All language subtitles for Pather.Panchali.1955.1080p.BluRay.FLAC.x264 HiFi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,857 --> 00:00:26,152 THE WEST BENGAL GOVERNMENT presents 2 00:00:27,320 --> 00:00:31,449 Based on the Novel by BIBHUTIBHUSAN BANERJEE 3 00:00:32,617 --> 00:00:37,038 PATHER PANCHALI (SONG OF THE LITTLE ROAD) 4 00:00:37,163 --> 00:00:40,959 Outdoor Sequences Filmed with the Kind Cooperation 5 00:00:41,084 --> 00:00:44,879 of the Village of Boral. 6 00:00:46,214 --> 00:00:47,507 Starring 7 00:00:47,632 --> 00:00:50,218 KANU BANERJEE KARUNA BANERJEE 8 00:00:50,343 --> 00:00:53,012 CHUNIBALA DEVI UMA DAS GUPTA 9 00:00:53,138 --> 00:00:55,724 SUBIR BANERJEE RUNKI BANERJEE 10 00:00:57,183 --> 00:00:59,811 REBA DEVI, APARNA DEVI 11 00:00:59,936 --> 00:01:02,272 TULSI CHAKRAVARTI 12 00:01:09,571 --> 00:01:12,657 Cinematography by SUBRATA MITRA 13 00:01:13,992 --> 00:01:17,412 Art Direction by BANSI CHANDRAGUPTA 14 00:01:18,788 --> 00:01:22,083 Edited by DULAL DUTTA 15 00:01:23,251 --> 00:01:26,129 Sound by BHUPEN GHOSH 16 00:01:26,629 --> 00:01:29,591 Production Manager ANIL CHOUDHURY 17 00:01:38,266 --> 00:01:41,603 Distributed by AURORA FILMS 18 00:02:10,298 --> 00:02:13,635 Processing by BENGAL FILM LABORATORIES 19 00:02:13,885 --> 00:02:17,680 Sound Recorded on RCA and KINEVOX Systems 20 00:02:19,307 --> 00:02:22,769 Music by RAVI SHANKAR 21 00:02:24,312 --> 00:02:29,484 Written and Directed by SATYAJIT RAY 22 00:02:52,841 --> 00:02:54,342 Who's there? 23 00:02:55,176 --> 00:02:56,970 Look at that! 24 00:02:58,346 --> 00:02:59,764 Hey! 25 00:03:01,599 --> 00:03:04,394 That girl won't leave any fruit on the trees! 26 00:05:33,376 --> 00:05:35,545 That orchard wasn't free. 27 00:05:36,504 --> 00:05:39,424 We paid good money for it. 28 00:05:39,549 --> 00:05:41,092 I've said all along, 29 00:05:41,217 --> 00:05:44,679 "If we want any fruit left, we'll have to fence it in." 30 00:05:45,346 --> 00:05:49,475 So many thieves in this village! - What happened? 31 00:05:49,600 --> 00:05:51,728 It's Harihar's little brat! 32 00:05:53,354 --> 00:05:56,399 She doesn't leave a single piece of fruit! 33 00:05:56,691 --> 00:05:59,986 The moment I turn my back, she steals it! 34 00:06:00,111 --> 00:06:03,072 - What did she take? - I saw her take a guava. 35 00:06:03,197 --> 00:06:06,492 Who knows what else? I can't watch every tree! 36 00:06:06,617 --> 00:06:10,121 - Why don't you talk to them? - Talk to whom? 37 00:06:12,457 --> 00:06:14,709 Who would listen to me anyway? 38 00:06:15,043 --> 00:06:17,670 She's not my daughter. 39 00:06:17,795 --> 00:06:20,048 If her own mother doesn't care, 40 00:06:20,173 --> 00:06:22,592 what's it matter what you or I say? 41 00:06:23,092 --> 00:06:25,386 Her mother will learn 42 00:06:25,511 --> 00:06:28,264 when the whole village turns against her. 43 00:06:28,473 --> 00:06:30,516 It's just bad upbringing. 44 00:06:30,641 --> 00:06:32,894 Children learn what they're taught. 45 00:06:33,728 --> 00:06:35,897 Shall I carry that for you? 46 00:06:36,731 --> 00:06:38,274 No, thank you. 47 00:06:40,610 --> 00:06:43,863 Why not let me help? Can you manage? 48 00:06:43,988 --> 00:06:45,573 Yes. 49 00:07:38,543 --> 00:07:42,004 Oh, dear. I forgot to save some for you. 50 00:07:42,630 --> 00:07:43,798 Wait. 51 00:07:59,313 --> 00:08:00,648 Durga. 52 00:08:07,321 --> 00:08:08,531 Come along. 53 00:08:08,656 --> 00:08:12,160 She's doing no harm. Let her stay. 54 00:08:12,535 --> 00:08:15,705 Why should she watch you eat? Come here! 55 00:08:16,080 --> 00:08:18,499 Go on. She's calling you. 56 00:08:18,624 --> 00:08:21,169 Run along to your mother. 57 00:08:21,294 --> 00:08:23,171 Right now! 58 00:08:26,799 --> 00:08:30,511 What did you take from Mrs. Mukherjee's orchard? 59 00:08:30,845 --> 00:08:32,305 Tell me. 60 00:08:32,430 --> 00:08:34,432 What are you hiding? 61 00:08:35,016 --> 00:08:36,601 Show me! 62 00:08:46,360 --> 00:08:48,362 Take it back. 63 00:08:49,697 --> 00:08:52,825 And sweep the yard when you come back. 64 00:09:40,581 --> 00:09:43,084 Auntie. 65 00:09:45,294 --> 00:09:48,130 You realize the harm you're doing the girl? 66 00:09:48,631 --> 00:09:51,342 - What do you mean? - Need I tell you? 67 00:09:51,676 --> 00:09:53,386 Who eats that fruit? 68 00:09:53,761 --> 00:09:55,096 What fruit? 69 00:09:55,263 --> 00:09:57,932 The fruit Durga brings you. 70 00:09:58,683 --> 00:10:02,436 - She's just a child — - But you're not. 71 00:10:03,145 --> 00:10:06,983 Have you no sense? Who do you think you are? 72 00:10:07,233 --> 00:10:10,778 Think you can do as you please because we put you up? 73 00:10:12,613 --> 00:10:16,951 I know you too well. - What a lot of nonsense! 74 00:10:17,118 --> 00:10:18,953 Must I spell it out? 75 00:10:19,078 --> 00:10:21,622 Haven't you been stealing from my kitchen? 76 00:10:22,081 --> 00:10:24,041 Oil, salt, chilies? 77 00:10:24,583 --> 00:10:26,627 Shall I look in your box? 78 00:10:26,794 --> 00:10:28,337 Well? 79 00:10:28,462 --> 00:10:30,256 Why don't you answer? 80 00:10:31,007 --> 00:10:33,968 You can't stay here and carry on like this. 81 00:10:34,135 --> 00:10:36,429 Maybe you should go somewhere else. 82 00:10:39,515 --> 00:10:41,142 I'm fed up. 83 00:10:41,309 --> 00:10:43,311 It's been eight years, 84 00:10:43,477 --> 00:10:46,147 and I won't take any more. 85 00:10:46,355 --> 00:10:50,693 You corrupt my daughter, and I get the blame. 86 00:10:50,818 --> 00:10:53,362 I won't allow it. 87 00:11:30,024 --> 00:11:32,818 I don't need this bother at my age. 88 00:11:36,364 --> 00:11:37,823 Out of the way! 89 00:11:38,366 --> 00:11:40,868 Auntie, where are you going? 90 00:12:03,391 --> 00:12:04,600 Auntie! 91 00:12:11,357 --> 00:12:13,776 Durga, come here. 92 00:12:18,406 --> 00:12:19,907 Let go! 93 00:12:23,035 --> 00:12:25,079 Durga, come here! 94 00:12:41,804 --> 00:12:43,764 Did you give it back? 95 00:12:46,183 --> 00:12:48,269 What else did I tell you to do? 96 00:14:42,424 --> 00:14:45,135 Where have you been, Auntie Indir? 97 00:14:45,261 --> 00:14:47,221 At Raju's. 98 00:14:47,596 --> 00:14:52,351 This morning Shaila told me about Hari's new son. 99 00:14:52,601 --> 00:14:56,897 I was on my way when this child came to get me. 100 00:14:57,231 --> 00:14:59,275 We met on the road. 101 00:14:59,733 --> 00:15:03,404 Go in and see your beautiful little nephew. 102 00:15:04,029 --> 00:15:06,907 Where's the little darling? 103 00:15:13,998 --> 00:15:16,917 Auntie, you're back at last. 104 00:15:26,719 --> 00:15:29,221 Take the blanket off 105 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 so I can have a good look. 106 00:15:36,979 --> 00:15:38,689 The little darling! 107 00:15:39,607 --> 00:15:42,026 What a little darling! 108 00:15:50,618 --> 00:15:53,370 Bulbuls have eaten the rice 109 00:15:53,537 --> 00:15:56,123 How shall I pay the tax? 110 00:15:56,582 --> 00:15:59,293 Baby shall ride in a boat 111 00:15:59,543 --> 00:16:02,379 And wear red shoes 112 00:16:02,880 --> 00:16:05,424 Who dares say his skin is dark? 113 00:16:06,508 --> 00:16:08,302 Ten... 114 00:16:09,094 --> 00:16:12,181 11, 12... 115 00:16:12,890 --> 00:16:14,683 13... 116 00:16:14,808 --> 00:16:17,436 Sleep, golden one 117 00:16:18,562 --> 00:16:21,649 I'll send for the goldsmith 118 00:16:21,774 --> 00:16:24,318 To make you a gold chain 119 00:16:28,989 --> 00:16:31,367 - What are you cooking? - Can't you see? 120 00:16:33,369 --> 00:16:35,371 A sumptuous feast. What else? 121 00:16:35,704 --> 00:16:39,917 You should one day. Or have you forgotten how? 122 00:16:40,334 --> 00:16:42,294 I have. 123 00:16:42,419 --> 00:16:43,712 Too bad. 124 00:16:43,837 --> 00:16:48,050 I thought we might celebrate our son's first mouthful of rice. 125 00:16:50,803 --> 00:16:52,513 With what money? 126 00:16:52,680 --> 00:16:56,141 I start work for Mr. Ray next month. 127 00:16:56,266 --> 00:16:57,768 Really? 128 00:16:58,060 --> 00:17:02,147 I saw Nilmoni today. He said Mr. Ray gave his word. 129 00:17:02,481 --> 00:17:05,693 - Did you ask about the pay? - I'm not worried. 130 00:17:05,859 --> 00:17:08,862 Besides, I'm not going to collect his rents forever. 131 00:17:09,029 --> 00:17:12,658 He can't make me his bonded slave. 132 00:17:12,908 --> 00:17:16,537 That money and the fees for my services as a priest 133 00:17:16,704 --> 00:17:19,832 will keep the family going for now. 134 00:17:19,957 --> 00:17:23,168 Besides, there are always good times and bad. 135 00:17:24,461 --> 00:17:26,338 Things are going well. 136 00:17:26,880 --> 00:17:31,135 The boy was born in January, and you found work in the spring. 137 00:17:31,593 --> 00:17:34,972 That's why we should spend a little 138 00:17:35,556 --> 00:17:37,808 to celebrate in style 139 00:17:37,933 --> 00:17:40,185 and save face with the neighbors. 140 00:17:41,061 --> 00:17:45,649 Besides, they'll all praise your cooking. 141 00:17:45,774 --> 00:17:48,026 That's something, isn't it? 142 00:17:51,071 --> 00:17:53,240 Will he pay regularly? 143 00:17:53,407 --> 00:17:56,243 Why wouldn't he? Ray's a good man. 144 00:17:57,286 --> 00:18:01,498 Who's to say who's good and who's not? 145 00:18:01,790 --> 00:18:03,917 People are always cheating you. 146 00:18:04,084 --> 00:18:05,836 Like when? 147 00:18:05,961 --> 00:18:08,797 Didn't they steal the orchard from right under our noses? 148 00:18:09,173 --> 00:18:13,802 They said my brother owed them money when he was alive. 149 00:18:13,927 --> 00:18:16,305 The orchard satisfied that debt. 150 00:18:16,638 --> 00:18:19,933 We'd have no worries if we still had that orchard. 151 00:18:20,893 --> 00:18:23,270 Mangoes, rose apples, coconuts. 152 00:18:23,437 --> 00:18:25,981 They pick sackfuls of our fruit, 153 00:18:26,607 --> 00:18:29,610 but if Durga takes a single guava — 154 00:18:29,985 --> 00:18:32,070 Why worry about them? 155 00:18:32,237 --> 00:18:34,490 They're moneylenders, and I'm a scholar. 156 00:18:34,615 --> 00:18:37,910 Who cares about that in this godforsaken village? 157 00:18:38,035 --> 00:18:41,246 Listen to what I'm writing now: 158 00:18:41,371 --> 00:18:44,166 new and original plays and poems. 159 00:18:44,333 --> 00:18:46,752 When word gets around, 160 00:18:46,877 --> 00:18:50,214 the traveling troupes will come in droves. 161 00:18:50,339 --> 00:18:53,175 Where else can they get new material? 162 00:18:53,300 --> 00:18:55,761 Original plays don't grow on trees. 163 00:18:55,886 --> 00:18:59,223 Other writers just rehash 164 00:18:59,348 --> 00:19:01,266 the same old stuff. 165 00:19:01,391 --> 00:19:03,101 If that's acceptable, 166 00:19:03,268 --> 00:19:06,855 won't the original works of Harihar Ray be as well? 167 00:19:06,980 --> 00:19:08,774 Of course. 168 00:19:09,483 --> 00:19:12,986 And as a scholar, you'll be respected in the village. 169 00:19:13,111 --> 00:19:15,113 What could be better? 170 00:19:18,200 --> 00:19:20,452 You'll educate the boy... 171 00:19:22,287 --> 00:19:25,415 give him his sacred thread, teach him to worship the gods. 172 00:19:27,042 --> 00:19:29,670 Durga will find a good husband. 173 00:19:31,004 --> 00:19:34,716 Two good meals a day, new clothes twice a year — 174 00:19:34,842 --> 00:19:36,969 what more could we want? 175 00:19:37,386 --> 00:19:39,680 We'll have all that and more. 176 00:19:39,847 --> 00:19:43,308 My ancestors were writers, after all. 177 00:19:43,433 --> 00:19:46,311 They left a legacy that can't be ignored. 178 00:19:46,520 --> 00:19:48,480 Just wait two years. 179 00:19:48,605 --> 00:19:50,607 My debts will be paid off 180 00:19:50,732 --> 00:19:52,985 and the house repaired, 181 00:19:53,110 --> 00:19:56,488 and you won't have to fix spinach and rice every day! 182 00:19:56,697 --> 00:19:58,448 How about that? 183 00:20:35,777 --> 00:20:39,031 Apu! Aren't you up yet? 184 00:20:39,323 --> 00:20:42,743 Apu, aren't you going to school? 185 00:20:43,118 --> 00:20:44,745 Wake up. 186 00:20:48,248 --> 00:20:49,875 Durga. 187 00:20:51,585 --> 00:20:54,421 Durga, get Apu up. 188 00:20:54,588 --> 00:20:57,841 He has to get ready for school. He's still snoring away. 189 00:21:00,677 --> 00:21:03,764 Only half a pot, ma'am. 190 00:21:04,556 --> 00:21:07,100 Are you feeding the cow enough? 191 00:21:27,245 --> 00:21:29,247 Apu, get up. 192 00:22:53,415 --> 00:22:57,669 "Deep in the heart of Janasthan..." 193 00:23:05,802 --> 00:23:08,055 Hey! 194 00:23:08,513 --> 00:23:11,141 Why are you getting up again? 195 00:23:11,725 --> 00:23:15,062 How many more times must you dampen your eraser? 196 00:23:16,063 --> 00:23:17,564 Sit down. 197 00:23:17,898 --> 00:23:22,027 "Deep in the heart of Janasthan..." 198 00:23:23,737 --> 00:23:26,615 Puti, what do you want? 199 00:23:26,740 --> 00:23:28,575 One paisa of puffed rice. 200 00:23:28,742 --> 00:23:31,036 Hand over the money. 201 00:23:33,747 --> 00:23:38,502 "...stands the mighty mountain Prasravan... 202 00:23:39,336 --> 00:23:42,172 its lofty summit... 203 00:23:46,218 --> 00:23:48,929 crowned by ever drifting clouds... 204 00:23:56,269 --> 00:23:58,980 that ceaseless gales... 205 00:24:06,571 --> 00:24:10,408 urge along the pathways of the sky..." 206 00:24:13,912 --> 00:24:15,914 How are you, Prasanna? 207 00:24:16,123 --> 00:24:19,167 Welcome, Mr. Majumdar! 208 00:24:19,501 --> 00:24:22,170 Dear me! It's a trap to kill people! 209 00:24:25,507 --> 00:24:28,802 - Hello there. - How's everything? 210 00:24:28,969 --> 00:24:30,428 Just fine. 211 00:24:31,138 --> 00:24:32,973 Come in, come in. 212 00:24:33,306 --> 00:24:35,809 You've spread quite a net, eh? 213 00:24:35,934 --> 00:24:38,812 How many little fish have you caught now? 214 00:24:39,146 --> 00:24:41,231 There were eight. 215 00:24:41,356 --> 00:24:43,191 A new boy just arrived. 216 00:24:43,316 --> 00:24:46,486 The proverbial nine jewels! 217 00:24:48,822 --> 00:24:50,907 Apu, what are you smiling about? 218 00:24:51,158 --> 00:24:53,076 Is this a theater? 219 00:24:53,493 --> 00:24:56,997 My grandson will end up behind a plow too. 220 00:24:58,123 --> 00:24:59,875 You were saying, sir? 221 00:25:00,000 --> 00:25:03,003 Seen any good traveling troupes lately? 222 00:25:03,170 --> 00:25:07,257 I did see the Trailokyatarini company. 223 00:25:07,841 --> 00:25:10,135 Gupe, what are you doing? 224 00:25:11,178 --> 00:25:14,389 The next village over 225 00:25:14,514 --> 00:25:17,142 booked a very good company. 226 00:25:17,309 --> 00:25:18,727 I'll thrash you! 227 00:25:18,894 --> 00:25:22,355 They thought they could score one on us, 228 00:25:22,522 --> 00:25:26,610 but they didn't reckon with Badyi Majumdar! 229 00:25:26,735 --> 00:25:30,989 I've booked the finest troupe ever seen. 230 00:25:31,156 --> 00:25:32,991 Mr. Chakravarti! 231 00:25:33,158 --> 00:25:35,493 Let me have a little oil. 232 00:25:35,619 --> 00:25:37,162 Just a bit. 233 00:25:39,539 --> 00:25:43,585 I haven't put you down for a contribution yet, 234 00:25:43,752 --> 00:25:47,130 but in times of need one can expect a favor, right? 235 00:25:47,255 --> 00:25:48,673 Of course. 236 00:25:48,798 --> 00:25:52,761 Don't forget your friend Badyi Majumdar. 237 00:25:54,262 --> 00:25:56,097 Mr. Chakravarti, wait! 238 00:25:56,389 --> 00:25:57,974 Here. 239 00:25:59,976 --> 00:26:03,939 When this troupe's drummer plays, 240 00:26:04,064 --> 00:26:06,024 it sounds like thunder. 241 00:26:06,149 --> 00:26:07,442 You don't say. 242 00:26:07,651 --> 00:26:11,404 Mr. Chakravarti, about your subscription for the festival... 243 00:26:15,450 --> 00:26:17,827 Sote! 244 00:26:18,078 --> 00:26:20,664 Show me your slate! 245 00:26:20,914 --> 00:26:23,124 Bring me his slate! 246 00:26:23,541 --> 00:26:24,793 Bring it here! 247 00:26:29,923 --> 00:26:32,592 What's this? 248 00:26:32,884 --> 00:26:35,262 This is what you do during dictation? 249 00:26:35,387 --> 00:26:38,932 Come here, you little scoundrel! 250 00:26:46,064 --> 00:26:49,442 Hold out your hand! 251 00:27:28,023 --> 00:27:30,275 What are you doing? 252 00:27:30,650 --> 00:27:33,111 What did you take? 253 00:27:36,823 --> 00:27:40,201 What were you doing in the kitchen? - Nothing. 254 00:27:40,493 --> 00:27:44,331 Nothing? I saw you take something from the shelf. 255 00:27:44,497 --> 00:27:48,335 I'm out of chilies. I just thought I'd take a few. 256 00:27:48,460 --> 00:27:50,003 Show me. 257 00:27:52,380 --> 00:27:54,424 You should have asked. 258 00:27:55,342 --> 00:27:59,554 I've told you I don't like anyone puttering in my kitchen. 259 00:28:17,530 --> 00:28:19,824 When you're free, come here. 260 00:28:20,158 --> 00:28:22,202 I need you to chop the greens. 261 00:28:29,042 --> 00:28:30,543 Sit down. 262 00:28:33,713 --> 00:28:37,050 At your age, other girls are helping around the house, 263 00:28:37,217 --> 00:28:40,512 cooking, chopping vegetables, scrubbing pots. 264 00:28:41,471 --> 00:28:45,058 They even help with the religious rites. 265 00:28:47,936 --> 00:28:51,398 You think it's right to be running around all day? 266 00:28:53,066 --> 00:28:56,820 If you admire Ranu so much, why not learn from her? 267 00:29:10,333 --> 00:29:12,544 Have you got a fever again today? 268 00:29:12,752 --> 00:29:14,337 Let me see. 269 00:29:16,756 --> 00:29:19,134 Remember to drink your basil tea. 270 00:29:22,220 --> 00:29:25,473 Run and tell your mother we were at Puti's house. 271 00:29:25,640 --> 00:29:27,267 You're back? 272 00:29:36,359 --> 00:29:38,987 Don't touch! Now you've done it. 273 00:29:39,279 --> 00:29:41,281 Mommy, I'm hungry. 274 00:29:41,406 --> 00:29:44,284 Didn't you have some rice? 275 00:29:44,409 --> 00:29:46,286 - Yes. - Well, then? 276 00:29:46,453 --> 00:29:48,705 Apu! Come here! 277 00:29:50,081 --> 00:29:53,877 There's rice in the big bowl. Ask Durga for some. 278 00:30:01,468 --> 00:30:02,927 Hari! 279 00:30:03,344 --> 00:30:05,180 Help me up. 280 00:30:05,472 --> 00:30:07,015 What's wrong? 281 00:30:10,727 --> 00:30:12,812 My back's gotten so stiff. 282 00:30:12,979 --> 00:30:14,981 How are you these days? 283 00:30:15,148 --> 00:30:18,651 Oh, no one cares about an old woman. 284 00:30:18,860 --> 00:30:22,197 - What's happened now? - Just look at this. 285 00:30:26,493 --> 00:30:27,952 What's that? 286 00:30:28,077 --> 00:30:29,829 My shawl. 287 00:30:29,996 --> 00:30:32,999 I wear it in the evenings. 288 00:30:33,333 --> 00:30:36,669 I'll buy you a new one for the puja festival. 289 00:30:36,794 --> 00:30:39,464 - Really? - Yes. 290 00:30:42,800 --> 00:30:45,512 Can I have some live coals? 291 00:30:50,016 --> 00:30:53,603 How can I supply you with coals all the time? 292 00:30:53,728 --> 00:30:56,231 Did you bring in some firewood? 293 00:31:07,033 --> 00:31:10,703 Did you ask for your pay today? How long will you keep quiet? 294 00:31:10,828 --> 00:31:14,290 - Mr. Ray has problems with his land. - So what? 295 00:31:14,415 --> 00:31:17,752 I could lose my job if I ask now. 296 00:31:17,877 --> 00:31:21,548 So be it. I'm sure there are other jobs in town. 297 00:31:21,673 --> 00:31:24,884 Eight rupees, and no pay in three months. 298 00:31:25,009 --> 00:31:28,054 Some job! - This has never happened before. 299 00:31:28,221 --> 00:31:31,933 So you sit and do nothing? Have you seen the house 300 00:31:32,267 --> 00:31:35,353 and what the children are eating and wearing? 301 00:31:36,396 --> 00:31:38,690 Durga has had a fever for days. 302 00:31:38,856 --> 00:31:41,192 There's no medicine or even proper food. 303 00:31:41,317 --> 00:31:44,279 The boy goes to school in rags. Is that right? 304 00:31:47,615 --> 00:31:49,701 Here. 305 00:31:56,916 --> 00:32:00,795 We can set aside repairs, but debts must be repaid. 306 00:32:01,087 --> 00:32:04,090 I borrowed five rupees from Mrs. Mukherjee six months ago, 307 00:32:04,257 --> 00:32:07,051 and she's quick with the cutting remarks. 308 00:32:08,011 --> 00:32:10,013 Do something, for goodness' sake! 309 00:32:14,100 --> 00:32:15,685 Sit down. 310 00:32:28,197 --> 00:32:30,241 You won't tell Mother? 311 00:32:35,622 --> 00:32:39,000 Idiot! She'll hear you! 312 00:33:16,496 --> 00:33:18,164 The sweets seller. 313 00:33:26,047 --> 00:33:27,882 Do you want anything? 314 00:33:28,174 --> 00:33:31,511 Delicious fried cream, sweet lentil balls, 315 00:33:31,678 --> 00:33:34,138 coconut candies, chandrapuli, 316 00:33:34,347 --> 00:33:36,265 sweet cheese balls. 317 00:33:36,474 --> 00:33:39,727 - Go ask Father for money. - You go. 318 00:33:40,186 --> 00:33:41,813 Go on! 319 00:34:01,165 --> 00:34:03,418 I suppose he's asking for money. 320 00:34:04,085 --> 00:34:06,879 Don't give him any. It's a bad habit. 321 00:34:09,882 --> 00:34:11,050 Nothing? 322 00:34:16,222 --> 00:34:18,891 He's headed for Tunu's house. 323 00:35:43,768 --> 00:35:46,604 Chinibas is here! 324 00:35:52,735 --> 00:35:55,738 What's going on? Off with you. 325 00:35:56,072 --> 00:35:58,241 What do you have today? 326 00:35:58,449 --> 00:36:01,911 Mother wants two annas' worth. 327 00:36:02,036 --> 00:36:03,955 Durga, come and play. 328 00:36:04,080 --> 00:36:07,250 Durga's on our team! - Apu, come play! 329 00:36:07,416 --> 00:36:09,752 Want to come play? 330 00:36:10,086 --> 00:36:12,880 Then go home. I'll be there soon. 331 00:36:14,841 --> 00:36:17,343 Apu's left out... 332 00:36:22,974 --> 00:36:25,476 Durga, would you like some sweets? 333 00:36:25,685 --> 00:36:28,062 I said not to offer them any. 334 00:36:28,187 --> 00:36:30,356 They can buy their own! 335 00:36:30,481 --> 00:36:32,692 I can't stand such shameless greed! 336 00:36:32,984 --> 00:36:34,068 Show me. 337 00:36:39,615 --> 00:36:41,993 Tunu, you coming to play? 338 00:36:43,578 --> 00:36:45,162 Tunu? 339 00:36:47,915 --> 00:36:49,876 What are you doing? 340 00:36:52,378 --> 00:36:54,046 How pretty. 341 00:36:56,507 --> 00:36:58,968 Who gave them to you? - My father. 342 00:37:00,636 --> 00:37:02,555 Let me help you. 343 00:37:03,139 --> 00:37:04,599 Come on. 344 00:37:08,060 --> 00:37:09,186 Open up. 345 00:37:10,354 --> 00:37:13,399 Come get your candy, Sunil. 346 00:37:15,401 --> 00:37:17,153 Come, Khuku. 347 00:38:51,247 --> 00:38:54,959 How many times have I asked for a new shawl? 348 00:38:55,126 --> 00:38:57,628 I need it for the evenings. 349 00:38:58,838 --> 00:39:01,173 Durga, come here. 350 00:39:14,603 --> 00:39:16,981 What about your hair? Sit down. 351 00:39:35,583 --> 00:39:38,919 Mother, can you braid it in four strands? 352 00:39:39,211 --> 00:39:41,213 Keep your head still. 353 00:39:43,090 --> 00:39:45,051 Ranu knows how. 354 00:39:46,093 --> 00:39:48,054 Look at your hair. 355 00:39:48,387 --> 00:39:50,431 Not a drop of oil, 356 00:39:51,140 --> 00:39:53,142 and you want four strands! 357 00:39:54,894 --> 00:39:56,729 Mother, did you know 358 00:39:56,854 --> 00:39:59,857 that a prospective match is coming to visit Ranu? 359 00:40:00,024 --> 00:40:01,692 Who's coming? 360 00:40:35,726 --> 00:40:38,729 Didi, have you ever seen a train? 361 00:40:39,105 --> 00:40:41,107 - Sure. - Don't lie. 362 00:40:41,607 --> 00:40:43,901 You know where the tracks are? 363 00:40:44,068 --> 00:40:45,152 Where? 364 00:40:45,444 --> 00:40:49,740 Past the big meadow and beyond the rice fields. 365 00:40:50,116 --> 00:40:53,494 - Shall we go one day? - Let's see what you wrote. 366 00:40:57,832 --> 00:41:00,251 Very good! 367 00:41:00,584 --> 00:41:02,920 Now write... 368 00:41:03,462 --> 00:41:05,548 "Yikes! A ghost!" 369 00:41:37,371 --> 00:41:38,539 Here. 370 00:41:46,130 --> 00:41:48,549 Did you do well at school today? 371 00:42:01,187 --> 00:42:06,984 You're so young. Don't the other boys tease you? 372 00:42:13,616 --> 00:42:15,951 Apu, come here. 373 00:42:21,916 --> 00:42:24,710 Be a good boy and eat. 374 00:42:25,711 --> 00:42:27,630 You mustn't waste it. 375 00:42:28,172 --> 00:42:30,841 Apu, come here. 376 00:42:32,635 --> 00:42:34,720 Don't you want it? 377 00:42:39,934 --> 00:42:42,228 Fine, then. Don't eat. 378 00:42:43,562 --> 00:42:47,107 Nothing sweet to go with it. Just plain rice. 379 00:42:48,734 --> 00:42:51,237 No wonder he runs off. 380 00:42:51,612 --> 00:42:53,572 How will he survive? 381 00:42:53,697 --> 00:42:56,033 Was he even born to survive? 382 00:42:57,326 --> 00:42:59,411 Go rinse your mouth. 383 00:43:07,753 --> 00:43:09,922 Where's Durga? 384 00:43:10,422 --> 00:43:13,425 - Shall I go get her toy box? - Yes. 385 00:43:14,843 --> 00:43:17,429 A fine way to bring up your daughter! 386 00:43:19,223 --> 00:43:20,891 What's happened? 387 00:43:21,225 --> 00:43:24,228 Thievery, that's what! Your daughter stole 388 00:43:24,353 --> 00:43:26,605 Tunu's bead necklace. 389 00:43:28,315 --> 00:43:30,567 She stole it? 390 00:43:30,693 --> 00:43:34,947 Don't look so surprised. She's a thief through and through. 391 00:43:38,951 --> 00:43:41,912 Her father brought it for her from town. 392 00:43:42,204 --> 00:43:45,541 Tunu showed it to your daughter. 393 00:43:45,833 --> 00:43:48,294 Then this morning it vanished 394 00:43:48,419 --> 00:43:49,920 in broad daylight! 395 00:43:52,756 --> 00:43:55,009 She's had her eye on it all along, 396 00:43:55,134 --> 00:43:57,594 asking to see it every day. 397 00:43:57,803 --> 00:44:01,181 You won't find it in there, and Durga isn't home. 398 00:44:01,307 --> 00:44:03,434 How do you know she took it anyway? 399 00:44:03,642 --> 00:44:05,602 - Durga said — - Quiet! 400 00:44:05,769 --> 00:44:08,272 Are you suggesting we hid it somewhere? 401 00:44:08,647 --> 00:44:12,693 - No, but it might have fallen off — - It didn't. 402 00:44:12,985 --> 00:44:15,446 We searched high and low. 403 00:44:15,571 --> 00:44:17,448 I wouldn't be here otherwise. 404 00:44:28,250 --> 00:44:30,544 Did you take Tunu's necklace? 405 00:44:32,171 --> 00:44:34,173 Didn't you? 406 00:44:34,298 --> 00:44:36,175 Take your hands off her! 407 00:44:36,342 --> 00:44:39,011 - She's a liar. - Let me see. 408 00:44:39,470 --> 00:44:42,765 I suppose that fruit is from your own orchard? 409 00:44:43,307 --> 00:44:45,267 What's going on? 410 00:44:52,316 --> 00:44:56,528 What's going on here? Huh? 411 00:45:00,449 --> 00:45:02,326 What's the matter? 412 00:45:07,414 --> 00:45:09,208 What's going on? 413 00:45:09,917 --> 00:45:12,544 Sarbajaya, what is it? 414 00:45:21,887 --> 00:45:24,223 You know we have no orchard, 415 00:45:24,390 --> 00:45:27,726 and I know it's wrong to take other people's fruit. 416 00:45:27,893 --> 00:45:32,773 But how can you accuse her of stealing something of value? 417 00:45:33,107 --> 00:45:36,402 Fruit has no name on it. If a child happens to — 418 00:45:36,777 --> 00:45:41,031 Well! The rupees I lent you had no name on them either, 419 00:45:41,156 --> 00:45:42,783 and you took them eagerly enough! 420 00:45:43,409 --> 00:45:46,703 You've had them long enough. I'd like them back. 421 00:45:46,829 --> 00:45:48,163 Come along. 422 00:45:50,707 --> 00:45:54,253 Should you find that necklace, kindly return it. 423 00:46:02,261 --> 00:46:03,929 What's going on? 424 00:46:04,096 --> 00:46:07,474 Our fruit vanishes the moment it hits the ground. 425 00:46:07,599 --> 00:46:10,310 When I complain, the mother is insolent to me! 426 00:46:10,602 --> 00:46:12,688 "Fruit has no name on it. 427 00:46:12,813 --> 00:46:15,274 So what if a child takes some?" 428 00:46:15,399 --> 00:46:17,484 Like mother, like daughter! 429 00:46:17,609 --> 00:46:19,695 A pair of thieves! 430 00:46:27,244 --> 00:46:28,287 Come here. 431 00:46:30,747 --> 00:46:32,708 I said come here. 432 00:46:34,293 --> 00:46:36,086 You won't come? 433 00:47:24,009 --> 00:47:25,177 Get out! 434 00:48:21,441 --> 00:48:24,987 "...and that measure is called a maund. 435 00:48:25,153 --> 00:48:30,409 A rupee is divided into annas, gondas, and cowries..." 436 00:48:51,388 --> 00:48:52,598 Apu. 437 00:48:53,056 --> 00:48:56,560 Durga's meal is waiting. Go get her. 438 00:49:18,040 --> 00:49:19,833 Just then... 439 00:49:19,958 --> 00:49:22,961 a demoness appeared. 440 00:49:23,462 --> 00:49:27,966 "Krik, krak, krud, I smell human blood. 441 00:49:28,133 --> 00:49:30,969 Who lies awake in my temple?" 442 00:49:31,345 --> 00:49:33,430 The blue prince slept 443 00:49:33,555 --> 00:49:36,391 while the red prince kept watch. 444 00:49:37,934 --> 00:49:41,146 In the second watch of the night, 445 00:49:41,313 --> 00:49:43,273 the demoness appeared again. 446 00:49:43,398 --> 00:49:47,653 "Krik, krak, krud, I smell human blood. 447 00:49:47,903 --> 00:49:50,989 Who lies awake in my temple?" 448 00:49:51,114 --> 00:49:55,077 - Durga, open the door. - I'll be right back. 449 00:49:57,913 --> 00:50:01,667 Give this to your mother and ask her to come here. 450 00:50:08,006 --> 00:50:09,675 Set it down. 451 00:50:15,305 --> 00:50:19,101 - Are you asleep in there? - What is it? 452 00:50:19,226 --> 00:50:21,978 Come here. I have a lot to tell you. 453 00:50:24,231 --> 00:50:26,983 Durga, watch the milk. 454 00:50:36,785 --> 00:50:38,370 What? 455 00:50:44,084 --> 00:50:46,420 No matter what people say... 456 00:50:48,046 --> 00:50:50,340 Mr. Ray is a good man. 457 00:50:54,010 --> 00:50:56,179 Here you are. 458 00:50:57,222 --> 00:51:00,559 Three months' wages — 24 rupees. Count it. 459 00:51:00,726 --> 00:51:03,019 I'll quickly say my evening prayers. 460 00:51:03,145 --> 00:51:05,564 I have lots more to tell you. 461 00:51:21,413 --> 00:51:23,874 I was collecting rents today 462 00:51:24,082 --> 00:51:27,919 when I met a distinguished-looking fellow. 463 00:51:28,211 --> 00:51:31,089 He suddenly bowed deeply and said, 464 00:51:31,256 --> 00:51:35,135 "Sir, you don't know me, but I knew your father well. 465 00:51:36,011 --> 00:51:39,389 He often officiated as a priest at my house." 466 00:51:39,598 --> 00:51:42,726 "What's your name?" "Mahesh Biswas." 467 00:51:42,893 --> 00:51:45,270 "What do you want?" 468 00:51:45,437 --> 00:51:48,356 "I have something to ask of you." "What?" 469 00:51:48,940 --> 00:51:53,028 "My whole family would like to be initiated next month. 470 00:51:53,153 --> 00:51:56,448 It would be wonderful if you could officiate." 471 00:51:58,617 --> 00:52:02,078 Quite wealthy people. - Did you say you'd do it? 472 00:52:02,829 --> 00:52:05,832 Are you crazy? Accept right off? 473 00:52:05,957 --> 00:52:08,168 They'd think I was hard up. 474 00:52:08,293 --> 00:52:11,463 Let them. We are hard up. 475 00:52:11,630 --> 00:52:16,259 There could be a scandal if people found out his caste. 476 00:52:16,384 --> 00:52:18,762 - Who would tell them? - You never know. 477 00:52:18,929 --> 00:52:22,307 Maybe you. I know how you women are. 478 00:52:23,016 --> 00:52:27,479 I'm busy enough without running around telling your business. 479 00:52:27,687 --> 00:52:31,650 Don't be angry. The job's not going anywhere. 480 00:52:32,234 --> 00:52:35,111 I told him we'd discuss it after the festival. 481 00:52:35,278 --> 00:52:37,322 I mustn't seem overeager. 482 00:52:37,489 --> 00:52:40,242 Try to manage till then on what I gave you. 483 00:52:40,367 --> 00:52:44,579 That should cover clothes for the kids and a shawl for Auntie. 484 00:52:44,871 --> 00:52:47,040 We must pay Mrs. Mukherjee tomorrow. 485 00:52:47,165 --> 00:52:51,545 Fine. Our other debts can wait two months. 486 00:52:53,421 --> 00:52:55,382 And the repairs? 487 00:52:55,507 --> 00:52:58,969 They'll wait too. The house survived the rains. 488 00:52:59,177 --> 00:53:03,014 I'll get an estimate from the carpenter this month. 489 00:53:03,139 --> 00:53:06,309 You have to do something about the kitchen. 490 00:53:06,434 --> 00:53:10,856 Kitchen, cowshed, walls, roof — 491 00:53:10,981 --> 00:53:14,192 it will all be done. Don't worry. 492 00:53:19,489 --> 00:53:22,284 How many more days till the puja festival? 493 00:53:24,369 --> 00:53:26,037 Twenty-one. 494 00:53:37,382 --> 00:53:38,925 Didi. 495 00:53:43,013 --> 00:53:45,557 Did you take Tunu's necklace? 496 00:53:45,724 --> 00:53:47,309 Don't be silly. 497 00:53:49,352 --> 00:53:52,439 - Who did? - I don't know. Go to sleep. 498 00:53:54,691 --> 00:53:57,402 I have an idea for a new play 499 00:53:58,153 --> 00:54:00,238 about Babhruvahana. 500 00:54:00,906 --> 00:54:03,658 I'll write it when I find some time. 501 00:54:13,877 --> 00:54:15,545 Listen... 502 00:54:16,087 --> 00:54:18,757 you lived in Benares a long time. 503 00:54:19,758 --> 00:54:22,510 Do people know you there? 504 00:54:23,428 --> 00:54:25,555 Some certainly do. 505 00:54:26,264 --> 00:54:29,267 Isn't there a ghat by the river 506 00:54:29,601 --> 00:54:33,730 where priests sing and recite from the scriptures? 507 00:54:34,356 --> 00:54:37,943 It's called Dashashamedh Ghat. 508 00:54:38,443 --> 00:54:42,155 - They earn a lot there, right? - I suppose. 509 00:54:42,405 --> 00:54:44,407 Then let's go. 510 00:54:45,241 --> 00:54:47,619 - We can't do that. - Why not? 511 00:54:48,119 --> 00:54:49,955 How can we? 512 00:54:50,288 --> 00:54:54,042 I left there to return here to my ancestral home. 513 00:54:54,334 --> 00:54:57,170 I can't go the other direction now. 514 00:54:57,462 --> 00:55:00,966 Why not? You were away eight years before. 515 00:55:01,132 --> 00:55:04,511 You left me at my father's and never even wrote. 516 00:55:04,636 --> 00:55:07,305 I didn't really know you then. 517 00:55:07,597 --> 00:55:10,976 Think I'd have left if I did? - A lot of difference it's made! 518 00:55:11,726 --> 00:55:14,813 This is my home now too. 519 00:55:17,649 --> 00:55:19,651 But just look at it. 520 00:55:19,985 --> 00:55:22,237 It's like living in the jungle. 521 00:55:23,363 --> 00:55:27,200 Jackals prowling around as soon as night falls. 522 00:55:28,952 --> 00:55:33,164 No neighbors to sit and talk to. 523 00:55:34,249 --> 00:55:36,334 When you're not here, 524 00:55:36,835 --> 00:55:40,380 I'm terribly uneasy. 525 00:55:42,674 --> 00:55:44,968 But you wouldn't understand. 526 00:55:46,386 --> 00:55:49,180 You eat and sleep and go about your work, 527 00:55:49,305 --> 00:55:52,308 unconcerned whether you're paid or not. 528 00:55:55,228 --> 00:55:57,522 I had lots of dreams too. 529 00:55:57,981 --> 00:56:00,734 All the things I wanted to do... 530 00:56:05,155 --> 00:56:09,909 Those who came before have passed on 531 00:56:10,118 --> 00:56:13,204 And I'm left behind 532 00:56:13,705 --> 00:56:19,335 A penniless beggar 533 00:56:19,502 --> 00:56:21,713 Not a cowrie to my name 534 00:56:21,880 --> 00:56:24,966 Look, my purse is empty 535 00:56:41,441 --> 00:56:46,112 Lord, the day is done and evening falls 536 00:56:46,446 --> 00:56:49,741 Ferry me across to the other shore 537 00:57:13,139 --> 00:57:17,393 Apu, hurry with the wood. The fire's not taking. 538 00:57:19,354 --> 00:57:21,981 Is that washed? Set it down. 539 00:57:22,440 --> 00:57:23,983 This blade! 540 00:57:35,662 --> 00:57:39,415 - Granny, are you getting married? - Where's your mother? 541 00:57:39,582 --> 00:57:41,334 At the pond. 542 00:57:45,296 --> 00:57:47,215 Umi, come join us. 543 00:57:47,340 --> 00:57:49,509 We're having a picnic. 544 00:57:53,471 --> 00:57:55,807 All that? Set it down. 545 00:57:59,018 --> 00:58:01,855 Where's Nera? - Up there. 546 00:58:02,230 --> 00:58:04,149 Get down here! 547 00:58:04,941 --> 00:58:08,528 Wash the banana leaf plates. Sitting in the tree! 548 00:58:10,029 --> 00:58:12,490 Where'd you get that shawl, Auntie? 549 00:58:12,824 --> 00:58:14,993 Raju gave it to me. 550 00:58:15,160 --> 00:58:19,956 It cost him 9 1/2 annas. - It's very nice. 551 00:58:23,501 --> 00:58:25,670 Here comes my sister! 552 00:58:26,713 --> 00:58:30,091 How'd you get away? Isn't your mother home? 553 00:58:30,216 --> 00:58:33,428 - What are you making? - Khichuri. 554 00:58:33,553 --> 00:58:36,848 Rice, lentils, potatoes, eggplant, 555 00:58:37,015 --> 00:58:40,018 cumin, chilies, bay leaves, oil — 556 00:58:44,981 --> 00:58:47,609 Tepi, didn't you bring salt? 557 00:58:48,026 --> 00:58:50,236 You only said oil! 558 00:58:50,361 --> 00:58:53,198 You said you'd bring it! 559 00:59:04,334 --> 00:59:05,627 Wait! 560 00:59:28,566 --> 00:59:30,068 Auntie. 561 00:59:32,779 --> 00:59:33,863 Listen. 562 00:59:34,239 --> 00:59:35,907 Come here. 563 00:59:45,291 --> 00:59:47,126 What's the matter? 564 00:59:54,384 --> 00:59:56,219 Where'd you get that shawl? 565 00:59:56,761 --> 00:59:59,264 Uh... 566 00:59:59,389 --> 01:00:03,017 Raju gave it to me. 567 01:00:03,142 --> 01:00:05,645 Gave it to you? Listen to me. 568 01:00:08,439 --> 01:00:11,276 You didn't ask him for it? - Why would I? 569 01:00:12,735 --> 01:00:17,615 I simply said that at my age I get chilly in the evening — 570 01:00:17,740 --> 01:00:20,243 Fine. Then they can feed you too! 571 01:00:20,868 --> 01:00:22,453 Come now. 572 01:00:22,620 --> 01:00:26,374 I did ask Harihar for a shawl. 573 01:00:26,749 --> 01:00:28,209 Did he say no? 574 01:00:28,376 --> 01:00:31,254 Did you have to go begging? You should be ashamed! 575 01:00:31,379 --> 01:00:33,965 What must Raju think? 576 01:00:34,132 --> 01:00:36,384 Can't an old woman have wishes too? 577 01:00:37,176 --> 01:00:40,638 So you have wishes now — while you eat our food! 578 01:00:40,763 --> 01:00:43,474 You realize the children often go hungry? 579 01:00:43,599 --> 01:00:45,601 What about their wishes? 580 01:00:45,727 --> 01:00:48,229 Will you feed and clothe them? 581 01:00:48,354 --> 01:00:50,857 As long as you're dependent on me, 582 01:00:50,982 --> 01:00:53,151 don't go around begging. 583 01:00:53,651 --> 01:00:56,237 Otherwise make other arrangements. 584 01:00:56,612 --> 01:00:59,657 Put me up or don't. 585 01:01:00,533 --> 01:01:05,204 Think I have nowhere to go? - Fine! Then leave at once! 586 01:01:22,305 --> 01:01:23,931 What's wrong? 587 01:01:32,815 --> 01:01:34,692 What's the matter? 588 01:01:37,195 --> 01:01:38,738 There, there. 589 01:01:41,407 --> 01:01:43,409 Go wherever you like. 590 01:01:44,285 --> 01:01:46,662 I can't keep you here any longer. 591 01:01:51,959 --> 01:01:53,628 It's delicious. 592 01:01:54,420 --> 01:01:57,715 Your husband will love your cooking. - Hush! 593 01:02:01,552 --> 01:02:04,430 - How long until your wedding? - I don't know. 594 01:02:04,722 --> 01:02:07,433 - I know. Shall I tell you? - All right. 595 01:02:07,892 --> 01:02:11,521 Two months and ten days, right? 596 01:02:13,815 --> 01:02:17,276 How's it feel? - Same as for everyone. 597 01:02:17,402 --> 01:02:18,736 Tell me. 598 01:02:18,903 --> 01:02:20,196 You'll find out. 599 01:02:20,405 --> 01:02:22,240 It won't happen to me. 600 01:02:22,407 --> 01:02:23,699 Sure it will. 601 01:02:23,825 --> 01:02:26,452 - I just know it won't. - It will. 602 01:02:26,619 --> 01:02:29,455 Your mother's looking for a suitable match. 603 01:02:29,622 --> 01:02:31,916 It's true. Ask her. 604 01:02:52,520 --> 01:02:54,147 Raju... 605 01:02:55,773 --> 01:02:57,692 are you home? 606 01:02:57,817 --> 01:02:59,318 Who's that? 607 01:02:59,444 --> 01:03:02,822 - I've come to see... - Auntie? 608 01:03:03,656 --> 01:03:06,325 if you could take me in 609 01:03:06,451 --> 01:03:09,412 for a day or two. 610 01:03:09,537 --> 01:03:12,957 - To stay? - Just a day or two. 611 01:03:13,124 --> 01:03:15,585 I get no peace at home. 612 01:03:15,710 --> 01:03:18,296 Nothing but nagging day and night. 613 01:03:20,339 --> 01:03:21,966 Listen... 614 01:03:23,050 --> 01:03:27,138 go tell your mother Auntie has come to stay. 615 01:03:27,305 --> 01:03:30,183 And bring Auntie water for her feet. 616 01:03:30,308 --> 01:03:34,270 Where else can this old woman go? 617 01:03:34,437 --> 01:03:36,856 So I thought I'd come see you. 618 01:03:40,902 --> 01:03:42,487 My child... 619 01:03:44,780 --> 01:03:47,700 if you don't look after me, who will? 620 01:04:45,091 --> 01:04:48,094 Beware, O evil Serpent King! 621 01:04:48,386 --> 01:04:50,638 Utter such words again 622 01:04:50,805 --> 01:04:53,516 and I shall cut your tongue out 623 01:04:53,641 --> 01:04:57,979 and cast it to the jackals and dogs for the good of the world! 624 01:04:58,145 --> 01:05:01,941 And for the good of the world I shall destroy you! 625 01:05:02,149 --> 01:05:05,361 No, Father, I beseech you! 626 01:05:05,528 --> 01:05:08,030 Do not make your own daughter a widow. 627 01:05:08,197 --> 01:05:10,408 Away, dissolute serpent woman! 628 01:05:10,575 --> 01:05:12,410 Sujata! 629 01:05:12,535 --> 01:05:14,495 Why do you forget your place? 630 01:05:14,829 --> 01:05:17,415 No longer are you the Serpent King's daughter! 631 01:05:17,623 --> 01:05:21,210 You are the wife of one descended from the mighty sun! 632 01:05:21,419 --> 01:05:23,921 Why, for the sake of my humble life, 633 01:05:24,088 --> 01:05:27,592 do you prostrate before a despicable serpent? 634 01:05:27,717 --> 01:05:31,095 No, I would not even imagine your death. 635 01:05:31,304 --> 01:05:34,140 Father, trample me all you will, 636 01:05:34,265 --> 01:05:37,768 only grant me the vermilion mark of marriage! 637 01:05:37,893 --> 01:05:42,315 A human can ask for nothing from a serpent! 638 01:05:42,481 --> 01:05:46,819 Away from me, you shameless hussy! 639 01:05:46,944 --> 01:05:49,447 Sujata, arise! 640 01:05:49,614 --> 01:05:52,491 Heed your husband's words! 641 01:05:52,617 --> 01:05:54,577 No! 642 01:05:54,994 --> 01:05:58,664 Kill me first, Father, and then do as you propose. 643 01:05:58,789 --> 01:06:02,084 Let me go! 644 01:06:02,293 --> 01:06:05,212 Let him go! If there is indeed a god, 645 01:06:05,379 --> 01:06:08,257 the serpent's pride will be destroyed! 646 01:06:08,382 --> 01:06:11,344 No, your pride will be destroyed first! 647 01:06:11,469 --> 01:06:12,928 Mahakal... 648 01:06:13,054 --> 01:06:15,306 see how my daughter holds me back! 649 01:06:15,473 --> 01:06:17,141 Slay him! 650 01:06:17,308 --> 01:06:20,311 Be merciless in your revenge! 651 01:06:20,436 --> 01:06:22,521 Do you remember, Kusha, 652 01:06:22,647 --> 01:06:25,149 how I swore on the battlefield 653 01:06:25,316 --> 01:06:27,985 to crush your skull beneath my boot? 654 01:06:28,110 --> 01:06:31,155 Today is my chance! - No, Mahakal. 655 01:06:31,322 --> 01:06:33,574 My brother! My friend! 656 01:06:33,699 --> 01:06:36,994 I beseech you, spare his life! 657 01:06:37,536 --> 01:06:39,955 Pay her no heed! 658 01:06:40,289 --> 01:06:42,500 Slay the evil Kusha! 659 01:06:42,667 --> 01:06:44,669 I will deal with my daughter! 660 01:06:44,835 --> 01:06:47,129 Come, you wicked woman! 661 01:06:47,296 --> 01:06:49,465 Let me go, Father! 662 01:06:51,926 --> 01:06:54,804 Today I shall slake my thirst for revenge! 663 01:06:54,929 --> 01:06:57,973 Take this, my husband, and protect yourself! 664 01:06:58,099 --> 01:07:00,434 See now, you demon! 665 01:07:00,559 --> 01:07:03,854 Now the victorious trumpet will sound! 666 01:07:04,271 --> 01:07:09,652 Will someone here give me a weapon 667 01:07:09,777 --> 01:07:14,156 that I may spill his blood? 668 01:07:14,365 --> 01:07:17,618 Take this, O King... 669 01:07:17,827 --> 01:07:20,621 and join the battle! 670 01:07:20,788 --> 01:07:22,998 Take this weapon, sister... 671 01:07:23,124 --> 01:07:25,751 and save your husband! 672 01:07:49,942 --> 01:07:53,446 Durga, go see where the calf went. 673 01:07:53,612 --> 01:07:56,907 - Mommy, would you tie this on me? - Wait. 674 01:07:57,074 --> 01:07:59,076 Am I your servant now? 675 01:07:59,243 --> 01:08:02,621 Apu, let's go look for Auntie. 676 01:08:03,038 --> 01:08:05,833 No, go find the calf first. 677 01:08:06,751 --> 01:08:08,461 What's that? 678 01:08:11,422 --> 01:08:13,716 Where did you get that foil? 679 01:08:51,086 --> 01:08:53,047 How dare you! 680 01:08:54,256 --> 01:08:56,550 What's this? Durga! 681 01:08:57,343 --> 01:08:59,512 What's going on? 682 01:08:59,637 --> 01:09:02,723 Are you hitting him again? - He was in my toy box. 683 01:09:02,890 --> 01:09:06,477 So what? What use is your precious toy box? 684 01:09:07,144 --> 01:09:09,355 - He took all my foil. - Enough! 685 01:09:09,522 --> 01:09:11,649 Go find the calf. 686 01:09:17,279 --> 01:09:18,447 Idiot! 687 01:09:18,739 --> 01:09:21,075 Dressing up as a prince! 688 01:10:42,948 --> 01:10:46,911 Sarbajaya, are you home? 689 01:10:47,119 --> 01:10:49,079 What brings you back? 690 01:10:51,916 --> 01:10:54,543 I'm not feeling very well. 691 01:10:54,710 --> 01:10:59,882 I thought I'd spend my last days in the old home. 692 01:11:00,049 --> 01:11:03,719 Don't use that excuse. A lot you care about the old home! 693 01:11:03,886 --> 01:11:06,472 You'd better leave or there'll be trouble. 694 01:11:06,764 --> 01:11:08,766 Just give me a minute. 695 01:11:34,959 --> 01:11:36,961 Sitting down, are you? 696 01:11:37,962 --> 01:11:41,215 Let me catch my breath. 697 01:12:07,157 --> 01:12:08,826 Auntie? 698 01:12:09,159 --> 01:12:11,662 Did you fall asleep? 699 01:12:13,163 --> 01:12:15,958 Would you give me some water? 700 01:12:16,291 --> 01:12:19,169 The pitcher's right there. Help yourself. 701 01:16:39,221 --> 01:16:40,806 Didi! 702 01:16:59,283 --> 01:17:00,325 Sit down. 703 01:17:04,454 --> 01:17:05,747 Eat it. 704 01:17:11,795 --> 01:17:13,797 Where are we? 705 01:17:14,464 --> 01:17:16,341 What are those? 706 01:17:20,470 --> 01:17:22,180 If Mommy — 707 01:20:08,180 --> 01:20:09,890 Auntie? 708 01:21:02,776 --> 01:21:07,906 Lord, the day is done and evening falls 709 01:21:08,073 --> 01:21:11,201 Ferry me across to the other shore 710 01:21:12,118 --> 01:21:15,914 They say you are the lord of the crossing 711 01:21:16,081 --> 01:21:20,418 I call out to you 712 01:21:30,095 --> 01:21:35,141 Lord, the day is done and evening falls 713 01:21:35,350 --> 01:21:38,895 Ferry me across to the other shore 714 01:21:48,196 --> 01:21:52,075 You take those across 715 01:21:52,659 --> 01:21:57,747 Who haven't a cowrie to their name 716 01:22:06,548 --> 01:22:09,092 I'm a poor beggar 717 01:22:09,259 --> 01:22:13,096 Without a cowrie to my name 718 01:22:17,976 --> 01:22:20,812 Come see Delhi! 719 01:22:20,937 --> 01:22:22,772 See the Qutub Tower... 720 01:22:23,773 --> 01:22:26,443 the Taj Mahal in Agra... 721 01:22:26,568 --> 01:22:30,280 the temples of Mathura, the harbor of Bombay! 722 01:22:37,495 --> 01:22:41,082 - When will you be back? - In a week or so. 723 01:22:41,249 --> 01:22:44,002 I'll stop in Bishnupur on the way back. 724 01:22:44,127 --> 01:22:46,129 It's a market town. 725 01:22:46,296 --> 01:22:50,592 If I got a monthly account, we could relax. 726 01:22:51,968 --> 01:22:54,095 Where'd I put that thing? 727 01:23:10,445 --> 01:23:12,364 I'm off. 728 01:23:16,117 --> 01:23:17,702 Good-bye. 729 01:23:46,690 --> 01:23:49,317 Apu, there's Father. 730 01:23:52,654 --> 01:23:55,156 Go ask him for some money. 731 01:24:29,149 --> 01:24:30,567 Durga... 732 01:24:31,025 --> 01:24:32,652 come here. 733 01:24:35,363 --> 01:24:38,908 - I want to make some bodi. - Do something for me first. 734 01:24:39,701 --> 01:24:41,995 Go buy some molasses. 735 01:24:43,705 --> 01:24:46,374 I'll make rice pudding for Apu. - Go now? 736 01:24:46,583 --> 01:24:47,959 Yes. 737 01:24:48,084 --> 01:24:50,670 He's been asking for it for days. 738 01:24:58,553 --> 01:25:01,264 A letter! 739 01:25:07,312 --> 01:25:09,105 Who's it from? 740 01:25:09,606 --> 01:25:11,232 Let me see. 741 01:25:13,443 --> 01:25:15,028 Give it here. 742 01:25:25,580 --> 01:25:28,291 I arrived in Dasghara yesterday 743 01:25:28,416 --> 01:25:31,461 and met with Mahesh Biswas. 744 01:25:31,669 --> 01:25:35,632 The poor man recently lost two of his children, 745 01:25:35,882 --> 01:25:39,636 so it was no time to mention the initiation ceremony. 746 01:25:39,803 --> 01:25:41,971 I'm leaving for Bishnupur today. 747 01:25:42,096 --> 01:25:43,765 Don't worry. 748 01:25:43,932 --> 01:25:47,936 I'll earn money for the repairs and return home soon. 749 01:25:48,061 --> 01:25:49,938 Don't be anxious. 750 01:25:54,067 --> 01:25:56,611 Whatever God ordains is for the best. 751 01:25:56,778 --> 01:25:59,322 Love and blessings to Durga and Apu. 752 01:25:59,572 --> 01:26:02,909 Be charitable from the goodness of your heart 753 01:26:03,034 --> 01:26:05,954 If I can reach the Mother's blessed feet 754 01:26:06,079 --> 01:26:09,749 I shall place them on the lotus seat of my heart 755 01:26:09,874 --> 01:26:13,878 What do I care for worldly wealth? 756 01:26:14,671 --> 01:26:16,840 Alms, good mother. 757 01:26:29,644 --> 01:26:32,897 Bless you. May you be a queen one day. 758 01:32:45,228 --> 01:32:47,563 Just what were you thinking? 759 01:32:49,232 --> 01:32:51,901 How long would this have gone on? 760 01:32:52,068 --> 01:32:55,863 We see each other every day. You could have said something. 761 01:32:55,988 --> 01:32:58,074 Are we such strangers? 762 01:32:58,449 --> 01:33:00,201 What can I do? 763 01:33:00,701 --> 01:33:04,872 Every day I think there'll be news. 764 01:33:07,375 --> 01:33:09,627 It's never been like this before. 765 01:33:10,086 --> 01:33:12,171 It's been five months. 766 01:33:12,463 --> 01:33:14,966 Not a letter, not a word. 767 01:33:15,591 --> 01:33:17,510 Send Durga with me. 768 01:33:17,635 --> 01:33:20,513 I'll give her something to tide you over. 769 01:33:20,638 --> 01:33:22,265 Take this. 770 01:33:24,225 --> 01:33:27,103 Don't be childish. - I can't. 771 01:33:27,395 --> 01:33:29,855 Then I'll leave it there. 772 01:33:31,065 --> 01:33:32,608 Let go! 773 01:33:32,775 --> 01:33:36,070 I still have the brass vessels from my wedding! 774 01:33:59,093 --> 01:34:01,804 A letter! 775 01:34:17,778 --> 01:34:20,114 "To Mrs. Sarbajaya Devi." 776 01:34:22,700 --> 01:34:26,078 I haven't been able to write for four months. 777 01:34:26,203 --> 01:34:30,333 You must be worried. In any case, I have good news. 778 01:34:30,499 --> 01:34:33,002 I found a way to earn some money. 779 01:34:33,127 --> 01:34:35,338 I'll return home soon. 780 01:34:35,546 --> 01:34:38,174 It seems our luck has turned. 781 01:34:38,341 --> 01:34:41,135 Whatever God ordains is for the best. 782 01:37:33,015 --> 01:37:35,100 Holy pond and flower garland, 783 01:37:35,226 --> 01:37:37,645 who worships here in the noonday sun? 784 01:37:38,604 --> 01:37:42,566 It is I, Leelavati, a maiden pure, sister of my brothers. 785 01:38:08,050 --> 01:38:10,261 May my sons be numberless, 786 01:38:10,386 --> 01:38:12,846 and may I die by the holy Ganges. 787 01:38:17,977 --> 01:38:20,729 Mother Goddess, counsel me. 788 01:38:20,854 --> 01:38:24,191 I know not how to pray. 789 01:38:24,316 --> 01:38:27,111 Grant me this blessing. 790 01:41:03,016 --> 01:41:05,102 By leaf of lime 791 01:41:05,227 --> 01:41:07,020 and karamcha tree, 792 01:41:07,187 --> 01:41:09,898 rain, rain, away with thee! 793 01:41:48,562 --> 01:41:52,483 Rain, rain, away with thee! 794 01:42:06,663 --> 01:42:08,665 Show me your tongue. 795 01:42:17,883 --> 01:42:19,885 Any word from Harihar? 796 01:42:20,344 --> 01:42:23,931 He wrote that he'd be back this month. 797 01:42:24,473 --> 01:42:26,517 Why does he wander so much? 798 01:42:26,642 --> 01:42:29,186 You have any sago? 799 01:42:30,270 --> 01:42:33,315 I can give you some. Just send Apu over. 800 01:42:33,649 --> 01:42:37,444 Give her that, and if her fever goes up, 801 01:42:37,569 --> 01:42:39,613 place a damp cloth on her forehead. 802 01:42:40,280 --> 01:42:42,324 No cause for alarm. 803 01:42:42,783 --> 01:42:44,952 Just don't let her catch a chill. 804 01:42:45,118 --> 01:42:47,204 Nilmoni, let's go. 805 01:42:50,332 --> 01:42:52,543 What do you think, Doctor? 806 01:42:52,668 --> 01:42:54,253 Come close. 807 01:42:55,128 --> 01:42:56,672 What? 808 01:42:56,797 --> 01:43:01,051 We'll go see the train when I'm better, all right? 809 01:43:01,760 --> 01:43:04,847 We'll get there early and have a good look. 810 01:43:04,972 --> 01:43:06,932 You want to? 811 01:47:56,304 --> 01:47:59,474 Hush. Don't be afraid. 812 01:48:20,912 --> 01:48:22,455 I'm coming! 813 01:48:25,000 --> 01:48:26,209 What is it? 814 01:48:26,334 --> 01:48:28,920 Didi is worse. Mommy says to come. 815 01:48:30,630 --> 01:48:31,965 I see. 816 01:48:32,841 --> 01:48:36,553 Bini, sweep the yard. I'll be back soon. 817 01:48:36,678 --> 01:48:37,971 Let's go. 818 01:49:20,764 --> 01:49:23,308 Go get my husband, will you? 819 01:49:23,600 --> 01:49:25,727 Tell him I said to come. 820 01:49:28,104 --> 01:49:31,233 - Is Didi asleep? - Yes. Now run along. 821 01:49:31,358 --> 01:49:33,485 That's a good boy. 822 01:52:26,574 --> 01:52:28,076 Auntie? 823 01:52:40,296 --> 01:52:42,048 Auntie? 824 01:52:44,759 --> 01:52:47,220 Mother sent these for you. 825 01:52:47,846 --> 01:52:49,806 I'll set them here. 826 01:53:38,730 --> 01:53:42,984 Couldn't it have waited a bit longer? 827 01:54:48,675 --> 01:54:50,343 Khoka! 828 01:54:50,843 --> 01:54:52,387 Durga! 829 01:54:54,889 --> 01:54:57,058 Ah, you're home. 830 01:54:57,392 --> 01:54:58,977 Come. 831 01:55:15,910 --> 01:55:17,745 How are you? 832 01:55:26,879 --> 01:55:30,758 I take it the children are out running around? 833 01:55:51,154 --> 01:55:53,364 Where are you going? 834 01:55:54,949 --> 01:55:57,577 Come see the presents I brought. 835 01:55:57,702 --> 01:56:00,580 I'd have come home earlier if I could. 836 01:56:00,913 --> 01:56:03,791 My luck finally turned at Ranaghat. 837 01:56:03,958 --> 01:56:07,462 Made all the running around worth it. 838 01:56:07,629 --> 01:56:09,881 This is from the chadak festival. 839 01:56:10,006 --> 01:56:12,008 Made out of jackfruit wood. 840 01:56:15,011 --> 01:56:18,222 And you wanted an image of the goddess Lakshmi. 841 01:56:18,348 --> 01:56:20,767 I had it framed in glass. 842 01:56:21,643 --> 01:56:24,145 And this is for Durga. 843 01:56:24,395 --> 01:56:27,398 A new sari. Look. 844 01:56:28,775 --> 01:56:31,319 No need to worry anymore. I'm back now. 845 01:58:09,584 --> 01:58:12,754 Khoka, take the things off the shelves and put them 846 01:58:12,879 --> 01:58:14,630 on the bench. 847 01:58:14,756 --> 01:58:17,508 You know, this past year 848 01:58:17,633 --> 01:58:21,053 I've lost all attachment to this ancestral home. 849 01:58:21,596 --> 01:58:25,600 If it weren't for you and your husband, 850 01:58:26,142 --> 01:58:28,352 I don't know what we'd have done. 851 01:58:28,478 --> 01:58:30,271 Not at all. 852 01:58:30,396 --> 01:58:34,150 How much good was our help if we couldn't keep you here? 853 01:58:34,275 --> 01:58:37,236 That's not your fault. It's our fate. 854 01:58:37,445 --> 01:58:42,283 Other people live happy and peaceful lives here. 855 01:58:42,658 --> 01:58:47,121 Well, I hope you're happy in your new home. 856 01:58:47,246 --> 01:58:48,831 Sarbajaya? 857 01:58:48,956 --> 01:58:50,458 Come in. 858 01:58:52,460 --> 01:58:55,797 You can sit on this. - No need for that. 859 01:58:56,631 --> 01:58:59,050 These mangoes fell down in the storm. 860 01:58:59,175 --> 01:59:01,969 I thought you could use them for your trip. 861 01:59:02,094 --> 01:59:05,097 - You went to all that trouble? - It's nothing. 862 01:59:05,264 --> 01:59:07,809 I've never given you anything. 863 01:59:07,975 --> 01:59:12,855 What are a few mangoes? So you're really leaving tomorrow? 864 01:59:13,189 --> 01:59:14,315 Yes. 865 01:59:14,649 --> 01:59:17,819 You're probably angry I didn't mention it before. 866 01:59:17,944 --> 01:59:20,029 Why should I be angry? 867 01:59:20,196 --> 01:59:23,866 I was very happy for you when I heard. 868 01:59:24,951 --> 01:59:29,997 Rotting away in one place year after year 869 01:59:30,122 --> 01:59:32,500 does no one any good. 870 01:59:33,251 --> 01:59:35,837 It makes a person petty and mean. 871 01:59:36,003 --> 01:59:38,631 That's what it's done to me. 872 01:59:41,342 --> 01:59:44,846 Perhaps I'll go on a pilgrimage to Chandranath. 873 01:59:44,971 --> 01:59:47,181 I'll see what my husband says. 874 01:59:47,431 --> 01:59:49,016 Khoka! 875 01:59:59,151 --> 02:00:02,446 Don't trouble yourself on our account. 876 02:00:02,613 --> 02:00:04,824 Please sit down. 877 02:00:16,711 --> 02:00:19,380 I've been confined to bed 878 02:00:19,505 --> 02:00:22,341 for a month and a half from indigestion, 879 02:00:22,717 --> 02:00:26,053 so I couldn't come see you. 880 02:00:27,054 --> 02:00:29,765 Chakravarti tells me... 881 02:00:31,058 --> 02:00:34,270 you're moving to Benares. - That's right. 882 02:00:34,562 --> 02:00:37,356 We're leaving tomorrow at dawn. 883 02:00:40,151 --> 02:00:42,486 You're leaving tomorrow? 884 02:00:46,657 --> 02:00:48,451 Harihar... 885 02:00:49,201 --> 02:00:51,621 are you doing the right thing? 886 02:00:52,121 --> 02:00:54,832 You're Rajkeshto's son, 887 02:00:55,166 --> 02:00:57,752 Tarkalankar's grandson. 888 02:00:58,127 --> 02:01:01,422 Your family has lived here for three generations. 889 02:01:01,756 --> 02:01:04,550 We village elders are still around. 890 02:01:04,717 --> 02:01:08,346 You could have discussed it with us. 891 02:01:08,471 --> 02:01:10,932 What good would that have done? 892 02:01:11,307 --> 02:01:13,267 Look at the house. 893 02:01:13,434 --> 02:01:16,187 I have no means to repair it. 894 02:01:16,437 --> 02:01:20,274 Perhaps with your help I'd have raised some money, 895 02:01:20,858 --> 02:01:23,319 but how long can this go on? 896 02:01:23,444 --> 02:01:27,073 It's been a long time — almost 15 years — 897 02:01:27,448 --> 02:01:30,368 and I still haven't paid back your loans. 898 02:01:30,493 --> 02:01:34,664 Maybe I can pay them off by selling a few of these things. 899 02:01:34,789 --> 02:01:37,291 All my plans came to nothing. 900 02:01:38,626 --> 02:01:40,753 I wanted to be a writer. 901 02:01:41,170 --> 02:01:43,464 Look at these. Eaten up by woodworms. 902 02:01:43,756 --> 02:01:46,884 I hoped to educate my boy. That came to nothing. 903 02:01:47,009 --> 02:01:50,429 And my little girl slipped away. 904 02:01:53,057 --> 02:01:57,687 It's best to go. Sometimes one must leave one's ancestral home. 905 02:01:57,812 --> 02:02:00,731 At least in the city I can scrape by 906 02:02:01,190 --> 02:02:04,193 reciting scriptures and narrating tales. 907 02:02:04,902 --> 02:02:09,073 But you'll be back sometime, right? 908 02:04:49,775 --> 02:04:54,530 THE END63379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.