Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:19,180 --> 00:01:22,380
Oops! The King is in Love
3
00:01:22,380 --> 00:01:25,380
Episode 15
4
00:01:28,600 --> 00:01:30,800
Unexpectedly, Eunuch Hai could take action.
5
00:01:32,160 --> 00:01:34,280
It seems that I shouldn't have underestimated Her Majesty.
6
00:01:35,160 --> 00:01:37,280
She pretends that she believes me!
7
00:01:38,080 --> 00:01:39,440
Actually, she plays tricks on me.
8
00:01:40,400 --> 00:01:41,080
Well,
9
00:01:41,800 --> 00:01:43,120
since you are cold-blooded,
10
00:01:44,000 --> 00:01:47,120
don't blame me for my heartlessness.
11
00:01:47,120 --> 00:01:47,960
General.
12
00:01:48,240 --> 00:01:49,800
Will you let my lady
13
00:01:50,039 --> 00:01:51,479
take part in the Imperial Concubine Selection?
14
00:01:51,520 --> 00:01:52,240
Of course.
15
00:01:52,880 --> 00:01:55,000
Otherwise I will be suspected.
16
00:01:55,560 --> 00:01:56,640
Besides,
17
00:01:56,640 --> 00:01:58,039
I know what she is going to do.
18
00:01:59,280 --> 00:02:00,240
She just
19
00:02:00,240 --> 00:02:01,480
wants to take Zhiyue as hostage.
20
00:02:02,040 --> 00:02:03,000
I will play with her
21
00:02:03,000 --> 00:02:04,080
in the show.
22
00:02:04,080 --> 00:02:05,280
But my lady's safety...
23
00:02:06,160 --> 00:02:08,800
After I get the military leadership,
24
00:02:08,800 --> 00:02:09,840
I will let them
25
00:02:10,910 --> 00:02:13,720
come to a bad end.
26
00:02:21,440 --> 00:02:22,360
I used to think
27
00:02:22,880 --> 00:02:24,320
His Majesty in the palace
28
00:02:24,720 --> 00:02:25,480
can do anything
29
00:02:25,480 --> 00:02:26,400
at his will
30
00:02:26,520 --> 00:02:28,120
and is the happiest person in the world.
31
00:02:29,160 --> 00:02:30,280
Unexpectedly, after I came to the palace,
32
00:02:30,280 --> 00:02:31,640
I found
33
00:02:33,920 --> 00:02:35,320
you are
34
00:02:35,320 --> 00:02:36,600
the most miserable person in the world.
35
00:02:37,440 --> 00:02:37,920
Zhixia,
36
00:02:38,520 --> 00:02:39,760
with you accompanying me,
37
00:02:40,079 --> 00:02:41,280
I don't feel lonely.
38
00:02:45,320 --> 00:02:47,320
In the palace where there are red walls and lots of doors,
39
00:02:48,640 --> 00:02:49,400
are you
40
00:02:50,680 --> 00:02:51,440
lonely?
41
00:02:55,520 --> 00:02:56,440
Are you happy?
42
00:03:08,280 --> 00:03:09,200
What?
43
00:03:10,320 --> 00:03:11,760
Eunuch Hai hasn't been found yet.
44
00:03:14,320 --> 00:03:15,080
Look in it.
45
00:03:15,760 --> 00:03:16,800
Look in.
46
00:03:17,840 --> 00:03:19,240
Whether Eunuch Hai is alive or dead,
47
00:03:19,240 --> 00:03:20,800
you must give me an answer.
48
00:03:21,120 --> 00:03:21,840
Yes.
49
00:03:42,200 --> 00:03:44,079
What are you thinking, Your Majesty?
50
00:03:46,640 --> 00:03:48,360
I still don't understand
51
00:03:49,040 --> 00:03:52,360
why Eunuch Hai saved me.
52
00:03:52,960 --> 00:03:54,280
Since I was young,
53
00:03:54,280 --> 00:03:56,680
Eunuch Hai has been
54
00:03:56,960 --> 00:03:58,640
helping Her Majesty do many things.
55
00:03:58,880 --> 00:04:00,840
Only Eunuch Wang
56
00:04:00,840 --> 00:04:02,280
accompanies me all the time.
57
00:04:04,120 --> 00:04:05,400
Having been in the palace for a long time,
58
00:04:05,720 --> 00:04:07,240
I have seen it through that
59
00:04:07,560 --> 00:04:09,960
the longer someone lives here,
60
00:04:09,960 --> 00:04:12,040
the more he plots.
61
00:04:12,040 --> 00:04:14,000
The simplicity has gone!
62
00:04:14,000 --> 00:04:15,600
It's important to be clever.
63
00:04:15,600 --> 00:04:17,240
So is the vision.
64
00:04:17,240 --> 00:04:18,120
You also need to stand by the right side.
65
00:04:18,120 --> 00:04:19,760
Only in this way can you secure yourself.
66
00:04:20,269 --> 00:04:21,240
So
67
00:04:21,510 --> 00:04:22,840
in the palace
68
00:04:22,840 --> 00:04:24,720
there isn't absolute loyalty
69
00:04:24,720 --> 00:04:26,440
or belief.
70
00:04:40,280 --> 00:04:41,480
Sorry
71
00:04:43,360 --> 00:04:45,760
to make you see too much of the seamy side.
72
00:04:47,800 --> 00:04:48,480
I
73
00:04:49,760 --> 00:04:50,760
feel sorry for you.
74
00:04:52,040 --> 00:04:53,520
It's nothing.
75
00:04:53,800 --> 00:04:55,080
Born in the street,
76
00:04:55,360 --> 00:04:57,560
I usually make contact with people in various trades.
77
00:04:57,560 --> 00:04:59,480
I have seen all kinds of people.
78
00:05:00,040 --> 00:05:01,280
But
79
00:05:01,280 --> 00:05:03,280
I have a father without reason.
80
00:05:03,480 --> 00:05:05,160
Then I went to the Minister's Residence.
81
00:05:06,960 --> 00:05:07,720
Don't worry.
82
00:05:08,440 --> 00:05:11,120
I will never become that kind of person.
83
00:05:56,840 --> 00:05:59,400
Her Majesty comes!
84
00:06:04,680 --> 00:06:06,000
I pay my respect to you, my mother.
85
00:06:06,440 --> 00:06:07,080
I pay my respect to you, Your Majesty.
86
00:06:07,520 --> 00:06:08,360
My dear son,
87
00:06:08,960 --> 00:06:11,320
after discussing with the courtiers,
88
00:06:11,640 --> 00:06:12,800
we all believe that the Imperial Concubine Selection
89
00:06:12,800 --> 00:06:14,480
can't be delayed any more.
90
00:06:15,280 --> 00:06:16,680
What do you think?
91
00:06:21,520 --> 00:06:22,600
Having been 20 years old,
92
00:06:23,560 --> 00:06:24,800
you're still unmarried yet,
93
00:06:25,720 --> 00:06:28,600
which has made many courtiers dissatisfied with me.
94
00:06:29,560 --> 00:06:31,360
If you still don't choose the bride candidates,
95
00:06:31,800 --> 00:06:33,000
those courtiers may
96
00:06:33,000 --> 00:06:36,040
blame me for my being arbitrary.
97
00:06:36,880 --> 00:06:38,400
With me humiliated by them,
98
00:06:39,200 --> 00:06:40,480
you'll be pleased, right?
99
00:06:41,280 --> 00:06:42,080
I dare not.
100
00:06:44,480 --> 00:06:47,000
I know you're busy with lots of affairs every day
101
00:06:47,240 --> 00:06:48,960
and have no time to take the Imperial Concubine Selection into account.
102
00:06:49,640 --> 00:06:52,280
So I have arranged it for you.
103
00:06:53,040 --> 00:06:54,040
Half a month later,
104
00:06:54,240 --> 00:06:56,440
all the bride candidates around the country will gather in the royal palace.
105
00:06:57,120 --> 00:06:59,640
You can choose slowly.
106
00:07:01,160 --> 00:07:02,440
All the bride candidates around the country.
107
00:07:02,640 --> 00:07:04,000
Eunuch Sanbao,
108
00:07:04,360 --> 00:07:06,240
as the vice head of the eunuch,
109
00:07:06,480 --> 00:07:08,040
you and Mrs. Li
110
00:07:08,240 --> 00:07:09,760
will take charge of the Imperial Concubine Selection.
111
00:07:10,240 --> 00:07:11,080
Don't make any mistakes.
112
00:07:11,600 --> 00:07:11,920
Yes.
113
00:07:12,240 --> 00:07:13,920
I will try my best
114
00:07:14,160 --> 00:07:15,880
to choose the most suitable one for His Majesty
115
00:07:16,400 --> 00:07:17,800
to make him satisfied.
116
00:07:35,960 --> 00:07:37,240
What do you want to do?
117
00:07:37,840 --> 00:07:41,560
To finish the unfinished thing just now.
118
00:07:43,600 --> 00:07:45,320
The unfinished thing?
119
00:07:46,720 --> 00:07:51,560
All the bride candidates have a lot of good fortune in love affairs.
120
00:08:04,680 --> 00:08:06,240
Gui Yuanliang disappeared.
121
00:08:06,600 --> 00:08:09,680
When Emerald Bordello held a party for the most popular prostitute that night,
122
00:08:09,880 --> 00:08:11,480
His Majesty was there.
123
00:08:11,480 --> 00:08:13,000
I used to think
124
00:08:13,000 --> 00:08:14,760
only His Majesty went there for fun.
125
00:08:15,160 --> 00:08:16,400
Now it seems that
126
00:08:16,400 --> 00:08:17,880
Mr. Gui also went there because he is amative.
127
00:08:18,720 --> 00:08:20,680
Did he go there, too?
128
00:08:21,520 --> 00:08:22,200
Could it be that
129
00:08:22,560 --> 00:08:23,600
Gui Yuanliang betrayed us?
130
00:08:23,840 --> 00:08:24,600
It can't be this.
131
00:08:26,440 --> 00:08:27,600
Gui Yuanliang is very smart.
132
00:08:29,320 --> 00:08:30,720
I have analyzed the current situation for him
133
00:08:31,280 --> 00:08:32,240
thoroughly.
134
00:08:33,320 --> 00:08:34,280
He won't do anything
135
00:08:34,280 --> 00:08:35,120
without consideration.
136
00:08:37,240 --> 00:08:37,960
It's
137
00:08:38,909 --> 00:08:39,909
not so simple.
138
00:08:41,240 --> 00:08:41,789
Look in it.
139
00:08:42,760 --> 00:08:44,150
Look in it to get the bottom of it.
140
00:08:44,520 --> 00:08:45,160
Yes.
141
00:08:52,440 --> 00:08:53,840
From now on,
142
00:08:54,040 --> 00:08:56,560
Lin takes charge of the Eunuchs' Dormitory.
143
00:08:56,720 --> 00:08:58,240
Have you got it?
144
00:08:58,440 --> 00:08:59,760
Yes.
145
00:09:01,520 --> 00:09:03,040
You can leave now.
146
00:09:08,560 --> 00:09:09,280
Sanbao.
147
00:09:09,760 --> 00:09:10,840
Thank you for recommending me
148
00:09:10,840 --> 00:09:12,000
in front of His Majesty.
149
00:09:15,640 --> 00:09:17,840
Is Mr. Hai really lost?
150
00:09:21,520 --> 00:09:22,360
I know.
151
00:09:22,360 --> 00:09:23,920
Avoid asking those I shouldn't ask about.
152
00:09:25,880 --> 00:09:27,160
The Eunuchs' Dormitory
153
00:09:27,360 --> 00:09:28,960
is in charge of the affairs of the imperial harem.
154
00:09:29,160 --> 00:09:30,600
You just take a new official post.
155
00:09:30,600 --> 00:09:32,080
Of course they won't be convinced by you.
156
00:09:33,400 --> 00:09:34,720
Try to be tolerant.
157
00:09:34,920 --> 00:09:36,600
Don't swagger before them,
158
00:09:37,880 --> 00:09:40,360
making His Majesty and me disgraceful.
159
00:09:41,240 --> 00:09:41,880
Don't worry.
160
00:09:42,560 --> 00:09:43,840
Just go for your own business.
161
00:10:55,000 --> 00:10:56,240
Sorry sorry sorry.
162
00:10:56,240 --> 00:10:57,280
Sorry to offend you.
163
00:10:57,920 --> 00:10:59,160
Sorry.
164
00:11:10,640 --> 00:11:11,640
Sorry.
165
00:11:18,560 --> 00:11:22,040
Could it be that Eunuch Hai also like someone?
166
00:11:31,280 --> 00:11:32,560
Don't touch my things.
167
00:11:41,400 --> 00:11:42,680
Sorry. Sorry.
168
00:11:51,080 --> 00:11:54,040
Is it really helpless?
169
00:11:54,880 --> 00:11:56,840
I'm incapable, please punish me.
170
00:11:59,000 --> 00:11:59,600
Khan.
171
00:12:02,440 --> 00:12:02,960
Outside the tent,
172
00:12:02,960 --> 00:12:04,360
there is a Taoist priest from the State of Dongsheng asking to see you,
173
00:12:04,560 --> 00:12:06,000
saying that he has a way to treat the disease.
174
00:12:07,360 --> 00:12:08,760
A Taoist priest from the State of Dongsheng?
175
00:12:09,360 --> 00:12:09,880
Khan.
176
00:12:10,280 --> 00:12:11,200
Don't do that.
177
00:12:11,800 --> 00:12:14,040
The State of Dongsheng has been enemy with us State of Mosa.
178
00:12:14,280 --> 00:12:15,080
How could they
179
00:12:15,080 --> 00:12:16,160
treat our soldiers?
180
00:12:16,400 --> 00:12:17,120
Do I still have
181
00:12:17,120 --> 00:12:18,200
other means?
182
00:12:18,200 --> 00:12:18,840
Should I see
183
00:12:18,840 --> 00:12:20,960
my soldiers dying one by one?
184
00:12:21,280 --> 00:12:21,760
Ask him to come in.
185
00:12:22,920 --> 00:12:23,640
Come in!
186
00:12:27,920 --> 00:12:29,400
Hurry up.
187
00:12:31,320 --> 00:12:32,240
How bold you are!
188
00:12:32,880 --> 00:12:33,560
Seeing Khan,
189
00:12:34,520 --> 00:12:35,200
why don't you kneel down?
190
00:12:36,920 --> 00:12:38,200
I'm here to save people
191
00:12:38,920 --> 00:12:40,640
not to be a servant.
192
00:12:41,720 --> 00:12:42,880
Don't be impolite.
193
00:12:45,480 --> 00:12:46,000
Well,
194
00:12:46,600 --> 00:12:47,560
if you really have
195
00:12:47,560 --> 00:12:48,680
effective prescription,
196
00:12:48,800 --> 00:12:49,560
I
197
00:12:49,800 --> 00:12:51,520
would like to pay lots of money to buy it.
198
00:12:53,840 --> 00:12:54,760
I don't have.
199
00:12:55,480 --> 00:12:56,680
Are you sent from the State of Dongsheng
200
00:12:56,680 --> 00:12:57,440
to trick me?
201
00:12:57,680 --> 00:12:58,320
Take him out.
202
00:12:58,320 --> 00:12:58,720
Kill him.
203
00:13:00,520 --> 00:13:01,520
Take it easy!
204
00:13:02,320 --> 00:13:02,720
Though I don't have the prescription,
205
00:13:02,720 --> 00:13:04,200
it doesn't mean that he doesn't have.
206
00:13:09,320 --> 00:13:10,840
Gui Yuanliang.
207
00:13:11,800 --> 00:13:13,040
Yelu Ming.
208
00:13:17,960 --> 00:13:18,760
Your Majesty.
209
00:13:26,960 --> 00:13:28,280
Hug me.
210
00:13:29,400 --> 00:13:30,960
I'm so tired.
211
00:13:38,080 --> 00:13:39,280
I talked with the ministers about
212
00:13:39,640 --> 00:13:41,560
the Imperial Concubine Selection the whole day.
213
00:13:43,880 --> 00:13:44,440
They
214
00:13:45,120 --> 00:13:46,080
were very excited,
215
00:13:48,560 --> 00:13:49,840
thinking that
216
00:13:50,480 --> 00:13:51,000
eventually
217
00:13:51,000 --> 00:13:53,280
I will select my concubines and be in power.
218
00:13:56,080 --> 00:13:58,240
Actually, they don't know
219
00:14:00,360 --> 00:14:01,520
Her Majesty shows the white feather
220
00:14:02,160 --> 00:14:03,120
by promoting Zhiyue
221
00:14:03,640 --> 00:14:05,840
to stop the public opinion.
222
00:14:06,840 --> 00:14:08,360
It's not easy for Her Majesty
223
00:14:11,040 --> 00:14:12,480
to delegate her power.
224
00:14:16,280 --> 00:14:17,800
If it was in the past,
225
00:14:18,320 --> 00:14:19,280
to choose concubines for me,
226
00:14:20,160 --> 00:14:21,360
naturally I would be happy.
227
00:14:22,400 --> 00:14:23,640
But it's different now.
228
00:14:26,600 --> 00:14:27,680
With you accompanying me,
229
00:14:30,480 --> 00:14:32,320
I don't want to act any more.
230
00:14:33,960 --> 00:14:35,160
I don't want to
231
00:14:36,680 --> 00:14:37,840
act for them.
232
00:14:38,640 --> 00:14:39,320
No.
233
00:14:39,840 --> 00:14:41,120
You are the Majesty.
234
00:14:42,240 --> 00:14:43,920
Have you forgotten the major principles like heaven and earth that you told me
235
00:14:43,920 --> 00:14:46,240
when you went out of the palace in the past?
236
00:14:46,840 --> 00:14:48,920
If you give up
237
00:14:48,920 --> 00:14:50,120
your dream for me,
238
00:14:50,560 --> 00:14:52,880
not only the common people
239
00:14:53,120 --> 00:14:55,240
but also I will hate myself.
240
00:14:55,800 --> 00:14:56,560
Besides,
241
00:14:56,960 --> 00:14:58,000
If you really did such things,
242
00:14:58,320 --> 00:14:59,360
what would I become?
243
00:14:59,560 --> 00:15:01,440
I would become an evil bringing misfortune to the country and people.
244
00:15:10,280 --> 00:15:11,120
Sorry to make you suffer.
245
00:15:44,760 --> 00:15:47,200
I have told you many times
246
00:15:47,440 --> 00:15:49,480
not to come to the Leisure Life Pavilion.
247
00:15:51,000 --> 00:15:51,760
Your Majesty.
248
00:15:52,520 --> 00:15:53,880
I can't find you anywhere.
249
00:15:56,360 --> 00:15:58,880
The carrier pigeon sent a letter from master.
250
00:16:04,280 --> 00:16:05,360
What did master say?
251
00:16:07,880 --> 00:16:10,480
He said he had been on the border of the State of Mosa.
252
00:16:11,000 --> 00:16:12,640
Gui Yuanliang eventually gave him the medicine.
253
00:16:13,000 --> 00:16:15,280
Mosa soldiers have avoided the disaster.
254
00:16:35,640 --> 00:16:37,480
Kill.
255
00:16:40,640 --> 00:16:41,320
Rush.
256
00:16:59,120 --> 00:17:02,040
With smiles on your face, it looks like peach blossoms.
257
00:17:02,640 --> 00:17:04,240
Such a face
258
00:17:04,480 --> 00:17:06,829
reminds me of another person.
259
00:17:07,920 --> 00:17:10,520
I wonder what love is in the world,
260
00:17:10,829 --> 00:17:13,960
which makes people itch.
261
00:17:16,920 --> 00:17:18,160
I'm afraid
262
00:17:18,160 --> 00:17:20,310
we don't have the chance to meet each other again in this life.
263
00:17:23,760 --> 00:17:25,200
As a wacky Taoist priest,
264
00:17:25,480 --> 00:17:26,880
I used to think that
265
00:17:27,069 --> 00:17:28,720
I only like the wine from the State of Dongsheng in my life.
266
00:17:29,920 --> 00:17:32,680
Unexpectedly, the wine from the State of Mosa
267
00:17:33,400 --> 00:17:35,360
is also tasteful.
268
00:17:38,120 --> 00:17:38,880
Hey,
269
00:17:39,040 --> 00:17:41,040
I have a doubt.
270
00:17:41,680 --> 00:17:42,840
Why did the man from the State of Dongsheng
271
00:17:43,120 --> 00:17:45,640
help you save the residence of the State of Mosa?
272
00:17:45,840 --> 00:17:46,600
General Yelu Ming's soldiers
273
00:17:47,000 --> 00:17:49,800
were toxic,
274
00:17:50,040 --> 00:17:53,640
wasn't it the best chance for the State of Dongsheng to have an attack?
275
00:18:03,200 --> 00:18:07,120
His Majesty of the State of Dongsheng invited me to talk with him in the palace.
276
00:18:16,640 --> 00:18:17,520
Right!
277
00:18:20,840 --> 00:18:21,880
It's the right taste.
278
00:18:24,400 --> 00:18:26,040
The embroidery
279
00:18:26,040 --> 00:18:27,760
is the same that you showed me before.
280
00:18:28,200 --> 00:18:29,960
The first time I saw it, I was shocked.
281
00:18:31,440 --> 00:18:32,280
Eunuch Hai
282
00:18:32,520 --> 00:18:33,560
secretly hid the sachet.
283
00:18:35,160 --> 00:18:37,400
Could it be that your mother is still living in the world?
284
00:18:43,880 --> 00:18:44,760
Miss.
285
00:18:44,800 --> 00:18:45,640
With
286
00:18:45,760 --> 00:18:46,800
beauties from the whole country flocking in the capital city,
287
00:18:46,800 --> 00:18:47,600
it's bustling here.
288
00:18:48,080 --> 00:18:49,960
Naturally those vulgar girls
289
00:18:50,200 --> 00:18:51,280
can't compare with you.
290
00:18:51,480 --> 00:18:52,680
As beautiful as the peony,
291
00:18:52,840 --> 00:18:54,200
you are His Majesty's best choice.
292
00:18:58,560 --> 00:18:59,400
Having expected for a long time,
293
00:19:00,600 --> 00:19:02,640
finally the day comes.
294
00:19:05,240 --> 00:19:07,200
But why do I still feel uneasy?
295
00:19:08,600 --> 00:19:10,000
Take it easy!
296
00:19:10,240 --> 00:19:10,800
You
297
00:19:11,040 --> 00:19:12,440
only need to make yourself beautiful,
298
00:19:12,600 --> 00:19:13,600
entering the palace with smiles.
299
00:19:16,240 --> 00:19:16,960
Smile?
300
00:19:18,480 --> 00:19:19,760
I haven't smiled
301
00:19:19,960 --> 00:19:21,240
sincerely for a long time.
302
00:19:21,840 --> 00:19:23,440
For many trifles,
303
00:19:24,120 --> 00:19:25,360
once spoken out,
304
00:19:25,560 --> 00:19:26,560
it seems that I'm making a fuss.
305
00:19:27,600 --> 00:19:28,960
The past memories are visible before my eyes,
306
00:19:28,960 --> 00:19:30,200
unforgettable,
307
00:19:30,200 --> 00:19:31,560
which make me feel sad.
308
00:19:32,360 --> 00:19:33,480
Everyone says that
309
00:19:33,680 --> 00:19:34,400
I got the blessings
310
00:19:34,400 --> 00:19:36,280
from my previous life,
311
00:19:37,080 --> 00:19:38,320
born in a noble family
312
00:19:39,280 --> 00:19:40,680
with wealth and honor.
313
00:19:41,600 --> 00:19:42,560
But who knows
314
00:19:43,640 --> 00:19:45,440
what I have gone through these years?
315
00:19:46,080 --> 00:19:47,920
I am just like a lamb
316
00:19:48,120 --> 00:19:49,520
pushed by my fortune,
317
00:19:51,200 --> 00:19:52,760
never living a day
318
00:19:54,680 --> 00:19:56,000
for myself.
319
00:19:57,520 --> 00:19:58,200
Miss.
320
00:19:58,520 --> 00:19:59,440
Don't think too much.
321
00:20:00,480 --> 00:20:01,520
Every cloud has a silver lining.
322
00:20:01,880 --> 00:20:03,440
It's an auspicious day.
323
00:20:03,760 --> 00:20:04,440
I
324
00:20:04,440 --> 00:20:05,520
will stay in the mansion,
325
00:20:05,520 --> 00:20:07,040
waiting to congratulate on your good news.
326
00:20:29,080 --> 00:20:30,680
Brother is in the palace.
327
00:20:30,960 --> 00:20:32,480
The bride candidates also come.
328
00:20:33,280 --> 00:20:34,280
What is His Majesty waiting for?
329
00:20:37,800 --> 00:20:38,800
Didn't you know anything?
330
00:20:39,080 --> 00:20:40,040
What's His Majesty waiting for?
331
00:20:54,880 --> 00:20:56,040
I show my respect to you, vice Eunuch-in-chief.
332
00:20:56,400 --> 00:20:58,160
I show my respect to you, vice Eunuch-in-chief.
333
00:21:02,440 --> 00:21:04,040
Take the bride candidates away.
334
00:21:35,320 --> 00:21:36,200
Yan Zhixia.
335
00:21:37,120 --> 00:21:38,400
You have persuaded yourself
336
00:21:38,400 --> 00:21:39,360
for thousands of times.
337
00:21:40,240 --> 00:21:41,480
As His Majesty,
338
00:21:41,800 --> 00:21:42,800
it's related to the whole country,
339
00:21:43,600 --> 00:21:44,640
anyhow,
340
00:21:44,960 --> 00:21:45,800
you must support him.
341
00:21:46,720 --> 00:21:47,640
Don't make him feel awkward.
342
00:22:08,240 --> 00:22:09,480
Brother. Outside....
343
00:22:22,160 --> 00:22:23,400
Is there a happy scene outside?
344
00:22:23,640 --> 00:22:24,480
Of course.
345
00:22:24,800 --> 00:22:26,640
There are many beauties there.
346
00:22:27,040 --> 00:22:28,120
Zhiyue also comes.
347
00:22:38,440 --> 00:22:39,120
Let's go.
348
00:22:39,480 --> 00:22:40,040
Hmm.
349
00:22:55,400 --> 00:22:56,560
I show my respect to you, aunt.
350
00:22:57,000 --> 00:22:57,640
Rise.
351
00:22:59,280 --> 00:23:00,520
For the Imperial Concubine Selection today,
352
00:23:00,920 --> 00:23:02,720
all the girls outside
353
00:23:03,000 --> 00:23:04,440
have dressed themselves up.
354
00:23:05,160 --> 00:23:06,600
Why are you still the same as usual,
355
00:23:07,360 --> 00:23:08,560
attaching no significance?
356
00:23:10,120 --> 00:23:11,200
Aunt,
357
00:23:11,560 --> 00:23:13,080
it's not true that I didn't take it seriously.
358
00:23:13,480 --> 00:23:14,400
It's the first time
359
00:23:14,600 --> 00:23:15,920
for His Majesty to select concubines.
360
00:23:16,160 --> 00:23:17,800
All the courtiers are watching.
361
00:23:18,400 --> 00:23:20,360
I won't make them gossip,
362
00:23:20,360 --> 00:23:21,520
saying that I take the advantage of you
363
00:23:22,080 --> 00:23:23,720
to compete with others for beauty of looks.
364
00:23:26,080 --> 00:23:27,120
Before living in the palace,
365
00:23:27,120 --> 00:23:28,760
you have known to share my burdens.
366
00:23:29,800 --> 00:23:32,120
It turns out that I did have the right choice.
367
00:23:34,520 --> 00:23:35,880
You're the child of generals
368
00:23:36,320 --> 00:23:38,000
appreciated by me.
369
00:23:38,560 --> 00:23:40,200
Whatever you do,
370
00:23:40,560 --> 00:23:41,720
they will gossip.
371
00:23:47,480 --> 00:23:48,600
Miss Zhiyue,
372
00:23:48,840 --> 00:23:50,440
the previous emperor presented it
373
00:23:50,680 --> 00:23:53,160
to Her Majesty by himself
374
00:23:53,480 --> 00:23:55,320
when they got married.
375
00:23:56,560 --> 00:23:57,480
Aunt,
376
00:23:57,680 --> 00:23:58,800
it's too valuable.
377
00:23:58,960 --> 00:23:59,800
I can't accept it.
378
00:24:00,560 --> 00:24:02,480
You are chosen by me.
379
00:24:02,800 --> 00:24:04,440
I think you deserve it,
380
00:24:05,000 --> 00:24:06,120
Just accept it.
381
00:24:07,640 --> 00:24:08,600
Thank you, aunt.
382
00:24:25,320 --> 00:24:25,800
General.
383
00:24:26,280 --> 00:24:26,840
The soldiers of The Gong Family
384
00:24:26,960 --> 00:24:27,920
have gathered
385
00:24:28,080 --> 00:24:28,920
in the name of relieving a garrison.
386
00:24:29,080 --> 00:24:31,160
Now they are on the way to the capital.
387
00:24:31,280 --> 00:24:31,640
Good.
388
00:24:32,360 --> 00:24:34,120
After Zhiyue was selected to be Her Majesty,
389
00:24:35,160 --> 00:24:37,560
both His Majesty and Her Majesty must relax their vigilance.
390
00:24:38,800 --> 00:24:40,040
At that time,
391
00:24:41,080 --> 00:24:45,080
it will be the best time for me to conspire my great undertaking.
392
00:24:56,880 --> 00:24:58,320
I show my respect to you, mom.
393
00:24:58,600 --> 00:24:59,600
Rise.
394
00:25:02,200 --> 00:25:03,000
My son,
395
00:25:03,440 --> 00:25:06,160
I have taken Yue'er here for you.
396
00:25:11,680 --> 00:25:13,240
Don't just stand here.
397
00:25:13,960 --> 00:25:16,280
The bride candidates would be worried.
398
00:25:18,960 --> 00:25:19,640
Your Majesty.
399
00:25:19,720 --> 00:25:20,640
Today
400
00:25:20,640 --> 00:25:22,280
I am here to attend the Imperial Concubine Selection
401
00:25:22,280 --> 00:25:23,440
the same as others.
402
00:25:24,080 --> 00:25:26,200
If I enter the imperial garden with you and Your Majesty,
403
00:25:26,400 --> 00:25:28,560
naturally others will gossip.
404
00:25:29,680 --> 00:25:32,000
It's better for me to go with the other bride candidates.
405
00:25:32,880 --> 00:25:33,440
See?
406
00:25:33,880 --> 00:25:36,360
Zhiyue is educated and reasonable with outstanding appearances.
407
00:25:36,880 --> 00:25:40,360
No wonder the emperor always have you in mind
408
00:25:41,800 --> 00:25:42,840
these years.
409
00:25:44,480 --> 00:25:45,080
Go ahead.
410
00:25:53,160 --> 00:25:55,920
Eunuch Sanbao, please lead the way for me.
411
00:26:01,440 --> 00:26:02,640
Eunuch Sanbao.
412
00:26:27,560 --> 00:26:29,640
It's auspicious today.
413
00:26:29,840 --> 00:26:31,880
You look unhappy.
414
00:26:32,360 --> 00:26:33,120
Why?
415
00:26:33,880 --> 00:26:34,880
Sorry for my impoliteness.
416
00:26:53,880 --> 00:26:54,760
Miss Zhiyue.
417
00:26:54,760 --> 00:26:56,560
Just go straight to the point.
418
00:26:59,320 --> 00:27:00,200
I'm
419
00:27:00,520 --> 00:27:02,120
not that kind of person
420
00:27:02,120 --> 00:27:03,680
threatening someone with some evidence.
421
00:27:04,400 --> 00:27:05,840
If I really want to deal with you,
422
00:27:06,120 --> 00:27:07,240
you would have been dead.
423
00:27:08,080 --> 00:27:09,280
Thank you, Miss Zhiyue.
424
00:27:09,280 --> 00:27:09,920
Thank you for your great kindness.
425
00:27:11,040 --> 00:27:11,640
No need.
426
00:27:12,400 --> 00:27:13,280
As you can see,
427
00:27:14,440 --> 00:27:15,480
for the Imperial Concubine Selection today,
428
00:27:16,080 --> 00:27:16,960
numerous daughters
429
00:27:16,960 --> 00:27:18,160
from noble families gathered here.
430
00:27:19,720 --> 00:27:21,160
There must be three palaces and six chambers
431
00:27:21,160 --> 00:27:22,040
in the future.
432
00:27:23,120 --> 00:27:24,240
If you are really capable,
433
00:27:25,040 --> 00:27:26,400
just make His Majesty choose you openly.
434
00:27:27,960 --> 00:27:29,080
Don't disguise as an eunuch,
435
00:27:29,320 --> 00:27:30,600
following His Majesty every day.
436
00:27:30,840 --> 00:27:32,040
Then what's it about?
437
00:27:34,840 --> 00:27:36,200
Time is late.
438
00:27:36,200 --> 00:27:37,000
Miss Zhiyue.
439
00:27:37,000 --> 00:27:38,080
Let's hurry up.
440
00:27:38,320 --> 00:27:39,320
It won't be good if we're late.
441
00:27:39,720 --> 00:27:40,960
Yan Zhixia.
442
00:27:42,960 --> 00:27:44,760
I don't care why you lurk in the palace
443
00:27:45,640 --> 00:27:47,880
and how you attract His Majesty.
444
00:27:49,480 --> 00:27:51,480
I have to remind you that
445
00:27:52,160 --> 00:27:53,520
staying beside His Majesty,
446
00:27:53,720 --> 00:27:54,560
if you are exposed,
447
00:27:54,840 --> 00:27:56,200
it doesn't matter that you may lose your life.
448
00:27:56,720 --> 00:27:58,360
What will the people think of His Majesty?
449
00:27:59,000 --> 00:28:00,760
Besides,
450
00:28:01,000 --> 00:28:02,960
you are clear that
451
00:28:02,960 --> 00:28:04,480
how many ridiculous things you have done with His Majesty.
452
00:28:05,680 --> 00:28:07,600
Now the most important thing for HIs Majesty is to select the Imperial Concubine.
453
00:28:08,840 --> 00:28:10,640
With you around him,
454
00:28:10,760 --> 00:28:11,880
you can only delay him,
455
00:28:12,200 --> 00:28:13,360
bringing him danger.
456
00:28:22,320 --> 00:28:23,240
I
457
00:28:24,040 --> 00:28:26,560
won't make anyone hurt His Majesty.
458
00:28:45,640 --> 00:28:47,560
Your Majesty,
459
00:28:47,800 --> 00:28:50,040
the bride candidates are ready.
460
00:28:50,480 --> 00:28:54,040
These bride candidates are checked
461
00:28:54,040 --> 00:28:58,240
and selected at each level with outstanding appearances.
462
00:28:58,640 --> 00:29:00,240
You can have anyone
463
00:29:00,480 --> 00:29:01,560
you like.
464
00:29:02,320 --> 00:29:04,560
It's all up to you.
465
00:29:05,440 --> 00:29:07,760
They will serve you in the future,
466
00:29:08,160 --> 00:29:09,840
not me.
467
00:29:10,560 --> 00:29:13,200
My concubines are supposed to be filial to you first.
468
00:29:14,080 --> 00:29:15,600
You're so filial to me,
469
00:29:15,880 --> 00:29:17,680
which makes me so relieved.
470
00:29:18,320 --> 00:29:19,560
I also expect that
471
00:29:19,960 --> 00:29:21,960
you can continue the royal family line
472
00:29:22,280 --> 00:29:24,240
with a beautiful son.
473
00:29:28,000 --> 00:29:28,560
Mother.
474
00:29:29,440 --> 00:29:30,240
According to the ancestors' instructions,
475
00:29:30,640 --> 00:29:32,280
as for the concubines of emperors and princes,
476
00:29:32,400 --> 00:29:37,000
they should be daughters from educated families.
477
00:29:37,160 --> 00:29:38,280
In my opinion,
478
00:29:38,560 --> 00:29:39,360
appearance is not important.
479
00:29:39,720 --> 00:29:42,520
What matters more is quality.
480
00:29:43,800 --> 00:29:45,640
What you said makes sense.
481
00:29:50,320 --> 00:29:51,840
It's time to
482
00:29:52,040 --> 00:29:54,200
select the imperial concubines.
483
00:29:56,000 --> 00:29:57,960
Daughter of Li Zong, Ministry of Revenue,
484
00:29:58,200 --> 00:29:58,760
Li Wan'er,
485
00:29:59,000 --> 00:30:00,280
aged 16.
486
00:30:09,440 --> 00:30:10,760
She is so weak.
487
00:30:11,080 --> 00:30:12,840
While she visited the imperial garden with me in the future,
488
00:30:13,160 --> 00:30:15,680
I'm afraid she would be blown away by the wind.
489
00:30:18,400 --> 00:30:19,560
Award her.
490
00:30:25,520 --> 00:30:27,040
Daughter of the Lin's from Hangzhou,
491
00:30:27,280 --> 00:30:28,000
Lin Yu,
492
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
aged 16.
493
00:30:36,680 --> 00:30:38,360
Trembled and nervous,
494
00:30:38,600 --> 00:30:40,600
she is not a good choice of concubine.
495
00:30:42,440 --> 00:30:42,960
Award her.
496
00:30:50,520 --> 00:30:51,920
Even she wasn't selected.
497
00:30:52,160 --> 00:30:54,320
Maybe it's the first time for His Majesty to select concubines,
498
00:30:54,440 --> 00:30:55,760
he's very strict.
499
00:30:59,080 --> 00:30:59,680
Award her.
500
00:31:02,720 --> 00:31:03,440
Award her.
501
00:31:07,080 --> 00:31:07,600
Award her.
502
00:31:26,280 --> 00:31:27,120
Can you tell me
503
00:31:27,560 --> 00:31:30,360
your understanding of a woman's virtue?
504
00:31:31,000 --> 00:31:31,600
My father said
505
00:31:31,920 --> 00:31:33,000
a woman lacking talent is having virtue.
506
00:31:33,240 --> 00:31:35,200
A woman should be gentle and considerate.
507
00:31:35,920 --> 00:31:37,320
As my concubine,
508
00:31:37,480 --> 00:31:38,280
how could you say that
509
00:31:38,480 --> 00:31:40,520
a woman lacking talent is having virtue?
510
00:31:41,480 --> 00:31:42,080
You can leave.
511
00:31:44,400 --> 00:31:44,920
Award her.
512
00:31:48,680 --> 00:31:49,240
Mother.
513
00:31:49,800 --> 00:31:51,000
Having selected for such a long time,
514
00:31:51,680 --> 00:31:53,280
I'm dazzled.
515
00:31:54,480 --> 00:31:56,400
What about selecting another day?
516
00:31:57,120 --> 00:31:57,920
Another day?
517
00:31:59,800 --> 00:32:01,760
You asked them to recite the moral instructions for woman
518
00:32:02,000 --> 00:32:03,720
and have talent shows.
519
00:32:03,960 --> 00:32:06,600
When I attended the Imperial Concubine Selection,
520
00:32:06,600 --> 00:32:07,920
I didn't have such experiences.
521
00:32:08,080 --> 00:32:09,600
Having selected for so long,
522
00:32:09,600 --> 00:32:10,800
how could you ask to select another day?
523
00:32:11,320 --> 00:32:12,040
My son.
524
00:32:12,320 --> 00:32:13,320
It's to select concubines
525
00:32:13,720 --> 00:32:14,760
not discuss affairs on the court
526
00:32:14,840 --> 00:32:15,800
or judge the prisoners.
527
00:32:16,400 --> 00:32:18,280
Don't you think you're too particular about it?
528
00:32:18,280 --> 00:32:20,720
It's the first time for me to select concubines.
529
00:32:20,960 --> 00:32:22,960
Of course I will choose the best one.
530
00:32:25,480 --> 00:32:26,400
Even so,
531
00:32:27,920 --> 00:32:29,280
we still have Zhiyue.
532
00:32:32,960 --> 00:32:33,800
Go on.
533
00:32:38,720 --> 00:32:41,480
Daughter of Gong Ye, General of National Defense,
534
00:32:41,720 --> 00:32:43,120
Gong Zhiyue,
535
00:32:43,720 --> 00:32:46,320
aged 17.
536
00:32:59,280 --> 00:33:02,040
Just select.
537
00:33:07,520 --> 00:33:08,120
Can you tell me
538
00:33:08,880 --> 00:33:11,200
your understanding of a woman's virtue?
539
00:33:13,200 --> 00:33:14,120
Your Majesty.
540
00:33:14,520 --> 00:33:15,680
As the saying goes,
541
00:33:15,680 --> 00:33:17,440
to manage state affairs and rule the world,
542
00:33:17,440 --> 00:33:19,080
a woman should take half of the responsibility
543
00:33:19,080 --> 00:33:20,920
and respect the military officer first.
544
00:33:20,920 --> 00:33:22,840
A woman's virtue
545
00:33:22,840 --> 00:33:25,080
has effect on the education of the family members,
546
00:33:25,080 --> 00:33:28,000
thus support her husband to manage affairs and rule the world.
547
00:33:28,000 --> 00:33:30,280
So being respectful and filial
548
00:33:30,280 --> 00:33:31,720
is the most important for a woman.
549
00:33:31,720 --> 00:33:32,760
I have another question.
550
00:33:32,760 --> 00:33:33,440
My son.
551
00:33:36,560 --> 00:33:37,200
Mother.
552
00:33:37,960 --> 00:33:39,160
I won't ask anymore.
553
00:33:43,520 --> 00:33:44,680
Indeed, Zhiyue
554
00:33:45,560 --> 00:33:48,320
is from a noble family,
555
00:33:48,960 --> 00:33:51,120
gentle, refined,
556
00:33:53,240 --> 00:33:56,000
soft, respectful,
557
00:34:02,520 --> 00:34:05,640
either kind or serious
558
00:34:07,080 --> 00:34:10,480
with both ability and political integrity.
559
00:34:15,120 --> 00:34:16,040
I
560
00:34:19,670 --> 00:34:20,920
decide
561
00:34:27,280 --> 00:34:29,320
to select...
562
00:34:30,560 --> 00:34:31,480
Your Majesty.
563
00:34:32,280 --> 00:34:33,080
Your Majesty.
564
00:34:35,190 --> 00:34:35,880
Your Majesty.
565
00:34:38,280 --> 00:34:39,840
I show my respect to Your Majesty.
566
00:34:40,280 --> 00:34:42,480
I show my respect to Your Majesty.
567
00:34:42,480 --> 00:34:43,150
Yan Yihang.
568
00:34:43,520 --> 00:34:44,600
Why are you here?
569
00:34:45,800 --> 00:34:47,800
I have something important to report to you.
570
00:34:47,800 --> 00:34:49,480
Sorry to disturb your Imperial Concubine Selection.
571
00:34:49,630 --> 00:34:52,150
I am guilty and deserve death.
572
00:34:52,480 --> 00:34:55,600
What is more urgent than His Majesty's Imperial Concubine Selection?
573
00:34:57,840 --> 00:35:01,160
Tell me your urgent thing immediately.
574
00:35:01,480 --> 00:35:02,560
Report to Your Majesty.
575
00:35:02,800 --> 00:35:04,680
The envoy of the State of Mosa has arrived in the capital city
576
00:35:04,880 --> 00:35:07,400
and is requiring an audience with Your Majesty now.
577
00:35:07,400 --> 00:35:08,360
How dare you!
578
00:35:08,920 --> 00:35:11,760
Why must you report this minor affair of the envoy at this time?
579
00:35:13,080 --> 00:35:14,680
Report to Your Majesty,
580
00:35:14,680 --> 00:35:18,120
the Khan of the state of Mosa came himself.
36878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.