:45:58,560 --> 01:46:00,120 Where is she? 1167 01:46:01,120 --> 01:46:03,720 ln the Mamertine prison. 1168 01:46:04,720 --> 01:46:08,600 No, not in the dungeons. l paid the guard 1169 01:46:08,880 --> 01:46:12,400 to give her his room. Ursus is with her. 1170 01:46:12,600 --> 01:46:17,120 - Why didn't he defend her? - They sent fifty praetorians. 1171 01:46:17,400 --> 01:46:21,480 - What do you intend to do? - Either save her, 1172 01:46:21,840 --> 01:46:23,600 or die with her. 1173 01:46:24,040 --> 01:46:27,120 How are you planning to save her? 1174 01:46:27,560 --> 01:46:31,560 l bribed the guard, and you are Caesar's friend. 1175 01:46:34,720 --> 01:46:38,400 Bring two dark cloaks and two swords. 1176 01:46:39,000 --> 01:46:43,600 We will go there. Give the guards a hundred thousand sestertia, 1177 01:46:44,160 --> 01:46:48,200 or a hundred times as much... they must release Lygia immediately! 1178 01:46:48,560 --> 01:46:50,520 Otherwise it will be too late. 1179 01:46:51,080 --> 01:46:56,480 l risk my life. l'm in disfavour. Caesar will do anything to spite me. 1180 01:46:56,960 --> 01:47:01,520 Poppaea hates Lygia. The girl has been followed. 1181 01:47:01,840 --> 01:47:04,400 Free her, or you'll both perish. 1182 01:47:04,720 --> 01:47:06,920 Christians to the lions! 1183 01:47:07,760 --> 01:47:09,920 Christians to the lions! 1184 01:47:10,840 --> 01:47:14,080 Mirmillon, take my good advice and go your way. 1185 01:47:14,440 --> 01:47:17,120 Shout, or l'll break your neck! 1186 01:47:17,560 --> 01:47:20,080 Christians to the lions! 1187 01:47:20,480 --> 01:47:22,560 You reek of wine and block my way. 1188 01:47:28,840 --> 01:47:32,120 Caesar said, ''Tell Vinicius to attend the games 1189 01:47:32,560 --> 01:47:36,120 in which Christians will appear.'' He'll delight in your pain. 1190 01:47:36,440 --> 01:47:38,280 That's why we're still free. 1191 01:47:48,160 --> 01:47:50,480 You have orders to guard the prison? 1192 01:47:50,720 --> 01:47:52,760 Yes, noble Petronius. 1193 01:47:53,520 --> 01:47:57,280 The prefect fears an attempt to free the arsonists. 1194 01:47:57,600 --> 01:47:59,280 You mustn't admit anyone? 1195 01:47:59,760 --> 01:48:02,760 - We mustn't. - Thank you, Nigar. 1196 01:48:21,360 --> 01:48:22,680 A Christian! 1197 01:48:25,680 --> 01:48:26,760 Oh Christ! 1198 01:48:42,000 --> 01:48:44,880 Christians to the lions! 1199 01:48:47,400 --> 01:48:48,600 To the lions! 1200 01:49:02,120 --> 01:49:05,600 l've spoken with Seneca. Full of fear for his future, 1201 01:49:06,080 --> 01:49:09,960 he argued that Christians, even if they hadn't burned the city, 1202 01:49:10,160 --> 01:49:12,360 should be exterminated. 1203 01:49:12,840 --> 01:49:16,920 Terpnos and Diodor took the money and have done nothing. 1204 01:49:17,240 --> 01:49:21,120 Vatinius told Caesar that l'd tried to bribe him. 1205 01:49:21,440 --> 01:49:25,280 - l'll go and and fall at Caesar's feet. - And if he refuses? 1206 01:49:25,720 --> 01:49:28,880 lf he answers with ajest or a threat? 1207 01:49:29,920 --> 01:49:31,920 You shouldn't do that. 1208 01:49:34,440 --> 01:49:37,720 That will deprive us of any chances. 1209 01:49:42,200 --> 01:49:46,360 At Golgotha l saw God being nailed to the cross. 1210 01:49:48,200 --> 01:49:51,200 l saw them raise the cross 1211 01:49:51,680 --> 01:49:56,560 for the crowds to witness the death of the Son of Man. 1212 01:49:58,400 --> 01:50:01,240 l saw them open His side... 1213 01:50:01,920 --> 01:50:04,000 and l saw Him die. 1214 01:50:06,160 --> 01:50:07,280 And now... 1215 01:50:08,840 --> 01:50:12,560 l bless you, my children, 1216 01:50:13,200 --> 01:50:16,240 before suffering, before death... 1217 01:50:16,960 --> 01:50:18,680 for eternity. 1218 01:50:26,000 --> 01:50:29,560 l know. They have captured your loved one. 1219 01:50:30,040 --> 01:50:32,960 My lord, you knew Christ. 1220 01:50:33,120 --> 01:50:34,560 Plead for her. 1221 01:50:34,880 --> 01:50:37,600 Have you heard what l told them? 1222 01:50:37,960 --> 01:50:40,960 God himself suffered torture. 1223 01:50:41,560 --> 01:50:42,200 l know. 1224 01:50:43,760 --> 01:50:46,120 But if blood must be spilled, 1225 01:50:46,480 --> 01:50:50,680 let Him double or triple the torture meant for her 1226 01:50:51,040 --> 01:50:55,080 and give it to me. But he must save her. 1227 01:50:56,920 --> 01:50:59,360 He will listen to you! 1228 01:51:09,280 --> 01:51:13,560 l couldn't speak earlier, she is guarded by Ursus. 1229 01:51:22,840 --> 01:51:26,160 - And you are a praetorian? - As long as l am not there. 1230 01:51:26,640 --> 01:51:29,160 l cannot let you in, Vinicius, 1231 01:51:29,560 --> 01:51:32,280 but l can give a letter to the guards. 1232 01:51:33,480 --> 01:51:34,600 Thank you. 1233 01:51:40,640 --> 01:51:43,560 Make way for the litter! 1234 01:51:45,080 --> 01:51:46,760 Make way! 1235 01:51:59,960 --> 01:52:00,880 Stop! 1236 01:52:04,480 --> 01:52:06,480 Greetings, Chilo. 1237 01:52:06,680 --> 01:52:11,920 Do not stop me, young man, for my friend Tigellinus is waiting. 1238 01:52:12,480 --> 01:52:16,200 - You betrayed Lygia. - And you had me flogged. 1239 01:52:17,440 --> 01:52:19,000 l wronged you. 1240 01:52:19,160 --> 01:52:23,080 My friend, if you have a request, do come to my villa, 1241 01:52:23,400 --> 01:52:26,480 where l receive guests and clients. 1242 01:53:15,280 --> 01:53:18,120 - Am l late? - Not at all! 1243 01:53:25,160 --> 01:53:30,240 We inquired about Lygia, but in vain. They don't trust us. 1244 01:55:08,560 --> 01:55:10,040 Ave Caesar, 1245 01:55:10,480 --> 01:55:12,880 morituri te salutant! 1246 01:55:30,880 --> 01:55:33,240 - Lygia. - My lord, 1247 01:55:34,480 --> 01:55:39,840 l've seen her in prison. She is ill. Ursus is with her. 1248 01:55:40,200 --> 01:55:41,600 Who are you? 1249 01:55:41,920 --> 01:55:45,400 You were baptised in my house, remember? 1250 01:55:46,920 --> 01:55:49,160 - Yes. - Peter 1251 01:55:49,560 --> 01:55:54,080 said he'd be in the audience. l want to see him before l die. 1252 01:55:56,080 --> 01:55:58,600 He will be among Petronius' servants. 1253 01:56:00,760 --> 01:56:05,520 - l shall show him to you. - Thank you. And peace be with you. 1254 01:56:24,600 --> 01:56:29,400 - They left her in prison. - Smile, we are being observed. 1255 01:56:30,280 --> 01:56:33,560 Lygia will pretend she is dead. 1256 01:56:33,840 --> 01:56:37,040 Will the Christians be armed? 1257 01:56:37,240 --> 01:56:41,040 - We do not know. - lt might become a slaughterhouse. 1258 02:02:03,080 --> 02:02:06,120 Can't stand the sight, Greek? 1259 02:02:06,640 --> 02:02:09,120 l wasn't meant for a butcher. 1260 02:02:09,880 --> 02:02:13,960 You're a bit wrong. Gods meant you to be a robber, 1261 02:02:14,720 --> 02:02:17,160 you've turned into a demon. 1262 02:02:21,000 --> 02:02:22,600 You won't endure. 1263 02:02:25,080 --> 02:02:26,520 l shall endure... 1264 02:02:28,080 --> 02:02:29,440 l shall. 1265 02:03:01,520 --> 02:03:06,120 Ursus says Lygia is feverish and keeps repeating your name. 1266 02:03:08,120 --> 02:03:10,200 You can enter the prison? 1267 02:03:10,640 --> 02:03:12,400 l carry out corpses. 1268 02:03:21,680 --> 02:03:26,160 - How many cadavers today? - A dozen, but there will be more. 1269 02:04:03,720 --> 02:04:05,480 Lord be praised! 1270 02:04:19,200 --> 02:04:22,160 Have you come to rescue her? 1271 02:04:25,080 --> 02:04:26,440 Tell me how. 1272 02:04:26,680 --> 02:04:30,840 l thought you'd know. How did you enter? 1273 02:04:31,200 --> 02:04:35,080 l bribed the warden. And l have a tessera. 1274 02:04:36,440 --> 02:04:41,040 ln the name of the Saviour... Lygia will take it, 1275 02:04:41,880 --> 02:04:45,400 she'll wrap her head in a rug, and leave. 1276 02:04:45,680 --> 02:04:48,200 She'll look like a young slave. 1277 02:04:48,560 --> 02:04:53,680 Praetorians won't recognise her. She'll find refuge at Petronius' house. 1278 02:04:54,360 --> 02:04:58,680 She'll refuse. She loves you, and she is too weak to walk. 1279 02:05:10,840 --> 02:05:13,000 l knew you would come. 1280 02:05:13,640 --> 02:05:14,920 Lygia... 1281 02:05:24,560 --> 02:05:28,120 l am ill, Marcus. Death is coming for me... 1282 02:05:29,560 --> 02:05:34,160 be it here, or be it in the arena. 1283 02:05:34,560 --> 02:05:36,960 No, no. You cannot die. 1284 02:05:37,600 --> 02:05:41,680 The apostle tells us to believe. Christ... 1285 02:05:42,120 --> 02:05:44,200 Christ will save you. 1286 02:05:46,000 --> 02:05:50,480 l lived but a short while... but God has given me your soul. 1287 02:05:51,080 --> 02:05:55,400 Remember, you will also go there. 1288 02:05:58,560 --> 02:06:00,720 Promise me... Marcus... 1289 02:06:01,560 --> 02:06:02,840 Lygia... 1290 02:06:06,120 --> 02:06:07,200 l promise. 1291 02:06:08,400 --> 02:06:09,960 l promise. 1292 02:06:15,840 --> 02:06:17,560 l am your wife. 1293 02:06:57,720 --> 02:07:01,080 Matricide! Woe to you! 1294 02:07:03,360 --> 02:07:07,560 Woe to you! Assassin of your wife and brother! 1295 02:07:08,440 --> 02:07:11,080 Woe to you, satan! 1296 02:07:12,160 --> 02:07:13,200 Woe! 1297 02:07:15,000 --> 02:07:19,240 You will die in terror, murderer! 1298 02:07:19,960 --> 02:07:23,960 Woe to you! Your measure is exceeded! 1299 02:07:24,600 --> 02:07:27,720 Woe to you, living cadaver! 1300 02:07:28,480 --> 02:07:30,920 Your time is near! 1301 02:07:31,200 --> 02:07:35,720 And you will be condemned for... ever... 1302 02:07:45,400 --> 02:07:48,240 Peace with the martyrs! 1303 02:08:13,640 --> 02:08:17,080 My lord, let us go do Achaea, 1304 02:08:17,360 --> 02:08:22,080 to the glory of Apollo, garlands, triumphs, admirers! 1305 02:08:22,520 --> 02:08:26,760 - Here there is nothing but fear! - What do you fear, old weasel? 1306 02:08:27,080 --> 02:08:28,800 Christians or their gods? 1307 02:08:29,160 --> 02:08:32,640 Those Christians are an odd lot. 1308 02:08:33,000 --> 02:08:35,640 Their deity might be vengeful. 1309 02:08:36,080 --> 02:08:38,520 The games are Tigellinus' responsibility. 1310 02:08:38,920 --> 02:08:40,520 Yes! Mine! 1311 02:08:41,800 --> 02:08:45,960 And l mock all the Christian gods! 1312 02:08:46,720 --> 02:08:51,160 Start pulling out the Christians' tongues or gag them. 1313 02:08:51,880 --> 02:08:55,640 Fire... fire will gag them! 1314 02:08:58,680 --> 02:08:59,800 Woe to me... 1315 02:09:02,480 --> 02:09:05,120 Look at Achilles' son. 1316 02:09:07,120 --> 02:09:11,640 Do what you want with me, but l'm through with the games. 1317 02:09:14,520 --> 02:09:17,320 Like l've said: you won't endure. 1318 02:09:18,080 --> 02:09:19,720 l want to drink... 1319 02:09:20,200 --> 02:09:22,120 l want to get drunk... 1320 02:09:22,640 --> 02:09:24,200 Drink... drink... 1321 02:09:33,600 --> 02:09:36,760 l want him near me in the gardens. 1322 02:09:49,200 --> 02:09:52,040 My lord, go away, l cannot let you in. 1323 02:09:52,320 --> 02:09:56,000 - May the gods comfort you. - Let me stay. 1324 02:09:57,880 --> 02:10:02,600 - l want to see who'll be burned. - This is not against my orders. 1325 02:11:21,880 --> 02:11:23,080 Glaucus! 1326 02:11:33,160 --> 02:11:34,480 Glaucus... 1327 02:11:38,680 --> 02:11:40,760 ln the name of Christ... 1328 02:11:41,240 --> 02:11:42,520 Forgive me! 1329 02:11:46,000 --> 02:11:48,000 l forgive you! 1330 02:11:52,720 --> 02:11:54,080 Glaucus... 1331 02:11:55,160 --> 02:11:56,480 People! 1332 02:12:01,120 --> 02:12:03,040 People of Rome! 1333 02:12:03,840 --> 02:12:09,080 l swear upon my own grave, the innocent are dying! 1334 02:12:09,840 --> 02:12:13,680 And here is the one who set Rome on fire! 1335 02:12:15,680 --> 02:12:17,720 Nero the arsonist! 1336 02:12:18,880 --> 02:12:20,520 Down with the tyrant! 1337 02:12:41,720 --> 02:12:43,440 Who is it? 1338 02:12:45,040 --> 02:12:46,360 Paul of Tarsus. 1339 02:12:46,920 --> 02:12:51,240 - l am damned! What do you want? - To save you. 1340 02:12:51,640 --> 02:12:53,880 There's no salvation for me! 1341 02:12:54,440 --> 02:12:56,680 Christ forgave the thief. 1342 02:12:56,960 --> 02:12:59,680 There's no forgiveness for me! 1343 02:13:01,240 --> 02:13:02,480 Oh Lord, 1344 02:13:03,160 --> 02:13:07,120 look upon this miserable man, see his pain, tears and suffering. 1345 02:13:07,440 --> 02:13:11,920 ln the name of your martyrdom, death and resurrection, 1346 02:13:14,400 --> 02:13:15,920 forgive him. 1347 02:13:20,680 --> 02:13:21,760 Chilo... 1348 02:13:24,080 --> 02:13:25,520 l baptise thee, 1349 02:13:27,240 --> 02:13:29,480 in the name of the Father, 1350 02:13:29,880 --> 02:13:31,240 the Son 1351 02:13:31,520 --> 02:13:33,400 and the Holy Ghost. 1352 02:13:45,000 --> 02:13:46,080 Christ... 1353 02:13:49,840 --> 02:13:51,080 Christ... 1354 02:14:02,360 --> 02:14:04,920 You have offended Caesar. 1355 02:14:07,760 --> 02:14:09,960 You will be punished by death. 1356 02:14:10,240 --> 02:14:14,160 But if you declare tomorrow, in the Amphitheatre, 1357 02:14:14,960 --> 02:14:17,600 that wine made you insane, 1358 02:14:17,880 --> 02:14:21,040 and that the Christians set Rome on fire, 1359 02:14:21,360 --> 02:14:25,080 perhaps you will get away with flagellation and exile. 1360 02:14:27,240 --> 02:14:30,160 - l cannot do this. - What do you mean? 1361 02:14:30,480 --> 02:14:32,520 You were drunk. 1362 02:14:34,440 --> 02:14:36,480 l cannot, my lord. 1363 02:14:37,960 --> 02:14:40,240 You've seen Christians die. 1364 02:14:44,240 --> 02:14:46,520 Do you want such an end? 1365 02:14:48,240 --> 02:14:51,080 l believe... in Christ. 1366 02:15:00,080 --> 02:15:02,400 lndeed you are a madman. 1367 02:15:07,800 --> 02:15:09,640 And now deny all. 1368 02:15:10,040 --> 02:15:11,280 l cannot. 1369 02:15:13,360 --> 02:15:14,640 You can! 1370 02:15:30,160 --> 02:15:33,040 Will you take all back, Greek mongrel? 1371 02:15:33,720 --> 02:15:34,920 l cannot. 1372 02:15:38,600 --> 02:15:40,400 Pull his tongue out. 1373 02:15:48,280 --> 02:15:52,360 l feel l haven't lived yet, and shall be reborn in Greece. 1374 02:15:52,760 --> 02:15:57,480 You shall be reborn for new fame and immortality. 1375 02:15:58,280 --> 02:16:02,240 - The ships are waiting in Neapolis. - l'd love to leave tomorrow. 1376 02:16:03,240 --> 02:16:07,320 Divinity, let me first invite you to a wedding feast. 1377 02:16:08,720 --> 02:16:10,880 A wedding feast? Whose? 1378 02:16:11,200 --> 02:16:13,160 Vinicius' and Lygia's. 1379 02:16:13,600 --> 02:16:15,960 You ordered him to marry, 1380 02:16:16,600 --> 02:16:20,000 and your divine commands are irreversible. 1381 02:16:20,600 --> 02:16:22,800 Release her from prison. 1382 02:16:24,280 --> 02:16:25,680 Yes, l know... 1383 02:16:26,480 --> 02:16:29,640 l've been thinking of her and of her giant. 1384 02:16:30,040 --> 02:16:33,360 - They are both saved, then. - However 1385 02:16:33,840 --> 02:16:36,600 she was arrested on Caesar's orders. 1386 02:16:37,000 --> 02:16:40,720 And his orders are, as you've put it, irreversible. 1387 02:16:41,000 --> 02:16:45,280 She was arrested because of your ignorance. Against Caesar's will. 1388 02:16:46,000 --> 02:16:51,040 You are naive, Tigellinus, but you won't accuse her 1389 02:16:51,320 --> 02:16:54,360 of the fire. Even if you claimed so, 1390 02:16:54,760 --> 02:16:56,880 Caesar wouldn't believe you. 1391 02:16:57,280 --> 02:16:59,080 Petronius is right. 1392 02:17:02,080 --> 02:17:04,520 Petronius is right. 1393 02:17:06,720 --> 02:17:09,400 The prison gates will open tomorrow. 1394 02:17:09,840 --> 02:17:13,720 And we shall discuss the feast in the Amphitheatre. 1395 02:18:09,240 --> 02:18:12,520 You're not well. Go back home. 1396 02:19:20,600 --> 02:19:21,840 Lygia... 1397 02:19:23,640 --> 02:19:24,760 Christ! 1398 02:19:57,320 --> 02:19:58,280 Sit. 1399 02:20:32,760 --> 02:20:33,640 Watch! 1400 02:23:31,280 --> 02:23:32,960 Do not give in. 1401 02:23:33,360 --> 02:23:35,120 We have praetorians. 1402 02:24:09,080 --> 02:24:11,840 You have to take her to Sicily. 1403 02:24:12,520 --> 02:24:14,680 Tigellinus might try 1404 02:24:15,040 --> 02:24:19,280 - to poison her, just to spite me. - Christ has saved her once. 1405 02:24:19,520 --> 02:24:24,120 Offer Him a hundred oxen. Gods hate repeating themselves. 1406 02:24:24,400 --> 02:24:27,960 When she gets well, l'll take her to Pomponia's house. 1407 02:24:28,160 --> 02:24:30,760 Take her and leave Rome! 1408 02:24:51,880 --> 02:24:53,480 Where am l? 1409 02:24:54,800 --> 02:24:57,160 ln Petronius' house. 1410 02:25:01,480 --> 02:25:03,960 Christ has given you back to me. 1411 02:25:13,080 --> 02:25:15,080 Nero is furious. 1412 02:25:15,640 --> 02:25:20,200 He ordered Peter and Paul to be killed, 1413 02:25:20,480 --> 02:25:24,600 praetorians are on their way. Warn the apostles. 1414 02:25:29,080 --> 02:25:30,640 Stay with her. 1415 02:25:46,640 --> 02:25:48,680 You are doomed. 1416 02:25:49,120 --> 02:25:51,840 Caesar listened to Tigellinus. 1417 02:25:52,320 --> 02:25:56,200 A messenger will bring you the death sentence. 1418 02:25:56,520 --> 02:26:01,240 Thank your master for this message. 1419 02:26:19,760 --> 02:26:21,640 Eunice... 1420 02:26:22,960 --> 02:26:24,640 Eunice, 1421 02:26:25,840 --> 02:26:27,520 Do you know 1422 02:26:27,880 --> 02:26:32,800 - that you are no longer a slave? - But l am, and always will be. 1423 02:26:33,160 --> 02:26:37,200 But you don't know this villa, all its furnishings 1424 02:26:37,760 --> 02:26:42,960 and slaves and fields and herds are from now on your property. 1425 02:26:43,480 --> 02:26:46,160 Why are you telling me this? 1426 02:26:47,000 --> 02:26:50,720 Eunice, l want to die peacefully. 1427 02:26:52,360 --> 02:26:56,440 - l am listening to you, master. - Vinicius 1428 02:26:56,960 --> 02:26:59,400 and Lygia are on Sicily now. 1429 02:26:59,920 --> 02:27:02,360 l've written back saying 1430 02:27:03,800 --> 02:27:06,160 l won't be able to join them, 1431 02:27:07,520 --> 02:27:11,840 but that l wish Sicily becomes their Hesperian Garden... 1432 02:27:12,320 --> 02:27:17,800 and the columns of their house give shelter to white doves. 1433 02:28:02,440 --> 02:28:04,800 My friends, forgive me, 1434 02:28:05,080 --> 02:28:09,680 l've shaken some wine out in honour of the goddess. 1435 02:28:15,960 --> 02:28:19,520 Let no other lips touch the bowl. 1436 02:28:21,160 --> 02:28:25,960 Senility and helplessness are sad companions of old age. 1437 02:28:26,240 --> 02:28:27,600 Why wait? 1438 02:28:28,240 --> 02:28:33,080 - We can leave before they come. - Master! 1439 02:28:33,520 --> 02:28:36,960 - What do you want to do? - l want to be merry, 1440 02:28:37,320 --> 02:28:39,320 to enjoy music and wine, 1441 02:28:41,240 --> 02:28:42,480 and sleep. 1442 02:28:51,760 --> 02:28:52,880 My lord, 1443 02:28:53,400 --> 02:28:56,360 did you think l'd abandon you? 1444 02:29:17,080 --> 02:29:19,000 l have 1445 02:29:19,400 --> 02:29:24,280 bid Nero adieu. Listen to what l wrote to him. 1446 02:29:28,280 --> 02:29:32,080 ''Caesar, l know your heart misses me'' 1447 02:29:32,520 --> 02:29:34,760 ''day in and day out.'' 1448 02:29:35,160 --> 02:29:38,840 ''But there are things l can't bear any longer.'' 1449 02:29:39,120 --> 02:29:44,440 ''l wasn't shocked by the fact that you'd killed your relatives,'' 1450 02:29:44,880 --> 02:29:47,000 ''that you'd burned Rome,'' 1451 02:29:47,600 --> 02:29:51,760 ''and sent the worthiest citizens to Erebus.'' 1452 02:29:54,080 --> 02:29:57,760 ''Here is my last piece of advice:'' 1453 02:29:58,080 --> 02:30:03,160 ''Kill, but do not sing. Poison, but do not dance.'' 1454 02:30:03,720 --> 02:30:04,640 ''lgnite,'' 1455 02:30:05,320 --> 02:30:07,880 ''but put away the cithara.'' 1456 02:30:09,080 --> 02:30:14,120 ''Those are the wishes of your arbiter of elegance.'' 1457 02:30:18,080 --> 02:30:23,240 You needn't boast about having listened to this letter. Rejoice. 1458 02:30:46,080 --> 02:30:47,920 Friends... 1459 02:30:50,760 --> 02:30:55,280 you'll agree that our deaths... 1460 02:30:57,080 --> 02:30:59,160 mark the end of... 1461 02:31:28,240 --> 02:31:32,840 He also conspired against me! He should be crucified! 1462 02:31:33,080 --> 02:31:38,360 Kill half of the revolting legions! Have Galba dragged here! 1463 02:31:40,640 --> 02:31:45,400 Have all the Galls executed! Burn this cursed city once again! 1464 02:31:47,280 --> 02:31:49,840 This will not change anything. 1465 02:31:50,120 --> 02:31:54,080 The legions have alread, declared Galba as their caesar. 1466 02:31:54,760 --> 02:31:56,280 That's a lie! 1467 02:31:57,040 --> 02:32:01,920 You are all against me! lt is for the Senate to decide. 1468 02:32:02,920 --> 02:32:07,000 They must hear me out. And if l spoke to them 1469 02:32:07,280 --> 02:32:10,520 in mourning? Would they resist my tears? 1470 02:32:11,240 --> 02:32:15,720 The Senate has sentenced. You are to be executed 1471 02:32:16,000 --> 02:32:20,400 - in the ancient fashion. - What fashion is that? 1472 02:32:20,840 --> 02:32:25,960 They'll pierce you with a fork flog to death, and cast into the Tiber. 1473 02:32:26,600 --> 02:32:29,040 You must flee, my lord. 1474 02:32:29,240 --> 02:32:31,480 Time is running short. 1475 02:32:31,960 --> 02:32:36,880 Hide in my villa at the outskirts, between Via Solaria and Nometana. 1476 02:32:40,080 --> 02:32:42,040 Flee, my lord. 1477 02:32:55,880 --> 02:32:58,600 Galba! Galba! 1478 02:33:18,600 --> 02:33:21,080 Follow me, my lord. 1479 02:33:36,600 --> 02:33:39,840 They've seen us. They know where we are. 1480 02:33:40,200 --> 02:33:44,800 - You're doomed. - Sooner or later they'll find us. 1481 02:33:45,080 --> 02:33:49,400 - Don't die like a villain, divinity. - Dig my grave here. 1482 02:33:49,880 --> 02:33:54,600 My mother, my wife and my father are summoning me to die. Dig! 1483 02:33:59,600 --> 02:34:02,760 What an artist perishes... 1484 02:34:04,000 --> 02:34:06,280 The time hasn't come yet. 1485 02:34:07,480 --> 02:34:09,720 No, no, no. 1486 02:34:13,080 --> 02:34:17,480 - Don't let them humiliate you. - The time hasn't come yet! 1487 02:34:17,920 --> 02:34:20,680 Spare yourself the humiliation! 1488 02:34:23,360 --> 02:34:27,280 They are coming for you. Hasten! 1489 02:34:49,640 --> 02:34:53,200 l have never been so happy in my life. 1490 02:34:54,640 --> 02:34:56,920 l used to think 1491 02:34:57,400 --> 02:35:00,480 love is only lust, 1492 02:35:01,080 --> 02:35:05,680 now l see one can love and be so peaceful. 1493 02:35:07,640 --> 02:35:09,120 No, Lygia. 1494 02:35:10,240 --> 02:35:13,080 l am the one who worships you. 1495 02:35:13,320 --> 02:35:15,720 l love you, Marcus. 1496 02:35:26,640 --> 02:35:29,600 Rabbi, flee from Rome. 1497 02:35:30,080 --> 02:35:33,840 Do not let the living truth perish with you. 1498 02:35:34,080 --> 02:35:36,600 Nazarius will lead you out of Rome. 1499 02:35:36,960 --> 02:35:39,960 Flee, in the name of Christ. 1500 02:35:40,240 --> 02:35:43,040 Do not let the beast triumph. 1501 02:35:47,640 --> 02:35:51,120 Hallowed be the Lord's name 1502 02:35:52,160 --> 02:35:55,400 and let His will be done. 1503 02:36:28,160 --> 02:36:32,720 Do you see that light coming towards us? 1504 02:36:33,800 --> 02:36:35,920 l cannot see anything. 1505 02:36:47,640 --> 02:36:50,120 Rabbi? What is it? 1506 02:36:50,960 --> 02:36:52,640 Oh Christ! 1507 02:36:53,720 --> 02:36:55,880 Christ! 1508 02:37:04,200 --> 02:37:07,080 Quo vadis, Domine? 1509 02:37:11,360 --> 02:37:17,360 You're abandoning my people, so l am going to Rome, 1510 02:37:18,440 --> 02:37:21,920 to be crucified once again. 1511 02:37:29,360 --> 02:37:31,880 Quo vadis, domine? 1512 02:37:35,720 --> 02:37:38,880 We are going back to Rome. 1513 02:38:39,320 --> 02:38:40,840 Ave Caesar, 1514 02:38:41,240 --> 02:38:43,640 morituri te salutant! 1515 02:39:01,640 --> 02:39:04,080 - Lygia. - My lord, 1516 02:39:05,280 --> 02:39:10,640 l've seen her in prison. She is ill. Ursus is with her. 1517 02:39:11,000 --> 02:39:12,440 Who are you? 1518 02:39:12,720 --> 02:39:16,160 You were baptised in my house, remember? 1519 02:39:17,720 --> 02:39:20,000 - Yes. - Peter 1520 02:39:20,360 --> 02:39:24,920 said he'd be in the audience. l want to see him before l die. 1521 02:39:26,880 --> 02:39:29,440 He will be among Petronius' servants. 1522 02:39:31,560 --> 02:39:36,280 - l shall show him to you. - Thank you. And peace be with you. 1523 02:39:55,440 --> 02:40:00,160 - They left her in prison. - Smile, we are being observed. 1524 02:40:01,120 --> 02:40:04,320 Lygia will pretend she is dead. 1525 02:40:04,600 --> 02:40:07,840 Will the Christians be armed? 1526 02:40:08,040 --> 02:40:11,840 - We do not know. - lt might become a slaughterhouse. 1527 02:45:33,920 --> 02:45:36,920 Can't stand the sight, Greek? 1528 02:45:37,480 --> 02:45:39,920 l wasn't meant for a butcher. 1529 02:45:40,680 --> 02:45:44,720 You're a bit wrong. Gods meant you to be a robber, 1530 02:45:45,560 --> 02:45:48,000 you've turned into a demon. 1531 02:45:51,800 --> 02:45:53,440 You won't endure. 1532 02:45:55,880 --> 02:45:57,280 l shall endure... 1533 02:45:58,880 --> 02:46:00,240 l shall. 1534 02:46:32,320 --> 02:46:36,960 Ursus says Lygia is feverish and keeps repeating your name. 1535 02:46:38,960 --> 02:46:41,000 You can enter the prison? 1536 02:46:41,480 --> 02:46:43,200 l carry out corpses. 1537 02:46:52,480 --> 02:46:57,000 - How many cadavers today? - A dozen, but there will be more. 1538 02:47:34,520 --> 02:47:36,240 Lord be praised! 1539 02:47:50,000 --> 02:47:53,000 Have you come to rescue her? 1540 02:47:55,880 --> 02:47:57,240 Tell me how. 1541 02:47:57,480 --> 02:48:01,600 l thought you'd know. How did you enter? 1542 02:48:02,000 --> 02:48:05,880 l bribed the warden. And l have a tessera. 1543 02:48:07,240 --> 02:48:11,840 ln the name of the Saviour... Lygia will take it, 1544 02:48:12,640 --> 02:48:16,200 she'll wrap her head in a rug, and leave. 1545 02:48:16,480 --> 02:48:19,000 She'll look like a young slave. 1546 02:48:19,360 --> 02:48:24,480 Praetorians won't recognise her. She'll find refuge at Petronius' house. 1547 02:48:25,120 --> 02:48:29,480 She'll refuse. She loves you, and she is too weak to walk. 1548 02:48:41,600 --> 02:48:43,760 l knew you would come. 1549 02:48:44,480 --> 02:48:45,720 Lygia... 1550 02:48:55,360 --> 02:48:58,960 l am ill, Marcus. Death is coming for me... 1551 02:49:00,360 --> 02:49:05,000 be it here, or be it in the arena. 1552 02:49:05,360 --> 02:49:07,720 No, no. You cannot die. 1553 02:49:08,400 --> 02:49:12,480 The apostle tells us to believe. Christ... 1554 02:49:12,960 --> 02:49:15,000 Christ will save you. 1555 02:49:16,760 --> 02:49:21,240 l lived but a short while... but God has given me your soul. 1556 02:49:21,880 --> 02:49:26,200 Remember, you will also go there. 1557 02:49:29,360 --> 02:49:31,520 Promise me... Marcus... 1558 02:49:32,360 --> 02:49:33,600 Lygia... 1559 02:49:36,960 --> 02:49:38,000 l promise. 1560 02:49:39,200 --> 02:49:40,720 l promise. 1561 02:49:46,600 --> 02:49:48,360 l am your wife. 1562 02:50:28,520 --> 02:50:31,880 Matricide! Woe to you! 1563 02:50:34,120 --> 02:50:38,360 Woe to you! Assassin of your wife and brother! 1564 02:50:39,240 --> 02:50:41,880 Woe to you, satan! 1565 02:50:43,000 --> 02:50:44,000 Woe! 1566 02:50:45,760 --> 02:50:50,080 You will die in terror, murderer! 1567 02:50:50,720 --> 02:50:54,720 Woe to you! Your measure is exceeded! 1568 02:50:55,360 --> 02:50:58,480 Woe to you, living cadaver! 1569 02:50:59,320 --> 02:51:01,720 Your time is near! 1570 02:51:02,000 --> 02:51:06,480 And you will be condemned for... ever... 1571 02:51:16,240 --> 02:51:19,080 Peace with the martyrs! 1572 02:51:44,400 --> 02:51:47,880 My lord, let us go do Achaea, 1573 02:51:48,200 --> 02:51:52,880 to the glory of Apollo, garlands, triumphs, admirers! 1574 02:51:53,360 --> 02:51:57,520 - Here there is nothing but fear! - What do you fear, old weasel? 1575 02:51:57,880 --> 02:51:59,600 Christians or their gods? 1576 02:52:00,000 --> 02:52:03,400 Those Christians are an odd lot. 1577 02:52:03,760 --> 02:52:06,400 Their deity might be vengeful. 1578 02:52:06,880 --> 02:52:09,360 The games are Tigellinus' responsibility. 1579 02:52:09,720 --> 02:52:11,360 Yes! Mine! 1580 02:52:12,600 --> 02:52:16,720 And l mock all the Christian gods! 1581 02:52:17,480 --> 02:52:22,000 Start pulling out the Christians' tongues or gag them. 1582 02:52:22,640 --> 02:52:26,400 Fire... fire will gag them! 1583 02:52:29,480 --> 02:52:30,600 Woe to me... 1584 02:52:33,320 --> 02:52:35,960 Look at Achilles' son. 1585 02:52:37,960 --> 02:52:42,400 Do what you want with me, but l'm through with the games. 1586 02:52:45,360 --> 02:52:48,120 Like l've said: you won't endure. 1587 02:52:48,880 --> 02:52:50,480 l want to drink... 1588 02:52:51,000 --> 02:52:52,960 l want to get drunk... 1589 02:52:53,400 --> 02:52:55,000 Drink... drink... 1590 02:53:04,360 --> 02:53:07,520 l want him near me in the gardens. 1591 02:53:20,000 --> 02:53:22,840 My lord, go away, l cannot let you in. 1592 02:53:23,120 --> 02:53:26,760 - May the gods comfort you. - Let me stay. 1593 02:53:28,640 --> 02:53:33,360 - l want to see who'll be burned. - This is not against my orders. 1594 02:54:52,640 --> 02:54:53,880 Glaucus! 1595 02:55:03,960 --> 02:55:05,320 Glaucus... 1596 02:55:09,440 --> 02:55:11,560 ln the name of Christ... 1597 02:55:12,080 --> 02:55:13,360 Forgive me! 1598 02:55:16,800 --> 02:55:18,800 l forgive you! 1599 02:55:23,520 --> 02:55:24,880 Glaucus... 1600 02:55:25,960 --> 02:55:27,320 People! 1601 02:55:31,920 --> 02:55:33,840 People of Rome! 1602 02:55:34,600 --> 02:55:39,880 l swear upon my own grave, the innocent are dying! 1603 02:55:40,600 --> 02:55:44,440 And here is the one who set Rome on fire! 1604 02:55:46,440 --> 02:55:48,520 Nero the arsonist! 1605 02:55:49,640 --> 02:55:51,360 Down with the tyrant! 1606 02:56:12,520 --> 02:56:14,280 Who is it? 1607 02:56:15,840 --> 02:56:17,160 Paul of Tarsus. 1608 02:56:17,680 --> 02:56:22,080 - l am damned! What do you want? - To save you. 1609 02:56:22,400 --> 02:56:24,640 There's no salvation for me! 1610 02:56:25,280 --> 02:56:27,440 Christ forgave the thief. 1611 02:56:27,760 --> 02:56:30,440 There's no forgiveness for me! 1612 02:56:32,080 --> 02:56:33,320 Oh Lord, 1613 02:56:33,960 --> 02:56:37,920 look upon this miserable man, see his pain, tears and suffering. 1614 02:56:38,280 --> 02:56:42,680 ln the name of your martyrdom, death and resurrection, 1615 02:56:45,200 --> 02:56:46,680 forgive him. 1616 02:56:51,440 --> 02:56:52,560 Chilo... 1617 02:56:54,880 --> 02:56:56,360 l baptise thee, 1618 02:56:58,080 --> 02:57:00,320 in the name of the Father, 1619 02:57:00,640 --> 02:57:02,080 the Son 1620 02:57:02,360 --> 02:57:04,200 and the Holy Ghost. 1621 02:57:15,800 --> 02:57:16,880 Christ... 1622 02:57:20,600 --> 02:57:21,880 Christ... 1623 02:57:33,160 --> 02:57:35,680 You have offended Caesar. 1624 02:57:38,560 --> 02:57:40,760 You will be punished by death. 1625 02:57:41,080 --> 02:57:44,960 But if you declare tomorrow, in the Amphitheatre, 1626 02:57:45,760 --> 02:57:48,360 that wine made you insane, 1627 02:57:48,640 --> 02:57:51,840 and that the Christians set Rome on fire, 1628 02:57:52,160 --> 02:57:55,880 perhaps you will get away with flagellation and exile. 1629 02:57:58,080 --> 02:58:00,960 - l cannot do this. - What do you mean? 1630 02:58:01,320 --> 02:58:03,360 You were drunk. 1631 02:58:05,280 --> 02:58:07,320 l cannot, my lord. 1632 02:58:08,760 --> 02:58:11,080 You've seen Christians die. 1633 02:58:15,080 --> 02:58:17,360 Do you want such an end? 1634 02:58:19,080 --> 02:58:21,880 l believe... in Christ. 1635 02:58:30,880 --> 02:58:33,200 lndeed you are a madman. 1636 02:58:38,600 --> 02:58:40,400 And now deny all. 1637 02:58:40,840 --> 02:58:42,120 l cannot. 1638 02:58:44,160 --> 02:58:45,400 You can! 1639 02:59:00,960 --> 02:59:03,840 Will you take all back, Greek mongrel? 1640 02:59:04,520 --> 02:59:05,680 l cannot. 1641 02:59:09,360 --> 02:59:11,200 Pull his tongue out. 1642 02:59:19,120 --> 02:59:23,160 l feel l haven't lived yet, and shall be reborn in Greece. 1643 02:59:23,560 --> 02:59:28,320 You shall be reborn for new fame and immortality. 1644 02:59:29,120 --> 02:59:33,080 - The ships are waiting in Neapolis. - l'd love to leave tomorrow. 1645 02:59:34,080 --> 02:59:38,120 Divinity, let me first invite you to a wedding feast. 1646 02:59:39,520 --> 02:59:41,640 A wedding feast? Whose? 1647 02:59:42,040 --> 02:59:43,960 Vinicius' and Lygia's. 1648 02:59:44,360 --> 02:59:46,760 You ordered him to marry, 1649 02:59:47,360 --> 02:59:50,800 and your divine commands are irreversible. 1650 02:59:51,360 --> 02:59:53,600 Release her from prison. 1651 02:59:55,120 --> 02:59:56,440 Yes, l know... 1652 02:59:57,320 --> 03:00:00,400 l've been thinking of her and of her giant. 1653 03:00:00,840 --> 03:00:04,160 - They are both saved, then. - However 1654 03:00:04,600 --> 03:00:07,360 she was arrested on Caesar's orders. 1655 03:00:07,800 --> 03:00:11,520 And his orders are, as you've put it, irreversible. 1656 03:00:11,800 --> 03:00:16,120 She was arrested because of your ignorance. Against Caesar's will. 1657 03:00:16,800 --> 03:00:21,840 You are naive, Tigellinus, but you won't accuse her 1658 03:00:22,120 --> 03:00:25,160 of the fire. Even if you claimed so, 1659 03:00:25,560 --> 03:00:27,640 Caesar wouldn't believe you. 1660 03:00:28,120 --> 03:00:29,880 Petronius is right. 1661 03:00:32,880 --> 03:00:35,360 Petronius is right. 1662 03:00:37,520 --> 03:00:40,200 The prison gates will open tomorrow. 1663 03:00:40,600 --> 03:00:44,520 And we shall discuss the feast in the Amphitheatre. 1664 03:01:40,080 --> 03:01:43,360 You're not well. Go back home. 1665 03:02:51,360 --> 03:02:52,600 Lygia... 1666 03:02:54,400 --> 03:02:55,560 Christ! 1667 03:03:28,120 --> 03:03:29,120 Sit. 1668 03:04:03,560 --> 03:04:04,400 Watch! 1669 03:07:02,120 --> 03:07:03,760 Do not give in. 1670 03:07:04,160 --> 03:07:05,920 We have praetorians. 1671 03:07:39,880 --> 03:07:42,600 You have to take her to Sicily. 1672 03:07:43,360 --> 03:07:45,440 Tigellinus might try 1673 03:07:45,840 --> 03:07:50,120 - to poison her, just to spite me. - Christ has saved her once. 1674 03:07:50,360 --> 03:07:54,920 Offer Him a hundred oxen. Gods hate repeating themselves. 1675 03:07:55,200 --> 03:07:58,760 When she gets well, l'll take her to Pomponia's house. 1676 03:07:58,960 --> 03:08:01,560 Take her and leave Rome! 1677 03:08:22,640 --> 03:08:24,320 Where am l? 1678 03:08:25,600 --> 03:08:27,960 ln Petronius' house. 1679 03:08:32,320 --> 03:08:34,760 Christ has given you back to me. 1680 03:08:43,880 --> 03:08:45,880 Nero is furious. 1681 03:08:46,400 --> 03:08:51,040 He ordered Peter and Paul to be killed, 1682 03:08:51,320 --> 03:08:55,360 praetorians are on their way. Warn the apostles. 1683 03:08:59,880 --> 03:09:01,400 Stay with her. 1684 03:09:17,400 --> 03:09:19,440 You are doomed. 1685 03:09:19,920 --> 03:09:22,600 Caesar listened to Tigellinus. 1686 03:09:23,120 --> 03:09:27,040 A messenger will bring you the death sentence. 1687 03:09:27,360 --> 03:09:32,080 Thank your master for this message. 1688 03:09:50,560 --> 03:09:52,400 Eunice... 1689 03:09:53,760 --> 03:09:55,400 Eunice, 1690 03:09:56,600 --> 03:09:58,360 Do you know 1691 03:09:58,640 --> 03:10:03,600 - that you are no longer a slave? - But l am, and always will be. 1692 03:10:03,960 --> 03:10:08,040 But you don't know this villa, all its furnishings 1693 03:10:08,560 --> 03:10:13,760 and slaves and fields and herds are from now on your property. 1694 03:10:14,320 --> 03:10:16,960 Why are you telling me this? 1695 03:10:17,800 --> 03:10:21,520 Eunice, l want to die peacefully. 1696 03:10:23,160 --> 03:10:27,280 - l am listening to you, master. - Vinicius 1697 03:10:27,760 --> 03:10:30,200 and Lygia are on Sicily now. 1698 03:10:30,680 --> 03:10:33,160 l've written back saying 1699 03:10:34,600 --> 03:10:36,960 l won't be able to join them, 1700 03:10:38,360 --> 03:10:42,600 but that l wish Sicily becomes their Hesperian Garden... 1701 03:10:43,120 --> 03:10:48,600 and the columns of their house give shelter to white doves. 1702 03:11:33,280 --> 03:11:35,600 My friends, forgive me, 1703 03:11:35,880 --> 03:11:40,440 l've shaken some wine out in honour of the goddess. 1704 03:11:46,760 --> 03:11:50,360 Let no other lips touch the bowl. 1705 03:11:51,960 --> 03:11:56,760 Senility and helplessness are sad companions of old age. 1706 03:11:57,040 --> 03:11:58,360 Why wait? 1707 03:11:59,040 --> 03:12:03,880 - We can leave before they come. - Master! 1708 03:12:04,360 --> 03:12:07,760 - What do you want to do? - l want to be merry, 1709 03:12:08,160 --> 03:12:10,160 to enjoy music and wine, 1710 03:12:12,040 --> 03:12:13,320 and sleep. 1711 03:12:22,520 --> 03:12:23,680 My lord, 1712 03:12:24,240 --> 03:12:27,200 did you think l'd abandon you? 1713 03:12:47,880 --> 03:12:49,800 l have 1714 03:12:50,240 --> 03:12:55,080 bid Nero adieu. Listen to what l wrote to him. 1715 03:12:59,080 --> 03:13:02,880 ''Caesar, l know your heart misses me'' 1716 03:13:03,360 --> 03:13:05,520 ''day in and day out.'' 1717 03:13:05,960 --> 03:13:09,640 ''But there are things l can't bear any longer.'' 1718 03:13:09,920 --> 03:13:15,280 ''l wasn't shocked by the fact that you'd killed your relatives,'' 1719 03:13:15,680 --> 03:13:17,800 ''that you'd burned Rome,'' 1720 03:13:18,360 --> 03:13:22,520 ''and sent the worthiest citizens to Erebus.'' 1721 03:13:24,880 --> 03:13:28,520 ''Here is my last piece of advice:'' 1722 03:13:28,880 --> 03:13:33,960 ''Kill, but do not sing. Poison, but do not dance.'' 1723 03:13:34,480 --> 03:13:35,400 ''lgnite,'' 1724 03:13:36,160 --> 03:13:38,680 ''but put away the cithara.'' 1725 03:13:39,880 --> 03:13:44,920 ''Those are the wishes of your arbiter of elegance.'' 1726 03:13:48,880 --> 03:13:54,040 You needn't boast about having listened to this letter. Rejoice. 1727 03:14:16,880 --> 03:14:18,720 Friends... 1728 03:14:21,520 --> 03:14:26,080 you'll agree that our deaths... 1729 03:14:27,880 --> 03:14:29,960 mark the end of... 1730 03:14:59,040 --> 03:15:03,640 He also conspired against me! He should be crucified! 1731 03:15:03,880 --> 03:15:09,200 Kill half of the revolting legions! Have Galba dragged here! 1732 03:15:11,400 --> 03:15:16,240 Have all the Galls executed! Burn this cursed city once again! 1733 03:15:18,080 --> 03:15:20,640 This will not change anything. 1734 03:15:20,920 --> 03:15:24,880 The legions have alread, declared Galba as their caesar. 1735 03:15:25,520 --> 03:15:27,080 That's a lie! 1736 03:15:27,840 --> 03:15:32,720 You are all against me! lt is for the Senate to decide. 1737 03:15:33,720 --> 03:15:37,800 They must hear me out. And if l spoke to them 1738 03:15:38,080 --> 03:15:41,360 in mourning? Would they resist my tears? 1739 03:15:42,040 --> 03:15:46,480 The Senate has sentenced. You are to be executed 1740 03:15:46,800 --> 03:15:51,240 - in the ancient fashion. - What fashion is that? 1741 03:15:51,640 --> 03:15:56,760 They'll pierce you with a fork flog to death, and cast into the Tiber. 1742 03:15:57,360 --> 03:15:59,840 You must flee, my lord. 1743 03:16:00,040 --> 03:16:02,320 Time is running short. 1744 03:16:02,760 --> 03:16:07,680 Hide in my villa at the outskirts, between Via Solaria and Nometana. 1745 03:16:10,880 --> 03:16:12,840 Flee, my lord. 1746 03:16:26,680 --> 03:16:29,360 Galba! Galba! 1747 03:16:49,360 --> 03:16:51,880 Follow me, my lord. 1748 03:17:07,360 --> 03:17:10,640 They've seen us. They know where we are. 1749 03:17:11,000 --> 03:17:15,560 - You're doomed. - Sooner or later they'll find us. 1750 03:17:15,880 --> 03:17:20,240 - Don't die like a villain, divinity. - Dig my grave here. 1751 03:17:20,680 --> 03:17:25,360 My mother, my wife and my father are summoning me to die. Dig! 1752 03:17:30,360 --> 03:17:33,520 What an artist perishes... 1753 03:17:34,800 --> 03:17:37,080 The time hasn't come yet. 1754 03:17:38,320 --> 03:17:40,480 No, no, no. 1755 03:17:43,880 --> 03:17:48,320 - Don't let them humiliate you. - The time hasn't come yet! 1756 03:17:48,720 --> 03:17:51,440 Spare yourself the humiliation! 1757 03:17:54,200 --> 03:17:58,080 They are coming for you. Hasten! 1758 03:18:20,400 --> 03:18:24,000 l have never been so happy in my life. 1759 03:18:25,400 --> 03:18:27,720 l used to think 1760 03:18:28,240 --> 03:18:31,320 love is only lust, 1761 03:18:31,880 --> 03:18:36,440 now l see one can love and be so peaceful. 1762 03:18:38,400 --> 03:18:39,920 No, Lygia. 1763 03:18:41,040 --> 03:18:43,880 l am the one who worships you. 1764 03:18:44,160 --> 03:18:46,480 l love you, Marcus. 1765 03:18:57,400 --> 03:19:00,360 Rabbi, flee from Rome. 1766 03:19:00,880 --> 03:19:04,640 Do not let the living truth perish with you. 1767 03:19:04,880 --> 03:19:07,360 Nazarius will lead you out of Rome. 1768 03:19:07,760 --> 03:19:10,760 Flee, in the name of Christ. 1769 03:19:11,040 --> 03:19:13,840 Do not let the beast triumph. 1770 03:19:18,400 --> 03:19:21,920 Hallowed be the Lord's name 1771 03:19:22,960 --> 03:19:26,240 and let His will be done. 1772 03:19:58,960 --> 03:20:03,480 Do you see that light coming towards us? 1773 03:20:04,560 --> 03:20:06,720 l cannot see anything. 1774 03:20:18,400 --> 03:20:20,920 Rabbi? What is it? 1775 03:20:21,760 --> 03:20:23,400 Oh Christ! 1776 03:20:24,480 --> 03:20:26,680 Christ! 1777 03:20:35,000 --> 03:20:37,880 Quo vadis, Domine? 1778 03:20:42,200 --> 03:20:48,200 You're abandoning my people, so l am going to Rome, 1779 03:20:49,280 --> 03:20:52,720 to be crucified once again. 1780 03:21:00,200 --> 03:21:02,680 Quo vadis, domine? 1781 03:21:06,480 --> 03:21:09,680 We are going back to Rome. 133712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.