All language subtitles for Oops!The King is in Love Episode 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,220 --> 00:01:22,380 Oops! The King is in Love 2 00:01:22,380 --> 00:01:25,380 Episode 13 3 00:01:59,160 --> 00:02:00,040 Rest assured. 4 00:02:01,080 --> 00:02:03,720 You will always be my best friend. 5 00:02:04,200 --> 00:02:05,400 I'm into you. 6 00:02:09,340 --> 00:02:10,720 I hope some day 7 00:02:12,100 --> 00:02:13,660 you would say the same thing 8 00:02:15,300 --> 00:02:16,140 to me. 9 00:02:36,980 --> 00:02:37,880 Master. 10 00:02:37,880 --> 00:02:39,079 I still don't understand. 11 00:02:39,520 --> 00:02:41,000 Why such a handsome man like me, 12 00:02:41,000 --> 00:02:41,920 who is a noble 13 00:02:41,920 --> 00:02:42,760 of no ordinary talent, 14 00:02:42,920 --> 00:02:43,840 quick-witted 15 00:02:43,960 --> 00:02:45,120 and perfect, 16 00:02:45,960 --> 00:02:48,760 was even refused by a woman! 17 00:02:49,600 --> 00:02:50,720 A woman's mind is like a needle in the sand. 18 00:02:51,240 --> 00:02:52,120 Sometimes 19 00:02:52,400 --> 00:02:53,360 they don't care about these things. 20 00:02:53,800 --> 00:02:54,920 Well, what do they care? 21 00:02:57,160 --> 00:02:58,079 The feeling. 22 00:02:58,400 --> 00:03:01,080 What is it? 23 00:03:05,800 --> 00:03:06,680 It's like liquor, 24 00:03:07,960 --> 00:03:09,920 which is made of top-class grains 25 00:03:10,280 --> 00:03:11,160 with no impurities 26 00:03:11,560 --> 00:03:13,320 through 19 processes. 27 00:03:13,800 --> 00:03:15,640 Only after a long period of fermentation, 28 00:03:16,079 --> 00:03:17,960 could its bouquet diffuse all around 29 00:03:18,400 --> 00:03:20,079 and its taste be sweet. 30 00:03:21,040 --> 00:03:21,680 But master, 31 00:03:21,920 --> 00:03:22,840 I don't drink. 32 00:03:38,960 --> 00:03:41,920 There is a rumor spreading in the Palace these days. 33 00:03:42,840 --> 00:03:43,360 Rumor? 34 00:03:43,600 --> 00:03:44,120 What rumor? 35 00:03:44,640 --> 00:03:45,280 It's... 36 00:03:45,880 --> 00:03:46,960 They said... 37 00:03:48,000 --> 00:03:48,600 I... 38 00:03:50,360 --> 00:03:51,160 ...like you. 39 00:03:51,720 --> 00:03:53,760 What they said is true! 40 00:04:05,400 --> 00:04:06,600 You are so good 41 00:04:07,240 --> 00:04:08,560 and so capable, 42 00:04:10,280 --> 00:04:11,960 but there is only one thing that I can't accept, 43 00:04:14,200 --> 00:04:15,800 you are the Emperor. 44 00:04:24,520 --> 00:04:25,280 About the plague, 45 00:04:25,640 --> 00:04:27,000 it indeed has something to do with that alchemist. 46 00:04:27,680 --> 00:04:29,080 After that day you refused him, 47 00:04:29,480 --> 00:04:31,600 Gong Ye didn't expel him from the capital city 48 00:04:31,960 --> 00:04:32,720 but 49 00:04:33,000 --> 00:04:33,760 kept him in his mansion 50 00:04:33,920 --> 00:04:34,880 and treated him cordially. 51 00:04:35,680 --> 00:04:37,120 Just as I thought, 52 00:04:38,520 --> 00:04:39,400 Gui Yuanliang 53 00:04:39,640 --> 00:04:41,120 was from Mosa. 54 00:04:41,720 --> 00:04:42,600 No one knows 55 00:04:42,920 --> 00:04:44,800 why he hates Yelu Ming so much. 56 00:04:45,159 --> 00:04:46,960 Then the two of them hit it off 57 00:04:47,560 --> 00:04:49,080 and caused the plague case. 58 00:04:50,920 --> 00:04:51,280 Master. 59 00:04:51,520 --> 00:04:52,480 How is the frontier? 60 00:04:54,240 --> 00:04:55,120 Not so good. 61 00:04:55,800 --> 00:04:56,880 In Yelu Ming's army, 62 00:04:56,880 --> 00:04:58,280 numerous soldiers have been poisoned. 63 00:04:58,600 --> 00:04:59,480 Yelu Ming also 64 00:04:59,720 --> 00:05:01,880 visited a lot of famous doctors in every place of Mosa. 65 00:05:02,320 --> 00:05:02,880 But it's a pity that 66 00:05:03,080 --> 00:05:03,960 he hasn't' made any progress. 67 00:05:07,400 --> 00:05:09,000 You don't want to visit Gong Ye's mansion 68 00:05:09,240 --> 00:05:10,520 to arrest Gui Yuanliang, do you? 69 00:05:11,480 --> 00:05:12,160 Master. 70 00:05:12,800 --> 00:05:14,480 Do you think I am a foolhardy man? 71 00:05:16,480 --> 00:05:17,320 Anyway, 72 00:05:18,560 --> 00:05:20,080 whoever started the trouble should end it. 73 00:05:20,960 --> 00:05:22,280 Gui Yuanliang, 74 00:05:23,440 --> 00:05:24,760 I will get him for sure. 75 00:05:35,320 --> 00:05:36,000 Master. 76 00:05:37,000 --> 00:05:37,840 I think 77 00:05:38,200 --> 00:05:39,400 we should take a dangerous move. 78 00:05:41,360 --> 00:05:42,640 Do you know that? 79 00:05:43,320 --> 00:05:44,400 Where is the place in the capital city 80 00:05:44,760 --> 00:05:45,720 gathering most of the beauties? 81 00:05:45,920 --> 00:05:46,600 The imperial palace. 82 00:05:46,920 --> 00:05:47,440 Alas. Forget it. 83 00:05:47,680 --> 00:05:48,840 Why do you ask me this question? 84 00:05:49,000 --> 00:05:50,520 Except the imperial palace, where is it? 85 00:05:52,400 --> 00:05:56,040 Well, it must be the Emerald Bordello, ranked No. 1 in the imperial city. 86 00:05:57,640 --> 00:05:58,560 The Mid-autumn Day is coming soon, 87 00:05:59,360 --> 00:06:00,480 I haven't shown 88 00:06:00,720 --> 00:06:02,120 any filial respect for you before. 89 00:06:02,440 --> 00:06:03,400 How about that? 90 00:06:04,360 --> 00:06:06,200 I will take you there this time. 91 00:06:06,880 --> 00:06:08,160 My treat. 92 00:06:11,040 --> 00:06:12,360 You haven't grown up yet. 93 00:06:12,520 --> 00:06:13,400 What are you thinking about?! 94 00:06:13,640 --> 00:06:14,840 I'm not that kind of people in your eyes. 95 00:06:16,800 --> 00:06:17,720 When will we go there? 96 00:06:32,560 --> 00:06:33,920 Lin Yanqing. Good boy! 97 00:06:34,520 --> 00:06:35,920 You look frail, 98 00:06:36,159 --> 00:06:37,560 but I never imagined that you could bear such cruel torture. 99 00:06:37,920 --> 00:06:39,560 I want to see when you will... 100 00:06:41,420 --> 00:06:42,500 It's my fault! It's my fault! 101 00:06:42,800 --> 00:06:43,720 Get lost! 102 00:06:43,720 --> 00:06:45,520 I will deal with you later. 103 00:06:45,520 --> 00:06:45,920 As you wish. 104 00:06:50,200 --> 00:06:54,040 He still looks so handsome although his body is covered with cuts and bruises. 105 00:06:54,040 --> 00:06:55,560 Zhixia. 106 00:06:56,000 --> 00:06:57,400 Zhixia. 107 00:07:01,860 --> 00:07:02,840 Why are you here? 108 00:07:03,080 --> 00:07:04,240 I'm here to have a look at you. 109 00:07:12,360 --> 00:07:13,640 Your Highness. 110 00:07:13,960 --> 00:07:14,760 It's you! 111 00:07:16,160 --> 00:07:17,560 Then who do you think it is? 112 00:07:18,120 --> 00:07:18,840 Your Highness. 113 00:07:19,160 --> 00:07:20,200 It's improper for us to touch each other's hands. 114 00:07:20,320 --> 00:07:23,720 You didn't feel embarrassed just now when you touched my hand. 115 00:07:26,680 --> 00:07:28,880 I show my respects to Your Highness. 116 00:07:29,640 --> 00:07:32,280 Don't be such a stranger. 117 00:07:33,880 --> 00:07:34,440 Your Highness. 118 00:07:35,159 --> 00:07:36,000 This is a dirty place. 119 00:07:36,920 --> 00:07:37,880 You should go back. 120 00:07:38,400 --> 00:07:39,040 Lin Yanqing. 121 00:07:39,280 --> 00:07:41,360 Her Highness has been grounded, but she still sneaked out for you. 122 00:07:41,680 --> 00:07:42,880 Why don't you treat her like this? 123 00:07:43,360 --> 00:07:45,040 So sweet. 124 00:07:45,680 --> 00:07:47,120 I like it! 125 00:07:48,440 --> 00:07:49,560 Thanks for worrying about me. 126 00:07:49,840 --> 00:07:51,640 I just want to keep your company for a while. 127 00:07:52,000 --> 00:07:52,720 Your Highness. 128 00:07:53,280 --> 00:07:54,440 What are you doing? 129 00:07:55,800 --> 00:07:58,280 I'm here this time because I want to tell you 130 00:07:58,600 --> 00:07:59,800 that I have a plan for you to get out of the trouble. 131 00:08:02,720 --> 00:08:03,680 No. 132 00:08:03,880 --> 00:08:04,800 No no no. 133 00:08:05,440 --> 00:08:06,840 I can't get married with you 134 00:08:07,200 --> 00:08:08,440 just for getting out of the trouble. 135 00:08:08,960 --> 00:08:10,720 Lin Yanqing. You should appreciate Her Highness's kindness. 136 00:08:11,120 --> 00:08:12,960 Her Highness has gone on a hunger strike for you. 137 00:08:12,960 --> 00:08:13,840 Her Highness... 138 00:08:14,040 --> 00:08:15,640 You are so lofty. 139 00:08:16,360 --> 00:08:17,680 I like it. 140 00:08:18,920 --> 00:08:20,600 But I have discussed about it 141 00:08:20,880 --> 00:08:21,680 with His Majesty and Eunuch Sanbao. 142 00:08:21,880 --> 00:08:23,840 And this is a decision of His Majesty. 143 00:08:24,040 --> 00:08:24,920 I also think 144 00:08:25,200 --> 00:08:26,560 this is the best way to save you. 145 00:08:27,120 --> 00:08:28,040 Sanbao. 146 00:08:28,880 --> 00:08:29,560 Humph. 147 00:08:30,360 --> 00:08:31,360 I am a man, 148 00:08:31,960 --> 00:08:32,840 fearing nothing on the earth. 149 00:08:33,549 --> 00:08:35,600 If I have to get out of the trouble in this way, 150 00:08:36,669 --> 00:08:38,549 I will feel anxious for my whole life 151 00:08:38,960 --> 00:08:40,400 and I will be ridiculed by the world people. 152 00:08:41,880 --> 00:08:43,440 Thanks for His Majesty and Your Highness's kindness. 153 00:08:45,120 --> 00:08:46,400 Please go back. 154 00:08:48,560 --> 00:08:49,800 Hazy are the mountains, 155 00:08:50,680 --> 00:08:51,880 and bleak the wilderness. 156 00:08:52,560 --> 00:08:53,800 Wind blows... 157 00:08:56,440 --> 00:08:58,600 Before God grants you a great mission, 158 00:08:58,880 --> 00:09:00,240 he will temper your willpower and 159 00:09:00,600 --> 00:09:01,560 toil your flesh and bones. 160 00:09:02,560 --> 00:09:05,040 Yanqing, I will save you. 161 00:09:05,600 --> 00:09:06,640 Just wait for me. 162 00:09:09,720 --> 00:09:10,440 You... 163 00:09:11,480 --> 00:09:12,280 Humph. 164 00:09:24,940 --> 00:09:26,500 Could it be that 165 00:09:27,340 --> 00:09:28,420 His Majesty still has me in his mind? 166 00:09:38,860 --> 00:09:39,740 These days, 167 00:09:39,740 --> 00:09:40,900 my lady has felt depressed 168 00:09:40,900 --> 00:09:41,860 and gloomy. 169 00:09:42,220 --> 00:09:43,540 Today she came back from the palace, 170 00:09:43,540 --> 00:09:44,840 and knew that His Majesty still has feelings for her. 171 00:09:45,280 --> 00:09:47,080 It turns out she doesn't need to worry about it. 172 00:09:47,440 --> 00:09:49,240 She always places her happiness and sorrows 173 00:09:49,760 --> 00:09:51,320 on the others. 174 00:09:52,240 --> 00:09:54,000 She shouldn't do that. 175 00:09:54,480 --> 00:09:55,160 You know nothing. 176 00:09:55,560 --> 00:09:56,520 This is the passion of love. 177 00:09:56,960 --> 00:09:57,920 His Majesty 178 00:09:57,920 --> 00:09:59,560 will be moved by her heart someday. 179 00:10:04,160 --> 00:10:05,000 Even Her Highness 180 00:10:05,000 --> 00:10:06,800 has got involved in Lin Yanqing's case. 181 00:10:07,720 --> 00:10:08,720 I've thought it over time and time again, 182 00:10:09,200 --> 00:10:11,440 I guess it must be Yan Jin who made tricks in it. 183 00:10:11,800 --> 00:10:13,160 He even took such a risk 184 00:10:13,160 --> 00:10:14,240 and figured out such an idea, 185 00:10:15,120 --> 00:10:16,920 I shouldn't have looked down upon him. 186 00:10:17,120 --> 00:10:18,080 General. 187 00:10:18,280 --> 00:10:20,120 Now His Majesty is fledgling, 188 00:10:20,600 --> 00:10:22,560 so I think it's a perfect time for use to take actions. 189 00:10:22,960 --> 00:10:24,680 No. 190 00:10:24,880 --> 00:10:26,640 Main force of the Gong's army is guarding at the frontier, 191 00:10:27,080 --> 00:10:29,160 while the troops in the capital city are under Her Majesty's control. 192 00:10:29,640 --> 00:10:30,840 Ministers from the previous dynasty 193 00:10:31,200 --> 00:10:32,640 all support His Majesty. 194 00:10:33,880 --> 00:10:34,880 Over the years, 195 00:10:35,440 --> 00:10:37,120 I've been mediating in such a satiation, 196 00:10:37,480 --> 00:10:38,480 which is not an easy thing. 197 00:10:38,920 --> 00:10:40,480 If I haven't 100% confidence, 198 00:10:40,680 --> 00:10:42,240 I can't make a move. 199 00:10:43,400 --> 00:10:44,880 Or all my efforts will be ruined. 200 00:10:46,560 --> 00:10:47,920 Even if I could make it, 201 00:10:48,480 --> 00:10:51,600 I would be scolded as a traitor through the ages. 202 00:10:52,040 --> 00:10:53,200 Yeah, it makes sense. 203 00:10:54,280 --> 00:10:56,640 But if we just wait like this, 204 00:10:57,240 --> 00:10:58,880 I'm afraid we would get troubles. 205 00:10:59,400 --> 00:11:00,920 I know what you mean. 206 00:11:01,480 --> 00:11:02,160 General. 207 00:11:02,520 --> 00:11:04,280 I want to remind you that 208 00:11:05,200 --> 00:11:06,840 the State of Mosa has been out of order, 209 00:11:07,680 --> 00:11:09,120 why not just take the chance and 210 00:11:09,480 --> 00:11:10,920 get control of all military power 211 00:11:12,240 --> 00:11:14,320 in the world? 212 00:11:17,160 --> 00:11:18,480 Gui Yuanliang. 213 00:11:19,080 --> 00:11:21,560 You are really the music to my ears. 214 00:11:34,160 --> 00:11:35,560 These crafty people... 215 00:11:39,080 --> 00:11:39,680 Auntie. 216 00:11:40,000 --> 00:11:40,720 Getting angry is harmful to your health. 217 00:11:41,160 --> 00:11:42,440 How about having a cup of tea with lotus seeds and lily? 218 00:11:43,080 --> 00:11:44,000 Yue. 219 00:11:44,720 --> 00:11:46,880 You are so sweet, not like Anle. 220 00:11:48,040 --> 00:11:48,720 Come. 221 00:11:48,960 --> 00:11:49,520 Have a seat. 222 00:11:56,160 --> 00:11:56,720 Auntie. 223 00:11:57,080 --> 00:11:58,320 I've heard recently that 224 00:11:58,600 --> 00:12:00,120 Princess Anle has been grounded in her palace 225 00:12:00,400 --> 00:12:01,680 and she even starves herself. 226 00:12:02,080 --> 00:12:03,720 I want to pay a visit to her and 227 00:12:03,960 --> 00:12:05,160 ask for your permission. 228 00:12:05,400 --> 00:12:06,520 Starve herself? 229 00:12:08,560 --> 00:12:10,040 I don't believe it. 230 00:12:10,560 --> 00:12:12,400 I ordered to ground her for three months 231 00:12:12,760 --> 00:12:15,880 but she even went to the prison to see Lin Yanqing. 232 00:12:16,600 --> 00:12:18,600 I'm her natural mother. 233 00:12:18,880 --> 00:12:20,000 I know her well. 234 00:12:20,280 --> 00:12:21,240 She 235 00:12:21,680 --> 00:12:22,800 is so spoiled. 236 00:12:23,120 --> 00:12:24,040 Yeah. 237 00:12:25,640 --> 00:12:27,840 Lin Yanqing has committed a horrible crime 238 00:12:28,000 --> 00:12:29,160 and he doesn't deserve Her Highness. 239 00:12:29,560 --> 00:12:31,520 We shouldn't just let her go. 240 00:12:31,880 --> 00:12:32,720 Yeah. 241 00:12:34,520 --> 00:12:36,080 Auntie. 242 00:12:38,720 --> 00:12:39,400 Yue. 243 00:12:40,160 --> 00:12:41,880 I have something to discuss with you 244 00:12:42,520 --> 00:12:45,360 and I want to know your opinion. 245 00:12:46,560 --> 00:12:48,640 I've watched you grow up. 246 00:12:49,440 --> 00:12:51,520 You are smart, 247 00:12:51,920 --> 00:12:53,200 pretty and lovely, 248 00:12:54,160 --> 00:12:57,120 educated and reasonable, and also obedient to me. 249 00:12:57,640 --> 00:12:58,800 I think His Majesty 250 00:12:59,160 --> 00:13:01,960 needs such an Empress like you. 251 00:13:05,400 --> 00:13:06,160 Auntie. 252 00:13:06,520 --> 00:13:08,320 His Majesty and I have known each other since our childhood, 253 00:13:08,880 --> 00:13:09,880 I will feel appreciated 254 00:13:10,320 --> 00:13:11,240 if I could marry His Majesty. 255 00:13:11,880 --> 00:13:12,920 But I am not qualified 256 00:13:13,560 --> 00:13:14,480 to be the Empress. 257 00:13:14,880 --> 00:13:16,280 I don't dare to think about it. 258 00:13:17,880 --> 00:13:18,840 Yue. 259 00:13:19,440 --> 00:13:20,400 I'm not young now. 260 00:13:20,920 --> 00:13:22,480 You are from my blood, 261 00:13:23,160 --> 00:13:24,880 do you think I am kind to you? 262 00:13:25,200 --> 00:13:26,040 Of course. 263 00:13:26,440 --> 00:13:27,880 You are very kind to me. 264 00:13:30,240 --> 00:13:33,600 His Majesty and you have grown up together, 265 00:13:34,400 --> 00:13:35,960 if you could make this relationship closer, 266 00:13:36,240 --> 00:13:38,480 I will feel gratified. 267 00:13:38,880 --> 00:13:41,360 I want to make the decision for you. 268 00:13:42,800 --> 00:13:43,440 Auntie. 269 00:13:43,960 --> 00:13:44,920 I am frightened. 270 00:13:45,280 --> 00:13:46,640 I will never forget 271 00:13:46,840 --> 00:13:48,120 your great kindness to me. 272 00:13:48,880 --> 00:13:50,960 If I could marry His Majesty, 273 00:13:51,520 --> 00:13:53,320 I will be the apple of your eye. 274 00:13:54,080 --> 00:13:54,640 Good. 275 00:13:56,720 --> 00:13:57,680 Yue. 276 00:13:58,200 --> 00:13:59,400 Hearing this, 277 00:13:59,800 --> 00:14:01,760 I feel so relieved. 278 00:14:07,800 --> 00:14:08,520 But 279 00:14:09,200 --> 00:14:10,720 even if I want to marry His Majesty, 280 00:14:11,380 --> 00:14:12,480 His Majesty... 281 00:14:13,160 --> 00:14:15,680 I am the Empress Dowager of the State of Dongsheng, 282 00:14:16,520 --> 00:14:18,320 His Majesty is my son. 283 00:14:18,760 --> 00:14:21,000 He doesn't dare to go against my will. 284 00:14:21,640 --> 00:14:22,400 You 285 00:14:22,840 --> 00:14:24,680 should strive for what you really want. 286 00:14:25,000 --> 00:14:26,920 You shouldn't just wait. 287 00:14:27,640 --> 00:14:29,200 I have a lot of suggestions 288 00:14:29,680 --> 00:14:31,000 for you. 289 00:14:32,840 --> 00:14:34,400 Thank you, auntie. 290 00:14:48,160 --> 00:14:49,320 I pay my respects to His Majesty. 291 00:14:49,560 --> 00:14:50,160 Rise. 292 00:14:55,440 --> 00:14:56,640 Yanqing. 293 00:14:57,120 --> 00:14:58,800 You have suffered a lot these days. 294 00:14:59,160 --> 00:15:00,280 I can withstand it. 295 00:15:01,000 --> 00:15:02,800 I wonder why Your Majesty are here now 296 00:15:03,160 --> 00:15:04,320 and what else you want to say. 297 00:15:05,200 --> 00:15:06,260 I have been trying to 298 00:15:06,260 --> 00:15:07,140 save you. 299 00:15:07,520 --> 00:15:08,200 Your Majesty. 300 00:15:08,640 --> 00:15:10,280 The State of Dongsheng now is in internal and external troubles, 301 00:15:10,920 --> 00:15:11,920 if you want to turn the tide, 302 00:15:11,920 --> 00:15:13,800 you should save my grandfather, 303 00:15:14,400 --> 00:15:15,720 it's useless to save me. 304 00:15:16,360 --> 00:15:17,520 I'm so incapable 305 00:15:18,000 --> 00:15:19,080 that I make you worried. 306 00:15:19,440 --> 00:15:20,240 I think His Majesty 307 00:15:20,760 --> 00:15:22,200 doesn't need to make these efforts for me. 308 00:15:22,320 --> 00:15:23,000 Yanqing. 309 00:15:23,600 --> 00:15:25,480 Don't say these angry words. 310 00:15:25,720 --> 00:15:26,600 Today I come here 311 00:15:26,600 --> 00:15:28,160 because I want to have a good talk with you 312 00:15:28,960 --> 00:15:30,200 as friends. 313 00:15:31,240 --> 00:15:32,240 Or maybe 314 00:15:34,360 --> 00:15:36,080 we could talk in men's way. 315 00:15:50,200 --> 00:15:52,240 They behave so weird. 316 00:15:52,240 --> 00:15:53,000 What the hell are they doing? 317 00:16:05,160 --> 00:16:06,600 Where are you going? 318 00:16:06,600 --> 00:16:07,400 It's Her Majesty's divine grace. 319 00:16:07,560 --> 00:16:08,160 Today is the Mid-autumn Day. 320 00:16:08,320 --> 00:16:09,960 The eunuchs and maids are going to salute to the sun. 321 00:16:17,840 --> 00:16:20,120 I know Your Majesty and Sanbao are eager to help me out. 322 00:16:20,360 --> 00:16:21,680 But I am a man, 323 00:16:21,840 --> 00:16:22,480 fearing nothing on the earth. 324 00:16:23,040 --> 00:16:25,200 I will never marry Her Highness Anle 325 00:16:25,480 --> 00:16:26,920 for saving my life. 326 00:16:27,440 --> 00:16:31,440 Are you talking about the engagement between you and her? 327 00:16:32,440 --> 00:16:34,440 The engagement was our parents' decision. 328 00:16:34,800 --> 00:16:36,240 I have been thrown in jail now, 329 00:16:36,960 --> 00:16:38,680 but I won't disobey parents' order. 330 00:16:39,000 --> 00:16:39,560 Your Majesty, 331 00:16:40,440 --> 00:16:42,080 you also don't want me to be an ungrateful man, 332 00:16:42,360 --> 00:16:44,480 do you? 333 00:16:44,720 --> 00:16:46,880 About the engagement, parents' decision, 334 00:16:47,040 --> 00:16:48,040 fearing nothing on the earth, 335 00:16:48,640 --> 00:16:50,360 these are what you are thinking about, 336 00:16:50,760 --> 00:16:53,040 have you ever asked about Sanbao's opinions? 337 00:16:54,000 --> 00:16:55,080 Have you ever 338 00:16:55,520 --> 00:16:56,920 truly thought about her feelings? 339 00:16:57,520 --> 00:16:58,720 Then what about you? 340 00:16:59,520 --> 00:17:00,520 About her identity, 341 00:17:00,920 --> 00:17:01,640 or her safety, 342 00:17:02,680 --> 00:17:04,109 have you ever thought about it? 343 00:17:09,280 --> 00:17:10,160 Indeed, 344 00:17:10,960 --> 00:17:13,829 I'm afraid she was caught by Her Majesty at the very beginning 345 00:17:14,069 --> 00:17:15,240 and that she would disclose my plan 346 00:17:15,480 --> 00:17:16,829 like Eunuch Wang did. 347 00:17:17,200 --> 00:17:18,560 But now it's been a long time, 348 00:17:19,310 --> 00:17:20,400 I finally know 349 00:17:21,240 --> 00:17:22,400 what it means to me 350 00:17:22,829 --> 00:17:24,310 with her company. 351 00:17:28,400 --> 00:17:29,520 Maybe in your eyes, 352 00:17:30,040 --> 00:17:31,360 she is a crazy girl, 353 00:17:31,800 --> 00:17:33,280 always shooting her mouth off and making troubles. 354 00:17:34,040 --> 00:17:35,200 You want to take her away 355 00:17:35,640 --> 00:17:36,920 from the capital city, 356 00:17:37,320 --> 00:17:39,440 you think you could protect her in this way, 357 00:17:40,080 --> 00:17:41,280 But have you ever thought about that? 358 00:17:41,880 --> 00:17:43,280 Her home is in the capital city. 359 00:17:43,640 --> 00:17:44,920 Her mother is here. 360 00:17:45,400 --> 00:17:46,840 Do you think she is willing to leave? 361 00:17:49,040 --> 00:17:50,520 I am different from you. 362 00:17:51,120 --> 00:17:52,280 Just ignore my identity. 363 00:17:52,880 --> 00:17:53,520 When she cries, 364 00:17:53,960 --> 00:17:54,480 gets mad, 365 00:17:54,760 --> 00:17:55,200 smiles, 366 00:17:55,200 --> 00:17:55,960 or gets crazy, 367 00:17:56,000 --> 00:17:57,120 I could keep her company, 368 00:17:58,080 --> 00:17:58,920 I don't want 369 00:17:59,560 --> 00:18:01,600 to leave her all the time. 370 00:18:02,280 --> 00:18:03,520 But what about the engagement? 371 00:18:04,200 --> 00:18:06,960 Do you want Zhixia to be scolded 372 00:18:06,960 --> 00:18:08,960 because of breaking the promise or 373 00:18:09,600 --> 00:18:11,800 do you want to use your power and force use to break off the engagement? 374 00:18:12,400 --> 00:18:13,200 Yanqing. 375 00:18:14,360 --> 00:18:16,160 Whether the engagement for Zhixia 376 00:18:16,320 --> 00:18:17,920 is a good choice or a pair of shackles, 377 00:18:18,240 --> 00:18:19,920 I think you are clearer than her. 378 00:18:21,160 --> 00:18:22,840 If you both love each other 379 00:18:23,480 --> 00:18:24,360 and she is willing to marry you, 380 00:18:24,960 --> 00:18:26,480 then I will send my sincere blessing to you. 381 00:18:27,080 --> 00:18:28,520 If she isn't willing to marry you 382 00:18:29,080 --> 00:18:30,280 and you force her to do so, 383 00:18:31,440 --> 00:18:33,760 then I will stop you. 384 00:18:39,280 --> 00:18:40,200 Yanqing. 385 00:18:41,880 --> 00:18:43,920 You are a talent I need, 386 00:18:44,480 --> 00:18:45,480 and also a loyal man that 387 00:18:45,680 --> 00:18:47,040 the State of Dongsheng needs. 388 00:18:47,480 --> 00:18:48,280 I will never force you 389 00:18:48,800 --> 00:18:49,760 to give up your decision. 390 00:18:50,560 --> 00:18:51,440 But, 391 00:18:52,280 --> 00:18:53,280 you should believe me. 392 00:18:54,160 --> 00:18:56,560 I will save you out. 393 00:19:04,840 --> 00:19:06,800 Congratulations, Your Majesty. 394 00:19:07,320 --> 00:19:09,000 Now it's the good time for the State of Dongsheng to rule all the land 395 00:19:09,360 --> 00:19:12,640 since the plague is spreading in the State of Mosa now. 396 00:19:13,400 --> 00:19:15,800 General, you have made such a great achievement, 397 00:19:16,240 --> 00:19:18,160 what rewards do you want? 398 00:19:18,640 --> 00:19:20,960 Your Majesty, don't make fun of me. 399 00:19:21,640 --> 00:19:23,080 I don't dare to ask for rewards. 400 00:19:23,480 --> 00:19:25,240 If I could serve you 401 00:19:25,600 --> 00:19:26,800 by your side, 402 00:19:27,200 --> 00:19:28,680 I would be satisfied. 403 00:19:29,040 --> 00:19:30,280 We are family. 404 00:19:30,880 --> 00:19:32,440 You don't need to be so distant. 405 00:19:33,000 --> 00:19:33,600 Puh! 406 00:19:34,200 --> 00:19:35,560 He is more skilled at flattering than me. 407 00:19:36,960 --> 00:19:40,640 Your Majesty, do you still worry about Her Highness Anle? 408 00:19:40,960 --> 00:19:42,560 Just leave her alone. 409 00:19:43,600 --> 00:19:45,920 When she feels boring, she would stop it. 410 00:19:46,560 --> 00:19:48,080 I don't want to mind her business. 411 00:19:49,520 --> 00:19:52,440 Those ministers have gone too far. 412 00:19:53,280 --> 00:19:55,200 They even colluded with the local officers 413 00:19:55,360 --> 00:19:56,480 and submitted a joint report. 414 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 The Emperor's marriage has nothing to do with them. 415 00:20:00,400 --> 00:20:01,840 Look at this! 416 00:20:01,840 --> 00:20:03,160 Every character in it 417 00:20:03,680 --> 00:20:05,040 chews on the subject 418 00:20:05,480 --> 00:20:08,680 and they scold me that I desire for power 419 00:20:09,120 --> 00:20:10,640 and I am overweening ambitious. 420 00:20:11,120 --> 00:20:14,360 Since I haven't dealt with all these things, 421 00:20:15,760 --> 00:20:17,240 I feel so tired in heart. 422 00:20:17,240 --> 00:20:17,760 Tired? 423 00:20:18,440 --> 00:20:19,240 Then you should resign. 424 00:20:19,820 --> 00:20:20,720 Why talking so much nonsense? 425 00:20:24,880 --> 00:20:25,960 Because of the imperial examination 426 00:20:25,960 --> 00:20:27,240 and the case about Lin Yanqing, 427 00:20:27,480 --> 00:20:29,400 I couldn't control His Majesty. 428 00:20:30,440 --> 00:20:32,440 He is not your natural son. 429 00:20:33,040 --> 00:20:34,040 Whether he is filial 430 00:20:34,040 --> 00:20:34,960 or treacherous, 431 00:20:34,960 --> 00:20:36,000 no one knows. 432 00:20:36,140 --> 00:20:36,860 How dare you! 433 00:20:40,320 --> 00:20:42,680 Why do you mention His Majesty's origin? 434 00:20:44,520 --> 00:20:46,120 General Gong. 435 00:20:46,720 --> 00:20:48,800 I want to mention you that 436 00:20:48,960 --> 00:20:51,680 now the State of Mosa is an insect with 100 feet, 437 00:20:51,880 --> 00:20:53,160 which will not become stiff even it dies. 438 00:20:53,320 --> 00:20:55,040 Don't make any troubles. 439 00:20:55,680 --> 00:20:56,240 I won't. 440 00:20:56,840 --> 00:20:57,520 On your feet. 441 00:21:04,680 --> 00:21:05,600 Next 442 00:21:06,200 --> 00:21:08,040 we should depend on Zhiyue. 443 00:21:09,320 --> 00:21:12,200 If only she becomes the Empress 444 00:21:12,640 --> 00:21:13,480 and gives birth to the prince, 445 00:21:14,120 --> 00:21:15,240 at that time, 446 00:21:16,040 --> 00:21:18,320 I will support the prince to take the throne 447 00:21:19,000 --> 00:21:21,800 and I will hold the court as the Grand Empress Dowager. 448 00:21:22,400 --> 00:21:25,560 Then I think all the civilian and military officers at court will not object me. 449 00:21:26,260 --> 00:21:27,340 And you 450 00:21:29,040 --> 00:21:33,000 also could enjoy the glory. 451 00:21:35,360 --> 00:21:37,120 Your Majesty, if you have already made plans, 452 00:21:37,760 --> 00:21:39,640 I want to give you another idea 453 00:21:39,640 --> 00:21:41,520 and help you make it. 454 00:21:44,860 --> 00:21:47,760 I suggest you to gather 300,000 soldiers 455 00:21:47,760 --> 00:21:48,880 to suppress Mosa. 456 00:21:50,400 --> 00:21:52,160 When Zhiyue lives in the palace, 457 00:21:52,680 --> 00:21:55,720 her life will be under my control, 458 00:21:56,280 --> 00:21:59,040 and then you don't dare to betray me. 459 00:22:00,000 --> 00:22:01,980 I will grant you 460 00:22:01,980 --> 00:22:04,800 10,000 soldiers and horses guarding military barns. 461 00:22:05,640 --> 00:22:07,800 Don't go too far. 462 00:22:09,040 --> 00:22:13,160 You are so kind. Her Majesty. 463 00:22:28,040 --> 00:22:28,520 Where is His Majesty? 464 00:22:28,800 --> 00:22:29,720 Where is His Majesty going? 465 00:22:35,540 --> 00:22:37,220 It's said that one day apart seems like three years. 466 00:22:37,580 --> 00:22:38,640 Big brother has 467 00:22:38,880 --> 00:22:39,960 so deep affections for His Majesty, doesn't he? 468 00:22:40,640 --> 00:22:41,160 Take it easy. 469 00:22:41,520 --> 00:22:42,120 Take it easy. 470 00:22:44,920 --> 00:22:45,920 Your Majesty, 471 00:22:46,380 --> 00:22:47,560 where are you?! 472 00:23:45,460 --> 00:23:47,460 The Mid-autumn Day is a festival for family reunion. 473 00:23:47,660 --> 00:23:48,380 Look at us! 474 00:23:48,700 --> 00:23:49,780 What a bad life we are leading! 475 00:23:50,180 --> 00:23:50,940 Yeah. 476 00:23:51,280 --> 00:23:53,620 I've been away from home for three years. 477 00:23:54,080 --> 00:23:56,380 I heard that your child is one year old, is that true? 478 00:23:56,920 --> 00:23:57,540 It's true. 479 00:23:58,200 --> 00:24:00,100 My child is one-year old next month. 480 00:24:01,000 --> 00:24:02,940 Come on! Cheers! 481 00:24:04,280 --> 00:24:04,900 Grandfather. 482 00:24:05,460 --> 00:24:06,780 Your unfilial grandson, Lin Yanqing 483 00:24:07,860 --> 00:24:09,020 is kowtowing to you. 484 00:24:26,440 --> 00:24:27,700 General Zhiyue, we pay our respects to you. 485 00:24:27,920 --> 00:24:28,680 Today is the Mid-autumn Day, 486 00:24:28,820 --> 00:24:29,720 so we are longing for our home. 487 00:24:30,040 --> 00:24:31,060 Please forgive us! 488 00:24:32,980 --> 00:24:34,700 Lock Lin Ke and Lin Yanqing in one cell 489 00:24:34,920 --> 00:24:36,040 and separate them tomorrow. 490 00:24:36,640 --> 00:24:37,400 As you wish. 491 00:24:52,900 --> 00:24:53,580 Yanqing. 492 00:24:54,000 --> 00:24:54,580 Grandfather. 493 00:24:54,580 --> 00:24:55,380 Yanqing. 494 00:24:55,920 --> 00:24:56,460 Grandfather. 495 00:24:56,460 --> 00:24:57,340 I'm sorry! 496 00:24:57,540 --> 00:24:58,100 Get up! 497 00:25:01,080 --> 00:25:02,920 Sit! 498 00:25:05,980 --> 00:25:08,760 You've suffered a lot. 499 00:25:09,040 --> 00:25:09,480 Grandfather. 500 00:25:09,880 --> 00:25:10,840 It doesn't matter. 501 00:25:11,360 --> 00:25:13,440 I always keep the Lin's family rules in mind. 502 00:25:13,960 --> 00:25:15,360 I didn't lose your face. 503 00:25:16,240 --> 00:25:18,640 Good. Good. 504 00:25:21,180 --> 00:25:21,820 Kid. 505 00:25:22,260 --> 00:25:24,020 Why do they lock you here? 506 00:25:26,080 --> 00:25:26,560 Grandfather. 507 00:25:26,960 --> 00:25:27,800 Have a seat first. 508 00:25:29,640 --> 00:25:30,240 Today 509 00:25:30,720 --> 00:25:31,880 is the Mid-autumn Day. 510 00:25:32,720 --> 00:25:33,920 Gong Zhiyue asked them 511 00:25:34,500 --> 00:25:36,040 to lock us together. 512 00:25:36,640 --> 00:25:37,600 Maybe she thinks 513 00:25:38,440 --> 00:25:39,480 it's the last Mid-autumn Day 514 00:25:40,160 --> 00:25:41,800 we could spend together. 515 00:25:44,200 --> 00:25:45,000 Grandfather. 516 00:25:45,720 --> 00:25:46,520 You have suffered a lot 517 00:25:46,840 --> 00:25:48,120 in the prison these days. 518 00:25:48,720 --> 00:25:52,520 I'm old now and I have one foot in the grave. 519 00:25:52,520 --> 00:25:54,440 You shouldn't worry about me, 520 00:25:54,920 --> 00:25:58,120 but the State of Dongsheng. 521 00:25:58,720 --> 00:26:01,600 Gong Ye now has the power in his grip. 522 00:26:01,880 --> 00:26:05,440 Nobody in the world could contend with him. 523 00:26:06,360 --> 00:26:08,440 He could do as he pleases. 524 00:26:08,800 --> 00:26:10,080 If things go on like this, 525 00:26:10,680 --> 00:26:11,440 it's His Majesty 526 00:26:12,040 --> 00:26:13,000 who is going to suffer, 527 00:26:13,480 --> 00:26:16,160 and people of the State of Dongsheng as well. 528 00:26:22,080 --> 00:26:22,840 Anle. 529 00:26:23,040 --> 00:26:24,280 Sister Zhiyue. 530 00:26:26,880 --> 00:26:28,320 Are you here to see Lin Yanqing? 531 00:26:32,340 --> 00:26:33,380 This is a ghastly place, 532 00:26:33,380 --> 00:26:35,220 you shouldn't have come here. 533 00:26:35,900 --> 00:26:37,340 Sister Zhiyue. 534 00:26:37,340 --> 00:26:38,640 You are the prince. 535 00:26:38,880 --> 00:26:39,720 Please respect your identity. 536 00:26:41,680 --> 00:26:43,640 Please! My good sister-in-law. 537 00:26:43,840 --> 00:26:44,680 Just one time. 538 00:26:45,160 --> 00:26:46,800 Let me in, okay? 539 00:26:48,400 --> 00:26:49,040 What did you call me? 540 00:26:49,200 --> 00:26:50,120 Sister-in-law! 541 00:26:50,340 --> 00:26:51,840 Am I wrong? 542 00:26:55,440 --> 00:26:56,440 Never again! 543 00:26:57,040 --> 00:26:59,220 I knew you are kind to me! 544 00:27:06,180 --> 00:27:07,040 Kid. 545 00:27:08,080 --> 00:27:08,840 In the future, 546 00:27:09,240 --> 00:27:10,680 you promise 547 00:27:11,200 --> 00:27:14,000 not to do anything 548 00:27:14,520 --> 00:27:17,240 disobeying your conscience or 549 00:27:18,000 --> 00:27:20,160 disobeying the Lin's family rules. 550 00:27:20,400 --> 00:27:21,360 Lin Yanqing. 551 00:27:21,360 --> 00:27:22,200 Go, go, go. 552 00:27:26,740 --> 00:27:27,740 I pay my respects to Your Highness. 553 00:27:27,740 --> 00:27:28,680 Get up! 554 00:27:29,180 --> 00:27:31,640 I bring some Five Nuts Moon Cakes from the imperial kitchen for you. 555 00:27:31,760 --> 00:27:32,680 Come and have a taste. 556 00:27:33,120 --> 00:27:33,560 Come. 557 00:27:33,560 --> 00:27:34,560 Have a seat. Sit. 558 00:27:35,020 --> 00:27:36,040 Please have a seat. 559 00:27:38,000 --> 00:27:38,720 Have a taste. 560 00:27:41,100 --> 00:27:42,100 Rumor in the palace has it that 561 00:27:42,460 --> 00:27:44,640 the princess is unruly and self-willed. 562 00:27:45,240 --> 00:27:45,840 Ah? 563 00:27:45,840 --> 00:27:47,480 Who told you this nonsense? 564 00:27:48,080 --> 00:27:48,960 So annoying! 565 00:27:49,280 --> 00:27:51,880 Tonight I know that 566 00:27:52,360 --> 00:27:54,840 Your Highness is amiable and easy of approach. 567 00:27:55,100 --> 00:27:56,920 It turns out that we can't believe those rumors. 568 00:27:57,300 --> 00:27:58,640 We can't believe it. 569 00:27:58,640 --> 00:27:59,360 Yeah. 570 00:27:59,680 --> 00:28:00,440 Your Highness. 571 00:28:01,080 --> 00:28:02,240 It's damp and dark here, 572 00:28:02,720 --> 00:28:03,640 you'd better go back. 573 00:28:04,400 --> 00:28:05,960 You don't need to be so polite. 574 00:28:06,280 --> 00:28:07,740 I have asked His Majesty and Her Majesty 575 00:28:07,740 --> 00:28:08,820 to grant the marriage for us. 576 00:28:08,820 --> 00:28:10,560 From now on we are family. 577 00:28:10,840 --> 00:28:12,240 Your grandfather is my grandfather. 578 00:28:12,520 --> 00:28:13,160 Do you think so, grandfather? 579 00:28:13,440 --> 00:28:13,960 Your Highness. 580 00:28:14,320 --> 00:28:15,480 Please don't say so. 581 00:28:15,880 --> 00:28:17,480 I, a criminal, don't dare to tarnish your good fame. 582 00:28:17,760 --> 00:28:18,740 Who dares to say so?! 583 00:28:18,740 --> 00:28:19,500 I... 584 00:28:22,700 --> 00:28:24,540 I will deal with him. 585 00:28:29,400 --> 00:28:30,120 Your Highness. 586 00:28:30,360 --> 00:28:32,520 Thanks for your kindness to the Lin family. 587 00:28:36,260 --> 00:28:36,700 Come. 588 00:28:36,700 --> 00:28:37,260 Give me some water. 589 00:28:37,260 --> 00:28:37,780 Ah? 590 00:28:38,300 --> 00:28:38,980 What are you waiting for? 591 00:28:38,980 --> 00:28:39,580 Water! 592 00:28:40,220 --> 00:28:40,720 Oh. 593 00:28:41,320 --> 00:28:41,800 Are you okay? 594 00:28:45,840 --> 00:28:46,520 Grandfather. 595 00:28:57,740 --> 00:28:58,460 Grandson. 596 00:28:58,460 --> 00:28:59,880 Sit. Sit. 597 00:29:02,400 --> 00:29:03,120 Grandson. 598 00:29:04,160 --> 00:29:06,160 When your parents were alive, 599 00:29:06,440 --> 00:29:09,040 they hoped you could serve the country 600 00:29:09,480 --> 00:29:11,040 and become a useful talent for the country. 601 00:29:11,960 --> 00:29:14,200 Your name Yanqing means 602 00:29:14,440 --> 00:29:16,240 omen of peace. 603 00:29:16,760 --> 00:29:17,720 But now, 604 00:29:18,440 --> 00:29:20,440 because of me, 605 00:29:21,040 --> 00:29:22,760 you have been even locked in the prison. 606 00:29:23,440 --> 00:29:27,800 I'm so sorry for your deceased parents. 607 00:29:28,240 --> 00:29:28,880 Grandfather. 608 00:29:29,320 --> 00:29:30,160 It's been years. 609 00:29:30,160 --> 00:29:31,200 You don't need to mention it. 610 00:29:31,760 --> 00:29:34,360 I'm incapable and sorry to have you worry about me. 611 00:29:35,160 --> 00:29:36,040 Grandson. 612 00:29:36,920 --> 00:29:37,960 If 613 00:29:38,680 --> 00:29:40,480 you couldn't get married and settle down or the Lin family 614 00:29:40,800 --> 00:29:42,480 has no descendants 615 00:29:43,000 --> 00:29:44,960 because of me, 616 00:29:45,320 --> 00:29:47,360 I would 617 00:29:47,800 --> 00:29:49,880 feel very sorry for our ancestors. 618 00:29:50,240 --> 00:29:50,720 Grandfather is right. 619 00:29:51,040 --> 00:29:52,300 If the Lin family has no descendants, 620 00:29:52,300 --> 00:29:53,500 can you bear the responsibility? 621 00:29:53,500 --> 00:29:54,220 Your Highness. 622 00:29:55,000 --> 00:29:55,600 Oh. 623 00:29:59,320 --> 00:30:00,860 Grandfather, have a taste. 624 00:30:00,860 --> 00:30:01,800 It's still warm. 625 00:30:06,460 --> 00:30:07,780 I know what happened in the prison. 626 00:30:08,500 --> 00:30:09,280 You can leave now 627 00:30:09,680 --> 00:30:10,400 and keep watching. 628 00:30:10,680 --> 00:30:11,200 As you wish. 629 00:30:16,380 --> 00:30:16,980 General. 630 00:30:17,360 --> 00:30:19,060 We should keep an eye on 631 00:30:19,060 --> 00:30:20,240 His Majesty, Lin Ke and Lin Yanqing, 632 00:30:20,760 --> 00:30:22,160 If the three of them have connections, 633 00:30:22,520 --> 00:30:24,040 I'm afraid they would cause big troubles. 634 00:30:24,800 --> 00:30:26,080 Zhiyue is soft-hearted. 635 00:30:27,040 --> 00:30:29,160 She can never make, but always break. 636 00:30:29,720 --> 00:30:31,880 It's good that Lady Zhiyue is kind-hearted. 637 00:30:33,520 --> 00:30:34,460 Kind-hearted? 638 00:30:36,600 --> 00:30:37,840 Her Majesty is now planning to 639 00:30:38,520 --> 00:30:39,880 get Zhiyue married into the palace. 640 00:30:40,200 --> 00:30:42,080 If she wants to survive in the palace, 641 00:30:42,860 --> 00:30:45,000 be favored by His Majesty 642 00:30:45,660 --> 00:30:47,400 and have the last laugh, 643 00:30:48,040 --> 00:30:49,120 she could do everything 644 00:30:49,920 --> 00:30:51,400 but can't be kind-hearted. 645 00:30:51,920 --> 00:30:53,320 Her Majesty is so straightforward, 646 00:30:53,680 --> 00:30:55,960 I guess she must want to control your daughter and threaten you. 647 00:30:56,280 --> 00:30:57,440 You shouldn't nod your head. 648 00:30:58,440 --> 00:30:59,080 You are right. 649 00:31:00,440 --> 00:31:03,360 10,000 soldiers and horses guarding military barns? 650 00:31:03,800 --> 00:31:05,600 She is humiliating me! 651 00:31:06,040 --> 00:31:08,360 Then what should we do next? 652 00:31:32,300 --> 00:31:33,620 Your Majesty, where have you been? 653 00:31:34,620 --> 00:31:36,000 What happened? What's the rush? 654 00:31:36,400 --> 00:31:37,440 I have something to tell you. 655 00:31:37,800 --> 00:31:39,140 I also have something to tell you. 656 00:31:39,780 --> 00:31:41,220 I want to go outside the palace and watch the Kongming Lanterns. 657 00:31:41,340 --> 00:31:42,060 Go with me. 658 00:31:43,680 --> 00:31:44,540 Kongming Lanterns? 659 00:31:44,540 --> 00:31:45,140 Okay. 660 00:31:45,760 --> 00:31:46,320 Fine. 661 00:31:46,900 --> 00:31:48,580 If he goes out and feels happy, 662 00:31:49,260 --> 00:31:50,440 I could tell him the truth. 663 00:31:51,100 --> 00:31:51,780 All right. 664 00:31:51,780 --> 00:31:52,580 I have the same idea with you. 665 00:32:11,260 --> 00:32:12,100 What are you looking at? 666 00:32:14,720 --> 00:32:15,680 It's weird. 667 00:32:16,240 --> 00:32:16,800 Weird? 668 00:32:22,120 --> 00:32:24,160 Weird but cute. 669 00:32:35,120 --> 00:32:35,940 I'm telling you. 670 00:32:36,320 --> 00:32:38,240 You shouldn't take yourself as the emperor, 671 00:32:38,240 --> 00:32:39,120 because that would expose your identity. 672 00:32:39,160 --> 00:32:40,080 I, the Emperor, understand. 673 00:32:42,140 --> 00:32:43,220 I, understand. 674 00:32:44,060 --> 00:32:44,860 After we go outside, 675 00:32:44,860 --> 00:32:46,300 you should listen to me. 676 00:32:46,300 --> 00:32:46,940 I will. 677 00:32:47,300 --> 00:32:48,380 Don't run about. 678 00:32:48,380 --> 00:32:48,780 Okay. 679 00:32:48,780 --> 00:32:49,780 Don't talk with strangers. 680 00:32:49,780 --> 00:32:50,660 I'm not a kid. 681 00:32:53,200 --> 00:32:54,940 I will listen to you. 682 00:32:58,400 --> 00:32:59,320 Zhixia. 683 00:32:59,960 --> 00:33:01,240 Do you think a man like me 684 00:33:01,440 --> 00:33:02,120 who is so handsome, 685 00:33:02,360 --> 00:33:03,320 casual and elegant bearing 686 00:33:03,920 --> 00:33:05,120 would be surrounded by girls 687 00:33:05,320 --> 00:33:07,080 outside the palace? 688 00:33:07,440 --> 00:33:08,440 Your Majesty. 689 00:33:08,600 --> 00:33:09,040 Oh no. 690 00:33:09,200 --> 00:33:10,000 Young master. 691 00:33:10,360 --> 00:33:11,840 What you are worried about 692 00:33:11,840 --> 00:33:13,080 will never happen. 693 00:33:13,360 --> 00:33:14,600 Let' hurry and go outside. 694 00:33:18,920 --> 00:33:20,120 We want to go with you. 695 00:33:28,220 --> 00:33:28,780 We haven't gone outside the palace for a long time. 696 00:33:28,780 --> 00:33:29,360 There are so many fine foods. 697 00:33:29,520 --> 00:33:30,020 Yummy. 698 00:33:30,020 --> 00:33:30,860 I'm almost moved to tears. 699 00:33:30,860 --> 00:33:31,700 It's lively, isn't it? 700 00:33:32,540 --> 00:33:34,040 Have a taste of this. 701 00:33:37,040 --> 00:33:38,280 Julong Xuan. 702 00:33:39,080 --> 00:33:41,520 The roast duck here is very unique. 703 00:33:41,920 --> 00:33:43,320 It's crowded every day. 704 00:33:43,480 --> 00:33:44,760 You need to line up for a longer time. 705 00:33:45,360 --> 00:33:46,080 When I was little... 706 00:33:54,260 --> 00:33:54,860 Zhang Yang. 707 00:33:58,200 --> 00:33:58,600 Your... 708 00:33:59,480 --> 00:34:00,680 Where is Yong Master Huang? 709 00:34:00,880 --> 00:34:01,560 Where is Yong Master Huang? 710 00:34:04,320 --> 00:34:04,800 Stop eating. 711 00:34:05,080 --> 00:34:06,520 Stop it, you two! 712 00:34:08,710 --> 00:34:09,710 Where is young master? 713 00:34:10,699 --> 00:34:11,820 What are you doing? Go! 714 00:34:12,340 --> 00:34:13,139 Big brother. 715 00:34:14,940 --> 00:34:15,860 General. 716 00:34:16,340 --> 00:34:18,000 His Majesty left the palace secretly. 717 00:34:18,710 --> 00:34:19,280 Iron Face. 718 00:34:20,520 --> 00:34:21,150 Go. 719 00:34:21,800 --> 00:34:22,710 Find them out. 720 00:34:23,320 --> 00:34:24,190 I want to know 721 00:34:25,150 --> 00:34:27,630 what His Majesty is doing out there. 722 00:34:28,230 --> 00:34:28,800 As you wish. 723 00:34:34,820 --> 00:34:35,659 Brat! 724 00:34:36,000 --> 00:34:37,060 Who allowed you to sell things here? 725 00:34:37,500 --> 00:34:38,460 This is my place. 726 00:34:38,460 --> 00:34:39,139 Get lost! 727 00:34:39,139 --> 00:34:39,659 Drive him away! 728 00:34:39,920 --> 00:34:41,100 Don't touch my lanterns. 729 00:34:41,100 --> 00:34:44,520 There are even people disregarding all laws and regulations in the imperial city. 730 00:34:45,020 --> 00:34:47,880 Yeah. Yeah. 731 00:34:47,880 --> 00:34:49,190 Who is it? It's none of your business. 732 00:34:53,520 --> 00:34:55,760 Pull your punches. 733 00:34:57,280 --> 00:34:59,000 No matter where we are from, 734 00:34:59,200 --> 00:35:01,640 we are heroes in the world. 735 00:35:02,860 --> 00:35:03,600 One of us. 736 00:35:03,940 --> 00:35:06,020 No matter on the earth or in the heaven, 737 00:35:06,020 --> 00:35:08,300 there are always our buddies around. 738 00:35:08,480 --> 00:35:09,580 I'm from the south city. 739 00:35:10,060 --> 00:35:11,780 And this is my younger brother. 740 00:35:12,240 --> 00:35:14,120 I hope you could forgive him 741 00:35:14,420 --> 00:35:15,520 and take care of us. 742 00:35:16,100 --> 00:35:17,400 It turns out that you are one of us. 743 00:35:17,960 --> 00:35:18,760 Fine. 744 00:35:19,280 --> 00:35:21,120 I will take care of this kid. 745 00:35:21,920 --> 00:35:22,640 Thank you. 746 00:35:22,920 --> 00:35:23,920 Thank you. 747 00:35:25,320 --> 00:35:26,560 Buddies, let's go. 748 00:35:32,040 --> 00:35:33,280 Take care! 749 00:35:35,340 --> 00:35:36,860 You often like championing the cause of justice, don't you? 750 00:35:36,860 --> 00:35:37,540 Why do you... 751 00:35:37,540 --> 00:35:38,220 You know nothing. 752 00:35:38,820 --> 00:35:40,960 We don't have to get involved in the trouble. 753 00:35:41,520 --> 00:35:42,920 Do you think it's easy to live in the world? 754 00:35:43,560 --> 00:35:44,800 If we fought with them today, 755 00:35:45,320 --> 00:35:46,200 in the future, 756 00:35:46,620 --> 00:35:48,320 the boy couldn't do business here. 757 00:35:50,660 --> 00:35:51,440 It makes sense. 758 00:35:52,720 --> 00:35:53,680 You are a man. 759 00:35:54,220 --> 00:35:55,320 Why are you crying? 760 00:35:56,160 --> 00:35:57,900 Sell all these destroyed lanterns to me, 761 00:35:57,900 --> 00:35:59,140 will you? 762 00:36:02,000 --> 00:36:02,640 Here you are. 763 00:36:11,680 --> 00:36:12,920 Brother, this is for you. 764 00:36:13,440 --> 00:36:14,720 If you were a girl, 765 00:36:15,440 --> 00:36:17,320 I would marry you when I grow up. 766 00:36:17,320 --> 00:36:18,440 Really? 767 00:36:22,280 --> 00:36:23,040 You can't. 768 00:36:24,040 --> 00:36:25,440 Boy, listen to me. 769 00:36:25,840 --> 00:36:26,660 When you grow up, 770 00:36:26,660 --> 00:36:27,640 I will find a good girl for you. 771 00:36:30,080 --> 00:36:31,360 You want to take my woman away from me! 772 00:36:31,480 --> 00:36:32,720 No way! 773 00:36:35,280 --> 00:36:36,400 He is just a kid. 774 00:36:36,400 --> 00:36:37,260 You don't need to do this? 775 00:36:37,260 --> 00:36:38,200 I can't accept it. 776 00:36:47,600 --> 00:36:49,000 The moon and stars outside the palace is 777 00:36:49,560 --> 00:36:51,120 truly brighter than those I see in the palace. 778 00:36:56,320 --> 00:36:57,560 It's so fresh here. 779 00:36:59,720 --> 00:37:02,760 It seems that all worries have gone. 780 00:37:08,280 --> 00:37:08,840 Zhixia. 781 00:37:10,400 --> 00:37:11,000 I think 782 00:37:12,040 --> 00:37:14,480 if I were from an ordinary family, 783 00:37:17,280 --> 00:37:18,480 that would be good. 784 00:37:19,980 --> 00:37:20,720 Yeah. 785 00:37:23,120 --> 00:37:27,480 But you didn't. You are from the noble family, 786 00:37:27,840 --> 00:37:31,960 and you have to bear more pains and responsibilities. 787 00:37:33,360 --> 00:37:35,080 If I were from an ordinary family, 788 00:37:36,800 --> 00:37:38,680 I could enjoy the Mid-autumn Day with my family, 789 00:37:39,800 --> 00:37:41,080 climb the mountain at Double Ninth Festival 790 00:37:41,640 --> 00:37:43,840 and set off firecrackers at the Spring Festival. 791 00:37:45,280 --> 00:37:46,560 What's the most important 792 00:37:47,400 --> 00:37:49,560 is I could travel around the world with my beloved one. 793 00:37:54,520 --> 00:37:56,520 Look at them. 794 00:37:57,080 --> 00:37:58,280 It seems so romantic. 795 00:37:58,920 --> 00:38:00,120 Their love is always romantic. 796 00:38:01,520 --> 00:38:04,120 When have you become so open-minded? 797 00:38:04,800 --> 00:38:05,560 Shhh. 798 00:38:07,640 --> 00:38:09,120 Zhixia. 799 00:38:09,120 --> 00:38:10,760 Why do you want to write characters on the lanterns? 800 00:38:11,280 --> 00:38:12,560 You don't know that? 801 00:38:12,960 --> 00:38:15,640 In folk, people always write their wishes on the lanterns, 802 00:38:16,040 --> 00:38:17,760 and then the lanterns 803 00:38:17,760 --> 00:38:18,840 will take them away, 804 00:38:18,840 --> 00:38:19,880 flying far away to the sky. 805 00:38:20,320 --> 00:38:22,560 So they would be seen by immortals in the heaven 806 00:38:22,880 --> 00:38:24,840 and then the immortals would fulfill your wishes. 807 00:38:25,800 --> 00:38:27,080 Zhixia, are you silly? 808 00:38:27,920 --> 00:38:29,000 I am the Emperor. 809 00:38:29,200 --> 00:38:31,120 You could just tell me what you want. 810 00:38:32,320 --> 00:38:33,960 I don't want to explain it to you. 811 00:38:34,880 --> 00:38:36,280 You ruin the atmosphere. 812 00:38:37,240 --> 00:38:38,360 Okay. Fine. 813 00:38:39,000 --> 00:38:39,800 I'm the Emperor. 814 00:38:40,120 --> 00:38:41,200 And this is my lantern. 815 00:38:41,520 --> 00:38:43,600 Immortals in the heaven must choose to read it first 816 00:38:43,800 --> 00:38:46,200 and then they would help me fulfill them. 51339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.