Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,605 --> 00:00:19,605
www.titlovi.com
2
00:00:22,605 --> 00:00:25,591
Legendarni pokemon Mju.
3
00:00:25,692 --> 00:00:30,163
Ka�u da je izumro, ali postoje
izvje�taji o tome da je vi�en.
4
00:00:32,907 --> 00:00:35,577
Ti izvje�taji nisu
potvr�eni. -Da, gospodine.
5
00:00:35,660 --> 00:00:40,122
Nije �ak ni po�teno
uslikan. -Istina, na�alost.
6
00:00:46,671 --> 00:00:51,843
To je Mju! -Ima mo�i kojima
mo�e stvoriti poplave
7
00:00:51,926 --> 00:00:56,681
ili da biljni svijet izbuja u divljini.
Mo�i koje mo�e podariti ljudima.
8
00:00:56,765 --> 00:01:00,769
Da li je dobar ili zao?
-Radi li to iz kaprica?
9
00:01:00,852 --> 00:01:06,374
Kako god, jedno je
sigurno. Ima veliku mo�.
10
00:01:13,156 --> 00:01:16,484
Ovo je fosil koji
smo upravo iskopali.
11
00:01:16,785 --> 00:01:20,346
To je od Mjuovog tijela!
-To je na�a teorija.
12
00:01:20,705 --> 00:01:25,668
Odnesimo ovo odmah u
laboratoriju! -Ako je to Mjuov fosil...
13
00:01:25,752 --> 00:01:29,889
Onda mo�emo ponovo
stvoriti najja�eg pokemona!
14
00:01:49,859 --> 00:01:51,910
Gdje sam to ja?
15
00:01:52,904 --> 00:01:55,205
Ko sam ja?
16
00:01:59,410 --> 00:02:01,695
Ko si ti?
17
00:02:10,004 --> 00:02:12,982
Ne mogu zaboraviti svijet
18
00:02:13,074 --> 00:02:17,528
gdje je neko,
odletio od mene.
19
00:02:33,611 --> 00:02:36,138
Ko sam ja?
20
00:02:37,991 --> 00:02:41,001
Za�to sam ovde?
21
00:02:41,703 --> 00:02:45,773
Ne. Jednostavno
sam ovde.
22
00:02:46,541 --> 00:02:48,542
To je sve.
23
00:02:48,793 --> 00:02:52,805
Nisam iza�ao na
ovaj svijet.
24
00:03:19,407 --> 00:03:23,161
Kona�no se
probudio! Mjutu!
25
00:03:23,244 --> 00:03:25,463
Mjutu?
26
00:03:25,747 --> 00:03:27,924
Telepatija.
27
00:03:28,207 --> 00:03:32,712
Tako se zove�.
Dali smo ti �ivot,
28
00:03:32,795 --> 00:03:36,332
upotrebiv�i za osnovu
najrje�eg pokemona.
29
00:03:36,591 --> 00:03:41,221
To je najrje�i pokemon
na svijetu, Mju.
30
00:03:41,304 --> 00:03:45,516
Mju? Da li je
on moj roditelj?
31
00:03:45,600 --> 00:03:48,277
Moj otac?
Moja majka?
32
00:03:48,478 --> 00:03:52,432
Mo�da oboje,
a mo�da nijedno.
33
00:03:52,815 --> 00:03:57,904
Tvoj �ivot je zasnovan na Mjuovom,
ali si stvoren da bude� jo� ja�i.
34
00:03:57,987 --> 00:04:01,916
Ko me stvorio?
Ni otac, ni majka?
35
00:04:02,450 --> 00:04:07,372
Onda je priroda. Ho�e� re�i
da me stvorila priroda?
36
00:04:07,455 --> 00:04:12,702
U ovom svijetu samo dvije stvari mogu
dati �ivot. Priroda i ljudska nauka.
37
00:04:12,785 --> 00:04:16,306
Vi ljudi ste me stvorili?
38
00:04:16,389 --> 00:04:20,009
To je trijumf nauke!
-Dokaz da smo bili u pravu.
39
00:04:20,093 --> 00:04:25,965
Mo�emo nastaviti istra�ivanje. -Treba
da poradimo na jo� boljoj varijanti.
40
00:04:28,226 --> 00:04:30,285
Ko sam ja?
41
00:04:32,981 --> 00:04:34,965
Gdje sam ja?
42
00:04:35,308 --> 00:04:38,278
�estitam.
Ne mogu vjerovati.
43
00:04:40,363 --> 00:04:43,866
Ne mogu vjerovati da
smo uspjeli. -�estitam.
44
00:04:49,706 --> 00:04:53,293
Sa kojom sam
svrhom stvoren?
45
00:05:08,274 --> 00:05:12,729
Moramo smjesta
krenuti! -Idemo!
46
00:05:39,630 --> 00:05:45,186
Na� krajnji cilj i san je bio da
stvorimo najja�eg pokemona na svijetu!
47
00:06:29,472 --> 00:06:35,544
Je li ovo moja mo�? Je sam li ja
najmo�niji pokemon na svijetu?
48
00:06:36,646 --> 00:06:40,149
Mju, jesam li
ja�i od tebe?
49
00:06:46,072 --> 00:06:50,059
Istina je da si mo�da
najmo�niji pokemon na svijetu.
50
00:06:50,293 --> 00:06:54,663
Ali svijet ima jo� jedan
mo�an oblik �ivota.
51
00:06:56,124 --> 00:06:58,400
Ljude.
52
00:06:59,627 --> 00:07:04,432
Udru�i� li se sa ljudima,
svijet �e biti na�.
53
00:07:05,016 --> 00:07:07,726
Svijet bi pripadao nama.
54
00:07:08,052 --> 00:07:11,514
Me�utim, ako bi
oslobodio mo�i,
55
00:07:11,597 --> 00:07:14,525
jedini ishod bi bio
uni�tenje svijeta.
56
00:07:14,609 --> 00:07:17,228
Tvoje se mo�i
moraju kontrolisati.
57
00:07:17,311 --> 00:07:20,481
Kontrolisati?
-Pusti�e� ih da divljaju
58
00:07:20,565 --> 00:07:24,385
i uraditi svijetu isto
ovo �to si i ovom ostrvu?
59
00:07:25,278 --> 00:07:27,487
�ta moram uraditi?
60
00:07:43,404 --> 00:07:48,701
Stavili ste mi oklop koji me
�titi, a on mi ograni�ava mo�i.
61
00:07:48,785 --> 00:07:52,472
Nakon svega ovoga,
�ta o�ekujete od mene?
62
00:07:52,555 --> 00:07:57,902
Prosto je. Radi isto
�to i svi na ovom svijetu.
63
00:07:58,186 --> 00:08:00,813
A �ta je to?
64
00:08:01,063 --> 00:08:04,416
Uni�tenje, rat i osvajanja.
65
00:08:07,345 --> 00:08:10,647
Jaki �e iza�i
kao pobjednici!
66
00:08:54,158 --> 00:08:56,510
Gdje sam ja?
67
00:08:59,689 --> 00:09:01,932
Ko sam ja?
68
00:09:41,789 --> 00:09:44,333
Za�to se borim?
69
00:09:50,298 --> 00:09:53,158
Koja je svrha
mog postojanja?
70
00:09:58,514 --> 00:10:03,269
Ti si pokemon. Pokemoni
slu�e ljudima.
71
00:10:03,352 --> 00:10:05,887
Oni postoje za
ljudsku dobrobit.
72
00:10:06,214 --> 00:10:08,941
Govori� mi da
se borim za tebe?
73
00:10:09,191 --> 00:10:13,495
To misli�? Ho�e� re�i da
se moram boriti za ljude?
74
00:10:13,579 --> 00:10:16,832
Ti si pokemon kojeg
su stvorili ljudi.
75
00:10:17,033 --> 00:10:21,378
Kakvu drugu vrijednost
ima�? -Vrijednost?
76
00:10:21,704 --> 00:10:26,842
Ko sam ja? Koja je
svrha mog postojanja?
77
00:10:30,037 --> 00:10:34,133
�ta je ovo? Usu�uje�
se prkositi ljudima?
78
00:10:41,599 --> 00:10:44,401
Ljudi su me stvorili.
79
00:10:45,936 --> 00:10:48,814
Ali ja nisam �ovjek!
80
00:10:48,898 --> 00:10:54,236
Po�to sam umjetno stvoren,
nisam ni pokemon!
81
00:11:43,119 --> 00:11:45,496
Ko sam ja?
82
00:11:45,579 --> 00:11:50,142
Gdje sam ja?
Ko je htio da me stvori?
83
00:11:51,293 --> 00:11:54,713
Ko je tra�io da
budem stvoren?
84
00:11:54,797 --> 00:11:58,684
Prezirem sve �to ima
veze sa mojim stvaranjem!
85
00:11:58,884 --> 00:12:05,049
I zato, ovo nije ni
napad, ni objava rata.
86
00:12:05,641 --> 00:12:08,043
Vi ste mene stvorili!
87
00:12:08,144 --> 00:12:13,223
I ja �u vam
uzvratiti udarac!
88
00:13:05,768 --> 00:13:09,121
Ovo je E�,
iz grada Peleta.
89
00:13:09,205 --> 00:13:12,124
Na putovanju je
sa prijateljima,
90
00:13:12,208 --> 00:13:15,777
sa ciljem da postane
pokemon majstor.
91
00:13:25,001 --> 00:13:28,432
Osjetim miris mora!
-Pogled je sjajan.
92
00:13:28,516 --> 00:13:31,985
�to ne bi ru�ali? -To!
93
00:13:32,086 --> 00:13:34,313
Umirem od gladi.
94
00:13:34,396 --> 00:13:37,341
�ak i nakon dodatnih
porcija u Pokemon Centru?
95
00:13:37,425 --> 00:13:40,494
To je bio doru�ak!
Ovo je ru�ak!
96
00:13:40,678 --> 00:13:43,322
Ne mo�e� se boriti
na prazan stomak.
97
00:13:43,405 --> 00:13:48,845
Jelo je dio treninga.
-Dobro si to rekao! To je na� Brok!
98
00:13:49,328 --> 00:13:53,857
Samo pomozi pri postavljanju stola.
-Naravno! Bacam se na to!
99
00:14:02,140 --> 00:14:06,937
Umorio sam se.
-Nismo gotovi!
100
00:14:07,179 --> 00:14:10,099
Od gladi ne mogu
mrdnuti mi�i�e.
101
00:14:10,182 --> 00:14:12,877
Ma, daj! -Misti?
102
00:14:12,960 --> 00:14:16,522
Mora� pustiti da se lagano
kuva dok ne bude kako treba.
103
00:14:16,605 --> 00:14:19,992
Ne smije� po�urivati
�orbu, a ni pokemone.
104
00:14:46,302 --> 00:14:51,106
Hej, dje�a�e! Jesi li
ti E� iz grada Peleta?
105
00:14:53,229 --> 00:14:55,284
Da, tako je.
106
00:14:55,920 --> 00:14:59,640
Zna�i li to da onda mo�emo
imati pokemon duel?
107
00:14:59,723 --> 00:15:02,902
Ako neko �eli duel, �to da ne!
108
00:15:02,985 --> 00:15:05,404
�ta bi sa momkom koji ni
mi�i� ne mo�e mrdnuti?
109
00:15:05,487 --> 00:15:09,275
Mogu imati duel prije
doru�ka! Mo�da i dva!
110
00:15:09,658 --> 00:15:13,687
Zaboravlja� jednu stvar.
Bori�e� se prije ru�ka.
111
00:17:42,755 --> 00:17:46,774
To! Uspjeli smo!
-Imao je slabog protivnika.
112
00:17:46,857 --> 00:17:50,869
Koji nije znao da
ne smije� po�urivati pokemona.
113
00:17:54,156 --> 00:17:57,877
Pika�u postaje
sve vje�tiji!
114
00:17:57,960 --> 00:18:00,537
Predivno! -Moramo
ga se do�epati
115
00:18:00,621 --> 00:18:03,948
i zgrabiti ga za Tim
Raketa, bez obzira na sve!
116
00:18:05,650 --> 00:18:08,678
Ima tu jo�!
Gle tu gozbu!
117
00:18:08,762 --> 00:18:12,082
Zini, Togepi.
Je l' ukusno?
118
00:18:12,265 --> 00:18:16,095
Kako sam gladan!
-Ja imam tavu.
119
00:18:16,178 --> 00:18:20,974
Bez ne�ega da stavimo u nju,
to je obi�ni komad �eljeza.
120
00:18:40,035 --> 00:18:42,812
To je E� iz grada Peleta.
121
00:18:44,915 --> 00:18:48,669
A sa njim su Misti,
Vo�a Dvorane grada Ceruleana
122
00:18:48,752 --> 00:18:51,738
i Brok, Vo�a Dvorane iz Pjutera.
123
00:18:52,222 --> 00:18:55,759
Gospodaru, ho�emo
li pozvati i ove ljude?
124
00:18:57,928 --> 00:19:00,521
Kako god �elite,
gospodaru.
125
00:19:40,304 --> 00:19:42,430
Ko si ti?
126
00:19:43,265 --> 00:19:45,567
Ne radi to!
Prestani!
127
00:19:48,573 --> 00:19:51,122
�arizard je uvijek isti.
128
00:19:51,606 --> 00:19:53,625
Pa, dobro.
129
00:19:54,359 --> 00:19:56,946
Ovo je za mene?
130
00:20:01,992 --> 00:20:04,861
Izvinite na ovoj iznenadnoj
poruci od stranca.
131
00:20:04,945 --> 00:20:07,289
Nevjerovatno
koliko je lijepa!
132
00:20:07,372 --> 00:20:10,792
Vas troje ste priznati
kao obe�avaju�i treneri.
133
00:20:10,876 --> 00:20:14,213
Kao takvi, pozvani ste na
zabavu kod mog gospodara,
134
00:20:14,296 --> 00:20:16,998
najve�eg trenera
pokemona na svijetu.
135
00:20:17,090 --> 00:20:20,677
Lokacija? Pokemon
Palata na Novom Ostrvu.
136
00:20:20,761 --> 00:20:23,539
Javi�ete nam da
li dolazite ili ne,
137
00:20:23,622 --> 00:20:25,958
tako �to �ete otka�iti
kvadrati� na povratnoj karti.
138
00:20:26,041 --> 00:20:29,219
Poziva vas najve�i pokemon
trener na svijetu.
139
00:20:29,311 --> 00:20:31,896
Zamoljavamo
vas da prihvatite.
140
00:20:32,814 --> 00:20:36,443
Ta ljepotica je upravo...
-�ta mislite?
141
00:20:36,526 --> 00:20:40,447
Ja mislim da trebamo i�i!
-Nazvala nas je obe�avaju�im.
142
00:20:40,530 --> 00:20:43,200
To uop�te ne zvu�i lo�e.
143
00:20:44,868 --> 00:20:48,789
Potvrdi�e� na�
dolazak? -Itekako!
144
00:21:01,301 --> 00:21:04,896
Nije lijepo oti�i
bez pozdrava!
145
00:21:07,483 --> 00:21:09,551
�ta je ovo?
146
00:22:52,579 --> 00:22:57,209
Smiri se, Ratikejt!
-Kingler, ne radi to!
147
00:23:08,637 --> 00:23:13,942
A vrijeme je bilo tako lijepo.
-Vrijeme na moru se brzo promijeni.
148
00:23:21,465 --> 00:23:27,697
Trajekt ne ide? -Ne mo�emo na
Novo Ostrvo? -A dobili smo pozivnice.
149
00:23:27,781 --> 00:23:31,835
Smirite se, molim vas!
Evo vam direktora luke.
150
00:23:32,702 --> 00:23:37,882
Ja sam Miranda. Ako �elite �uti
volju mora, poslu�ajte luku Vingul.
151
00:23:38,083 --> 00:23:41,428
Ali nema potrebe za tim.
Poslu�ajte ove vjetrove.
152
00:23:41,586 --> 00:23:44,097
Nikad nisam vidjela
ovakav uragan.
153
00:23:44,548 --> 00:23:50,628
Je l' stvarno toliko gadno? -Odrasla
sam ovde, a nikad nisam do�ivjela ovo.
154
00:23:51,263 --> 00:23:55,767
I ne samo to, oluja je
i iznad Novog Ostrva.
155
00:23:55,851 --> 00:23:59,087
Ne mogu vam dozvoliti
da uletite u takvu opasnost.
156
00:23:59,171 --> 00:24:02,274
Preklinjem vas, kao neko
ko se zakleo �tititi ovu luku.
157
00:24:02,357 --> 00:24:05,502
�uli ste je! Trajekt
je otkazan!
158
00:24:05,735 --> 00:24:09,823
Ja idem na Novo Ostrvo!
Moji pokemoni su izvrsni pliva�i!
159
00:24:09,906 --> 00:24:12,917
Sti�i �emo do te palate
bez problema. -Ne!
160
00:24:13,451 --> 00:24:16,955
Poznajem more i ka�em ti
da ne ide�! -U pravu je!
161
00:24:17,038 --> 00:24:21,985
Ako ti se pokemon ozlijedi, ne�emo
ti mo�i pomo�i ovde u Pokemon Centru.
162
00:24:22,168 --> 00:24:27,849
�ta to zna�i? -Sestra D�oj iz Pokemon
Centra je nestala prije sedmicu dana.
163
00:24:28,091 --> 00:24:31,853
A po�to nje nema, va�i
pokemoni se ne mogu lije�iti.
164
00:24:32,053 --> 00:24:36,892
Eno letka o nestaloj osobi!
-Tako je lijepa!
165
00:24:37,775 --> 00:24:40,978
Zar je nisam ve�
vidio negdje?
166
00:25:23,897 --> 00:25:27,909
Ne! Stani, ina�e
�u te uhapsiti!
167
00:25:51,499 --> 00:25:55,262
Ne. -Znala sam da ih ne
mo�emo zaustaviti sve.
168
00:25:55,971 --> 00:25:59,899
To su pokemon
treneri, pustolovi.
169
00:26:00,350 --> 00:26:04,170
Ne bi ni do�li ovde da su
znali da �e ih se zaustaviti.
170
00:26:04,312 --> 00:26:06,639
Da budu �ivi i zdravi.
171
00:26:15,448 --> 00:26:18,835
Najve�i trener na svijetu
se nalazi preko mora.
172
00:26:19,035 --> 00:26:21,963
Samo moramo
do�i do tamo!
173
00:26:22,247 --> 00:26:26,676
Nemamo pokemona koji mo�e
pre�i ovako bijesno more.
174
00:26:27,711 --> 00:26:30,080
U pravu si.
175
00:26:39,206 --> 00:26:42,450
Valovi mo�da
bacaju nas!
176
00:26:42,534 --> 00:26:47,014
Ali briga nas za to!
Zgrabi kormilo!
177
00:26:47,097 --> 00:26:51,067
Kroz Sinabar, evo nas,
na uzburkanim valovima!
178
00:26:51,151 --> 00:26:55,697
O�e�i!
-Kad nevolja posjeti nekog.
179
00:26:55,780 --> 00:26:58,491
Tad sve od
sebe dajemo!
180
00:26:58,575 --> 00:27:02,370
Na horizontu dalekom
na�e ime pi�e!
181
00:27:02,454 --> 00:27:04,956
I nikad vi�e
isto biti ne�e!
182
00:27:05,915 --> 00:27:07,959
Idete li?
E, pa, ko�ta�e vas!
183
00:27:08,043 --> 00:27:11,629
Ako nam ispri�ate dobru
pri�u, mo�da vas povezemo.
184
00:27:11,713 --> 00:27:14,466
To! Povezite nas!
185
00:27:15,050 --> 00:27:18,779
Zna�, ovaj brod je
stigao u savr�enom trenutku.
186
00:27:19,479 --> 00:27:24,517
Vozite se s nama, na slanome
moru, u improviziranom brodu!
187
00:27:24,601 --> 00:27:27,729
Po slanome moru,
vozite se s nama!
188
00:27:27,812 --> 00:27:31,399
Po slanome moru,
vozite se s nama!
189
00:27:31,483 --> 00:27:33,484
Po slanome moru...
190
00:27:33,568 --> 00:27:36,363
Togepi, budi unutra
neko vrijeme.
191
00:27:36,646 --> 00:27:41,534
Je l' ovaj brod siguran? Ljuljaju
ga valovi. -Ovo ti do�e kao kupka.
192
00:27:41,618 --> 00:27:46,624
Prvo se skvasi�, ali ti se onda
svidi. -Kapetane, zar nije vrijeme?
193
00:27:47,707 --> 00:27:49,750
Jednim klikom!
194
00:28:22,409 --> 00:28:26,371
�uo sam za izraz mokar kao
pas, ali ovo je ve� previ�e!
195
00:28:26,454 --> 00:28:29,541
To ste vas troje!
196
00:28:33,461 --> 00:28:37,415
Tim Raketa! -Bilo je i
vrijeme da se pojavite.
197
00:28:37,498 --> 00:28:42,203
�ta radite ovde? -Pripremite
se za frku! -I to dvostruku!
198
00:29:09,664 --> 00:29:13,952
E�! Misti!
199
00:29:16,934 --> 00:29:20,600
Gdje su E� i Pika�u?
-Ne znam.
200
00:30:31,992 --> 00:30:34,306
Vidite li to?
201
00:31:27,202 --> 00:31:31,257
Hvala ti, Starju.
-Bio si sjajan, Skvirl.
202
00:31:36,144 --> 00:31:38,529
�estitam vam
na dolasku.
203
00:31:38,771 --> 00:31:41,282
Poka�ite va�u
pozivnicu, molim.
204
00:31:47,739 --> 00:31:51,117
Ovo troje su
primili pozivnicu.
205
00:31:52,026 --> 00:31:56,188
Znao sam!
To si ti! -�ta?
206
00:31:56,414 --> 00:31:59,417
Ti si sestra D�oj,
sa letka iz luke.
207
00:31:59,626 --> 00:32:03,588
Stvarno li�e.
-Ne razumijem.
208
00:32:04,130 --> 00:32:08,217
Slu�im u ovoj palati
od samog po�etka.
209
00:32:08,509 --> 00:32:13,564
A, sad, pratite me.
Ostali gosti su ve� stigli.
210
00:34:33,863 --> 00:34:37,349
Ovo su ostali gosti
o kojima sam vam pri�ala.
211
00:34:37,433 --> 00:34:42,797
Samo troje?
-Bilo ih je puno vi�e u luci.
212
00:34:43,206 --> 00:34:48,002
Da trener nije uspio do�i ovde
kroz oluju, ne bi bio ni pozvan.
213
00:34:48,086 --> 00:34:51,047
Ka�e� da je oluja
bila test?
214
00:34:51,130 --> 00:34:54,967
Pustite pokemone iz
poke-lopti i sjedite.
215
00:34:55,051 --> 00:35:00,147
Vas �estoro ste
izabrani treneri.
216
00:35:12,735 --> 00:35:15,947
Kako da u�emo u palatu?
217
00:35:16,030 --> 00:35:21,744
Jedino da u�emo kroz izlaz.
-Ali ne vidim ga. -Tamo dole!
218
00:35:25,144 --> 00:35:30,419
Odvodni kanal? To nije
moje stani�te! -Sad jeste!
219
00:35:30,503 --> 00:35:33,530
Nema drugog
na�ina! O�vrsnite malo!
220
00:35:35,591 --> 00:35:40,146
�ta je bilo?
-Ni�ta. Idemo.
221
00:35:42,123 --> 00:35:46,018
Uz stra�nu penjemo se ogradu!
Ko pre�ivi, neka pri�a!
222
00:35:46,102 --> 00:35:48,529
Uz stra�nu
penjemo se ogradu...
223
00:35:59,490 --> 00:36:01,592
I ti si uspio?
224
00:36:01,742 --> 00:36:05,821
I ti si. Kako?
-I�li smo vazduhom.
225
00:36:06,022 --> 00:36:09,575
Mali uragan je
ni�ta za Pid�iota.
226
00:36:11,499 --> 00:36:13,587
Pozdravite se.
227
00:36:18,050 --> 00:36:20,887
Ja sam do�ao na
Gerodosovim le�ima.
228
00:36:20,970 --> 00:36:24,648
Zar Gerodos nije poznat
kao okrutan pokemon?
229
00:36:33,024 --> 00:36:36,093
Ja sam do�la sa
ovim i onima tamo.
230
00:36:39,714 --> 00:36:45,228
Divno. Blastoiz, Djugong,
Vajlplum, Najntejls,
231
00:36:45,311 --> 00:36:48,088
Rapide� i tvoj Viglituf!
232
00:36:48,956 --> 00:36:53,544
Ali ni�ta se ne mo�e porediti
sa njihovim divnim trenerom!
233
00:36:53,628 --> 00:36:56,214
Tvojom ljepotom bez
granica, kraljice moja!
234
00:36:56,297 --> 00:37:00,801
Kad pro�e ova oluja,
hajde da odemo na more
235
00:37:00,885 --> 00:37:04,839
i jedemo moje slavne krofne sa
d�emom, napravljene s ljubavlju...
236
00:37:05,506 --> 00:37:08,734
Ako misli� jesti,
bolje da jede� sam.
237
00:37:22,515 --> 00:37:28,287
Hvala vam svima. Sada bih vam
predstavila najja�eg trenere pokemona,
238
00:37:28,371 --> 00:37:30,756
koji �e vam se
sad pridru�iti.
239
00:37:43,219 --> 00:37:45,288
�ta je to?
240
00:38:29,015 --> 00:38:31,084
Mjaut!
241
00:39:00,463 --> 00:39:04,467
Moj gospodar ne samo da
je najja�i pokemon trener,
242
00:39:04,550 --> 00:39:08,721
ve� i najja�i pokemon
koji postoji, Mjutu!
243
00:39:08,804 --> 00:39:10,882
Mjutu?
244
00:39:11,265 --> 00:39:15,061
Nema �anse da pokemon
mo�e biti pokemon trener!
245
00:39:15,144 --> 00:39:17,988
Jesi li siguran?
-Kakav je to glas?
246
00:39:18,230 --> 00:39:20,582
To je telepatija.
247
00:39:20,775 --> 00:39:26,546
Ja sam taj koji bira sopstvena pravila.
-Ako je ovo �ala, ja odoh ku�i!
248
00:39:51,841 --> 00:39:54,240
Dr�' ga, Gerados!
249
00:40:00,097 --> 00:40:02,891
Gerados, hiper zraka!
250
00:40:18,390 --> 00:40:20,417
Gerados!
251
00:40:21,293 --> 00:40:23,611
To je bilo bezna�ajno.
252
00:40:24,475 --> 00:40:27,240
Nemam vi�e
koristi od tebe.
253
00:40:42,565 --> 00:40:46,093
Znao sam! Sestra D�oj!
-Gdje sam to ja?
254
00:40:46,861 --> 00:40:52,850
�ta radim ovde? -Ja sam te doveo iz
Pokemon Centra, da pazi� na mene.
255
00:40:52,933 --> 00:40:58,172
Zgodno je imati stru�njaka
za fiziologiju tijela pokemona.
256
00:40:58,372 --> 00:41:00,307
Bila si od koristi.
257
00:41:00,541 --> 00:41:04,286
Pretpostavljam da se ne
sje�a� ni�ega, zar ne? -�ta re�e?
258
00:41:04,470 --> 00:41:09,992
Sa mojom je mo�i lako
kontrolisati ljudski mozak.
259
00:41:10,076 --> 00:41:12,596
To je grozno!
260
00:41:47,129 --> 00:41:52,134
Kakvo je ovo mjesto?
-Ne li�i na sef sa blagom.
261
00:42:01,435 --> 00:42:05,981
Kako li je samo sladak!
-To je tebi slatko?
262
00:42:21,288 --> 00:42:26,276
Na�im istra�ivanjem smo stvorili
ure�aj za kloniranje pokemona.
263
00:42:26,919 --> 00:42:30,472
Ovime smo napravili
ogroman uspjeh.
264
00:42:33,784 --> 00:42:37,221
�ta se de�ava?
-Mjaut!
265
00:42:38,597 --> 00:42:41,191
�ekaj! Zaustavi tu stvar!
266
00:42:54,729 --> 00:42:57,749
Gle �ta mi uradi mom
dragocjenom krznu!
267
00:43:00,652 --> 00:43:02,504
Tri dlake.
268
00:43:02,705 --> 00:43:06,739
Ne treba nam puno. Ako mo�emo
prou�avati tkivo pokemona,
269
00:43:06,840 --> 00:43:09,240
mo�emo napraviti
klon tog pokemona.
270
00:43:09,345 --> 00:43:12,514
Ko je taj pokemon?
-To je Mjaut!
271
00:43:19,079 --> 00:43:22,249
Mjaut?!
-Ali ja sam Mjaut!
272
00:43:22,433 --> 00:43:27,479
Onda je ovo... -Mjautov klon?
-Daj, molim vas!
273
00:43:29,523 --> 00:43:33,527
Me�utim, jedan klon
je bio druga�iji od ostalih.
274
00:43:33,611 --> 00:43:37,973
Od legendarnog pokemona
Mjua, prona�enog u d�ungli,
275
00:43:38,115 --> 00:43:40,792
otkrili smo sitne fosile.
276
00:43:40,909 --> 00:43:44,705
I iz toga sam uspio
stvoriti Mjutua,
277
00:43:44,788 --> 00:43:48,258
najmo�nijeg
pokemona na svijetu.
278
00:43:48,917 --> 00:43:51,127
To je bio na� san.
279
00:43:52,463 --> 00:43:54,464
Me�utim...
280
00:43:55,716 --> 00:44:00,220
Onda je ovo... -Laboratorija
za kloniranje pokemona.
281
00:44:00,304 --> 00:44:03,932
Za�to ovde nema nikoga?
282
00:44:04,016 --> 00:44:09,329
Mo�da im je slobodan dan. -Ako
je to istina, onda im je i trebao.
283
00:44:13,025 --> 00:44:17,988
�ovje�e! -U jednom sam trenutku
mislio da �u raditi sa ljudima,
284
00:44:18,072 --> 00:44:20,490
ali sam se razo�arao.
285
00:44:20,558 --> 00:44:25,128
Ljudi su opasna vrsta,
slabiji �ak i od pokemona.
286
00:44:25,854 --> 00:44:30,017
Ako se okrutnim, slabim ljudima
dozvoli da upravljaju planetom,
287
00:44:30,217 --> 00:44:35,881
svijet ide ka rasulu. -A ko �e
vladati svijetom? Pokemon poput tebe?
288
00:44:35,964 --> 00:44:38,133
Ni pokemoni nisu
sposobni za to.
289
00:44:38,417 --> 00:44:42,370
Ipak su oni dozvolili
ljudima da vladaju.
290
00:44:42,413 --> 00:44:47,484
Za neke je pokemone svrha
�ivota da slu�e ljudima.
291
00:44:50,270 --> 00:44:53,765
�ta? Ka�e� da ne
slu�i� tom �ovjeku?
292
00:44:53,941 --> 00:44:57,244
Da si sa njim jer ti
je drag taj trener?
293
00:44:58,058 --> 00:45:00,489
Jadan si poput ostalih!
294
00:45:13,469 --> 00:45:15,495
Pika�u?
295
00:45:15,679 --> 00:45:19,398
Slab pokemon se krije
�ovjeku pod krila.
296
00:45:19,633 --> 00:45:23,429
E�! Jesi li dobro?
-Jesam.
297
00:45:23,512 --> 00:45:27,057
Kako se usu�uje� uraditi to!
-Bez obzira koji pokemon bio,
298
00:45:27,141 --> 00:45:30,144
svi se smiju uhvatiti!
299
00:45:30,227 --> 00:45:33,299
Rajhorn, ja biram tebe!
300
00:45:53,834 --> 00:45:55,886
Rajhorn!
301
00:45:56,503 --> 00:46:02,593
Gubljenje vremena. Daleko sam ja�i
od bilo kojeg �ivu�eg pokemona.
302
00:46:02,676 --> 00:46:06,412
Siguran si?
Ne zna� dok ne poku�a�!
303
00:46:10,100 --> 00:46:13,161
Ti bi da poku�a�?
304
00:46:27,660 --> 00:46:30,395
Ovo mi se uop�te
ne svi�a.
305
00:46:44,009 --> 00:46:46,828
Klonirani Blastoiz!
306
00:47:28,720 --> 00:47:33,608
�ta je to? -Nemam pojma!
-Rekao je "mju".
307
00:47:37,921 --> 00:47:41,108
Ljudi koji te�e da postanu
pokemon treneri,
308
00:47:41,191 --> 00:47:44,903
moraju izabrati jednog
od tri pokemona.
309
00:47:44,987 --> 00:47:48,432
Bulbasor, Skvirl i �armander.
310
00:47:48,515 --> 00:47:51,660
Pred vama su njihovi
evoluirani oblici.
311
00:47:51,743 --> 00:47:55,630
To su moje kopije.
-Kopije?
312
00:48:14,875 --> 00:48:18,637
Borbena arena!
-Izaziva nas se na borbu?
313
00:48:18,720 --> 00:48:22,490
Ja biram Venosaura!
314
00:48:24,067 --> 00:48:27,712
Moj �e partner
biti �el�oker!
315
00:48:29,022 --> 00:48:32,617
I ja! �arizarde,
ja biram tebe!
316
00:48:55,182 --> 00:48:58,894
�arizarde, nisam
rekao da po�ne�!
317
00:49:09,196 --> 00:49:12,474
Tvoj �arizard je
slabo istreniran.
318
00:49:36,723 --> 00:49:39,134
Ko �e mi se od vas
prvi suprotstaviti?
319
00:49:39,226 --> 00:49:43,296
Jednom sam te podcijenio,
ali to se vi�e ne�e desiti!
320
00:49:58,995 --> 00:50:02,524
Brutrut, kreni!
Napad o�trim listom!
321
00:50:04,509 --> 00:50:06,852
Napad bi�om.
322
00:50:25,354 --> 00:50:27,431
Napad energetskom kuglom!
323
00:50:33,530 --> 00:50:35,623
To!
324
00:50:41,880 --> 00:50:44,665
Napad olujom li��a.
325
00:51:00,906 --> 00:51:02,942
Brutrut!
326
00:51:04,269 --> 00:51:07,739
Jesi li dobro?
-Sad sam ja na redu.
327
00:51:08,215 --> 00:51:11,258
�el�oker, kreni!
Napad glavom!
328
00:51:12,186 --> 00:51:14,212
Napad glavom!
329
00:51:23,622 --> 00:51:26,215
�el�oker, napad
vodenom pumpom!
330
00:51:39,012 --> 00:51:41,081
�el�oker!
331
00:51:42,933 --> 00:51:46,019
E�, �uvaj se!
Potezi su im vrlo jaki!
332
00:51:46,102 --> 00:51:48,522
Znam, ne brini se.
333
00:51:48,605 --> 00:51:52,108
Ti napadi ti ne mogu
ni�ta, sve dok te ne pogode.
334
00:52:03,662 --> 00:52:07,758
U redu, �arizard,
pobijedi brzinom!
335
00:52:36,903 --> 00:52:41,115
Kako �e� pobijediti
brzinom? -Prebrzi su!
336
00:53:29,272 --> 00:53:31,299
�arizard!
337
00:53:31,583 --> 00:53:34,001
Napad zemljotresom!
338
00:53:57,050 --> 00:53:59,087
�arizard!
339
00:54:03,857 --> 00:54:07,953
Izgleda da ti fali
i brzine i snage.
340
00:54:25,345 --> 00:54:27,346
�el�oker!
341
00:54:33,395 --> 00:54:38,149
Brutrut! -Poku�ava�
nam ukrasti pokemona? -Ne.
342
00:54:38,233 --> 00:54:44,480
Samo pravim korisnije, ja�e klonove,
od tih pokemona na koje ste ponosni.
343
00:54:45,915 --> 00:54:52,664
Pravi� klonove? -Ne mo�e�
raditi to! -Ne prkosite mi!
344
00:54:59,129 --> 00:55:02,224
Ja sam donosim
svoja pravila!
345
00:55:02,507 --> 00:55:05,226
Evo ga!
Bje�'te, svi!
346
00:55:24,237 --> 00:55:26,297
Gerados!
347
00:55:29,826 --> 00:55:31,836
Sidra!
348
00:56:22,779 --> 00:56:27,375
Moramo ih vratiti u poke-lopte!
-Tra�enje vremena.
349
00:56:27,658 --> 00:56:30,729
Bulbasor, Skvirl,
vratite se!
350
00:56:32,430 --> 00:56:34,523
Imam ih!
351
00:56:37,393 --> 00:56:43,074
To nije mogu�e. -Sve je
mogu�e sa mojim poke-loptama.
352
00:56:43,483 --> 00:56:45,827
Budi tih.
353
00:56:59,290 --> 00:57:01,359
Ne, Psajdak!
354
00:57:01,960 --> 00:57:04,044
Psajdak...
355
00:57:12,595 --> 00:57:14,689
Vulpiks! Ne!
356
00:57:23,815 --> 00:57:26,818
Pika�u, bje�i!
357
00:57:29,521 --> 00:57:31,599
Bje�i!
358
00:57:53,678 --> 00:57:56,797
Ne daj da te
stignu, Pika�u!
359
00:59:23,659 --> 00:59:26,612
Pika�u!
360
00:59:41,411 --> 00:59:45,790
Ko je taj pokemon?
To je Sajter!
361
00:59:47,008 --> 00:59:49,085
To je Djugong!
362
00:59:51,170 --> 00:59:53,531
To je Vajlplum!
363
00:59:56,301 --> 01:00:01,472
Sendsle�, Nidokvin, Vejporien.
364
01:00:02,432 --> 01:00:06,519
I naravno, ovo
je Mjaut.
365
01:00:13,559 --> 01:00:17,958
To je Blesavko!
-Tim Raketa!
366
01:00:20,733 --> 01:00:24,329
Nemam vremena
za va� glupi moto!
367
01:00:27,749 --> 01:00:32,119
Ko je taj pokemon?
To je Pika�u!
368
01:01:04,159 --> 01:01:06,187
Pika�u!
369
01:01:20,179 --> 01:01:22,953
Gle ti ove kopije!
370
01:01:56,462 --> 01:02:00,082
Nema �anse zaustaviti ih.
-Po�alji klonove!
371
01:02:00,166 --> 01:02:03,219
To su klonovi?
372
01:02:20,014 --> 01:02:22,204
I originali?
373
01:02:26,576 --> 01:02:29,045
Sklonite se od mene!
374
01:02:37,059 --> 01:02:39,105
Skvirl!
375
01:02:49,307 --> 01:02:51,376
Bulbasor!
376
01:03:33,843 --> 01:03:37,522
Ljudi, ne �elim
vam nauditi.
377
01:03:37,605 --> 01:03:40,107
Idite ku�i.
378
01:03:46,322 --> 01:03:49,283
To jest, ako mo�ete
pro�i kroz oluju.
379
01:03:58,125 --> 01:04:00,168
�ta je to?
380
01:04:35,413 --> 01:04:37,991
Ne mo�e� raditi to!
381
01:04:38,374 --> 01:04:40,701
Ne�u ti dozvoliti!
382
01:04:42,712 --> 01:04:45,014
To je E�!
-To!
383
01:04:57,843 --> 01:05:00,062
I Psajdak! -Vulpiks!
384
01:05:17,580 --> 01:05:21,584
Ti si ih oslobodio?
-Tako je! Morao sam.
385
01:05:21,667 --> 01:05:24,378
Za�titi�u sve
svoje prijatelje!
386
01:05:35,923 --> 01:05:38,642
E�, ne!
-Prestani, odmah!
387
01:05:46,142 --> 01:05:48,224
�ta je to?
388
01:06:08,831 --> 01:06:13,637
Je l' to...? -Pokemon?
-Mju...
389
01:06:48,004 --> 01:06:52,049
�itao sam o njemu.
-Da, to je legendarni pokemon.
390
01:06:52,333 --> 01:06:55,511
Ka�u da je Mju
jedini od svoje vrste
391
01:06:55,594 --> 01:06:58,347
i da je najja�i �ivu�i
pokemon.
392
01:06:58,431 --> 01:07:01,634
Mju?
-Ipak postoji. -Da.
393
01:07:01,717 --> 01:07:04,987
Me�utim, ja sam
najja�i pokemon.
394
01:07:05,504 --> 01:07:07,898
Mo�da sam stvoren
od dijela tebe,
395
01:07:07,982 --> 01:07:12,236
ali sada �u dokazati da
je Mjutu bolji od originala.
396
01:07:12,319 --> 01:07:14,698
Bolji od Mjua!
397
01:07:16,073 --> 01:07:20,753
Mju i Mjutu... -Mjutu
je stvoren od Mjua.
398
01:07:23,456 --> 01:07:26,425
Ovaj svijet je
premalen za obojicu!
399
01:07:34,175 --> 01:07:39,772
Za�to bje�i� od mene? Boji�
se saznati koji od nas je bolji?
400
01:08:34,527 --> 01:08:37,888
Ipak ima �estine u tebi.
401
01:08:41,534 --> 01:08:44,862
Ali nemam vremena za
igre. Sudbina je u pitanju!
402
01:08:44,945 --> 01:08:47,573
Ko �e vladati?
Moji super pokemoni?
403
01:08:47,656 --> 01:08:51,260
Ili va�a grupa
bijednih pokemona?
404
01:08:52,211 --> 01:08:56,807
Mi smo stvoreni sa mo�ima
daleko ja�im od originala!
405
01:09:02,120 --> 01:09:05,482
Govori istinu.
-U prevodu?
406
01:09:06,600 --> 01:09:10,896
Mju ka�e da ne dokazuje� ni�ta
pokazivanjem otmjenih poteza.
407
01:09:10,980 --> 01:09:14,700
Prava snaga pokemona
dolazi iz srca!
408
01:09:15,776 --> 01:09:18,845
Prava snaga
pokemona, ka�e�?
409
01:09:25,911 --> 01:09:30,740
Dobro! Mojim klonovima ne trebaju
potezi da doka�u svoju vrijednost.
410
01:09:30,916 --> 01:09:34,294
Sad �emo vidjeti
ko �e pobijediti!
411
01:12:43,359 --> 01:12:45,652
Kakvo dobro
od ove borbe?
412
01:12:45,861 --> 01:12:49,031
To su ili originali ili kopije.
413
01:12:49,114 --> 01:12:52,701
Ali su svi �ivi!
-Ovo nije u redu.
414
01:12:52,785 --> 01:12:57,081
�ak iako su kopije,
svi �ive u istom svijetu.
415
01:12:57,164 --> 01:13:01,502
Originali ili kopije,
sve su to �iva bi�a!
416
01:13:01,585 --> 01:13:04,362
Da li su pobjeda
ili poraz bitni?
417
01:13:06,340 --> 01:13:10,552
Govorimo drugima da se pripreme
za frku, ali ja nisam spreman za ovo.
418
01:13:10,636 --> 01:13:13,305
Srce mi se slama
kad ih gledam ovako.
419
01:13:13,389 --> 01:13:16,225
Izgleda da samo
nanose bol jedni drugima.
420
01:13:16,308 --> 01:13:21,988
Kao da gleda� starog sebe...
-Kako se bori protiv trenutnog sebe.
421
01:13:22,356 --> 01:13:25,526
Po�etak ko�mara!
422
01:13:35,119 --> 01:13:38,146
Kladim se da
ove �ape bole.
423
01:13:43,377 --> 01:13:48,765
Ima� petlje, �im si ovde!
Ostali se tuku!
424
01:13:53,052 --> 01:13:58,041
Ka�e� da ja imam jo� vi�e petlje?
Samo zato �to se ne tu�em?
425
01:13:59,643 --> 01:14:03,238
Misli� da bi moje �ape
nanijele puno boli.
426
01:14:04,606 --> 01:14:08,076
Tvoje bi nanijele jo� vi�e!
427
01:14:11,738 --> 01:14:14,741
Ho�e� da zna� da li �e
ve�eras biti pun mjesec?
428
01:14:14,825 --> 01:14:18,662
Da, mislim da �e biti.
429
01:14:19,830 --> 01:14:23,167
Razmi�ljati o mjesecu
u ovakvim trenucima...
430
01:14:23,250 --> 01:14:26,511
Zna�, dru�e, ima� stila.
431
01:14:57,718 --> 01:14:59,929
Pika�u!
432
01:16:04,893 --> 01:16:07,688
Prestani, molim te!
433
01:16:10,107 --> 01:16:12,859
E�!
-E�!
434
01:16:14,034 --> 01:16:16,822
Moram zaustaviti
ovo! -Ne mo�e�.
435
01:16:16,905 --> 01:16:20,917
Sve dok Mju i Mjutu ne
stanu, borba �e trajati.
436
01:16:26,582 --> 01:16:30,043
�iva bi�a ne�e
predati teritoriju
437
01:16:30,127 --> 01:16:32,962
drugim pripadnicima
svoje vrste.
438
01:16:33,171 --> 01:16:38,685
To zna�i... -Bori�e se
dok ne ostane jedan jedini.
439
01:16:41,221 --> 01:16:45,851
�iva bi�a su takva?
Ali Mjutua su stvorili ljudi.
440
01:16:45,934 --> 01:16:48,920
A, opet, on je �ivo bi�e.
441
01:16:48,979 --> 01:16:52,858
�ivi su.
I Mju i Mjutu.
442
01:16:52,941 --> 01:16:56,612
I Pika�u! A i drugi Pika�u!
443
01:18:17,234 --> 01:18:19,819
Ho�ete li prestati?
444
01:18:21,321 --> 01:18:24,107
Prestanite!
445
01:18:33,458 --> 01:18:36,502
�ta se de�ava?
-�Ta se desilo?
446
01:18:48,849 --> 01:18:53,737
Kakva glupost! �ovjek
ho�e da zaustavi na�u bitku?
447
01:19:34,227 --> 01:19:36,621
O, ne, E�...
448
01:24:01,953 --> 01:24:03,955
Pika�u!
449
01:25:05,016 --> 01:25:11,739
Istina je da smo obojica
�iva bi�a. Pokemoni.
450
01:25:16,694 --> 01:25:21,874
Sada uvi�am da su okolnosti
ne�ijeg ro�enja neva�ne.
451
01:25:22,242 --> 01:25:27,788
Ono �to radi� sa darom
�ivota odre�uje ko si.
452
01:26:51,414 --> 01:26:54,391
Mjutu, gdje �e� oti�i?
453
01:26:55,001 --> 01:26:59,238
Gdje moje srce mo�e nau�iti
ono �to tvoje zna vrlo dobro.
454
01:26:59,297 --> 01:27:02,258
Ono �to se desilo ovde,
zauvijek �u pamtiti.
455
01:27:02,342 --> 01:27:06,287
Ali za vas bi bilo najbolje
da ove doga�aje zaboravite.
456
01:28:00,275 --> 01:28:04,112
Sti�ajte se! Nijedan
brod ne�e napustiti luku!
457
01:28:04,195 --> 01:28:07,440
Ovaj uragan je ja�i
od ijednog prije.
458
01:28:07,615 --> 01:28:11,286
Morate se evakuisati!
-Za�to ba� sada?
459
01:28:11,369 --> 01:28:14,122
Ostanite mirni i da�u sve
od sebe da vam pomognem.
460
01:28:14,205 --> 01:28:18,209
Pokemon Centar �e
slu�iti kao skloni�te za sve.
461
01:28:18,293 --> 01:28:21,170
Po�ite sa mnom,
ako ga �elite koristiti.
462
01:28:33,182 --> 01:28:36,811
Sestra D�oj, policajka
D�eni i Miranda tako�e!
463
01:28:36,894 --> 01:28:40,489
Ki�a te�ko da mo�e
zamutiti njihovu ljepotu!
464
01:28:41,524 --> 01:28:46,154
�ta uop�te radimo
ovde? Nema smisla.
465
01:28:46,237 --> 01:28:50,250
Kad smo ve� ovde,
koga briga?
466
01:28:51,034 --> 01:28:53,953
Da, tako je!
467
01:29:16,684 --> 01:29:22,398
Kao da se nikad nije ni desilo.
-Nema uragana... -Nestao je!
468
01:29:23,149 --> 01:29:27,720
Brodovi sutra mogu
isploviti. -Tako je.
469
01:29:39,734 --> 01:29:43,252
�ta je to?
-�ta?
470
01:29:44,962 --> 01:29:47,715
Vidite li ono tamo?
471
01:29:47,799 --> 01:29:52,353
Ja nisam ni�ta vidjela.
-Nema ni�ta osim oblaka.
472
01:29:58,226 --> 01:30:02,063
Na dan kad sam krenuo i odlu�io
postati pokemon majstor,
473
01:30:02,146 --> 01:30:05,725
vidio sam jako rijetkog
pokemona, kao �to sam sad.
474
01:30:05,817 --> 01:30:09,578
Mo�da �e� ga jednog
dana opet vidjeti.
475
01:30:10,162 --> 01:30:13,015
Tog jako rijetkog pokemona!
476
01:30:20,226 --> 01:30:22,633
Siguran sam da
jednog dana ho�u!
477
01:30:30,967 --> 01:30:35,138
Svijet pokemona,
pun tajni i legendi
478
01:30:35,221 --> 01:30:39,267
i pri�a onih koji �ele
postati pokemon treneri,
479
01:30:39,350 --> 01:30:44,438
kao i nevjerovatnih pokemona
koji �ive, rade i bore se uz njih.
480
01:30:44,522 --> 01:30:49,026
Dok se put
nastavlja u nedogled!
481
01:30:53,239 --> 01:30:56,242
Prelijepo! Sve je
�isto i prirodno!
482
01:30:56,325 --> 01:31:00,321
Besprekorno, netaknuto!
-E, to je velika prilika!
483
01:31:00,663 --> 01:31:03,148
I osje�aj je
stvarno dobar!
484
01:31:03,166 --> 01:31:08,045
Bilo je i vrijeme!
485
01:31:14,770 --> 01:31:22,185
preveo: adm1r
486
01:31:25,185 --> 01:31:29,185
Preuzeto sa www.titlovi.com
37814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.