All language subtitles for Oops!The King is in Love Episode 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:19,230 --> 00:01:22,360 Oops! The King is in Love 3 00:01:22,360 --> 00:01:25,360 Episode 12 4 00:01:30,400 --> 00:01:31,910 Is it true that His Majesty 5 00:01:32,120 --> 00:01:33,120 loves the eunuch? 6 00:01:33,720 --> 00:01:34,630 Don't talk nonsense. 7 00:01:34,870 --> 00:01:36,160 I didn't. 8 00:01:36,590 --> 00:01:37,830 His Majesty went to the prison to save our brother. 9 00:01:38,000 --> 00:01:39,120 He goes to the Leisure Life Pavilion every day, 10 00:01:39,270 --> 00:01:40,360 hoping to live there. 11 00:01:40,550 --> 00:01:41,720 Even Her Highness said 12 00:01:41,870 --> 00:01:42,360 His Majesty 13 00:01:42,360 --> 00:01:42,759 His Majesty 14 00:01:42,759 --> 00:01:43,080 loves 15 00:01:43,080 --> 00:01:43,509 loves 16 00:01:43,509 --> 00:01:43,800 Sanbao. 17 00:01:43,800 --> 00:01:44,190 Sanbao. 18 00:01:44,190 --> 00:01:45,229 Just now you saw it. 19 00:01:45,229 --> 00:01:45,910 You heard it. 20 00:01:47,400 --> 00:01:48,229 Too many words will cause you trouble! 21 00:01:48,680 --> 00:01:50,310 Let me go, Yang Baihe. 22 00:01:51,000 --> 00:01:52,360 You have grown up! 23 00:01:57,360 --> 00:01:58,160 Let me tell you something. 24 00:01:58,479 --> 00:01:59,910 Don't tell others about it. 25 00:02:00,080 --> 00:02:01,080 Of course. 26 00:02:01,360 --> 00:02:02,230 What do you know? 27 00:02:02,230 --> 00:02:03,160 Why do you act so secretly? 28 00:02:03,400 --> 00:02:04,440 When you see Eunuch Sanbao, 29 00:02:04,630 --> 00:02:05,830 be respectful! 30 00:02:06,510 --> 00:02:07,400 There is a long story 31 00:02:07,630 --> 00:02:09,320 between Sanbao and His Majesty. 32 00:02:09,669 --> 00:02:11,910 It's said that they have lived together. 33 00:02:12,240 --> 00:02:13,600 Ah? 34 00:02:13,600 --> 00:02:15,520 Don't talk it with others. 35 00:02:17,240 --> 00:02:18,110 I know. 36 00:02:18,360 --> 00:02:19,190 Don't worry! 37 00:02:19,470 --> 00:02:20,190 Really? 38 00:02:20,360 --> 00:02:21,520 How could I cheat you? 39 00:02:21,880 --> 00:02:23,550 His Majesty does love Sanbao. 40 00:02:24,670 --> 00:02:25,440 And 41 00:02:25,440 --> 00:02:27,630 don't talk it with others. 42 00:02:27,960 --> 00:02:29,470 Take it easy. I won't tell others. 43 00:02:30,030 --> 00:02:31,030 Did you hear that? 44 00:02:31,190 --> 00:02:32,440 Why doesn't His Majesty love woman? 45 00:02:32,670 --> 00:02:35,470 There is word spreading in the palace that 46 00:02:35,720 --> 00:02:38,440 His Majesty loves eunuch Sanbao. 47 00:02:39,440 --> 00:02:41,440 His Majesty doesn't love woman. 48 00:02:41,750 --> 00:02:43,800 Beautiful as I am, 49 00:02:44,030 --> 00:02:45,160 it's useless. 50 00:02:45,390 --> 00:02:49,079 Do you think I am inferior to Sanbao? 51 00:02:50,110 --> 00:02:52,720 How could His Majesty love someone so ugly? 52 00:02:52,720 --> 00:02:53,750 Stop talking. 53 00:02:53,750 --> 00:02:55,520 What I said is true. 54 00:02:55,750 --> 00:02:57,240 Believe me. Let's go. 55 00:02:57,440 --> 00:02:58,520 I haven't finished my words. 56 00:02:59,440 --> 00:03:00,000 Your Majesty. 57 00:03:00,160 --> 00:03:01,910 I will punish these gossiping flunkeys 58 00:03:01,910 --> 00:03:03,320 who showed no respect to superiors. 59 00:03:06,270 --> 00:03:07,830 If I punish them now, 60 00:03:08,030 --> 00:03:09,880 it must be recorded in my anecdote. 61 00:03:10,190 --> 00:03:11,910 Then the sheer nonsense will be confirmed. 62 00:03:12,390 --> 00:03:14,240 What will the later generations think of me? 63 00:03:14,390 --> 00:03:16,110 They shouldn't talk nonsense here. 64 00:03:17,000 --> 00:03:18,030 I have my own idea. 65 00:03:18,360 --> 00:03:19,600 Don't worry. 66 00:03:22,000 --> 00:03:22,630 Yes. 67 00:03:26,110 --> 00:03:28,520 Congratulations, General-in chief. 68 00:03:29,160 --> 00:03:29,880 Rise. 69 00:03:31,440 --> 00:03:32,550 Have you made it? 70 00:03:32,750 --> 00:03:33,960 Tens of thousands of Yelu Ming's soldiers 71 00:03:34,520 --> 00:03:35,880 have been infected with the epidemic, 72 00:03:36,670 --> 00:03:39,240 it's high time that you attack them 73 00:03:40,030 --> 00:03:41,750 and made brilliant 74 00:03:42,470 --> 00:03:43,960 achievements in war. 75 00:03:44,440 --> 00:03:46,520 Like the locust in late autumn, 76 00:03:46,670 --> 00:03:48,000 Yelu Ming won't stand for long. 77 00:03:49,270 --> 00:03:50,520 What worries me most now are 78 00:03:50,750 --> 00:03:53,520 the royalists and the empress dowager. 79 00:03:54,600 --> 00:03:56,470 With them existing there, 80 00:03:56,470 --> 00:03:58,470 I won't feel at ease. 81 00:03:59,110 --> 00:04:01,880 With civil and military skills, you favor all the people. 82 00:04:02,320 --> 00:04:05,550 I'm sure you will lay a solid foundation. 83 00:04:07,110 --> 00:04:07,630 Master, 84 00:04:08,440 --> 00:04:10,360 If I throne in the future, 85 00:04:10,830 --> 00:04:13,550 I will regard you as the prime minister of the State of Dongsheng, 86 00:04:14,160 --> 00:04:17,110 only second to me. 87 00:04:19,480 --> 00:04:19,920 Please. 88 00:04:24,670 --> 00:04:25,440 General. 89 00:04:26,230 --> 00:04:27,830 His Majesty 90 00:04:28,000 --> 00:04:28,880 went to the Imperial Prison earlier than miss, 91 00:04:29,040 --> 00:04:30,070 taking Sanbao out of the prison. 92 00:04:30,510 --> 00:04:32,000 He also met Lin Yanqing. 93 00:04:32,510 --> 00:04:34,510 Even the prison guards didn't hear their conversation. 94 00:04:35,159 --> 00:04:37,270 How is Zhiyue's persuasion to Lin Yanqing? 95 00:04:37,480 --> 00:04:38,950 Lin Yanqing is tough and stubborn, 96 00:04:39,110 --> 00:04:40,270 refusing to sign his name on the document. 97 00:04:41,070 --> 00:04:42,350 Take some people 98 00:04:42,720 --> 00:04:44,159 to teach him a lesson by yourself. 99 00:04:44,950 --> 00:04:46,830 I want to see 100 00:04:47,040 --> 00:04:48,440 how strong-minded he is! 101 00:04:48,950 --> 00:04:49,640 Yes! 102 00:04:50,230 --> 00:04:50,790 General! 103 00:04:51,000 --> 00:04:51,640 But... 104 00:04:53,040 --> 00:04:53,640 Go ahead. 105 00:04:53,830 --> 00:04:55,159 With unknown origin, Gui Yuanliang 106 00:04:55,390 --> 00:04:57,000 only knows some talismanic magic, 107 00:04:57,200 --> 00:04:58,270 purposely making a mystery of simple things 108 00:04:58,480 --> 00:04:59,790 and boosting himself unrealistically. 109 00:05:00,200 --> 00:05:01,350 Besides, he is a womanizer. 110 00:05:01,550 --> 00:05:02,920 He can't be put in an important position. 111 00:05:02,920 --> 00:05:03,270 That's all. 112 00:05:04,110 --> 00:05:05,510 I have my own plan. 113 00:05:07,000 --> 00:05:08,480 Just do your own duties well. 114 00:05:08,950 --> 00:05:09,640 You can leave now. 115 00:05:10,320 --> 00:05:10,920 Yes. 116 00:05:25,640 --> 00:05:27,640 Deal with him quickly as usual. 117 00:05:35,920 --> 00:05:36,670 Do you confess it? 118 00:05:37,320 --> 00:05:38,000 Do you confess it? 119 00:05:38,390 --> 00:05:39,110 Do you confess it? 120 00:05:39,320 --> 00:05:40,040 Do you confess it? 121 00:05:40,720 --> 00:05:41,600 Do you confess it? 122 00:05:43,350 --> 00:05:45,830 If you confess it now, 123 00:05:46,510 --> 00:05:48,270 you won't suffer so much pain. 124 00:05:51,350 --> 00:05:52,640 I'm innocent. 125 00:05:53,390 --> 00:05:56,510 Then I'm sorry. Childe Lin. 126 00:06:19,790 --> 00:06:21,350 In my opinion, 127 00:06:22,790 --> 00:06:24,160 it must be Gong Ye's tricks. 128 00:06:24,550 --> 00:06:25,790 To make him confess quickly, 129 00:06:25,790 --> 00:06:26,920 Gong Ye can play any tricks. 130 00:06:28,230 --> 00:06:29,600 Poor Childe Lin! 131 00:06:30,230 --> 00:06:31,480 Framed by the Gong Family, 132 00:06:31,640 --> 00:06:33,000 it's useless being the Number One Scholar. 133 00:06:33,230 --> 00:06:34,390 Besides suffering beating, 134 00:06:34,550 --> 00:06:35,950 his brilliant future was also destroyed. 135 00:06:36,600 --> 00:06:37,040 What a pity! 136 00:06:37,040 --> 00:06:38,000 What are you talking? 137 00:06:40,040 --> 00:06:40,760 Why do you get up? 138 00:06:40,920 --> 00:06:41,830 You were beat seriously on your ass, 139 00:06:42,000 --> 00:06:42,760 which made His Majesty feel distressed. 140 00:06:42,950 --> 00:06:43,440 Go back to rest. 141 00:06:43,440 --> 00:06:43,640 No. 142 00:06:43,640 --> 00:06:44,640 Lie in bed. 143 00:06:45,070 --> 00:06:45,760 It's nothing. 144 00:06:45,830 --> 00:06:46,830 It has been a few days. 145 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 I'm feeling well now. 146 00:06:48,230 --> 00:06:49,640 What did you say? Who was beat? 147 00:06:49,830 --> 00:06:50,600 Lin Yanqing. 148 00:06:51,760 --> 00:06:53,000 He suffered beating again in the prison. 149 00:06:53,920 --> 00:06:54,600 What? 150 00:07:02,110 --> 00:07:03,720 I'm Chief Eunuch Sanbao. 151 00:07:03,920 --> 00:07:04,600 How? 152 00:07:04,790 --> 00:07:05,600 According to the Her Majesty's order, 153 00:07:05,790 --> 00:07:07,480 all the eunuch can't go inside. 154 00:07:09,000 --> 00:07:10,160 Including me? 155 00:07:10,320 --> 00:07:11,160 Don't make it difficult for me. 156 00:07:11,320 --> 00:07:12,350 Please go back. 157 00:07:15,880 --> 00:07:17,110 Glad to see you, Your Highness. 158 00:07:18,350 --> 00:07:19,270 Let's go. 159 00:07:24,510 --> 00:07:26,000 Thank you for your help. 160 00:07:26,350 --> 00:07:28,320 Why are you here in the Imperial Prison? 161 00:07:28,510 --> 00:07:30,320 Could it be that you want to tail after me? 162 00:07:30,760 --> 00:07:32,110 I'm good at medical skills. 163 00:07:32,320 --> 00:07:33,440 However, there is something wrong with you. 164 00:07:33,670 --> 00:07:35,270 Of course I will look into it. 165 00:07:35,270 --> 00:07:36,640 Well, 166 00:07:36,640 --> 00:07:39,270 why are you here in the prison? 167 00:07:40,880 --> 00:07:42,920 It's so dirty here, 168 00:07:43,159 --> 00:07:44,320 which is not suitable 169 00:07:44,320 --> 00:07:45,830 for your health. 170 00:07:45,830 --> 00:07:46,920 How about going back to the palace 171 00:07:47,110 --> 00:07:48,230 and waiting for my report 172 00:07:48,550 --> 00:07:50,350 after I solve my problem? 173 00:07:51,480 --> 00:07:52,640 Alas! 174 00:07:52,640 --> 00:07:54,510 It's very dirty here 175 00:07:56,510 --> 00:07:58,480 with many mice. 176 00:07:59,480 --> 00:08:00,950 It's spooky 177 00:08:01,160 --> 00:08:03,270 with many people dying here. 178 00:08:05,000 --> 00:08:07,350 It's so terrible! 179 00:08:09,000 --> 00:08:11,350 Awfully terrible. 180 00:08:31,480 --> 00:08:33,200 I like terrible places. 181 00:08:33,400 --> 00:08:34,640 Stop your nonsense. Lead the way. 182 00:08:39,960 --> 00:08:41,150 Your Highness. 183 00:08:42,590 --> 00:08:43,350 Hey. 184 00:08:44,350 --> 00:08:45,080 What are you here for? 185 00:08:45,320 --> 00:08:46,230 How 186 00:08:46,470 --> 00:08:48,400 dare you stop my follower? 187 00:08:48,590 --> 00:08:49,280 I show my respect to Your Highness. 188 00:08:49,590 --> 00:08:50,550 This is the rule. 189 00:08:50,790 --> 00:08:52,200 I have no carry it out. 190 00:08:52,760 --> 00:08:53,590 Rule? 191 00:08:55,080 --> 00:08:56,000 Please forgive me, Your Highness. 192 00:08:56,000 --> 00:08:56,470 Please forgive me, Your Highness. 193 00:08:57,440 --> 00:08:58,230 It's suitable like this. 194 00:08:58,520 --> 00:08:59,760 I didn't break your rule. 195 00:09:00,230 --> 00:09:02,080 It's we that broke in. 196 00:09:02,280 --> 00:09:02,790 Eh... 197 00:09:04,910 --> 00:09:06,030 You are really 198 00:09:06,200 --> 00:09:07,150 wise ,crafty 199 00:09:07,350 --> 00:09:07,960 and clever 200 00:09:08,110 --> 00:09:08,670 with breath-taking beauty making the fish, geese 201 00:09:08,840 --> 00:09:09,350 and flowers ashamed. 202 00:09:09,760 --> 00:09:11,150 You are a sweet talker. 203 00:09:11,520 --> 00:09:11,880 Your Highness. 204 00:09:11,880 --> 00:09:13,640 They used to bully me. 205 00:09:13,880 --> 00:09:15,280 Please back me up. 206 00:09:16,230 --> 00:09:16,880 No problem. 207 00:09:17,110 --> 00:09:17,640 Your Highness. 208 00:09:17,790 --> 00:09:19,030 Just wait here and I'll be back soon. 209 00:09:23,760 --> 00:09:24,710 Please forgive me, Your Highness. 210 00:09:24,960 --> 00:09:25,550 Please forgive me, Your Highness. 211 00:09:28,470 --> 00:09:29,150 Yanqing. 212 00:09:30,110 --> 00:09:30,760 Zhixia. 213 00:09:31,400 --> 00:09:32,640 Why were you beaten like this? 214 00:09:34,280 --> 00:09:35,000 Flesh wound. 215 00:09:35,520 --> 00:09:35,960 It's nothing. 216 00:09:36,110 --> 00:09:37,080 Are you feeling well? 217 00:09:37,350 --> 00:09:38,350 Much better. 218 00:09:38,640 --> 00:09:39,280 Here is the medicine for you. 219 00:09:43,400 --> 00:09:44,150 Does it still ache? 220 00:09:45,110 --> 00:09:46,150 Yeah, a little. 221 00:09:47,000 --> 00:09:48,550 But with you here, I don't feel the pain 222 00:09:50,320 --> 00:09:50,760 Hmm. 223 00:09:51,080 --> 00:09:53,590 After I go back, I will discuss with His Majesty. 224 00:09:53,790 --> 00:09:54,670 There must be a way to save you out. 225 00:09:54,880 --> 00:09:55,350 Don't worry. 226 00:09:55,960 --> 00:09:57,790 Why do you believe in His Majesty so much? 227 00:09:59,440 --> 00:10:00,550 Since you came to the palace, 228 00:10:00,790 --> 00:10:02,760 there has been deep palace walls between us. 229 00:10:03,470 --> 00:10:05,000 You used to tell me everything. 230 00:10:05,230 --> 00:10:06,110 But now 231 00:10:06,320 --> 00:10:07,440 I can't see you through. 232 00:10:07,590 --> 00:10:08,520 It's so urgent now. 233 00:10:08,710 --> 00:10:09,640 How could you have the feeling to talk such things? 234 00:10:11,110 --> 00:10:13,350 The paperwork of my collaboration between Yelu Ming and me is flawless. 235 00:10:13,880 --> 00:10:14,640 I'm afraid 236 00:10:14,840 --> 00:10:15,880 it's not so simple. 237 00:10:16,350 --> 00:10:17,550 Even if I am wronged to death, 238 00:10:17,760 --> 00:10:18,840 I will figure it out. 239 00:10:19,230 --> 00:10:20,470 I have some words to tell you. If I don't talk them today, 240 00:10:20,670 --> 00:10:21,440 I'm afraid later... 241 00:10:21,440 --> 00:10:22,520 What are you driveling about? 242 00:10:22,960 --> 00:10:24,030 Just take good care of yourself. 243 00:10:24,230 --> 00:10:24,960 Don't give up! 244 00:10:25,150 --> 00:10:26,150 Don't have anything unexpected happen. 245 00:10:26,280 --> 00:10:27,000 Understand? 246 00:10:28,110 --> 00:10:28,760 I'm leaving. 247 00:10:30,320 --> 00:10:31,440 As the imperial throne, 248 00:10:31,640 --> 00:10:33,200 why did His Majesty personally go to the Imperial Prison to save you? 249 00:10:33,440 --> 00:10:34,790 Besides, at that time out of the palace, 250 00:10:34,960 --> 00:10:36,150 didn't you have any doubts? 251 00:10:36,520 --> 00:10:37,710 Soon after you left last time, 252 00:10:37,960 --> 00:10:39,000 Gong Zhiyue came to see me. 253 00:10:39,200 --> 00:10:40,080 Lin Yanqing. 254 00:10:40,440 --> 00:10:41,670 Look at yourself now. 255 00:10:42,000 --> 00:10:43,910 Where is your unrestrained integrity? 256 00:10:44,440 --> 00:10:45,840 If you keep chattering 257 00:10:46,280 --> 00:10:47,910 without knowing what to do, 258 00:10:48,960 --> 00:10:50,520 I will look down upon you. 259 00:11:03,520 --> 00:11:05,150 Standing in the pavilion on the top, 260 00:11:06,080 --> 00:11:09,880 I can see many unclear mountains in disorder and open fields like being covered by mist. 261 00:11:11,080 --> 00:11:12,230 In the light mist, 262 00:11:13,150 --> 00:11:14,590 crows return to their nests 263 00:11:14,790 --> 00:11:16,550 with the sound of horn spreading in the darkness. 264 00:11:17,110 --> 00:11:19,840 The burning incense is going to extinguish and there is little wine left. What a sad scene! 265 00:11:20,080 --> 00:11:21,520 Is he the Number One Scholar? 266 00:11:21,590 --> 00:11:25,400 The soughing autumn wind seems to urge the leaves of Chinese parasol to fall. 267 00:11:25,400 --> 00:11:27,030 He is so handsome in this angle. 268 00:11:27,030 --> 00:11:28,670 It's a moment in autumn, 269 00:11:29,640 --> 00:11:31,840 a lonely moment. 270 00:11:31,840 --> 00:11:33,150 Mr. Right! 271 00:12:18,550 --> 00:12:19,440 Your Highness! 272 00:12:20,200 --> 00:12:20,960 Your Highness! 273 00:12:22,030 --> 00:12:22,670 Your Highness! 274 00:12:23,030 --> 00:12:24,880 Your Highness! 275 00:12:30,400 --> 00:12:31,400 Don't touch me. 276 00:12:31,550 --> 00:12:34,280 I am a family woman. 277 00:12:34,760 --> 00:12:35,550 Family? 278 00:12:35,790 --> 00:12:36,710 Yeah. 279 00:12:37,150 --> 00:12:40,230 I will choose him as the emperor's son-in-law. 280 00:12:44,200 --> 00:12:45,350 Weird! 281 00:12:45,550 --> 00:12:46,550 Why am I here? 282 00:12:46,760 --> 00:12:48,440 I should be with the emperor's son-in-law now. 283 00:12:48,960 --> 00:12:51,000 I haven't talked with him yet. 284 00:12:51,710 --> 00:12:55,520 Do you refer to Lin Yanqing? 285 00:12:55,910 --> 00:12:56,590 En. 286 00:12:57,350 --> 00:12:59,790 You want to choose him as the emperor's son-in-law? 287 00:13:00,440 --> 00:13:02,150 You little eunuch knows nothing! 288 00:13:02,400 --> 00:13:03,320 Tell me 289 00:13:03,520 --> 00:13:05,760 if he is the Number One Scholar who is remarkable. 290 00:13:06,000 --> 00:13:06,840 Yeah. 291 00:13:07,000 --> 00:13:09,710 Is he the Prime Minister's grandson who is faithful and upright? 292 00:13:10,200 --> 00:13:10,790 Yeah! 293 00:13:11,110 --> 00:13:12,470 Does he look 294 00:13:13,760 --> 00:13:14,960 like a jade tree in the wind? 295 00:13:15,110 --> 00:13:15,910 Yeah. 296 00:13:16,030 --> 00:13:16,840 That's him! 297 00:13:17,440 --> 00:13:19,080 We are 298 00:13:19,230 --> 00:13:20,000 a perfect match, 299 00:13:20,150 --> 00:13:21,320 a heaven-made match. 300 00:13:25,200 --> 00:13:26,200 Alas!. 301 00:13:26,200 --> 00:13:28,080 Don't look at me like this. 302 00:13:28,910 --> 00:13:31,150 There is no possibility between you and me. 303 00:13:31,760 --> 00:13:33,590 Don't expect to get involved with me! 304 00:13:34,960 --> 00:13:37,590 Congratulations! Your Highness! 305 00:13:37,590 --> 00:13:39,200 Congratulations on finding your Mr. Right! 306 00:13:41,400 --> 00:13:42,150 Your Highness. 307 00:13:42,440 --> 00:13:43,200 Lin... 308 00:13:45,470 --> 00:13:46,280 I know. 309 00:13:46,470 --> 00:13:47,470 I know. 310 00:13:48,710 --> 00:13:50,320 Lin Yanqing 311 00:13:50,520 --> 00:13:52,350 has a good command of the four arts 312 00:13:52,550 --> 00:13:55,230 with civil and military skills. 313 00:13:56,110 --> 00:13:59,030 He is also kind and filial. 314 00:14:02,590 --> 00:14:03,350 It's strange. 315 00:14:03,520 --> 00:14:05,000 How could you know him so well? 316 00:14:05,710 --> 00:14:07,760 Why did you send him medicine today? 317 00:14:07,910 --> 00:14:09,000 Could it be that you... 318 00:14:09,000 --> 00:14:09,550 Your Highness. 319 00:14:10,760 --> 00:14:13,910 Have you forgotten that I was in the Imperial Prison the other day? 320 00:14:15,030 --> 00:14:16,440 He is my good friend 321 00:14:16,910 --> 00:14:18,590 in the prison. 322 00:14:19,840 --> 00:14:21,150 Is that all? 323 00:14:21,150 --> 00:14:22,790 Absolutely! 324 00:14:23,080 --> 00:14:25,400 All over the State of Dongsheng, 325 00:14:25,470 --> 00:14:27,880 only he can match you. 326 00:14:29,350 --> 00:14:30,640 You are sensible! 327 00:14:30,910 --> 00:14:31,710 You are 328 00:14:31,710 --> 00:14:32,760 worth of my favor. 329 00:14:34,320 --> 00:14:35,320 Your Highness, 330 00:14:35,320 --> 00:14:36,470 if you want to marry him, 331 00:14:36,470 --> 00:14:38,840 is it necessary for you 332 00:14:38,840 --> 00:14:41,550 to save him out of the Imperial Prison first? 333 00:14:54,670 --> 00:14:55,790 Miss. 334 00:14:57,790 --> 00:14:58,520 Stop. 335 00:15:01,280 --> 00:15:02,280 What's wrong? 336 00:15:02,280 --> 00:15:02,760 Miss is... 337 00:15:02,760 --> 00:15:03,110 Father. 338 00:15:03,110 --> 00:15:03,880 I'm tired. 339 00:15:04,110 --> 00:15:05,230 Ke'er, let's go. 340 00:15:08,670 --> 00:15:09,320 Miss is... 341 00:15:17,790 --> 00:15:20,200 Why didn't you allow me to tell Lord 342 00:15:20,200 --> 00:15:21,550 the things between you and His Majesty ? 343 00:15:24,440 --> 00:15:26,080 It's my business. 344 00:15:26,550 --> 00:15:27,350 If you tell Lord, 345 00:15:27,840 --> 00:15:29,350 it can only make him worry more. 346 00:15:30,790 --> 00:15:33,110 It's known that you are His Majesty's best choice. 347 00:15:33,440 --> 00:15:35,470 But who knows why His Majesty 348 00:15:35,470 --> 00:15:37,080 seemed to have changed a lot, 349 00:15:37,200 --> 00:15:38,520 treating you coldly. 350 00:15:38,910 --> 00:15:39,880 Don't talk nonsense. 351 00:15:41,000 --> 00:15:43,520 I think His Majesty is just enchanted for the time being. 352 00:15:43,520 --> 00:15:45,200 Sooner or later, he will know 353 00:15:45,350 --> 00:15:47,320 you are the best woman in this world. 354 00:15:48,790 --> 00:15:50,550 If he had a fancy for another woman, 355 00:15:52,200 --> 00:15:53,590 what could I do? 356 00:15:53,590 --> 00:15:56,670 How could it be? 357 00:15:56,840 --> 00:15:58,470 If so, 358 00:15:58,550 --> 00:16:00,710 just kill her. 359 00:16:00,790 --> 00:16:01,400 Ke'er. 360 00:16:01,590 --> 00:16:02,670 How could you be so cruel? 361 00:16:02,880 --> 00:16:03,590 Who taught you? 362 00:16:03,760 --> 00:16:05,200 Please don't be angry. 363 00:16:05,440 --> 00:16:08,230 I just heard the rumor in the palace these days, 364 00:16:08,440 --> 00:16:10,400 feeling it's unfair to you. 365 00:16:10,440 --> 00:16:11,280 What's it? 366 00:16:11,880 --> 00:16:13,440 Unexpectedly, His Majesty taking care of the emperor 367 00:16:13,640 --> 00:16:15,440 bewitched him to drink, 368 00:16:15,640 --> 00:16:17,000 which made him drunk. 369 00:16:17,230 --> 00:16:18,080 Besides, 370 00:16:18,280 --> 00:16:19,280 it's said that 371 00:16:19,440 --> 00:16:20,670 there is dubious relationship between them. 372 00:16:25,790 --> 00:16:26,640 Ke'er, 373 00:16:27,200 --> 00:16:29,590 I don't want to hear such words any more. 374 00:16:29,880 --> 00:16:30,790 Yes, miss. 375 00:16:35,910 --> 00:16:38,910 If I told Sanbao's identity to the Empress Dowager, 376 00:16:43,640 --> 00:16:44,710 no, 377 00:16:44,710 --> 00:16:46,030 His Majesty would have hatred of me. 378 00:16:48,350 --> 00:16:50,520 I'm afraid I wouldn't win his heart any more. 379 00:16:56,520 --> 00:16:57,790 Childe Lin, 380 00:16:58,880 --> 00:16:59,790 today 381 00:17:00,550 --> 00:17:01,790 will you confess it 382 00:17:02,230 --> 00:17:03,400 or not? 383 00:17:05,950 --> 00:17:09,109 You don't need to waste time for me. 384 00:17:09,230 --> 00:17:10,640 You are still so stubborn! 385 00:17:18,230 --> 00:17:19,349 Zhixia, 386 00:17:20,589 --> 00:17:21,760 wait for me! 387 00:17:22,920 --> 00:17:25,000 I will never give up! 388 00:17:38,110 --> 00:17:40,470 You want Lin Yanqing to be the emperor's son-in-law? 389 00:17:40,680 --> 00:17:41,350 Yes, mom. 390 00:17:41,350 --> 00:17:42,110 You are right. 391 00:17:42,560 --> 00:17:43,640 I want to marry him. 392 00:17:43,950 --> 00:17:45,000 Your Highness, 393 00:17:45,310 --> 00:17:48,400 please don't add trouble to the empress dowager any more. 394 00:17:48,680 --> 00:17:49,680 Mother. 395 00:17:49,830 --> 00:17:52,160 I just choose the emperor's son-in-law for myself. 396 00:17:52,310 --> 00:17:54,070 Why are you so angry? 397 00:17:54,280 --> 00:17:56,310 Lin Yanqing has committed a crime. 398 00:17:56,470 --> 00:17:58,400 How could he be qualified for the emperor's son-in-law? 399 00:17:58,560 --> 00:17:59,830 Commit a crime? 400 00:18:00,000 --> 00:18:01,800 It's known that both Lin Yanqing and the prime minister 401 00:18:02,000 --> 00:18:03,070 were wronged. 402 00:18:03,230 --> 00:18:03,830 How bold you are! 403 00:18:04,350 --> 00:18:05,280 What are you talking about? 404 00:18:07,310 --> 00:18:08,590 Your Highness. 405 00:18:08,710 --> 00:18:10,920 Her Majesty dowager is in a fit of anger now. 406 00:18:11,070 --> 00:18:12,680 Please don't talk so much. 407 00:18:12,880 --> 00:18:14,640 Let me send you back. 408 00:18:14,640 --> 00:18:16,000 I'm talking with my mom. 409 00:18:16,160 --> 00:18:17,430 How dare you cut in? 410 00:18:17,950 --> 00:18:18,800 Anle. 411 00:18:19,400 --> 00:18:22,070 You are always arrogant and willful. I don't care. 412 00:18:22,400 --> 00:18:25,430 But how dare you make improper comments on the political affairs? 413 00:18:25,640 --> 00:18:28,070 I didn't. 414 00:18:28,230 --> 00:18:29,920 I just love him. 415 00:18:30,110 --> 00:18:32,310 You can love anybody except him. 416 00:18:32,470 --> 00:18:33,190 Mother. 417 00:18:33,400 --> 00:18:34,950 If you don't allow me to marry Lin Yanqing, 418 00:18:35,110 --> 00:18:36,470 I won't get married in my whole life. 419 00:18:37,560 --> 00:18:38,430 You wicked! 420 00:18:39,000 --> 00:18:40,110 You wicked! 421 00:18:40,280 --> 00:18:42,000 Take Anle back 422 00:18:42,190 --> 00:18:43,070 and coop her up in the room for three months. 423 00:18:43,230 --> 00:18:44,110 Watch her carefully. 424 00:18:44,520 --> 00:18:45,160 Yes. 425 00:18:49,040 --> 00:18:49,590 Let me go. 426 00:18:57,590 --> 00:18:59,110 Don't walk up and down. 427 00:18:59,310 --> 00:19:00,520 You make my head ache. 428 00:19:00,800 --> 00:19:01,400 Your Majesty. 429 00:19:01,590 --> 00:19:02,640 I you still can't come up with an idea, 430 00:19:02,640 --> 00:19:03,680 Yanqing will be dead in the prison. 431 00:19:03,680 --> 00:19:05,520 You have warned Gong Ye in stern words, right? 432 00:19:05,520 --> 00:19:06,430 If he dare go against your order, 433 00:19:06,430 --> 00:19:07,880 you can get him arrested! 434 00:19:08,190 --> 00:19:10,110 Have you seen him take action by yourself? 435 00:19:11,280 --> 00:19:13,070 Then how can I save him? 436 00:19:13,520 --> 00:19:14,830 Then we just helplessly see Yanqing 437 00:19:14,950 --> 00:19:16,470 confess to false charges under torture 438 00:19:16,830 --> 00:19:17,760 or die an unnatural death, right? 439 00:19:17,920 --> 00:19:19,710 If so, our efforts would be in vain. 440 00:19:19,880 --> 00:19:21,760 Being able to show the collaboration paperwork, 441 00:19:21,920 --> 00:19:24,710 he is quite sure of Yanqing's case. 442 00:19:24,880 --> 00:19:25,830 But we don't have evidence. 443 00:19:26,000 --> 00:19:28,560 If we take action without careful consideration, the result will definitely turn out to be just the opposite of our wish, 444 00:19:28,710 --> 00:19:29,400 which may be bad for Yanqing. 445 00:19:29,800 --> 00:19:32,280 The crime that Yanqing bears is very serious. 446 00:19:32,590 --> 00:19:34,230 Before the wrong is righted, 447 00:19:34,430 --> 00:19:36,950 it's not easy for me to protect him till now. 448 00:19:37,110 --> 00:19:38,920 Integrity and moral courage will be shown in danger. 449 00:19:39,070 --> 00:19:40,350 I also hope someday 450 00:19:40,560 --> 00:19:42,830 I can go to take Yanqing, 451 00:19:43,040 --> 00:19:45,430 the Number One Scholar back. 452 00:19:48,400 --> 00:19:49,710 Your Majesty. 453 00:19:49,830 --> 00:19:50,560 General Zhiyue requested to see you. 454 00:19:52,310 --> 00:19:54,520 She asked you to see her alone in the imperial garden. 455 00:19:58,190 --> 00:19:58,760 I... 456 00:19:58,950 --> 00:19:59,680 Go ahead. 457 00:20:01,000 --> 00:20:02,800 Just go ahead. Your Majesty 458 00:20:03,830 --> 00:20:04,880 En. 459 00:20:29,350 --> 00:20:30,560 Where are we going? 460 00:20:30,560 --> 00:20:31,190 Leisure Life Pavilion. 461 00:20:31,190 --> 00:20:32,640 Why don't you wait for His Majesty in the imperial study? 462 00:20:33,880 --> 00:20:35,000 Do you want to know why? 463 00:20:36,950 --> 00:20:38,070 I won't tell you. 464 00:20:40,430 --> 00:20:41,640 Please forgive me, eunuch Sanbao. 465 00:20:41,800 --> 00:20:42,760 I request to see His Majesty 466 00:20:43,310 --> 00:20:44,070 Take it easy. 467 00:20:44,070 --> 00:20:45,040 Tell me what happened. 468 00:20:45,040 --> 00:20:45,520 His Majesty is not in. 469 00:20:46,160 --> 00:20:47,350 The princess came to the Yanfu Palace today, 470 00:20:47,560 --> 00:20:49,680 telling the empress dowager that she would marry Lin Yanqing. 471 00:20:49,680 --> 00:20:50,230 Lin Yanqing. 472 00:20:50,230 --> 00:20:50,800 Hearing her words, 473 00:20:50,950 --> 00:20:51,640 Her Majesty ordered 474 00:20:51,760 --> 00:20:53,280 to coop the princess up for three months. 475 00:20:54,640 --> 00:20:56,400 Unexpectedly, Her Highness was serious this time. 476 00:20:57,000 --> 00:20:58,190 The empress dowager burst into anger. 477 00:20:58,310 --> 00:20:59,430 It's not a trivial matter. 478 00:20:59,590 --> 00:21:02,590 You get on well with the princess 479 00:21:02,760 --> 00:21:04,070 and win the emperor's trust. 480 00:21:04,230 --> 00:21:06,640 Please speak up for Her Highness. 481 00:21:07,310 --> 00:21:09,070 Don't worry. Go back to take care of the princess first. 482 00:21:09,070 --> 00:21:10,880 I will tell the emperor about it. 483 00:21:11,040 --> 00:21:12,000 Thank you, eunuch Sanbao. 484 00:21:14,400 --> 00:21:15,920 Brother, Her Majesty is furious. 485 00:21:16,070 --> 00:21:16,830 We'd better not 486 00:21:17,000 --> 00:21:17,640 be involved in the muddy water. 487 00:21:17,800 --> 00:21:18,230 Yeah. 488 00:21:18,400 --> 00:21:19,520 Your safety matters more. 489 00:21:19,830 --> 00:21:20,310 No. 490 00:21:21,280 --> 00:21:22,400 It was because of me. 491 00:21:22,950 --> 00:21:23,950 I shouldn't stand by doing nothing. 492 00:21:26,560 --> 00:21:27,760 Wow. 493 00:21:28,830 --> 00:21:29,710 We didn't see you wrong. 494 00:21:30,350 --> 00:21:32,800 [Imperial garden] 495 00:21:37,400 --> 00:21:37,590 Zhiyue. 496 00:21:38,310 --> 00:21:40,070 What are you here for? 497 00:21:40,710 --> 00:21:41,280 Your Majesty, 498 00:21:41,680 --> 00:21:43,160 I want to ask you something. 499 00:21:43,430 --> 00:21:44,640 I'm wondering if I should ask about it. 500 00:21:45,230 --> 00:21:46,070 Tell me. 501 00:21:50,230 --> 00:21:51,560 Do you have a fancy for Sanbao? 502 00:21:53,000 --> 00:21:53,560 Zhiyue. 503 00:21:53,760 --> 00:21:54,400 I... 504 00:21:56,040 --> 00:21:56,760 OK. 505 00:21:56,950 --> 00:21:58,070 You don't need to answer it now. 506 00:21:58,710 --> 00:22:01,160 Do you want to know my mind? 507 00:22:01,640 --> 00:22:02,920 Just tell me. 508 00:22:03,920 --> 00:22:05,160 For public reasons, 509 00:22:05,160 --> 00:22:05,950 the State of Dongsheng 510 00:22:05,950 --> 00:22:07,760 faces the fierce Mosa enemies 511 00:22:08,070 --> 00:22:10,280 and people like Lin Ke with evil designs. 512 00:22:10,800 --> 00:22:11,880 Although I am not capable enough, 513 00:22:12,230 --> 00:22:14,040 if you want to pacify the world, 514 00:22:14,190 --> 00:22:15,470 I can offer help. 515 00:22:15,950 --> 00:22:17,280 Zhiyue, you are skilled at literature and military matters 516 00:22:17,430 --> 00:22:18,920 with many years' expedition on the battlefield, 517 00:22:19,280 --> 00:22:20,760 absolutely you're my capable assistant. 518 00:22:21,590 --> 00:22:23,350 Growing up with you, 519 00:22:23,560 --> 00:22:24,760 we have been like brother and sister. 520 00:22:24,760 --> 00:22:27,350 You know I am always devoted to you. 521 00:22:28,400 --> 00:22:30,430 Of course we're close to each other. 522 00:22:30,590 --> 00:22:32,680 You're clear that 523 00:22:32,950 --> 00:22:34,400 I have been loving you, right? 524 00:22:42,430 --> 00:22:42,950 Zhiyue. 525 00:22:43,950 --> 00:22:44,800 You and Anle 526 00:22:45,040 --> 00:22:46,590 are my best sisters. 527 00:22:48,560 --> 00:22:50,000 Could it be that 528 00:22:51,160 --> 00:22:52,830 there is only relations of brother and sister between us? 529 00:22:54,710 --> 00:22:58,640 You never have feelings on me, right? 530 00:23:06,310 --> 00:23:07,470 What about Sanbao? 531 00:23:08,680 --> 00:23:10,160 With Sanbao accompanying you all the time, 532 00:23:10,160 --> 00:23:12,070 have you ever had feelings on her? 533 00:23:13,070 --> 00:23:13,800 Zhiyue. 534 00:23:16,310 --> 00:23:17,760 Don't worry. Your Majesty. 535 00:23:17,950 --> 00:23:20,430 I didn't tell anybody this secret. 536 00:23:21,160 --> 00:23:22,920 She was infiltrated in the palace, 537 00:23:23,070 --> 00:23:24,310 causing so much trouble. 538 00:23:24,950 --> 00:23:27,520 I'm afraid you would be trapped carelessly. 539 00:23:28,710 --> 00:23:29,920 Zhiyue. 540 00:23:30,280 --> 00:23:33,350 Sanbao and I are not what you have expected. 541 00:23:36,680 --> 00:23:37,880 Is there 542 00:23:39,070 --> 00:23:40,680 still a chance for me? 543 00:23:41,920 --> 00:23:42,760 Your Majesty. 544 00:23:44,070 --> 00:23:45,560 You are here. 545 00:23:45,760 --> 00:23:47,230 Her Highness was cooped up by Her Majesty 546 00:23:47,400 --> 00:23:48,230 Hurry to go with me. 547 00:23:56,040 --> 00:23:57,040 Sanbao, how bold you are! 548 00:23:57,560 --> 00:23:59,520 It's not proper for you to look so irritable. 549 00:23:59,950 --> 00:24:00,680 Your Majesty. 550 00:24:02,400 --> 00:24:03,680 Eunuch Sanbao. 551 00:24:04,470 --> 00:24:06,280 I don't understand 552 00:24:06,680 --> 00:24:08,520 why you are always causing trouble. 553 00:24:09,190 --> 00:24:10,350 I'm causing trouble? 554 00:24:11,280 --> 00:24:11,680 General Zhiyue. 555 00:24:12,190 --> 00:24:13,520 I used to think of you as someone upright. 556 00:24:13,680 --> 00:24:14,520 Unexpectedly, 557 00:24:14,680 --> 00:24:15,800 you can also force someone to 558 00:24:15,950 --> 00:24:18,070 confess to false charges under torture. 559 00:24:18,070 --> 00:24:18,760 You... 560 00:24:21,590 --> 00:24:22,680 You eunuch 561 00:24:23,310 --> 00:24:24,760 even dares to discuss state affairs. 562 00:24:25,520 --> 00:24:26,560 Do you still have respect for His Majesty? 563 00:24:26,880 --> 00:24:27,800 If you are 564 00:24:27,950 --> 00:24:28,950 really upright and just, 565 00:24:29,110 --> 00:24:30,070 you won't be afraid of my words. 566 00:24:31,800 --> 00:24:33,640 How bold you are! 567 00:24:34,280 --> 00:24:36,560 How could you talk with me like this? 568 00:24:36,710 --> 00:24:38,590 I'm the general conferred by His Majesty himself. 569 00:24:38,800 --> 00:24:39,640 I am... 570 00:24:49,230 --> 00:24:53,040 The empress dowager said you bewitched the emperor. 571 00:24:53,680 --> 00:24:55,280 I didn't believe it. 572 00:24:55,710 --> 00:24:58,760 Now I got it. 573 00:24:59,710 --> 00:25:01,040 Stop talking. Sanbao. 574 00:25:03,920 --> 00:25:06,040 With me on your back, 575 00:25:06,040 --> 00:25:07,190 do you really think you can ignore the social orders and laws? 576 00:25:08,400 --> 00:25:10,110 Say sorry to general Zhiyue. 577 00:25:15,590 --> 00:25:16,680 Why don't take action? 578 00:25:17,950 --> 00:25:19,310 Is it interesting to be in the prison? 579 00:25:19,310 --> 00:25:20,350 You want go inside again, 580 00:25:20,880 --> 00:25:21,280 right ? 581 00:25:25,590 --> 00:25:27,280 Say sorry to Zhiyue. 582 00:25:42,040 --> 00:25:43,070 I'm impolite. 583 00:25:45,590 --> 00:25:46,950 Please forgive me, general Zhiyue. 584 00:25:49,040 --> 00:25:50,400 I don't need your care here. 585 00:25:51,310 --> 00:25:52,160 You can leave now. 586 00:26:02,950 --> 00:26:03,800 Your Majesty. 587 00:26:03,800 --> 00:26:05,880 She is just a disrespectful eunuch. 588 00:26:06,470 --> 00:26:07,590 Don't be angry. 589 00:26:24,310 --> 00:26:25,350 Dead Yan Jin. 590 00:26:25,350 --> 00:26:26,280 Bad Yan Jin. 591 00:26:26,400 --> 00:26:27,400 Smelly Yan Jin. 592 00:26:28,230 --> 00:26:31,070 I always seek revenge for the smallest grievance. 593 00:26:31,400 --> 00:26:32,680 Just wait. 594 00:26:35,520 --> 00:26:36,000 Zhixia. 595 00:26:36,000 --> 00:26:36,560 It's me. 596 00:26:36,830 --> 00:26:37,830 Open the door for me. 597 00:26:38,710 --> 00:26:39,230 I have fallen asleep. 598 00:26:47,950 --> 00:26:51,880 How dare you loaf in the daytime? 599 00:26:52,160 --> 00:26:53,880 I'll deduct part of your pay. 600 00:26:54,520 --> 00:26:56,760 I don't want the job anymore. I want to leave the palace. 601 00:27:00,110 --> 00:27:01,800 He really left. 602 00:27:05,950 --> 00:27:07,230 Are you looking for me? 603 00:27:07,400 --> 00:27:08,680 How did you come in? 604 00:27:09,070 --> 00:27:10,430 This is my private place. 605 00:27:11,000 --> 00:27:12,400 Just think how easily 606 00:27:12,920 --> 00:27:13,880 I can come in. 607 00:27:14,920 --> 00:27:16,230 I'm worried about you. 608 00:27:17,920 --> 00:27:18,830 You are indecent. 609 00:27:19,880 --> 00:27:20,310 Tell me 610 00:27:20,560 --> 00:27:21,190 if you 611 00:27:21,310 --> 00:27:22,400 have tapped my words. 612 00:27:22,830 --> 00:27:23,350 No. 613 00:27:23,560 --> 00:27:24,880 Have you secretly watched me change clothes? 614 00:27:25,070 --> 00:27:25,470 No. 615 00:27:25,640 --> 00:27:26,520 Have you secretly came in 616 00:27:26,520 --> 00:27:27,350 when I was sleeping? 617 00:27:31,710 --> 00:27:32,590 You have. 618 00:27:32,800 --> 00:27:33,640 Get out. 619 00:27:36,400 --> 00:27:37,110 Get out. 620 00:27:45,000 --> 00:27:46,430 What are you thinking 621 00:27:46,430 --> 00:27:47,760 every day? 622 00:27:50,400 --> 00:27:51,800 I want to know 623 00:27:52,040 --> 00:27:53,070 what's in your mind every day. 624 00:27:54,280 --> 00:27:55,520 You're still angry with me 625 00:27:55,520 --> 00:27:56,400 because of Zhiyue, right? 626 00:27:56,830 --> 00:27:57,680 No. 627 00:27:59,070 --> 00:28:01,000 Zhiyue recognized your identity. 628 00:28:01,350 --> 00:28:03,070 I just didn't know how to deal with it. 629 00:28:03,350 --> 00:28:04,000 So I chose to do so. 630 00:28:05,230 --> 00:28:07,230 I won't care for you. 631 00:28:07,520 --> 00:28:08,560 I will resign my job. 632 00:28:08,560 --> 00:28:09,350 I will go home. 633 00:28:16,640 --> 00:28:18,040 I will send you out of the palace personally. 634 00:28:27,070 --> 00:28:28,040 I won't leave. 635 00:28:32,070 --> 00:28:33,470 Cut. 636 00:28:34,280 --> 00:28:35,070 Godamn! 637 00:28:36,000 --> 00:28:36,560 Cut you! 638 00:28:37,430 --> 00:28:38,110 Cut you death! 639 00:28:41,070 --> 00:28:41,680 Get out! 640 00:28:41,880 --> 00:28:42,230 Get out! 641 00:28:42,470 --> 00:28:44,160 All of you get out! 642 00:28:51,110 --> 00:28:52,070 Brother. 643 00:28:52,280 --> 00:28:53,560 Finally you come. 644 00:28:53,830 --> 00:28:55,590 Please speak up for me! 645 00:28:56,070 --> 00:28:57,160 Nice to see you, Your Highness. 646 00:28:58,230 --> 00:28:58,920 Anle. 647 00:28:59,160 --> 00:29:00,160 You cause disturbance again! 648 00:29:00,880 --> 00:29:01,640 Brother. 649 00:29:01,830 --> 00:29:03,310 I didn't. 650 00:29:04,070 --> 00:29:05,920 I just love him the first sight I saw him. 651 00:29:06,430 --> 00:29:07,590 Sincerely I want to 652 00:29:07,800 --> 00:29:08,680 be with Lin Yanqing. 653 00:29:08,950 --> 00:29:10,430 You must help me. 654 00:29:11,470 --> 00:29:11,760 Er. 655 00:29:12,230 --> 00:29:12,760 Your Highness. 656 00:29:13,110 --> 00:29:13,710 Your Highness. 657 00:29:14,950 --> 00:29:16,430 As for the medicine you have made, 658 00:29:16,430 --> 00:29:17,920 did you take them? 659 00:29:19,280 --> 00:29:21,280 There must be a problem with the virgin boy's urine. 660 00:29:21,640 --> 00:29:22,280 Otherwise, 661 00:29:22,520 --> 00:29:23,310 Your Highness... 662 00:29:25,040 --> 00:29:26,280 Forget it. 663 00:29:26,830 --> 00:29:28,590 It can't be a virgin boy's urine. 664 00:29:28,640 --> 00:29:31,680 Otherwise, my royal brother won't... 665 00:29:38,680 --> 00:29:39,470 Anle. 666 00:29:40,190 --> 00:29:42,160 I want to ask you something serious. 667 00:29:42,710 --> 00:29:43,430 Brother. 668 00:29:43,710 --> 00:29:45,230 I know what you want to ask. 669 00:29:45,590 --> 00:29:47,400 With so many boys in the world, 670 00:29:47,590 --> 00:29:48,880 form kings, princes, aristocrats 671 00:29:49,040 --> 00:29:50,560 to foreign princes, 672 00:29:50,760 --> 00:29:52,160 I don't like them. 673 00:29:53,310 --> 00:29:56,040 Only Yanqing attracted me 674 00:29:56,520 --> 00:29:59,280 with his appearance, 675 00:29:59,590 --> 00:30:01,000 talent 676 00:30:01,280 --> 00:30:02,760 and moral qualities. 677 00:30:03,830 --> 00:30:04,470 Brother. 678 00:30:05,000 --> 00:30:06,520 It's true that I am playful and domineering. 679 00:30:06,520 --> 00:30:08,350 But as for love, 680 00:30:08,800 --> 00:30:10,230 I am serious. 681 00:30:11,190 --> 00:30:13,160 Sincerely I love Yanqing. 682 00:30:15,110 --> 00:30:16,040 Oh. 683 00:30:17,280 --> 00:30:18,710 You are my only sister. 684 00:30:18,950 --> 00:30:20,470 If you want to have the moon in the sky, 685 00:30:20,680 --> 00:30:21,520 I will ask people to get it for you. 686 00:30:21,800 --> 00:30:23,280 You like Lin Yanqing, right? 687 00:30:24,640 --> 00:30:25,070 OK. 688 00:30:25,880 --> 00:30:27,590 I'm sure to help you. 689 00:30:28,190 --> 00:30:29,950 I know you treat me best. 690 00:30:30,800 --> 00:30:32,000 But mother... 691 00:30:33,430 --> 00:30:35,830 Mother burst into anger 692 00:30:36,070 --> 00:30:37,950 because she thought 693 00:30:38,190 --> 00:30:38,920 you were not serious about it 694 00:30:38,920 --> 00:30:40,830 and didn't sincerely want to marry Lin Yanqing. 695 00:30:45,350 --> 00:30:47,000 Sincerely I love him. 696 00:30:47,190 --> 00:30:49,920 So you must let all the people in the royal court know that 697 00:30:50,590 --> 00:30:51,590 you are serious. 698 00:30:52,110 --> 00:30:53,800 Am I still not serious enough? 699 00:30:58,190 --> 00:30:59,590 In order to get Yanqing, 700 00:31:00,280 --> 00:31:01,680 I will be more serious. 701 00:31:10,190 --> 00:31:10,800 Why do you look at me? 702 00:31:12,230 --> 00:31:14,280 What's the matter of the virgin boy's urine? 703 00:31:19,230 --> 00:31:20,830 His Majesty is going to return to the palace. 704 00:31:30,830 --> 00:31:31,950 Your Highness, 705 00:31:32,160 --> 00:31:33,000 how are you feeling these days? 706 00:31:33,590 --> 00:31:36,070 Her Majesty worries you very much. 707 00:31:36,680 --> 00:31:39,280 I have said lots of good words for you. 708 00:31:39,710 --> 00:31:41,350 As long as you 709 00:31:41,640 --> 00:31:42,950 apologize to the empress dowager, 710 00:31:43,430 --> 00:31:45,710 she won't be fussy about it. 711 00:31:50,880 --> 00:31:53,470 Thank you, eunuch Hai. 712 00:31:54,950 --> 00:31:57,520 Please send my apology to my mother 713 00:31:57,800 --> 00:31:59,760 that I know I was wrong. 714 00:32:02,310 --> 00:32:03,640 I am wrong 715 00:32:03,920 --> 00:32:06,760 because I love someone who shouldn't be loved by me. 716 00:32:09,070 --> 00:32:12,110 Moonlight scatters in front of my bed. 717 00:32:15,590 --> 00:32:17,590 I won't part with him until 718 00:32:17,830 --> 00:32:19,000 the mountains' edges disappear and the world fuses together. 719 00:32:19,280 --> 00:32:19,830 Eunuch Hai. 720 00:32:19,830 --> 00:32:21,800 Remove them. 721 00:32:22,230 --> 00:32:23,470 From now on, 722 00:32:23,710 --> 00:32:24,520 I will 723 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 recite poems without having food. 724 00:32:29,590 --> 00:32:30,560 Yes. 725 00:32:42,070 --> 00:32:43,350 Did she really say so? 726 00:32:44,110 --> 00:32:45,310 Absolutely. 727 00:32:45,950 --> 00:32:47,800 Will she really go on a hunger strike? 728 00:32:48,710 --> 00:32:50,400 I can do nothing. 729 00:32:54,000 --> 00:32:55,560 I don't believe it. 730 00:32:56,350 --> 00:32:57,040 Just let her go hungry! 731 00:32:58,640 --> 00:32:59,520 Your Majesty. 732 00:33:00,000 --> 00:33:01,400 Her HIghness 733 00:33:02,280 --> 00:33:03,000 has 734 00:33:03,710 --> 00:33:05,470 something wrong with her mind. 735 00:33:11,190 --> 00:33:12,400 Alas! 736 00:33:13,160 --> 00:33:15,040 Why are you sighing? 737 00:33:15,680 --> 00:33:20,160 After I went back to the palace this time, many things happened. 738 00:33:20,350 --> 00:33:23,800 It's much more boring in the palace. 739 00:33:24,190 --> 00:33:25,470 I don't think so. 740 00:33:25,640 --> 00:33:27,040 With you accompanying me, 741 00:33:27,230 --> 00:33:29,160 I feel the days pass fast! 742 00:33:29,350 --> 00:33:31,800 I even want to write them down. 743 00:33:37,110 --> 00:33:38,040 Zhixia. 744 00:33:38,950 --> 00:33:41,520 do you know 745 00:33:42,110 --> 00:33:45,110 the rumor in the palace these days? 746 00:33:45,560 --> 00:33:46,190 Rumor? 747 00:33:46,190 --> 00:33:47,000 What's it? 748 00:33:48,230 --> 00:33:49,280 It's 749 00:33:49,470 --> 00:33:50,800 said that 750 00:33:51,560 --> 00:33:52,310 I 751 00:33:55,430 --> 00:33:56,280 love you. 752 00:33:59,880 --> 00:34:01,470 It's a rumor. 753 00:34:01,470 --> 00:34:01,880 Untrustworthy. 754 00:34:01,920 --> 00:34:02,280 Untrustworthy. 755 00:34:02,280 --> 00:34:03,310 Don't take it seriously. 756 00:34:07,040 --> 00:34:10,840 What you said makes sense. 757 00:34:11,320 --> 00:34:12,760 You 758 00:34:13,120 --> 00:34:14,000 don't have a good temper. 759 00:34:14,560 --> 00:34:16,000 As for your appearance, 760 00:34:16,630 --> 00:34:18,230 it's just so-so. 761 00:34:18,630 --> 00:34:21,469 And you always cause trouble. 762 00:34:21,800 --> 00:34:23,630 If I put you outside the palace, 763 00:34:23,630 --> 00:34:24,600 I really worry about your... 764 00:34:24,600 --> 00:34:24,840 You. 765 00:34:27,150 --> 00:34:29,360 So I won't let you go out of the palace. 766 00:34:39,520 --> 00:34:40,520 Zhixia. 767 00:34:42,560 --> 00:34:44,040 Actually, 768 00:34:47,429 --> 00:34:49,429 what they said is true. 769 00:35:02,230 --> 00:35:03,670 Do you it. 770 00:35:03,670 --> 00:35:05,080 love me? 771 00:35:07,950 --> 00:35:09,710 You don't need to answer 772 00:35:10,320 --> 00:35:11,280 Actually, in my mind, 773 00:35:11,280 --> 00:35:13,120 I know it clearly. 774 00:35:14,430 --> 00:35:16,360 I am so perfect, 775 00:35:17,000 --> 00:35:18,470 nobody dislikes me! 776 00:35:23,040 --> 00:35:24,870 Your Majesty, 777 00:35:25,190 --> 00:35:27,710 don't play such jokes. 778 00:35:27,710 --> 00:35:28,390 It's not funny at all. 779 00:35:29,040 --> 00:35:29,630 I... 780 00:35:30,320 --> 00:35:30,840 I... 781 00:35:31,190 --> 00:35:32,760 Do you think I am amusing you? 782 00:35:32,950 --> 00:35:33,800 Don't you? 783 00:35:36,600 --> 00:35:39,040 Although I usually play jokes, 784 00:35:39,280 --> 00:35:40,630 at the moment, 785 00:35:40,800 --> 00:35:42,040 I am very serious. 786 00:35:42,190 --> 00:35:43,360 You're lying. 787 00:35:43,600 --> 00:35:45,430 Have you forgotten my words? 788 00:35:46,000 --> 00:35:46,840 I said in my life 789 00:35:47,080 --> 00:35:48,000 I will 790 00:35:48,190 --> 00:35:50,190 marry one person to be his only wife. 791 00:35:50,600 --> 00:35:53,390 You want me to be a common concubine 792 00:35:53,390 --> 00:35:55,470 among many of your combines, 793 00:35:55,670 --> 00:35:58,280 trying every means to 794 00:35:58,280 --> 00:35:59,430 strive for your favor. 795 00:35:59,950 --> 00:36:01,040 I can't make it. 796 00:36:02,000 --> 00:36:04,080 I can only marry you. 797 00:36:05,910 --> 00:36:07,760 Why are you laughing? 798 00:36:09,230 --> 00:36:09,910 Your Majesty. 799 00:36:10,630 --> 00:36:12,230 You are not a little kid. 800 00:36:12,230 --> 00:36:13,390 It's not funny. 801 00:36:13,390 --> 00:36:15,760 You're so unconvinced that I can give you happiness. 802 00:36:16,670 --> 00:36:17,390 Your Majesty... 803 00:36:22,800 --> 00:36:23,760 Yan Jin. 804 00:36:24,600 --> 00:36:26,710 You are concerned about the country and the people 805 00:36:26,910 --> 00:36:27,710 with the whole world in your mind. 806 00:36:28,430 --> 00:36:29,360 In my view, 807 00:36:29,630 --> 00:36:31,670 you're sure to be a wise monarch. 808 00:36:32,560 --> 00:36:33,760 As a monarch, 809 00:36:35,870 --> 00:36:37,710 you can't deal with everything with your own will. 810 00:36:38,630 --> 00:36:39,560 I know them. 811 00:36:43,280 --> 00:36:44,430 Alas! 812 00:36:44,430 --> 00:36:46,080 We've known each other for long. 813 00:36:46,280 --> 00:36:47,800 You know what kind of person I am. 814 00:36:48,080 --> 00:36:50,390 Am I long for vanity 815 00:36:50,390 --> 00:36:52,520 and an extravagant life? 816 00:36:52,520 --> 00:36:53,280 Right? 817 00:36:55,390 --> 00:36:56,150 So 818 00:36:58,950 --> 00:37:00,390 you can't give the happiness 819 00:37:01,230 --> 00:37:02,280 I want. 820 00:37:07,230 --> 00:37:08,040 Don't worry. 821 00:37:08,760 --> 00:37:11,150 You are always my best friend. 822 00:37:11,840 --> 00:37:13,520 No matter how hard it is in the future, 823 00:37:13,670 --> 00:37:17,600 I will go through fire and water with you 824 00:37:17,600 --> 00:37:19,360 until the day when you are naturally 825 00:37:19,520 --> 00:37:21,800 in power. 826 00:37:23,150 --> 00:37:24,080 I love you. 827 00:37:29,670 --> 00:37:31,430 I hope someday 828 00:37:32,840 --> 00:37:37,150 you can also tell me such words. 51122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.