All language subtitles for Oops!The King is in Love Episode 18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:19,270 --> 00:01:22,400 Oops! The King is in Love 3 00:01:22,400 --> 00:01:25,400 Episode 18 4 00:01:38,039 --> 00:01:38,759 Master, 5 00:01:39,910 --> 00:01:40,550 you have come. 6 00:01:43,870 --> 00:01:45,310 There are some things in the world 7 00:01:45,630 --> 00:01:46,479 that cannot be forced. 8 00:01:48,400 --> 00:01:49,120 You might think that 9 00:01:49,590 --> 00:01:51,630 getting drunk can remove all your sorrows, 10 00:01:51,630 --> 00:01:53,440 but it increases your sadness and worries instead. 11 00:01:55,400 --> 00:01:56,440 People who want to achieve great things 12 00:01:56,800 --> 00:01:57,870 must meet gains or losses with equanimity. 13 00:01:59,039 --> 00:01:59,550 Don't you forget 14 00:02:00,040 --> 00:02:01,510 that there are many other things for you to do. 15 00:02:02,830 --> 00:02:03,440 Master, 16 00:02:05,510 --> 00:02:07,230 I haven't forgotten my obligations. 17 00:02:08,720 --> 00:02:11,910 I just feel that I'm such a useless man. 18 00:02:13,440 --> 00:02:17,670 I've said so much, but in the end 19 00:02:17,670 --> 00:02:20,360 I have to rely on others to save her. 20 00:02:20,550 --> 00:02:22,079 If you really want to protect her against dangers, 21 00:02:22,079 --> 00:02:22,829 you must try to be stronger 22 00:02:23,360 --> 00:02:24,360 instead of lying here. 23 00:02:26,270 --> 00:02:27,390 You've found the clues 24 00:02:27,390 --> 00:02:28,520 about your biological mother and the guarding troops, haven't you? 25 00:02:28,829 --> 00:02:30,550 Next we have to find them as early as possible. 26 00:02:31,960 --> 00:02:32,960 Only by doing so 27 00:02:32,960 --> 00:02:35,470 can we rival the Empress Dowager and Gong Ye, 28 00:02:35,520 --> 00:02:37,600 thereby effectively protecting the person you love. 29 00:02:54,110 --> 00:02:54,630 Zhixia. 30 00:03:00,550 --> 00:03:01,440 How come I'm here? 31 00:03:06,030 --> 00:03:08,320 Zhixia, drink the decoction first. 32 00:03:19,600 --> 00:03:20,360 Yanqing, 33 00:03:24,390 --> 00:03:25,800 let's cancel our engagement. 34 00:03:36,800 --> 00:03:37,520 Why are you saying this 35 00:03:38,110 --> 00:03:39,000 upon waking up? 36 00:03:41,630 --> 00:03:43,910 I truly don't know 37 00:03:43,910 --> 00:03:45,550 what I can say except for this. 38 00:03:46,520 --> 00:03:47,720 Is it because he's the emperor? 39 00:03:50,800 --> 00:03:52,880 No matter he is the emperor 40 00:03:52,880 --> 00:03:53,630 or an ordinary man, 41 00:03:55,630 --> 00:03:57,079 I've already chosen him. 42 00:03:59,240 --> 00:04:03,520 Only when I'm together with him can I feel 43 00:04:03,520 --> 00:04:04,720 the throbbing of my heart. 44 00:04:09,670 --> 00:04:12,030 Have you thought over all the things 45 00:04:12,030 --> 00:04:13,320 His Majesty has done to you? 46 00:04:13,320 --> 00:04:14,030 There's no need for that. 47 00:04:16,040 --> 00:04:17,350 I've determined to be with him, 48 00:04:18,320 --> 00:04:19,720 so I'll just move forward regardless of difficulties. 49 00:04:26,070 --> 00:04:26,790 Yanqing, 50 00:04:28,670 --> 00:04:30,350 I always regard you as my older brother, 51 00:04:31,070 --> 00:04:32,350 my family, and my friend, 52 00:04:33,550 --> 00:04:35,550 but love and friendship are not the same thing. 53 00:04:40,920 --> 00:04:43,880 Sorry, brother Yanqing. 54 00:04:53,510 --> 00:04:55,000 I can cancel the engagement 55 00:04:57,270 --> 00:04:58,390 as you wish, 56 00:05:01,480 --> 00:05:02,510 but you should know that 57 00:05:04,320 --> 00:05:06,440 you can't be with His Majesty. 58 00:05:09,830 --> 00:05:10,880 Have a good rest. 59 00:05:27,510 --> 00:05:28,390 It's weird. 60 00:05:31,440 --> 00:05:33,270 He must have concealed something from me. 61 00:05:35,950 --> 00:05:36,550 No, I can't stay here. 62 00:05:37,230 --> 00:05:39,510 I need to find a way to sneak into the Imperial Palace. 63 00:05:59,270 --> 00:06:01,600 General, according to my investigation, 64 00:06:01,600 --> 00:06:03,270 Yelü Ming has gone sightseeing in the capital 65 00:06:03,270 --> 00:06:04,670 and acquainted himself with the folk customs of our State. 66 00:06:04,670 --> 00:06:06,600 His Majesty arranged a hotel in the city for him. 67 00:06:06,600 --> 00:06:07,790 No personnel have been dispatched secretly. 68 00:06:09,160 --> 00:06:10,790 It's unexpected that the arrival of Yelü Ming 69 00:06:10,790 --> 00:06:12,350 saved Yanqing. 70 00:06:13,350 --> 00:06:14,480 Now the enemy is in the dark 71 00:06:14,480 --> 00:06:15,320 while we're in the light. 72 00:06:15,920 --> 00:06:16,760 We must take precautions. 73 00:06:17,480 --> 00:06:19,600 I'm also quite worried. 74 00:06:19,600 --> 00:06:21,070 He came this time 75 00:06:21,070 --> 00:06:23,480 because he has found out the prevalence of the plague. 76 00:06:23,480 --> 00:06:25,270 We don't know if he will accuse us in front of His Majesty. 77 00:06:26,320 --> 00:06:27,270 General, 78 00:06:27,270 --> 00:06:29,110 how about we do away with Yelü Ming… 79 00:06:29,550 --> 00:06:30,040 We can't do that. 80 00:06:30,920 --> 00:06:33,040 If Yelü Ming dies in the capital, 81 00:06:33,040 --> 00:06:33,830 the border will be in chaos 82 00:06:34,640 --> 00:06:36,670 and my military and political power will also be undermined. 83 00:06:38,230 --> 00:06:39,880 I didn't think it carefully. 84 00:06:39,880 --> 00:06:41,070 Please forgive me. 85 00:06:42,920 --> 00:06:44,230 But you have a point, too. 86 00:06:44,950 --> 00:06:47,550 If Yelü Ming allies himself with the little emperor, 87 00:06:47,550 --> 00:06:49,159 the latter's power will surely grow, 88 00:06:50,200 --> 00:06:51,600 which is also 89 00:06:51,600 --> 00:06:52,720 a major disadvantage to me. 90 00:06:54,950 --> 00:06:57,880 If we use the emperor's men to kill Yelü Ming, 91 00:06:58,510 --> 00:07:01,320 the latter will surely be irritated because he is a proud guy. 92 00:07:02,270 --> 00:07:04,830 In that case, will they still form an alliance? 93 00:07:05,760 --> 00:07:06,640 You're so brilliant, sir. 94 00:07:08,040 --> 00:07:09,600 When the time is ripe, 95 00:07:09,600 --> 00:07:12,110 select one "dare-to-die guard" yourself to perform the task. 96 00:07:12,550 --> 00:07:15,350 Remember that Yelü Ming mustn't be injured. 97 00:07:15,350 --> 00:07:15,720 Yes. 98 00:07:17,440 --> 00:07:18,230 Where is the Gong's army now? 99 00:07:18,920 --> 00:07:20,110 General, it will take two more days 100 00:07:20,110 --> 00:07:21,720 for them to return to the capital. 101 00:07:22,200 --> 00:07:22,510 OK. 102 00:07:23,350 --> 00:07:23,830 Pass my order, 103 00:07:24,320 --> 00:07:26,830 the Gong's army is to be stationed 15 km west of the city, 104 00:07:27,230 --> 00:07:28,350 standing by to be dispatched by me. 105 00:07:28,830 --> 00:07:29,510 Yes. 106 00:07:29,830 --> 00:07:30,600 I'll go about it right now. 107 00:07:31,040 --> 00:07:31,350 Remember that 108 00:07:32,320 --> 00:07:34,000 the plan mustn't be leaked. 109 00:07:34,230 --> 00:07:34,640 Got it. 110 00:07:51,880 --> 00:07:53,110 Damned emperor of Mosa, 111 00:07:53,110 --> 00:07:54,790 since you dare come to the State of Dongsheng, 112 00:07:54,790 --> 00:07:55,600 you should've foreseen this fate. 113 00:07:56,110 --> 00:07:56,510 Get ready for your death! 114 00:08:02,320 --> 00:08:02,880 Don't kill him! 115 00:08:19,070 --> 00:08:22,230 [Exit Pass for Palace Officials and Messengers] 116 00:08:27,950 --> 00:08:29,950 Weren't you the little eunuch 117 00:08:29,950 --> 00:08:31,200 attending to the emperor of Dongsheng? 118 00:08:35,350 --> 00:08:36,669 Khan, the body has been disposed of. 119 00:08:37,320 --> 00:08:39,520 Apart from this palace tablet, 120 00:08:39,520 --> 00:08:40,030 we've also found this. 121 00:08:41,549 --> 00:08:42,590 The belt of the imperial guard! 122 00:08:43,470 --> 00:08:44,760 Khan, 123 00:08:44,760 --> 00:08:46,150 the assassin was dispatched by Yan Jin to kill you. 124 00:08:46,440 --> 00:08:47,760 Let's leave here right now without delay! 125 00:08:48,080 --> 00:08:48,470 I don't think so. 126 00:08:48,880 --> 00:08:50,080 His Majesty couldn't have sent someone to kill you. 127 00:08:51,790 --> 00:08:52,590 Mr. Sanbao, 128 00:08:53,440 --> 00:08:54,960 why did you disguise yourself as a Mosa guard 129 00:08:54,960 --> 00:08:57,030 and sneak into this place? 130 00:08:58,840 --> 00:09:00,760 I was sent by His Majesty. 131 00:09:01,440 --> 00:09:03,320 Yan Jin sent you here? 132 00:09:03,320 --> 00:09:04,110 Yeah. 133 00:09:04,110 --> 00:09:06,000 His Majesty knew that someone would come to assassinate you 134 00:09:06,000 --> 00:09:07,150 and that he'd be framed for the assassination, 135 00:09:07,150 --> 00:09:09,110 so he secretly sent me to protect you. 136 00:09:12,550 --> 00:09:14,440 Then I'll thank the emperor of Dongsheng. 137 00:09:14,440 --> 00:09:16,440 I, Yelü Ming, feel immensely grateful. 138 00:09:17,590 --> 00:09:17,960 Khan… 139 00:09:18,320 --> 00:09:19,150 Please go back, Mr. Sanbao. 140 00:09:20,110 --> 00:09:22,840 I'll express my thanks when I have an audience with the emperor. 141 00:09:23,640 --> 00:09:26,230 I'll just stay at the hotel tonight to protect you, 142 00:09:26,400 --> 00:09:27,960 and return to the palace tomorrow with you to meet His Majesty. 143 00:09:30,030 --> 00:09:31,520 As long as I follow Khan, 144 00:09:31,520 --> 00:09:33,400 I'll be able to enter the palace to meet His Majesty. 145 00:09:34,320 --> 00:09:35,840 Our Khan is accompanied by Mosa warriors. 146 00:09:35,840 --> 00:09:37,960 It is inappropriate for us to bother you 147 00:09:37,960 --> 00:09:38,760 to protect him. 148 00:09:40,230 --> 00:09:40,790 But… 149 00:09:41,030 --> 00:09:41,470 Mr. Sanbao, 150 00:09:42,200 --> 00:09:42,710 please go back. 151 00:09:44,640 --> 00:09:45,910 But… 152 00:09:45,910 --> 00:09:47,710 Don't you need to go back to be debriefed? 153 00:09:48,470 --> 00:09:48,760 Uh, 154 00:09:49,200 --> 00:09:49,880 Yes. 155 00:09:51,400 --> 00:09:53,280 I'll return to the palace now to be debriefed. 156 00:09:54,000 --> 00:09:54,320 Khan, 157 00:09:54,710 --> 00:09:55,840 I'm leaving now. 158 00:09:56,280 --> 00:09:56,960 Take care, Mr. Sanbao. 159 00:10:06,440 --> 00:10:07,200 Khan, 160 00:10:09,110 --> 00:10:10,960 the objects are indeed from the Imperial Palace of Dongsheng, 161 00:10:11,840 --> 00:10:14,350 and that eunuch is also very suspicious. 162 00:10:14,350 --> 00:10:15,960 Why did you let him go? 163 00:10:17,550 --> 00:10:19,520 That assassin was agile and skillful, 164 00:10:19,520 --> 00:10:21,150 and could have killed me 165 00:10:21,150 --> 00:10:22,230 unawares. 166 00:10:22,400 --> 00:10:25,000 But he made so much ado before drawing his sword. 167 00:10:25,000 --> 00:10:26,590 And I had 168 00:10:26,590 --> 00:10:28,790 discovered this little eunuch long before he came just now 169 00:10:28,790 --> 00:10:30,200 but I don't know 170 00:10:30,200 --> 00:10:31,520 why he was hiding on the side 171 00:10:31,520 --> 00:10:33,200 without taking action. 172 00:10:33,200 --> 00:10:35,150 All this seems very strange. 173 00:10:35,150 --> 00:10:37,000 It proves that neither of the two guys 174 00:10:37,000 --> 00:10:38,440 was sent by Yan Jin. 175 00:10:39,960 --> 00:10:43,230 What if it's a trap set by Yan Jin? 176 00:10:45,320 --> 00:10:47,200 Now I begin to realize 177 00:10:47,200 --> 00:10:49,880 why Yan Jin has invited me here. 178 00:10:49,880 --> 00:10:52,350 This matter is getting more and more interesting. 179 00:10:54,760 --> 00:10:55,400 Oh, 180 00:10:57,880 --> 00:10:59,110 [To be unsealed by Zhiyue in person] 181 00:11:00,960 --> 00:11:03,960 it's time to send the letter to Miss Zhiyue. 182 00:11:05,880 --> 00:11:06,550 Yes. 183 00:11:31,000 --> 00:11:32,200 Yelü Ming! 184 00:11:38,590 --> 00:11:40,840 Please take care when you leave today. 185 00:11:40,840 --> 00:11:43,200 I hope the friendship and peace between Dongsheng 186 00:11:43,200 --> 00:11:45,150 and Mosa can last forever. 187 00:11:45,150 --> 00:11:47,840 I share this hope with Your Majesty, 188 00:11:47,840 --> 00:11:49,000 and I appreciate the State of Dongsheng 189 00:11:49,000 --> 00:11:50,760 for the hospitality I've received these days. 190 00:11:58,000 --> 00:12:00,590 What do Your Majesty mean by this? 191 00:12:00,590 --> 00:12:03,320 I shall never take a thing that doesn't belong to me. 192 00:12:03,320 --> 00:12:05,150 Since this is not our possession, 193 00:12:05,150 --> 00:12:08,110 it's better to give it back to its owner. 194 00:12:19,320 --> 00:12:20,280 Your Majesty, 195 00:12:20,550 --> 00:12:21,000 Your Majesty the Empress Dowager, 196 00:12:22,080 --> 00:12:23,350 please think twice. 197 00:12:26,150 --> 00:12:27,520 Your Majesty, 198 00:12:27,520 --> 00:12:30,200 isn't it improper to return the three border cities 199 00:12:30,200 --> 00:12:34,320 to the monarch of Mosa when he has paid for the bet? 200 00:12:37,200 --> 00:12:38,710 Mother, 201 00:12:38,710 --> 00:12:42,000 if we return the cities, the people will surely praise you as being 202 00:12:42,000 --> 00:12:45,200 the "motherly model of the world" who is tolerant and philanthropic. 203 00:12:46,790 --> 00:12:49,400 May Your Majesty the Empress Dowager, a motherly model of the world, 204 00:12:49,400 --> 00:12:52,760 live for one thousand years. 205 00:12:52,760 --> 00:12:56,550 May Your Majesty the Empress Dowager live for one thousand years. 206 00:12:58,960 --> 00:12:59,840 If the friendship and peace 207 00:12:59,840 --> 00:13:01,230 between our states can last forever, 208 00:13:01,230 --> 00:13:04,110 with the border being stable and the peoples living stably, 209 00:13:04,110 --> 00:13:05,440 it doesn't matter whether 210 00:13:05,440 --> 00:13:06,670 our State of Dongsheng 211 00:13:06,670 --> 00:13:08,200 has these three cities 212 00:13:08,200 --> 00:13:09,350 or not. 213 00:13:10,640 --> 00:13:13,470 I really admire Your Majesty 214 00:13:13,470 --> 00:13:15,320 for being so sagacious at such a young age. 215 00:13:15,960 --> 00:13:17,670 To show the sincerity of our State of Mosa, 216 00:13:17,670 --> 00:13:18,590 I decide now 217 00:13:18,590 --> 00:13:21,030 to open up the three border cities beginning today 218 00:13:21,030 --> 00:13:22,760 for the peoples to exchange needed goods. 219 00:13:23,840 --> 00:13:24,760 Your Majesty, 220 00:13:24,760 --> 00:13:26,550 mountains do not change, and rivers always flow. 221 00:13:26,550 --> 00:13:28,440 I, Yelü Ming, will take leave now. 222 00:13:28,520 --> 00:13:31,080 May we meet again in the future. 223 00:13:31,080 --> 00:13:31,470 Wait a moment. 224 00:13:33,110 --> 00:13:34,640 Yelü Khan, 225 00:13:34,640 --> 00:13:37,030 since you have given my mother three gold lions, 226 00:13:37,030 --> 00:13:39,670 I'll give you three gold qilins on behalf of my mother. 227 00:13:46,320 --> 00:13:48,640 "When a qilin appears, the place will prosper." 228 00:13:48,640 --> 00:13:49,910 Thank Your Majesty the Empress Dowager 229 00:13:49,910 --> 00:13:51,710 for this good wish. 230 00:13:53,200 --> 00:13:54,080 You're welcome. 231 00:14:02,080 --> 00:14:02,470 Your Majesty, 232 00:14:03,550 --> 00:14:04,670 as far as I'm concerned, 233 00:14:05,440 --> 00:14:08,670 the emperor is getting increasingly recalcitrant. 234 00:14:08,670 --> 00:14:10,640 The three border cities 235 00:14:10,640 --> 00:14:14,080 are merely a gesture of goodwill between the two states. 236 00:14:14,080 --> 00:14:17,590 The peace at the border is to our advantage. 237 00:14:18,710 --> 00:14:21,280 As a man who aims high, 238 00:14:21,280 --> 00:14:24,150 why do you have to care gaining or losing these cities? 239 00:14:24,150 --> 00:14:25,080 Your Majesty! 240 00:14:25,590 --> 00:14:28,030 How come your views have changed so much? 241 00:14:28,030 --> 00:14:30,150 If the emperor continues acting so wildly, 242 00:14:30,150 --> 00:14:33,080 your authority will be challenged in the future. 243 00:14:33,080 --> 00:14:34,000 How can you… 244 00:14:37,590 --> 00:14:39,320 Even rabbits bite humans when being cornered, 245 00:14:39,320 --> 00:14:40,710 let alone the emperor. 246 00:14:42,440 --> 00:14:43,880 What's the big deal 247 00:14:43,880 --> 00:14:46,150 for us to show him some respect in front of Yelü Ming? 248 00:14:47,400 --> 00:14:49,350 Don't you worry. 249 00:14:49,350 --> 00:14:52,080 The emperor is still under my control. 250 00:14:52,590 --> 00:14:55,110 What you should consider now 251 00:14:55,110 --> 00:14:57,840 is the marriage between the emperor and Zhiyue. 252 00:15:01,110 --> 00:15:01,840 Yes. 253 00:15:30,150 --> 00:15:31,790 The situation is going to change. 254 00:15:51,910 --> 00:15:52,440 Zhiyue, 255 00:15:53,230 --> 00:15:54,030 what do you mean by this? 256 00:15:59,030 --> 00:15:59,640 Your Majesty, 257 00:16:02,080 --> 00:16:03,520 don't you want to look at me? 258 00:16:04,760 --> 00:16:05,440 Your Majesty! 259 00:16:07,400 --> 00:16:09,320 Too many things happened these days, 260 00:16:10,000 --> 00:16:11,440 and I couldn't sleep at night, 261 00:16:12,350 --> 00:16:14,000 thinking that my dad and the Empress Dowager 262 00:16:14,000 --> 00:16:15,790 used me as a gambling stake. 263 00:16:17,520 --> 00:16:19,640 Could you please stay here 264 00:16:19,640 --> 00:16:21,150 and keep me company? 265 00:16:21,910 --> 00:16:24,440 Why do you have to keep yourself worried 266 00:16:24,440 --> 00:16:25,590 instead of letting it go? 267 00:16:27,080 --> 00:16:30,440 You made excuses several times on the Bride Selection Ceremony, 268 00:16:30,440 --> 00:16:31,960 and I thought that 269 00:16:31,960 --> 00:16:33,230 you didn't want me. 270 00:16:34,080 --> 00:16:35,350 But during the banquet, 271 00:16:35,350 --> 00:16:36,550 you refused Yelü Ming 272 00:16:36,550 --> 00:16:38,400 for my sake. 273 00:16:38,400 --> 00:16:40,350 I didn't realize until then 274 00:16:40,350 --> 00:16:41,960 that Your Majesty 275 00:16:41,960 --> 00:16:43,640 has always been thinking about me, right? 276 00:16:45,760 --> 00:16:46,840 I know that 277 00:16:46,840 --> 00:16:49,030 Sanbao has already left the Imperial Palace. 278 00:16:49,030 --> 00:16:50,910 Haven't you 279 00:16:50,910 --> 00:16:52,400 done all these things for me? 280 00:16:55,280 --> 00:16:56,230 Zhiyue, 281 00:16:56,230 --> 00:16:57,710 it's not that I have no affection for you; 282 00:16:59,030 --> 00:17:00,440 it's just this affection is not romance. 283 00:17:02,710 --> 00:17:04,560 I told you long ago 284 00:17:04,560 --> 00:17:06,109 that you are always my dear younger sister. 285 00:17:10,040 --> 00:17:11,310 I'll never use my sister's 286 00:17:11,310 --> 00:17:13,680 lifelong happiness as a gambling stake. 287 00:17:15,000 --> 00:17:16,680 And I hope that 288 00:17:16,680 --> 00:17:19,280 you can find your Mr. Right soon. 289 00:17:27,400 --> 00:17:28,160 If I hadn't 290 00:17:29,190 --> 00:17:30,880 been to the border that year, 291 00:17:31,880 --> 00:17:33,680 and Sanbao hadn't entered the palace, 292 00:17:35,160 --> 00:17:36,070 would all this 293 00:17:37,280 --> 00:17:38,520 have been different? 294 00:17:41,230 --> 00:17:43,070 I'll treat tonight's talk as non-existent. 295 00:17:46,280 --> 00:17:47,560 Just go, Zhiyue. 296 00:18:45,560 --> 00:18:46,680 Khan, 297 00:18:46,680 --> 00:18:48,310 in your opinon, 298 00:18:48,310 --> 00:18:50,710 why did the emperor of Dongsheng give us three gold qinlins? 299 00:18:50,710 --> 00:18:52,470 To show that they're richer than us? 300 00:19:11,950 --> 00:19:13,430 Let's meet at noon tomorrow 301 00:19:13,430 --> 00:19:15,040 in the thatched pavilion 1.5 km east of the city. 302 00:19:24,640 --> 00:19:25,350 Your Majesty, 303 00:19:26,710 --> 00:19:28,640 this is really "an eye for an eye, 304 00:19:28,640 --> 00:19:30,280 a tooth for a tooth." 305 00:19:30,280 --> 00:19:31,000 You know me well, Khan. 306 00:19:36,430 --> 00:19:37,280 I've wanted to 307 00:19:37,280 --> 00:19:39,190 have a long talk with Khan for years, 308 00:19:39,190 --> 00:19:40,800 and today my wish has finally come true. 309 00:19:40,800 --> 00:19:41,470 Khan, 310 00:19:42,760 --> 00:19:44,800 can we call each other 311 00:19:44,800 --> 00:19:45,590 "brother"? 312 00:19:46,800 --> 00:19:47,470 Your Majesty is being over-courteous. 313 00:19:48,160 --> 00:19:51,040 Your Majesty has saved tens of thousands of my troops at the border, 314 00:19:51,040 --> 00:19:53,710 and dispatched the Manic Taoist to send your autograph letter, 315 00:19:53,710 --> 00:19:56,190 so I ought to come here in person to express my gratitude. 316 00:19:57,070 --> 00:19:57,470 Khan, 317 00:19:58,310 --> 00:20:00,230 I only did what I thought were right 318 00:20:00,560 --> 00:20:01,070 with no other intention. 319 00:20:03,310 --> 00:20:04,350 In that case, 320 00:20:04,350 --> 00:20:06,040 I'll just get straight to the point. 321 00:20:06,830 --> 00:20:08,400 On the banquet that day, 322 00:20:08,400 --> 00:20:10,190 I provoked you by giving you the knife 323 00:20:10,190 --> 00:20:12,280 and proposed marriage alliance 324 00:20:12,280 --> 00:20:14,110 for the only purpose of testing your sincerity 325 00:20:14,110 --> 00:20:16,230 in aligning yourself with our state. 326 00:20:16,230 --> 00:20:18,830 But during my stay in the State of Dongsheng these days, 327 00:20:18,830 --> 00:20:20,190 I witnessed Your Majesty's 328 00:20:20,190 --> 00:20:23,040 tolerant politics and efforts in pacifying the border and neighboring states, 329 00:20:23,040 --> 00:20:25,070 and I'm now filled with genuine admiration. 330 00:20:25,070 --> 00:20:27,000 I, your brother Yelü Ming, 331 00:20:27,000 --> 00:20:27,400 admit my inferiority. 332 00:20:28,590 --> 00:20:29,830 Brother Yan Jin. 333 00:20:30,070 --> 00:20:30,950 Brother Yelü . 334 00:20:33,920 --> 00:20:35,350 As eavesdroppers prevail in the palace, 335 00:20:35,350 --> 00:20:36,470 you spoke implicitly 336 00:20:36,470 --> 00:20:38,040 when we drank tea that day, 337 00:20:38,040 --> 00:20:40,040 and then sent the letter together with the qinlins. 338 00:20:40,040 --> 00:20:42,110 Is there anything important you'd like to tell me? 339 00:20:44,350 --> 00:20:46,400 Gong Ye, who is ambitious, belligerent, and bloodthirsty, 340 00:20:46,400 --> 00:20:47,710 and whose power dominates the State, 341 00:20:47,710 --> 00:20:48,830 has long been plotting an insurrection. 342 00:20:49,230 --> 00:20:50,400 I've invited you here 343 00:20:50,400 --> 00:20:53,110 this time to discuss our alliance. 344 00:20:54,470 --> 00:20:55,760 I fought Gong Ye 345 00:20:55,760 --> 00:20:58,520 on the battlefield for a few times, 346 00:20:58,520 --> 00:21:00,760 and thought he was a great hero. 347 00:21:00,760 --> 00:21:02,070 But then I was shocked 348 00:21:02,070 --> 00:21:05,190 when he used her daughter as a gambling stake on the banquet. 349 00:21:05,190 --> 00:21:06,070 And today, 350 00:21:06,070 --> 00:21:08,400 when Your Majesty returned the three border cities to me, 351 00:21:08,400 --> 00:21:10,470 his eyes were filled with hostility. 352 00:21:10,880 --> 00:21:11,400 Seems that 353 00:21:11,400 --> 00:21:14,230 this man has already been obsessed with the desire of power. 354 00:21:14,230 --> 00:21:15,760 I misjudged him. 355 00:21:17,640 --> 00:21:19,000 Well, Your Majesty, 356 00:21:19,000 --> 00:21:20,430 do you know that a few days ago 357 00:21:20,430 --> 00:21:21,430 someone attempted to assassinate me 358 00:21:21,430 --> 00:21:23,400 and framed you for this action? 359 00:21:23,400 --> 00:21:24,110 How could such a thing happen? 360 00:21:25,400 --> 00:21:28,110 Now I've known that Gong Ye 361 00:21:28,110 --> 00:21:30,070 was behind all these tricks, 362 00:21:30,070 --> 00:21:32,640 attempting to ruin our relationship. 363 00:21:34,400 --> 00:21:34,950 Brother Yelü , 364 00:21:35,830 --> 00:21:38,710 I did these not for cozying up to you on purpose, 365 00:21:38,710 --> 00:21:40,920 but for the cessation of war between our states, 366 00:21:41,160 --> 00:21:41,950 for the peoples to live and work in peace, 367 00:21:42,640 --> 00:21:44,280 and for the two states to settle disputes soon 368 00:21:44,280 --> 00:21:46,350 and create a peaceful, prosperous world together. 369 00:21:47,310 --> 00:21:48,920 Since Your Majesty pursues world peace, 370 00:21:48,920 --> 00:21:50,470 how can I lag behind in this pursuit? 371 00:21:52,430 --> 00:21:54,430 There was another interesting thing. 372 00:21:54,430 --> 00:21:56,070 Your personal attendant Mr. Sanbao 373 00:21:56,070 --> 00:21:58,310 hid himself at my lodging for quite some time, 374 00:21:58,310 --> 00:22:01,880 and during our conversations I found he seemed to have some hidden trouble. 375 00:22:03,040 --> 00:22:03,830 Sanbao… 376 00:22:24,640 --> 00:22:26,070 Are you living 377 00:22:27,520 --> 00:22:28,470 in happiness now? 378 00:23:21,710 --> 00:23:23,640 Reporting! 379 00:23:25,310 --> 00:23:26,190 Reporting! 380 00:23:26,190 --> 00:23:27,920 The main forces of Mosa have crossed the border 381 00:23:27,920 --> 00:23:28,640 under the command of Yelü Ming 382 00:23:28,640 --> 00:23:29,190 and are pushing forward aggressively. 383 00:23:29,520 --> 00:23:30,710 It's an urgent situation that must be reported. 384 00:23:31,000 --> 00:23:32,760 Please decide quickly, Your Majesty and Your Majesty the Empress Dowager. 385 00:23:39,070 --> 00:23:39,640 Enough. 386 00:23:41,830 --> 00:23:44,000 As the Mosa troops are approaching aggressively, 387 00:23:44,000 --> 00:23:47,230 a life-or-death moment for Dongsheng has come. 388 00:23:47,230 --> 00:23:50,520 What plans do you have? 389 00:23:51,640 --> 00:23:53,230 Your Majesty, Your Majesty the Empress Dowager, 390 00:23:54,520 --> 00:23:56,760 we ought to fight back against Mosa, 391 00:23:56,760 --> 00:23:58,590 who is pushing us too hard. 392 00:23:59,880 --> 00:24:02,310 Your Majesty, Your Majesty the Empress Dowager, 393 00:24:02,310 --> 00:24:05,000 what Mr. Yan said is true. 394 00:24:05,400 --> 00:24:07,110 Indeed. Indeed. 395 00:24:07,800 --> 00:24:09,470 The bold aggression of Mosa 396 00:24:09,470 --> 00:24:11,070 shows a contempt for the State of Dongsheng 397 00:24:11,070 --> 00:24:12,760 as well as a contempt for me personally. 398 00:24:16,640 --> 00:24:19,000 We, the State of Dongsheng, never provoke anyone, 399 00:24:19,000 --> 00:24:21,110 but we're fearless when being provoked. 400 00:24:21,920 --> 00:24:25,230 We must fight the battle against Mosa! 401 00:24:36,350 --> 00:24:38,710 Your Majesty, Your Majesty the Empress Dowager, 402 00:24:39,590 --> 00:24:42,040 I suffered illnesses 403 00:24:42,040 --> 00:24:43,560 during the years of guarding the border, 404 00:24:43,560 --> 00:24:47,230 and I have a recurrence of an old illness after returning to the capital this time. 405 00:24:47,230 --> 00:24:49,560 I'm afraid I might not be capable of such a crucial task. 406 00:24:49,560 --> 00:24:52,160 Please appoint someone else, 407 00:24:52,160 --> 00:24:54,110 Your Majesty and Your Majesty the Empress Dowager. 408 00:25:06,230 --> 00:25:06,760 Your Majesty, 409 00:25:08,430 --> 00:25:10,430 why did Gong Ye, who had been ambitious for great achievements, 410 00:25:10,430 --> 00:25:12,760 react so passively this time? 411 00:25:12,760 --> 00:25:15,680 I had expected he would react like that. 412 00:25:15,680 --> 00:25:18,040 His refusal is apparently a show of his power. 413 00:25:18,040 --> 00:25:19,520 I don't believe that 414 00:25:19,520 --> 00:25:22,040 we cannot find one devoted patriot in the whole State. 415 00:25:22,040 --> 00:25:22,800 Your Majesty, 416 00:25:22,800 --> 00:25:24,350 I'm ready to fight for the State. 417 00:25:24,350 --> 00:25:25,520 Yanqing, 418 00:25:25,520 --> 00:25:26,800 I must have Gong Ye 419 00:25:26,800 --> 00:25:28,950 take part in the battle in person. 420 00:25:29,710 --> 00:25:31,070 Why is that? 421 00:25:31,070 --> 00:25:32,680 I've planned it long ago. 422 00:25:32,680 --> 00:25:35,590 You're a literary man, and I have some other work for you to do. 423 00:25:41,070 --> 00:25:43,310 You'll be in charge of attracting public attention to Gong Ye. 424 00:25:45,760 --> 00:25:47,190 I'll go about the task right now, Your Majesty. 425 00:25:48,310 --> 00:25:48,710 Yanqing, 426 00:25:51,430 --> 00:25:52,520 is she 427 00:25:53,350 --> 00:25:54,070 all right? 428 00:25:55,230 --> 00:25:56,230 She's gone back to Emerald Mansion. 429 00:25:57,350 --> 00:25:59,310 I want to give her some time to herself. 430 00:26:01,160 --> 00:26:02,070 She is treated as an invaluable treasure 431 00:26:02,590 --> 00:26:04,880 at my place, so you don't need to worry about her. 432 00:26:06,190 --> 00:26:08,310 I will surely take good care of her. 433 00:26:26,430 --> 00:26:28,520 I'll decline to receive visitors at the mansion from today. 434 00:26:30,310 --> 00:26:32,350 Tell anyone coming to see me 435 00:26:33,430 --> 00:26:33,920 that I've fallen ill. 436 00:26:34,590 --> 00:26:35,880 Why's that? 437 00:26:37,190 --> 00:26:37,760 You ask me why? 438 00:26:39,230 --> 00:26:41,950 My troops have been stationed outside the capital, 439 00:26:41,950 --> 00:26:44,560 waiting for this very opportunity. 440 00:26:44,560 --> 00:26:47,350 If I'm appointed to leave the capital to fight the battle, 441 00:26:47,350 --> 00:26:49,000 then all the efforts I've made before 442 00:26:49,560 --> 00:26:50,070 will be wasted. 443 00:26:50,640 --> 00:26:51,520 But, General, 444 00:26:51,520 --> 00:26:53,280 with all our troops stationed at the capital, 445 00:26:53,280 --> 00:26:55,830 the consequence will be unthinkable if the border is broken. 446 00:26:56,400 --> 00:26:56,950 The border… 447 00:26:59,430 --> 00:26:59,830 Isn't the border 448 00:27:00,880 --> 00:27:03,160 being guarded by the ten-thousand troops sent by the Empress Dowager? 449 00:27:03,950 --> 00:27:05,310 Let them hold on first. 450 00:27:06,350 --> 00:27:08,430 No matter how many cities are lost to the enemy, 451 00:27:08,430 --> 00:27:10,710 I'll recapture them in the future. 452 00:27:10,710 --> 00:27:11,190 General! 453 00:27:11,190 --> 00:27:11,680 Enough. 454 00:27:13,800 --> 00:27:14,160 You can retreat now. 455 00:27:39,230 --> 00:27:40,590 Dear audience, 456 00:27:41,190 --> 00:27:42,800 from ancient times to the present, 457 00:27:42,800 --> 00:27:44,950 every dynasty 458 00:27:44,950 --> 00:27:48,800 has its own heroes, 459 00:27:48,800 --> 00:27:51,110 and our dynasty has also given birth 460 00:27:52,280 --> 00:27:54,430 to a great number of heroes. 461 00:27:55,350 --> 00:27:56,040 Today, 462 00:27:56,950 --> 00:28:00,760 I'm going to tell you something about 463 00:28:00,760 --> 00:28:03,190 an incomparable hero, 464 00:28:03,190 --> 00:28:05,160 General Gong Ye. 465 00:28:10,560 --> 00:28:13,520 Bravo! 466 00:28:13,520 --> 00:28:15,830 General Gong Ye 467 00:28:15,830 --> 00:28:18,800 is known by everyone 468 00:28:18,800 --> 00:28:22,070 in the State of Dongsheng. 469 00:28:22,430 --> 00:28:24,350 What is more praiseworthy is that 470 00:28:24,350 --> 00:28:27,560 he's so loyal to the emperor and so devoted to the State. 471 00:28:28,680 --> 00:28:33,310 He is truly a nemesis of the State of Mosa. 472 00:28:33,310 --> 00:28:34,800 Bravo! 473 00:28:36,430 --> 00:28:38,350 Mosa is attacking Dongsheng once again, 474 00:28:38,350 --> 00:28:40,110 but it's like an egg bumping against a rock. 475 00:28:40,640 --> 00:28:43,110 As long as General Gong Ye assumes command of the troops, 476 00:28:43,110 --> 00:28:45,350 he will easily enlarge our territories 477 00:28:45,350 --> 00:28:46,830 and win an overwhelming victory. 478 00:28:46,830 --> 00:28:48,190 But General Gong Ye refuses to lead the troops 479 00:28:48,190 --> 00:28:49,640 on the pretext of illness. 480 00:28:49,640 --> 00:28:51,110 If General Gong doesn't lead the troops, 481 00:28:51,110 --> 00:28:53,350 how can we the State of Dongsheng be confident of victory? 482 00:28:56,230 --> 00:28:59,230 Have you heard about the occurrences in the capital? 483 00:29:01,470 --> 00:29:03,160 I've heard something about them. 484 00:29:04,400 --> 00:29:05,110 Your Majesty, 485 00:29:06,430 --> 00:29:07,920 I'm an old man now, 486 00:29:08,560 --> 00:29:11,280 please have sympathy for a seriously ill general 487 00:29:12,110 --> 00:29:15,230 who is also Your Majesty's older brother. 488 00:29:17,310 --> 00:29:20,110 Tens of thousands of the capital's residents are calling for your command, 489 00:29:20,110 --> 00:29:23,640 and both the emperor and I place high hopes on you. 490 00:29:23,640 --> 00:29:26,520 I know very well that you're the only one able to 491 00:29:26,520 --> 00:29:28,590 shoulder the crucial task of defending the border. 492 00:29:30,880 --> 00:29:33,280 You're experienced in defeating Mosa. 493 00:29:33,280 --> 00:29:35,710 If the emperor looks for another capable general, 494 00:29:35,710 --> 00:29:36,880 I have to 495 00:29:36,880 --> 00:29:39,830 hand over the reign to him if the battle is won; 496 00:29:39,830 --> 00:29:41,160 if the battle is lost, 497 00:29:41,160 --> 00:29:43,040 all the officials at the court will 498 00:29:43,040 --> 00:29:44,760 blame you and me, 499 00:29:44,760 --> 00:29:48,040 and then I also have to hand over the reign to him. 500 00:29:49,880 --> 00:29:51,070 Brother, 501 00:29:52,160 --> 00:29:54,230 Zhiyue hasn't been married to the emperor, 502 00:29:54,230 --> 00:29:56,830 and our big plan hasn't succeeded yet. 503 00:29:56,830 --> 00:29:58,920 If you still don't take action, 504 00:29:58,920 --> 00:30:01,230 our big plan 505 00:30:01,230 --> 00:30:03,950 will fail for lack of a final effort. 506 00:30:05,230 --> 00:30:07,470 The Mosa troops are approaching aggressively, 507 00:30:08,680 --> 00:30:09,350 but 508 00:30:10,350 --> 00:30:12,520 how am I supposed to fight them 509 00:30:12,520 --> 00:30:14,230 with my meagre troops? 510 00:30:18,280 --> 00:30:20,280 Your Majesty, 511 00:30:20,280 --> 00:30:23,590 it's not that I cannot command troops to fight the battle; 512 00:30:24,920 --> 00:30:25,520 it's just that 513 00:30:26,640 --> 00:30:29,680 another condition must be fulfilled 514 00:30:29,680 --> 00:30:31,710 in order to defeat the Mosa troops. 515 00:30:32,800 --> 00:30:34,760 Just go ahead, brother. 516 00:30:37,310 --> 00:30:37,950 Fine. 517 00:30:40,280 --> 00:30:44,920 If Your Majesty can hand over your military leadership to me, 518 00:30:44,920 --> 00:30:46,470 thereby forming a united force, 519 00:30:47,310 --> 00:30:49,470 we'll defeat Mosa for sure. 520 00:30:53,800 --> 00:30:55,830 Military leadership… 521 00:31:07,680 --> 00:31:12,350 General Gong, now I hand over all the State's troops to you, 522 00:31:12,350 --> 00:31:16,070 and may you win the battle quickly and return with victory. 523 00:31:16,070 --> 00:31:18,880 Thanks for Your Majesty's enormous grace. 524 00:31:20,110 --> 00:31:23,880 May Your Majesty live and reign for ten thousand years! 525 00:31:27,920 --> 00:31:28,760 Dad, 526 00:31:28,760 --> 00:31:30,190 you're very old now 527 00:31:30,190 --> 00:31:32,110 and your health is declining. 528 00:31:32,110 --> 00:31:33,560 I'll entreat His Majesty 529 00:31:33,560 --> 00:31:35,520 to allow me to go with you. 530 00:31:36,800 --> 00:31:38,000 As the court is short of capable commanders, 531 00:31:38,830 --> 00:31:41,110 and I have many years of experience fighting at the border, 532 00:31:41,110 --> 00:31:43,520 this task can only fall on my shoulders. 533 00:31:45,640 --> 00:31:47,310 Don't you worry, my daughter, 534 00:31:47,310 --> 00:31:50,040 it's a piece of cake for me 535 00:31:50,040 --> 00:31:52,110 to rout those weak soldiers and generals of Mosa. 536 00:31:52,110 --> 00:31:52,800 Dad, but… 537 00:31:52,800 --> 00:31:53,710 Enough. 538 00:31:54,560 --> 00:31:55,760 Honey, 539 00:31:55,760 --> 00:31:57,590 you must see the current situation clearly. 540 00:31:58,230 --> 00:32:00,160 The Empress Dowager keeps you in the palace 541 00:32:00,160 --> 00:32:02,400 because she wants you to keep the emperor under control. 542 00:32:04,830 --> 00:32:06,520 By the time I return with victory, 543 00:32:06,520 --> 00:32:09,350 your marriage with the emperor will be a matter of course, 544 00:32:09,350 --> 00:32:11,000 and there won't be any "Bride Selection" process. 545 00:32:11,000 --> 00:32:12,400 I must see with my eyes 546 00:32:12,400 --> 00:32:15,560 how my precious daughter becomes the empress. 547 00:32:17,640 --> 00:32:20,070 If you really want to help me, 548 00:32:20,070 --> 00:32:22,070 just stay in the palace 549 00:32:22,070 --> 00:32:23,950 and obey the Empress Dowager's instructions. 550 00:32:28,190 --> 00:32:28,590 OK, 551 00:32:28,880 --> 00:32:29,400 I'll listen to you, father. 552 00:32:30,680 --> 00:32:31,190 You can retreat now. 553 00:32:37,470 --> 00:32:37,830 General, 554 00:32:38,590 --> 00:32:40,760 are you really keeping Miss Gong in the capital? 555 00:32:40,760 --> 00:32:42,920 The Empress Dowager keeps her in the palace 556 00:32:42,920 --> 00:32:44,590 in order to restrict me, 557 00:32:45,470 --> 00:32:47,190 and I should of course comply with her intention. 558 00:32:48,110 --> 00:32:51,920 I thought that the invasion of the Mosa troops might ruin my big plan, 559 00:32:51,920 --> 00:32:53,230 but unexpectedly, 560 00:32:53,230 --> 00:32:56,310 it turned out to have helped me 561 00:32:56,310 --> 00:32:58,430 obtain the control of all the troops of the State. 562 00:32:58,430 --> 00:33:00,760 Then why don't we seize the chance and subvert that little emperor? 563 00:33:00,760 --> 00:33:01,310 We can't do this. 564 00:33:02,680 --> 00:33:05,230 This military leadership was obtained through the people's petition. 565 00:33:05,230 --> 00:33:07,760 If I attempt a revolt at this time, 566 00:33:07,760 --> 00:33:10,760 the people won't trust me anymore. 567 00:33:10,760 --> 00:33:12,000 Then what's your plan, General? 568 00:33:13,190 --> 00:33:15,680 The Mosa Army is a weak force 569 00:33:15,680 --> 00:33:17,800 • and we have been in a stalemate for years. 570 00:33:17,800 --> 00:33:19,920 Now that I've got the military leadership, 571 00:33:19,920 --> 00:33:20,880 we're sure to defeat them. 572 00:33:21,680 --> 00:33:23,110 We'll fight and win the battle quickly. 573 00:33:23,110 --> 00:33:25,040 Then the people will turn to support me 574 00:33:25,040 --> 00:33:29,350 and the reign of the State will naturally fall into my hands. 575 00:33:29,350 --> 00:33:31,760 I'm filled with admiration for your smart strategy. 576 00:33:40,400 --> 00:33:42,110 What a brilliant strategy, my dear disciple. 577 00:33:42,110 --> 00:33:44,040 Using the strategy of "luring the tiger away from its lair," 578 00:33:44,040 --> 00:33:45,760 you have successfully sent Gong Ye away from the capital. 579 00:33:47,190 --> 00:33:48,830 Now we can freely look for the whereabouts 580 00:33:48,830 --> 00:33:51,400 of the secret Guarding Troops and your mother. 581 00:33:52,920 --> 00:33:54,680 But it surprised me that 582 00:33:54,680 --> 00:33:56,470 Gong Ye seized the military leadership 583 00:33:56,470 --> 00:33:58,280 • of the Empress Dowager at such a time. 584 00:33:58,280 --> 00:33:59,680 That old woman 585 00:33:59,680 --> 00:34:02,190 worries nothing more than her power, 586 00:34:02,190 --> 00:34:04,400 and has achieved nothing but spoiled everything. 587 00:34:05,470 --> 00:34:07,640 A misfortune might turn into a blessing. 588 00:34:08,280 --> 00:34:10,280 The Empress Dowager is my adoptive mother. 589 00:34:10,280 --> 00:34:12,630 It's her who helped me ascend to the throne. 590 00:34:12,630 --> 00:34:14,320 If I turn hostile to her 591 00:34:14,320 --> 00:34:15,949 in the future, 592 00:34:15,949 --> 00:34:19,080 the people will surely deem me as a merciless son who kills his mother. 593 00:34:19,080 --> 00:34:21,389 Her loss of power now 594 00:34:21,389 --> 00:34:23,150 is actually to our advantage. 595 00:34:24,949 --> 00:34:27,280 I agree with you. 596 00:34:28,710 --> 00:34:30,389 After Gong Ye leaves the capital, 597 00:34:30,389 --> 00:34:32,469 we will be able to act freely 598 00:34:32,469 --> 00:34:34,040 and launch a big plan in the city. 599 00:34:35,190 --> 00:34:36,320 After he comes back, 600 00:34:37,469 --> 00:34:39,190 we'll fight him hard. 601 00:34:42,000 --> 00:34:42,429 Yelü Ming, 602 00:34:43,710 --> 00:34:45,520 you mustn't let me down this time. 42177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.