All language subtitles for Oops!The King is in Love Episode 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:19,260 --> 00:01:22,380 Oops! The King is in Love 3 00:01:22,380 --> 00:01:25,380 Episode 17 4 00:01:35,600 --> 00:01:36,700 This is so good! 5 00:01:40,080 --> 00:01:41,740 Yelu Ming is well arranged now. 6 00:01:44,180 --> 00:01:46,100 He wants to take a tour in the Capital 7 00:01:46,420 --> 00:01:47,700 to get to know the livelihood in Dongsheng 8 00:01:48,140 --> 00:01:50,380 as well as my personal conduct. 9 00:01:51,380 --> 00:01:52,660 I accommodated him 10 00:01:52,660 --> 00:01:53,900 into the Capital hostel. 11 00:01:53,900 --> 00:01:55,020 No eyes arranged to surveil him 12 00:01:55,500 --> 00:01:57,180 so that he can walk freely in the Capital. 13 00:01:57,340 --> 00:01:58,539 It's also meant to let him know 14 00:01:58,979 --> 00:02:00,300 that I really want to make friends with him. 15 00:02:01,300 --> 00:02:02,940 When he really wants to get back to Mosa, 16 00:02:03,540 --> 00:02:05,020 I'll organize a banquet for him by then. 17 00:02:05,860 --> 00:02:07,220 Are you afraid that someone... 18 00:02:09,050 --> 00:02:10,699 The ones who want him dead most 19 00:02:11,220 --> 00:02:12,100 will not in the least want him to die in the Capital 20 00:02:12,300 --> 00:02:14,500 at this time. 21 00:02:15,340 --> 00:02:15,980 So, 22 00:02:16,340 --> 00:02:17,380 they won't do anything. 23 00:02:18,660 --> 00:02:19,620 Yeah! 24 00:02:20,500 --> 00:02:22,780 Yelu Ming's death will turn the border into battlefield. 25 00:02:23,420 --> 00:02:25,660 Nobody else but he will have to go out there 26 00:02:25,660 --> 00:02:27,100 to defend the Capital by then. 27 00:02:29,380 --> 00:02:30,980 The situation in the palace is so complicated. 28 00:02:31,740 --> 00:02:34,140 Leaving him outside is a better choice. 29 00:02:38,900 --> 00:02:41,700 Is the talent contest really suspended? 30 00:02:47,620 --> 00:02:49,300 I know you might be unhappy 31 00:02:49,300 --> 00:02:50,940 but I have to say 32 00:02:51,740 --> 00:02:53,500 what must be said. 33 00:02:54,820 --> 00:02:57,180 I don't advise you to scramble for power and benefits. 34 00:02:57,900 --> 00:03:00,820 I just hope you to stay happy. 35 00:03:03,460 --> 00:03:06,100 But under the current circumstances, 36 00:03:06,860 --> 00:03:07,700 some of the things 37 00:03:08,420 --> 00:03:09,540 must be done. 38 00:03:10,180 --> 00:03:11,940 I'll definitely help you with all I can. 39 00:03:13,260 --> 00:03:14,700 Yet I reminded you over and over again 40 00:03:14,980 --> 00:03:17,060 that you can't keep that girl by your side. 41 00:03:17,420 --> 00:03:18,660 You just don't listen. 42 00:03:20,340 --> 00:03:22,260 Now the situation just starts to get better. 43 00:03:23,060 --> 00:03:26,060 You must reconsider it. 44 00:03:26,620 --> 00:03:29,660 Master, I know what to do. 45 00:03:50,260 --> 00:03:52,900 This embroidery is careful and compact. 46 00:03:53,260 --> 00:03:54,540 The thread is beautifully done 47 00:03:54,980 --> 00:03:56,660 with amazing accuracy. 48 00:03:57,220 --> 00:03:59,100 The stitches and strength are so similar. 49 00:03:59,860 --> 00:04:02,300 Only one person could have done this 50 00:04:03,300 --> 00:04:04,420 over all those years. 51 00:04:05,540 --> 00:04:07,500 Where did you get this sachet? 52 00:04:09,420 --> 00:04:10,380 Eunuch Hai! 53 00:04:11,140 --> 00:04:11,940 Eunuch Hai 54 00:04:14,820 --> 00:04:15,650 Yeah! 55 00:04:16,459 --> 00:04:19,339 What happened then is still vivid in my mind. 56 00:04:20,380 --> 00:04:22,620 It has become the biggest nightmare in my heart. 57 00:04:23,500 --> 00:04:25,540 By the time this sachet showed up, 58 00:04:26,380 --> 00:04:28,220 I became suspicious. 59 00:04:28,860 --> 00:04:33,300 Did Eunuch Hai hold back anything back then? 60 00:04:34,980 --> 00:04:36,940 He's gone already, 61 00:04:37,060 --> 00:04:38,340 which puts an end to the clue. 62 00:04:38,900 --> 00:04:39,620 Master, 63 00:04:40,540 --> 00:04:41,620 I'm afraid I have to bother you again 64 00:04:41,780 --> 00:04:43,659 with my business. 65 00:04:51,740 --> 00:04:52,820 This can't be wrong. 66 00:04:55,940 --> 00:04:57,700 I've not smelt it 67 00:04:59,460 --> 00:05:01,460 for a lot of years. 68 00:05:04,020 --> 00:05:05,300 It's she. 69 00:05:09,460 --> 00:05:10,540 It's gonna be she. 70 00:05:27,980 --> 00:05:28,420 Who is it? 71 00:05:29,820 --> 00:05:30,620 Auntie Li! 72 00:05:35,300 --> 00:05:37,540 My greetings, Auntie Li! 73 00:05:37,540 --> 00:05:40,220 Why are you here, Lin? 74 00:05:40,220 --> 00:05:42,340 Auntie, you came here 75 00:05:42,340 --> 00:05:43,540 to investigate Eunuch Hai, right? 76 00:05:44,260 --> 00:05:45,380 You should stop it. 77 00:05:45,620 --> 00:05:47,220 I have done it for several days 78 00:05:47,460 --> 00:05:49,260 and haven't got a clue. 79 00:05:54,300 --> 00:05:56,700 Has Eunuch Hai really disappeared? 80 00:05:59,180 --> 00:06:00,860 I also think 81 00:06:00,860 --> 00:06:02,460 Eunuch Hai's sudden disappearance strange. 82 00:06:03,100 --> 00:06:04,500 Eunuch Sanbao 83 00:06:04,500 --> 00:06:05,660 seems sneaking. 84 00:06:05,660 --> 00:06:07,980 I wanted to figure it out 85 00:06:07,980 --> 00:06:09,060 and report to Her Highness. 86 00:06:11,780 --> 00:06:15,300 Lin, if I don't remember it wrong, 87 00:06:15,300 --> 00:06:19,020 His Majesty promoted you 88 00:06:19,020 --> 00:06:22,060 only because Sanbao reported Eunuch Hai's disappearance. 89 00:06:22,260 --> 00:06:23,020 Auntie! 90 00:06:23,420 --> 00:06:24,980 I've been in the palace for years. 91 00:06:24,980 --> 00:06:26,340 I know very well 92 00:06:26,340 --> 00:06:27,700 who has the final say here. 93 00:06:28,300 --> 00:06:28,900 Besides, 94 00:06:29,220 --> 00:06:31,740 I served His Majesty diligently 95 00:06:31,740 --> 00:06:33,100 before I got the title 96 00:06:33,100 --> 00:06:34,380 as the Eunuch in charge at the Eunuchs' Dormitory. 97 00:06:34,780 --> 00:06:37,260 Sanbao got all the benefits. 98 00:06:37,860 --> 00:06:39,540 That's not my ambition. 99 00:06:39,980 --> 00:06:41,060 I would be most grateful 100 00:06:41,220 --> 00:06:43,340 if you could speak a good word for me 101 00:06:43,620 --> 00:06:46,060 in front of Her Highness. 102 00:06:46,060 --> 00:06:47,220 OK! 103 00:06:48,020 --> 00:06:51,060 Her Highness has been suspicious of Sanbao for a long time, 104 00:06:51,300 --> 00:06:55,180 but could do nothing since His Majesty gives hidden protection to her. 105 00:06:55,380 --> 00:06:58,300 Now we have to figure it out. 106 00:07:00,340 --> 00:07:04,220 Come with me tomorrow 107 00:07:04,540 --> 00:07:06,180 to the residence of Sanbao. Let's see what he is hiding. 108 00:07:07,020 --> 00:07:07,580 Sure! 109 00:07:27,180 --> 00:07:28,100 It looks pretty difficult 110 00:07:28,100 --> 00:07:29,420 if we want to move on 111 00:07:29,420 --> 00:07:30,300 with it. 112 00:07:32,340 --> 00:07:33,020 Master, 113 00:07:33,340 --> 00:07:34,580 I have one more place to check out. 114 00:07:42,740 --> 00:07:43,659 How did you find 115 00:07:43,659 --> 00:07:44,659 this damn place?! 116 00:07:49,300 --> 00:07:50,380 It's that girl again. 117 00:07:59,300 --> 00:08:00,620 No worship to the deceased is allowed in the palace. 118 00:08:00,620 --> 00:08:02,180 One would be severely punished if caught. 119 00:08:03,020 --> 00:08:04,180 A blank memorial tablet. 120 00:08:04,740 --> 00:08:06,500 Eunuch Hai is really smart and sophisticated. 121 00:08:18,700 --> 00:08:19,980 Now this ended up in vain again 122 00:08:20,380 --> 00:08:21,020 Forgive me! 123 00:08:32,220 --> 00:08:33,220 Nice! 124 00:08:33,419 --> 00:08:34,780 Why did I not notice it? 125 00:08:35,419 --> 00:08:37,100 Memorial tablet is prepared to worship the deceased. 126 00:08:37,100 --> 00:08:38,340 It's generally considered a taboo. 127 00:08:38,659 --> 00:08:40,419 Nameless memorial tablet may have something in disguise, 128 00:08:40,659 --> 00:08:41,860 but it also stands for certain things. 129 00:08:42,620 --> 00:08:44,380 I just took my chances. 130 00:08:56,660 --> 00:08:59,180 These people used to be 131 00:09:00,500 --> 00:09:01,620 members of the defense army 132 00:09:01,620 --> 00:09:02,660 for the former King just like me. 133 00:09:04,700 --> 00:09:06,020 On the day the former King passed away, 134 00:09:07,300 --> 00:09:08,500 they all disappeared mysteriously. 135 00:09:10,300 --> 00:09:10,900 I don't have any information 136 00:09:11,140 --> 00:09:12,940 about them ever since. 137 00:09:14,460 --> 00:09:15,180 Master, 138 00:09:15,940 --> 00:09:21,300 so are these people victims or murderers? 139 00:09:23,780 --> 00:09:25,380 They are masters out of masters. 140 00:09:26,020 --> 00:09:27,580 Their Kung Fu is above mine. 141 00:09:28,220 --> 00:09:31,260 We took the oath to serve the former King, 142 00:09:32,020 --> 00:09:33,420 so they can't be the murderer. 143 00:09:33,940 --> 00:09:35,180 There is only one possibility then. 144 00:09:35,540 --> 00:09:37,380 They were all sent to protect my biological mother. 145 00:09:37,700 --> 00:09:38,940 Eunuch Hai has been investigating 146 00:09:38,940 --> 00:09:39,900 their whereabouts secretly. 147 00:09:43,700 --> 00:09:45,940 These people were all Kung Fu masters in the palace. 148 00:09:46,500 --> 00:09:48,180 Now their disciples 149 00:09:48,420 --> 00:09:49,740 play a big role in the army. 150 00:09:50,020 --> 00:09:51,700 They are scattered all over the state. 151 00:09:52,260 --> 00:09:53,900 If what you said is true, 152 00:09:55,860 --> 00:09:57,420 we will find this army 153 00:09:57,700 --> 00:09:58,620 if we can find 154 00:09:58,620 --> 00:09:59,700 your biological mother. 155 00:10:00,660 --> 00:10:02,900 We can control a part of the army by then 156 00:10:03,660 --> 00:10:04,980 and change the overall situation. 157 00:10:05,940 --> 00:10:06,500 Master, 158 00:10:06,780 --> 00:10:08,820 Is there any alien moves from the Gong's army outside the Capital? 159 00:10:09,860 --> 00:10:10,740 Not at the moment. 160 00:10:14,100 --> 00:10:15,220 We need to think of ways 161 00:10:15,220 --> 00:10:17,100 to make the Gong's army move away from the Capital 162 00:10:17,780 --> 00:10:18,940 so that we can have the time 163 00:10:18,940 --> 00:10:20,260 to search for my biological mother and the defense army. 164 00:10:20,940 --> 00:10:22,300 If perceived by Gong Ye, 165 00:10:22,500 --> 00:10:23,700 he'll definitely take actions. 166 00:10:24,100 --> 00:10:24,780 Then we'll be... 167 00:10:25,020 --> 00:10:25,740 Yeah! 168 00:10:26,980 --> 00:10:28,020 I just didn't expect 169 00:10:28,340 --> 00:10:29,900 Gong Ye to be so crafty. 170 00:10:30,220 --> 00:10:31,660 He hid the Gong's army 171 00:10:31,660 --> 00:10:32,700 outside the Capital long time ago. 172 00:10:33,060 --> 00:10:34,180 He is totally... 173 00:10:35,300 --> 00:10:36,980 He is totally determined to revolt. 174 00:10:37,540 --> 00:10:38,580 It'll be disastrous 175 00:10:39,020 --> 00:10:40,660 if we further delay it. 176 00:10:41,940 --> 00:10:43,620 But we don't know if your biological mother is still alive or not. 177 00:10:43,940 --> 00:10:45,620 Where can we find them? 178 00:10:54,860 --> 00:10:56,420 You already sent your master out of the palace 179 00:10:56,420 --> 00:10:58,060 to look for your biological mother? 180 00:11:01,700 --> 00:11:03,900 What if 181 00:11:04,500 --> 00:11:06,180 empress dowager finds out? 182 00:11:13,740 --> 00:11:15,740 Empress dowager thought I knew nothing back then 183 00:11:15,900 --> 00:11:17,020 and executed my biological mother secretly. 184 00:11:17,620 --> 00:11:20,060 I was too timid at the time. 185 00:11:20,780 --> 00:11:21,980 But I'm different now. 186 00:11:22,780 --> 00:11:25,540 I can't let go of every single trace. 187 00:11:26,340 --> 00:11:26,700 I... 188 00:11:26,700 --> 00:11:28,220 I can understand it. 189 00:11:28,620 --> 00:11:30,100 I also hope she is alive 190 00:11:30,700 --> 00:11:31,700 and you can unite. 191 00:11:32,580 --> 00:11:34,740 But I'm more worried about your safety now. 192 00:11:37,580 --> 00:11:39,700 Despite that the master loves a little bit of liquor 193 00:11:39,900 --> 00:11:40,940 and always hold a positive attitude towards life, 194 00:11:41,500 --> 00:11:42,260 he's quite reliable 195 00:11:42,660 --> 00:11:44,940 with his business. 196 00:11:59,780 --> 00:12:01,060 What's wrong with you? 197 00:12:01,300 --> 00:12:03,300 You don't have the slightest demeanor 198 00:12:03,300 --> 00:12:04,340 as Jade Qilin of the Capital. 199 00:12:04,700 --> 00:12:07,980 I want you to be carefree without any frown. 200 00:12:07,980 --> 00:12:08,620 Do you hear me? 201 00:12:10,340 --> 00:12:10,780 Yeah! 202 00:12:44,740 --> 00:12:45,780 As a eunuch, 203 00:12:46,300 --> 00:12:47,460 why does he have so many women clothes? 204 00:13:09,700 --> 00:13:11,060 Mother! 205 00:13:15,580 --> 00:13:16,380 Mother! 206 00:13:18,940 --> 00:13:20,100 Mother! 207 00:13:20,100 --> 00:13:20,900 Stop it! 208 00:13:21,340 --> 00:13:23,540 I know what you want to say 209 00:13:23,780 --> 00:13:25,020 and I can't promise it. 210 00:13:25,020 --> 00:13:26,020 Why? 211 00:13:26,020 --> 00:13:28,700 Lin Yanqing is not guilty any more. 212 00:13:28,700 --> 00:13:30,020 He is the Number One Scholar. 213 00:13:30,020 --> 00:13:31,620 He matches me from all aspects. 214 00:13:33,660 --> 00:13:35,180 Do you plan to marry me 215 00:13:35,180 --> 00:13:36,860 to a foreign land 216 00:13:36,860 --> 00:13:38,420 in exchange for another three castles? 217 00:13:38,420 --> 00:13:39,260 How rude that is! 218 00:13:40,620 --> 00:13:42,540 You are the only daughter I have. 219 00:13:42,780 --> 00:13:44,420 I think for you from all aspects. 220 00:13:44,420 --> 00:13:45,900 And you said that in return? 221 00:13:46,540 --> 00:13:48,500 What is good about Lin Yanqing? 222 00:13:48,500 --> 00:13:50,020 What is not good about Lin Yanqing? 223 00:13:54,180 --> 00:13:55,700 Mother, 224 00:13:56,380 --> 00:13:58,820 you treat me the best ever since I'm young. 225 00:13:58,820 --> 00:14:00,380 You always give me 226 00:14:00,380 --> 00:14:01,940 whatever I want. 227 00:14:01,940 --> 00:14:02,980 You must want me 228 00:14:02,980 --> 00:14:05,260 to be happy as well, 229 00:14:05,260 --> 00:14:06,660 right? 230 00:14:07,100 --> 00:14:09,220 Your Highness! Bad news! 231 00:14:09,220 --> 00:14:10,620 Bad news! 232 00:14:12,860 --> 00:14:15,220 What is it that makes you so panicked? 233 00:14:15,220 --> 00:14:17,140 Auntie Li, 234 00:14:17,420 --> 00:14:18,900 is there anything 235 00:14:18,900 --> 00:14:20,580 that you can't say in front of me? 236 00:14:24,620 --> 00:14:25,340 Look at this! 237 00:14:25,740 --> 00:14:26,620 Look at this! 238 00:14:27,020 --> 00:14:28,660 Isn't that breast shroud? 239 00:14:28,900 --> 00:14:29,620 Auntie Li, 240 00:14:29,620 --> 00:14:30,940 why do you bring 241 00:14:30,940 --> 00:14:31,940 something as filthy as this? 242 00:14:32,140 --> 00:14:33,780 We found this from the Leisure Life Pavilion 243 00:14:33,780 --> 00:14:36,260 which is Sanbao's residence. 244 00:14:36,540 --> 00:14:37,660 Your Highness, 245 00:14:37,900 --> 00:14:39,460 nothing as ridiculous as this 246 00:14:39,460 --> 00:14:42,580 ever happened in the past. 247 00:14:44,300 --> 00:14:46,020 How dare she 248 00:14:46,540 --> 00:14:47,660 disguise into eunuch 249 00:14:47,660 --> 00:14:48,780 and debauch the imperial harem! 250 00:14:49,500 --> 00:14:50,260 Auntie Li, 251 00:14:50,740 --> 00:14:53,340 don't make a fuss of it. 252 00:15:08,460 --> 00:15:09,340 Sanbao! 253 00:15:09,620 --> 00:15:10,540 Sanbao! 254 00:15:14,140 --> 00:15:15,100 Ouch! 255 00:15:16,060 --> 00:15:16,660 Brother! 256 00:15:16,660 --> 00:15:17,580 Where is Sanbao? 257 00:15:17,820 --> 00:15:19,220 What do you want to do? 258 00:15:19,900 --> 00:15:21,460 We reached 259 00:15:21,460 --> 00:15:22,660 an agreement yesterday. 260 00:15:23,780 --> 00:15:24,540 No, 261 00:15:24,540 --> 00:15:26,700 Auntie Li found her breast shroud. 262 00:15:26,700 --> 00:15:28,500 Mother knows she is a girl now. 263 00:15:28,500 --> 00:15:29,140 What?! 264 00:15:30,860 --> 00:15:31,700 Your Majesty! 265 00:15:31,700 --> 00:15:32,140 Your... 266 00:15:34,700 --> 00:15:36,780 How ungrateful that is! 267 00:15:49,460 --> 00:15:50,500 My greetings, Your Majesty! 268 00:15:51,060 --> 00:15:51,580 Move out of my way! 269 00:15:52,340 --> 00:15:52,900 Your Majesty! 270 00:15:53,300 --> 00:15:54,540 I said move out of my way! 271 00:16:05,340 --> 00:16:06,340 Off you go! 272 00:16:16,140 --> 00:16:19,900 You delayed over and over again 273 00:16:21,660 --> 00:16:23,340 on the day of picking up your bride. 274 00:16:23,340 --> 00:16:26,180 I've always taken you as an ignorant little King. 275 00:16:26,780 --> 00:16:29,380 However, you just became so unbridled. 276 00:16:29,820 --> 00:16:32,340 Mother, it's not the way you think. 277 00:16:33,180 --> 00:16:35,140 You've kept her by your side for so long. 278 00:16:36,060 --> 00:16:37,860 How do I believe you?! 279 00:16:38,580 --> 00:16:39,820 It's my fault not to have arranged it thoughtfully. 280 00:16:40,220 --> 00:16:41,300 I should have not held it back from you. 281 00:16:43,740 --> 00:16:47,780 I believe you must have been seduced. 282 00:16:48,860 --> 00:16:50,020 No matter who brought 283 00:16:50,740 --> 00:16:53,300 this woman inside the palace, 284 00:16:54,180 --> 00:16:55,860 she must be handled. 285 00:16:56,220 --> 00:16:57,060 No, mother! 286 00:16:57,060 --> 00:16:59,460 It's a disaster 287 00:16:59,460 --> 00:17:00,900 to keep such a woman around you. 288 00:17:01,140 --> 00:17:03,900 How can I watch you destroying your own future?! 289 00:17:03,900 --> 00:17:04,380 Mother, 290 00:17:04,619 --> 00:17:06,060 Sanbao is not that type of girl. 291 00:17:07,579 --> 00:17:09,579 You are the King. 292 00:17:09,980 --> 00:17:11,780 I allow you to have 293 00:17:11,780 --> 00:17:13,260 however many girls you want. 294 00:17:13,260 --> 00:17:16,380 That's how I did on the day when you picked your bride. 295 00:17:16,700 --> 00:17:18,700 This syren cannot be left on earth 296 00:17:19,540 --> 00:17:21,140 to move on 297 00:17:21,140 --> 00:17:22,859 with her sinister cause whatsoever. 298 00:17:22,859 --> 00:17:24,819 I really love Sanbao. 299 00:17:24,819 --> 00:17:25,660 How dare you! 300 00:17:28,460 --> 00:17:32,060 You disagree with everything I said. 301 00:17:32,660 --> 00:17:35,580 Do you still take me as your mother? 302 00:17:37,940 --> 00:17:38,580 Mother, 303 00:17:39,460 --> 00:17:41,140 I have never begged you for anything. 304 00:17:42,140 --> 00:17:45,060 Now I'm begging you to let go of Sanbao. 305 00:17:47,020 --> 00:17:48,500 Seriously? 306 00:17:49,700 --> 00:17:50,340 Is it worth it for a syren?! 307 00:17:52,420 --> 00:17:54,500 Please spare her life. 308 00:17:54,500 --> 00:17:55,100 You! 309 00:18:04,940 --> 00:18:06,780 If I don't kill her, 310 00:18:07,900 --> 00:18:10,740 how shall we justify the rules of the imperial harem. 311 00:18:11,540 --> 00:18:12,340 You may do more things 312 00:18:13,340 --> 00:18:15,260 that will humiliate the national pride 313 00:18:15,260 --> 00:18:17,780 in future. 314 00:18:28,020 --> 00:18:28,500 Mother, 315 00:18:30,260 --> 00:18:32,900 even though I've been cynical over all those years 316 00:18:33,260 --> 00:18:34,420 just like the general people, 317 00:18:34,900 --> 00:18:36,460 I understand that 318 00:18:36,660 --> 00:18:39,340 it was you who helped me to the throne 319 00:18:40,540 --> 00:18:41,620 and attended to state affairs. 320 00:18:42,580 --> 00:18:44,540 If you still want to hold on to the power, 321 00:18:45,900 --> 00:18:48,620 I am your best choice. 322 00:18:52,100 --> 00:18:53,540 I'm not married yet or have any offspring. 323 00:18:54,220 --> 00:18:56,340 My peers of the same generation have already grown up. 324 00:18:56,580 --> 00:18:58,460 Minor nephews are being taken care of by elder generations. 325 00:18:58,860 --> 00:19:00,660 If you lose me now, 326 00:19:01,060 --> 00:19:02,940 it will be unreasonable for you 327 00:19:02,940 --> 00:19:04,300 to still attend to the state affairs 328 00:19:04,580 --> 00:19:05,940 as the empress dowager. 329 00:19:10,100 --> 00:19:11,940 Are you threatening me? 330 00:19:32,340 --> 00:19:34,060 If you promise to let go of Sanbao, 331 00:19:35,180 --> 00:19:36,460 I'll send her outside of the palace right away 332 00:19:36,780 --> 00:19:37,860 and not meet her any more. 333 00:19:38,900 --> 00:19:41,260 I'll obey to whatever you say 334 00:19:42,620 --> 00:19:43,500 without any second thought. 335 00:19:51,460 --> 00:19:54,140 That's most merciful of you. 336 00:19:54,700 --> 00:19:57,700 How can I say no to it! 337 00:20:03,340 --> 00:20:04,020 Zhixia, 338 00:20:05,380 --> 00:20:06,820 no matter what happens, 339 00:20:07,740 --> 00:20:09,300 I'll surely protect you well. 340 00:20:21,940 --> 00:20:22,660 Yanqing pays respect to Your Majesty! 341 00:20:27,780 --> 00:20:29,540 Is there anything I can do for you? 342 00:20:29,740 --> 00:20:30,380 Yanqing, 343 00:20:30,900 --> 00:20:32,540 what's your idea about 344 00:20:32,540 --> 00:20:33,420 marrying Anle? 345 00:20:34,020 --> 00:20:34,580 Your Majesty, 346 00:20:34,980 --> 00:20:36,540 I have never thought about it? 347 00:20:36,820 --> 00:20:37,380 Why? 348 00:20:38,060 --> 00:20:40,340 Marrying my sister is a big grievance to you? 349 00:20:40,700 --> 00:20:42,500 Your Majesty know who I have in mind. 350 00:20:43,020 --> 00:20:43,860 Please don't force me 351 00:20:44,020 --> 00:20:45,740 to do things against my conscience. 352 00:20:47,300 --> 00:20:48,300 So how about 353 00:20:48,660 --> 00:20:49,700 making a bet with me? 354 00:20:50,020 --> 00:20:51,020 If you lose, 355 00:20:51,220 --> 00:20:52,300 marry Anle. 356 00:20:53,820 --> 00:20:55,020 What if I win? 357 00:20:55,700 --> 00:20:56,660 Take Zhixia outside the palace. 358 00:20:57,580 --> 00:20:58,820 What do you mean, Your Majesty! 359 00:20:59,620 --> 00:21:01,260 You don't want to use Gong Zhiyue as the bet. 360 00:21:01,580 --> 00:21:03,180 How could I use Zhixia as a bet?! 361 00:21:05,220 --> 00:21:06,580 In the talent contest, 362 00:21:06,860 --> 00:21:08,100 I've met numerous beautiful girls 363 00:21:09,580 --> 00:21:11,380 and suddenly lose interest to Zhixia. 364 00:21:12,580 --> 00:21:14,100 If I were to drive her out of the palace, 365 00:21:14,100 --> 00:21:15,300 she must fight back. 366 00:21:15,860 --> 00:21:16,500 So, 367 00:21:17,340 --> 00:21:18,020 let's make a bet. 368 00:21:19,020 --> 00:21:19,820 I don't buy it. 369 00:21:22,580 --> 00:21:24,860 You know how important Zhiyue is to me. 370 00:21:25,620 --> 00:21:27,780 I'll sooner or later marry her and make her my queen. 371 00:21:28,340 --> 00:21:29,580 But Zhixia is unwilling 372 00:21:29,580 --> 00:21:31,300 to let me marry another woman. 373 00:21:31,780 --> 00:21:33,500 I have been impulsive in the past 374 00:21:33,500 --> 00:21:34,460 and lost my mind. 375 00:21:34,980 --> 00:21:35,700 But now 376 00:21:36,100 --> 00:21:37,020 I figured it out. 377 00:21:37,820 --> 00:21:39,220 I don't want Zhixia 378 00:21:39,220 --> 00:21:40,700 to be the biggest obstacle on my way to the throne. 379 00:21:40,700 --> 00:21:41,300 Your Majesty, 380 00:21:41,500 --> 00:21:41,900 you! 381 00:21:42,980 --> 00:21:44,100 She has been loyal to me! 382 00:21:44,860 --> 00:21:46,300 I don't want to humiliate her. 383 00:21:46,660 --> 00:21:47,660 It's most suitable 384 00:21:48,540 --> 00:21:49,420 for you to do it. 385 00:21:50,260 --> 00:21:51,740 So Your Majesty want to lose 386 00:21:51,740 --> 00:21:52,900 and give Zhixia to me? 387 00:21:53,580 --> 00:21:55,300 What does Zhixia mean to you? 388 00:21:55,860 --> 00:21:57,180 Is she a toy to you? 389 00:22:01,660 --> 00:22:02,900 I won't deny it 390 00:22:02,900 --> 00:22:04,260 if you have to say so. 391 00:22:04,780 --> 00:22:06,020 Don't Your Majesty think it's going to far 392 00:22:06,540 --> 00:22:07,700 to do so?! 393 00:22:08,980 --> 00:22:10,780 It's so common for a King to have a lot of wives. 394 00:22:11,500 --> 00:22:13,700 Zhixia is unwilling to understand the troubles I have as a King. 395 00:22:14,180 --> 00:22:14,780 Besides, 396 00:22:15,180 --> 00:22:16,300 I am the King. 397 00:22:16,740 --> 00:22:18,780 All the people in my territory are my servants. 398 00:22:19,060 --> 00:22:20,580 I can use whoever I want 399 00:22:20,580 --> 00:22:21,580 as the bet. 400 00:22:24,260 --> 00:22:25,580 If you are unwilling, 401 00:22:26,260 --> 00:22:27,260 then get married with Anle. 402 00:22:28,420 --> 00:22:29,300 I'll plan otherwise 403 00:22:29,780 --> 00:22:30,740 for Zhixia. 404 00:22:33,060 --> 00:22:33,700 Your Majesty, 405 00:22:33,940 --> 00:22:34,540 hold on a second! 406 00:22:37,140 --> 00:22:39,180 I'm willing to make the bet with you. 407 00:22:52,100 --> 00:22:55,780 Your Majesty, you... 408 00:22:56,900 --> 00:22:59,140 I heard Lin Yanqing has very good drawing skills. 409 00:22:59,380 --> 00:23:01,260 So I invited him here for a contest. 410 00:23:04,100 --> 00:23:04,900 Lin Yanqing, 411 00:23:05,380 --> 00:23:06,780 let's draw Sanbao. 412 00:23:08,140 --> 00:23:09,540 The drawing must be finished in the time of burning an incense stick. 413 00:23:09,700 --> 00:23:11,500 Sanbao will be the judge. 414 00:23:11,700 --> 00:23:13,580 Whoever's drawing resembles her the most will win. 415 00:23:13,580 --> 00:23:14,580 What do you think? 416 00:23:14,900 --> 00:23:16,180 A King's words are no joke. 417 00:23:16,660 --> 00:23:18,060 I'll definitely do all that I can. 418 00:23:19,940 --> 00:23:23,380 Since you two are so interested in it, 419 00:23:24,020 --> 00:23:24,700 go on with it! 420 00:23:24,700 --> 00:23:25,740 You can draw as freely as you want 421 00:23:25,740 --> 00:23:27,220 and for as many hours as you want. 422 00:23:27,740 --> 00:23:28,500 I'll be right here. 423 00:23:29,380 --> 00:23:29,860 There you go! 424 00:23:53,100 --> 00:23:54,100 All that I pursue for my life time 425 00:23:54,540 --> 00:23:56,660 is the happiness with my loved one. 426 00:23:56,860 --> 00:23:58,180 I just want the type of 427 00:23:58,620 --> 00:23:59,540 simple and easy life. 428 00:24:02,300 --> 00:24:03,460 You like me? 429 00:24:05,380 --> 00:24:06,580 You like me? 430 00:24:06,980 --> 00:24:08,980 I want the whole world to know 431 00:24:08,980 --> 00:24:10,300 you like me. 432 00:24:10,300 --> 00:24:12,300 Yan Jin likes Yan Zhixia. 433 00:24:12,300 --> 00:24:14,620 We'll be together forever. 434 00:25:15,100 --> 00:25:16,620 Yanqing, let me have a look. 435 00:25:20,380 --> 00:25:22,100 Your drawing is quite nice. 436 00:25:22,380 --> 00:25:22,780 Your Majesty, 437 00:25:22,780 --> 00:25:23,580 let me see yours. 438 00:25:30,420 --> 00:25:31,980 Is this what I am 439 00:25:31,980 --> 00:25:33,180 in your heart? 440 00:25:34,940 --> 00:25:36,820 Mine is pretty good. 441 00:25:37,500 --> 00:25:38,180 Yeah, 442 00:25:38,180 --> 00:25:38,900 but... 443 00:25:38,900 --> 00:25:41,780 this is not the Sanbao we were talking about. 444 00:25:44,780 --> 00:25:47,020 Now I announce Lin Yanqing wins. 445 00:25:52,140 --> 00:25:52,980 I lost it. 446 00:26:12,740 --> 00:26:13,420 Remember! 447 00:26:13,820 --> 00:26:15,340 Bring all the tasty 448 00:26:15,340 --> 00:26:16,540 and the funny stuff back for me. 449 00:26:16,540 --> 00:26:17,220 Sure thing! 450 00:26:17,540 --> 00:26:18,660 You can't count on me. 451 00:26:23,180 --> 00:26:23,900 Yanqing, 452 00:26:24,500 --> 00:26:26,540 Sanbao is in your hands now. 453 00:26:28,420 --> 00:26:29,220 Yes, Your Majesty! 454 00:26:29,500 --> 00:26:31,220 I'll not forget your orders. 455 00:26:31,900 --> 00:26:34,060 Yanqing, don't be so serious. 456 00:26:34,060 --> 00:26:35,420 We're going out of the palace. 457 00:26:36,260 --> 00:26:37,060 Hurry up! 458 00:26:37,060 --> 00:26:38,740 We should get back before darkness. 459 00:26:39,820 --> 00:26:40,580 Wait for my return. 460 00:26:46,860 --> 00:26:48,940 His Majesty loves stinky tofu best. 461 00:26:49,220 --> 00:26:50,380 And fried spicy chicken breast as well. 462 00:26:50,660 --> 00:26:52,780 You must remind me of it later on. 463 00:26:53,940 --> 00:26:56,300 And, I'd better pay a visit to Emerald Bordello 464 00:26:56,300 --> 00:26:57,700 so that my mother can cook some upper part of a leg of pork for me. 465 00:26:57,700 --> 00:26:58,980 But you must help me with it 466 00:26:58,980 --> 00:27:00,900 because my mother won't let me bring that for His Majesty. 467 00:27:01,220 --> 00:27:02,220 Lin Yanqing... 468 00:27:02,220 --> 00:27:02,860 Zhixia, 469 00:27:04,460 --> 00:27:05,340 don't get back. 470 00:28:59,980 --> 00:29:00,620 Your Majesty! 471 00:29:01,820 --> 00:29:03,900 I have an errand for you. 472 00:29:04,100 --> 00:29:04,700 Yes! 473 00:29:08,340 --> 00:29:10,900 Your Highness, Sanbao went out of the palace. 474 00:29:11,460 --> 00:29:12,380 Hmmm! 475 00:29:13,660 --> 00:29:16,860 I saw Your Highness and His Majesty were on the verge of breaking out a fight, 476 00:29:17,220 --> 00:29:18,620 which scared me a lot. 477 00:29:23,380 --> 00:29:24,580 What is there for you to be scared of? 478 00:29:26,060 --> 00:29:27,140 I only want to take the chance 479 00:29:27,140 --> 00:29:29,420 to make him understand 480 00:29:30,180 --> 00:29:32,500 however powerful he is, 481 00:29:33,220 --> 00:29:36,300 I helped him to get the throne. 482 00:29:36,660 --> 00:29:39,500 The power of the throne is still in my hands. 483 00:29:51,100 --> 00:29:52,340 Why are you here? 484 00:29:52,340 --> 00:29:53,980 His Majesty sent you to pick me up, right? 485 00:29:54,740 --> 00:29:55,740 How lovely! 486 00:29:56,660 --> 00:29:57,980 Off we go! 487 00:29:57,980 --> 00:29:59,780 I bought a lot of tasty stuff for His Majesty! 488 00:29:59,780 --> 00:30:00,780 You two will have a portion too. 489 00:30:05,300 --> 00:30:06,180 What are you doing? 490 00:30:07,220 --> 00:30:08,260 As per His Majesty's command, 491 00:30:08,540 --> 00:30:11,420 Eunuch Sanbao is not allowed to get into the palace again. 492 00:30:11,420 --> 00:30:12,180 Yes! 493 00:30:17,740 --> 00:30:18,620 Where is His Majesty! 494 00:30:19,580 --> 00:30:20,580 I want to see His Majesty! 495 00:30:21,300 --> 00:30:22,780 Stop it! 496 00:30:23,260 --> 00:30:23,820 Sir, 497 00:30:24,380 --> 00:30:25,340 don't make it hard for us. 498 00:30:28,540 --> 00:30:29,260 Go! 499 00:30:30,100 --> 00:30:30,900 Don't come back again! 500 00:32:25,940 --> 00:32:26,820 You know it all. 501 00:32:27,940 --> 00:32:28,620 Zhixia, 502 00:32:29,420 --> 00:32:30,220 don't be silly. 503 00:32:31,220 --> 00:32:31,980 Come with me! 504 00:32:32,740 --> 00:32:33,820 I'll be good to you 505 00:32:34,460 --> 00:32:35,820 for the rest of my life. 506 00:32:36,740 --> 00:32:37,700 As soon as I got grandpa out, 507 00:32:38,060 --> 00:32:39,020 I'll resign. 508 00:32:40,060 --> 00:32:41,140 Let's stay away 509 00:32:41,660 --> 00:32:42,900 from that ruthless palace. 32557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.