Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,220 --> 00:01:22,380
Oops! The King is in Love
2
00:01:22,380 --> 00:01:25,380
Episode 13
3
00:01:59,160 --> 00:02:00,040
Rest assured.
4
00:02:01,080 --> 00:02:03,720
You will always be my best friend.
5
00:02:04,200 --> 00:02:05,400
I'm into you.
6
00:02:09,340 --> 00:02:10,720
I hope some day
7
00:02:12,100 --> 00:02:13,660
you would say the same thing
8
00:02:15,300 --> 00:02:16,140
to me.
9
00:02:36,980 --> 00:02:37,880
Master.
10
00:02:37,880 --> 00:02:39,079
I still don't understand.
11
00:02:39,520 --> 00:02:41,000
Why such a handsome man like me,
12
00:02:41,000 --> 00:02:41,920
who is a noble
13
00:02:41,920 --> 00:02:42,760
of no ordinary talent,
14
00:02:42,920 --> 00:02:43,840
quick-witted
15
00:02:43,960 --> 00:02:45,120
and perfect,
16
00:02:45,960 --> 00:02:48,760
was even refused by a woman!
17
00:02:49,600 --> 00:02:50,720
A woman's mind is like a needle in the sand.
18
00:02:51,240 --> 00:02:52,120
Sometimes
19
00:02:52,400 --> 00:02:53,360
they don't care about these things.
20
00:02:53,800 --> 00:02:54,920
Well, what do they care?
21
00:02:57,160 --> 00:02:58,079
The feeling.
22
00:02:58,400 --> 00:03:01,080
What is it?
23
00:03:05,800 --> 00:03:06,680
It's like liquor,
24
00:03:07,960 --> 00:03:09,920
which is made of top-class grains
25
00:03:10,280 --> 00:03:11,160
with no impurities
26
00:03:11,560 --> 00:03:13,320
through 19 processes.
27
00:03:13,800 --> 00:03:15,640
Only after a long period of fermentation,
28
00:03:16,079 --> 00:03:17,960
could its bouquet diffuse all around
29
00:03:18,400 --> 00:03:20,079
and its taste be sweet.
30
00:03:21,040 --> 00:03:21,680
But master,
31
00:03:21,920 --> 00:03:22,840
I don't drink.
32
00:03:38,960 --> 00:03:41,920
There is a rumor spreading in the Palace these days.
33
00:03:42,840 --> 00:03:43,360
Rumor?
34
00:03:43,600 --> 00:03:44,120
What rumor?
35
00:03:44,640 --> 00:03:45,280
It's...
36
00:03:45,880 --> 00:03:46,960
They said...
37
00:03:48,000 --> 00:03:48,600
I...
38
00:03:50,360 --> 00:03:51,160
...like you.
39
00:03:51,720 --> 00:03:53,760
What they said is true!
40
00:04:05,400 --> 00:04:06,600
You are so good
41
00:04:07,240 --> 00:04:08,560
and so capable,
42
00:04:10,280 --> 00:04:11,960
but there is only one thing that I can't accept,
43
00:04:14,200 --> 00:04:15,800
you are the Emperor.
44
00:04:24,520 --> 00:04:25,280
About the plague,
45
00:04:25,640 --> 00:04:27,000
it indeed has something to do with that alchemist.
46
00:04:27,680 --> 00:04:29,080
After that day you refused him,
47
00:04:29,480 --> 00:04:31,600
Gong Ye didn't expel him from the capital city
48
00:04:31,960 --> 00:04:32,720
but
49
00:04:33,000 --> 00:04:33,760
kept him in his mansion
50
00:04:33,920 --> 00:04:34,880
and treated him cordially.
51
00:04:35,680 --> 00:04:37,120
Just as I thought,
52
00:04:38,520 --> 00:04:39,400
Gui Yuanliang
53
00:04:39,640 --> 00:04:41,120
was from Mosa.
54
00:04:41,720 --> 00:04:42,600
No one knows
55
00:04:42,920 --> 00:04:44,800
why he hates Yelu Ming so much.
56
00:04:45,159 --> 00:04:46,960
Then the two of them hit it off
57
00:04:47,560 --> 00:04:49,080
and caused the plague case.
58
00:04:50,920 --> 00:04:51,280
Master.
59
00:04:51,520 --> 00:04:52,480
How is the frontier?
60
00:04:54,240 --> 00:04:55,120
Not so good.
61
00:04:55,800 --> 00:04:56,880
In Yelu Ming's army,
62
00:04:56,880 --> 00:04:58,280
numerous soldiers have been poisoned.
63
00:04:58,600 --> 00:04:59,480
Yelu Ming also
64
00:04:59,720 --> 00:05:01,880
visited a lot of famous doctors in every place of Mosa.
65
00:05:02,320 --> 00:05:02,880
But it's a pity that
66
00:05:03,080 --> 00:05:03,960
he hasn't' made any progress.
67
00:05:07,400 --> 00:05:09,000
You don't want to visit Gong Ye's mansion
68
00:05:09,240 --> 00:05:10,520
to arrest Gui Yuanliang, do you?
69
00:05:11,480 --> 00:05:12,160
Master.
70
00:05:12,800 --> 00:05:14,480
Do you think I am a foolhardy man?
71
00:05:16,480 --> 00:05:17,320
Anyway,
72
00:05:18,560 --> 00:05:20,080
whoever started the trouble should end it.
73
00:05:20,960 --> 00:05:22,280
Gui Yuanliang,
74
00:05:23,440 --> 00:05:24,760
I will get him for sure.
75
00:05:35,320 --> 00:05:36,000
Master.
76
00:05:37,000 --> 00:05:37,840
I think
77
00:05:38,200 --> 00:05:39,400
we should take a dangerous move.
78
00:05:41,360 --> 00:05:42,640
Do you know that?
79
00:05:43,320 --> 00:05:44,400
Where is the place in the capital city
80
00:05:44,760 --> 00:05:45,720
gathering most of the beauties?
81
00:05:45,920 --> 00:05:46,600
The imperial palace.
82
00:05:46,920 --> 00:05:47,440
Alas. Forget it.
83
00:05:47,680 --> 00:05:48,840
Why do you ask me this question?
84
00:05:49,000 --> 00:05:50,520
Except the imperial palace, where is it?
85
00:05:52,400 --> 00:05:56,040
Well, it must be the Emerald Bordello, ranked No. 1 in the imperial city.
86
00:05:57,640 --> 00:05:58,560
The Mid-autumn Day is coming soon,
87
00:05:59,360 --> 00:06:00,480
I haven't shown
88
00:06:00,720 --> 00:06:02,120
any filial respect for you before.
89
00:06:02,440 --> 00:06:03,400
How about that?
90
00:06:04,360 --> 00:06:06,200
I will take you there this time.
91
00:06:06,880 --> 00:06:08,160
My treat.
92
00:06:11,040 --> 00:06:12,360
You haven't grown up yet.
93
00:06:12,520 --> 00:06:13,400
What are you thinking about?!
94
00:06:13,640 --> 00:06:14,840
I'm not that kind of people in your eyes.
95
00:06:16,800 --> 00:06:17,720
When will we go there?
96
00:06:32,560 --> 00:06:33,920
Lin Yanqing. Good boy!
97
00:06:34,520 --> 00:06:35,920
You look frail,
98
00:06:36,159 --> 00:06:37,560
but I never imagined that you could bear such cruel torture.
99
00:06:37,920 --> 00:06:39,560
I want to see when you will...
100
00:06:41,420 --> 00:06:42,500
It's my fault! It's my fault!
101
00:06:42,800 --> 00:06:43,720
Get lost!
102
00:06:43,720 --> 00:06:45,520
I will deal with you later.
103
00:06:45,520 --> 00:06:45,920
As you wish.
104
00:06:50,200 --> 00:06:54,040
He still looks so handsome although his body is covered with cuts and bruises.
105
00:06:54,040 --> 00:06:55,560
Zhixia.
106
00:06:56,000 --> 00:06:57,400
Zhixia.
107
00:07:01,860 --> 00:07:02,840
Why are you here?
108
00:07:03,080 --> 00:07:04,240
I'm here to have a look at you.
109
00:07:12,360 --> 00:07:13,640
Your Highness.
110
00:07:13,960 --> 00:07:14,760
It's you!
111
00:07:16,160 --> 00:07:17,560
Then who do you think it is?
112
00:07:18,120 --> 00:07:18,840
Your Highness.
113
00:07:19,160 --> 00:07:20,200
It's improper for us to touch each other's hands.
114
00:07:20,320 --> 00:07:23,720
You didn't feel embarrassed just now when you touched my hand.
115
00:07:26,680 --> 00:07:28,880
I show my respects to Your Highness.
116
00:07:29,640 --> 00:07:32,280
Don't be such a stranger.
117
00:07:33,880 --> 00:07:34,440
Your Highness.
118
00:07:35,159 --> 00:07:36,000
This is a dirty place.
119
00:07:36,920 --> 00:07:37,880
You should go back.
120
00:07:38,400 --> 00:07:39,040
Lin Yanqing.
121
00:07:39,280 --> 00:07:41,360
Her Highness has been grounded, but she still sneaked out for you.
122
00:07:41,680 --> 00:07:42,880
Why don't you treat her like this?
123
00:07:43,360 --> 00:07:45,040
So sweet.
124
00:07:45,680 --> 00:07:47,120
I like it!
125
00:07:48,440 --> 00:07:49,560
Thanks for worrying about me.
126
00:07:49,840 --> 00:07:51,640
I just want to keep your company for a while.
127
00:07:52,000 --> 00:07:52,720
Your Highness.
128
00:07:53,280 --> 00:07:54,440
What are you doing?
129
00:07:55,800 --> 00:07:58,280
I'm here this time because I want to tell you
130
00:07:58,600 --> 00:07:59,800
that I have a plan for you to get out of the trouble.
131
00:08:02,720 --> 00:08:03,680
No.
132
00:08:03,880 --> 00:08:04,800
No no no.
133
00:08:05,440 --> 00:08:06,840
I can't get married with you
134
00:08:07,200 --> 00:08:08,440
just for getting out of the trouble.
135
00:08:08,960 --> 00:08:10,720
Lin Yanqing. You should appreciate Her Highness's kindness.
136
00:08:11,120 --> 00:08:12,960
Her Highness has gone on a hunger strike for you.
137
00:08:12,960 --> 00:08:13,840
Her Highness...
138
00:08:14,040 --> 00:08:15,640
You are so lofty.
139
00:08:16,360 --> 00:08:17,680
I like it.
140
00:08:18,920 --> 00:08:20,600
But I have discussed about it
141
00:08:20,880 --> 00:08:21,680
with His Majesty and Eunuch Sanbao.
142
00:08:21,880 --> 00:08:23,840
And this is a decision of His Majesty.
143
00:08:24,040 --> 00:08:24,920
I also think
144
00:08:25,200 --> 00:08:26,560
this is the best way to save you.
145
00:08:27,120 --> 00:08:28,040
Sanbao.
146
00:08:28,880 --> 00:08:29,560
Humph.
147
00:08:30,360 --> 00:08:31,360
I am a man,
148
00:08:31,960 --> 00:08:32,840
fearing nothing on the earth.
149
00:08:33,549 --> 00:08:35,600
If I have to get out of the trouble in this way,
150
00:08:36,669 --> 00:08:38,549
I will feel anxious for my whole life
151
00:08:38,960 --> 00:08:40,400
and I will be ridiculed by the world people.
152
00:08:41,880 --> 00:08:43,440
Thanks for His Majesty and Your Highness's kindness.
153
00:08:45,120 --> 00:08:46,400
Please go back.
154
00:08:48,560 --> 00:08:49,800
Hazy are the mountains,
155
00:08:50,680 --> 00:08:51,880
and bleak the wilderness.
156
00:08:52,560 --> 00:08:53,800
Wind blows...
157
00:08:56,440 --> 00:08:58,600
Before God grants you a great mission,
158
00:08:58,880 --> 00:09:00,240
he will temper your willpower and
159
00:09:00,600 --> 00:09:01,560
toil your flesh and bones.
160
00:09:02,560 --> 00:09:05,040
Yanqing, I will save you.
161
00:09:05,600 --> 00:09:06,640
Just wait for me.
162
00:09:09,720 --> 00:09:10,440
You...
163
00:09:11,480 --> 00:09:12,280
Humph.
164
00:09:24,940 --> 00:09:26,500
Could it be that
165
00:09:27,340 --> 00:09:28,420
His Majesty still has me in his mind?
166
00:09:38,860 --> 00:09:39,740
These days,
167
00:09:39,740 --> 00:09:40,900
my lady has felt depressed
168
00:09:40,900 --> 00:09:41,860
and gloomy.
169
00:09:42,220 --> 00:09:43,540
Today she came back from the palace,
170
00:09:43,540 --> 00:09:44,840
and knew that His Majesty still has feelings for her.
171
00:09:45,280 --> 00:09:47,080
It turns out she doesn't need to worry about it.
172
00:09:47,440 --> 00:09:49,240
She always places her happiness and sorrows
173
00:09:49,760 --> 00:09:51,320
on the others.
174
00:09:52,240 --> 00:09:54,000
She shouldn't do that.
175
00:09:54,480 --> 00:09:55,160
You know nothing.
176
00:09:55,560 --> 00:09:56,520
This is the passion of love.
177
00:09:56,960 --> 00:09:57,920
His Majesty
178
00:09:57,920 --> 00:09:59,560
will be moved by her heart someday.
179
00:10:04,160 --> 00:10:05,000
Even Her Highness
180
00:10:05,000 --> 00:10:06,800
has got involved in Lin Yanqing's case.
181
00:10:07,720 --> 00:10:08,720
I've thought it over time and time again,
182
00:10:09,200 --> 00:10:11,440
I guess it must be Yan Jin who made tricks in it.
183
00:10:11,800 --> 00:10:13,160
He even took such a risk
184
00:10:13,160 --> 00:10:14,240
and figured out such an idea,
185
00:10:15,120 --> 00:10:16,920
I shouldn't have looked down upon him.
186
00:10:17,120 --> 00:10:18,080
General.
187
00:10:18,280 --> 00:10:20,120
Now His Majesty is fledgling,
188
00:10:20,600 --> 00:10:22,560
so I think it's a perfect time for use to take actions.
189
00:10:22,960 --> 00:10:24,680
No.
190
00:10:24,880 --> 00:10:26,640
Main force of the Gong's army is guarding at the frontier,
191
00:10:27,080 --> 00:10:29,160
while the troops in the capital city are under Her Majesty's control.
192
00:10:29,640 --> 00:10:30,840
Ministers from the previous dynasty
193
00:10:31,200 --> 00:10:32,640
all support His Majesty.
194
00:10:33,880 --> 00:10:34,880
Over the years,
195
00:10:35,440 --> 00:10:37,120
I've been mediating in such a satiation,
196
00:10:37,480 --> 00:10:38,480
which is not an easy thing.
197
00:10:38,920 --> 00:10:40,480
If I haven't 100% confidence,
198
00:10:40,680 --> 00:10:42,240
I can't make a move.
199
00:10:43,400 --> 00:10:44,880
Or all my efforts will be ruined.
200
00:10:46,560 --> 00:10:47,920
Even if I could make it,
201
00:10:48,480 --> 00:10:51,600
I would be scolded as a traitor through the ages.
202
00:10:52,040 --> 00:10:53,200
Yeah, it makes sense.
203
00:10:54,280 --> 00:10:56,640
But if we just wait like this,
204
00:10:57,240 --> 00:10:58,880
I'm afraid we would get troubles.
205
00:10:59,400 --> 00:11:00,920
I know what you mean.
206
00:11:01,480 --> 00:11:02,160
General.
207
00:11:02,520 --> 00:11:04,280
I want to remind you that
208
00:11:05,200 --> 00:11:06,840
the State of Mosa has been out of order,
209
00:11:07,680 --> 00:11:09,120
why not just take the chance and
210
00:11:09,480 --> 00:11:10,920
get control of all military power
211
00:11:12,240 --> 00:11:14,320
in the world?
212
00:11:17,160 --> 00:11:18,480
Gui Yuanliang.
213
00:11:19,080 --> 00:11:21,560
You are really the music to my ears.
214
00:11:34,160 --> 00:11:35,560
These crafty people...
215
00:11:39,080 --> 00:11:39,680
Auntie.
216
00:11:40,000 --> 00:11:40,720
Getting angry is harmful to your health.
217
00:11:41,160 --> 00:11:42,440
How about having a cup of tea with lotus seeds and lily?
218
00:11:43,080 --> 00:11:44,000
Yue.
219
00:11:44,720 --> 00:11:46,880
You are so sweet, not like Anle.
220
00:11:48,040 --> 00:11:48,720
Come.
221
00:11:48,960 --> 00:11:49,520
Have a seat.
222
00:11:56,160 --> 00:11:56,720
Auntie.
223
00:11:57,080 --> 00:11:58,320
I've heard recently that
224
00:11:58,600 --> 00:12:00,120
Princess Anle has been grounded in her palace
225
00:12:00,400 --> 00:12:01,680
and she even starves herself.
226
00:12:02,080 --> 00:12:03,720
I want to pay a visit to her and
227
00:12:03,960 --> 00:12:05,160
ask for your permission.
228
00:12:05,400 --> 00:12:06,520
Starve herself?
229
00:12:08,560 --> 00:12:10,040
I don't believe it.
230
00:12:10,560 --> 00:12:12,400
I ordered to ground her for three months
231
00:12:12,760 --> 00:12:15,880
but she even went to the prison to see Lin Yanqing.
232
00:12:16,600 --> 00:12:18,600
I'm her natural mother.
233
00:12:18,880 --> 00:12:20,000
I know her well.
234
00:12:20,280 --> 00:12:21,240
She
235
00:12:21,680 --> 00:12:22,800
is so spoiled.
236
00:12:23,120 --> 00:12:24,040
Yeah.
237
00:12:25,640 --> 00:12:27,840
Lin Yanqing has committed a horrible crime
238
00:12:28,000 --> 00:12:29,160
and he doesn't deserve Her Highness.
239
00:12:29,560 --> 00:12:31,520
We shouldn't just let her go.
240
00:12:31,880 --> 00:12:32,720
Yeah.
241
00:12:34,520 --> 00:12:36,080
Auntie.
242
00:12:38,720 --> 00:12:39,400
Yue.
243
00:12:40,160 --> 00:12:41,880
I have something to discuss with you
244
00:12:42,520 --> 00:12:45,360
and I want to know your opinion.
245
00:12:46,560 --> 00:12:48,640
I've watched you grow up.
246
00:12:49,440 --> 00:12:51,520
You are smart,
247
00:12:51,920 --> 00:12:53,200
pretty and lovely,
248
00:12:54,160 --> 00:12:57,120
educated and reasonable, and also obedient to me.
249
00:12:57,640 --> 00:12:58,800
I think His Majesty
250
00:12:59,160 --> 00:13:01,960
needs such an Empress like you.
251
00:13:05,400 --> 00:13:06,160
Auntie.
252
00:13:06,520 --> 00:13:08,320
His Majesty and I have known each other since our childhood,
253
00:13:08,880 --> 00:13:09,880
I will feel appreciated
254
00:13:10,320 --> 00:13:11,240
if I could marry His Majesty.
255
00:13:11,880 --> 00:13:12,920
But I am not qualified
256
00:13:13,560 --> 00:13:14,480
to be the Empress.
257
00:13:14,880 --> 00:13:16,280
I don't dare to think about it.
258
00:13:17,880 --> 00:13:18,840
Yue.
259
00:13:19,440 --> 00:13:20,400
I'm not young now.
260
00:13:20,920 --> 00:13:22,480
You are from my blood,
261
00:13:23,160 --> 00:13:24,880
do you think I am kind to you?
262
00:13:25,200 --> 00:13:26,040
Of course.
263
00:13:26,440 --> 00:13:27,880
You are very kind to me.
264
00:13:30,240 --> 00:13:33,600
His Majesty and you have grown up together,
265
00:13:34,400 --> 00:13:35,960
if you could make this relationship closer,
266
00:13:36,240 --> 00:13:38,480
I will feel gratified.
267
00:13:38,880 --> 00:13:41,360
I want to make the decision for you.
268
00:13:42,800 --> 00:13:43,440
Auntie.
269
00:13:43,960 --> 00:13:44,920
I am frightened.
270
00:13:45,280 --> 00:13:46,640
I will never forget
271
00:13:46,840 --> 00:13:48,120
your great kindness to me.
272
00:13:48,880 --> 00:13:50,960
If I could marry His Majesty,
273
00:13:51,520 --> 00:13:53,320
I will be the apple of your eye.
274
00:13:54,080 --> 00:13:54,640
Good.
275
00:13:56,720 --> 00:13:57,680
Yue.
276
00:13:58,200 --> 00:13:59,400
Hearing this,
277
00:13:59,800 --> 00:14:01,760
I feel so relieved.
278
00:14:07,800 --> 00:14:08,520
But
279
00:14:09,200 --> 00:14:10,720
even if I want to marry His Majesty,
280
00:14:11,380 --> 00:14:12,480
His Majesty...
281
00:14:13,160 --> 00:14:15,680
I am the Empress Dowager of the State of Dongsheng,
282
00:14:16,520 --> 00:14:18,320
His Majesty is my son.
283
00:14:18,760 --> 00:14:21,000
He doesn't dare to go against my will.
284
00:14:21,640 --> 00:14:22,400
You
285
00:14:22,840 --> 00:14:24,680
should strive for what you really want.
286
00:14:25,000 --> 00:14:26,920
You shouldn't just wait.
287
00:14:27,640 --> 00:14:29,200
I have a lot of suggestions
288
00:14:29,680 --> 00:14:31,000
for you.
289
00:14:32,840 --> 00:14:34,400
Thank you, auntie.
290
00:14:48,160 --> 00:14:49,320
I pay my respects to His Majesty.
291
00:14:49,560 --> 00:14:50,160
Rise.
292
00:14:55,440 --> 00:14:56,640
Yanqing.
293
00:14:57,120 --> 00:14:58,800
You have suffered a lot these days.
294
00:14:59,160 --> 00:15:00,280
I can withstand it.
295
00:15:01,000 --> 00:15:02,800
I wonder why Your Majesty are here now
296
00:15:03,160 --> 00:15:04,320
and what else you want to say.
297
00:15:05,200 --> 00:15:06,260
I have been trying to
298
00:15:06,260 --> 00:15:07,140
save you.
299
00:15:07,520 --> 00:15:08,200
Your Majesty.
300
00:15:08,640 --> 00:15:10,280
The State of Dongsheng now is in internal and external troubles,
301
00:15:10,920 --> 00:15:11,920
if you want to turn the tide,
302
00:15:11,920 --> 00:15:13,800
you should save my grandfather,
303
00:15:14,400 --> 00:15:15,720
it's useless to save me.
304
00:15:16,360 --> 00:15:17,520
I'm so incapable
305
00:15:18,000 --> 00:15:19,080
that I make you worried.
306
00:15:19,440 --> 00:15:20,240
I think His Majesty
307
00:15:20,760 --> 00:15:22,200
doesn't need to make these efforts for me.
308
00:15:22,320 --> 00:15:23,000
Yanqing.
309
00:15:23,600 --> 00:15:25,480
Don't say these angry words.
310
00:15:25,720 --> 00:15:26,600
Today I come here
311
00:15:26,600 --> 00:15:28,160
because I want to have a good talk with you
312
00:15:28,960 --> 00:15:30,200
as friends.
313
00:15:31,240 --> 00:15:32,240
Or maybe
314
00:15:34,360 --> 00:15:36,080
we could talk in men's way.
315
00:15:50,200 --> 00:15:52,240
They behave so weird.
316
00:15:52,240 --> 00:15:53,000
What the hell are they doing?
317
00:16:05,160 --> 00:16:06,600
Where are you going?
318
00:16:06,600 --> 00:16:07,400
It's Her Majesty's divine grace.
319
00:16:07,560 --> 00:16:08,160
Today is the Mid-autumn Day.
320
00:16:08,320 --> 00:16:09,960
The eunuchs and maids are going to salute to the sun.
321
00:16:17,840 --> 00:16:20,120
I know Your Majesty and Sanbao are eager to help me out.
322
00:16:20,360 --> 00:16:21,680
But I am a man,
323
00:16:21,840 --> 00:16:22,480
fearing nothing on the earth.
324
00:16:23,040 --> 00:16:25,200
I will never marry Her Highness Anle
325
00:16:25,480 --> 00:16:26,920
for saving my life.
326
00:16:27,440 --> 00:16:31,440
Are you talking about the engagement between you and her?
327
00:16:32,440 --> 00:16:34,440
The engagement was our parents' decision.
328
00:16:34,800 --> 00:16:36,240
I have been thrown in jail now,
329
00:16:36,960 --> 00:16:38,680
but I won't disobey parents' order.
330
00:16:39,000 --> 00:16:39,560
Your Majesty,
331
00:16:40,440 --> 00:16:42,080
you also don't want me to be an ungrateful man,
332
00:16:42,360 --> 00:16:44,480
do you?
333
00:16:44,720 --> 00:16:46,880
About the engagement, parents' decision,
334
00:16:47,040 --> 00:16:48,040
fearing nothing on the earth,
335
00:16:48,640 --> 00:16:50,360
these are what you are thinking about,
336
00:16:50,760 --> 00:16:53,040
have you ever asked about Sanbao's opinions?
337
00:16:54,000 --> 00:16:55,080
Have you ever
338
00:16:55,520 --> 00:16:56,920
truly thought about her feelings?
339
00:16:57,520 --> 00:16:58,720
Then what about you?
340
00:16:59,520 --> 00:17:00,520
About her identity,
341
00:17:00,920 --> 00:17:01,640
or her safety,
342
00:17:02,680 --> 00:17:04,109
have you ever thought about it?
343
00:17:09,280 --> 00:17:10,160
Indeed,
344
00:17:10,960 --> 00:17:13,829
I'm afraid she was caught by Her Majesty at the very beginning
345
00:17:14,069 --> 00:17:15,240
and that she would disclose my plan
346
00:17:15,480 --> 00:17:16,829
like Eunuch Wang did.
347
00:17:17,200 --> 00:17:18,560
But now it's been a long time,
348
00:17:19,310 --> 00:17:20,400
I finally know
349
00:17:21,240 --> 00:17:22,400
what it means to me
350
00:17:22,829 --> 00:17:24,310
with her company.
351
00:17:28,400 --> 00:17:29,520
Maybe in your eyes,
352
00:17:30,040 --> 00:17:31,360
she is a crazy girl,
353
00:17:31,800 --> 00:17:33,280
always shooting her mouth off and making troubles.
354
00:17:34,040 --> 00:17:35,200
You want to take her away
355
00:17:35,640 --> 00:17:36,920
from the capital city,
356
00:17:37,320 --> 00:17:39,440
you think you could protect her in this way,
357
00:17:40,080 --> 00:17:41,280
But have you ever thought about that?
358
00:17:41,880 --> 00:17:43,280
Her home is in the capital city.
359
00:17:43,640 --> 00:17:44,920
Her mother is here.
360
00:17:45,400 --> 00:17:46,840
Do you think she is willing to leave?
361
00:17:49,040 --> 00:17:50,520
I am different from you.
362
00:17:51,120 --> 00:17:52,280
Just ignore my identity.
363
00:17:52,880 --> 00:17:53,520
When she cries,
364
00:17:53,960 --> 00:17:54,480
gets mad,
365
00:17:54,760 --> 00:17:55,200
smiles,
366
00:17:55,200 --> 00:17:55,960
or gets crazy,
367
00:17:56,000 --> 00:17:57,120
I could keep her company,
368
00:17:58,080 --> 00:17:58,920
I don't want
369
00:17:59,560 --> 00:18:01,600
to leave her all the time.
370
00:18:02,280 --> 00:18:03,520
But what about the engagement?
371
00:18:04,200 --> 00:18:06,960
Do you want Zhixia to be scolded
372
00:18:06,960 --> 00:18:08,960
because of breaking the promise or
373
00:18:09,600 --> 00:18:11,800
do you want to use your power and force use to break off the engagement?
374
00:18:12,400 --> 00:18:13,200
Yanqing.
375
00:18:14,360 --> 00:18:16,160
Whether the engagement for Zhixia
376
00:18:16,320 --> 00:18:17,920
is a good choice or a pair of shackles,
377
00:18:18,240 --> 00:18:19,920
I think you are clearer than her.
378
00:18:21,160 --> 00:18:22,840
If you both love each other
379
00:18:23,480 --> 00:18:24,360
and she is willing to marry you,
380
00:18:24,960 --> 00:18:26,480
then I will send my sincere blessing to you.
381
00:18:27,080 --> 00:18:28,520
If she isn't willing to marry you
382
00:18:29,080 --> 00:18:30,280
and you force her to do so,
383
00:18:31,440 --> 00:18:33,760
then I will stop you.
384
00:18:39,280 --> 00:18:40,200
Yanqing.
385
00:18:41,880 --> 00:18:43,920
You are a talent I need,
386
00:18:44,480 --> 00:18:45,480
and also a loyal man that
387
00:18:45,680 --> 00:18:47,040
the State of Dongsheng needs.
388
00:18:47,480 --> 00:18:48,280
I will never force you
389
00:18:48,800 --> 00:18:49,760
to give up your decision.
390
00:18:50,560 --> 00:18:51,440
But,
391
00:18:52,280 --> 00:18:53,280
you should believe me.
392
00:18:54,160 --> 00:18:56,560
I will save you out.
393
00:19:04,840 --> 00:19:06,800
Congratulations, Your Majesty.
394
00:19:07,320 --> 00:19:09,000
Now it's the good time for the State of Dongsheng to rule all the land
395
00:19:09,360 --> 00:19:12,640
since the plague is spreading in the State of Mosa now.
396
00:19:13,400 --> 00:19:15,800
General, you have made such a great achievement,
397
00:19:16,240 --> 00:19:18,160
what rewards do you want?
398
00:19:18,640 --> 00:19:20,960
Your Majesty, don't make fun of me.
399
00:19:21,640 --> 00:19:23,080
I don't dare to ask for rewards.
400
00:19:23,480 --> 00:19:25,240
If I could serve you
401
00:19:25,600 --> 00:19:26,800
by your side,
402
00:19:27,200 --> 00:19:28,680
I would be satisfied.
403
00:19:29,040 --> 00:19:30,280
We are family.
404
00:19:30,880 --> 00:19:32,440
You don't need to be so distant.
405
00:19:33,000 --> 00:19:33,600
Puh!
406
00:19:34,200 --> 00:19:35,560
He is more skilled at flattering than me.
407
00:19:36,960 --> 00:19:40,640
Your Majesty, do you still worry about Her Highness Anle?
408
00:19:40,960 --> 00:19:42,560
Just leave her alone.
409
00:19:43,600 --> 00:19:45,920
When she feels boring, she would stop it.
410
00:19:46,560 --> 00:19:48,080
I don't want to mind her business.
411
00:19:49,520 --> 00:19:52,440
Those ministers have gone too far.
412
00:19:53,280 --> 00:19:55,200
They even colluded with the local officers
413
00:19:55,360 --> 00:19:56,480
and submitted a joint report.
414
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
The Emperor's marriage has nothing to do with them.
415
00:20:00,400 --> 00:20:01,840
Look at this!
416
00:20:01,840 --> 00:20:03,160
Every character in it
417
00:20:03,680 --> 00:20:05,040
chews on the subject
418
00:20:05,480 --> 00:20:08,680
and they scold me that I desire for power
419
00:20:09,120 --> 00:20:10,640
and I am overweening ambitious.
420
00:20:11,120 --> 00:20:14,360
Since I haven't dealt with all these things,
421
00:20:15,760 --> 00:20:17,240
I feel so tired in heart.
422
00:20:17,240 --> 00:20:17,760
Tired?
423
00:20:18,440 --> 00:20:19,240
Then you should resign.
424
00:20:19,820 --> 00:20:20,720
Why talking so much nonsense?
425
00:20:24,880 --> 00:20:25,960
Because of the imperial examination
426
00:20:25,960 --> 00:20:27,240
and the case about Lin Yanqing,
427
00:20:27,480 --> 00:20:29,400
I couldn't control His Majesty.
428
00:20:30,440 --> 00:20:32,440
He is not your natural son.
429
00:20:33,040 --> 00:20:34,040
Whether he is filial
430
00:20:34,040 --> 00:20:34,960
or treacherous,
431
00:20:34,960 --> 00:20:36,000
no one knows.
432
00:20:36,140 --> 00:20:36,860
How dare you!
433
00:20:40,320 --> 00:20:42,680
Why do you mention His Majesty's origin?
434
00:20:44,520 --> 00:20:46,120
General Gong.
435
00:20:46,720 --> 00:20:48,800
I want to mention you that
436
00:20:48,960 --> 00:20:51,680
now the State of Mosa is an insect with 100 feet,
437
00:20:51,880 --> 00:20:53,160
which will not become stiff even it dies.
438
00:20:53,320 --> 00:20:55,040
Don't make any troubles.
439
00:20:55,680 --> 00:20:56,240
I won't.
440
00:20:56,840 --> 00:20:57,520
On your feet.
441
00:21:04,680 --> 00:21:05,600
Next
442
00:21:06,200 --> 00:21:08,040
we should depend on Zhiyue.
443
00:21:09,320 --> 00:21:12,200
If only she becomes the Empress
444
00:21:12,640 --> 00:21:13,480
and gives birth to the prince,
445
00:21:14,120 --> 00:21:15,240
at that time,
446
00:21:16,040 --> 00:21:18,320
I will support the prince to take the throne
447
00:21:19,000 --> 00:21:21,800
and I will hold the court as the Grand Empress Dowager.
448
00:21:22,400 --> 00:21:25,560
Then I think all the civilian and military officers at court will not object me.
449
00:21:26,260 --> 00:21:27,340
And you
450
00:21:29,040 --> 00:21:33,000
also could enjoy the glory.
451
00:21:35,360 --> 00:21:37,120
Your Majesty, if you have already made plans,
452
00:21:37,760 --> 00:21:39,640
I want to give you another idea
453
00:21:39,640 --> 00:21:41,520
and help you make it.
454
00:21:44,860 --> 00:21:47,760
I suggest you to gather 300,000 soldiers
455
00:21:47,760 --> 00:21:48,880
to suppress Mosa.
456
00:21:50,400 --> 00:21:52,160
When Zhiyue lives in the palace,
457
00:21:52,680 --> 00:21:55,720
her life will be under my control,
458
00:21:56,280 --> 00:21:59,040
and then you don't dare to betray me.
459
00:22:00,000 --> 00:22:01,980
I will grant you
460
00:22:01,980 --> 00:22:04,800
10,000 soldiers and horses guarding military barns.
461
00:22:05,640 --> 00:22:07,800
Don't go too far.
462
00:22:09,040 --> 00:22:13,160
You are so kind. Her Majesty.
463
00:22:28,040 --> 00:22:28,520
Where is His Majesty?
464
00:22:28,800 --> 00:22:29,720
Where is His Majesty going?
465
00:22:35,540 --> 00:22:37,220
It's said that one day apart seems like three years.
466
00:22:37,580 --> 00:22:38,640
Big brother has
467
00:22:38,880 --> 00:22:39,960
so deep affections for His Majesty, doesn't he?
468
00:22:40,640 --> 00:22:41,160
Take it easy.
469
00:22:41,520 --> 00:22:42,120
Take it easy.
470
00:22:44,920 --> 00:22:45,920
Your Majesty,
471
00:22:46,380 --> 00:22:47,560
where are you?!
472
00:23:45,460 --> 00:23:47,460
The Mid-autumn Day is a festival for family reunion.
473
00:23:47,660 --> 00:23:48,380
Look at us!
474
00:23:48,700 --> 00:23:49,780
What a bad life we are leading!
475
00:23:50,180 --> 00:23:50,940
Yeah.
476
00:23:51,280 --> 00:23:53,620
I've been away from home for three years.
477
00:23:54,080 --> 00:23:56,380
I heard that your child is one year old, is that true?
478
00:23:56,920 --> 00:23:57,540
It's true.
479
00:23:58,200 --> 00:24:00,100
My child is one-year old next month.
480
00:24:01,000 --> 00:24:02,940
Come on! Cheers!
481
00:24:04,280 --> 00:24:04,900
Grandfather.
482
00:24:05,460 --> 00:24:06,780
Your unfilial grandson, Lin Yanqing
483
00:24:07,860 --> 00:24:09,020
is kowtowing to you.
484
00:24:26,440 --> 00:24:27,700
General Zhiyue, we pay our respects to you.
485
00:24:27,920 --> 00:24:28,680
Today is the Mid-autumn Day,
486
00:24:28,820 --> 00:24:29,720
so we are longing for our home.
487
00:24:30,040 --> 00:24:31,060
Please forgive us!
488
00:24:32,980 --> 00:24:34,700
Lock Lin Ke and Lin Yanqing in one cell
489
00:24:34,920 --> 00:24:36,040
and separate them tomorrow.
490
00:24:36,640 --> 00:24:37,400
As you wish.
491
00:24:52,900 --> 00:24:53,580
Yanqing.
492
00:24:54,000 --> 00:24:54,580
Grandfather.
493
00:24:54,580 --> 00:24:55,380
Yanqing.
494
00:24:55,920 --> 00:24:56,460
Grandfather.
495
00:24:56,460 --> 00:24:57,340
I'm sorry!
496
00:24:57,540 --> 00:24:58,100
Get up!
497
00:25:01,080 --> 00:25:02,920
Sit!
498
00:25:05,980 --> 00:25:08,760
You've suffered a lot.
499
00:25:09,040 --> 00:25:09,480
Grandfather.
500
00:25:09,880 --> 00:25:10,840
It doesn't matter.
501
00:25:11,360 --> 00:25:13,440
I always keep the Lin's family rules in mind.
502
00:25:13,960 --> 00:25:15,360
I didn't lose your face.
503
00:25:16,240 --> 00:25:18,640
Good. Good.
504
00:25:21,180 --> 00:25:21,820
Kid.
505
00:25:22,260 --> 00:25:24,020
Why do they lock you here?
506
00:25:26,080 --> 00:25:26,560
Grandfather.
507
00:25:26,960 --> 00:25:27,800
Have a seat first.
508
00:25:29,640 --> 00:25:30,240
Today
509
00:25:30,720 --> 00:25:31,880
is the Mid-autumn Day.
510
00:25:32,720 --> 00:25:33,920
Gong Zhiyue asked them
511
00:25:34,500 --> 00:25:36,040
to lock us together.
512
00:25:36,640 --> 00:25:37,600
Maybe she thinks
513
00:25:38,440 --> 00:25:39,480
it's the last Mid-autumn Day
514
00:25:40,160 --> 00:25:41,800
we could spend together.
515
00:25:44,200 --> 00:25:45,000
Grandfather.
516
00:25:45,720 --> 00:25:46,520
You have suffered a lot
517
00:25:46,840 --> 00:25:48,120
in the prison these days.
518
00:25:48,720 --> 00:25:52,520
I'm old now and I have one foot in the grave.
519
00:25:52,520 --> 00:25:54,440
You shouldn't worry about me,
520
00:25:54,920 --> 00:25:58,120
but the State of Dongsheng.
521
00:25:58,720 --> 00:26:01,600
Gong Ye now has the power in his grip.
522
00:26:01,880 --> 00:26:05,440
Nobody in the world could contend with him.
523
00:26:06,360 --> 00:26:08,440
He could do as he pleases.
524
00:26:08,800 --> 00:26:10,080
If things go on like this,
525
00:26:10,680 --> 00:26:11,440
it's His Majesty
526
00:26:12,040 --> 00:26:13,000
who is going to suffer,
527
00:26:13,480 --> 00:26:16,160
and people of the State of Dongsheng as well.
528
00:26:22,080 --> 00:26:22,840
Anle.
529
00:26:23,040 --> 00:26:24,280
Sister Zhiyue.
530
00:26:26,880 --> 00:26:28,320
Are you here to see Lin Yanqing?
531
00:26:32,340 --> 00:26:33,380
This is a ghastly place,
532
00:26:33,380 --> 00:26:35,220
you shouldn't have come here.
533
00:26:35,900 --> 00:26:37,340
Sister Zhiyue.
534
00:26:37,340 --> 00:26:38,640
You are the prince.
535
00:26:38,880 --> 00:26:39,720
Please respect your identity.
536
00:26:41,680 --> 00:26:43,640
Please! My good sister-in-law.
537
00:26:43,840 --> 00:26:44,680
Just one time.
538
00:26:45,160 --> 00:26:46,800
Let me in, okay?
539
00:26:48,400 --> 00:26:49,040
What did you call me?
540
00:26:49,200 --> 00:26:50,120
Sister-in-law!
541
00:26:50,340 --> 00:26:51,840
Am I wrong?
542
00:26:55,440 --> 00:26:56,440
Never again!
543
00:26:57,040 --> 00:26:59,220
I knew you are kind to me!
544
00:27:06,180 --> 00:27:07,040
Kid.
545
00:27:08,080 --> 00:27:08,840
In the future,
546
00:27:09,240 --> 00:27:10,680
you promise
547
00:27:11,200 --> 00:27:14,000
not to do anything
548
00:27:14,520 --> 00:27:17,240
disobeying your conscience or
549
00:27:18,000 --> 00:27:20,160
disobeying the Lin's family rules.
550
00:27:20,400 --> 00:27:21,360
Lin Yanqing.
551
00:27:21,360 --> 00:27:22,200
Go, go, go.
552
00:27:26,740 --> 00:27:27,740
I pay my respects to Your Highness.
553
00:27:27,740 --> 00:27:28,680
Get up!
554
00:27:29,180 --> 00:27:31,640
I bring some Five Nuts Moon Cakes from the imperial kitchen for you.
555
00:27:31,760 --> 00:27:32,680
Come and have a taste.
556
00:27:33,120 --> 00:27:33,560
Come.
557
00:27:33,560 --> 00:27:34,560
Have a seat. Sit.
558
00:27:35,020 --> 00:27:36,040
Please have a seat.
559
00:27:38,000 --> 00:27:38,720
Have a taste.
560
00:27:41,100 --> 00:27:42,100
Rumor in the palace has it that
561
00:27:42,460 --> 00:27:44,640
the princess is unruly and self-willed.
562
00:27:45,240 --> 00:27:45,840
Ah?
563
00:27:45,840 --> 00:27:47,480
Who told you this nonsense?
564
00:27:48,080 --> 00:27:48,960
So annoying!
565
00:27:49,280 --> 00:27:51,880
Tonight I know that
566
00:27:52,360 --> 00:27:54,840
Your Highness is amiable and easy of approach.
567
00:27:55,100 --> 00:27:56,920
It turns out that we can't believe those rumors.
568
00:27:57,300 --> 00:27:58,640
We can't believe it.
569
00:27:58,640 --> 00:27:59,360
Yeah.
570
00:27:59,680 --> 00:28:00,440
Your Highness.
571
00:28:01,080 --> 00:28:02,240
It's damp and dark here,
572
00:28:02,720 --> 00:28:03,640
you'd better go back.
573
00:28:04,400 --> 00:28:05,960
You don't need to be so polite.
574
00:28:06,280 --> 00:28:07,740
I have asked His Majesty and Her Majesty
575
00:28:07,740 --> 00:28:08,820
to grant the marriage for us.
576
00:28:08,820 --> 00:28:10,560
From now on we are family.
577
00:28:10,840 --> 00:28:12,240
Your grandfather is my grandfather.
578
00:28:12,520 --> 00:28:13,160
Do you think so, grandfather?
579
00:28:13,440 --> 00:28:13,960
Your Highness.
580
00:28:14,320 --> 00:28:15,480
Please don't say so.
581
00:28:15,880 --> 00:28:17,480
I, a criminal, don't dare to tarnish your good fame.
582
00:28:17,760 --> 00:28:18,740
Who dares to say so?!
583
00:28:18,740 --> 00:28:19,500
I...
584
00:28:22,700 --> 00:28:24,540
I will deal with him.
585
00:28:29,400 --> 00:28:30,120
Your Highness.
586
00:28:30,360 --> 00:28:32,520
Thanks for your kindness to the Lin family.
587
00:28:36,260 --> 00:28:36,700
Come.
588
00:28:36,700 --> 00:28:37,260
Give me some water.
589
00:28:37,260 --> 00:28:37,780
Ah?
590
00:28:38,300 --> 00:28:38,980
What are you waiting for?
591
00:28:38,980 --> 00:28:39,580
Water!
592
00:28:40,220 --> 00:28:40,720
Oh.
593
00:28:41,320 --> 00:28:41,800
Are you okay?
594
00:28:45,840 --> 00:28:46,520
Grandfather.
595
00:28:57,740 --> 00:28:58,460
Grandson.
596
00:28:58,460 --> 00:28:59,880
Sit. Sit.
597
00:29:02,400 --> 00:29:03,120
Grandson.
598
00:29:04,160 --> 00:29:06,160
When your parents were alive,
599
00:29:06,440 --> 00:29:09,040
they hoped you could serve the country
600
00:29:09,480 --> 00:29:11,040
and become a useful talent for the country.
601
00:29:11,960 --> 00:29:14,200
Your name Yanqing means
602
00:29:14,440 --> 00:29:16,240
omen of peace.
603
00:29:16,760 --> 00:29:17,720
But now,
604
00:29:18,440 --> 00:29:20,440
because of me,
605
00:29:21,040 --> 00:29:22,760
you have been even locked in the prison.
606
00:29:23,440 --> 00:29:27,800
I'm so sorry for your deceased parents.
607
00:29:28,240 --> 00:29:28,880
Grandfather.
608
00:29:29,320 --> 00:29:30,160
It's been years.
609
00:29:30,160 --> 00:29:31,200
You don't need to mention it.
610
00:29:31,760 --> 00:29:34,360
I'm incapable and sorry to have you worry about me.
611
00:29:35,160 --> 00:29:36,040
Grandson.
612
00:29:36,920 --> 00:29:37,960
If
613
00:29:38,680 --> 00:29:40,480
you couldn't get married and settle down or the Lin family
614
00:29:40,800 --> 00:29:42,480
has no descendants
615
00:29:43,000 --> 00:29:44,960
because of me,
616
00:29:45,320 --> 00:29:47,360
I would
617
00:29:47,800 --> 00:29:49,880
feel very sorry for our ancestors.
618
00:29:50,240 --> 00:29:50,720
Grandfather is right.
619
00:29:51,040 --> 00:29:52,300
If the Lin family has no descendants,
620
00:29:52,300 --> 00:29:53,500
can you bear the responsibility?
621
00:29:53,500 --> 00:29:54,220
Your Highness.
622
00:29:55,000 --> 00:29:55,600
Oh.
623
00:29:59,320 --> 00:30:00,860
Grandfather, have a taste.
624
00:30:00,860 --> 00:30:01,800
It's still warm.
625
00:30:06,460 --> 00:30:07,780
I know what happened in the prison.
626
00:30:08,500 --> 00:30:09,280
You can leave now
627
00:30:09,680 --> 00:30:10,400
and keep watching.
628
00:30:10,680 --> 00:30:11,200
As you wish.
629
00:30:16,380 --> 00:30:16,980
General.
630
00:30:17,360 --> 00:30:19,060
We should keep an eye on
631
00:30:19,060 --> 00:30:20,240
His Majesty, Lin Ke and Lin Yanqing,
632
00:30:20,760 --> 00:30:22,160
If the three of them have connections,
633
00:30:22,520 --> 00:30:24,040
I'm afraid they would cause big troubles.
634
00:30:24,800 --> 00:30:26,080
Zhiyue is soft-hearted.
635
00:30:27,040 --> 00:30:29,160
She can never make, but always break.
636
00:30:29,720 --> 00:30:31,880
It's good that Lady Zhiyue is kind-hearted.
637
00:30:33,520 --> 00:30:34,460
Kind-hearted?
638
00:30:36,600 --> 00:30:37,840
Her Majesty is now planning to
639
00:30:38,520 --> 00:30:39,880
get Zhiyue married into the palace.
640
00:30:40,200 --> 00:30:42,080
If she wants to survive in the palace,
641
00:30:42,860 --> 00:30:45,000
be favored by His Majesty
642
00:30:45,660 --> 00:30:47,400
and have the last laugh,
643
00:30:48,040 --> 00:30:49,120
she could do everything
644
00:30:49,920 --> 00:30:51,400
but can't be kind-hearted.
645
00:30:51,920 --> 00:30:53,320
Her Majesty is so straightforward,
646
00:30:53,680 --> 00:30:55,960
I guess she must want to control your daughter and threaten you.
647
00:30:56,280 --> 00:30:57,440
You shouldn't nod your head.
648
00:30:58,440 --> 00:30:59,080
You are right.
649
00:31:00,440 --> 00:31:03,360
10,000 soldiers and horses guarding military barns?
650
00:31:03,800 --> 00:31:05,600
She is humiliating me!
651
00:31:06,040 --> 00:31:08,360
Then what should we do next?
652
00:31:32,300 --> 00:31:33,620
Your Majesty, where have you been?
653
00:31:34,620 --> 00:31:36,000
What happened? What's the rush?
654
00:31:36,400 --> 00:31:37,440
I have something to tell you.
655
00:31:37,800 --> 00:31:39,140
I also have something to tell you.
656
00:31:39,780 --> 00:31:41,220
I want to go outside the palace and watch the Kongming Lanterns.
657
00:31:41,340 --> 00:31:42,060
Go with me.
658
00:31:43,680 --> 00:31:44,540
Kongming Lanterns?
659
00:31:44,540 --> 00:31:45,140
Okay.
660
00:31:45,760 --> 00:31:46,320
Fine.
661
00:31:46,900 --> 00:31:48,580
If he goes out and feels happy,
662
00:31:49,260 --> 00:31:50,440
I could tell him the truth.
663
00:31:51,100 --> 00:31:51,780
All right.
664
00:31:51,780 --> 00:31:52,580
I have the same idea with you.
665
00:32:11,260 --> 00:32:12,100
What are you looking at?
666
00:32:14,720 --> 00:32:15,680
It's weird.
667
00:32:16,240 --> 00:32:16,800
Weird?
668
00:32:22,120 --> 00:32:24,160
Weird but cute.
669
00:32:35,120 --> 00:32:35,940
I'm telling you.
670
00:32:36,320 --> 00:32:38,240
You shouldn't take yourself as the emperor,
671
00:32:38,240 --> 00:32:39,120
because that would expose your identity.
672
00:32:39,160 --> 00:32:40,080
I, the Emperor, understand.
673
00:32:42,140 --> 00:32:43,220
I, understand.
674
00:32:44,060 --> 00:32:44,860
After we go outside,
675
00:32:44,860 --> 00:32:46,300
you should listen to me.
676
00:32:46,300 --> 00:32:46,940
I will.
677
00:32:47,300 --> 00:32:48,380
Don't run about.
678
00:32:48,380 --> 00:32:48,780
Okay.
679
00:32:48,780 --> 00:32:49,780
Don't talk with strangers.
680
00:32:49,780 --> 00:32:50,660
I'm not a kid.
681
00:32:53,200 --> 00:32:54,940
I will listen to you.
682
00:32:58,400 --> 00:32:59,320
Zhixia.
683
00:32:59,960 --> 00:33:01,240
Do you think a man like me
684
00:33:01,440 --> 00:33:02,120
who is so handsome,
685
00:33:02,360 --> 00:33:03,320
casual and elegant bearing
686
00:33:03,920 --> 00:33:05,120
would be surrounded by girls
687
00:33:05,320 --> 00:33:07,080
outside the palace?
688
00:33:07,440 --> 00:33:08,440
Your Majesty.
689
00:33:08,600 --> 00:33:09,040
Oh no.
690
00:33:09,200 --> 00:33:10,000
Young master.
691
00:33:10,360 --> 00:33:11,840
What you are worried about
692
00:33:11,840 --> 00:33:13,080
will never happen.
693
00:33:13,360 --> 00:33:14,600
Let' hurry and go outside.
694
00:33:18,920 --> 00:33:20,120
We want to go with you.
695
00:33:28,220 --> 00:33:28,780
We haven't gone outside the palace for a long time.
696
00:33:28,780 --> 00:33:29,360
There are so many fine foods.
697
00:33:29,520 --> 00:33:30,020
Yummy.
698
00:33:30,020 --> 00:33:30,860
I'm almost moved to tears.
699
00:33:30,860 --> 00:33:31,700
It's lively, isn't it?
700
00:33:32,540 --> 00:33:34,040
Have a taste of this.
701
00:33:37,040 --> 00:33:38,280
Julong Xuan.
702
00:33:39,080 --> 00:33:41,520
The roast duck here is very unique.
703
00:33:41,920 --> 00:33:43,320
It's crowded every day.
704
00:33:43,480 --> 00:33:44,760
You need to line up for a longer time.
705
00:33:45,360 --> 00:33:46,080
When I was little...
706
00:33:54,260 --> 00:33:54,860
Zhang Yang.
707
00:33:58,200 --> 00:33:58,600
Your...
708
00:33:59,480 --> 00:34:00,680
Where is Yong Master Huang?
709
00:34:00,880 --> 00:34:01,560
Where is Yong Master Huang?
710
00:34:04,320 --> 00:34:04,800
Stop eating.
711
00:34:05,080 --> 00:34:06,520
Stop it, you two!
712
00:34:08,710 --> 00:34:09,710
Where is young master?
713
00:34:10,699 --> 00:34:11,820
What are you doing? Go!
714
00:34:12,340 --> 00:34:13,139
Big brother.
715
00:34:14,940 --> 00:34:15,860
General.
716
00:34:16,340 --> 00:34:18,000
His Majesty left the palace secretly.
717
00:34:18,710 --> 00:34:19,280
Iron Face.
718
00:34:20,520 --> 00:34:21,150
Go.
719
00:34:21,800 --> 00:34:22,710
Find them out.
720
00:34:23,320 --> 00:34:24,190
I want to know
721
00:34:25,150 --> 00:34:27,630
what His Majesty is doing out there.
722
00:34:28,230 --> 00:34:28,800
As you wish.
723
00:34:34,820 --> 00:34:35,659
Brat!
724
00:34:36,000 --> 00:34:37,060
Who allowed you to sell things here?
725
00:34:37,500 --> 00:34:38,460
This is my place.
726
00:34:38,460 --> 00:34:39,139
Get lost!
727
00:34:39,139 --> 00:34:39,659
Drive him away!
728
00:34:39,920 --> 00:34:41,100
Don't touch my lanterns.
729
00:34:41,100 --> 00:34:44,520
There are even people disregarding all laws and regulations in the imperial city.
730
00:34:45,020 --> 00:34:47,880
Yeah. Yeah.
731
00:34:47,880 --> 00:34:49,190
Who is it? It's none of your business.
732
00:34:53,520 --> 00:34:55,760
Pull your punches.
733
00:34:57,280 --> 00:34:59,000
No matter where we are from,
734
00:34:59,200 --> 00:35:01,640
we are heroes in the world.
735
00:35:02,860 --> 00:35:03,600
One of us.
736
00:35:03,940 --> 00:35:06,020
No matter on the earth or in the heaven,
737
00:35:06,020 --> 00:35:08,300
there are always our buddies around.
738
00:35:08,480 --> 00:35:09,580
I'm from the south city.
739
00:35:10,060 --> 00:35:11,780
And this is my younger brother.
740
00:35:12,240 --> 00:35:14,120
I hope you could forgive him
741
00:35:14,420 --> 00:35:15,520
and take care of us.
742
00:35:16,100 --> 00:35:17,400
It turns out that you are one of us.
743
00:35:17,960 --> 00:35:18,760
Fine.
744
00:35:19,280 --> 00:35:21,120
I will take care of this kid.
745
00:35:21,920 --> 00:35:22,640
Thank you.
746
00:35:22,920 --> 00:35:23,920
Thank you.
747
00:35:25,320 --> 00:35:26,560
Buddies, let's go.
748
00:35:32,040 --> 00:35:33,280
Take care!
749
00:35:35,340 --> 00:35:36,860
You often like championing the cause of justice, don't you?
750
00:35:36,860 --> 00:35:37,540
Why do you...
751
00:35:37,540 --> 00:35:38,220
You know nothing.
752
00:35:38,820 --> 00:35:40,960
We don't have to get involved in the trouble.
753
00:35:41,520 --> 00:35:42,920
Do you think it's easy to live in the world?
754
00:35:43,560 --> 00:35:44,800
If we fought with them today,
755
00:35:45,320 --> 00:35:46,200
in the future,
756
00:35:46,620 --> 00:35:48,320
the boy couldn't do business here.
757
00:35:50,660 --> 00:35:51,440
It makes sense.
758
00:35:52,720 --> 00:35:53,680
You are a man.
759
00:35:54,220 --> 00:35:55,320
Why are you crying?
760
00:35:56,160 --> 00:35:57,900
Sell all these destroyed lanterns to me,
761
00:35:57,900 --> 00:35:59,140
will you?
762
00:36:02,000 --> 00:36:02,640
Here you are.
763
00:36:11,680 --> 00:36:12,920
Brother, this is for you.
764
00:36:13,440 --> 00:36:14,720
If you were a girl,
765
00:36:15,440 --> 00:36:17,320
I would marry you when I grow up.
766
00:36:17,320 --> 00:36:18,440
Really?
767
00:36:22,280 --> 00:36:23,040
You can't.
768
00:36:24,040 --> 00:36:25,440
Boy, listen to me.
769
00:36:25,840 --> 00:36:26,660
When you grow up,
770
00:36:26,660 --> 00:36:27,640
I will find a good girl for you.
771
00:36:30,080 --> 00:36:31,360
You want to take my woman away from me!
772
00:36:31,480 --> 00:36:32,720
No way!
773
00:36:35,280 --> 00:36:36,400
He is just a kid.
774
00:36:36,400 --> 00:36:37,260
You don't need to do this?
775
00:36:37,260 --> 00:36:38,200
I can't accept it.
776
00:36:47,600 --> 00:36:49,000
The moon and stars outside the palace is
777
00:36:49,560 --> 00:36:51,120
truly brighter than those I see in the palace.
778
00:36:56,320 --> 00:36:57,560
It's so fresh here.
779
00:36:59,720 --> 00:37:02,760
It seems that all worries have gone.
780
00:37:08,280 --> 00:37:08,840
Zhixia.
781
00:37:10,400 --> 00:37:11,000
I think
782
00:37:12,040 --> 00:37:14,480
if I were from an ordinary family,
783
00:37:17,280 --> 00:37:18,480
that would be good.
784
00:37:19,980 --> 00:37:20,720
Yeah.
785
00:37:23,120 --> 00:37:27,480
But you didn't. You are from the noble family,
786
00:37:27,840 --> 00:37:31,960
and you have to bear more pains and responsibilities.
787
00:37:33,360 --> 00:37:35,080
If I were from an ordinary family,
788
00:37:36,800 --> 00:37:38,680
I could enjoy the Mid-autumn Day with my family,
789
00:37:39,800 --> 00:37:41,080
climb the mountain at Double Ninth Festival
790
00:37:41,640 --> 00:37:43,840
and set off firecrackers at the Spring Festival.
791
00:37:45,280 --> 00:37:46,560
What's the most important
792
00:37:47,400 --> 00:37:49,560
is I could travel around the world with my beloved one.
793
00:37:54,520 --> 00:37:56,520
Look at them.
794
00:37:57,080 --> 00:37:58,280
It seems so romantic.
795
00:37:58,920 --> 00:38:00,120
Their love is always romantic.
796
00:38:01,520 --> 00:38:04,120
When have you become so open-minded?
797
00:38:04,800 --> 00:38:05,560
Shhh.
798
00:38:07,640 --> 00:38:09,120
Zhixia.
799
00:38:09,120 --> 00:38:10,760
Why do you want to write characters on the lanterns?
800
00:38:11,280 --> 00:38:12,560
You don't know that?
801
00:38:12,960 --> 00:38:15,640
In folk, people always write their wishes on the lanterns,
802
00:38:16,040 --> 00:38:17,760
and then the lanterns
803
00:38:17,760 --> 00:38:18,840
will take them away,
804
00:38:18,840 --> 00:38:19,880
flying far away to the sky.
805
00:38:20,320 --> 00:38:22,560
So they would be seen by immortals in the heaven
806
00:38:22,880 --> 00:38:24,840
and then the immortals would fulfill your wishes.
807
00:38:25,800 --> 00:38:27,080
Zhixia, are you silly?
808
00:38:27,920 --> 00:38:29,000
I am the Emperor.
809
00:38:29,200 --> 00:38:31,120
You could just tell me what you want.
810
00:38:32,320 --> 00:38:33,960
I don't want to explain it to you.
811
00:38:34,880 --> 00:38:36,280
You ruin the atmosphere.
812
00:38:37,240 --> 00:38:38,360
Okay. Fine.
813
00:38:39,000 --> 00:38:39,800
I'm the Emperor.
814
00:38:40,120 --> 00:38:41,200
And this is my lantern.
815
00:38:41,520 --> 00:38:43,600
Immortals in the heaven must choose to read it first
816
00:38:43,800 --> 00:38:46,200
and then they would help me fulfill them.
51339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.