All language subtitles for Part3 Rurouni Kenshin.The.Legend.Ends.2014.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:02,910 Why are you still here? 2 00:01:11,140 --> 00:01:14,700 Go to the village and ask for help. 3 00:01:22,110 --> 00:01:28,250 You don't say, all these graves... 4 00:01:36,220 --> 00:01:39,570 The ones I killed... 5 00:01:40,510 --> 00:01:44,760 What did you take from them? 6 00:01:53,310 --> 00:01:58,910 Why did you bury them by yourself? 7 00:01:59,080 --> 00:02:04,980 They're all dead. I just bury them. 8 00:02:14,970 --> 00:02:19,520 Kid, what's your name? 9 00:02:19,940 --> 00:02:22,800 Shinta. 10 00:02:25,820 --> 00:02:30,850 Too soft for a sword master. 11 00:02:38,680 --> 00:02:45,890 From now on, you are Kenshin. 12 00:02:50,870 --> 00:02:57,900 I will teach you my sword style. 13 00:03:26,170 --> 00:03:27,620 This place... 14 00:03:35,310 --> 00:03:36,619 Kenshin! 15 00:03:36,620 --> 00:03:38,620 Battousai! 16 00:03:46,450 --> 00:03:53,890 Is that all? That's all the power of a legendary killer? 17 00:03:59,480 --> 00:04:01,510 Kaoru-dono. 18 00:04:10,450 --> 00:04:13,980 Finally awake. 19 00:04:22,050 --> 00:04:24,040 Master. 20 00:04:27,650 --> 00:04:31,990 Long time no see, stupid pupil. 21 00:04:36,400 --> 00:04:38,900 How could I be here? 22 00:04:41,020 --> 00:04:45,640 After the storm was over, I went to collect driftwood. 23 00:04:45,650 --> 00:04:48,910 I didn't expect to find you. 24 00:04:49,600 --> 00:04:52,820 Was there someone with me? 25 00:04:54,220 --> 00:04:56,820 Only you and that weird sword. 26 00:04:57,020 --> 00:05:00,620 What's wrong? Were you expecting someone else? 27 00:05:00,621 --> 00:05:02,619 Where did you find me? I have to go there! 28 00:05:02,620 --> 00:05:04,820 That's useless! 29 00:05:08,940 --> 00:05:11,940 You passed out for 3 days. 30 00:05:12,170 --> 00:05:16,970 Nobody could've survived floating in the sea for 3 days. 31 00:05:22,180 --> 00:05:23,940 Three days... 32 00:05:35,200 --> 00:05:41,569 That expression hasn't changed since the first time we met. 33 00:05:41,370 --> 00:05:47,800 You just like bearing all this country's sorrows. 34 00:06:05,820 --> 00:06:08,110 I had a dream. 35 00:06:10,400 --> 00:06:14,670 I saw you in my dream. 36 00:06:20,800 --> 00:06:23,900 I kept digging graves... 37 00:06:26,850 --> 00:06:30,950 burying dead people... 38 00:06:32,110 --> 00:06:35,900 kept on digging... 39 00:06:49,420 --> 00:06:54,970 Master, I have a request. 40 00:07:05,020 --> 00:07:12,090 Please teach me the final technique of Hiten Mitsurugi. 41 00:07:15,420 --> 00:07:17,950 What? 42 00:07:19,140 --> 00:07:23,940 There's someone I have to stop. 43 00:07:24,850 --> 00:07:30,810 Shishio Makoto followed my path as an assassin, and plans to rule this nation. 44 00:07:30,850 --> 00:07:37,920 If he succeeds, people will suffer. 45 00:07:41,770 --> 00:07:45,980 Stopping him is my duty! 46 00:07:46,910 --> 00:07:49,400 There's no time left. 47 00:07:51,710 --> 00:07:54,400 Please! 48 00:08:00,680 --> 00:08:03,570 Alright. 49 00:08:06,170 --> 00:08:11,920 Let's hear your story later. 50 00:08:14,680 --> 00:08:23,680 My stupid pupil. What've you been doing these 15 years? 51 00:08:28,170 --> 00:08:31,970 Bringing that weird sword... 52 00:08:37,600 --> 00:08:40,910 Show me! 53 00:08:56,760 --> 00:08:58,219 Not bad. 54 00:08:58,220 --> 00:08:59,899 What? 55 00:08:59,900 --> 00:09:01,199 What's wrong? 56 00:09:01,200 --> 00:09:01,250 Didn't you guys hear that sound? What is it? 57 00:09:01,251 --> 00:09:05,910 That sound- you didn't hear? 58 00:09:16,620 --> 00:09:18,250 What's that? 59 00:09:29,060 --> 00:09:34,400 - We've got trouble! - Trouble! 60 00:09:34,400 --> 00:09:37,309 - What's wrong? - There's a black ship! 61 00:09:37,310 --> 00:09:41,199 What are you talking about? What black ship? 62 00:09:41,200 --> 00:09:43,020 Are you daydreaming? 63 00:09:43,080 --> 00:09:49,080 Check it out yourself! The ship's like a monster! 64 00:10:15,020 --> 00:10:19,470 What's that ship targeting? Is there further movement? 65 00:10:19,480 --> 00:10:24,570 - Hurry. Send soldiers to watch the location. - Yes, sir. 66 00:10:25,540 --> 00:10:29,650 That can't be Shishio, can it? 67 00:10:31,420 --> 00:10:36,740 Finally after 25 years, fear is back in this country. 68 00:10:36,970 --> 00:10:43,760 Ruling by fear is more effective than ruling by truth. 69 00:10:44,740 --> 00:10:46,830 Hoji! 70 00:10:47,140 --> 00:10:49,249 Plan to land. 71 00:10:49,250 --> 00:10:51,250 Understood! 72 00:10:51,650 --> 00:10:54,449 Start the attack! 73 00:10:54,450 --> 00:10:57,770 Start the attack! 74 00:11:24,340 --> 00:11:26,800 Stop it! 75 00:11:26,970 --> 00:11:29,810 Now isn't the time to drink. 76 00:11:29,880 --> 00:11:35,880 Kenshin, Kaoru- how are they? 77 00:11:46,000 --> 00:11:49,770 - Are they dead? - That can't be. 78 00:12:31,770 --> 00:12:33,880 This is unforgivable! 79 00:12:45,940 --> 00:12:48,890 Shinomori Aoshi. 80 00:12:51,140 --> 00:12:53,650 That man... 81 00:12:54,910 --> 00:12:58,700 has become an enemy we must kill! 82 00:13:03,600 --> 00:13:08,840 What's wrong? Are you done? 83 00:13:09,420 --> 00:13:12,910 Hiten Mitsurugi ryu is a free style... 84 00:13:13,200 --> 00:13:16,910 used to protect helpless people... 85 00:13:17,020 --> 00:13:20,760 and not used for politics. 86 00:13:21,080 --> 00:13:28,720 But you're forgetting that, and using it for the Shogunate. 87 00:13:30,220 --> 00:13:35,710 Is it your ego? Or ambition? 88 00:13:36,000 --> 00:13:38,740 Neither one. 89 00:13:39,080 --> 00:13:45,650 I have to learn it to wipe out sorrow in this country! 90 00:15:09,880 --> 00:15:11,540 Who is he? 91 00:15:11,940 --> 00:15:16,830 He saw a man with a cheek scar washed up on the beach a few days ago. 92 00:15:21,250 --> 00:15:22,910 Is that true? 93 00:15:27,080 --> 00:15:28,969 How stubborn he is. 94 00:15:28,970 --> 00:15:31,070 Where is that man? 95 00:15:37,650 --> 00:15:40,220 Tell me! 96 00:15:41,020 --> 00:15:43,100 Enough, Hoji. 97 00:15:44,220 --> 00:15:46,219 That's a good thing. 98 00:15:46,220 --> 00:15:51,740 It's even more interesting than ruling this country. 99 00:15:53,710 --> 00:15:58,110 Shishio-sama, what is that?! What? 100 00:16:16,570 --> 00:16:19,830 Don't act like fools! 101 00:16:19,880 --> 00:16:23,710 - Let's go! - Okay! 102 00:16:36,110 --> 00:16:40,449 We've been waiting for you! 103 00:16:40,450 --> 00:16:45,880 Meeting Home Affairs minister Ito Hirobumi is an honour for me. 104 00:16:46,740 --> 00:16:48,740 Please. 105 00:17:30,220 --> 00:17:32,970 Good food. 106 00:17:33,020 --> 00:17:38,100 So this is English food? 107 00:17:40,510 --> 00:17:43,980 Seems this has no poison. 108 00:17:44,850 --> 00:17:48,820 You were also a Bakumatsu follower, right? 109 00:17:53,370 --> 00:17:55,600 How many did you kill? 110 00:17:57,600 --> 00:18:01,199 Until your present position, how many did you murder? 111 00:18:01,200 --> 00:18:04,110 Dammit! How dare you! 112 00:18:07,020 --> 00:18:09,870 What are you doing? 113 00:18:12,340 --> 00:18:15,950 There seems to have been a misunderstanding here. 114 00:18:18,220 --> 00:18:21,140 Sit! 115 00:18:26,910 --> 00:18:30,450 I said, be seated! 116 00:18:35,080 --> 00:18:44,980 Abe! Please report he died of disease on the way here! 117 00:18:49,250 --> 00:18:51,880 You acted fast. 118 00:18:53,710 --> 00:18:57,920 A cruel crime like that would surely be punished by the government. 119 00:18:59,820 --> 00:19:02,049 That's called justice! 120 00:19:02,050 --> 00:19:05,990 Was there justice for me at that time? 121 00:19:29,600 --> 00:19:32,100 Useless conversation. 122 00:19:39,880 --> 00:19:42,900 So that's it. 123 00:19:43,650 --> 00:19:51,650 Thanks to that "justice", my body is now unable to sweat. 124 00:19:52,890 --> 00:20:01,800 I get so hot, it's almost like dying. 125 00:20:01,880 --> 00:20:08,760 It feels like hell. 126 00:20:17,250 --> 00:20:22,640 Living like this... 127 00:20:23,200 --> 00:20:27,600 is hell itself. 128 00:20:30,620 --> 00:20:33,340 You understand, don't you? 129 00:20:33,370 --> 00:20:37,850 It was you who created us. 130 00:20:37,880 --> 00:20:43,960 - "Us"? - Me and Battousai the Assassin. 131 00:20:45,480 --> 00:20:50,100 If you still value your life, go and find him... 132 00:20:50,110 --> 00:20:52,680 then sentence him to death. 133 00:20:52,681 --> 00:20:53,820 What did you say...? 134 00:20:53,821 --> 00:21:00,510 This government has lied by covering up all his past murders! 135 00:21:00,620 --> 00:21:03,400 Is that forgivable? 136 00:21:08,680 --> 00:21:16,340 Otherwise, I will destroy your government. 137 00:21:27,370 --> 00:21:31,482 Citizen! Battousai the Assassin has become 138 00:21:31,483 --> 00:21:35,620 a fugitive from the police. His name is Himura Kenshin! 139 00:21:35,650 --> 00:21:38,909 If you see him, please contact the nearest police! 140 00:21:38,910 --> 00:21:44,600 He's often in red clothes and has a cross scar on his cheek. 141 00:21:44,620 --> 00:21:52,100 He'll be punished for killing so many people! 142 00:21:52,110 --> 00:21:55,900 If you see him, please contact the nearest police! 143 00:22:08,400 --> 00:22:11,940 - You're back. - What is this? 144 00:22:12,400 --> 00:22:15,480 That's Shishio's order. We can do nothing. 145 00:22:15,770 --> 00:22:18,790 Shishio's order? 146 00:22:19,370 --> 00:22:22,170 He wants Battousi, right? 147 00:22:22,340 --> 00:22:26,620 Shishio should also be Wanted for so many pre-Meiji murders. 148 00:22:26,740 --> 00:22:30,210 Shishio threatens to destroy this government! 149 00:22:30,220 --> 00:22:33,780 We can't just refuse him. 150 00:22:37,200 --> 00:22:42,620 As for Himura... the police won't find him easily. 151 00:22:42,680 --> 00:22:50,980 Meanwhile, we'll collect information about the ship and prepare weapons for defence. 152 00:22:51,250 --> 00:22:54,049 I will not bring in Battousai! 153 00:22:54,050 --> 00:22:56,850 What do you mean? 154 00:23:03,370 --> 00:23:09,280 Looks like this government has forgotten the real hero. 155 00:23:15,820 --> 00:23:18,510 What the fuck? 156 00:23:23,370 --> 00:23:30,900 Hey, if he's a fugitive, that means he's not dead yet. 157 00:23:31,200 --> 00:23:36,280 Himura...is still alive. 158 00:23:36,620 --> 00:23:39,250 Right. They're still alive. 159 00:23:39,600 --> 00:23:41,879 He must've gone to Kaoru's. 160 00:23:41,880 --> 00:23:47,510 But why's he charged with Bakumatsu Era murders? 161 00:23:47,770 --> 00:23:52,339 - No time. Yahiko, let's go! - Where? 162 00:23:52,340 --> 00:23:54,500 Tokyo! To Kamiya dojo, of course! 163 00:23:54,510 --> 00:23:57,080 Besides, he has nowhere else to go. 164 00:23:57,081 --> 00:23:57,819 Let's go! 165 00:23:57,820 --> 00:23:58,870 - Excuse me! - Yes! 166 00:24:00,220 --> 00:24:02,169 What is it? 167 00:24:02,170 --> 00:24:05,200 This belongs to this inn, right? 168 00:24:14,740 --> 00:24:17,420 Don't move. 168 00:24:20,740 --> 00:24:22,420 Could it be...? 169 00:24:33,020 --> 00:24:35,310 Hey! 170 00:24:39,710 --> 00:24:41,140 Kaoru! 171 00:24:41,420 --> 00:24:43,040 Don't make noise in the hospital. 172 00:24:43,200 --> 00:24:45,770 Sorry... 173 00:24:47,370 --> 00:24:49,910 - Kaoru. - Are you her relative? 174 00:24:50,110 --> 00:24:52,400 Yes, kinda. 175 00:24:52,510 --> 00:24:56,810 Someone found her and brought her in. 176 00:24:57,080 --> 00:24:58,680 Kaoru. 177 00:25:00,450 --> 00:25:03,920 Kaoru, what are you doing? 178 00:25:05,600 --> 00:25:08,220 Things have gotten worse! 179 00:25:08,680 --> 00:25:12,730 We promised to protect each other, right? 180 00:25:36,970 --> 00:25:39,760 I told you so many times... 181 00:25:43,020 --> 00:25:45,930 the sword is just a tool. 182 00:25:45,940 --> 00:25:48,960 Sword art is a killing art. 183 00:25:48,970 --> 00:25:53,640 No matter how beautiful the blade is... 184 00:25:53,680 --> 00:25:57,740 that remains the fact. 185 00:25:57,770 --> 00:26:02,690 Stop your nonsense... 186 00:26:03,020 --> 00:26:06,800 and face the truth. 187 00:26:07,080 --> 00:26:17,180 You said you want to protect people, but instead you can do nothing. 188 00:26:29,310 --> 00:26:31,080 Kaoru-dono. 189 00:26:34,570 --> 00:26:41,250 You're still like the kid who can only dig graves. 190 00:27:04,970 --> 00:27:12,680 With ability like this... how will you master the style? 191 00:27:16,050 --> 00:27:22,340 Assure me with your stupid sword! 192 00:27:38,280 --> 00:27:44,890 Be like when you were a boy. 193 00:28:11,650 --> 00:28:17,900 Even if you got beaten to a pulp, you kept getting back up. 194 00:29:00,800 --> 00:29:02,280 Misao. 195 00:29:07,370 --> 00:29:09,940 Grandpa. 196 00:29:10,170 --> 00:29:11,540 Thank god! 197 00:29:11,770 --> 00:29:17,750 Aoshi... where is he? 198 00:29:20,510 --> 00:29:24,910 Is Kyoto alright? 199 00:29:25,940 --> 00:29:32,730 Yes. But Himura... 200 00:29:38,000 --> 00:29:40,220 I see. 201 00:29:41,840 --> 00:29:44,800 If Himura is still alive.. 202 00:29:45,200 --> 00:29:50,770 he'll go only one place! 203 00:30:34,450 --> 00:30:37,100 What if you try a sip. 204 00:30:42,400 --> 00:30:44,910 I made the sake myself. 205 00:30:50,910 --> 00:30:52,480 Cheers. 206 00:30:57,820 --> 00:31:00,470 Why'd you make this? 207 00:31:04,110 --> 00:31:05,950 I don't know... 208 00:31:08,910 --> 00:31:11,870 Speaking of that... 209 00:31:12,680 --> 00:31:16,960 I made it just for myself. 210 00:31:17,710 --> 00:31:21,640 To me, drinking sake is enjoyable. 211 00:31:24,620 --> 00:31:27,220 That's it. 212 00:31:28,910 --> 00:31:30,570 Is that so. 213 00:31:34,970 --> 00:31:37,600 It reminds me of your saying... 214 00:31:44,450 --> 00:31:49,700 Spring- cherry flowers bloom, Summer- stars appear 215 00:31:49,770 --> 00:31:54,950 Fall - full moon glows, Winter - snow comes 216 00:31:55,020 --> 00:31:58,900 Just from seeing it, Sake tastes really good 217 00:32:00,680 --> 00:32:03,250 If it doesn't taste good 218 00:32:05,140 --> 00:32:08,970 there must be something wrong with you 219 00:32:18,340 --> 00:32:21,970 I want to ask you... 220 00:32:26,110 --> 00:32:28,970 about the scar on your face. 221 00:32:35,250 --> 00:32:42,650 In the Bakumatsu, there was somebody called Battousai the Assassin. 222 00:32:42,800 --> 00:32:47,980 The scar showed his cruelty. 223 00:32:48,050 --> 00:32:52,900 It didn't sound like the "you" I once knew. 224 00:33:10,620 --> 00:33:14,940 When I was on a mission... 225 00:33:16,620 --> 00:33:20,970 I got this scar. 226 00:33:22,340 --> 00:33:26,340 All I had in my mind was to kill. 227 00:33:38,110 --> 00:33:41,950 I will never kill again. 228 00:33:47,650 --> 00:33:50,980 So that's why... 229 00:33:53,140 --> 00:33:55,980 you have that weird sword. 230 00:34:17,880 --> 00:34:25,980 Is your opponent right now really formidable? 231 00:34:27,250 --> 00:34:33,910 Right now, I can't even beat Shishio's underling. 232 00:34:39,940 --> 00:34:47,940 The strong live, the weak die. That's a simple fact. 233 00:34:53,200 --> 00:35:01,570 I will beat him, even if I must sacrifice my life. 234 00:35:09,710 --> 00:35:11,880 Fool. 235 00:35:24,400 --> 00:35:30,980 Then you're ready to die here? 236 00:35:39,020 --> 00:35:42,900 I will give you time. 237 00:35:46,280 --> 00:35:51,990 You must look inside to find what's wrong with you. 238 00:35:55,600 --> 00:35:59,920 Think with that stupid head of yours. 239 00:36:09,540 --> 00:36:13,140 If you still don't know... 240 00:36:24,000 --> 00:36:28,970 you will be killed here. 241 00:36:58,050 --> 00:37:03,980 Something wrong with me... 242 00:38:39,820 --> 00:38:42,840 You didn't sleep last night? 243 00:38:46,450 --> 00:38:54,510 So, did you find out what's wrong with you? 245 00:38:54,740 --> 00:38:56,780 Not yet. 246 00:39:01,880 --> 00:39:04,950 That's your problem. 247 00:39:12,280 --> 00:39:19,310 Find out what's wrong with you by considering me your enemy. 248 00:39:26,850 --> 00:39:30,280 Maybe you can win with that blade... 249 00:39:32,050 --> 00:39:41,050 but not if you're still afraid of your killing instinct. 250 00:39:43,940 --> 00:39:51,770 You're afraid you'll live in suffering, sadness and loneliness... 251 00:39:52,740 --> 00:39:55,420 ...if you kill again. 252 00:39:58,910 --> 00:40:01,970 Well then... 253 00:40:03,940 --> 00:40:12,440 May I guide Battousai the Assassin... 254 00:40:12,500 --> 00:40:19,920 back to being a monster to stop Shishio. 255 00:40:44,400 --> 00:40:52,400 I'm trembling. Am I afraid of my master, Hiko Seijuro? 256 00:41:03,200 --> 00:41:08,800 No. Am I afraid of death? 257 00:41:22,400 --> 00:41:25,940 Don't be careless. 258 00:41:27,480 --> 00:41:35,480 In the Bakumatsu war, I was always ready to die. 259 00:41:37,200 --> 00:41:41,970 Even if it costs my life... 260 00:41:42,000 --> 00:41:45,590 I will master the technique! 261 00:41:55,370 --> 00:42:01,680 Not yet! I can't die yet! 262 00:42:12,620 --> 00:42:16,700 Finally you realized. 263 00:42:18,450 --> 00:42:24,340 You took so many lives in battle... 264 00:42:24,970 --> 00:42:33,570 and because of that regret, you think yourself worthless. 265 00:42:36,450 --> 00:42:46,500 And to overcome that, you must now control your feelings. 266 00:42:47,080 --> 00:42:52,400 You need the will to live. 267 00:42:53,140 --> 00:42:57,310 Will to live... 268 00:42:59,020 --> 00:43:07,100 You got weaker because your life is just to protect weak people. 269 00:43:07,100 --> 00:43:16,980 That means you don't understand your own happiness. 270 00:43:19,880 --> 00:43:26,940 Your life is worth as much as others' lives. 271 00:43:27,200 --> 00:43:31,940 When you finally realize that... 272 00:43:32,740 --> 00:43:36,920 you'll be able to master the technique. 273 00:43:40,220 --> 00:43:42,570 My life... 274 00:43:49,370 --> 00:43:56,610 Your life doesn't belong to your own self. 275 00:44:05,200 --> 00:44:07,880 You got it? 276 00:44:09,420 --> 00:44:13,100 C'mon, fight me once more. 277 00:45:30,400 --> 00:45:34,880 What will we eat today? 278 00:45:37,710 --> 00:45:44,830 - What's wrong with you? Here, drink. - Shut up! Drink it yourself. 279 00:45:47,310 --> 00:45:51,140 What's wrong? Piss off! 280 00:46:29,540 --> 00:46:31,140 Kaoru! 281 00:46:33,020 --> 00:46:35,540 Yahiko! 282 00:47:11,940 --> 00:47:17,600 - You need to stay alive. - Kaoru-dono! 283 00:47:50,570 --> 00:47:54,400 Kaoru! Hey, found her! 284 00:47:54,570 --> 00:47:57,370 - Kaoru! - Hey. 285 00:47:58,850 --> 00:48:04,730 - You made us worried. - You fool! 286 00:48:04,780 --> 00:48:09,250 I was so worried about you. Are you okay? 287 00:48:12,110 --> 00:48:13,820 I'm waiting for Kenshin. 288 00:48:14,000 --> 00:48:19,199 Is that so? Kenshin? Where is he? 289 00:48:19,200 --> 00:48:21,600 Kenshin! Kenshin! 290 00:48:21,820 --> 00:48:24,910 You fool! That's not what she meant. 291 00:48:25,080 --> 00:48:28,980 She's hoping for Kenshin to return. 292 00:48:29,140 --> 00:48:31,650 Let's go! 293 00:48:34,220 --> 00:48:39,800 - Where are we going? - Isn't it clear? 294 00:48:39,820 --> 00:48:41,910 We're off to Tokyo. 295 00:48:47,600 --> 00:48:49,310 Kaoru. 296 00:49:47,540 --> 00:49:49,650 You're leaving? 297 00:49:50,450 --> 00:49:55,770 There's no time. I won't let Shishio go. 298 00:49:56,000 --> 00:50:01,760 Don't just rely on that technique. 299 00:50:02,510 --> 00:50:08,000 You're alone, bearing all the burden. 300 00:50:08,970 --> 00:50:12,900 Just be careful in this Meiji era. 301 00:50:13,940 --> 00:50:15,410 Alright. 302 00:50:16,850 --> 00:50:19,140 Himura! 303 00:50:20,620 --> 00:50:21,999 Himura. 304 00:50:22,000 --> 00:50:23,310 Misao-dono. 305 00:50:23,370 --> 00:50:28,780 - You worried me. - Why are you here? 306 00:50:29,020 --> 00:50:33,910 Never mind that. Kaoru is still alive! 307 00:50:36,910 --> 00:50:43,740 A lot of things happened. Shishio's controlling the government. 308 00:50:43,770 --> 00:50:45,819 They'll arrest you. 309 00:50:45,820 --> 00:50:50,000 Grandpa told me to look for you. 310 00:50:53,540 --> 00:50:55,900 Hurry, leave. 311 00:51:00,620 --> 00:51:03,879 Your will to live... 312 00:51:03,880 --> 00:51:09,450 is of utmost importance. 313 00:51:11,310 --> 00:51:14,510 Promise me, Kenshin... 314 00:51:18,800 --> 00:51:25,420 don't waste your life. 315 00:51:27,020 --> 00:51:28,950 Yes. 316 00:51:32,570 --> 00:51:34,610 Master. 317 00:51:37,540 --> 00:51:40,640 Thank you for looking after me. 318 00:52:02,970 --> 00:52:05,700 Don't die. 319 00:52:18,910 --> 00:52:24,140 The government has made you a fugitive. 320 00:52:24,740 --> 00:52:29,800 If you get caught, you'll be executed. 321 00:52:30,400 --> 00:52:36,480 Himura, I have a secret path map we used in the Edo era. 322 00:52:36,570 --> 00:52:39,480 Use this. 323 00:52:40,620 --> 00:52:42,280 Thank you. 324 00:52:44,110 --> 00:52:47,370 Misao-dono. I'll say goodbye to the Chief. 325 00:52:48,970 --> 00:52:50,800 As you wish. 326 00:52:55,480 --> 00:53:00,990 Grandpa. Himura's back. 327 00:53:08,000 --> 00:53:10,710 But he was just awake... 328 00:53:27,540 --> 00:53:31,880 Did you hide something from me? 329 00:53:45,940 --> 00:53:54,940 Secret path to the north used by ninjas. 330 00:53:56,170 --> 00:54:01,720 I'll handle this route. 331 00:54:02,970 --> 00:54:07,940 Himura-kun will pass on this route... 332 00:54:08,570 --> 00:54:12,820 You thought about that, didn't you? 333 00:54:17,200 --> 00:54:29,000 But Himura has a vital task- to beat Shishio. 334 00:54:31,310 --> 00:54:37,930 I won't let you get in his way. 335 00:54:39,140 --> 00:54:41,710 What can you do with that body? 336 00:54:42,000 --> 00:54:47,000 You're trapped in the past. 1336 00:54:48,000 --> 00:54:53,000 I'll free you. 337 00:55:10,450 --> 00:55:12,050 Grandpa! 338 00:55:14,170 --> 00:55:15,940 Chief! 339 00:55:20,110 --> 00:55:21,250 Grandpa. 340 00:55:23,140 --> 00:55:28,800 That cross scar... You're the Battousai. 341 00:55:30,660 --> 00:55:31,710 Grandpa. 342 00:55:36,170 --> 00:55:39,939 I've waited 10 long years for this moment. 343 00:55:39,940 --> 00:55:44,170 Leader of Oniwabanshu in Edo, Shinomori Aoshi. 344 00:55:44,280 --> 00:55:48,740 I will take the title of 'the strongest' from you! 345 00:56:02,970 --> 00:56:04,680 C'mon, Battousai! 346 00:56:10,280 --> 00:56:15,370 Right, this will be a fierce battle. 347 00:56:16,910 --> 00:56:18,800 Himura! 348 00:56:20,220 --> 00:56:23,480 Kill Aoshi... 349 00:56:24,620 --> 00:56:28,800 for Misao... 350 00:56:29,020 --> 00:56:34,220 and for Aoshi himself. 351 00:56:35,710 --> 00:56:38,400 - Grandpa. - Right, kill me. 352 00:56:40,510 --> 00:56:43,650 Try to kill me! 353 00:56:45,650 --> 00:56:53,950 Make sure you kill him! 354 00:57:00,570 --> 00:57:08,970 Shinomori Aoshi, did you realize you hurt Misao? 355 00:57:10,850 --> 00:57:13,980 Why are you so cruel to her? 356 00:57:14,170 --> 00:57:17,770 For 'the strongest' title... 357 00:57:18,220 --> 00:57:23,060 I can be more cruel than anybody! 358 00:59:00,340 --> 00:59:03,470 I don't need you! 359 00:59:04,400 --> 00:59:08,960 - Don't bother! - Misao-dono! 360 00:59:15,370 --> 00:59:17,770 Stand up, Battousai the Assassin. 361 00:59:18,620 --> 00:59:22,470 You were the strongest in the Bakumatsu Era. 362 00:59:22,850 --> 00:59:27,780 I've sacrificed everything to beat you. 363 01:00:50,850 --> 01:00:58,850 Aoshi, how deep the wound you got in the past is.. 364 01:00:58,910 --> 01:01:05,880 I don't understand. 365 01:01:06,970 --> 01:01:13,280 But not to realize what's in front of you, 366 01:01:13,540 --> 01:01:17,930 and to betray precious people around you, 367 01:01:18,050 --> 01:01:22,970 you don't deserve my sword. 368 01:01:53,370 --> 01:01:55,820 Aoshi-sama! 369 01:01:59,600 --> 01:02:07,800 This fight isn't over yet! I'll keep fighting! 370 01:02:16,910 --> 01:02:21,420 When you've gained what's really precious to you... 371 01:02:22,050 --> 01:02:27,140 and if you want the title of 'the strongest'... 372 01:02:27,880 --> 01:02:31,480 I will fight you anytime. 373 01:02:47,080 --> 01:02:50,850 Miss! Chief! 374 01:02:56,220 --> 01:02:59,819 Grandpa... 375 01:02:59,820 --> 01:03:01,820 Chief... 376 01:03:02,280 --> 01:03:08,049 You must go. Now's not the time to worry about us! 377 01:03:08,050 --> 01:03:12,800 Don't waste the Chief's request! 378 01:03:13,370 --> 01:03:19,650 Japan's future is in your hand. 379 01:03:23,310 --> 01:03:25,770 Himura, leave... 380 01:03:27,140 --> 01:03:29,480 Go! 381 01:03:34,170 --> 01:03:38,220 Go! 382 01:06:10,000 --> 01:06:14,980 If you want to take revenge, do it quickly. 383 01:06:17,140 --> 01:06:22,910 I don't need your pity. 384 01:06:34,340 --> 01:06:36,820 Your life... 385 01:06:39,200 --> 01:06:42,080 belongs to me now... 386 01:06:48,450 --> 01:06:51,920 belongs to grandpa... 387 01:06:55,650 --> 01:06:59,740 and belongs to others... 388 01:08:41,480 --> 01:08:44,450 - Megumi-dono. - Kenshin-san. 389 01:08:44,680 --> 01:08:47,250 I worried about you. 390 01:08:47,310 --> 01:08:48,399 Thanks. 391 01:08:48,400 --> 01:08:50,619 Did you hear of Kaoru and Sanosuke? 392 01:08:50,620 --> 01:08:51,939 Yes. 393 01:08:51,940 --> 01:08:53,940 Thank god. 394 01:08:54,400 --> 01:08:56,845 Hide here. I'll make you tea. 395 01:08:56,850 --> 01:09:01,000 I'm in a hurry. 396 01:09:01,140 --> 01:09:04,900 I have to stop Shishio now. 397 01:09:09,820 --> 01:09:12,900 I understand. 398 01:09:13,420 --> 01:09:16,970 But, listen. 399 01:09:18,400 --> 01:09:22,700 Even if you're badly hurt, please return. 400 01:09:22,740 --> 01:09:28,510 As a doctor, I can do nothing if you die 402 01:09:28,680 --> 01:09:34,960 but if you live, I will treat you. 403 01:09:35,480 --> 01:09:39,920 Before thinking of others, please think of yourself first. 404 01:09:44,850 --> 01:09:48,920 - Just like Master said. - What? 406 01:09:50,220 --> 01:09:53,850 Please wait a moment. 407 01:10:10,400 --> 01:10:13,140 Wear these. 408 01:11:01,600 --> 01:11:04,050 The sword isn't for killing. 409 01:11:08,000 --> 01:11:13,790 To aid helpless people is the motto of Kamiya Kasshin-ryu. 410 01:11:14,850 --> 01:11:18,340 It is not to kill... 411 01:11:18,910 --> 01:11:22,410 But to help people. 412 01:11:28,850 --> 01:11:34,970 I knew it. That suits you. 413 01:11:37,820 --> 01:11:41,700 Please take care of Kaoru. 414 01:11:48,400 --> 01:11:50,510 Arrest him! 415 01:11:55,200 --> 01:11:57,600 Himura Battousai, surrender! 416 01:11:57,650 --> 01:12:02,450 This place is surrounded, you can't go anywhere! 417 01:12:02,680 --> 01:12:06,110 Surrender! Surrender! 418 01:12:09,250 --> 01:12:12,849 You! Have you no shame? 419 01:12:12,850 --> 01:12:13,889 Megumi-dono. 420 01:12:13,890 --> 01:12:19,920 You were attacking Shishio, now you've become his dogs? 421 01:12:20,170 --> 01:12:24,800 If you want Kenshin, step over my dead body! 422 01:12:24,910 --> 01:12:27,730 - Arrest him! - Megumi-dono. 423 01:12:27,770 --> 01:12:28,909 Thank you. 424 01:12:28,910 --> 01:12:30,910 Get him! 425 01:12:38,570 --> 01:12:41,310 Please stay there. 426 01:13:15,020 --> 01:13:17,440 Enough. 427 01:13:24,800 --> 01:13:29,340 I want no more violence. 428 01:13:52,340 --> 01:13:54,620 Tie him up! 429 01:13:54,680 --> 01:13:56,450 Kenshin-san! 430 01:13:59,480 --> 01:14:01,819 News! 431 01:14:01,820 --> 01:14:06,000 Battousai the Assassin has been arrested! 432 01:14:06,510 --> 01:14:12,050 Battousai the Assassin has finally been arrested! 433 01:14:24,910 --> 01:14:27,940 Finally... 434 01:14:28,740 --> 01:14:32,400 Your body has gotten hotter than usual. 435 01:14:32,740 --> 01:14:33,820 Yes. 436 01:14:35,020 --> 01:14:37,540 May I give you some advice? 437 01:14:37,940 --> 01:14:40,510 What is it? 438 01:14:40,740 --> 01:14:44,970 If you can't sweat, your temperature rises high. 439 01:14:46,810 --> 01:14:49,250 Shishio-sama, that's because of your wounds. 440 01:14:49,600 --> 01:14:53,770 How long? How much time do I have? 441 01:14:55,480 --> 01:14:59,480 Your fighting limit is 15 minutes. 442 01:15:00,570 --> 01:15:03,770 You'd better avoid a blade fight. 443 01:15:06,850 --> 01:15:09,140 15 minutes, huh? 444 01:15:10,110 --> 01:15:12,910 That's so short. 445 01:15:26,740 --> 01:15:29,200 On your knee! 446 01:16:07,140 --> 01:16:09,600 Follow me. 447 01:16:17,880 --> 01:16:20,340 Come in. 448 01:16:29,480 --> 01:16:31,740 Ito-san? 449 01:16:32,400 --> 01:16:36,480 I'm thinking of giving you more time. 450 01:16:42,000 --> 01:16:45,480 I'm sorry, Himura... 451 01:16:45,540 --> 01:16:49,970 but I have to sacrifice you. 452 01:16:50,050 --> 01:16:54,200 If you want it this way, why'd you arrest me? 453 01:16:54,280 --> 01:16:57,479 Shishio doesn't want to negotiate with me. 454 01:16:57,480 --> 01:17:02,510 He intends to rule this country. 455 01:17:02,740 --> 01:17:10,110 If your pre-Meiji murders are tallied, 456 01:17:10,170 --> 01:17:14,800 obviously you'll be punished severely by the government. 457 01:17:14,850 --> 01:17:18,500 That's his plan. 458 01:17:18,510 --> 01:17:23,910 He has a giant ship near Tokyo's coast. He can attack anytime. 459 01:17:24,050 --> 01:17:26,900 We have no other choice. 460 01:17:27,140 --> 01:17:29,710 But, if we fight him now... 461 01:17:29,820 --> 01:17:33,980 there'll be great damage. 462 01:17:40,800 --> 01:17:42,970 Ito-san... 463 01:17:45,820 --> 01:17:49,800 Will you let me be killed like this? 464 01:17:54,570 --> 01:17:59,940 If I can get near Shishio, I can beat him. 465 01:18:11,650 --> 01:18:15,720 Is that so? Interesting. 466 01:18:15,820 --> 01:18:18,950 Let's do this. 467 01:18:25,020 --> 01:18:32,020 I'll hold the execution of the legendary Battousai. 468 01:19:33,080 --> 01:19:35,769 Don't kid me! 469 01:19:35,770 --> 01:19:38,510 They'll execute him like in the Edo era? 470 01:19:38,680 --> 01:19:40,970 What are they doing? 471 01:19:41,140 --> 01:19:43,420 We have to go. Hurry! 472 01:20:15,480 --> 01:20:18,050 Move! 473 01:20:32,760 --> 01:20:34,810 Kenshin! 474 01:20:38,450 --> 01:20:40,050 Kenshin! 475 01:20:49,140 --> 01:20:50,280 Kenshin! 476 01:20:50,740 --> 01:20:52,740 Kenshin! 477 01:21:14,510 --> 01:21:18,000 You monster! Die, you! 478 01:21:39,480 --> 01:21:41,599 Where's Shishio? 479 01:21:41,600 --> 01:21:45,940 Shishio told me to watch your execution. 480 01:21:53,140 --> 01:21:56,620 You fool. 481 01:21:57,250 --> 01:22:02,700 You're so stupid helping the government. 482 01:22:02,850 --> 01:22:06,399 You even got no reward. 483 01:22:06,400 --> 01:22:12,920 Tell Shishio I'll be waiting for him in hell. 484 01:22:14,000 --> 01:22:18,200 You think you can fight him? 485 01:22:34,740 --> 01:22:37,200 - Hey! - Kenshin! 486 01:22:37,820 --> 01:22:39,480 Step away! 487 01:22:39,540 --> 01:22:41,650 Hey! Kenshin! 488 01:22:43,540 --> 01:22:45,820 Kenshin! Wait! 489 01:23:02,450 --> 01:23:07,710 We hereby sentence you to death... 490 01:23:08,000 --> 01:23:19,300 on charges of multiple murders in the Bakumatsu era. 491 01:23:19,310 --> 01:23:25,370 That vicious past is unforgivable. 492 01:23:30,400 --> 01:23:33,819 What's wrong? 493 01:23:33,820 --> 01:23:37,250 - Hurry! - Continue! 494 01:23:39,770 --> 01:23:41,650 Give it to me. 495 01:23:48,220 --> 01:23:54,450 Himura Battousai! That vicious past... 496 01:23:54,620 --> 01:24:01,370 is unacceptable in this new era! 497 01:24:02,240 --> 01:24:05,140 Listen, Battousai... 498 01:24:06,170 --> 01:24:07,820 no... 499 01:24:08,680 --> 01:24:16,400 I'll read some names of ones he killed pre-Meiji era! 500 01:24:24,800 --> 01:24:30,110 The following are their names- 501 01:24:30,280 --> 01:24:34,050 young Kujo, Hitsui Naoie. 502 01:24:35,020 --> 01:24:38,910 First son of Madero Koji family, Oguri Atsumori. 503 01:24:39,420 --> 01:24:43,770 Kujo samurai, Shimamura Tatsumasa... 504 01:24:44,050 --> 01:24:48,450 ...Matsumura Korosuke. 505 01:24:48,680 --> 01:24:53,880 Also, Kazuno Katsumasa, Nagano Kusisuke. 506 01:24:54,850 --> 01:24:59,020 Two brothers from Hikone... 507 01:24:59,140 --> 01:25:02,620 ...Akizuki Tokuba, Kanbei Taro. 508 01:25:03,310 --> 01:25:06,740 ...Samurai Toda Goemon. 509 01:25:07,200 --> 01:25:13,140 ...Doctor Makino Hitoshi. 510 01:25:13,650 --> 01:25:20,280 Takigawa Masahiko, and Inoue Kagehiro. 511 01:25:20,910 --> 01:25:28,910 And the young samurai leader from Kyoto who was about to marry: Kiyosata Akira! 512 01:25:30,740 --> 01:25:34,480 At a time like this, you're getting married? 513 01:25:34,510 --> 01:25:37,480 Yes, I'm sorry. 514 01:25:38,850 --> 01:25:44,170 The victims were supposed to be the hopes of this country. 515 01:25:44,450 --> 01:25:48,110 That was cruel! 516 01:25:49,310 --> 01:25:55,940 For your sins, you deserve to be executed! 517 01:25:57,480 --> 01:26:00,400 I can't die now! 518 01:26:00,570 --> 01:26:03,710 I have someone precious to me. 519 01:26:03,880 --> 01:26:07,200 I can't die yet! 520 01:26:16,910 --> 01:26:20,770 Can't die... can't die... 521 01:26:22,680 --> 01:26:27,680 The reason you can't win is because your heart 522 01:26:27,692 --> 01:26:32,170 became cold after killing so many people. 523 01:26:32,800 --> 01:26:35,420 That way you can't win. 524 01:26:38,510 --> 01:26:50,510 You will live in sorrow, sadness, and loneliness, if you go back to murder. 525 01:26:52,170 --> 01:26:58,340 I will never kill again! 526 01:27:04,620 --> 01:27:09,250 The legend ends! 527 01:27:12,910 --> 01:27:14,620 Kenshin! 528 01:27:18,450 --> 01:27:21,650 I will not... 529 01:27:21,770 --> 01:27:26,980 Your life is worth as much as others' lives. 530 01:27:27,770 --> 01:27:32,920 Before thinking of somebody else, think about yourself first. 531 01:27:40,850 --> 01:27:43,200 - Wait! - No! 532 01:28:01,250 --> 01:28:04,770 The show's over! 533 01:28:07,020 --> 01:28:08,910 Himura-san! 534 01:28:12,000 --> 01:28:15,020 What can you do with that toy blade of yours? 535 01:28:15,080 --> 01:28:19,600 This is not a toy. 536 01:28:20,800 --> 01:28:26,450 A reverse blade doesn't kill. 537 01:28:30,570 --> 01:28:32,940 C'mon. 538 01:28:37,140 --> 01:28:40,280 Retreat! Get back to the ship! 539 01:28:54,340 --> 01:28:56,970 Damn you! 540 01:29:18,400 --> 01:29:20,800 Kenshin! 541 01:29:21,710 --> 01:29:24,110 - Sano. - Don't fight alone! 542 01:29:24,280 --> 01:29:27,940 - Where's Kaoru? - She's there, don't worry. 543 01:29:45,140 --> 01:29:47,310 Prepare the boat! 544 01:29:49,140 --> 01:29:51,480 Kenshin! 545 01:29:53,880 --> 01:29:57,420 - You want to go there, right? - Yes. 546 01:30:25,140 --> 01:30:29,310 why are you wasting your life? 547 01:30:30,110 --> 01:30:34,680 I am doing this... 548 01:30:36,220 --> 01:30:39,140 for... 549 01:30:39,820 --> 01:30:41,820 the new era! 550 01:30:41,870 --> 01:30:46,700 New era, my ass! 551 01:30:55,420 --> 01:30:57,310 Good job. 552 01:31:11,710 --> 01:31:15,480 Fire! 553 01:31:22,850 --> 01:31:24,740 Kenshin! 554 01:31:30,220 --> 01:31:33,770 - Kenshin! - Kenshin... 555 01:31:34,280 --> 01:31:35,710 Kenshin! 556 01:31:35,780 --> 01:31:37,650 Kenshin. 557 01:31:41,080 --> 01:31:44,000 Who are you? 558 01:31:45,710 --> 01:31:48,910 Bandage Man, come out! 559 01:33:43,650 --> 01:33:45,600 Damn. 560 01:33:46,510 --> 01:33:51,200 Hei, you okay? Hang on! 561 01:33:55,370 --> 01:33:57,310 What the hell did you say? 562 01:34:11,820 --> 01:34:14,680 I've fought a Christian but... 563 01:34:14,740 --> 01:34:18,570 I've never fought a monk before. 564 01:34:27,600 --> 01:34:33,370 Ouch! I better get serious. 565 01:34:35,250 --> 01:34:39,020 - This friend of Shishio's isn't bad. - Friend? 566 01:34:39,370 --> 01:34:44,620 Fool! We just don't like the new era. 567 01:34:45,020 --> 01:34:50,810 One desperate, powerless man was Sadojima Hoji 568 01:34:52,680 --> 01:34:55,250 because the Meiji government took Yoshiwara. 569 01:34:55,420 --> 01:35:00,620 One poor, banished lady was Komagata Yumi. 570 01:35:02,570 --> 01:35:07,279 Because of emotional loss due to the Meiji restoration, 571 01:35:07,291 --> 01:35:11,820 one guy always laughing while killing is Seta Sojiro. 572 01:35:12,050 --> 01:35:17,200 That's why we gather around Shishio-sama. 573 01:35:17,250 --> 01:35:20,220 I don't like the new government either, but... 574 01:35:20,280 --> 01:35:23,640 peace finally showed up in this country... 575 01:35:23,650 --> 01:35:27,900 and I won't let you destroy it! 576 01:35:45,310 --> 01:35:49,640 Long time no see, Himura-sama. How are you? 577 01:35:49,670 --> 01:35:52,330 I have no time to play with you. 578 01:35:52,340 --> 01:35:53,770 How stubborn! 579 01:35:53,780 --> 01:35:55,930 Where is Shishio? 580 01:35:56,400 --> 01:35:58,940 You can't beat him... 581 01:35:59,020 --> 01:36:02,540 because he's a monster. 582 01:36:39,140 --> 01:36:41,710 You seem faster than before 583 01:36:41,940 --> 01:36:46,170 but last time you lost to me. 584 01:36:46,850 --> 01:36:51,080 You'll lose this time too. 585 01:37:16,340 --> 01:37:20,450 You can't kill me, damn monk! 586 01:37:57,370 --> 01:37:59,770 What? 587 01:38:15,140 --> 01:38:17,770 What? 588 01:38:18,220 --> 01:38:20,450 This is weird. 589 01:38:20,510 --> 01:38:23,540 Life is not just about power. 590 01:38:32,170 --> 01:38:35,200 This really sucks! 591 01:38:36,000 --> 01:38:44,000 In the end, in this world, the strong live, the weak die! 592 01:38:47,420 --> 01:38:49,250 The strong will live! 593 01:38:55,650 --> 01:38:58,220 The weak will die! 594 01:38:59,940 --> 01:39:05,770 The strong live, the weak die! 595 01:39:11,310 --> 01:39:14,050 Just like that! 596 01:39:21,080 --> 01:39:23,940 The fight is over. 597 01:39:25,770 --> 01:39:31,939 Did I... did I make a mistake? 598 01:39:31,940 --> 01:39:35,880 No, the one winning this fight... 599 01:39:36,000 --> 01:39:40,570 is the one who has a stronger will, just like Shishio said. 600 01:39:41,020 --> 01:39:49,020 If you fight to find the truth, it isn't wrong. 601 01:39:52,740 --> 01:39:55,250 The truth... 602 01:39:55,770 --> 01:40:01,650 You'll find it by looking at your own life. 603 01:40:56,910 --> 01:40:58,970 Take this! 604 01:41:00,280 --> 01:41:02,620 See you later! 605 01:41:13,880 --> 01:41:17,080 That was fun. 606 01:41:21,480 --> 01:41:23,710 Next time, watch out for... 607 01:41:25,820 --> 01:41:29,310 - What the hell? - Keep firing! 608 01:41:46,110 --> 01:41:50,850 Wait a minute! This is too early! Who told you to fire! 609 01:41:52,620 --> 01:41:56,620 Himura and others are still there. 610 01:41:57,880 --> 01:42:00,680 Keep firing! 611 01:42:01,370 --> 01:42:07,080 Was it a command from Ito-sama? 612 01:42:28,910 --> 01:42:30,980 Hoji. 613 01:42:32,220 --> 01:42:35,970 - You're a bother. - Alright. 614 01:42:42,570 --> 01:42:46,950 Finally we meet again, Senior. 615 01:42:47,080 --> 01:42:49,770 Thanks for waiting. 616 01:42:50,570 --> 01:42:56,340 How arrogant you are. Can you even fight with that body? 617 01:42:56,400 --> 01:43:00,740 See for yourself before saying that. 618 01:43:02,220 --> 01:43:07,080 I wonder when this fight will be over. 619 01:43:14,740 --> 01:43:20,770 In the eyes of this government, you and I are the same. 620 01:43:20,850 --> 01:43:27,680 They intend to drown us together in the sea. 621 01:43:38,110 --> 01:43:41,940 Let's finish this. 622 01:44:00,170 --> 01:44:03,600 Shishio-sama! You're strong! Very strong! 623 01:44:03,820 --> 01:44:06,910 That's all you've got, Senior? 624 01:45:23,250 --> 01:45:25,420 Magnificent! 625 01:45:30,570 --> 01:45:33,200 Oi, Oi! 626 01:45:33,250 --> 01:45:36,000 This is not over, is it? 627 01:45:53,140 --> 01:45:57,710 Saito-san, long time no see! 628 01:45:58,000 --> 01:46:00,510 You came to be beaten to a pulp, huh? 629 01:46:00,570 --> 01:46:04,450 I came to avenge my men. 630 01:46:04,620 --> 01:46:09,600 Now I'll show you something. 631 01:46:27,420 --> 01:46:32,510 C'mon! That can't kill Shishio-sama! 632 01:46:32,570 --> 01:46:34,679 I'll finish you off! 633 01:46:34,680 --> 01:46:36,450 So that's it, huh? 634 01:46:42,220 --> 01:46:46,340 Too bad, Saito-san! 635 01:46:54,340 --> 01:46:57,650 Is that Shishio?! 636 01:46:57,770 --> 01:47:00,279 Hey, Hoji, do something! 637 01:47:00,280 --> 01:47:03,900 - Your enemy is me! - Get lost! 638 01:47:15,600 --> 01:47:18,850 You're boring! Who are you? 639 01:47:22,400 --> 01:47:25,140 That doesn't hurt at all! 640 01:47:27,710 --> 01:47:29,880 What are you? 641 01:47:33,020 --> 01:47:35,820 C'mon, stand up! 642 01:47:42,050 --> 01:47:46,200 You're no match for me! 643 01:47:59,770 --> 01:48:02,450 So boring. 644 01:48:02,570 --> 01:48:05,770 Is that all you've got? 645 01:48:09,770 --> 01:48:13,370 That's impossible, Senior. 646 01:48:13,770 --> 01:48:16,970 I will end this. 647 01:48:24,050 --> 01:48:29,200 Who are you? Another man to beat? 648 01:48:29,310 --> 01:48:31,769 I am the one to beat Battousai. 649 01:48:31,770 --> 01:48:33,699 Aoshi... 650 01:48:33,700 --> 01:48:37,830 I won't let anybody else do that. 651 01:48:57,020 --> 01:48:58,850 Don't die, Kenshin! 652 01:48:59,020 --> 01:49:02,800 Who are you? You're blocking us! Get lost! 653 01:49:12,000 --> 01:49:15,480 You're all a bother! 654 01:49:41,250 --> 01:49:43,880 I said, you're really bothering me! 655 01:49:44,000 --> 01:49:47,200 Get lost! 656 01:50:07,480 --> 01:50:13,820 Damn! Do they want to drown us all? 657 01:50:47,480 --> 01:50:50,110 Kenshin, move away! 658 01:51:07,820 --> 01:51:09,480 No use! 659 01:51:30,680 --> 01:51:32,910 Die! 660 01:51:41,540 --> 01:51:45,540 I feel like I'm burning in hell! 661 01:51:46,910 --> 01:51:49,710 Getting hotter... 662 01:51:50,800 --> 01:51:54,400 Getting fun! 663 01:52:05,020 --> 01:52:08,050 No way! If this continues... 664 01:52:10,570 --> 01:52:12,510 Shishio-sama! 665 01:52:14,000 --> 01:52:16,110 Shishio-sama! 666 01:52:18,450 --> 01:52:20,110 Stop this! 667 01:52:22,220 --> 01:52:25,019 He can't fight any more! 668 01:52:25,020 --> 01:52:28,109 Don't torment Shishio-sama. 669 01:52:28,110 --> 01:52:30,110 Please! 670 01:52:37,140 --> 01:52:39,420 Don't be careless. 671 01:52:40,000 --> 01:52:42,970 The fight hasn't ended. 672 01:52:51,420 --> 01:52:54,510 Damn! How could you do that? 673 01:52:56,450 --> 01:52:59,800 How could you betray someone who loves you. 674 01:52:59,820 --> 01:53:02,170 You traitor... 675 01:53:02,570 --> 01:53:05,820 Someone like you wouldn't understand! 676 01:53:13,820 --> 01:53:16,050 I'm happy. 677 01:53:16,800 --> 01:53:19,650 Finally... 678 01:53:19,820 --> 01:53:26,620 I can be useful...in a fight. 679 01:53:27,420 --> 01:53:30,970 Please wait for me in hell. 680 01:53:48,800 --> 01:53:50,509 Kenshin! 681 01:53:50,510 --> 01:53:52,510 This is enough! 682 01:53:56,800 --> 01:54:00,170 This time I will finish you! 683 01:54:02,680 --> 01:54:04,850 Go on! 684 01:55:00,620 --> 01:55:02,510 Stand up! 685 01:55:03,250 --> 01:55:05,820 Hey! 686 01:55:06,450 --> 01:55:08,910 C'mon, stand up! 687 01:55:52,970 --> 01:55:55,820 Good. 688 01:55:57,420 --> 01:56:02,100 You and I are finished. 689 01:56:02,110 --> 01:56:05,020 The era of assassins is over. 690 01:56:05,080 --> 01:56:07,880 Not yet. 691 01:56:09,140 --> 01:56:12,970 Not until I rule this country. 692 01:56:25,880 --> 01:56:28,400 It's over. 693 01:56:32,910 --> 01:56:36,740 I will kill you with this sword! 694 01:56:37,650 --> 01:56:39,020 Okay! 695 01:56:39,710 --> 01:56:43,020 This is the last one! 696 01:57:21,140 --> 01:57:26,005 Secret style of Hitem Mitsurugi... 697 01:57:26,006 --> 01:57:31,970 heavenly flash, flying dragon... 698 01:57:50,740 --> 01:57:53,939 Don't forget, Himura! 699 01:57:53,940 --> 01:57:57,650 The era chose you! 700 01:57:59,940 --> 01:58:04,850 I'm not lost yet! 701 01:58:18,000 --> 01:58:24,910 Been a while. I don't enjoy fighting like this. 702 01:58:25,140 --> 01:58:29,600 It was a pleasure in the Bakumatsu era. 703 01:58:31,940 --> 01:58:37,080 I have to rule this country! 704 01:58:38,050 --> 01:58:45,310 I have no time to play! 705 01:58:57,420 --> 01:59:00,680 I will see you in hell... 706 01:59:02,000 --> 01:59:04,340 Battousai! 707 01:59:51,710 --> 01:59:54,280 Shishio Makoto... 708 02:00:00,570 --> 02:00:03,540 Goodbye. 709 02:01:30,170 --> 02:01:32,109 Let me go! 710 02:01:32,110 --> 02:01:34,110 Stop it! 711 02:01:45,710 --> 02:01:47,880 Let go! 712 02:02:09,250 --> 02:02:10,620 Kenshin! 713 02:02:19,020 --> 02:02:20,399 Kenshin! 714 02:02:20,400 --> 02:02:23,769 - I'll help. - Yahiko. 716 02:02:23,770 --> 02:02:26,770 You're still alive. 717 02:02:29,250 --> 02:02:32,540 Thank god you're alive. 718 02:02:35,310 --> 02:02:37,420 Aoshi-sama! 719 02:03:39,820 --> 02:03:44,610 Good work! You all survived. 720 02:03:44,800 --> 02:03:48,816 What the hell did you do! We fought for you all! 721 02:03:48,828 --> 02:03:50,970 Sano! 722 02:03:54,680 --> 02:03:59,900 Shishio is dead. Are you satisfied now? 723 02:04:03,540 --> 02:04:04,620 I see... 724 02:04:05,940 --> 02:04:09,450 so Shishio is dead? 725 02:04:09,710 --> 02:04:14,600 Now we don't have to worry, Kawaji. 726 02:04:15,310 --> 02:04:16,360 Yes. 727 02:04:26,570 --> 02:04:28,620 Battousai is dead! 728 02:04:32,340 --> 02:04:37,110 Along with the Bakumatsu ruins! 729 02:04:46,280 --> 02:04:48,970 Himura... 730 02:04:49,250 --> 02:04:52,140 Kenshin. 731 02:04:52,570 --> 02:04:55,910 That's your name, right? 732 02:05:04,910 --> 02:05:08,510 Salute the samurais! 1732 02:05:47,000 --> 02:05:48,910 Kenshin. 1733 02:05:52,500 --> 02:05:55,000 Let's go. 733 02:08:03,650 --> 02:08:06,770 The season has changed. 734 02:08:11,370 --> 02:08:15,620 The Era where Kenshin was Battousi... 735 02:08:17,310 --> 02:08:22,110 has ended. 736 02:08:52,110 --> 02:08:55,620 It's a very beautiful leaf. 737 02:09:01,140 --> 02:09:05,940 I will keep living like this. 738 02:09:15,250 --> 02:09:17,680 Keep living... 739 02:09:20,050 --> 02:09:23,910 in the new era. 740 02:09:27,250 --> 02:09:34,500 Kaoru-dono...Would you like to protect this country with me? 741 02:09:36,800 --> 02:09:39,940 What? 49897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.