Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:19,230 --> 00:01:22,360
Oops! The King is in Love
3
00:01:22,360 --> 00:01:25,360
Episode 12
4
00:01:30,400 --> 00:01:31,910
Is it true that His Majesty
5
00:01:32,120 --> 00:01:33,120
loves the eunuch?
6
00:01:33,720 --> 00:01:34,630
Don't talk nonsense.
7
00:01:34,870 --> 00:01:36,160
I didn't.
8
00:01:36,590 --> 00:01:37,830
His Majesty went to the prison to save our brother.
9
00:01:38,000 --> 00:01:39,120
He goes to the Leisure Life Pavilion every day,
10
00:01:39,270 --> 00:01:40,360
hoping to live there.
11
00:01:40,550 --> 00:01:41,720
Even Her Highness said
12
00:01:41,870 --> 00:01:42,360
His Majesty
13
00:01:42,360 --> 00:01:42,759
His Majesty
14
00:01:42,759 --> 00:01:43,080
loves
15
00:01:43,080 --> 00:01:43,509
loves
16
00:01:43,509 --> 00:01:43,800
Sanbao.
17
00:01:43,800 --> 00:01:44,190
Sanbao.
18
00:01:44,190 --> 00:01:45,229
Just now you saw it.
19
00:01:45,229 --> 00:01:45,910
You heard it.
20
00:01:47,400 --> 00:01:48,229
Too many words will cause you trouble!
21
00:01:48,680 --> 00:01:50,310
Let me go, Yang Baihe.
22
00:01:51,000 --> 00:01:52,360
You have grown up!
23
00:01:57,360 --> 00:01:58,160
Let me tell you something.
24
00:01:58,479 --> 00:01:59,910
Don't tell others about it.
25
00:02:00,080 --> 00:02:01,080
Of course.
26
00:02:01,360 --> 00:02:02,230
What do you know?
27
00:02:02,230 --> 00:02:03,160
Why do you act so secretly?
28
00:02:03,400 --> 00:02:04,440
When you see Eunuch Sanbao,
29
00:02:04,630 --> 00:02:05,830
be respectful!
30
00:02:06,510 --> 00:02:07,400
There is a long story
31
00:02:07,630 --> 00:02:09,320
between Sanbao and His Majesty.
32
00:02:09,669 --> 00:02:11,910
It's said that they have lived together.
33
00:02:12,240 --> 00:02:13,600
Ah?
34
00:02:13,600 --> 00:02:15,520
Don't talk it with others.
35
00:02:17,240 --> 00:02:18,110
I know.
36
00:02:18,360 --> 00:02:19,190
Don't worry!
37
00:02:19,470 --> 00:02:20,190
Really?
38
00:02:20,360 --> 00:02:21,520
How could I cheat you?
39
00:02:21,880 --> 00:02:23,550
His Majesty does love Sanbao.
40
00:02:24,670 --> 00:02:25,440
And
41
00:02:25,440 --> 00:02:27,630
don't talk it with others.
42
00:02:27,960 --> 00:02:29,470
Take it easy. I won't tell others.
43
00:02:30,030 --> 00:02:31,030
Did you hear that?
44
00:02:31,190 --> 00:02:32,440
Why doesn't His Majesty love woman?
45
00:02:32,670 --> 00:02:35,470
There is word spreading in the palace that
46
00:02:35,720 --> 00:02:38,440
His Majesty loves eunuch Sanbao.
47
00:02:39,440 --> 00:02:41,440
His Majesty doesn't love woman.
48
00:02:41,750 --> 00:02:43,800
Beautiful as I am,
49
00:02:44,030 --> 00:02:45,160
it's useless.
50
00:02:45,390 --> 00:02:49,079
Do you think I am inferior to Sanbao?
51
00:02:50,110 --> 00:02:52,720
How could His Majesty love someone so ugly?
52
00:02:52,720 --> 00:02:53,750
Stop talking.
53
00:02:53,750 --> 00:02:55,520
What I said is true.
54
00:02:55,750 --> 00:02:57,240
Believe me. Let's go.
55
00:02:57,440 --> 00:02:58,520
I haven't finished my words.
56
00:02:59,440 --> 00:03:00,000
Your Majesty.
57
00:03:00,160 --> 00:03:01,910
I will punish these gossiping flunkeys
58
00:03:01,910 --> 00:03:03,320
who showed no respect to superiors.
59
00:03:06,270 --> 00:03:07,830
If I punish them now,
60
00:03:08,030 --> 00:03:09,880
it must be recorded in my anecdote.
61
00:03:10,190 --> 00:03:11,910
Then the sheer nonsense will be confirmed.
62
00:03:12,390 --> 00:03:14,240
What will the later generations think of me?
63
00:03:14,390 --> 00:03:16,110
They shouldn't talk nonsense here.
64
00:03:17,000 --> 00:03:18,030
I have my own idea.
65
00:03:18,360 --> 00:03:19,600
Don't worry.
66
00:03:22,000 --> 00:03:22,630
Yes.
67
00:03:26,110 --> 00:03:28,520
Congratulations, General-in chief.
68
00:03:29,160 --> 00:03:29,880
Rise.
69
00:03:31,440 --> 00:03:32,550
Have you made it?
70
00:03:32,750 --> 00:03:33,960
Tens of thousands of Yelu Ming's soldiers
71
00:03:34,520 --> 00:03:35,880
have been infected with the epidemic,
72
00:03:36,670 --> 00:03:39,240
it's high time that you attack them
73
00:03:40,030 --> 00:03:41,750
and made brilliant
74
00:03:42,470 --> 00:03:43,960
achievements in war.
75
00:03:44,440 --> 00:03:46,520
Like the locust in late autumn,
76
00:03:46,670 --> 00:03:48,000
Yelu Ming won't stand for long.
77
00:03:49,270 --> 00:03:50,520
What worries me most now are
78
00:03:50,750 --> 00:03:53,520
the royalists and the empress dowager.
79
00:03:54,600 --> 00:03:56,470
With them existing there,
80
00:03:56,470 --> 00:03:58,470
I won't feel at ease.
81
00:03:59,110 --> 00:04:01,880
With civil and military skills, you favor all the people.
82
00:04:02,320 --> 00:04:05,550
I'm sure you will lay a solid foundation.
83
00:04:07,110 --> 00:04:07,630
Master,
84
00:04:08,440 --> 00:04:10,360
If I throne in the future,
85
00:04:10,830 --> 00:04:13,550
I will regard you as the prime minister of the State of Dongsheng,
86
00:04:14,160 --> 00:04:17,110
only second to me.
87
00:04:19,480 --> 00:04:19,920
Please.
88
00:04:24,670 --> 00:04:25,440
General.
89
00:04:26,230 --> 00:04:27,830
His Majesty
90
00:04:28,000 --> 00:04:28,880
went to the Imperial Prison earlier than miss,
91
00:04:29,040 --> 00:04:30,070
taking Sanbao out of the prison.
92
00:04:30,510 --> 00:04:32,000
He also met Lin Yanqing.
93
00:04:32,510 --> 00:04:34,510
Even the prison guards didn't hear their conversation.
94
00:04:35,159 --> 00:04:37,270
How is Zhiyue's persuasion to Lin Yanqing?
95
00:04:37,480 --> 00:04:38,950
Lin Yanqing is tough and stubborn,
96
00:04:39,110 --> 00:04:40,270
refusing to sign his name on the document.
97
00:04:41,070 --> 00:04:42,350
Take some people
98
00:04:42,720 --> 00:04:44,159
to teach him a lesson by yourself.
99
00:04:44,950 --> 00:04:46,830
I want to see
100
00:04:47,040 --> 00:04:48,440
how strong-minded he is!
101
00:04:48,950 --> 00:04:49,640
Yes!
102
00:04:50,230 --> 00:04:50,790
General!
103
00:04:51,000 --> 00:04:51,640
But...
104
00:04:53,040 --> 00:04:53,640
Go ahead.
105
00:04:53,830 --> 00:04:55,159
With unknown origin, Gui Yuanliang
106
00:04:55,390 --> 00:04:57,000
only knows some talismanic magic,
107
00:04:57,200 --> 00:04:58,270
purposely making a mystery of simple things
108
00:04:58,480 --> 00:04:59,790
and boosting himself unrealistically.
109
00:05:00,200 --> 00:05:01,350
Besides, he is a womanizer.
110
00:05:01,550 --> 00:05:02,920
He can't be put in an important position.
111
00:05:02,920 --> 00:05:03,270
That's all.
112
00:05:04,110 --> 00:05:05,510
I have my own plan.
113
00:05:07,000 --> 00:05:08,480
Just do your own duties well.
114
00:05:08,950 --> 00:05:09,640
You can leave now.
115
00:05:10,320 --> 00:05:10,920
Yes.
116
00:05:25,640 --> 00:05:27,640
Deal with him quickly as usual.
117
00:05:35,920 --> 00:05:36,670
Do you confess it?
118
00:05:37,320 --> 00:05:38,000
Do you confess it?
119
00:05:38,390 --> 00:05:39,110
Do you confess it?
120
00:05:39,320 --> 00:05:40,040
Do you confess it?
121
00:05:40,720 --> 00:05:41,600
Do you confess it?
122
00:05:43,350 --> 00:05:45,830
If you confess it now,
123
00:05:46,510 --> 00:05:48,270
you won't suffer so much pain.
124
00:05:51,350 --> 00:05:52,640
I'm innocent.
125
00:05:53,390 --> 00:05:56,510
Then I'm sorry. Childe Lin.
126
00:06:19,790 --> 00:06:21,350
In my opinion,
127
00:06:22,790 --> 00:06:24,160
it must be Gong Ye's tricks.
128
00:06:24,550 --> 00:06:25,790
To make him confess quickly,
129
00:06:25,790 --> 00:06:26,920
Gong Ye can play any tricks.
130
00:06:28,230 --> 00:06:29,600
Poor Childe Lin!
131
00:06:30,230 --> 00:06:31,480
Framed by the Gong Family,
132
00:06:31,640 --> 00:06:33,000
it's useless being the Number One Scholar.
133
00:06:33,230 --> 00:06:34,390
Besides suffering beating,
134
00:06:34,550 --> 00:06:35,950
his brilliant future was also destroyed.
135
00:06:36,600 --> 00:06:37,040
What a pity!
136
00:06:37,040 --> 00:06:38,000
What are you talking?
137
00:06:40,040 --> 00:06:40,760
Why do you get up?
138
00:06:40,920 --> 00:06:41,830
You were beat seriously on your ass,
139
00:06:42,000 --> 00:06:42,760
which made His Majesty feel distressed.
140
00:06:42,950 --> 00:06:43,440
Go back to rest.
141
00:06:43,440 --> 00:06:43,640
No.
142
00:06:43,640 --> 00:06:44,640
Lie in bed.
143
00:06:45,070 --> 00:06:45,760
It's nothing.
144
00:06:45,830 --> 00:06:46,830
It has been a few days.
145
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
I'm feeling well now.
146
00:06:48,230 --> 00:06:49,640
What did you say? Who was beat?
147
00:06:49,830 --> 00:06:50,600
Lin Yanqing.
148
00:06:51,760 --> 00:06:53,000
He suffered beating again in the prison.
149
00:06:53,920 --> 00:06:54,600
What?
150
00:07:02,110 --> 00:07:03,720
I'm Chief Eunuch Sanbao.
151
00:07:03,920 --> 00:07:04,600
How?
152
00:07:04,790 --> 00:07:05,600
According to the Her Majesty's order,
153
00:07:05,790 --> 00:07:07,480
all the eunuch can't go inside.
154
00:07:09,000 --> 00:07:10,160
Including me?
155
00:07:10,320 --> 00:07:11,160
Don't make it difficult for me.
156
00:07:11,320 --> 00:07:12,350
Please go back.
157
00:07:15,880 --> 00:07:17,110
Glad to see you, Your Highness.
158
00:07:18,350 --> 00:07:19,270
Let's go.
159
00:07:24,510 --> 00:07:26,000
Thank you for your help.
160
00:07:26,350 --> 00:07:28,320
Why are you here in the Imperial Prison?
161
00:07:28,510 --> 00:07:30,320
Could it be that you want to tail after me?
162
00:07:30,760 --> 00:07:32,110
I'm good at medical skills.
163
00:07:32,320 --> 00:07:33,440
However, there is something wrong with you.
164
00:07:33,670 --> 00:07:35,270
Of course I will look into it.
165
00:07:35,270 --> 00:07:36,640
Well,
166
00:07:36,640 --> 00:07:39,270
why are you here in the prison?
167
00:07:40,880 --> 00:07:42,920
It's so dirty here,
168
00:07:43,159 --> 00:07:44,320
which is not suitable
169
00:07:44,320 --> 00:07:45,830
for your health.
170
00:07:45,830 --> 00:07:46,920
How about going back to the palace
171
00:07:47,110 --> 00:07:48,230
and waiting for my report
172
00:07:48,550 --> 00:07:50,350
after I solve my problem?
173
00:07:51,480 --> 00:07:52,640
Alas!
174
00:07:52,640 --> 00:07:54,510
It's very dirty here
175
00:07:56,510 --> 00:07:58,480
with many mice.
176
00:07:59,480 --> 00:08:00,950
It's spooky
177
00:08:01,160 --> 00:08:03,270
with many people dying here.
178
00:08:05,000 --> 00:08:07,350
It's so terrible!
179
00:08:09,000 --> 00:08:11,350
Awfully terrible.
180
00:08:31,480 --> 00:08:33,200
I like terrible places.
181
00:08:33,400 --> 00:08:34,640
Stop your nonsense. Lead the way.
182
00:08:39,960 --> 00:08:41,150
Your Highness.
183
00:08:42,590 --> 00:08:43,350
Hey.
184
00:08:44,350 --> 00:08:45,080
What are you here for?
185
00:08:45,320 --> 00:08:46,230
How
186
00:08:46,470 --> 00:08:48,400
dare you stop my follower?
187
00:08:48,590 --> 00:08:49,280
I show my respect to Your Highness.
188
00:08:49,590 --> 00:08:50,550
This is the rule.
189
00:08:50,790 --> 00:08:52,200
I have no carry it out.
190
00:08:52,760 --> 00:08:53,590
Rule?
191
00:08:55,080 --> 00:08:56,000
Please forgive me, Your Highness.
192
00:08:56,000 --> 00:08:56,470
Please forgive me, Your Highness.
193
00:08:57,440 --> 00:08:58,230
It's suitable like this.
194
00:08:58,520 --> 00:08:59,760
I didn't break your rule.
195
00:09:00,230 --> 00:09:02,080
It's we that broke in.
196
00:09:02,280 --> 00:09:02,790
Eh...
197
00:09:04,910 --> 00:09:06,030
You are really
198
00:09:06,200 --> 00:09:07,150
wise ,crafty
199
00:09:07,350 --> 00:09:07,960
and clever
200
00:09:08,110 --> 00:09:08,670
with breath-taking beauty making the fish, geese
201
00:09:08,840 --> 00:09:09,350
and flowers ashamed.
202
00:09:09,760 --> 00:09:11,150
You are a sweet talker.
203
00:09:11,520 --> 00:09:11,880
Your Highness.
204
00:09:11,880 --> 00:09:13,640
They used to bully me.
205
00:09:13,880 --> 00:09:15,280
Please back me up.
206
00:09:16,230 --> 00:09:16,880
No problem.
207
00:09:17,110 --> 00:09:17,640
Your Highness.
208
00:09:17,790 --> 00:09:19,030
Just wait here and I'll be back soon.
209
00:09:23,760 --> 00:09:24,710
Please forgive me, Your Highness.
210
00:09:24,960 --> 00:09:25,550
Please forgive me, Your Highness.
211
00:09:28,470 --> 00:09:29,150
Yanqing.
212
00:09:30,110 --> 00:09:30,760
Zhixia.
213
00:09:31,400 --> 00:09:32,640
Why were you beaten like this?
214
00:09:34,280 --> 00:09:35,000
Flesh wound.
215
00:09:35,520 --> 00:09:35,960
It's nothing.
216
00:09:36,110 --> 00:09:37,080
Are you feeling well?
217
00:09:37,350 --> 00:09:38,350
Much better.
218
00:09:38,640 --> 00:09:39,280
Here is the medicine for you.
219
00:09:43,400 --> 00:09:44,150
Does it still ache?
220
00:09:45,110 --> 00:09:46,150
Yeah, a little.
221
00:09:47,000 --> 00:09:48,550
But with you here, I don't feel the pain
222
00:09:50,320 --> 00:09:50,760
Hmm.
223
00:09:51,080 --> 00:09:53,590
After I go back, I will discuss with His Majesty.
224
00:09:53,790 --> 00:09:54,670
There must be a way to save you out.
225
00:09:54,880 --> 00:09:55,350
Don't worry.
226
00:09:55,960 --> 00:09:57,790
Why do you believe in His Majesty so much?
227
00:09:59,440 --> 00:10:00,550
Since you came to the palace,
228
00:10:00,790 --> 00:10:02,760
there has been deep palace walls between us.
229
00:10:03,470 --> 00:10:05,000
You used to tell me everything.
230
00:10:05,230 --> 00:10:06,110
But now
231
00:10:06,320 --> 00:10:07,440
I can't see you through.
232
00:10:07,590 --> 00:10:08,520
It's so urgent now.
233
00:10:08,710 --> 00:10:09,640
How could you have the feeling to talk such things?
234
00:10:11,110 --> 00:10:13,350
The paperwork of my collaboration between Yelu Ming and me is flawless.
235
00:10:13,880 --> 00:10:14,640
I'm afraid
236
00:10:14,840 --> 00:10:15,880
it's not so simple.
237
00:10:16,350 --> 00:10:17,550
Even if I am wronged to death,
238
00:10:17,760 --> 00:10:18,840
I will figure it out.
239
00:10:19,230 --> 00:10:20,470
I have some words to tell you. If I don't talk them today,
240
00:10:20,670 --> 00:10:21,440
I'm afraid later...
241
00:10:21,440 --> 00:10:22,520
What are you driveling about?
242
00:10:22,960 --> 00:10:24,030
Just take good care of yourself.
243
00:10:24,230 --> 00:10:24,960
Don't give up!
244
00:10:25,150 --> 00:10:26,150
Don't have anything unexpected happen.
245
00:10:26,280 --> 00:10:27,000
Understand?
246
00:10:28,110 --> 00:10:28,760
I'm leaving.
247
00:10:30,320 --> 00:10:31,440
As the imperial throne,
248
00:10:31,640 --> 00:10:33,200
why did His Majesty personally go to the Imperial Prison to save you?
249
00:10:33,440 --> 00:10:34,790
Besides, at that time out of the palace,
250
00:10:34,960 --> 00:10:36,150
didn't you have any doubts?
251
00:10:36,520 --> 00:10:37,710
Soon after you left last time,
252
00:10:37,960 --> 00:10:39,000
Gong Zhiyue came to see me.
253
00:10:39,200 --> 00:10:40,080
Lin Yanqing.
254
00:10:40,440 --> 00:10:41,670
Look at yourself now.
255
00:10:42,000 --> 00:10:43,910
Where is your unrestrained integrity?
256
00:10:44,440 --> 00:10:45,840
If you keep chattering
257
00:10:46,280 --> 00:10:47,910
without knowing what to do,
258
00:10:48,960 --> 00:10:50,520
I will look down upon you.
259
00:11:03,520 --> 00:11:05,150
Standing in the pavilion on the top,
260
00:11:06,080 --> 00:11:09,880
I can see many unclear mountains in disorder and open fields like being covered by mist.
261
00:11:11,080 --> 00:11:12,230
In the light mist,
262
00:11:13,150 --> 00:11:14,590
crows return to their nests
263
00:11:14,790 --> 00:11:16,550
with the sound of horn spreading in the darkness.
264
00:11:17,110 --> 00:11:19,840
The burning incense is going to extinguish and there is little wine left. What a sad scene!
265
00:11:20,080 --> 00:11:21,520
Is he the Number One Scholar?
266
00:11:21,590 --> 00:11:25,400
The soughing autumn wind seems to urge the leaves of Chinese parasol to fall.
267
00:11:25,400 --> 00:11:27,030
He is so handsome in this angle.
268
00:11:27,030 --> 00:11:28,670
It's a moment in autumn,
269
00:11:29,640 --> 00:11:31,840
a lonely moment.
270
00:11:31,840 --> 00:11:33,150
Mr. Right!
271
00:12:18,550 --> 00:12:19,440
Your Highness!
272
00:12:20,200 --> 00:12:20,960
Your Highness!
273
00:12:22,030 --> 00:12:22,670
Your Highness!
274
00:12:23,030 --> 00:12:24,880
Your Highness!
275
00:12:30,400 --> 00:12:31,400
Don't touch me.
276
00:12:31,550 --> 00:12:34,280
I am a family woman.
277
00:12:34,760 --> 00:12:35,550
Family?
278
00:12:35,790 --> 00:12:36,710
Yeah.
279
00:12:37,150 --> 00:12:40,230
I will choose him as the emperor's son-in-law.
280
00:12:44,200 --> 00:12:45,350
Weird!
281
00:12:45,550 --> 00:12:46,550
Why am I here?
282
00:12:46,760 --> 00:12:48,440
I should be with the emperor's son-in-law now.
283
00:12:48,960 --> 00:12:51,000
I haven't talked with him yet.
284
00:12:51,710 --> 00:12:55,520
Do you refer to Lin Yanqing?
285
00:12:55,910 --> 00:12:56,590
En.
286
00:12:57,350 --> 00:12:59,790
You want to choose him as the emperor's son-in-law?
287
00:13:00,440 --> 00:13:02,150
You little eunuch knows nothing!
288
00:13:02,400 --> 00:13:03,320
Tell me
289
00:13:03,520 --> 00:13:05,760
if he is the Number One Scholar who is remarkable.
290
00:13:06,000 --> 00:13:06,840
Yeah.
291
00:13:07,000 --> 00:13:09,710
Is he the Prime Minister's grandson who is faithful and upright?
292
00:13:10,200 --> 00:13:10,790
Yeah!
293
00:13:11,110 --> 00:13:12,470
Does he look
294
00:13:13,760 --> 00:13:14,960
like a jade tree in the wind?
295
00:13:15,110 --> 00:13:15,910
Yeah.
296
00:13:16,030 --> 00:13:16,840
That's him!
297
00:13:17,440 --> 00:13:19,080
We are
298
00:13:19,230 --> 00:13:20,000
a perfect match,
299
00:13:20,150 --> 00:13:21,320
a heaven-made match.
300
00:13:25,200 --> 00:13:26,200
Alas!.
301
00:13:26,200 --> 00:13:28,080
Don't look at me like this.
302
00:13:28,910 --> 00:13:31,150
There is no possibility between you and me.
303
00:13:31,760 --> 00:13:33,590
Don't expect to get involved with me!
304
00:13:34,960 --> 00:13:37,590
Congratulations! Your Highness!
305
00:13:37,590 --> 00:13:39,200
Congratulations on finding your Mr. Right!
306
00:13:41,400 --> 00:13:42,150
Your Highness.
307
00:13:42,440 --> 00:13:43,200
Lin...
308
00:13:45,470 --> 00:13:46,280
I know.
309
00:13:46,470 --> 00:13:47,470
I know.
310
00:13:48,710 --> 00:13:50,320
Lin Yanqing
311
00:13:50,520 --> 00:13:52,350
has a good command of the four arts
312
00:13:52,550 --> 00:13:55,230
with civil and military skills.
313
00:13:56,110 --> 00:13:59,030
He is also kind and filial.
314
00:14:02,590 --> 00:14:03,350
It's strange.
315
00:14:03,520 --> 00:14:05,000
How could you know him so well?
316
00:14:05,710 --> 00:14:07,760
Why did you send him medicine today?
317
00:14:07,910 --> 00:14:09,000
Could it be that you...
318
00:14:09,000 --> 00:14:09,550
Your Highness.
319
00:14:10,760 --> 00:14:13,910
Have you forgotten that I was in the Imperial Prison the other day?
320
00:14:15,030 --> 00:14:16,440
He is my good friend
321
00:14:16,910 --> 00:14:18,590
in the prison.
322
00:14:19,840 --> 00:14:21,150
Is that all?
323
00:14:21,150 --> 00:14:22,790
Absolutely!
324
00:14:23,080 --> 00:14:25,400
All over the State of Dongsheng,
325
00:14:25,470 --> 00:14:27,880
only he can match you.
326
00:14:29,350 --> 00:14:30,640
You are sensible!
327
00:14:30,910 --> 00:14:31,710
You are
328
00:14:31,710 --> 00:14:32,760
worth of my favor.
329
00:14:34,320 --> 00:14:35,320
Your Highness,
330
00:14:35,320 --> 00:14:36,470
if you want to marry him,
331
00:14:36,470 --> 00:14:38,840
is it necessary for you
332
00:14:38,840 --> 00:14:41,550
to save him out of the Imperial Prison first?
333
00:14:54,670 --> 00:14:55,790
Miss.
334
00:14:57,790 --> 00:14:58,520
Stop.
335
00:15:01,280 --> 00:15:02,280
What's wrong?
336
00:15:02,280 --> 00:15:02,760
Miss is...
337
00:15:02,760 --> 00:15:03,110
Father.
338
00:15:03,110 --> 00:15:03,880
I'm tired.
339
00:15:04,110 --> 00:15:05,230
Ke'er, let's go.
340
00:15:08,670 --> 00:15:09,320
Miss is...
341
00:15:17,790 --> 00:15:20,200
Why didn't you allow me to tell Lord
342
00:15:20,200 --> 00:15:21,550
the things between you and His Majesty ?
343
00:15:24,440 --> 00:15:26,080
It's my business.
344
00:15:26,550 --> 00:15:27,350
If you tell Lord,
345
00:15:27,840 --> 00:15:29,350
it can only make him worry more.
346
00:15:30,790 --> 00:15:33,110
It's known that you are His Majesty's best choice.
347
00:15:33,440 --> 00:15:35,470
But who knows why His Majesty
348
00:15:35,470 --> 00:15:37,080
seemed to have changed a lot,
349
00:15:37,200 --> 00:15:38,520
treating you coldly.
350
00:15:38,910 --> 00:15:39,880
Don't talk nonsense.
351
00:15:41,000 --> 00:15:43,520
I think His Majesty is just enchanted for the time being.
352
00:15:43,520 --> 00:15:45,200
Sooner or later, he will know
353
00:15:45,350 --> 00:15:47,320
you are the best woman in this world.
354
00:15:48,790 --> 00:15:50,550
If he had a fancy for another woman,
355
00:15:52,200 --> 00:15:53,590
what could I do?
356
00:15:53,590 --> 00:15:56,670
How could it be?
357
00:15:56,840 --> 00:15:58,470
If so,
358
00:15:58,550 --> 00:16:00,710
just kill her.
359
00:16:00,790 --> 00:16:01,400
Ke'er.
360
00:16:01,590 --> 00:16:02,670
How could you be so cruel?
361
00:16:02,880 --> 00:16:03,590
Who taught you?
362
00:16:03,760 --> 00:16:05,200
Please don't be angry.
363
00:16:05,440 --> 00:16:08,230
I just heard the rumor in the palace these days,
364
00:16:08,440 --> 00:16:10,400
feeling it's unfair to you.
365
00:16:10,440 --> 00:16:11,280
What's it?
366
00:16:11,880 --> 00:16:13,440
Unexpectedly, His Majesty taking care of the emperor
367
00:16:13,640 --> 00:16:15,440
bewitched him to drink,
368
00:16:15,640 --> 00:16:17,000
which made him drunk.
369
00:16:17,230 --> 00:16:18,080
Besides,
370
00:16:18,280 --> 00:16:19,280
it's said that
371
00:16:19,440 --> 00:16:20,670
there is dubious relationship between them.
372
00:16:25,790 --> 00:16:26,640
Ke'er,
373
00:16:27,200 --> 00:16:29,590
I don't want to hear such words any more.
374
00:16:29,880 --> 00:16:30,790
Yes, miss.
375
00:16:35,910 --> 00:16:38,910
If I told Sanbao's identity to the Empress Dowager,
376
00:16:43,640 --> 00:16:44,710
no,
377
00:16:44,710 --> 00:16:46,030
His Majesty would have hatred of me.
378
00:16:48,350 --> 00:16:50,520
I'm afraid I wouldn't win his heart any more.
379
00:16:56,520 --> 00:16:57,790
Childe Lin,
380
00:16:58,880 --> 00:16:59,790
today
381
00:17:00,550 --> 00:17:01,790
will you confess it
382
00:17:02,230 --> 00:17:03,400
or not?
383
00:17:05,950 --> 00:17:09,109
You don't need to waste time for me.
384
00:17:09,230 --> 00:17:10,640
You are still so stubborn!
385
00:17:18,230 --> 00:17:19,349
Zhixia,
386
00:17:20,589 --> 00:17:21,760
wait for me!
387
00:17:22,920 --> 00:17:25,000
I will never give up!
388
00:17:38,110 --> 00:17:40,470
You want Lin Yanqing to be the emperor's son-in-law?
389
00:17:40,680 --> 00:17:41,350
Yes, mom.
390
00:17:41,350 --> 00:17:42,110
You are right.
391
00:17:42,560 --> 00:17:43,640
I want to marry him.
392
00:17:43,950 --> 00:17:45,000
Your Highness,
393
00:17:45,310 --> 00:17:48,400
please don't add trouble to the empress dowager any more.
394
00:17:48,680 --> 00:17:49,680
Mother.
395
00:17:49,830 --> 00:17:52,160
I just choose the emperor's son-in-law for myself.
396
00:17:52,310 --> 00:17:54,070
Why are you so angry?
397
00:17:54,280 --> 00:17:56,310
Lin Yanqing has committed a crime.
398
00:17:56,470 --> 00:17:58,400
How could he be qualified for the emperor's son-in-law?
399
00:17:58,560 --> 00:17:59,830
Commit a crime?
400
00:18:00,000 --> 00:18:01,800
It's known that both Lin Yanqing and the prime minister
401
00:18:02,000 --> 00:18:03,070
were wronged.
402
00:18:03,230 --> 00:18:03,830
How bold you are!
403
00:18:04,350 --> 00:18:05,280
What are you talking about?
404
00:18:07,310 --> 00:18:08,590
Your Highness.
405
00:18:08,710 --> 00:18:10,920
Her Majesty dowager is in a fit of anger now.
406
00:18:11,070 --> 00:18:12,680
Please don't talk so much.
407
00:18:12,880 --> 00:18:14,640
Let me send you back.
408
00:18:14,640 --> 00:18:16,000
I'm talking with my mom.
409
00:18:16,160 --> 00:18:17,430
How dare you cut in?
410
00:18:17,950 --> 00:18:18,800
Anle.
411
00:18:19,400 --> 00:18:22,070
You are always arrogant and willful. I don't care.
412
00:18:22,400 --> 00:18:25,430
But how dare you make improper comments on the political affairs?
413
00:18:25,640 --> 00:18:28,070
I didn't.
414
00:18:28,230 --> 00:18:29,920
I just love him.
415
00:18:30,110 --> 00:18:32,310
You can love anybody except him.
416
00:18:32,470 --> 00:18:33,190
Mother.
417
00:18:33,400 --> 00:18:34,950
If you don't allow me to marry Lin Yanqing,
418
00:18:35,110 --> 00:18:36,470
I won't get married in my whole life.
419
00:18:37,560 --> 00:18:38,430
You wicked!
420
00:18:39,000 --> 00:18:40,110
You wicked!
421
00:18:40,280 --> 00:18:42,000
Take Anle back
422
00:18:42,190 --> 00:18:43,070
and coop her up in the room for three months.
423
00:18:43,230 --> 00:18:44,110
Watch her carefully.
424
00:18:44,520 --> 00:18:45,160
Yes.
425
00:18:49,040 --> 00:18:49,590
Let me go.
426
00:18:57,590 --> 00:18:59,110
Don't walk up and down.
427
00:18:59,310 --> 00:19:00,520
You make my head ache.
428
00:19:00,800 --> 00:19:01,400
Your Majesty.
429
00:19:01,590 --> 00:19:02,640
I you still can't come up with an idea,
430
00:19:02,640 --> 00:19:03,680
Yanqing will be dead in the prison.
431
00:19:03,680 --> 00:19:05,520
You have warned Gong Ye in stern words, right?
432
00:19:05,520 --> 00:19:06,430
If he dare go against your order,
433
00:19:06,430 --> 00:19:07,880
you can get him arrested!
434
00:19:08,190 --> 00:19:10,110
Have you seen him take action by yourself?
435
00:19:11,280 --> 00:19:13,070
Then how can I save him?
436
00:19:13,520 --> 00:19:14,830
Then we just helplessly see Yanqing
437
00:19:14,950 --> 00:19:16,470
confess to false charges under torture
438
00:19:16,830 --> 00:19:17,760
or die an unnatural death, right?
439
00:19:17,920 --> 00:19:19,710
If so, our efforts would be in vain.
440
00:19:19,880 --> 00:19:21,760
Being able to show the collaboration paperwork,
441
00:19:21,920 --> 00:19:24,710
he is quite sure of Yanqing's case.
442
00:19:24,880 --> 00:19:25,830
But we don't have evidence.
443
00:19:26,000 --> 00:19:28,560
If we take action without careful consideration, the result will definitely turn out to be just the opposite of our wish,
444
00:19:28,710 --> 00:19:29,400
which may be bad for Yanqing.
445
00:19:29,800 --> 00:19:32,280
The crime that Yanqing bears is very serious.
446
00:19:32,590 --> 00:19:34,230
Before the wrong is righted,
447
00:19:34,430 --> 00:19:36,950
it's not easy for me to protect him till now.
448
00:19:37,110 --> 00:19:38,920
Integrity and moral courage will be shown in danger.
449
00:19:39,070 --> 00:19:40,350
I also hope someday
450
00:19:40,560 --> 00:19:42,830
I can go to take Yanqing,
451
00:19:43,040 --> 00:19:45,430
the Number One Scholar back.
452
00:19:48,400 --> 00:19:49,710
Your Majesty.
453
00:19:49,830 --> 00:19:50,560
General Zhiyue requested to see you.
454
00:19:52,310 --> 00:19:54,520
She asked you to see her alone in the imperial garden.
455
00:19:58,190 --> 00:19:58,760
I...
456
00:19:58,950 --> 00:19:59,680
Go ahead.
457
00:20:01,000 --> 00:20:02,800
Just go ahead. Your Majesty
458
00:20:03,830 --> 00:20:04,880
En.
459
00:20:29,350 --> 00:20:30,560
Where are we going?
460
00:20:30,560 --> 00:20:31,190
Leisure Life Pavilion.
461
00:20:31,190 --> 00:20:32,640
Why don't you wait for His Majesty in the imperial study?
462
00:20:33,880 --> 00:20:35,000
Do you want to know why?
463
00:20:36,950 --> 00:20:38,070
I won't tell you.
464
00:20:40,430 --> 00:20:41,640
Please forgive me, eunuch Sanbao.
465
00:20:41,800 --> 00:20:42,760
I request to see His Majesty
466
00:20:43,310 --> 00:20:44,070
Take it easy.
467
00:20:44,070 --> 00:20:45,040
Tell me what happened.
468
00:20:45,040 --> 00:20:45,520
His Majesty is not in.
469
00:20:46,160 --> 00:20:47,350
The princess came to the Yanfu Palace today,
470
00:20:47,560 --> 00:20:49,680
telling the empress dowager that she would marry Lin Yanqing.
471
00:20:49,680 --> 00:20:50,230
Lin Yanqing.
472
00:20:50,230 --> 00:20:50,800
Hearing her words,
473
00:20:50,950 --> 00:20:51,640
Her Majesty ordered
474
00:20:51,760 --> 00:20:53,280
to coop the princess up for three months.
475
00:20:54,640 --> 00:20:56,400
Unexpectedly, Her Highness was serious this time.
476
00:20:57,000 --> 00:20:58,190
The empress dowager burst into anger.
477
00:20:58,310 --> 00:20:59,430
It's not a trivial matter.
478
00:20:59,590 --> 00:21:02,590
You get on well with the princess
479
00:21:02,760 --> 00:21:04,070
and win the emperor's trust.
480
00:21:04,230 --> 00:21:06,640
Please speak up for Her Highness.
481
00:21:07,310 --> 00:21:09,070
Don't worry. Go back to take care of the princess first.
482
00:21:09,070 --> 00:21:10,880
I will tell the emperor about it.
483
00:21:11,040 --> 00:21:12,000
Thank you, eunuch Sanbao.
484
00:21:14,400 --> 00:21:15,920
Brother, Her Majesty is furious.
485
00:21:16,070 --> 00:21:16,830
We'd better not
486
00:21:17,000 --> 00:21:17,640
be involved in the muddy water.
487
00:21:17,800 --> 00:21:18,230
Yeah.
488
00:21:18,400 --> 00:21:19,520
Your safety matters more.
489
00:21:19,830 --> 00:21:20,310
No.
490
00:21:21,280 --> 00:21:22,400
It was because of me.
491
00:21:22,950 --> 00:21:23,950
I shouldn't stand by doing nothing.
492
00:21:26,560 --> 00:21:27,760
Wow.
493
00:21:28,830 --> 00:21:29,710
We didn't see you wrong.
494
00:21:30,350 --> 00:21:32,800
[Imperial garden]
495
00:21:37,400 --> 00:21:37,590
Zhiyue.
496
00:21:38,310 --> 00:21:40,070
What are you here for?
497
00:21:40,710 --> 00:21:41,280
Your Majesty,
498
00:21:41,680 --> 00:21:43,160
I want to ask you something.
499
00:21:43,430 --> 00:21:44,640
I'm wondering if I should ask about it.
500
00:21:45,230 --> 00:21:46,070
Tell me.
501
00:21:50,230 --> 00:21:51,560
Do you have a fancy for Sanbao?
502
00:21:53,000 --> 00:21:53,560
Zhiyue.
503
00:21:53,760 --> 00:21:54,400
I...
504
00:21:56,040 --> 00:21:56,760
OK.
505
00:21:56,950 --> 00:21:58,070
You don't need to answer it now.
506
00:21:58,710 --> 00:22:01,160
Do you want to know my mind?
507
00:22:01,640 --> 00:22:02,920
Just tell me.
508
00:22:03,920 --> 00:22:05,160
For public reasons,
509
00:22:05,160 --> 00:22:05,950
the State of Dongsheng
510
00:22:05,950 --> 00:22:07,760
faces the fierce Mosa enemies
511
00:22:08,070 --> 00:22:10,280
and people like Lin Ke with evil designs.
512
00:22:10,800 --> 00:22:11,880
Although I am not capable enough,
513
00:22:12,230 --> 00:22:14,040
if you want to pacify the world,
514
00:22:14,190 --> 00:22:15,470
I can offer help.
515
00:22:15,950 --> 00:22:17,280
Zhiyue, you are skilled at literature and military matters
516
00:22:17,430 --> 00:22:18,920
with many years' expedition on the battlefield,
517
00:22:19,280 --> 00:22:20,760
absolutely you're my capable assistant.
518
00:22:21,590 --> 00:22:23,350
Growing up with you,
519
00:22:23,560 --> 00:22:24,760
we have been like brother and sister.
520
00:22:24,760 --> 00:22:27,350
You know I am always devoted to you.
521
00:22:28,400 --> 00:22:30,430
Of course we're close to each other.
522
00:22:30,590 --> 00:22:32,680
You're clear that
523
00:22:32,950 --> 00:22:34,400
I have been loving you, right?
524
00:22:42,430 --> 00:22:42,950
Zhiyue.
525
00:22:43,950 --> 00:22:44,800
You and Anle
526
00:22:45,040 --> 00:22:46,590
are my best sisters.
527
00:22:48,560 --> 00:22:50,000
Could it be that
528
00:22:51,160 --> 00:22:52,830
there is only relations of brother and sister between us?
529
00:22:54,710 --> 00:22:58,640
You never have feelings on me, right?
530
00:23:06,310 --> 00:23:07,470
What about Sanbao?
531
00:23:08,680 --> 00:23:10,160
With Sanbao accompanying you all the time,
532
00:23:10,160 --> 00:23:12,070
have you ever had feelings on her?
533
00:23:13,070 --> 00:23:13,800
Zhiyue.
534
00:23:16,310 --> 00:23:17,760
Don't worry. Your Majesty.
535
00:23:17,950 --> 00:23:20,430
I didn't tell anybody this secret.
536
00:23:21,160 --> 00:23:22,920
She was infiltrated in the palace,
537
00:23:23,070 --> 00:23:24,310
causing so much trouble.
538
00:23:24,950 --> 00:23:27,520
I'm afraid you would be trapped carelessly.
539
00:23:28,710 --> 00:23:29,920
Zhiyue.
540
00:23:30,280 --> 00:23:33,350
Sanbao and I are not what you have expected.
541
00:23:36,680 --> 00:23:37,880
Is there
542
00:23:39,070 --> 00:23:40,680
still a chance for me?
543
00:23:41,920 --> 00:23:42,760
Your Majesty.
544
00:23:44,070 --> 00:23:45,560
You are here.
545
00:23:45,760 --> 00:23:47,230
Her Highness was cooped up by Her Majesty
546
00:23:47,400 --> 00:23:48,230
Hurry to go with me.
547
00:23:56,040 --> 00:23:57,040
Sanbao, how bold you are!
548
00:23:57,560 --> 00:23:59,520
It's not proper for you to look so irritable.
549
00:23:59,950 --> 00:24:00,680
Your Majesty.
550
00:24:02,400 --> 00:24:03,680
Eunuch Sanbao.
551
00:24:04,470 --> 00:24:06,280
I don't understand
552
00:24:06,680 --> 00:24:08,520
why you are always causing trouble.
553
00:24:09,190 --> 00:24:10,350
I'm causing trouble?
554
00:24:11,280 --> 00:24:11,680
General Zhiyue.
555
00:24:12,190 --> 00:24:13,520
I used to think of you as someone upright.
556
00:24:13,680 --> 00:24:14,520
Unexpectedly,
557
00:24:14,680 --> 00:24:15,800
you can also force someone to
558
00:24:15,950 --> 00:24:18,070
confess to false charges under torture.
559
00:24:18,070 --> 00:24:18,760
You...
560
00:24:21,590 --> 00:24:22,680
You eunuch
561
00:24:23,310 --> 00:24:24,760
even dares to discuss state affairs.
562
00:24:25,520 --> 00:24:26,560
Do you still have respect for His Majesty?
563
00:24:26,880 --> 00:24:27,800
If you are
564
00:24:27,950 --> 00:24:28,950
really upright and just,
565
00:24:29,110 --> 00:24:30,070
you won't be afraid of my words.
566
00:24:31,800 --> 00:24:33,640
How bold you are!
567
00:24:34,280 --> 00:24:36,560
How could you talk with me like this?
568
00:24:36,710 --> 00:24:38,590
I'm the general conferred by His Majesty himself.
569
00:24:38,800 --> 00:24:39,640
I am...
570
00:24:49,230 --> 00:24:53,040
The empress dowager said you bewitched the emperor.
571
00:24:53,680 --> 00:24:55,280
I didn't believe it.
572
00:24:55,710 --> 00:24:58,760
Now I got it.
573
00:24:59,710 --> 00:25:01,040
Stop talking. Sanbao.
574
00:25:03,920 --> 00:25:06,040
With me on your back,
575
00:25:06,040 --> 00:25:07,190
do you really think you can ignore the social orders and laws?
576
00:25:08,400 --> 00:25:10,110
Say sorry to general Zhiyue.
577
00:25:15,590 --> 00:25:16,680
Why don't take action?
578
00:25:17,950 --> 00:25:19,310
Is it interesting to be in the prison?
579
00:25:19,310 --> 00:25:20,350
You want go inside again,
580
00:25:20,880 --> 00:25:21,280
right ?
581
00:25:25,590 --> 00:25:27,280
Say sorry to Zhiyue.
582
00:25:42,040 --> 00:25:43,070
I'm impolite.
583
00:25:45,590 --> 00:25:46,950
Please forgive me, general Zhiyue.
584
00:25:49,040 --> 00:25:50,400
I don't need your care here.
585
00:25:51,310 --> 00:25:52,160
You can leave now.
586
00:26:02,950 --> 00:26:03,800
Your Majesty.
587
00:26:03,800 --> 00:26:05,880
She is just a disrespectful eunuch.
588
00:26:06,470 --> 00:26:07,590
Don't be angry.
589
00:26:24,310 --> 00:26:25,350
Dead Yan Jin.
590
00:26:25,350 --> 00:26:26,280
Bad Yan Jin.
591
00:26:26,400 --> 00:26:27,400
Smelly Yan Jin.
592
00:26:28,230 --> 00:26:31,070
I always seek revenge for the smallest grievance.
593
00:26:31,400 --> 00:26:32,680
Just wait.
594
00:26:35,520 --> 00:26:36,000
Zhixia.
595
00:26:36,000 --> 00:26:36,560
It's me.
596
00:26:36,830 --> 00:26:37,830
Open the door for me.
597
00:26:38,710 --> 00:26:39,230
I have fallen asleep.
598
00:26:47,950 --> 00:26:51,880
How dare you loaf in the daytime?
599
00:26:52,160 --> 00:26:53,880
I'll deduct part of your pay.
600
00:26:54,520 --> 00:26:56,760
I don't want the job anymore. I want to leave the palace.
601
00:27:00,110 --> 00:27:01,800
He really left.
602
00:27:05,950 --> 00:27:07,230
Are you looking for me?
603
00:27:07,400 --> 00:27:08,680
How did you come in?
604
00:27:09,070 --> 00:27:10,430
This is my private place.
605
00:27:11,000 --> 00:27:12,400
Just think how easily
606
00:27:12,920 --> 00:27:13,880
I can come in.
607
00:27:14,920 --> 00:27:16,230
I'm worried about you.
608
00:27:17,920 --> 00:27:18,830
You are indecent.
609
00:27:19,880 --> 00:27:20,310
Tell me
610
00:27:20,560 --> 00:27:21,190
if you
611
00:27:21,310 --> 00:27:22,400
have tapped my words.
612
00:27:22,830 --> 00:27:23,350
No.
613
00:27:23,560 --> 00:27:24,880
Have you secretly watched me change clothes?
614
00:27:25,070 --> 00:27:25,470
No.
615
00:27:25,640 --> 00:27:26,520
Have you secretly came in
616
00:27:26,520 --> 00:27:27,350
when I was sleeping?
617
00:27:31,710 --> 00:27:32,590
You have.
618
00:27:32,800 --> 00:27:33,640
Get out.
619
00:27:36,400 --> 00:27:37,110
Get out.
620
00:27:45,000 --> 00:27:46,430
What are you thinking
621
00:27:46,430 --> 00:27:47,760
every day?
622
00:27:50,400 --> 00:27:51,800
I want to know
623
00:27:52,040 --> 00:27:53,070
what's in your mind every day.
624
00:27:54,280 --> 00:27:55,520
You're still angry with me
625
00:27:55,520 --> 00:27:56,400
because of Zhiyue, right?
626
00:27:56,830 --> 00:27:57,680
No.
627
00:27:59,070 --> 00:28:01,000
Zhiyue recognized your identity.
628
00:28:01,350 --> 00:28:03,070
I just didn't know how to deal with it.
629
00:28:03,350 --> 00:28:04,000
So I chose to do so.
630
00:28:05,230 --> 00:28:07,230
I won't care for you.
631
00:28:07,520 --> 00:28:08,560
I will resign my job.
632
00:28:08,560 --> 00:28:09,350
I will go home.
633
00:28:16,640 --> 00:28:18,040
I will send you out of the palace personally.
634
00:28:27,070 --> 00:28:28,040
I won't leave.
635
00:28:32,070 --> 00:28:33,470
Cut.
636
00:28:34,280 --> 00:28:35,070
Godamn!
637
00:28:36,000 --> 00:28:36,560
Cut you!
638
00:28:37,430 --> 00:28:38,110
Cut you death!
639
00:28:41,070 --> 00:28:41,680
Get out!
640
00:28:41,880 --> 00:28:42,230
Get out!
641
00:28:42,470 --> 00:28:44,160
All of you get out!
642
00:28:51,110 --> 00:28:52,070
Brother.
643
00:28:52,280 --> 00:28:53,560
Finally you come.
644
00:28:53,830 --> 00:28:55,590
Please speak up for me!
645
00:28:56,070 --> 00:28:57,160
Nice to see you, Your Highness.
646
00:28:58,230 --> 00:28:58,920
Anle.
647
00:28:59,160 --> 00:29:00,160
You cause disturbance again!
648
00:29:00,880 --> 00:29:01,640
Brother.
649
00:29:01,830 --> 00:29:03,310
I didn't.
650
00:29:04,070 --> 00:29:05,920
I just love him the first sight I saw him.
651
00:29:06,430 --> 00:29:07,590
Sincerely I want to
652
00:29:07,800 --> 00:29:08,680
be with Lin Yanqing.
653
00:29:08,950 --> 00:29:10,430
You must help me.
654
00:29:11,470 --> 00:29:11,760
Er.
655
00:29:12,230 --> 00:29:12,760
Your Highness.
656
00:29:13,110 --> 00:29:13,710
Your Highness.
657
00:29:14,950 --> 00:29:16,430
As for the medicine you have made,
658
00:29:16,430 --> 00:29:17,920
did you take them?
659
00:29:19,280 --> 00:29:21,280
There must be a problem with the virgin boy's urine.
660
00:29:21,640 --> 00:29:22,280
Otherwise,
661
00:29:22,520 --> 00:29:23,310
Your Highness...
662
00:29:25,040 --> 00:29:26,280
Forget it.
663
00:29:26,830 --> 00:29:28,590
It can't be a virgin boy's urine.
664
00:29:28,640 --> 00:29:31,680
Otherwise, my royal brother won't...
665
00:29:38,680 --> 00:29:39,470
Anle.
666
00:29:40,190 --> 00:29:42,160
I want to ask you something serious.
667
00:29:42,710 --> 00:29:43,430
Brother.
668
00:29:43,710 --> 00:29:45,230
I know what you want to ask.
669
00:29:45,590 --> 00:29:47,400
With so many boys in the world,
670
00:29:47,590 --> 00:29:48,880
form kings, princes, aristocrats
671
00:29:49,040 --> 00:29:50,560
to foreign princes,
672
00:29:50,760 --> 00:29:52,160
I don't like them.
673
00:29:53,310 --> 00:29:56,040
Only Yanqing attracted me
674
00:29:56,520 --> 00:29:59,280
with his appearance,
675
00:29:59,590 --> 00:30:01,000
talent
676
00:30:01,280 --> 00:30:02,760
and moral qualities.
677
00:30:03,830 --> 00:30:04,470
Brother.
678
00:30:05,000 --> 00:30:06,520
It's true that I am playful and domineering.
679
00:30:06,520 --> 00:30:08,350
But as for love,
680
00:30:08,800 --> 00:30:10,230
I am serious.
681
00:30:11,190 --> 00:30:13,160
Sincerely I love Yanqing.
682
00:30:15,110 --> 00:30:16,040
Oh.
683
00:30:17,280 --> 00:30:18,710
You are my only sister.
684
00:30:18,950 --> 00:30:20,470
If you want to have the moon in the sky,
685
00:30:20,680 --> 00:30:21,520
I will ask people to get it for you.
686
00:30:21,800 --> 00:30:23,280
You like Lin Yanqing, right?
687
00:30:24,640 --> 00:30:25,070
OK.
688
00:30:25,880 --> 00:30:27,590
I'm sure to help you.
689
00:30:28,190 --> 00:30:29,950
I know you treat me best.
690
00:30:30,800 --> 00:30:32,000
But mother...
691
00:30:33,430 --> 00:30:35,830
Mother burst into anger
692
00:30:36,070 --> 00:30:37,950
because she thought
693
00:30:38,190 --> 00:30:38,920
you were not serious about it
694
00:30:38,920 --> 00:30:40,830
and didn't sincerely want to marry Lin Yanqing.
695
00:30:45,350 --> 00:30:47,000
Sincerely I love him.
696
00:30:47,190 --> 00:30:49,920
So you must let all the people in the royal court know that
697
00:30:50,590 --> 00:30:51,590
you are serious.
698
00:30:52,110 --> 00:30:53,800
Am I still not serious enough?
699
00:30:58,190 --> 00:30:59,590
In order to get Yanqing,
700
00:31:00,280 --> 00:31:01,680
I will be more serious.
701
00:31:10,190 --> 00:31:10,800
Why do you look at me?
702
00:31:12,230 --> 00:31:14,280
What's the matter of the virgin boy's urine?
703
00:31:19,230 --> 00:31:20,830
His Majesty is going to return to the palace.
704
00:31:30,830 --> 00:31:31,950
Your Highness,
705
00:31:32,160 --> 00:31:33,000
how are you feeling these days?
706
00:31:33,590 --> 00:31:36,070
Her Majesty worries you very much.
707
00:31:36,680 --> 00:31:39,280
I have said lots of good words for you.
708
00:31:39,710 --> 00:31:41,350
As long as you
709
00:31:41,640 --> 00:31:42,950
apologize to the empress dowager,
710
00:31:43,430 --> 00:31:45,710
she won't be fussy about it.
711
00:31:50,880 --> 00:31:53,470
Thank you, eunuch Hai.
712
00:31:54,950 --> 00:31:57,520
Please send my apology to my mother
713
00:31:57,800 --> 00:31:59,760
that I know I was wrong.
714
00:32:02,310 --> 00:32:03,640
I am wrong
715
00:32:03,920 --> 00:32:06,760
because I love someone who shouldn't be loved by me.
716
00:32:09,070 --> 00:32:12,110
Moonlight scatters in front of my bed.
717
00:32:15,590 --> 00:32:17,590
I won't part with him until
718
00:32:17,830 --> 00:32:19,000
the mountains' edges disappear and the world fuses together.
719
00:32:19,280 --> 00:32:19,830
Eunuch Hai.
720
00:32:19,830 --> 00:32:21,800
Remove them.
721
00:32:22,230 --> 00:32:23,470
From now on,
722
00:32:23,710 --> 00:32:24,520
I will
723
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
recite poems without having food.
724
00:32:29,590 --> 00:32:30,560
Yes.
725
00:32:42,070 --> 00:32:43,350
Did she really say so?
726
00:32:44,110 --> 00:32:45,310
Absolutely.
727
00:32:45,950 --> 00:32:47,800
Will she really go on a hunger strike?
728
00:32:48,710 --> 00:32:50,400
I can do nothing.
729
00:32:54,000 --> 00:32:55,560
I don't believe it.
730
00:32:56,350 --> 00:32:57,040
Just let her go hungry!
731
00:32:58,640 --> 00:32:59,520
Your Majesty.
732
00:33:00,000 --> 00:33:01,400
Her HIghness
733
00:33:02,280 --> 00:33:03,000
has
734
00:33:03,710 --> 00:33:05,470
something wrong with her mind.
735
00:33:11,190 --> 00:33:12,400
Alas!
736
00:33:13,160 --> 00:33:15,040
Why are you sighing?
737
00:33:15,680 --> 00:33:20,160
After I went back to the palace this time, many things happened.
738
00:33:20,350 --> 00:33:23,800
It's much more boring in the palace.
739
00:33:24,190 --> 00:33:25,470
I don't think so.
740
00:33:25,640 --> 00:33:27,040
With you accompanying me,
741
00:33:27,230 --> 00:33:29,160
I feel the days pass fast!
742
00:33:29,350 --> 00:33:31,800
I even want to write them down.
743
00:33:37,110 --> 00:33:38,040
Zhixia.
744
00:33:38,950 --> 00:33:41,520
do you know
745
00:33:42,110 --> 00:33:45,110
the rumor in the palace these days?
746
00:33:45,560 --> 00:33:46,190
Rumor?
747
00:33:46,190 --> 00:33:47,000
What's it?
748
00:33:48,230 --> 00:33:49,280
It's
749
00:33:49,470 --> 00:33:50,800
said that
750
00:33:51,560 --> 00:33:52,310
I
751
00:33:55,430 --> 00:33:56,280
love you.
752
00:33:59,880 --> 00:34:01,470
It's a rumor.
753
00:34:01,470 --> 00:34:01,880
Untrustworthy.
754
00:34:01,920 --> 00:34:02,280
Untrustworthy.
755
00:34:02,280 --> 00:34:03,310
Don't take it seriously.
756
00:34:07,040 --> 00:34:10,840
What you said makes sense.
757
00:34:11,320 --> 00:34:12,760
You
758
00:34:13,120 --> 00:34:14,000
don't have a good temper.
759
00:34:14,560 --> 00:34:16,000
As for your appearance,
760
00:34:16,630 --> 00:34:18,230
it's just so-so.
761
00:34:18,630 --> 00:34:21,469
And you always cause trouble.
762
00:34:21,800 --> 00:34:23,630
If I put you outside the palace,
763
00:34:23,630 --> 00:34:24,600
I really worry about your...
764
00:34:24,600 --> 00:34:24,840
You.
765
00:34:27,150 --> 00:34:29,360
So I won't let you go out of the palace.
766
00:34:39,520 --> 00:34:40,520
Zhixia.
767
00:34:42,560 --> 00:34:44,040
Actually,
768
00:34:47,429 --> 00:34:49,429
what they said is true.
769
00:35:02,230 --> 00:35:03,670
Do you it.
770
00:35:03,670 --> 00:35:05,080
love me?
771
00:35:07,950 --> 00:35:09,710
You don't need to answer
772
00:35:10,320 --> 00:35:11,280
Actually, in my mind,
773
00:35:11,280 --> 00:35:13,120
I know it clearly.
774
00:35:14,430 --> 00:35:16,360
I am so perfect,
775
00:35:17,000 --> 00:35:18,470
nobody dislikes me!
776
00:35:23,040 --> 00:35:24,870
Your Majesty,
777
00:35:25,190 --> 00:35:27,710
don't play such jokes.
778
00:35:27,710 --> 00:35:28,390
It's not funny at all.
779
00:35:29,040 --> 00:35:29,630
I...
780
00:35:30,320 --> 00:35:30,840
I...
781
00:35:31,190 --> 00:35:32,760
Do you think I am amusing you?
782
00:35:32,950 --> 00:35:33,800
Don't you?
783
00:35:36,600 --> 00:35:39,040
Although I usually play jokes,
784
00:35:39,280 --> 00:35:40,630
at the moment,
785
00:35:40,800 --> 00:35:42,040
I am very serious.
786
00:35:42,190 --> 00:35:43,360
You're lying.
787
00:35:43,600 --> 00:35:45,430
Have you forgotten my words?
788
00:35:46,000 --> 00:35:46,840
I said in my life
789
00:35:47,080 --> 00:35:48,000
I will
790
00:35:48,190 --> 00:35:50,190
marry one person to be his only wife.
791
00:35:50,600 --> 00:35:53,390
You want me to be a common concubine
792
00:35:53,390 --> 00:35:55,470
among many of your combines,
793
00:35:55,670 --> 00:35:58,280
trying every means to
794
00:35:58,280 --> 00:35:59,430
strive for your favor.
795
00:35:59,950 --> 00:36:01,040
I can't make it.
796
00:36:02,000 --> 00:36:04,080
I can only marry you.
797
00:36:05,910 --> 00:36:07,760
Why are you laughing?
798
00:36:09,230 --> 00:36:09,910
Your Majesty.
799
00:36:10,630 --> 00:36:12,230
You are not a little kid.
800
00:36:12,230 --> 00:36:13,390
It's not funny.
801
00:36:13,390 --> 00:36:15,760
You're so unconvinced that I can give you happiness.
802
00:36:16,670 --> 00:36:17,390
Your Majesty...
803
00:36:22,800 --> 00:36:23,760
Yan Jin.
804
00:36:24,600 --> 00:36:26,710
You are concerned about the country and the people
805
00:36:26,910 --> 00:36:27,710
with the whole world in your mind.
806
00:36:28,430 --> 00:36:29,360
In my view,
807
00:36:29,630 --> 00:36:31,670
you're sure to be a wise monarch.
808
00:36:32,560 --> 00:36:33,760
As a monarch,
809
00:36:35,870 --> 00:36:37,710
you can't deal with everything with your own will.
810
00:36:38,630 --> 00:36:39,560
I know them.
811
00:36:43,280 --> 00:36:44,430
Alas!
812
00:36:44,430 --> 00:36:46,080
We've known each other for long.
813
00:36:46,280 --> 00:36:47,800
You know what kind of person I am.
814
00:36:48,080 --> 00:36:50,390
Am I long for vanity
815
00:36:50,390 --> 00:36:52,520
and an extravagant life?
816
00:36:52,520 --> 00:36:53,280
Right?
817
00:36:55,390 --> 00:36:56,150
So
818
00:36:58,950 --> 00:37:00,390
you can't give the happiness
819
00:37:01,230 --> 00:37:02,280
I want.
820
00:37:07,230 --> 00:37:08,040
Don't worry.
821
00:37:08,760 --> 00:37:11,150
You are always my best friend.
822
00:37:11,840 --> 00:37:13,520
No matter how hard it is in the future,
823
00:37:13,670 --> 00:37:17,600
I will go through fire and water with you
824
00:37:17,600 --> 00:37:19,360
until the day when you are naturally
825
00:37:19,520 --> 00:37:21,800
in power.
826
00:37:23,150 --> 00:37:24,080
I love you.
827
00:37:29,670 --> 00:37:31,430
I hope someday
828
00:37:32,840 --> 00:37:37,150
you can also tell me such words.
51122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.