All language subtitles for Peur.Sur.le.lac.S01E03.FRENCH.1080p.WQM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:05,860 ДЕНЬ ТРЕТИЙ 2 00:00:06,040 --> 00:00:09,680 Нам не хватает людей, господин префект. Мы работаем не покладая рук. 3 00:00:10,200 --> 00:00:11,560 Лаборатория напоминает бункер. 4 00:00:12,440 --> 00:00:16,880 Необходимо подключать муниципальные власти. 5 00:00:16,920 --> 00:00:19,560 Спасибо, господин префект. Весьма признательна. 6 00:00:21,480 --> 00:00:23,160 Оружие будешь брать? 7 00:00:23,640 --> 00:00:25,520 Знаешь, какие они там в муниципалитете? 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,280 Ты и так хоть куда. 9 00:00:37,720 --> 00:00:41,160 - Вы будете ловить бандитов? - Ну-ка, дуй отсюда. 10 00:00:41,600 --> 00:00:42,960 Есть, шеф. 11 00:00:46,480 --> 00:00:49,800 Ничего, скоро это всё закончится раз и навсегда. 12 00:00:50,280 --> 00:00:54,120 Учитывая, сколько у нас дел, жаль терять целое утро... 13 00:00:54,680 --> 00:00:57,080 Перенести суд не могут. 14 00:00:59,400 --> 00:01:04,320 - Ты будешь там. Ещё нужно отвезти Тома в школу. - Нам не на кого его оставить. 15 00:01:05,840 --> 00:01:07,400 Знаю. Поэтому я не спала. 16 00:01:07,920 --> 00:01:11,520 В случае серьёзной опасности нам первым сообщат. 17 00:01:12,080 --> 00:01:14,440 Вагнер знает, что делает. 18 00:01:14,960 --> 00:01:17,280 Даже если придётся пожертвовать невинными? 19 00:01:17,800 --> 00:01:19,880 У нас ведь всё под контролем. 20 00:01:20,560 --> 00:01:21,760 Ты уверен? 21 00:01:23,800 --> 00:01:25,920 А что ещё остаётся? 22 00:01:34,400 --> 00:01:36,200 Эй, Том, я тебя целую! 23 00:01:36,800 --> 00:01:38,960 И никого не кусай. 24 00:01:41,240 --> 00:01:42,240 Том? 25 00:01:46,160 --> 00:01:47,160 Том? 26 00:02:03,120 --> 00:02:05,960 Ночью мне позвонили. Жан... 27 00:02:07,600 --> 00:02:08,920 Умер. 28 00:02:11,200 --> 00:02:12,720 Мне очень жаль. 29 00:02:30,080 --> 00:02:31,320 Мне очень жаль. 30 00:02:32,360 --> 00:02:35,240 Не трогай меня. Я приношу несчастье. 31 00:02:41,920 --> 00:02:43,040 Всё будет в порядке. 32 00:02:45,000 --> 00:02:46,720 Всё будет хорошо, Матильда. 33 00:02:47,520 --> 00:02:49,000 У меня, кроме тебя, никого нет. 34 00:02:53,160 --> 00:02:54,240 Не уходи. 35 00:02:55,560 --> 00:02:57,760 "Юн Продуксьон Элефант Стори" 36 00:02:58,840 --> 00:03:00,880 совместно с "Тэ-Эф Один" 37 00:03:01,000 --> 00:03:04,482 и "А-Т-Продуксьон Р-Т-Б-Эф". 38 00:03:05,200 --> 00:03:06,620 Музыка Армана Амара. 39 00:03:11,640 --> 00:03:14,960 Создатели: Гийом Ренуй, Гэль Шоле, Элиза Кастэль. 40 00:03:17,520 --> 00:03:19,080 Режиссёр Жером Корнюо. 41 00:03:22,520 --> 00:03:24,080 СТРАХ НА ОЗЕРЕ. ТРЕТЬЯ СЕРИЯ 42 00:03:34,680 --> 00:03:36,360 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 43 00:03:36,960 --> 00:03:38,720 Вы сегодня рано. 44 00:03:40,160 --> 00:03:43,960 - Зелёных яблок, как всегда? - Да, спасибо. 45 00:03:44,440 --> 00:03:46,480 Не хочу набрать 25 кило. 46 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Чего только мы не делаем ради наших мужчин. 47 00:03:49,720 --> 00:03:52,640 А вот о них такого не скажешь. 48 00:04:01,200 --> 00:04:04,920 - И ещё шоколадную булочку. - Малышу нужно есть. 49 00:04:05,440 --> 00:04:09,040 - Извините, я сейчас. - Всё в порядке. 50 00:04:11,520 --> 00:04:12,840 Да, всё хорошо? 51 00:04:13,400 --> 00:04:15,280 - КВАРТАЛ "ЖАН ЖОРЕС", 7:45. - Ты осторожен? 52 00:04:15,720 --> 00:04:18,320 Пока ситуация неясная. 53 00:04:19,120 --> 00:04:21,200 Послушай, Ноэми, если вдруг... 54 00:04:21,640 --> 00:04:22,640 Не надо. 55 00:04:22,800 --> 00:04:25,400 Если что-то произойдёт, 56 00:04:25,840 --> 00:04:28,560 обещай сделать то, о чём я тебя прошу. 57 00:04:29,880 --> 00:04:31,360 Ты меня пугаешь. 58 00:04:31,800 --> 00:04:33,960 Просто обещай. Пожалуйста. 59 00:04:36,200 --> 00:04:38,680 - Обещаю. Доволен? - Хорошо. 60 00:04:39,160 --> 00:04:40,160 Я люблю тебя. 61 00:04:48,360 --> 00:04:52,040 Ага! Как там мой малыш? Уже толкается? 62 00:04:52,440 --> 00:04:53,480 Постоянно. 63 00:04:54,400 --> 00:04:57,720 - Какие новости? - Никаких. От слова "совсем". 64 00:04:58,160 --> 00:05:00,680 Наверняка, мобильник Миланьяна в озере. 65 00:05:01,160 --> 00:05:05,040 Ещё прокурор попросила пробить два номера. 66 00:05:05,480 --> 00:05:07,680 - Сама позвонила? - Точно, это всё её дочка. 67 00:05:08,280 --> 00:05:09,280 Запрос я отправил. 68 00:05:09,720 --> 00:05:11,520 Ждём ответа оператора. 69 00:05:12,520 --> 00:05:14,000 - Отлично. - Я пошёл. Пока. 70 00:05:14,600 --> 00:05:15,600 Спокойной ночи. 71 00:05:24,120 --> 00:05:26,560 Звонил префект. Мы над этим работаем. 72 00:05:27,360 --> 00:05:29,760 Задействуем людей из Лиона. 73 00:05:30,280 --> 00:05:32,760 Спасибо, Лиз. Держите меня в курсе. 74 00:05:37,600 --> 00:05:40,400 - Что это? - Катого. Готовится из 75 00:05:40,960 --> 00:05:42,840 - бананов... - Говядины и овощей. 76 00:05:43,320 --> 00:05:44,320 Да. 77 00:05:44,720 --> 00:05:47,760 Не пойму, как можно такое есть с утра. 78 00:05:48,320 --> 00:05:51,360 А мне непонятно, как вы это пьёте. 79 00:05:51,840 --> 00:05:53,160 А, ну-ка, попробуйте. 80 00:05:53,880 --> 00:05:54,880 Не стоит. 81 00:05:57,360 --> 00:05:58,560 Пожалуйста. 82 00:06:00,760 --> 00:06:01,760 Вкусно. 83 00:06:03,720 --> 00:06:04,880 Вот чёрт... 84 00:06:06,960 --> 00:06:08,200 Чёрт-чёрт. 85 00:06:08,680 --> 00:06:12,800 Оба номера засекли в квартале "Жан Жорес". Неизвестный принадлежит Иссе Траорэ. 86 00:06:16,440 --> 00:06:18,360 Нет! Только не это! 87 00:06:19,840 --> 00:06:22,400 - Это Майя? - Я знаю, где это. Еду туда. 88 00:06:22,880 --> 00:06:24,280 Прошу вас. 89 00:06:24,720 --> 00:06:27,720 Знаю, что не имею права, но можно поехать с вами? 90 00:06:28,480 --> 00:06:30,320 Да, мадам прокурор. 91 00:06:31,240 --> 00:06:33,040 Майя? Где это? 92 00:06:34,760 --> 00:06:36,320 Хорошо, но сперва... 93 00:06:36,920 --> 00:06:38,880 Хорошо, мадам прокурор. 94 00:06:39,400 --> 00:06:40,600 Откуда начнём? 95 00:06:41,080 --> 00:06:45,000 С квартиры ИссЫ Траорэ. Она думает, её дочь у него. 96 00:06:50,440 --> 00:06:51,600 Что там такое? 97 00:06:53,960 --> 00:06:54,960 Чёрт! Это Корк. 98 00:06:55,320 --> 00:06:58,080 Исса, открывай! Я знаю, Дилан у тебя. 99 00:06:58,640 --> 00:07:00,080 Где мои бабки? 100 00:07:00,600 --> 00:07:04,040 - Верни им деньги. - Они его прикончат. 101 00:07:04,560 --> 00:07:05,680 Что тут такое? 102 00:07:06,200 --> 00:07:08,120 Не играй со мной! 103 00:07:08,560 --> 00:07:10,200 Открывай или я убью тебя. 104 00:07:10,800 --> 00:07:13,561 - Что будем делать? - Не знаю, но пускать сюда их нельзя. - Чёрт, Исса. 105 00:07:14,840 --> 00:07:16,520 Там полиция. 106 00:07:17,080 --> 00:07:19,480 Я тебя найду и прибью! Обещаю! 107 00:07:32,880 --> 00:07:34,760 Добрый день. Я прокурор. 108 00:07:35,320 --> 00:07:37,960 Извините, но проход запрещён. 109 00:07:46,040 --> 00:07:47,040 Лиз? 110 00:07:47,360 --> 00:07:48,840 Да, мадам прокурор. Мы вошли в дом, 111 00:07:49,280 --> 00:07:50,280 где живёт Исса Траорэ. 112 00:07:55,920 --> 00:07:58,240 Ничего себе! Это моя мать. И флики. 113 00:07:58,760 --> 00:08:01,160 - Как она узнала? - По твоему телефону. 114 00:08:02,480 --> 00:08:05,320 - Идём. Хочешь вернуться домой? - Нет! 115 00:08:05,840 --> 00:08:08,880 - И выключи телефон. - Уже выключила. 116 00:08:09,320 --> 00:08:11,640 - А Дилан? - Они его найдут и вылечат. 117 00:08:12,120 --> 00:08:15,440 - Оставь сумку здесь. - Нет, а то они вернутся. 118 00:08:15,960 --> 00:08:17,240 Не двигаться! 119 00:08:17,760 --> 00:08:19,840 Всё нормально, у нас ничего нет. 120 00:08:21,560 --> 00:08:23,800 Чего уставился? 121 00:08:27,480 --> 00:08:30,080 - Что за бред? - Двигаем. 122 00:08:30,560 --> 00:08:32,120 Найдите мне Иссу. 123 00:09:08,720 --> 00:09:11,160 Спецназ! Не двигаться! 124 00:09:15,200 --> 00:09:18,160 В комнате человек без сознания. 125 00:09:18,720 --> 00:09:20,000 У нас предполагаемый заражённый. 126 00:09:26,200 --> 00:09:28,280 В дальней комнате. 127 00:09:42,720 --> 00:09:44,280 Симптомы те же. 128 00:09:44,760 --> 00:09:46,760 Забираем. Его нужно изолировать. 129 00:09:48,360 --> 00:09:51,080 Мадам прокурор, это не Майя. 130 00:09:54,840 --> 00:09:57,200 - Оцепите здание и квартал. Других вариантов нет. 131 00:09:57,680 --> 00:09:58,680 Вы серьёзно? 132 00:09:58,840 --> 00:10:01,240 Отдайте приказ о дезинфекции. 133 00:10:01,720 --> 00:10:03,800 - Боюсь, это плохая идея. Жители начнут возмущаться. 134 00:10:04,080 --> 00:10:07,440 Битые окна лучше повально заражения. 135 00:10:25,760 --> 00:10:29,120 Сюда, пожалуйста. Побыстрее. 136 00:10:29,600 --> 00:10:30,600 Что здесь такое? 137 00:10:31,440 --> 00:10:33,920 Поторопитесь, пожалуйста. 138 00:10:34,440 --> 00:10:35,000 Ноэми, 139 00:10:35,440 --> 00:10:38,200 дай ориентировку на Иссу Траорэ и Майю Тардьё. 140 00:10:38,680 --> 00:10:42,680 Они контактировали 141 00:10:43,120 --> 00:10:44,240 с Диланом Амруном. 142 00:10:52,880 --> 00:10:54,640 Мы не смогли их найти. 143 00:10:55,120 --> 00:10:58,200 - Человек из этой квартиры инфицирован? - Да. 144 00:10:58,640 --> 00:11:02,320 - А квартал оцепили? Ну, значит, вы их найдёте. 145 00:11:02,840 --> 00:11:06,400 - Делаем всё возможное. - Хорошо. Я хочу взглянуть на квартиру. 146 00:11:09,400 --> 00:11:12,200 - И что же ест тиранозавр? - Мясо. 147 00:11:12,680 --> 00:11:13,680 Мясо? 148 00:11:16,400 --> 00:11:20,000 А если будет что-то страшное, ты мне скажешь? 149 00:11:20,520 --> 00:11:24,200 Да, но ты чего-то страшного не бойся. 150 00:11:24,720 --> 00:11:28,960 Придут мама с папой и победят. 151 00:11:29,360 --> 00:11:30,800 Это наша работа. 152 00:11:31,200 --> 00:11:32,360 Посмотри на папу. 153 00:11:35,040 --> 00:11:36,600 Я - главный. 154 00:11:37,720 --> 00:11:41,880 Хорошо повеселись и не кусай учительницу. Договорились? 155 00:11:42,440 --> 00:11:43,440 Давай, беги. 156 00:12:11,441 --> 00:12:13,039 БОЛЬНИЦА "СЕН-ЖАН", 9:05 157 00:12:14,040 --> 00:12:17,520 Основные показатели стабильны. Кровотечения нет. 158 00:12:19,960 --> 00:12:22,160 Дилан Амрун, её сын. 159 00:12:25,280 --> 00:12:28,640 - Какая стадия у него? - Третья. 160 00:12:29,120 --> 00:12:31,680 Состояние тяжёлое. Давление сильно упало. 161 00:12:39,120 --> 00:12:40,160 Мама? 162 00:12:41,080 --> 00:12:43,680 Мама? 163 00:12:53,640 --> 00:12:54,960 Нам сюда. 164 00:13:35,200 --> 00:13:38,080 Я должна с ней увидеться. Здесь что-то не так. 165 00:13:38,680 --> 00:13:43,200 Посмотри на этот кипиш. Вряд ли она погладит тебя по головке. 166 00:13:44,560 --> 00:13:46,960 А мне что делать без тебя? 167 00:13:48,240 --> 00:13:50,360 Идём. 168 00:14:04,080 --> 00:14:05,160 Привет. 169 00:14:08,760 --> 00:14:12,560 Чёрт, этот вирус - такая дрянь. 170 00:14:13,000 --> 00:14:16,800 Он что, не мог выбрать какой-нибудь район у озера? 171 00:14:17,880 --> 00:14:21,720 - Я рада тебя видеть. - И я тебя. Какие новости? 172 00:14:22,240 --> 00:14:24,360 - Никаких. - Ладно. 173 00:14:25,640 --> 00:14:27,880 - Такая скука. - Есть охота. Можно? 174 00:14:49,280 --> 00:14:51,800 Извини, вчера поздно закончил работу. 175 00:14:52,320 --> 00:14:55,240 Не заметил, что телефон сел. 176 00:14:55,760 --> 00:14:58,040 Я тебе ещё позвоню. Целую. 177 00:15:04,160 --> 00:15:06,400 Вы позвонили на автоответчик Тома Дюрэ. 178 00:15:06,840 --> 00:15:08,960 Оставьте сообщение. 179 00:15:12,960 --> 00:15:15,120 НАДЕНЬ МАСКУ 180 00:15:41,520 --> 00:15:44,040 Обратимся к нашему корреспонденту, 181 00:15:44,560 --> 00:15:46,240 которая находится в квартале "Жан Жорэс" 182 00:15:46,760 --> 00:15:49,480 и следит за действиями сотрудников полиции. 183 00:15:52,520 --> 00:15:55,480 Мы находится в квартале "Жан Жорэс". 184 00:15:55,960 --> 00:15:58,920 Сейчас здесь сотрудники полиции проводят операцию. 185 00:15:59,400 --> 00:16:02,680 Все улицы оцеплены. 186 00:16:03,240 --> 00:16:05,440 Похоже, ситуация выходит из-под контроля. Посмотрите... 187 00:16:05,720 --> 00:16:08,720 Уборка номеров. 188 00:16:12,640 --> 00:16:14,080 Спасибо, не надо. 189 00:16:14,560 --> 00:16:17,320 - Простите, но вчера... - Спасибо, не надо. 190 00:16:17,840 --> 00:16:19,760 Сегодня, во дворце правосудия... 191 00:16:20,280 --> 00:16:23,000 города Анси продолжается суд над братьями Борд. 192 00:16:23,520 --> 00:16:27,520 Второй день обещает нам новый поворот событий... 193 00:16:28,000 --> 00:16:30,360 Двое местных полицейских. Один из которых, капитан Бувье... 194 00:16:41,840 --> 00:16:43,360 Да? 195 00:16:43,880 --> 00:16:45,480 Да, знаю. 196 00:16:46,000 --> 00:16:48,800 Нет... Я тоже ничего не понимаю. 197 00:16:49,280 --> 00:16:52,240 Я... Я сделал всё, что вы мне сказали. 198 00:16:53,000 --> 00:16:56,920 Конечно, я забрал коробки. Я их отправил. 199 00:16:57,400 --> 00:17:00,360 Они уже должны были... Алло? 200 00:17:00,880 --> 00:17:01,880 Алло? 201 00:17:09,160 --> 00:17:12,080 - Да, Матиас? - Мы установили нахождение машины Маланьяна. 202 00:17:12,680 --> 00:17:16,360 В 6:18 она была у входа на вокзал, но на самом вокзале он не был. 203 00:17:16,880 --> 00:17:20,120 Камера "поймала" его у выхода в 6:25, и спустя полчаса 204 00:17:20,560 --> 00:17:23,960 - на парковке у мэрии. - Что он там делал? 205 00:17:25,120 --> 00:17:28,760 Мы получили съёмку системы видеонаблюдения железной дороги. 206 00:17:29,320 --> 00:17:30,920 Хорошо. Матиас, нужна съёмка из мэрии. 207 00:17:31,680 --> 00:17:32,680 Хорошо. Я съезжу. 208 00:17:34,680 --> 00:17:35,880 До связи. 209 00:17:51,680 --> 00:17:55,960 Перевезите, пожалуйста, мадам... в соседнюю палату. 210 00:18:04,960 --> 00:18:09,080 - Вакцина бесполезна. - В качестве лекарства - да. 211 00:18:15,920 --> 00:18:17,680 Я совсем не спала. 212 00:18:18,080 --> 00:18:19,200 Я больше не могу. 213 00:18:19,720 --> 00:18:21,080 Ничего не поделаешь, Марина. 214 00:18:21,560 --> 00:18:24,120 Остаётся пережить всё это в последний раз. 215 00:18:25,960 --> 00:18:27,000 Согласен. 216 00:18:28,200 --> 00:18:29,800 Спасибо. 217 00:18:32,520 --> 00:18:34,520 Всё будет хорошо. 218 00:18:39,000 --> 00:18:42,800 Мы всё проверили. За рулём был действительно он. 219 00:18:43,400 --> 00:18:46,240 - Затем, вышел вон по той лестнице. - Хорошо. 220 00:18:49,040 --> 00:18:50,360 Миланьян на вокзале не появлялся. 221 00:18:50,640 --> 00:18:54,240 Он просто оставил чемоданчик в ячейке у вокзала. 222 00:18:54,760 --> 00:18:56,200 Хорошо, мы проверим квартал. 223 00:18:56,720 --> 00:19:00,920 Позвони жандармам. Пусть пришлют сюда специалистов по Я.Р.Б.Х. 224 00:19:02,200 --> 00:19:03,960 Что такое "ЯРБХ"? 225 00:19:04,400 --> 00:19:09,080 Ядерная энергетика, радиология, биология и химия. 226 00:19:09,680 --> 00:19:10,960 Понятно... 227 00:19:23,280 --> 00:19:26,560 Приведите обвиняемых. 228 00:20:59,480 --> 00:21:03,520 Капитан Бувье, благодарю за подробные и чёткие показания. 229 00:21:04,000 --> 00:21:07,840 Вы можете сказать, сколько времени вы ждали подкрепления? 230 00:21:09,280 --> 00:21:11,240 Где-то минут 15. 231 00:21:11,840 --> 00:21:14,040 Сколько человек оказались заложниками этой перестрелки? 232 00:21:14,720 --> 00:21:16,760 19 человек, включая двоих детей. 233 00:21:17,320 --> 00:21:20,280 В течение 15 минут грабители вели непрерывную стрельбу по этим людям. 234 00:21:20,720 --> 00:21:25,160 Раненые капитан Бувье и старшина Кремэр 235 00:21:25,720 --> 00:21:28,280 оказывали сопротивление этим тяжеловооружённым людям 236 00:21:28,880 --> 00:21:31,600 и спасли от верной смерти семерых. 237 00:21:32,120 --> 00:21:34,360 Позднее, на месте преступления насчитали более 100 пуль. 238 00:21:35,120 --> 00:21:38,720 Вина этих преступников не оставляет никаких сомнений, 239 00:21:39,240 --> 00:21:41,400 также как их намерение убивать. 240 00:21:41,880 --> 00:21:43,240 Благодарю вас, капитан. 241 00:21:48,160 --> 00:21:50,280 Вакцина не имеет никакого лечебного эффекта. 242 00:21:50,720 --> 00:21:52,440 Думать, что мы найдём решение 243 00:21:53,000 --> 00:21:56,320 в такие краткие сроки - заблуждение. 244 00:21:56,840 --> 00:21:59,680 У всех, кто заразился или будет заражён, 245 00:22:00,200 --> 00:22:01,800 мало шансов выжить, если 246 00:22:02,320 --> 00:22:04,800 они не привиты. 247 00:22:05,320 --> 00:22:08,720 Похоже, вакцина - это всего лишь превентивная мера. 248 00:22:09,280 --> 00:22:12,720 Среди сотрудников отделений на местах не было зафиксировано ни одного заражения. 249 00:22:13,240 --> 00:22:15,440 В таком случае, давайте развернём всеобщую вакцинацию. 250 00:22:16,000 --> 00:22:20,160 Но у нас нет ни официального подтверждения её эффективности, ни сыворотки в достаточных количествах. 251 00:22:20,720 --> 00:22:23,480 - Процесс уже запущен. - Насколько это нужно отложить? 252 00:22:24,920 --> 00:22:26,240 6-8 недель. 253 00:22:27,160 --> 00:22:28,480 Наличие заражения 254 00:22:29,000 --> 00:22:31,440 подтверждено в одном-единственном районе - 255 00:22:31,920 --> 00:22:33,160 в квартале "Жан Жорэс", 256 00:22:33,720 --> 00:22:35,440 доме 7, где находится дочь мадам прокурора. 257 00:22:35,720 --> 00:22:40,320 Поэтому, сейчас у нас цель номер один - эта девушка, 258 00:22:40,960 --> 00:22:42,560 целью номер два остаётся Миланьян. 259 00:22:47,080 --> 00:22:48,960 КАМЕРЫ ХРАНЕНИЯ ВОКЗАЛА. 11 ЧАСОВ 260 00:22:53,360 --> 00:22:54,360 Ячейка открыта. 261 00:22:58,480 --> 00:22:59,960 Внутри - чемодан. 262 00:23:01,000 --> 00:23:03,200 Вынимаю его из ячейки. 263 00:23:08,480 --> 00:23:09,800 Чемодан вынут. 264 00:23:19,680 --> 00:23:21,280 Сканирую. 265 00:23:35,520 --> 00:23:38,000 Миланьян где-то в городе. 266 00:23:38,560 --> 00:23:41,240 Он скрылся, но оставил следы. 267 00:23:41,760 --> 00:23:44,520 - На вокзале мы нашли чемодан. - В нём взрывчатка? 268 00:23:45,040 --> 00:23:47,760 Нет, только изотермический контейнер. 269 00:23:48,480 --> 00:23:50,960 - Там вирус? - Пока не убедимся 270 00:23:51,480 --> 00:23:54,200 в его безопасности, открывать контейнер нельзя. 271 00:23:54,720 --> 00:23:57,120 Не знаю почему, но мне кажется, он хочет, чтобы его нашли. 272 00:23:57,440 --> 00:23:58,960 Я тебе всю ночь звонила. Где ты был? 273 00:23:59,480 --> 00:24:02,040 У меня садится зарядка. Можно к тебе приехать? 274 00:24:03,320 --> 00:24:04,320 Да. 275 00:24:04,600 --> 00:24:06,960 Отлично. Сейчас буду. 276 00:24:31,400 --> 00:24:32,400 Лора? 277 00:24:39,160 --> 00:24:42,200 - От Лили по-прежнему никаких новостей? - Никаких. 278 00:24:47,280 --> 00:24:50,520 В чём дело? Ты сердишься? 279 00:24:50,960 --> 00:24:53,320 С чего? Ты что-то от меня скрываешь? 280 00:24:53,840 --> 00:24:58,440 Знаю, ты пыталась дозвониться. Прости. 281 00:24:59,760 --> 00:25:02,680 Ладно, сделаю кофе. Я с ног валюсь. 282 00:25:03,280 --> 00:25:06,920 Нам нужно обсудить ретроспективный показ Бергмана. 283 00:25:07,400 --> 00:25:09,640 Сейчас у меня просто аврал. 284 00:25:29,040 --> 00:25:30,480 Ну, что такое? 285 00:25:31,720 --> 00:25:34,520 Что ты делал у школы? 286 00:25:35,280 --> 00:25:36,440 Какой школы? 287 00:25:36,880 --> 00:25:39,720 Хватит врать. Зачем ты был у школы в пятницу вечером? 288 00:25:40,200 --> 00:25:43,160 Тебя там видели. Что ты там делал?! Отвечай! 289 00:25:44,000 --> 00:25:45,680 - Послушай... Не понимаю, о чём ты... 290 00:25:46,160 --> 00:25:49,320 А сегодня ночью? Я знаю, тебя не было на работе. 291 00:25:49,760 --> 00:25:51,800 Ну, ладно. Да, это правда. 292 00:25:52,920 --> 00:25:54,640 Что происходит, Тома? 293 00:25:55,160 --> 00:25:57,600 Где Лили? Что ты с ней сделал? 294 00:25:58,120 --> 00:25:59,720 Ничего! Что с тобой? Что это за бред? 295 00:26:00,240 --> 00:26:02,160 Если ты хоть пальцем тронул её... 296 00:26:02,680 --> 00:26:04,640 Зачем мне это? 297 00:26:05,160 --> 00:26:09,240 Потому что ты был в школе! Тебе нечего там было делать! 298 00:26:09,680 --> 00:26:11,200 Ты сошла с ума! 299 00:26:11,720 --> 00:26:13,600 Эй! Успокойся! 300 00:26:17,680 --> 00:26:19,480 Я знаю, кто ты такой! 301 00:26:20,120 --> 00:26:23,240 И ты скажешь мне, где она! Отвечай! 302 00:26:23,840 --> 00:26:24,920 Не двигаться. 303 00:26:26,160 --> 00:26:27,400 Это чёрт знает что! 304 00:26:27,920 --> 00:26:29,680 Клянусь, я ни в чём не виноват. 305 00:26:35,000 --> 00:26:37,880 "Мы с капитаном Бувье 306 00:26:38,480 --> 00:26:40,320 прибыли на место в 10:22. 307 00:26:40,840 --> 00:26:42,960 Мы ехали в направлении Аргонэ, 308 00:26:43,480 --> 00:26:46,560 когда нам сообщили об ограблении. 309 00:26:47,160 --> 00:26:50,960 Наш автомобиль тут же стал для грабителей мишенью. 310 00:26:51,440 --> 00:26:53,600 Увидев, как по пешеходам была 311 00:26:54,120 --> 00:26:56,920 открыта стрельба из автоматов, мы предприняли попытку 312 00:26:57,440 --> 00:27:00,080 открыть ответный огонь и так далее, и тому подобное. 313 00:27:00,520 --> 00:27:04,320 Мадам помощник генерального прокурора 314 00:27:04,760 --> 00:27:07,880 напомнила о том, что было сделано более сотни выстрелов. 315 00:27:08,400 --> 00:27:10,280 Более сотни. 316 00:27:15,200 --> 00:27:17,360 В то же время, если мы обратимся к снимкам, 317 00:27:18,480 --> 00:27:22,520 сделанным службой криминального учёта, 318 00:27:23,080 --> 00:27:24,920 то насчитаем на полицейской машине 319 00:27:25,440 --> 00:27:28,040 всего-то 320 00:27:28,480 --> 00:27:30,040 двенадцать отверстий. 321 00:27:34,120 --> 00:27:35,120 Полагаю, 322 00:27:35,560 --> 00:27:38,160 вывод напрашивается один: 323 00:27:39,320 --> 00:27:41,800 Мои клиенты, присутствующие 324 00:27:42,400 --> 00:27:44,360 здесь - так себе стрелки. 325 00:27:44,880 --> 00:27:46,200 Тишина. 326 00:27:46,960 --> 00:27:50,000 На машинах моих клиентов насчитывается более 327 00:27:50,440 --> 00:27:52,680 тридцати следов от пуль. 328 00:27:54,000 --> 00:27:55,440 А точнее, тридцать три. 329 00:27:56,720 --> 00:27:59,800 Напоминаю, среди полицейских и моих подзащитных 330 00:28:00,320 --> 00:28:02,960 ранен один конвойный, 331 00:28:03,560 --> 00:28:07,720 скончавшийся от ран спустя несколько часов, а также женщина, которая 332 00:28:08,240 --> 00:28:12,000 - также была ранена. - И которую спас капитан Бувье. 333 00:28:13,600 --> 00:28:17,440 "И которую спас капитан Бувье", но... 334 00:28:20,920 --> 00:28:23,080 Но во время следствия 335 00:28:24,080 --> 00:28:28,680 установить, кому принадлежала пуля, ранившая её, 336 00:28:29,200 --> 00:28:30,320 было невозможно. 337 00:28:30,840 --> 00:28:32,040 Не могли бы вы вернуться 338 00:28:32,520 --> 00:28:34,720 к вопросу, мэтр? 339 00:28:35,240 --> 00:28:38,160 Я закончил, мадам председатель. 340 00:28:38,720 --> 00:28:40,840 Я лишь хотел, чтобы мы разобрались, 341 00:28:41,400 --> 00:28:45,840 у которой из сторон возникло желание стрелять. 342 00:28:51,240 --> 00:28:53,840 На неделе вас видели у школы несколько раз. 343 00:28:54,400 --> 00:28:55,880 Что вы там делали? 344 00:28:56,760 --> 00:28:59,560 Послушайте, я не знаю, что сказать. 345 00:29:00,080 --> 00:29:03,000 Вас подозревают в похищении ребёнка. 346 00:29:12,240 --> 00:29:13,520 Чёрт побери! 347 00:29:20,680 --> 00:29:22,600 Я встречаюсь с её директором. 348 00:29:24,920 --> 00:29:29,400 В пятницу, после уроков я должен был встретиться с ней. 349 00:29:31,200 --> 00:29:34,240 У вас связь с мадам Бертёй? 350 00:29:35,320 --> 00:29:36,320 Да. 351 00:29:36,600 --> 00:29:40,800 В фильмотеке она устраивала для школьников показ. 352 00:29:41,320 --> 00:29:44,560 Мы пообщались, между нами проскочила искра. 353 00:29:44,960 --> 00:29:46,480 Она не замужем и... 354 00:29:54,880 --> 00:29:58,280 Позвоните ей. Она вам скажет то же самое. 355 00:29:58,800 --> 00:30:00,320 Мы это обязательно проверим. 356 00:30:17,160 --> 00:30:18,360 А что с Лили? 357 00:30:19,640 --> 00:30:20,960 Я не знаю. 358 00:30:32,320 --> 00:30:34,640 Скажите хоть что-то. 359 00:30:37,120 --> 00:30:41,440 Я хочу поговорить хоть с кем-то! Я хочу к маме! 360 00:30:56,280 --> 00:30:59,160 Почему вы не дождались подкрепления? 361 00:31:00,200 --> 00:31:02,920 Разве не рискованно было открывать огонь? 362 00:31:04,360 --> 00:31:06,960 Они начали стрелять при нашем появлении. 363 00:31:07,440 --> 00:31:08,960 Мы открыли ответный огонь. 364 00:31:10,920 --> 00:31:12,400 Спрошу иначе, 365 00:31:12,920 --> 00:31:14,320 капитан. 366 00:31:16,320 --> 00:31:19,360 Если бы вы не открыли огонь, 367 00:31:19,760 --> 00:31:22,480 перестрелка бы продолжилась? 368 00:31:25,120 --> 00:31:28,560 Я капитан полиции, а не гадалка. 369 00:31:28,960 --> 00:31:31,440 Делаю то, что считаю необходимым, действуя по обстоятельствам. 370 00:31:34,960 --> 00:31:36,320 И сегодня? 371 00:31:38,480 --> 00:31:40,800 Спустя полтора года после известных событий, 372 00:31:41,960 --> 00:31:46,920 оцениваете ли вы свою реакцию как ошибочную? 373 00:31:47,440 --> 00:31:49,720 Ни в коем случае! Я уже сказал, 374 00:31:50,200 --> 00:31:53,000 нам пришлось вмешаться. Преступники открыли огонь. 375 00:31:53,480 --> 00:31:54,600 По прохожим? 376 00:31:58,920 --> 00:31:59,920 Нет. 377 00:32:03,720 --> 00:32:05,360 По фургону? 378 00:32:06,320 --> 00:32:07,480 Да. 379 00:32:08,800 --> 00:32:11,560 То есть, конкретно в вас они не целились. 380 00:32:12,040 --> 00:32:13,040 Неправда! 381 00:32:14,440 --> 00:32:15,720 Эти люди отстреливались. 382 00:32:16,280 --> 00:32:17,280 Отстреливались? 383 00:32:18,320 --> 00:32:21,640 Это ВЫ своими выстрелами подвергли риску жизни прохожих. 384 00:32:22,160 --> 00:32:25,920 Это ВЫ решили открыть огонь 385 00:32:26,440 --> 00:32:28,240 без предупреждения... 386 00:32:29,440 --> 00:32:33,320 А вы когда-нибудь оказывались в подобной ситуации? 387 00:32:37,760 --> 00:32:39,320 Послушайте, это... 388 00:32:41,200 --> 00:32:45,520 Да, капитан? Это было необдуманное решение? 389 00:32:47,480 --> 00:32:49,240 Или, лучше сказать, 390 00:32:49,640 --> 00:32:54,320 определённое желание действовать, а не договариваться? 391 00:32:55,920 --> 00:32:59,520 Безусловно, требуется отметить, что 392 00:33:03,040 --> 00:33:04,280 это происшествие 393 00:33:05,760 --> 00:33:09,400 произошло в годовщину 394 00:33:10,920 --> 00:33:13,880 смерти вашего первого сына Симона. 395 00:33:15,320 --> 00:33:16,800 Смерти, ставшей, 396 00:33:17,320 --> 00:33:22,200 по свидетельству полицейского рапорта, результатом 397 00:33:23,160 --> 00:33:25,760 вашего неосторожного вождения 398 00:33:26,440 --> 00:33:28,120 и невнимательности. 399 00:33:30,200 --> 00:33:33,040 Не говоря о ваших неоднократных нарушениях, 400 00:33:33,520 --> 00:33:35,240 которые отмечало 401 00:33:35,760 --> 00:33:37,080 ваше руководство. 402 00:33:39,200 --> 00:33:40,560 Без сомнения, 403 00:33:43,080 --> 00:33:44,960 капитан, в тот день 404 00:33:45,840 --> 00:33:50,880 вы оказались на перекрёстке Святого Бернарда 405 00:33:52,320 --> 00:33:55,840 более психологически уязвимым, чем обычно. 406 00:33:56,360 --> 00:33:58,720 Все присутствующие вас поймут. 407 00:34:00,800 --> 00:34:03,840 Тем не менее, вы - жандарм, 408 00:34:04,320 --> 00:34:05,640 и, что не менее важно, офицер, 409 00:34:06,160 --> 00:34:09,040 чьи здравый смысл и хладнокровие 410 00:34:09,640 --> 00:34:12,480 должны преобладать над эмоциями. 411 00:34:16,440 --> 00:34:20,200 Именно в этом смысле, дамы и господа судьи, 412 00:34:20,960 --> 00:34:24,360 разумно было бы предположить, 413 00:34:24,840 --> 00:34:26,240 что моим клиентам 414 00:34:26,680 --> 00:34:30,720 ничего не оставалось, как ответить насилием на насилие, 415 00:34:31,240 --> 00:34:32,960 и мы ни в коем случае 416 00:34:34,120 --> 00:34:39,000 не можем возложить на них всю ответственность за жертв этих событий. 417 00:34:43,560 --> 00:34:46,400 Вы можете занять своё место. 418 00:35:05,200 --> 00:35:06,720 Кто он тебе? 419 00:35:11,200 --> 00:35:13,480 Я видел вас вместе, Лиз. 420 00:35:19,360 --> 00:35:22,840 - Мы выпили вместе. И всё. - Скучно не было? 421 00:35:25,160 --> 00:35:26,840 Кто он? 422 00:35:29,640 --> 00:35:32,800 Мой преподаватель. 423 00:35:33,840 --> 00:35:35,040 Когда-то 424 00:35:35,480 --> 00:35:36,480 мы встречались. 425 00:35:37,000 --> 00:35:40,120 Ты встретилась с ним, зная, что он - адвокат по этому делу? 426 00:35:40,640 --> 00:35:43,120 - Мы его не обсуждали. - Но вы говорили о Симоне. 427 00:35:43,680 --> 00:35:44,680 И он этим воспользовался! 428 00:35:46,800 --> 00:35:51,120 - Воспользовался для защиты этих ублюдков! - Я с ним никогда не говорила о Симоне. 429 00:35:52,000 --> 00:35:55,120 Поверь. Я бы этого никогда не сделала. 430 00:35:56,480 --> 00:35:59,320 Ты нужен нам. И нужен мне. 431 00:35:59,840 --> 00:36:02,040 Нас ждут Вагнер с префектом. 432 00:36:09,320 --> 00:36:12,040 Отлично. Просто здорово. У воды. 433 00:36:13,280 --> 00:36:14,520 Вода обычная? 434 00:36:15,880 --> 00:36:18,680 Хорошо, на двоих на вечер. 435 00:36:19,120 --> 00:36:20,160 Записываю. 436 00:36:22,360 --> 00:36:23,960 Какая прелесть! 437 00:36:24,440 --> 00:36:26,000 Опять столик на двоих. 438 00:36:29,040 --> 00:36:33,480 Мы тут с папой подумали, что твой ресторан нужно перекрасить. 439 00:36:34,880 --> 00:36:39,320 Цвет добавит настроения. И вообще, будет веселее. 440 00:36:41,840 --> 00:36:44,720 Я звонила твоему брату. У них там дождь. 441 00:36:45,240 --> 00:36:48,520 Что за район! Дождь льёт через день. 442 00:36:49,040 --> 00:36:50,440 Я бы здесь жить не смогла. 443 00:36:50,960 --> 00:36:53,520 Упадёт пару капель, а он уже 444 00:36:54,000 --> 00:36:55,160 надевает сапоги... 445 00:36:55,520 --> 00:36:56,880 Как меня это достало. 446 00:36:57,400 --> 00:37:01,400 Дети согласны приехать на Рождество. 447 00:37:02,000 --> 00:37:04,280 Серьёзно? Но это будет через полгода. 448 00:37:06,960 --> 00:37:08,320 Ну и что? 449 00:37:10,840 --> 00:37:14,680 Если не говорить о семье, о чём тогда? 450 00:37:16,480 --> 00:37:17,760 У меня нет этих полгода. 451 00:37:20,160 --> 00:37:21,400 Откуда ты знаешь? 452 00:38:40,320 --> 00:38:41,360 Кловис? 453 00:38:43,680 --> 00:38:47,080 Кловис, это я... Ты... должен... 454 00:38:53,160 --> 00:38:54,960 Версия с Тома отпадает. 455 00:38:55,480 --> 00:38:57,040 Его алиби подтвердилось. 456 00:38:57,560 --> 00:38:59,680 Капитан, мы вас слушаем. На линии - господин министр. 457 00:38:59,880 --> 00:39:02,480 Придётся начать всё с самого начала. 458 00:39:03,160 --> 00:39:04,360 Тщательно изучить 459 00:39:04,920 --> 00:39:08,800 анкеты всех заключённых. 460 00:39:09,200 --> 00:39:11,800 Обыскать шкафчик Жана Ченга, так как целью преступника был не он. 461 00:39:12,080 --> 00:39:14,976 Кроме этого, нужно проверить всех, кто имел контакты с Дариусом Миланьяном и ювелиром. 462 00:39:15,000 --> 00:39:18,120 Нашим бригадам уже отданы распоряжения. 463 00:39:18,520 --> 00:39:19,880 Что нового в квартале? 464 00:39:20,360 --> 00:39:23,480 Люди сидят по домам, но это ненадолго. 465 00:39:24,000 --> 00:39:26,440 Обстановка накаляется. И, честно говоря, нам не хватает людей. 466 00:39:26,960 --> 00:39:27,960 Необходимо действовать, 467 00:39:28,400 --> 00:39:31,000 пока ситуация не вышла из-под контроля. 468 00:39:31,520 --> 00:39:33,976 Полковник Вагнер права, с местными необходимо договариваться, иначе ситуация 469 00:39:34,000 --> 00:39:35,120 обернётся против нас. 470 00:39:35,560 --> 00:39:37,840 Нет, переговоры не помогут, а лишь приведут к панике. 471 00:39:38,360 --> 00:39:41,121 Молодёжь будет прорываться через заслоны и быстро мы их не остановим. 472 00:39:41,480 --> 00:39:43,920 Послушайте, необходимо, чтобы население знало, 473 00:39:44,440 --> 00:39:46,000 зачем все эти меры. 474 00:39:46,520 --> 00:39:48,960 Кроме того, нам требуется подкрепление. 475 00:39:49,480 --> 00:39:50,640 В подобной ситуации появление 476 00:39:51,040 --> 00:39:52,520 военных встревожит людей. 477 00:39:53,040 --> 00:39:54,920 У нас нет выбора, господин министр. 478 00:39:55,480 --> 00:39:57,240 Число заболевших растёт, 479 00:39:57,760 --> 00:40:00,680 а наша вакцина не имеет лечебных свойств. Она лишь превентивное средство. 480 00:40:05,360 --> 00:40:07,160 Господин министр? 481 00:40:08,560 --> 00:40:10,680 Я сообщу об этом президенту. 482 00:40:12,360 --> 00:40:14,040 Кловис, это я... 483 00:40:22,280 --> 00:40:23,600 Осторожнее. 484 00:40:56,960 --> 00:41:00,480 - Не понимаю, у неё были отрицательные пробы. - Знаю. Нужно было сделать повторную пробу. 485 00:41:04,440 --> 00:41:08,680 - Передайте ей, что я приходил. - Хорошо. Кем она вам приходится? 486 00:41:09,400 --> 00:41:12,200 Она - мать моего первого ребёнка. 487 00:41:28,400 --> 00:41:32,320 - Ты видел? Чёрт знает что! - Да уж. 488 00:41:33,960 --> 00:41:35,280 - Привет, Марк. - Привет, Марсэль. 489 00:41:37,440 --> 00:41:38,920 Всё в порядке? 490 00:41:39,560 --> 00:41:41,800 Неудачный момент для бизнеса. 491 00:41:42,320 --> 00:41:43,320 Помочь? 492 00:41:43,480 --> 00:41:45,800 Возьми, пожалуйста, лимоны. 493 00:41:46,760 --> 00:41:47,840 Да уж... 494 00:41:50,400 --> 00:41:52,480 Кстати, я удачно зашёл. 495 00:41:52,960 --> 00:41:55,960 Хотел поговорить с тобой. 496 00:41:56,520 --> 00:41:59,640 По поводу Сесиль. 497 00:42:01,360 --> 00:42:03,400 Она решила умереть. 498 00:42:04,280 --> 00:42:05,320 Послушай, Марсэль... 499 00:42:06,160 --> 00:42:09,720 Если честно, так было лучше для всех: 500 00:42:11,200 --> 00:42:15,640 Для неё и для детей. Мы постоянно ругались. 501 00:42:16,480 --> 00:42:17,960 - Я сейчас. - Добрый день. 502 00:42:19,520 --> 00:42:21,880 А толку? Понимаешь? 503 00:42:22,360 --> 00:42:25,280 Да-да. Думаю, ты немного не понял. 504 00:42:25,800 --> 00:42:27,160 У неё рак. 505 00:42:29,080 --> 00:42:30,320 Что?! 506 00:42:32,440 --> 00:42:33,520 Вот чёрт! 507 00:42:37,040 --> 00:42:39,160 Почему она мне ничего не сказала? 508 00:42:39,680 --> 00:42:42,200 Не хотела, чтобы кто-то знал. 509 00:42:42,600 --> 00:42:44,480 Особенно дети. 510 00:42:45,360 --> 00:42:47,720 - Какая стадия? - Последняя. 511 00:42:48,320 --> 00:42:50,320 Что это значит? 512 00:42:50,880 --> 00:42:54,560 Это значит, если она не начнёт лечение, ей останется жить несколько месяцев и она умрёт. 513 00:42:55,480 --> 00:42:56,520 Вот чёрт... 514 00:42:59,640 --> 00:43:00,800 Чёрт. 515 00:43:01,400 --> 00:43:04,520 Но что значит "если не начнёт лечиться"? Она будет лечиться. 516 00:43:05,960 --> 00:43:09,720 Ты нужен семье. Поэтому, поговори с ней. 517 00:43:10,240 --> 00:43:14,080 Пять дней назад пропала девочка девяти лет. 518 00:43:14,480 --> 00:43:17,400 Её мать Лора Меланьян, директор фильмотеки, 519 00:43:17,840 --> 00:43:21,080 обращается к похитителям. 520 00:43:21,600 --> 00:43:25,160 Если моя дочь у вас, прошу, не обижайте её. 521 00:43:26,600 --> 00:43:30,480 Дайте о себе знать. Я готова на всё. 522 00:43:30,960 --> 00:43:32,880 Я сделаю всё, что вы хотите. 523 00:43:34,920 --> 00:43:36,040 Майя, 524 00:43:36,560 --> 00:43:39,200 ну разве здесь не круто? 525 00:44:05,440 --> 00:44:06,600 Всё хорошо? 526 00:44:08,320 --> 00:44:10,000 Корк убьёт нас. 527 00:44:10,440 --> 00:44:14,200 Не переживай. Спрячем деньги и переждём. Ничего ему не светит. 528 00:44:15,160 --> 00:44:16,320 Как скажешь... 529 00:44:17,160 --> 00:44:18,360 Расслабься. 530 00:44:19,160 --> 00:44:22,720 Скажем, что сбежали с баблом, 531 00:44:23,200 --> 00:44:25,800 потому что в квартале появились флики. 532 00:44:26,560 --> 00:44:29,680 Спокойно! Ты мне доверяешь или нет? 533 00:44:30,200 --> 00:44:33,760 Слушай, давай закажем шампанского, бургеров... 534 00:44:34,320 --> 00:44:35,320 Ну же, расслабься. 535 00:44:49,520 --> 00:44:52,040 Господа, добрый день. Чем могу помочь? 536 00:44:52,520 --> 00:44:55,400 Полиция. Отвали. Я же сказал, отвали. 537 00:44:55,960 --> 00:44:56,960 Прошу прощения. 538 00:45:10,040 --> 00:45:12,680 - Кто там? - Обслуживание номеров. 539 00:45:17,360 --> 00:45:18,360 Телефон. 540 00:45:22,520 --> 00:45:25,400 - Но он хотел вам... - Пошла вон. 541 00:45:25,920 --> 00:45:26,920 Он хотел вернуть... 542 00:45:27,400 --> 00:45:28,440 Пошла вон! 543 00:45:29,200 --> 00:45:30,640 Вызовите полицию! 544 00:45:31,160 --> 00:45:32,640 Вызовите полицию! 545 00:45:34,520 --> 00:45:37,800 Полиция уже прибыла в квартал "Жан Жорэс". Журналистов просят соблюдать дистанцию. 546 00:45:47,840 --> 00:45:49,280 Вызовите полицию! 547 00:45:49,800 --> 00:45:52,840 Звоните в полицию! Они его убьют! Быстрее! 548 00:45:53,360 --> 00:45:54,360 Мадемуазель! 549 00:45:55,680 --> 00:45:56,680 Добрый день! 550 00:45:57,000 --> 00:45:59,720 Я звоню, чтобы сообщить о нападении в гостинице "Альпийская". 551 00:46:00,240 --> 00:46:03,240 На кредитной карте Миланьяна было замечено движение. 552 00:46:03,680 --> 00:46:06,560 В банкомате на авеню де ля Маверия сняли 800 евро. 553 00:46:07,080 --> 00:46:08,080 Кажется, это тупик? 554 00:46:08,520 --> 00:46:12,040 Да. Ведёт к гостинице "Альпийская". Матиас уже едет. 555 00:46:12,600 --> 00:46:16,000 И ещё я нашла связь между ювелиром и одним из заключённых - Жоэлем Бретоном. 556 00:46:16,440 --> 00:46:18,720 Ювелир выступал свидетелем по делу последнего. 557 00:46:45,520 --> 00:46:47,800 Успокойтесь, пожалуйста. Успокойтесь. 558 00:46:49,520 --> 00:46:51,400 Я умру? 559 00:46:51,880 --> 00:46:54,280 Конечно же, нет. Мы вас спасём. 560 00:46:54,800 --> 00:46:55,840 Кловис! 561 00:46:56,320 --> 00:46:59,720 Кловис! Я не хочу здесь оставаться. 562 00:47:00,120 --> 00:47:02,440 Тише! Всё будет хорошо. 563 00:47:02,960 --> 00:47:03,960 Успокоительное. 564 00:47:04,400 --> 00:47:05,600 Кловис! 565 00:47:14,040 --> 00:47:17,160 - Да, господин министр. - Вы подтверждаете, что вакцина не является лекарством? 566 00:47:17,440 --> 00:47:18,440 Да, абсолютно. 567 00:47:18,640 --> 00:47:20,920 Президент дал добро.Вводите режим ЧС. 568 00:47:21,360 --> 00:47:24,840 - Принято. - Мы вам доверяем. - Это единственное решение. 569 00:47:42,680 --> 00:47:46,800 Ты был на высоте - показал этому флику, где раки зимуют. 570 00:47:49,000 --> 00:47:50,880 Прошу вни. Заседание суда откладывается 571 00:47:51,360 --> 00:47:53,720 до нового распоряжения. 572 00:47:54,240 --> 00:47:58,680 Проводите подозреваемых в камеры. Спасибо. 573 00:48:02,840 --> 00:48:04,200 Я тут нашла кое-что. 574 00:48:04,680 --> 00:48:07,200 В 2016-м произошло ДТП. Я попыталась... 575 00:48:07,760 --> 00:48:08,840 Включайте телевизор. 576 00:48:09,600 --> 00:48:13,120 Министр заявил, что в Анси ситуация находится под контролем. 577 00:48:13,640 --> 00:48:15,680 Начиная с завтрашнего утра, все школы закрываются. 578 00:48:16,080 --> 00:48:18,080 Транспортное сообщение приостанавливается, 579 00:48:18,600 --> 00:48:23,160 также закрываются все административные службы до нового распоряжения. 580 00:48:37,680 --> 00:48:41,440 Марго! Иди сюда, дорогая. 581 00:48:41,960 --> 00:48:44,160 Что?! Что происходит? 582 00:48:44,680 --> 00:48:47,120 - Немедленно идите домой. - Что такое?! 583 00:48:47,680 --> 00:48:51,280 - В городе эпидемия. Объявлен карантин. - Сесиль, вам нужно ехать домой. 584 00:48:52,680 --> 00:48:55,720 Том! Иди сюда! Мы сейчас приедем. 585 00:48:56,320 --> 00:48:59,000 Быстрее. Берите Тома. Садитесь в машину. 586 00:49:02,720 --> 00:49:04,960 КАРАНТИН В АНСИ. 13:00 587 00:49:19,920 --> 00:49:22,080 Полиция. Есть кто-нибудь? 588 00:49:22,520 --> 00:49:25,680 - Он - ваш постоялец? - Да. В 814-м. 589 00:49:26,120 --> 00:49:28,160 Два дня не выходил из номера. 590 00:49:28,760 --> 00:49:31,000 - Можно электронный ключ? - Да. 591 00:49:33,240 --> 00:49:34,360 Он здесь. 592 00:50:24,160 --> 00:50:25,880 Чёрт! Ушёл. 593 00:50:26,600 --> 00:50:29,640 Всем патрулям! Подозреваемый сбежал из гостиницы "Альпийская". 594 00:50:30,200 --> 00:50:32,280 Повторяю. Подозреваемый сбежал. 595 00:50:33,640 --> 00:50:36,720 - А вы что тут делаете? - Сообщили о нападении в 812-м. 596 00:50:43,080 --> 00:50:45,760 Остановите, пожалуйста. Старые знакомые. 597 00:50:46,280 --> 00:50:47,520 Дилеры из квартала "Жан Жорэс". 598 00:50:48,080 --> 00:50:52,240 - Кто попросил вызвать полицию? - Темнокожая девушка. 599 00:50:56,640 --> 00:50:58,320 - Она? - Да. 600 00:50:58,840 --> 00:51:03,000 - Была сильно напугана. - И приехала она с ним. 601 00:51:04,040 --> 00:51:08,120 - Документы при них были? - Они заплатили за номер сразу. 602 00:51:08,640 --> 00:51:09,760 Наличными. 603 00:51:10,520 --> 00:51:13,600 - Я тебя не понимаю. - Иди к чёрту. 604 00:51:16,320 --> 00:51:18,760 Вы позвонили Лиз Стокер. Оставьте сообщение. 605 00:51:19,280 --> 00:51:21,520 Я солгал. Я знал, что это твой муж. 606 00:51:22,040 --> 00:51:24,240 С процессом возникли проблемы... 607 00:51:24,760 --> 00:51:26,640 Перезвони. 608 00:51:30,400 --> 00:51:34,280 - Мадам прокурор, можно узнать, что происходит? - Нет. Кажется, я брежу! 609 00:51:42,800 --> 00:51:45,480 Она где-то там, в городе. 610 00:51:47,600 --> 00:51:50,920 Как вам удаётся оставаться такой спокойной? 611 00:51:51,840 --> 00:51:53,240 А что мне остаётся? 612 00:51:53,880 --> 00:51:55,160 И потом... 613 00:51:56,160 --> 00:51:59,480 когда не можешь ничего сделать, учишься ждать. 614 00:52:00,040 --> 00:52:03,000 Знаете, я так долго ждала. Но потом взяла и приехала. 615 00:52:03,520 --> 00:52:05,280 Фату, что вы хотите? 616 00:52:05,880 --> 00:52:09,640 Просто видеть её и знать, что она в порядке. 617 00:52:10,200 --> 00:52:11,760 Вы ей расскажете? 618 00:52:13,800 --> 00:52:17,120 Я не имею права. Я подписала бумаги. 619 00:52:17,640 --> 00:52:19,720 И потом, её мать - вы. 620 00:52:21,280 --> 00:52:25,040 А вы... скажете ей, кто я такая? 621 00:52:25,680 --> 00:52:26,960 Честно? 622 00:52:28,760 --> 00:52:29,960 Не знаю. 623 00:52:31,600 --> 00:52:32,760 Почему вы... 624 00:52:33,320 --> 00:52:35,280 Я была очень молода. 625 00:52:35,800 --> 00:52:37,400 Не замужем. 626 00:52:38,280 --> 00:52:40,200 Мои родители меня заставили. 627 00:52:41,640 --> 00:52:44,640 - Нам были нужны деньги. - Деньги? 628 00:52:46,280 --> 00:52:49,440 Вам заплатили за ребёнка? 629 00:52:49,960 --> 00:52:50,960 Да. 630 00:52:51,800 --> 00:52:53,200 Какой-то частной организации? 631 00:52:55,800 --> 00:52:57,880 Название помните? 632 00:52:59,600 --> 00:53:01,120 "Лучшая жизнь". 633 00:53:02,320 --> 00:53:04,200 Подходящее название. 634 00:53:52,600 --> 00:53:54,520 Погодите! Он нетранспортабелен! 635 00:53:55,040 --> 00:53:58,960 - Никто здесь не останется. У нас уже 18 заражённых. Мы переезжаем в главное управление полиции. 636 00:54:06,760 --> 00:54:07,760 Где она?! 61259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.