All language subtitles for Oops!The King is in Love Episode 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:19,180 --> 00:01:22,380 Oops! The King is in Love 3 00:01:22,380 --> 00:01:25,380 Episode 15 4 00:01:28,600 --> 00:01:30,800 Unexpectedly, Eunuch Hai could take action. 5 00:01:32,160 --> 00:01:34,280 It seems that I shouldn't have underestimated Her Majesty. 6 00:01:35,160 --> 00:01:37,280 She pretends that she believes me! 7 00:01:38,080 --> 00:01:39,440 Actually, she plays tricks on me. 8 00:01:40,400 --> 00:01:41,080 Well, 9 00:01:41,800 --> 00:01:43,120 since you are cold-blooded, 10 00:01:44,000 --> 00:01:47,120 don't blame me for my heartlessness. 11 00:01:47,120 --> 00:01:47,960 General. 12 00:01:48,240 --> 00:01:49,800 Will you let my lady 13 00:01:50,039 --> 00:01:51,479 take part in the Imperial Concubine Selection? 14 00:01:51,520 --> 00:01:52,240 Of course. 15 00:01:52,880 --> 00:01:55,000 Otherwise I will be suspected. 16 00:01:55,560 --> 00:01:56,640 Besides, 17 00:01:56,640 --> 00:01:58,039 I know what she is going to do. 18 00:01:59,280 --> 00:02:00,240 She just 19 00:02:00,240 --> 00:02:01,480 wants to take Zhiyue as hostage. 20 00:02:02,040 --> 00:02:03,000 I will play with her 21 00:02:03,000 --> 00:02:04,080 in the show. 22 00:02:04,080 --> 00:02:05,280 But my lady's safety... 23 00:02:06,160 --> 00:02:08,800 After I get the military leadership, 24 00:02:08,800 --> 00:02:09,840 I will let them 25 00:02:10,910 --> 00:02:13,720 come to a bad end. 26 00:02:21,440 --> 00:02:22,360 I used to think 27 00:02:22,880 --> 00:02:24,320 His Majesty in the palace 28 00:02:24,720 --> 00:02:25,480 can do anything 29 00:02:25,480 --> 00:02:26,400 at his will 30 00:02:26,520 --> 00:02:28,120 and is the happiest person in the world. 31 00:02:29,160 --> 00:02:30,280 Unexpectedly, after I came to the palace, 32 00:02:30,280 --> 00:02:31,640 I found 33 00:02:33,920 --> 00:02:35,320 you are 34 00:02:35,320 --> 00:02:36,600 the most miserable person in the world. 35 00:02:37,440 --> 00:02:37,920 Zhixia, 36 00:02:38,520 --> 00:02:39,760 with you accompanying me, 37 00:02:40,079 --> 00:02:41,280 I don't feel lonely. 38 00:02:45,320 --> 00:02:47,320 In the palace where there are red walls and lots of doors, 39 00:02:48,640 --> 00:02:49,400 are you 40 00:02:50,680 --> 00:02:51,440 lonely? 41 00:02:55,520 --> 00:02:56,440 Are you happy? 42 00:03:08,280 --> 00:03:09,200 What? 43 00:03:10,320 --> 00:03:11,760 Eunuch Hai hasn't been found yet. 44 00:03:14,320 --> 00:03:15,080 Look in it. 45 00:03:15,760 --> 00:03:16,800 Look in. 46 00:03:17,840 --> 00:03:19,240 Whether Eunuch Hai is alive or dead, 47 00:03:19,240 --> 00:03:20,800 you must give me an answer. 48 00:03:21,120 --> 00:03:21,840 Yes. 49 00:03:42,200 --> 00:03:44,079 What are you thinking, Your Majesty? 50 00:03:46,640 --> 00:03:48,360 I still don't understand 51 00:03:49,040 --> 00:03:52,360 why Eunuch Hai saved me. 52 00:03:52,960 --> 00:03:54,280 Since I was young, 53 00:03:54,280 --> 00:03:56,680 Eunuch Hai has been 54 00:03:56,960 --> 00:03:58,640 helping Her Majesty do many things. 55 00:03:58,880 --> 00:04:00,840 Only Eunuch Wang 56 00:04:00,840 --> 00:04:02,280 accompanies me all the time. 57 00:04:04,120 --> 00:04:05,400 Having been in the palace for a long time, 58 00:04:05,720 --> 00:04:07,240 I have seen it through that 59 00:04:07,560 --> 00:04:09,960 the longer someone lives here, 60 00:04:09,960 --> 00:04:12,040 the more he plots. 61 00:04:12,040 --> 00:04:14,000 The simplicity has gone! 62 00:04:14,000 --> 00:04:15,600 It's important to be clever. 63 00:04:15,600 --> 00:04:17,240 So is the vision. 64 00:04:17,240 --> 00:04:18,120 You also need to stand by the right side. 65 00:04:18,120 --> 00:04:19,760 Only in this way can you secure yourself. 66 00:04:20,269 --> 00:04:21,240 So 67 00:04:21,510 --> 00:04:22,840 in the palace 68 00:04:22,840 --> 00:04:24,720 there isn't absolute loyalty 69 00:04:24,720 --> 00:04:26,440 or belief. 70 00:04:40,280 --> 00:04:41,480 Sorry 71 00:04:43,360 --> 00:04:45,760 to make you see too much of the seamy side. 72 00:04:47,800 --> 00:04:48,480 I 73 00:04:49,760 --> 00:04:50,760 feel sorry for you. 74 00:04:52,040 --> 00:04:53,520 It's nothing. 75 00:04:53,800 --> 00:04:55,080 Born in the street, 76 00:04:55,360 --> 00:04:57,560 I usually make contact with people in various trades. 77 00:04:57,560 --> 00:04:59,480 I have seen all kinds of people. 78 00:05:00,040 --> 00:05:01,280 But 79 00:05:01,280 --> 00:05:03,280 I have a father without reason. 80 00:05:03,480 --> 00:05:05,160 Then I went to the Minister's Residence. 81 00:05:06,960 --> 00:05:07,720 Don't worry. 82 00:05:08,440 --> 00:05:11,120 I will never become that kind of person. 83 00:05:56,840 --> 00:05:59,400 Her Majesty comes! 84 00:06:04,680 --> 00:06:06,000 I pay my respect to you, my mother. 85 00:06:06,440 --> 00:06:07,080 I pay my respect to you, Your Majesty. 86 00:06:07,520 --> 00:06:08,360 My dear son, 87 00:06:08,960 --> 00:06:11,320 after discussing with the courtiers, 88 00:06:11,640 --> 00:06:12,800 we all believe that the Imperial Concubine Selection 89 00:06:12,800 --> 00:06:14,480 can't be delayed any more. 90 00:06:15,280 --> 00:06:16,680 What do you think? 91 00:06:21,520 --> 00:06:22,600 Having been 20 years old, 92 00:06:23,560 --> 00:06:24,800 you're still unmarried yet, 93 00:06:25,720 --> 00:06:28,600 which has made many courtiers dissatisfied with me. 94 00:06:29,560 --> 00:06:31,360 If you still don't choose the bride candidates, 95 00:06:31,800 --> 00:06:33,000 those courtiers may 96 00:06:33,000 --> 00:06:36,040 blame me for my being arbitrary. 97 00:06:36,880 --> 00:06:38,400 With me humiliated by them, 98 00:06:39,200 --> 00:06:40,480 you'll be pleased, right? 99 00:06:41,280 --> 00:06:42,080 I dare not. 100 00:06:44,480 --> 00:06:47,000 I know you're busy with lots of affairs every day 101 00:06:47,240 --> 00:06:48,960 and have no time to take the Imperial Concubine Selection into account. 102 00:06:49,640 --> 00:06:52,280 So I have arranged it for you. 103 00:06:53,040 --> 00:06:54,040 Half a month later, 104 00:06:54,240 --> 00:06:56,440 all the bride candidates around the country will gather in the royal palace. 105 00:06:57,120 --> 00:06:59,640 You can choose slowly. 106 00:07:01,160 --> 00:07:02,440 All the bride candidates around the country. 107 00:07:02,640 --> 00:07:04,000 Eunuch Sanbao, 108 00:07:04,360 --> 00:07:06,240 as the vice head of the eunuch, 109 00:07:06,480 --> 00:07:08,040 you and Mrs. Li 110 00:07:08,240 --> 00:07:09,760 will take charge of the Imperial Concubine Selection. 111 00:07:10,240 --> 00:07:11,080 Don't make any mistakes. 112 00:07:11,600 --> 00:07:11,920 Yes. 113 00:07:12,240 --> 00:07:13,920 I will try my best 114 00:07:14,160 --> 00:07:15,880 to choose the most suitable one for His Majesty 115 00:07:16,400 --> 00:07:17,800 to make him satisfied. 116 00:07:35,960 --> 00:07:37,240 What do you want to do? 117 00:07:37,840 --> 00:07:41,560 To finish the unfinished thing just now. 118 00:07:43,600 --> 00:07:45,320 The unfinished thing? 119 00:07:46,720 --> 00:07:51,560 All the bride candidates have a lot of good fortune in love affairs. 120 00:08:04,680 --> 00:08:06,240 Gui Yuanliang disappeared. 121 00:08:06,600 --> 00:08:09,680 When Emerald Bordello held a party for the most popular prostitute that night, 122 00:08:09,880 --> 00:08:11,480 His Majesty was there. 123 00:08:11,480 --> 00:08:13,000 I used to think 124 00:08:13,000 --> 00:08:14,760 only His Majesty went there for fun. 125 00:08:15,160 --> 00:08:16,400 Now it seems that 126 00:08:16,400 --> 00:08:17,880 Mr. Gui also went there because he is amative. 127 00:08:18,720 --> 00:08:20,680 Did he go there, too? 128 00:08:21,520 --> 00:08:22,200 Could it be that 129 00:08:22,560 --> 00:08:23,600 Gui Yuanliang betrayed us? 130 00:08:23,840 --> 00:08:24,600 It can't be this. 131 00:08:26,440 --> 00:08:27,600 Gui Yuanliang is very smart. 132 00:08:29,320 --> 00:08:30,720 I have analyzed the current situation for him 133 00:08:31,280 --> 00:08:32,240 thoroughly. 134 00:08:33,320 --> 00:08:34,280 He won't do anything 135 00:08:34,280 --> 00:08:35,120 without consideration. 136 00:08:37,240 --> 00:08:37,960 It's 137 00:08:38,909 --> 00:08:39,909 not so simple. 138 00:08:41,240 --> 00:08:41,789 Look in it. 139 00:08:42,760 --> 00:08:44,150 Look in it to get the bottom of it. 140 00:08:44,520 --> 00:08:45,160 Yes. 141 00:08:52,440 --> 00:08:53,840 From now on, 142 00:08:54,040 --> 00:08:56,560 Lin takes charge of the Eunuchs' Dormitory. 143 00:08:56,720 --> 00:08:58,240 Have you got it? 144 00:08:58,440 --> 00:08:59,760 Yes. 145 00:09:01,520 --> 00:09:03,040 You can leave now. 146 00:09:08,560 --> 00:09:09,280 Sanbao. 147 00:09:09,760 --> 00:09:10,840 Thank you for recommending me 148 00:09:10,840 --> 00:09:12,000 in front of His Majesty. 149 00:09:15,640 --> 00:09:17,840 Is Mr. Hai really lost? 150 00:09:21,520 --> 00:09:22,360 I know. 151 00:09:22,360 --> 00:09:23,920 Avoid asking those I shouldn't ask about. 152 00:09:25,880 --> 00:09:27,160 The Eunuchs' Dormitory 153 00:09:27,360 --> 00:09:28,960 is in charge of the affairs of the imperial harem. 154 00:09:29,160 --> 00:09:30,600 You just take a new official post. 155 00:09:30,600 --> 00:09:32,080 Of course they won't be convinced by you. 156 00:09:33,400 --> 00:09:34,720 Try to be tolerant. 157 00:09:34,920 --> 00:09:36,600 Don't swagger before them, 158 00:09:37,880 --> 00:09:40,360 making His Majesty and me disgraceful. 159 00:09:41,240 --> 00:09:41,880 Don't worry. 160 00:09:42,560 --> 00:09:43,840 Just go for your own business. 161 00:10:55,000 --> 00:10:56,240 Sorry sorry sorry. 162 00:10:56,240 --> 00:10:57,280 Sorry to offend you. 163 00:10:57,920 --> 00:10:59,160 Sorry. 164 00:11:10,640 --> 00:11:11,640 Sorry. 165 00:11:18,560 --> 00:11:22,040 Could it be that Eunuch Hai also like someone? 166 00:11:31,280 --> 00:11:32,560 Don't touch my things. 167 00:11:41,400 --> 00:11:42,680 Sorry. Sorry. 168 00:11:51,080 --> 00:11:54,040 Is it really helpless? 169 00:11:54,880 --> 00:11:56,840 I'm incapable, please punish me. 170 00:11:59,000 --> 00:11:59,600 Khan. 171 00:12:02,440 --> 00:12:02,960 Outside the tent, 172 00:12:02,960 --> 00:12:04,360 there is a Taoist priest from the State of Dongsheng asking to see you, 173 00:12:04,560 --> 00:12:06,000 saying that he has a way to treat the disease. 174 00:12:07,360 --> 00:12:08,760 A Taoist priest from the State of Dongsheng? 175 00:12:09,360 --> 00:12:09,880 Khan. 176 00:12:10,280 --> 00:12:11,200 Don't do that. 177 00:12:11,800 --> 00:12:14,040 The State of Dongsheng has been enemy with us State of Mosa. 178 00:12:14,280 --> 00:12:15,080 How could they 179 00:12:15,080 --> 00:12:16,160 treat our soldiers? 180 00:12:16,400 --> 00:12:17,120 Do I still have 181 00:12:17,120 --> 00:12:18,200 other means? 182 00:12:18,200 --> 00:12:18,840 Should I see 183 00:12:18,840 --> 00:12:20,960 my soldiers dying one by one? 184 00:12:21,280 --> 00:12:21,760 Ask him to come in. 185 00:12:22,920 --> 00:12:23,640 Come in! 186 00:12:27,920 --> 00:12:29,400 Hurry up. 187 00:12:31,320 --> 00:12:32,240 How bold you are! 188 00:12:32,880 --> 00:12:33,560 Seeing Khan, 189 00:12:34,520 --> 00:12:35,200 why don't you kneel down? 190 00:12:36,920 --> 00:12:38,200 I'm here to save people 191 00:12:38,920 --> 00:12:40,640 not to be a servant. 192 00:12:41,720 --> 00:12:42,880 Don't be impolite. 193 00:12:45,480 --> 00:12:46,000 Well, 194 00:12:46,600 --> 00:12:47,560 if you really have 195 00:12:47,560 --> 00:12:48,680 effective prescription, 196 00:12:48,800 --> 00:12:49,560 I 197 00:12:49,800 --> 00:12:51,520 would like to pay lots of money to buy it. 198 00:12:53,840 --> 00:12:54,760 I don't have. 199 00:12:55,480 --> 00:12:56,680 Are you sent from the State of Dongsheng 200 00:12:56,680 --> 00:12:57,440 to trick me? 201 00:12:57,680 --> 00:12:58,320 Take him out. 202 00:12:58,320 --> 00:12:58,720 Kill him. 203 00:13:00,520 --> 00:13:01,520 Take it easy! 204 00:13:02,320 --> 00:13:02,720 Though I don't have the prescription, 205 00:13:02,720 --> 00:13:04,200 it doesn't mean that he doesn't have. 206 00:13:09,320 --> 00:13:10,840 Gui Yuanliang. 207 00:13:11,800 --> 00:13:13,040 Yelu Ming. 208 00:13:17,960 --> 00:13:18,760 Your Majesty. 209 00:13:26,960 --> 00:13:28,280 Hug me. 210 00:13:29,400 --> 00:13:30,960 I'm so tired. 211 00:13:38,080 --> 00:13:39,280 I talked with the ministers about 212 00:13:39,640 --> 00:13:41,560 the Imperial Concubine Selection the whole day. 213 00:13:43,880 --> 00:13:44,440 They 214 00:13:45,120 --> 00:13:46,080 were very excited, 215 00:13:48,560 --> 00:13:49,840 thinking that 216 00:13:50,480 --> 00:13:51,000 eventually 217 00:13:51,000 --> 00:13:53,280 I will select my concubines and be in power. 218 00:13:56,080 --> 00:13:58,240 Actually, they don't know 219 00:14:00,360 --> 00:14:01,520 Her Majesty shows the white feather 220 00:14:02,160 --> 00:14:03,120 by promoting Zhiyue 221 00:14:03,640 --> 00:14:05,840 to stop the public opinion. 222 00:14:06,840 --> 00:14:08,360 It's not easy for Her Majesty 223 00:14:11,040 --> 00:14:12,480 to delegate her power. 224 00:14:16,280 --> 00:14:17,800 If it was in the past, 225 00:14:18,320 --> 00:14:19,280 to choose concubines for me, 226 00:14:20,160 --> 00:14:21,360 naturally I would be happy. 227 00:14:22,400 --> 00:14:23,640 But it's different now. 228 00:14:26,600 --> 00:14:27,680 With you accompanying me, 229 00:14:30,480 --> 00:14:32,320 I don't want to act any more. 230 00:14:33,960 --> 00:14:35,160 I don't want to 231 00:14:36,680 --> 00:14:37,840 act for them. 232 00:14:38,640 --> 00:14:39,320 No. 233 00:14:39,840 --> 00:14:41,120 You are the Majesty. 234 00:14:42,240 --> 00:14:43,920 Have you forgotten the major principles like heaven and earth that you told me 235 00:14:43,920 --> 00:14:46,240 when you went out of the palace in the past? 236 00:14:46,840 --> 00:14:48,920 If you give up 237 00:14:48,920 --> 00:14:50,120 your dream for me, 238 00:14:50,560 --> 00:14:52,880 not only the common people 239 00:14:53,120 --> 00:14:55,240 but also I will hate myself. 240 00:14:55,800 --> 00:14:56,560 Besides, 241 00:14:56,960 --> 00:14:58,000 If you really did such things, 242 00:14:58,320 --> 00:14:59,360 what would I become? 243 00:14:59,560 --> 00:15:01,440 I would become an evil bringing misfortune to the country and people. 244 00:15:10,280 --> 00:15:11,120 Sorry to make you suffer. 245 00:15:44,760 --> 00:15:47,200 I have told you many times 246 00:15:47,440 --> 00:15:49,480 not to come to the Leisure Life Pavilion. 247 00:15:51,000 --> 00:15:51,760 Your Majesty. 248 00:15:52,520 --> 00:15:53,880 I can't find you anywhere. 249 00:15:56,360 --> 00:15:58,880 The carrier pigeon sent a letter from master. 250 00:16:04,280 --> 00:16:05,360 What did master say? 251 00:16:07,880 --> 00:16:10,480 He said he had been on the border of the State of Mosa. 252 00:16:11,000 --> 00:16:12,640 Gui Yuanliang eventually gave him the medicine. 253 00:16:13,000 --> 00:16:15,280 Mosa soldiers have avoided the disaster. 254 00:16:35,640 --> 00:16:37,480 Kill. 255 00:16:40,640 --> 00:16:41,320 Rush. 256 00:16:59,120 --> 00:17:02,040 With smiles on your face, it looks like peach blossoms. 257 00:17:02,640 --> 00:17:04,240 Such a face 258 00:17:04,480 --> 00:17:06,829 reminds me of another person. 259 00:17:07,920 --> 00:17:10,520 I wonder what love is in the world, 260 00:17:10,829 --> 00:17:13,960 which makes people itch. 261 00:17:16,920 --> 00:17:18,160 I'm afraid 262 00:17:18,160 --> 00:17:20,310 we don't have the chance to meet each other again in this life. 263 00:17:23,760 --> 00:17:25,200 As a wacky Taoist priest, 264 00:17:25,480 --> 00:17:26,880 I used to think that 265 00:17:27,069 --> 00:17:28,720 I only like the wine from the State of Dongsheng in my life. 266 00:17:29,920 --> 00:17:32,680 Unexpectedly, the wine from the State of Mosa 267 00:17:33,400 --> 00:17:35,360 is also tasteful. 268 00:17:38,120 --> 00:17:38,880 Hey, 269 00:17:39,040 --> 00:17:41,040 I have a doubt. 270 00:17:41,680 --> 00:17:42,840 Why did the man from the State of Dongsheng 271 00:17:43,120 --> 00:17:45,640 help you save the residence of the State of Mosa? 272 00:17:45,840 --> 00:17:46,600 General Yelu Ming's soldiers 273 00:17:47,000 --> 00:17:49,800 were toxic, 274 00:17:50,040 --> 00:17:53,640 wasn't it the best chance for the State of Dongsheng to have an attack? 275 00:18:03,200 --> 00:18:07,120 His Majesty of the State of Dongsheng invited me to talk with him in the palace. 276 00:18:16,640 --> 00:18:17,520 Right! 277 00:18:20,840 --> 00:18:21,880 It's the right taste. 278 00:18:24,400 --> 00:18:26,040 The embroidery 279 00:18:26,040 --> 00:18:27,760 is the same that you showed me before. 280 00:18:28,200 --> 00:18:29,960 The first time I saw it, I was shocked. 281 00:18:31,440 --> 00:18:32,280 Eunuch Hai 282 00:18:32,520 --> 00:18:33,560 secretly hid the sachet. 283 00:18:35,160 --> 00:18:37,400 Could it be that your mother is still living in the world? 284 00:18:43,880 --> 00:18:44,760 Miss. 285 00:18:44,800 --> 00:18:45,640 With 286 00:18:45,760 --> 00:18:46,800 beauties from the whole country flocking in the capital city, 287 00:18:46,800 --> 00:18:47,600 it's bustling here. 288 00:18:48,080 --> 00:18:49,960 Naturally those vulgar girls 289 00:18:50,200 --> 00:18:51,280 can't compare with you. 290 00:18:51,480 --> 00:18:52,680 As beautiful as the peony, 291 00:18:52,840 --> 00:18:54,200 you are His Majesty's best choice. 292 00:18:58,560 --> 00:18:59,400 Having expected for a long time, 293 00:19:00,600 --> 00:19:02,640 finally the day comes. 294 00:19:05,240 --> 00:19:07,200 But why do I still feel uneasy? 295 00:19:08,600 --> 00:19:10,000 Take it easy! 296 00:19:10,240 --> 00:19:10,800 You 297 00:19:11,040 --> 00:19:12,440 only need to make yourself beautiful, 298 00:19:12,600 --> 00:19:13,600 entering the palace with smiles. 299 00:19:16,240 --> 00:19:16,960 Smile? 300 00:19:18,480 --> 00:19:19,760 I haven't smiled 301 00:19:19,960 --> 00:19:21,240 sincerely for a long time. 302 00:19:21,840 --> 00:19:23,440 For many trifles, 303 00:19:24,120 --> 00:19:25,360 once spoken out, 304 00:19:25,560 --> 00:19:26,560 it seems that I'm making a fuss. 305 00:19:27,600 --> 00:19:28,960 The past memories are visible before my eyes, 306 00:19:28,960 --> 00:19:30,200 unforgettable, 307 00:19:30,200 --> 00:19:31,560 which make me feel sad. 308 00:19:32,360 --> 00:19:33,480 Everyone says that 309 00:19:33,680 --> 00:19:34,400 I got the blessings 310 00:19:34,400 --> 00:19:36,280 from my previous life, 311 00:19:37,080 --> 00:19:38,320 born in a noble family 312 00:19:39,280 --> 00:19:40,680 with wealth and honor. 313 00:19:41,600 --> 00:19:42,560 But who knows 314 00:19:43,640 --> 00:19:45,440 what I have gone through these years? 315 00:19:46,080 --> 00:19:47,920 I am just like a lamb 316 00:19:48,120 --> 00:19:49,520 pushed by my fortune, 317 00:19:51,200 --> 00:19:52,760 never living a day 318 00:19:54,680 --> 00:19:56,000 for myself. 319 00:19:57,520 --> 00:19:58,200 Miss. 320 00:19:58,520 --> 00:19:59,440 Don't think too much. 321 00:20:00,480 --> 00:20:01,520 Every cloud has a silver lining. 322 00:20:01,880 --> 00:20:03,440 It's an auspicious day. 323 00:20:03,760 --> 00:20:04,440 I 324 00:20:04,440 --> 00:20:05,520 will stay in the mansion, 325 00:20:05,520 --> 00:20:07,040 waiting to congratulate on your good news. 326 00:20:29,080 --> 00:20:30,680 Brother is in the palace. 327 00:20:30,960 --> 00:20:32,480 The bride candidates also come. 328 00:20:33,280 --> 00:20:34,280 What is His Majesty waiting for? 329 00:20:37,800 --> 00:20:38,800 Didn't you know anything? 330 00:20:39,080 --> 00:20:40,040 What's His Majesty waiting for? 331 00:20:54,880 --> 00:20:56,040 I show my respect to you, vice Eunuch-in-chief. 332 00:20:56,400 --> 00:20:58,160 I show my respect to you, vice Eunuch-in-chief. 333 00:21:02,440 --> 00:21:04,040 Take the bride candidates away. 334 00:21:35,320 --> 00:21:36,200 Yan Zhixia. 335 00:21:37,120 --> 00:21:38,400 You have persuaded yourself 336 00:21:38,400 --> 00:21:39,360 for thousands of times. 337 00:21:40,240 --> 00:21:41,480 As His Majesty, 338 00:21:41,800 --> 00:21:42,800 it's related to the whole country, 339 00:21:43,600 --> 00:21:44,640 anyhow, 340 00:21:44,960 --> 00:21:45,800 you must support him. 341 00:21:46,720 --> 00:21:47,640 Don't make him feel awkward. 342 00:22:08,240 --> 00:22:09,480 Brother. Outside.... 343 00:22:22,160 --> 00:22:23,400 Is there a happy scene outside? 344 00:22:23,640 --> 00:22:24,480 Of course. 345 00:22:24,800 --> 00:22:26,640 There are many beauties there. 346 00:22:27,040 --> 00:22:28,120 Zhiyue also comes. 347 00:22:38,440 --> 00:22:39,120 Let's go. 348 00:22:39,480 --> 00:22:40,040 Hmm. 349 00:22:55,400 --> 00:22:56,560 I show my respect to you, aunt. 350 00:22:57,000 --> 00:22:57,640 Rise. 351 00:22:59,280 --> 00:23:00,520 For the Imperial Concubine Selection today, 352 00:23:00,920 --> 00:23:02,720 all the girls outside 353 00:23:03,000 --> 00:23:04,440 have dressed themselves up. 354 00:23:05,160 --> 00:23:06,600 Why are you still the same as usual, 355 00:23:07,360 --> 00:23:08,560 attaching no significance? 356 00:23:10,120 --> 00:23:11,200 Aunt, 357 00:23:11,560 --> 00:23:13,080 it's not true that I didn't take it seriously. 358 00:23:13,480 --> 00:23:14,400 It's the first time 359 00:23:14,600 --> 00:23:15,920 for His Majesty to select concubines. 360 00:23:16,160 --> 00:23:17,800 All the courtiers are watching. 361 00:23:18,400 --> 00:23:20,360 I won't make them gossip, 362 00:23:20,360 --> 00:23:21,520 saying that I take the advantage of you 363 00:23:22,080 --> 00:23:23,720 to compete with others for beauty of looks. 364 00:23:26,080 --> 00:23:27,120 Before living in the palace, 365 00:23:27,120 --> 00:23:28,760 you have known to share my burdens. 366 00:23:29,800 --> 00:23:32,120 It turns out that I did have the right choice. 367 00:23:34,520 --> 00:23:35,880 You're the child of generals 368 00:23:36,320 --> 00:23:38,000 appreciated by me. 369 00:23:38,560 --> 00:23:40,200 Whatever you do, 370 00:23:40,560 --> 00:23:41,720 they will gossip. 371 00:23:47,480 --> 00:23:48,600 Miss Zhiyue, 372 00:23:48,840 --> 00:23:50,440 the previous emperor presented it 373 00:23:50,680 --> 00:23:53,160 to Her Majesty by himself 374 00:23:53,480 --> 00:23:55,320 when they got married. 375 00:23:56,560 --> 00:23:57,480 Aunt, 376 00:23:57,680 --> 00:23:58,800 it's too valuable. 377 00:23:58,960 --> 00:23:59,800 I can't accept it. 378 00:24:00,560 --> 00:24:02,480 You are chosen by me. 379 00:24:02,800 --> 00:24:04,440 I think you deserve it, 380 00:24:05,000 --> 00:24:06,120 Just accept it. 381 00:24:07,640 --> 00:24:08,600 Thank you, aunt. 382 00:24:25,320 --> 00:24:25,800 General. 383 00:24:26,280 --> 00:24:26,840 The soldiers of The Gong Family 384 00:24:26,960 --> 00:24:27,920 have gathered 385 00:24:28,080 --> 00:24:28,920 in the name of relieving a garrison. 386 00:24:29,080 --> 00:24:31,160 Now they are on the way to the capital. 387 00:24:31,280 --> 00:24:31,640 Good. 388 00:24:32,360 --> 00:24:34,120 After Zhiyue was selected to be Her Majesty, 389 00:24:35,160 --> 00:24:37,560 both His Majesty and Her Majesty must relax their vigilance. 390 00:24:38,800 --> 00:24:40,040 At that time, 391 00:24:41,080 --> 00:24:45,080 it will be the best time for me to conspire my great undertaking. 392 00:24:56,880 --> 00:24:58,320 I show my respect to you, mom. 393 00:24:58,600 --> 00:24:59,600 Rise. 394 00:25:02,200 --> 00:25:03,000 My son, 395 00:25:03,440 --> 00:25:06,160 I have taken Yue'er here for you. 396 00:25:11,680 --> 00:25:13,240 Don't just stand here. 397 00:25:13,960 --> 00:25:16,280 The bride candidates would be worried. 398 00:25:18,960 --> 00:25:19,640 Your Majesty. 399 00:25:19,720 --> 00:25:20,640 Today 400 00:25:20,640 --> 00:25:22,280 I am here to attend the Imperial Concubine Selection 401 00:25:22,280 --> 00:25:23,440 the same as others. 402 00:25:24,080 --> 00:25:26,200 If I enter the imperial garden with you and Your Majesty, 403 00:25:26,400 --> 00:25:28,560 naturally others will gossip. 404 00:25:29,680 --> 00:25:32,000 It's better for me to go with the other bride candidates. 405 00:25:32,880 --> 00:25:33,440 See? 406 00:25:33,880 --> 00:25:36,360 Zhiyue is educated and reasonable with outstanding appearances. 407 00:25:36,880 --> 00:25:40,360 No wonder the emperor always have you in mind 408 00:25:41,800 --> 00:25:42,840 these years. 409 00:25:44,480 --> 00:25:45,080 Go ahead. 410 00:25:53,160 --> 00:25:55,920 Eunuch Sanbao, please lead the way for me. 411 00:26:01,440 --> 00:26:02,640 Eunuch Sanbao. 412 00:26:27,560 --> 00:26:29,640 It's auspicious today. 413 00:26:29,840 --> 00:26:31,880 You look unhappy. 414 00:26:32,360 --> 00:26:33,120 Why? 415 00:26:33,880 --> 00:26:34,880 Sorry for my impoliteness. 416 00:26:53,880 --> 00:26:54,760 Miss Zhiyue. 417 00:26:54,760 --> 00:26:56,560 Just go straight to the point. 418 00:26:59,320 --> 00:27:00,200 I'm 419 00:27:00,520 --> 00:27:02,120 not that kind of person 420 00:27:02,120 --> 00:27:03,680 threatening someone with some evidence. 421 00:27:04,400 --> 00:27:05,840 If I really want to deal with you, 422 00:27:06,120 --> 00:27:07,240 you would have been dead. 423 00:27:08,080 --> 00:27:09,280 Thank you, Miss Zhiyue. 424 00:27:09,280 --> 00:27:09,920 Thank you for your great kindness. 425 00:27:11,040 --> 00:27:11,640 No need. 426 00:27:12,400 --> 00:27:13,280 As you can see, 427 00:27:14,440 --> 00:27:15,480 for the Imperial Concubine Selection today, 428 00:27:16,080 --> 00:27:16,960 numerous daughters 429 00:27:16,960 --> 00:27:18,160 from noble families gathered here. 430 00:27:19,720 --> 00:27:21,160 There must be three palaces and six chambers 431 00:27:21,160 --> 00:27:22,040 in the future. 432 00:27:23,120 --> 00:27:24,240 If you are really capable, 433 00:27:25,040 --> 00:27:26,400 just make His Majesty choose you openly. 434 00:27:27,960 --> 00:27:29,080 Don't disguise as an eunuch, 435 00:27:29,320 --> 00:27:30,600 following His Majesty every day. 436 00:27:30,840 --> 00:27:32,040 Then what's it about? 437 00:27:34,840 --> 00:27:36,200 Time is late. 438 00:27:36,200 --> 00:27:37,000 Miss Zhiyue. 439 00:27:37,000 --> 00:27:38,080 Let's hurry up. 440 00:27:38,320 --> 00:27:39,320 It won't be good if we're late. 441 00:27:39,720 --> 00:27:40,960 Yan Zhixia. 442 00:27:42,960 --> 00:27:44,760 I don't care why you lurk in the palace 443 00:27:45,640 --> 00:27:47,880 and how you attract His Majesty. 444 00:27:49,480 --> 00:27:51,480 I have to remind you that 445 00:27:52,160 --> 00:27:53,520 staying beside His Majesty, 446 00:27:53,720 --> 00:27:54,560 if you are exposed, 447 00:27:54,840 --> 00:27:56,200 it doesn't matter that you may lose your life. 448 00:27:56,720 --> 00:27:58,360 What will the people think of His Majesty? 449 00:27:59,000 --> 00:28:00,760 Besides, 450 00:28:01,000 --> 00:28:02,960 you are clear that 451 00:28:02,960 --> 00:28:04,480 how many ridiculous things you have done with His Majesty. 452 00:28:05,680 --> 00:28:07,600 Now the most important thing for HIs Majesty is to select the Imperial Concubine. 453 00:28:08,840 --> 00:28:10,640 With you around him, 454 00:28:10,760 --> 00:28:11,880 you can only delay him, 455 00:28:12,200 --> 00:28:13,360 bringing him danger. 456 00:28:22,320 --> 00:28:23,240 I 457 00:28:24,040 --> 00:28:26,560 won't make anyone hurt His Majesty. 458 00:28:45,640 --> 00:28:47,560 Your Majesty, 459 00:28:47,800 --> 00:28:50,040 the bride candidates are ready. 460 00:28:50,480 --> 00:28:54,040 These bride candidates are checked 461 00:28:54,040 --> 00:28:58,240 and selected at each level with outstanding appearances. 462 00:28:58,640 --> 00:29:00,240 You can have anyone 463 00:29:00,480 --> 00:29:01,560 you like. 464 00:29:02,320 --> 00:29:04,560 It's all up to you. 465 00:29:05,440 --> 00:29:07,760 They will serve you in the future, 466 00:29:08,160 --> 00:29:09,840 not me. 467 00:29:10,560 --> 00:29:13,200 My concubines are supposed to be filial to you first. 468 00:29:14,080 --> 00:29:15,600 You're so filial to me, 469 00:29:15,880 --> 00:29:17,680 which makes me so relieved. 470 00:29:18,320 --> 00:29:19,560 I also expect that 471 00:29:19,960 --> 00:29:21,960 you can continue the royal family line 472 00:29:22,280 --> 00:29:24,240 with a beautiful son. 473 00:29:28,000 --> 00:29:28,560 Mother. 474 00:29:29,440 --> 00:29:30,240 According to the ancestors' instructions, 475 00:29:30,640 --> 00:29:32,280 as for the concubines of emperors and princes, 476 00:29:32,400 --> 00:29:37,000 they should be daughters from educated families. 477 00:29:37,160 --> 00:29:38,280 In my opinion, 478 00:29:38,560 --> 00:29:39,360 appearance is not important. 479 00:29:39,720 --> 00:29:42,520 What matters more is quality. 480 00:29:43,800 --> 00:29:45,640 What you said makes sense. 481 00:29:50,320 --> 00:29:51,840 It's time to 482 00:29:52,040 --> 00:29:54,200 select the imperial concubines. 483 00:29:56,000 --> 00:29:57,960 Daughter of Li Zong, Ministry of Revenue, 484 00:29:58,200 --> 00:29:58,760 Li Wan'er, 485 00:29:59,000 --> 00:30:00,280 aged 16. 486 00:30:09,440 --> 00:30:10,760 She is so weak. 487 00:30:11,080 --> 00:30:12,840 While she visited the imperial garden with me in the future, 488 00:30:13,160 --> 00:30:15,680 I'm afraid she would be blown away by the wind. 489 00:30:18,400 --> 00:30:19,560 Award her. 490 00:30:25,520 --> 00:30:27,040 Daughter of the Lin's from Hangzhou, 491 00:30:27,280 --> 00:30:28,000 Lin Yu, 492 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 aged 16. 493 00:30:36,680 --> 00:30:38,360 Trembled and nervous, 494 00:30:38,600 --> 00:30:40,600 she is not a good choice of concubine. 495 00:30:42,440 --> 00:30:42,960 Award her. 496 00:30:50,520 --> 00:30:51,920 Even she wasn't selected. 497 00:30:52,160 --> 00:30:54,320 Maybe it's the first time for His Majesty to select concubines, 498 00:30:54,440 --> 00:30:55,760 he's very strict. 499 00:30:59,080 --> 00:30:59,680 Award her. 500 00:31:02,720 --> 00:31:03,440 Award her. 501 00:31:07,080 --> 00:31:07,600 Award her. 502 00:31:26,280 --> 00:31:27,120 Can you tell me 503 00:31:27,560 --> 00:31:30,360 your understanding of a woman's virtue? 504 00:31:31,000 --> 00:31:31,600 My father said 505 00:31:31,920 --> 00:31:33,000 a woman lacking talent is having virtue. 506 00:31:33,240 --> 00:31:35,200 A woman should be gentle and considerate. 507 00:31:35,920 --> 00:31:37,320 As my concubine, 508 00:31:37,480 --> 00:31:38,280 how could you say that 509 00:31:38,480 --> 00:31:40,520 a woman lacking talent is having virtue? 510 00:31:41,480 --> 00:31:42,080 You can leave. 511 00:31:44,400 --> 00:31:44,920 Award her. 512 00:31:48,680 --> 00:31:49,240 Mother. 513 00:31:49,800 --> 00:31:51,000 Having selected for such a long time, 514 00:31:51,680 --> 00:31:53,280 I'm dazzled. 515 00:31:54,480 --> 00:31:56,400 What about selecting another day? 516 00:31:57,120 --> 00:31:57,920 Another day? 517 00:31:59,800 --> 00:32:01,760 You asked them to recite the moral instructions for woman 518 00:32:02,000 --> 00:32:03,720 and have talent shows. 519 00:32:03,960 --> 00:32:06,600 When I attended the Imperial Concubine Selection, 520 00:32:06,600 --> 00:32:07,920 I didn't have such experiences. 521 00:32:08,080 --> 00:32:09,600 Having selected for so long, 522 00:32:09,600 --> 00:32:10,800 how could you ask to select another day? 523 00:32:11,320 --> 00:32:12,040 My son. 524 00:32:12,320 --> 00:32:13,320 It's to select concubines 525 00:32:13,720 --> 00:32:14,760 not discuss affairs on the court 526 00:32:14,840 --> 00:32:15,800 or judge the prisoners. 527 00:32:16,400 --> 00:32:18,280 Don't you think you're too particular about it? 528 00:32:18,280 --> 00:32:20,720 It's the first time for me to select concubines. 529 00:32:20,960 --> 00:32:22,960 Of course I will choose the best one. 530 00:32:25,480 --> 00:32:26,400 Even so, 531 00:32:27,920 --> 00:32:29,280 we still have Zhiyue. 532 00:32:32,960 --> 00:32:33,800 Go on. 533 00:32:38,720 --> 00:32:41,480 Daughter of Gong Ye, General of National Defense, 534 00:32:41,720 --> 00:32:43,120 Gong Zhiyue, 535 00:32:43,720 --> 00:32:46,320 aged 17. 536 00:32:59,280 --> 00:33:02,040 Just select. 537 00:33:07,520 --> 00:33:08,120 Can you tell me 538 00:33:08,880 --> 00:33:11,200 your understanding of a woman's virtue? 539 00:33:13,200 --> 00:33:14,120 Your Majesty. 540 00:33:14,520 --> 00:33:15,680 As the saying goes, 541 00:33:15,680 --> 00:33:17,440 to manage state affairs and rule the world, 542 00:33:17,440 --> 00:33:19,080 a woman should take half of the responsibility 543 00:33:19,080 --> 00:33:20,920 and respect the military officer first. 544 00:33:20,920 --> 00:33:22,840 A woman's virtue 545 00:33:22,840 --> 00:33:25,080 has effect on the education of the family members, 546 00:33:25,080 --> 00:33:28,000 thus support her husband to manage affairs and rule the world. 547 00:33:28,000 --> 00:33:30,280 So being respectful and filial 548 00:33:30,280 --> 00:33:31,720 is the most important for a woman. 549 00:33:31,720 --> 00:33:32,760 I have another question. 550 00:33:32,760 --> 00:33:33,440 My son. 551 00:33:36,560 --> 00:33:37,200 Mother. 552 00:33:37,960 --> 00:33:39,160 I won't ask anymore. 553 00:33:43,520 --> 00:33:44,680 Indeed, Zhiyue 554 00:33:45,560 --> 00:33:48,320 is from a noble family, 555 00:33:48,960 --> 00:33:51,120 gentle, refined, 556 00:33:53,240 --> 00:33:56,000 soft, respectful, 557 00:34:02,520 --> 00:34:05,640 either kind or serious 558 00:34:07,080 --> 00:34:10,480 with both ability and political integrity. 559 00:34:15,120 --> 00:34:16,040 I 560 00:34:19,670 --> 00:34:20,920 decide 561 00:34:27,280 --> 00:34:29,320 to select... 562 00:34:30,560 --> 00:34:31,480 Your Majesty. 563 00:34:32,280 --> 00:34:33,080 Your Majesty. 564 00:34:35,190 --> 00:34:35,880 Your Majesty. 565 00:34:38,280 --> 00:34:39,840 I show my respect to Your Majesty. 566 00:34:40,280 --> 00:34:42,480 I show my respect to Your Majesty. 567 00:34:42,480 --> 00:34:43,150 Yan Yihang. 568 00:34:43,520 --> 00:34:44,600 Why are you here? 569 00:34:45,800 --> 00:34:47,800 I have something important to report to you. 570 00:34:47,800 --> 00:34:49,480 Sorry to disturb your Imperial Concubine Selection. 571 00:34:49,630 --> 00:34:52,150 I am guilty and deserve death. 572 00:34:52,480 --> 00:34:55,600 What is more urgent than His Majesty's Imperial Concubine Selection? 573 00:34:57,840 --> 00:35:01,160 Tell me your urgent thing immediately. 574 00:35:01,480 --> 00:35:02,560 Report to Your Majesty. 575 00:35:02,800 --> 00:35:04,680 The envoy of the State of Mosa has arrived in the capital city 576 00:35:04,880 --> 00:35:07,400 and is requiring an audience with Your Majesty now. 577 00:35:07,400 --> 00:35:08,360 How dare you! 578 00:35:08,920 --> 00:35:11,760 Why must you report this minor affair of the envoy at this time? 579 00:35:13,080 --> 00:35:14,680 Report to Your Majesty, 580 00:35:14,680 --> 00:35:18,120 the Khan of the state of Mosa came himself. 36878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.