All language subtitles for Oops!The King is in Love Episode 24 End

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:19,190 --> 00:01:22,360 Oops! The King is in Love 3 00:01:22,360 --> 00:01:25,360 Episode 24 4 00:01:35,120 --> 00:01:36,630 Zhixia. 5 00:01:40,229 --> 00:01:41,680 Zhixia, drink some water. 6 00:01:54,000 --> 00:01:55,509 Zhixia! 7 00:01:56,680 --> 00:01:57,950 Don't scare your mother. 8 00:01:57,950 --> 00:02:00,000 Just say something to me, all right? 9 00:02:02,630 --> 00:02:03,310 Mother. 10 00:02:06,910 --> 00:02:08,110 Thank you. 11 00:02:12,080 --> 00:02:13,270 I'm fine. 12 00:02:17,520 --> 00:02:19,110 I need some time to myself. 13 00:02:45,320 --> 00:02:46,750 Suffering from a lingering illness, 14 00:02:48,000 --> 00:02:49,670 His Majesty couldn't be cured by famous doctors from all over the state 15 00:02:50,110 --> 00:02:52,670 and passed away in his palace. 16 00:02:52,670 --> 00:02:55,079 People shall be in mourning for days instead of months. 17 00:02:55,270 --> 00:02:59,110 Dispense with all unnecessary formalities in the funeral. 18 00:02:59,110 --> 00:03:02,270 His posthumous title shall be the Benevolent and Wise King of Dongsheng 19 00:03:02,720 --> 00:03:04,630 with "Benevolence" as the temple name. 20 00:03:04,630 --> 00:03:07,600 He will be buried in the Imperial Mausoleum. 21 00:03:49,030 --> 00:03:51,160 When did you become such a neat guy? 22 00:03:53,240 --> 00:03:55,160 Yang was a neat guy when he was alive. 23 00:03:56,440 --> 00:03:59,550 I'm washing his favorite clothes to burn them for him. 24 00:04:01,080 --> 00:04:03,030 Also, clean myself. 25 00:04:04,880 --> 00:04:07,630 He must be very happy to see that. 26 00:04:11,360 --> 00:04:12,160 Zhang, 27 00:04:14,800 --> 00:04:16,320 Do you hate me? 28 00:04:25,320 --> 00:04:28,600 Yang and I were drifters who had never accomplished anything. 29 00:04:29,070 --> 00:04:31,640 We got all we have today because we met you. 30 00:04:32,350 --> 00:04:33,390 Therefore, why should I hate you? 31 00:04:34,110 --> 00:04:36,200 If I hadn't acted willfully, 32 00:04:38,480 --> 00:04:39,830 Yang shouldn't have died. 33 00:04:40,159 --> 00:04:40,920 Bro, 34 00:04:42,350 --> 00:04:43,510 as Yang always said, 35 00:04:43,950 --> 00:04:45,640 a bro for a day is a bro for a lifetime. 36 00:04:45,950 --> 00:04:48,159 Never regretting doing good deeds and pursuing for justice. 37 00:04:49,440 --> 00:04:50,480 As sworn brothers, 38 00:04:51,390 --> 00:04:52,390 we must go through thick and thin together 39 00:04:52,390 --> 00:04:53,350 and share a common destiny. 40 00:04:54,830 --> 00:04:57,640 Yang and I were proud that 41 00:04:58,480 --> 00:05:00,200 we could serve the state and the people. 42 00:05:01,550 --> 00:05:03,720 You should also be proud of Yang. 43 00:05:07,200 --> 00:05:08,270 Thank you. 44 00:05:12,760 --> 00:05:13,880 Zhixia. 45 00:05:15,070 --> 00:05:16,160 Are you OK? 46 00:05:18,040 --> 00:05:19,320 What's going on in the capital? 47 00:05:21,230 --> 00:05:24,390 Gong Ye has announced the death of His Majesty to the public. 48 00:05:31,880 --> 00:05:32,640 Master, 49 00:05:33,270 --> 00:05:34,159 Mrs. Long, 50 00:05:35,390 --> 00:05:36,480 thank you for that. 51 00:05:36,880 --> 00:05:38,159 What are we going to do next? 52 00:05:38,350 --> 00:05:40,670 Summon all the people, please. 53 00:05:40,920 --> 00:05:41,720 I have something to say. 54 00:05:42,040 --> 00:05:42,670 Zhixia. 55 00:05:43,390 --> 00:05:44,670 Are you really OK? 56 00:05:59,950 --> 00:06:01,350 Thank you all. 57 00:06:02,880 --> 00:06:04,040 Gong Ye's conspiracy has succeeded 58 00:06:04,270 --> 00:06:05,390 and he's in power. 59 00:06:06,320 --> 00:06:09,000 He will surely kill those who are against his regime first. 60 00:06:09,760 --> 00:06:11,270 We are his primary goal. 61 00:06:13,350 --> 00:06:14,000 Boss, 62 00:06:14,600 --> 00:06:16,230 we are not afraid of him! 63 00:06:16,480 --> 00:06:17,000 Right! 64 00:06:17,200 --> 00:06:17,920 I'll kill his men if they come here, 65 00:06:18,200 --> 00:06:19,160 no matter how many of them are there. 66 00:06:19,920 --> 00:06:20,830 We are not afraid of death. 67 00:06:20,830 --> 00:06:22,110 Guys, am I right? 68 00:06:22,320 --> 00:06:22,720 Right! 69 00:06:23,040 --> 00:06:23,600 No way. 70 00:06:25,510 --> 00:06:26,920 We've suffered heavy casualties. 71 00:06:27,830 --> 00:06:29,200 Playing hardball is not an option. 72 00:06:30,230 --> 00:06:32,159 Besides, I will never let any of you 73 00:06:32,159 --> 00:06:32,880 be injured again. 74 00:06:36,200 --> 00:06:37,390 Gong Ye will spare none. 75 00:06:37,830 --> 00:06:39,440 This place is no longer safe. 76 00:06:40,040 --> 00:06:40,790 We shouldn't stay here for long. 77 00:06:41,110 --> 00:06:43,440 The Guard Troops shall defend His Majesty to the death. 78 00:06:44,270 --> 00:06:45,480 Gong Ye hurt our nation and our family. 79 00:06:46,270 --> 00:06:48,040 How can we just let it go? 80 00:06:48,830 --> 00:06:50,640 His Majesty stood against Gong Ye 81 00:06:51,950 --> 00:06:53,670 not just for dominance, 82 00:06:55,159 --> 00:06:57,000 but also for the people of Dongsheng. 83 00:06:57,760 --> 00:06:59,640 If we keep fighting against him, 84 00:07:00,350 --> 00:07:03,320 the people will suffer. 85 00:07:05,350 --> 00:07:06,440 Where there is life, 86 00:07:06,440 --> 00:07:07,270 there is hope. 87 00:07:07,270 --> 00:07:08,270 Zhixia is right. 88 00:07:08,950 --> 00:07:10,270 We should conserve our forces 89 00:07:10,600 --> 00:07:11,160 and wait for a favorable chance. 90 00:07:11,670 --> 00:07:13,350 Revenge is a dish best served cold. 91 00:07:13,720 --> 00:07:15,790 Guys, just listen to her. 92 00:07:17,790 --> 00:07:19,270 I'll keep what you said today 93 00:07:20,510 --> 00:07:22,200 in mind. 94 00:07:22,640 --> 00:07:23,480 His Majesty passed away. 95 00:07:31,640 --> 00:07:32,880 His Majesty passed away, 96 00:07:33,600 --> 00:07:35,670 but the spirit of Dongsheng people is still there. 97 00:07:37,159 --> 00:07:39,110 As long as we have the sense of justice 98 00:07:40,159 --> 00:07:41,270 and responsibility in our minds, 99 00:07:42,830 --> 00:07:44,110 I believe that one day 100 00:07:45,510 --> 00:07:46,790 we will win. 101 00:07:55,110 --> 00:07:56,390 Tomorrow, 102 00:07:57,000 --> 00:07:58,270 everyone packs up. 103 00:07:58,640 --> 00:07:59,510 When the night falls 104 00:07:59,950 --> 00:08:00,880 and all is quiet, 105 00:08:01,550 --> 00:08:02,350 we should leave here. 106 00:08:21,510 --> 00:08:22,200 Yanqing, 107 00:08:23,270 --> 00:08:23,720 look. 108 00:08:24,230 --> 00:08:26,550 How's my imperial robe? 109 00:08:26,830 --> 00:08:27,830 Very impressive. 110 00:08:28,160 --> 00:08:29,040 It fits you well. 111 00:08:33,640 --> 00:08:34,400 Yanqing, 112 00:08:35,030 --> 00:08:36,880 there's something I don't understand. 113 00:08:37,789 --> 00:08:39,320 Since you've already fallen in love 114 00:08:39,640 --> 00:08:40,200 with Princess Anle, 115 00:08:40,880 --> 00:08:41,590 then why are you still 116 00:08:42,030 --> 00:08:44,400 not over Yan Zhixia yet? 117 00:08:44,640 --> 00:08:45,200 Your Highness, 118 00:08:45,520 --> 00:08:46,590 that's not true. 119 00:08:47,400 --> 00:08:48,000 Not true? 120 00:08:49,110 --> 00:08:49,880 If so, 121 00:08:50,200 --> 00:08:51,440 why did you let them go? 122 00:08:51,710 --> 00:08:53,350 And you haven't brought me any news until now. 123 00:08:54,230 --> 00:08:55,280 Your Majesty, 124 00:08:55,590 --> 00:08:56,880 I was about to report to you 125 00:08:57,110 --> 00:08:58,790 that I've found the rebels' hideout. 126 00:08:59,030 --> 00:09:00,350 I'll arrest them, 127 00:09:00,590 --> 00:09:02,440 presenting them to you as a gift to your enthronization. 128 00:09:06,880 --> 00:09:07,320 Great. 129 00:09:07,710 --> 00:09:08,280 That's great. 130 00:09:12,320 --> 00:09:14,470 The Guard Troops are the evil survivals of the previous dynasty 131 00:09:14,790 --> 00:09:16,110 and must be eliminated once and for all. 132 00:09:17,110 --> 00:09:18,080 Since you have the intention, 133 00:09:18,640 --> 00:09:19,590 I order you 134 00:09:20,000 --> 00:09:21,280 to arrest them all. 135 00:09:21,710 --> 00:09:22,200 I'll use their heads 136 00:09:22,550 --> 00:09:24,440 to let everyone know that 137 00:09:24,790 --> 00:09:27,030 if they dare to mess with me, 138 00:09:27,470 --> 00:09:29,550 they will end up like these people. 139 00:09:30,470 --> 00:09:31,000 Leave. 140 00:09:32,320 --> 00:09:32,840 Yes. 141 00:10:00,640 --> 00:10:01,880 Your Highness. 142 00:10:01,880 --> 00:10:02,400 Hmm. 143 00:10:04,640 --> 00:10:05,760 I was busy these days. 144 00:10:06,350 --> 00:10:09,000 Now I finally have some time to meet Zhiyue. 145 00:10:12,710 --> 00:10:13,840 Is there anything wrong? 146 00:10:14,670 --> 00:10:15,280 No, 147 00:10:15,840 --> 00:10:16,470 it's just… 148 00:10:16,840 --> 00:10:18,590 Recently, I've had some servants to take care of Miss Zhiyue. 149 00:10:19,080 --> 00:10:21,030 She's emotionally stable now. 150 00:10:21,590 --> 00:10:22,000 Hmm. 151 00:10:23,520 --> 00:10:25,110 Yan Jin is dead. 152 00:10:26,280 --> 00:10:28,590 Zhiyue should stop being obsessed with him now. 153 00:10:30,470 --> 00:10:31,710 I'll make her understand. 154 00:10:32,350 --> 00:10:33,280 After I ascend the throne, 155 00:10:33,840 --> 00:10:34,910 she'll have everything she wants. 156 00:10:35,910 --> 00:10:36,520 Let's go. 157 00:10:36,840 --> 00:10:37,280 Your Highness! 158 00:10:38,320 --> 00:10:39,670 Miss Zhiyue is sleeping now. 159 00:10:40,000 --> 00:10:40,670 How about 160 00:10:41,030 --> 00:10:43,470 sending someone to hand over these things to her? 161 00:10:45,710 --> 00:10:47,280 Today is a good day. 162 00:10:47,840 --> 00:10:48,840 I want to see 163 00:10:49,350 --> 00:10:51,110 how elegant my daughter is 164 00:10:51,590 --> 00:10:53,280 on the court dress. 165 00:10:54,440 --> 00:10:56,200 Your Highness! Your Highness! 166 00:11:07,840 --> 00:11:08,790 Where is Zhiyue? 167 00:11:11,670 --> 00:11:12,350 Master. 168 00:11:32,350 --> 00:11:33,030 Mrs. Emerald! 169 00:11:33,280 --> 00:11:33,880 It's bad! 170 00:11:34,110 --> 00:11:34,790 Zhixia is gone! 171 00:11:35,520 --> 00:11:36,000 What? 172 00:11:49,550 --> 00:11:50,670 What are you doing here? 173 00:11:54,200 --> 00:11:55,030 His Majesty… 174 00:11:56,030 --> 00:11:57,440 The battlefield is a cruel place. 175 00:11:57,880 --> 00:12:00,030 Death and blood are unavoidable. 176 00:12:01,230 --> 00:12:02,080 Don't worry. 177 00:12:03,200 --> 00:12:04,910 I know your friendship with him. 178 00:12:05,880 --> 00:12:07,230 So I didn't torture him. 179 00:12:08,230 --> 00:12:10,000 I let him die without any suffering. 180 00:12:15,230 --> 00:12:16,470 Thanks, Father. 181 00:12:17,280 --> 00:12:18,640 When I take the throne, 182 00:12:19,110 --> 00:12:21,520 I'll move your mother's mourning hall to the imperial palace. 183 00:12:21,910 --> 00:12:23,000 and confer the title of Queen on her, 184 00:12:23,640 --> 00:12:24,790 so that she would be respected by people 185 00:12:25,400 --> 00:12:26,400 and all nations. 186 00:12:27,110 --> 00:12:28,030 From now on, 187 00:12:28,470 --> 00:12:30,080 the three of us will never part again. 188 00:12:40,550 --> 00:12:42,030 My mother preferred a quiet place. 189 00:12:43,400 --> 00:12:44,470 She wouldn't want this. 190 00:12:47,150 --> 00:12:47,960 Fine, 191 00:12:49,550 --> 00:12:51,200 then everyone shall stay 100 meters away from her 192 00:12:51,760 --> 00:12:54,550 except you and me. 193 00:12:55,400 --> 00:12:56,000 Besides, 194 00:12:56,880 --> 00:12:59,080 your mother loved Chinese flowering apples most. 195 00:12:59,670 --> 00:13:02,200 Let's grow a lot of these plants around her. 196 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Is this enough? 197 00:13:11,470 --> 00:13:13,150 Thank you, Father, for my mother. 198 00:13:14,080 --> 00:13:16,470 Tomorrow, you will be the princess, 199 00:13:17,000 --> 00:13:18,590 walking to the throne with me 200 00:13:18,960 --> 00:13:20,550 and enjoying people's admiration. 201 00:13:20,910 --> 00:13:22,910 How glorious would that be! 202 00:13:34,710 --> 00:13:35,350 Miss Zhiyue! 203 00:13:41,030 --> 00:13:41,880 His Majesty… 204 00:13:52,320 --> 00:13:52,910 Bro! 205 00:13:53,150 --> 00:13:53,470 Zhixia! 206 00:13:53,790 --> 00:13:54,470 Zhixia, where are you? 207 00:13:54,470 --> 00:13:54,910 Zhixia! 208 00:13:55,200 --> 00:13:55,640 Zhixia! 209 00:13:55,840 --> 00:13:56,280 Bro! 210 00:13:56,790 --> 00:13:57,520 Zhixia! 211 00:13:58,440 --> 00:13:59,550 Zhixia, where are you? 212 00:14:04,840 --> 00:14:05,670 Zhixia! 213 00:14:05,910 --> 00:14:07,760 Zhixia, where are you? 214 00:14:07,840 --> 00:14:09,230 Mrs. Emerald, look! 215 00:14:11,080 --> 00:14:11,520 Zhixia! 216 00:14:13,150 --> 00:14:13,590 Zhixia! 217 00:14:16,550 --> 00:14:17,150 Zhixia! 218 00:14:18,200 --> 00:14:18,550 What are you 219 00:14:18,910 --> 00:14:19,590 doing here? 220 00:14:23,960 --> 00:14:25,000 Don't do anything stupid. 221 00:14:25,710 --> 00:14:26,440 Zhixia. 222 00:14:27,150 --> 00:14:29,200 I can't live without you. 223 00:14:31,110 --> 00:14:31,880 Mother, 224 00:14:33,880 --> 00:14:35,960 I'm the Jade Qilin of the Capital 225 00:14:36,790 --> 00:14:38,150 and I won't do anything stupid. 226 00:14:39,200 --> 00:14:39,960 Don't worry. 227 00:14:43,590 --> 00:14:44,350 That's good. 228 00:14:45,880 --> 00:14:46,640 That's good. 229 00:14:47,200 --> 00:14:47,960 If you have anything on your mind, 230 00:14:48,590 --> 00:14:49,670 just tell me. 231 00:14:51,110 --> 00:14:51,880 Mother, 232 00:14:53,960 --> 00:14:55,350 I miss him. 233 00:14:58,880 --> 00:15:01,350 I miss Yan Jin so much. 234 00:15:04,790 --> 00:15:05,880 My good girl, don't cry. 235 00:15:06,590 --> 00:15:07,520 Don't cry. 236 00:15:09,710 --> 00:15:11,200 I know. 237 00:15:11,840 --> 00:15:13,400 I know everything. 238 00:15:18,150 --> 00:15:19,470 Silly girl. 239 00:15:21,910 --> 00:15:23,790 My silly girl. 240 00:15:38,670 --> 00:15:39,400 Lin Yanqing, 241 00:15:40,440 --> 00:15:41,280 what are you doing here? 242 00:15:46,110 --> 00:15:47,550 His Majesty was seriously ill 243 00:15:47,790 --> 00:15:49,080 and passed away suddenly. 244 00:15:49,350 --> 00:15:50,760 The people are sad. 245 00:15:51,110 --> 00:15:54,350 Now the State of Dongsheng is suffering from frequent floods 246 00:15:54,550 --> 00:15:55,840 and foreign enemies are looming over us. 247 00:15:56,230 --> 00:15:58,320 In a time of internal and external troubles, 248 00:15:59,080 --> 00:16:01,150 the state requires a king. 249 00:16:01,790 --> 00:16:03,400 God has shown his will 250 00:16:03,400 --> 00:16:05,000 and the Four Holy Beasts have sent their messages. 251 00:16:05,000 --> 00:16:07,590 The Book of Prophecy has made it clear. 252 00:16:08,110 --> 00:16:10,280 The expectation of mortals and immortals has changed. 253 00:16:10,280 --> 00:16:11,400 The Regent, 254 00:16:11,400 --> 00:16:12,960 Gong Ye, 255 00:16:14,080 --> 00:16:15,590 is praised by government officials 256 00:16:15,590 --> 00:16:17,960 and common citizens. 257 00:16:17,960 --> 00:16:19,670 He shall follow predecessors' footsteps, 258 00:16:19,760 --> 00:16:20,790 bringing their career to a higher stage. 259 00:16:21,440 --> 00:16:22,670 God has given auspicious signs, 260 00:16:23,230 --> 00:16:23,910 known to mortals and immortals. 261 00:16:25,030 --> 00:16:26,400 He shall perform the rituals respectfully to ascend the throne 262 00:16:27,000 --> 00:16:28,400 and rule the state. 263 00:16:28,880 --> 00:16:30,200 He shall follow God's will, 264 00:16:30,550 --> 00:16:32,080 keep to the law, 265 00:16:32,200 --> 00:16:33,670 bring peace to the state 266 00:16:34,150 --> 00:16:35,880 and retain God's blessings. 267 00:16:36,230 --> 00:16:37,840 Respect this. 268 00:16:40,670 --> 00:16:43,150 Long live the king! 269 00:16:44,640 --> 00:16:47,760 Long live the king! 270 00:16:48,760 --> 00:16:52,470 Long live the king! 271 00:16:59,790 --> 00:17:00,960 The new dynasty will be founded. 272 00:17:01,320 --> 00:17:02,760 Anyone with rebellious schemes 273 00:17:03,000 --> 00:17:04,880 to undermine the dynasty 274 00:17:05,520 --> 00:17:06,680 will not be spared. 275 00:17:08,349 --> 00:17:10,040 Bring forward the evil survivals of the previous dynasty. 276 00:17:20,950 --> 00:17:21,349 Kneel! 277 00:17:21,680 --> 00:17:22,190 Kneel! 278 00:17:36,800 --> 00:17:37,680 Yanqing, 279 00:17:39,000 --> 00:17:41,280 I order you to chop off their heads 280 00:17:41,800 --> 00:17:43,640 and use their blood to warn others 281 00:17:44,310 --> 00:17:45,280 against following a bad example. 282 00:17:46,000 --> 00:17:46,430 Yes. 283 00:18:09,680 --> 00:18:11,280 Gong Ye, you were proud of your contribution, 284 00:18:12,350 --> 00:18:13,560 so you ran wild, 285 00:18:17,160 --> 00:18:18,470 ganged up for selfish interests, 286 00:18:22,830 --> 00:18:24,230 colluded with bad people in doing evil 287 00:18:25,880 --> 00:18:26,830 and offended your king 288 00:18:28,070 --> 00:18:29,400 You played politics, 289 00:18:30,680 --> 00:18:32,190 murdered kind and loyal men, 290 00:18:33,800 --> 00:18:34,680 slaughtered the innocent 291 00:18:36,680 --> 00:18:37,880 and brought misfortune to the state and its people. 292 00:18:39,800 --> 00:18:41,310 You endangered your king 293 00:18:42,710 --> 00:18:44,040 and committed regicide to take the throne. 294 00:18:46,350 --> 00:18:47,470 You are guilty of unpardonable evil! 295 00:18:49,470 --> 00:18:50,230 You are guilty of the most monstrous crimes! 296 00:18:51,710 --> 00:18:54,040 You are guilty of crimes for which even death can't atone! 297 00:19:18,040 --> 00:19:19,190 It's you. 298 00:19:22,470 --> 00:19:23,110 Zhixia, 299 00:19:23,830 --> 00:19:25,280 take your mother to rest. 300 00:19:25,710 --> 00:19:27,000 We have something important to talk about. 301 00:19:33,470 --> 00:19:33,830 Your Majesty, 302 00:19:34,760 --> 00:19:35,680 you mean 303 00:19:36,070 --> 00:19:37,110 we should deceive everybody 304 00:19:37,470 --> 00:19:38,400 and cut the ground from under his feet? 305 00:19:38,760 --> 00:19:39,830 This is the only way 306 00:19:40,070 --> 00:19:42,680 to ensure that the people of Dongsheng and you guys 307 00:19:43,350 --> 00:19:44,310 won't be hurt. 308 00:19:47,070 --> 00:19:49,430 Yanqing, it's a tough task. 309 00:19:50,000 --> 00:19:51,590 You are likely to be misunderstood 310 00:19:52,070 --> 00:19:52,880 and disdained. 311 00:19:55,070 --> 00:19:56,000 Are you going to take the job? 312 00:20:03,070 --> 00:20:04,310 The Lin family has been loyal to the royal for generations. 313 00:20:04,760 --> 00:20:05,950 I'm ready to 314 00:20:06,680 --> 00:20:07,430 serve the country and the people 315 00:20:07,830 --> 00:20:08,830 even at the cost of my own life. 316 00:20:24,520 --> 00:20:25,400 Forgive me, Your Majesty. 317 00:20:28,040 --> 00:20:28,880 If you had been late for an hour, 318 00:20:29,560 --> 00:20:30,280 I could have died. 319 00:20:31,400 --> 00:20:32,470 You came just in time. 320 00:20:33,400 --> 00:20:34,350 I must thank you. 321 00:20:34,640 --> 00:20:34,830 Your Majesty, 322 00:20:35,310 --> 00:20:35,920 you suffered too much. 323 00:20:38,040 --> 00:20:38,430 You suffered too much. 324 00:20:39,680 --> 00:20:40,280 I'm sorry, Yanqing. 325 00:20:45,560 --> 00:20:45,920 Yan Jin, 326 00:20:46,760 --> 00:20:48,640 You've already arranged all this, right? 327 00:20:49,800 --> 00:20:52,230 You gained my trust step by step 328 00:20:52,950 --> 00:20:54,830 for today's action, right? 329 00:20:56,350 --> 00:20:56,760 Yes. 330 00:20:57,760 --> 00:20:58,520 Gong Ye. 331 00:20:58,520 --> 00:20:59,830 You cast greedy eyes on the throne 332 00:21:00,190 --> 00:21:01,230 and were obsessed with power. 333 00:21:02,070 --> 00:21:04,560 You have only yourself to blame. 334 00:21:07,350 --> 00:21:09,640 Good for you, Yan Jin! 335 00:21:10,310 --> 00:21:12,400 You actually risked your own life. 336 00:21:13,560 --> 00:21:15,310 I guess you are even more ruthless than me. 337 00:21:17,070 --> 00:21:18,710 You are wrong, General Gong. 338 00:21:19,400 --> 00:21:20,430 I'm not as ruthless as you. 339 00:21:21,400 --> 00:21:24,040 Otherwise, how would those innocent people die distressingly? 340 00:21:25,070 --> 00:21:26,070 Today, 341 00:21:26,350 --> 00:21:28,400 I must seek justice 342 00:21:28,680 --> 00:21:30,230 for those innocent people. 343 00:21:31,430 --> 00:21:32,470 Good. 344 00:21:33,110 --> 00:21:34,350 Very good. 345 00:21:35,400 --> 00:21:37,000 I've never expected that 346 00:21:37,880 --> 00:21:39,350 I would lose. 347 00:21:40,430 --> 00:21:41,880 But I'm afraid 348 00:21:41,880 --> 00:21:43,400 it's not that simple for you guys 349 00:21:43,950 --> 00:21:45,520 to kill me. 350 00:21:47,280 --> 00:21:49,040 My troops are luring outside the city. 351 00:21:50,040 --> 00:21:50,760 Today, 352 00:21:51,680 --> 00:21:53,470 I will use your blood 353 00:21:54,070 --> 00:21:56,310 to celebrate my enthronization. 354 00:21:57,230 --> 00:21:58,160 Father. 355 00:22:00,590 --> 00:22:02,160 Stop being so unrepentant. 356 00:22:02,400 --> 00:22:02,950 Zhiyue, 357 00:22:03,400 --> 00:22:04,070 you… 358 00:22:07,710 --> 00:22:10,160 Even you betrayed me! 359 00:22:11,830 --> 00:22:12,350 Gong Ye, 360 00:22:13,190 --> 00:22:14,800 the state is not yours. 361 00:22:15,160 --> 00:22:16,640 Just surrender immediately! 362 00:22:17,040 --> 00:22:19,920 Your troops have surrendered. 363 00:22:20,310 --> 00:22:21,430 You have lost the game. 364 00:22:21,680 --> 00:22:24,760 Quit your hopeless resistance. 365 00:22:28,760 --> 00:22:29,310 Father, 366 00:22:30,040 --> 00:22:31,520 if you pull back before it's too late, 367 00:22:31,920 --> 00:22:33,680 His Majesty will spare your life. 368 00:22:38,230 --> 00:22:40,880 Gong Ye, you'd better plead guilty. 369 00:22:41,350 --> 00:22:43,160 Who are you guys 370 00:22:43,710 --> 00:22:44,640 to ask me to plead guilty? 371 00:22:45,430 --> 00:22:45,950 Come! 372 00:22:46,280 --> 00:22:46,880 Attack! 373 00:25:17,070 --> 00:25:18,680 You lied to me again. 374 00:25:22,070 --> 00:25:23,000 It's all my fault. 375 00:25:24,830 --> 00:25:26,040 Don't cry. 376 00:25:28,040 --> 00:25:30,310 Is there any point to apologize now? 377 00:25:33,590 --> 00:25:35,040 Give me a hug. 378 00:25:41,310 --> 00:25:42,040 I will never 379 00:25:43,430 --> 00:25:44,470 let go of you again. 380 00:25:45,880 --> 00:25:47,470 Finally, you don't push me away. 381 00:25:48,640 --> 00:25:49,070 Yeah. 382 00:25:50,280 --> 00:25:51,520 I'll never push you away for my lifetime. 383 00:26:36,640 --> 00:26:37,310 You finally came. 384 00:26:37,760 --> 00:26:39,230 I've been waiting for you. 385 00:26:45,470 --> 00:26:47,160 You are holding my sword. 386 00:26:47,430 --> 00:26:50,070 I guess your heart holds a place for me. 387 00:26:51,760 --> 00:26:52,310 Shameless! 388 00:26:52,640 --> 00:26:53,400 Do you want me to beat you? 389 00:26:54,000 --> 00:26:56,800 No one dares to talk to me like this. 390 00:26:57,190 --> 00:26:57,880 Fine, 391 00:26:58,190 --> 00:27:00,110 let's have a good fight! 392 00:27:30,470 --> 00:27:31,920 Anle, you are… 393 00:27:33,920 --> 00:27:37,590 Two golden orioles sing amid the willows green. 394 00:27:41,760 --> 00:27:43,560 On high, we'd be two love birds flying wing to wing 395 00:27:43,560 --> 00:27:44,880 On earth, two trees with branches twined from spring to spring. 396 00:27:45,350 --> 00:27:46,350 Can't you see it? 397 00:27:46,350 --> 00:27:47,680 Let's have a wedding ceremony! 398 00:27:48,110 --> 00:27:50,040 Marriage is an important event. Don't play jokes with it! 399 00:27:50,710 --> 00:27:51,680 What? 400 00:27:52,160 --> 00:27:53,190 We've already been here. 401 00:27:53,590 --> 00:27:54,830 You still want to call it off? 402 00:27:55,350 --> 00:27:56,350 You are the princess. 403 00:27:56,590 --> 00:27:57,640 Without His Majesty's permission, 404 00:27:58,280 --> 00:27:59,230 I don't deserve the honor. 405 00:28:00,680 --> 00:28:01,280 But you've done everything! 406 00:28:04,590 --> 00:28:06,280 After all, you just don't want to marry me! 407 00:28:07,070 --> 00:28:08,800 Men are as changeable as the moon. 408 00:28:20,430 --> 00:28:22,640 On the morning meeting, I requested His Majesty to betroth you to me 409 00:28:22,950 --> 00:28:23,950 and he said yes. 410 00:28:27,280 --> 00:28:28,040 Yanqing! 411 00:28:37,160 --> 00:28:38,640 Steamed stuffed buns! 412 00:28:42,470 --> 00:28:43,070 Move! Move! Move! 413 00:28:43,880 --> 00:28:44,470 Go away! 414 00:28:44,880 --> 00:28:45,350 Piss off! 415 00:28:45,830 --> 00:28:46,400 Go away! 416 00:28:51,110 --> 00:28:51,800 I'm hungry. 417 00:28:51,800 --> 00:28:53,280 I'm doing business. Go away! 418 00:28:57,190 --> 00:28:58,430 I just want to take a bite 419 00:28:58,830 --> 00:29:00,310 of a steamed stuffed bun with meat filling on the Xinglong Street. 420 00:29:03,880 --> 00:29:04,710 Eat as much as you want. 421 00:29:05,110 --> 00:29:05,880 All right! 422 00:29:14,640 --> 00:29:15,400 Eat them. 423 00:29:54,230 --> 00:29:55,470 Mother. 424 00:29:55,710 --> 00:29:57,280 Your Majesty, you don't have to call me Mother. 425 00:29:58,400 --> 00:30:00,160 Having made so many mistakes, 426 00:30:00,590 --> 00:30:01,760 I'm really sinful. 427 00:30:02,310 --> 00:30:04,760 You are kind enough to keep my title. 428 00:30:05,920 --> 00:30:06,920 From now on, 429 00:30:07,230 --> 00:30:09,070 I'll worship Buddha 430 00:30:09,400 --> 00:30:12,000 and pray for the fortune 431 00:30:12,230 --> 00:30:13,430 of you and the State of Dongsheng, 432 00:30:13,800 --> 00:30:16,350 atoning for my crimes. 433 00:30:29,350 --> 00:30:32,280 So, all of these are the dowry for Zhixia. 434 00:31:07,470 --> 00:31:08,400 Mrs. Emerald, 435 00:31:08,680 --> 00:31:09,950 everything is ready. 436 00:31:10,590 --> 00:31:12,280 When will Boss get married? 437 00:31:12,560 --> 00:31:13,000 Right. 438 00:31:13,310 --> 00:31:14,430 We can't wait anymore. 439 00:31:24,190 --> 00:31:26,350 Following God's will, His Majesty gives his command here: 440 00:31:26,710 --> 00:31:28,190 The civil unrest has been appeased. 441 00:31:28,430 --> 00:31:30,160 All neglected matters are yet to be dealt with in Dongsheng. 442 00:31:30,230 --> 00:31:31,520 His Majesty commands that 443 00:31:31,710 --> 00:31:34,350 domestically, we shall carry out household re-registration, reduce taxation 444 00:31:34,590 --> 00:31:35,880 and build water conservancy projects, 445 00:31:36,190 --> 00:31:38,230 while internationally, we shall foster cordial relations with foreign countries 446 00:31:38,430 --> 00:31:39,280 and put up the sword. 447 00:31:39,590 --> 00:31:41,160 Let the people live and work in peace. 448 00:31:41,470 --> 00:31:43,280 Create an age of peace and prosperity. 449 00:31:43,280 --> 00:31:44,760 Respect this. 450 00:31:45,470 --> 00:31:49,280 Long live the king! 451 00:32:03,400 --> 00:32:04,680 Officials may retreat. 452 00:32:05,310 --> 00:32:07,430 Appreciate that, Your Majesty. 453 00:32:11,470 --> 00:32:14,160 It's time for me to find another servant. 454 00:32:21,040 --> 00:32:22,560 We select servants for His Majesty today. 455 00:32:23,160 --> 00:32:25,110 Listen to me carefully. 456 00:32:25,920 --> 00:32:28,190 It would be an honor 457 00:32:28,710 --> 00:32:30,000 for any of you to server His Majesty, 458 00:32:30,430 --> 00:32:32,800 even for a single day. 459 00:32:33,280 --> 00:32:34,760 From now on, 460 00:32:35,110 --> 00:32:38,110 you can only have one thing in your mind. 461 00:32:38,710 --> 00:32:40,310 That is His Majesty 462 00:32:41,000 --> 00:32:43,430 If you commit crimes 463 00:32:43,710 --> 00:32:45,400 and break the court rules, 464 00:32:46,230 --> 00:32:48,230 you are unworthy of His Majesty's kindness 465 00:32:48,230 --> 00:32:49,430 of giving you a new lease on life. 466 00:32:49,950 --> 00:32:51,800 If so, even your death 467 00:32:52,590 --> 00:32:54,040 couldn't make up for it. 468 00:32:54,040 --> 00:32:56,880 Follow your instructions, Mr. Fang. 469 00:33:10,070 --> 00:33:10,430 Your Majesty! 470 00:33:10,920 --> 00:33:11,560 Your Majesty! 471 00:33:13,640 --> 00:33:14,400 Your Majesty! 472 00:33:15,280 --> 00:33:16,040 Your Majesty! 473 00:33:32,710 --> 00:33:33,920 Where is His Majesty? 474 00:33:33,920 --> 00:33:36,000 I don't know either. 29751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.