All language subtitles for Oops!The King is in Love Episode 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:19,300 --> 00:01:22,380 Oops! The king is in Love 3 00:01:22,380 --> 00:01:25,380 Episode 11 4 00:01:42,280 --> 00:01:42,759 One. 5 00:01:43,280 --> 00:01:43,680 Two. 6 00:01:44,479 --> 00:01:45,039 Three. 7 00:01:46,600 --> 00:01:48,680 Eh! 8 00:01:55,060 --> 00:01:55,860 Your Majesty. 9 00:01:56,340 --> 00:01:56,780 Your Majesty. 10 00:01:57,700 --> 00:01:58,500 Your Majesty. 11 00:02:02,300 --> 00:02:03,220 What's wrong with you, Your Majesty? 12 00:02:03,540 --> 00:02:03,940 Your Majesty. 13 00:02:04,540 --> 00:02:05,340 Your Majesty. 14 00:02:06,300 --> 00:02:06,660 Help. 15 00:02:07,220 --> 00:02:07,820 Help, someone! 16 00:02:09,580 --> 00:02:10,259 What's the matter, Big Brother? 17 00:02:10,259 --> 00:02:10,860 His Majesty is breathing with difficulty 18 00:02:10,860 --> 00:02:11,900 and he's boiling hot all over his body. 19 00:02:11,900 --> 00:02:12,780 Go bring an imperial physician. 20 00:02:12,780 --> 00:02:13,100 Yes. 21 00:02:14,100 --> 00:02:15,100 What's wrong with His Majesty? 22 00:02:15,100 --> 00:02:16,340 I have no idea. 23 00:02:16,340 --> 00:02:17,579 He was well yesterday night. 24 00:02:17,579 --> 00:02:18,740 But when I woke up this morning... 25 00:02:18,740 --> 00:02:19,420 What? 26 00:02:19,980 --> 00:02:20,620 You... 27 00:02:20,980 --> 00:02:22,340 and His Majesty slept on the same bed yesterday night? 28 00:02:23,180 --> 00:02:23,740 Nope. 29 00:02:23,740 --> 00:02:24,620 You're talking nonsense! 30 00:02:24,620 --> 00:02:25,260 I... 31 00:02:26,420 --> 00:02:27,460 Go bring some water. 32 00:02:27,460 --> 00:02:28,220 Go. Go. Go. 33 00:02:32,940 --> 00:02:34,060 Good morning, Guard Yang. 34 00:02:38,500 --> 00:02:40,260 It's really hard to be an imperial guard, 35 00:02:40,260 --> 00:02:41,420 since one has to run in the morning. 36 00:02:41,700 --> 00:02:42,579 It's better to be a eunuch. 37 00:02:43,420 --> 00:02:44,340 Imperial Physician Hu. 38 00:02:44,420 --> 00:02:45,100 Imperial Physician Hu. 39 00:02:46,500 --> 00:02:47,220 Come on. 40 00:02:47,220 --> 00:02:47,980 Go with me. 41 00:02:48,220 --> 00:02:49,540 There's something wrong with His Majesty. 42 00:02:49,740 --> 00:02:50,460 Take your time. 43 00:02:50,700 --> 00:02:51,260 What symptoms does His Majesty have? 44 00:02:51,700 --> 00:02:52,420 He breathes with difficulty 45 00:02:52,820 --> 00:02:53,980 and his body is boiling hot. 46 00:02:54,060 --> 00:02:54,940 It's that serious? 47 00:02:54,940 --> 00:02:55,579 Let's go. 48 00:02:55,579 --> 00:02:55,900 Come on. 49 00:03:08,140 --> 00:03:10,140 Has His Majesty drunk alcohol? 50 00:03:14,220 --> 00:03:14,940 He's mischievous. 51 00:03:15,180 --> 00:03:15,660 He really is. 52 00:03:16,060 --> 00:03:17,579 Who brought the wine to His Majesty? 53 00:03:17,820 --> 00:03:19,100 It's deadly. 54 00:03:20,340 --> 00:03:21,060 Don't worry. 55 00:03:22,460 --> 00:03:24,540 I'm blessed and lucky. 56 00:03:24,860 --> 00:03:25,860 There won't be anything wrong with me 57 00:03:26,180 --> 00:03:27,340 drinking a little wine. 58 00:03:30,579 --> 00:03:31,220 Something's wrong. 59 00:03:31,220 --> 00:03:31,860 Her Majesty is coming. 60 00:03:35,260 --> 00:03:36,220 Her Majesty. 61 00:03:36,780 --> 00:03:38,460 I'm kneeling down to you, Your Majesty. 62 00:03:38,460 --> 00:03:39,180 Move. 63 00:03:40,300 --> 00:03:42,579 Your Majesty looks fascinating today. 64 00:03:42,579 --> 00:03:43,820 If I compare Your Majesty to 65 00:03:43,820 --> 00:03:44,340 the crowning chrysanthemum 66 00:03:44,540 --> 00:03:45,300 and the luxuriant spring pine, 67 00:03:45,300 --> 00:03:46,579 it'll be the most appropriate. 68 00:03:46,980 --> 00:03:47,660 I think 69 00:03:47,660 --> 00:03:48,500 as long as I look at you one more time, 70 00:03:48,500 --> 00:03:49,860 I'll be able to live another hundred years. 71 00:03:50,260 --> 00:03:51,100 What a bastard you're! 72 00:03:51,100 --> 00:03:52,420 How dare you say anything here? 73 00:03:52,540 --> 00:03:53,180 Go away. 74 00:03:53,300 --> 00:03:54,260 Yes. Yes. Yes. Yes. 75 00:03:54,340 --> 00:03:55,620 I'm sorry. Even death can't atone for my offence. 76 00:03:55,660 --> 00:03:56,460 I'm so ugly 77 00:03:56,460 --> 00:03:59,140 that I'm bothering you, Your Majesty. 78 00:03:59,220 --> 00:04:00,020 Hum. 79 00:04:00,020 --> 00:04:01,900 There's even someone who's noisy and obsequious 80 00:04:01,900 --> 00:04:03,980 by the side of the emperor. 81 00:04:04,180 --> 00:04:05,460 If we keep such a loquacious flunkey 82 00:04:05,460 --> 00:04:06,340 by the side of His Majesty, 83 00:04:06,500 --> 00:04:07,580 there must be a trouble. 84 00:04:07,780 --> 00:04:09,940 I'll find someone to replace him. 85 00:04:11,620 --> 00:04:12,620 Your Majesty, 86 00:04:12,620 --> 00:04:14,220 please don't replace me. 87 00:04:14,860 --> 00:04:15,780 It's the great luck of me to 88 00:04:15,780 --> 00:04:16,740 come to the imperial palace 89 00:04:16,740 --> 00:04:18,779 and serve His Majesty. 90 00:04:18,779 --> 00:04:20,660 Your Majesty, for the sake of 91 00:04:20,660 --> 00:04:21,700 my diligent work for His Majesty, 92 00:04:21,700 --> 00:04:22,900 please don't replace me. 93 00:04:23,260 --> 00:04:24,020 I'm willing to try my utmost 94 00:04:24,180 --> 00:04:24,620 to serve 95 00:04:24,660 --> 00:04:25,100 both Your Majesty 96 00:04:25,100 --> 00:04:25,740 and His Majesty 97 00:04:25,740 --> 00:04:28,220 for the rest of my life, 98 00:04:28,220 --> 00:04:29,660 as well as my next life. 99 00:04:30,540 --> 00:04:31,620 Where's the emperor? 100 00:04:31,900 --> 00:04:33,140 It's not early. 101 00:04:33,180 --> 00:04:35,020 How come the emperor isn't reading and writing 102 00:04:35,020 --> 00:04:35,780 in the imperial study? 103 00:04:36,180 --> 00:04:37,300 His Majesty, 104 00:04:37,540 --> 00:04:39,220 His Majesty is fine. 105 00:04:39,620 --> 00:04:40,740 His Majesty dealt with government affairs 106 00:04:40,740 --> 00:04:41,460 so diligently out of the love for his people 107 00:04:41,460 --> 00:04:42,380 that he refused to have a break. 108 00:04:42,380 --> 00:04:44,340 No matter how hard we advised him, it didn't work. 109 00:04:44,420 --> 00:04:45,580 He stayed up late 110 00:04:45,580 --> 00:04:46,540 on reading memorials to the throne, 111 00:04:46,580 --> 00:04:48,220 so we... 112 00:04:48,380 --> 00:04:49,180 So... 113 00:04:49,340 --> 00:04:50,060 So... 114 00:04:51,260 --> 00:04:52,580 Your Majesty. 115 00:04:55,260 --> 00:04:56,780 Death won't be a big deal. 116 00:05:04,220 --> 00:05:06,180 I'm bowing to you, Your Majesty. 117 00:05:11,220 --> 00:05:12,860 I'm bowing to you, Mother. 118 00:05:16,180 --> 00:05:16,700 Mother, 119 00:05:16,940 --> 00:05:18,380 I felt hot yesterday night, 120 00:05:18,380 --> 00:05:20,060 so I slept without my quilt. 121 00:05:20,060 --> 00:05:21,420 Then I invited Imperial Physician Hu 122 00:05:21,420 --> 00:05:22,940 to prescribe me some medication. 123 00:05:23,900 --> 00:05:24,980 Then why did Sanbao 124 00:05:24,980 --> 00:05:26,340 prevent me from coming in? 125 00:05:26,980 --> 00:05:27,980 How dare he? 126 00:05:28,340 --> 00:05:29,660 I'm affair you would be worried about me, 127 00:05:30,020 --> 00:05:31,540 so I asked Sanbao to do that. 128 00:05:31,540 --> 00:05:32,700 It's what I asked. 129 00:05:38,180 --> 00:05:39,380 Imperial Physician Hu, 130 00:05:39,980 --> 00:05:41,100 I'm asking you, 131 00:05:41,220 --> 00:05:44,700 has he just caught a chill? 132 00:05:47,900 --> 00:05:48,940 I'm reporting to you, Your Majesty. 133 00:05:48,940 --> 00:05:50,580 His Majesty is pretty well, 134 00:05:50,580 --> 00:05:52,380 so you don't have to worry. 135 00:05:52,580 --> 00:05:53,580 Don't worry about me, Mother. 136 00:05:53,580 --> 00:05:54,620 I'm fine for sure. 137 00:05:54,980 --> 00:05:56,220 See, 138 00:05:56,220 --> 00:05:57,180 I'm even playing chess 139 00:05:57,180 --> 00:05:58,380 with Imperial Physician Hu. 140 00:06:00,700 --> 00:06:02,820 Now that you feel well, 141 00:06:02,820 --> 00:06:04,340 I'm relieved. 142 00:06:04,620 --> 00:06:06,260 Have a good rest. 143 00:06:06,540 --> 00:06:09,180 You guys should take good care of him. 144 00:06:09,460 --> 00:06:10,300 Thanks, Mother. 145 00:06:12,900 --> 00:06:15,780 Her Majesty is going back to her palace. 146 00:06:18,300 --> 00:06:19,220 Your Majesty. 147 00:06:23,220 --> 00:06:24,020 Your Majesty. 148 00:06:24,220 --> 00:06:24,860 Your Majesty. 149 00:06:25,260 --> 00:06:25,900 Your Majesty. 150 00:06:28,220 --> 00:06:29,620 Please calm your anger, Your Majesty. 151 00:06:29,620 --> 00:06:31,460 I did hear 152 00:06:31,460 --> 00:06:33,740 Guard Yang invited Imperial Physician Hu. 153 00:06:33,740 --> 00:06:34,900 Kneel down outside. 154 00:06:35,380 --> 00:06:37,140 I feel annoying seeing you, 155 00:06:37,140 --> 00:06:38,700 since you're not able to deal with such a minor thing. 156 00:06:38,940 --> 00:06:40,180 Yes. 157 00:06:45,260 --> 00:06:46,140 Your Majesty, 158 00:06:46,460 --> 00:06:47,659 don't be angry. 159 00:06:48,060 --> 00:06:49,820 You might hurt yourself. 160 00:06:50,100 --> 00:06:51,020 Maid Li is so stupid 161 00:06:51,020 --> 00:06:52,420 that she believed 162 00:06:52,420 --> 00:06:53,620 the rumor. 163 00:06:53,900 --> 00:06:55,500 Getting mad at 164 00:06:55,500 --> 00:06:56,820 these servants 165 00:06:56,820 --> 00:06:58,060 isn't worthwhile. 166 00:06:59,060 --> 00:07:00,060 Eunuch Hai, 167 00:07:00,700 --> 00:07:03,140 I do have one thing to ask you 168 00:07:03,380 --> 00:07:05,620 to do in person. 169 00:07:05,980 --> 00:07:07,820 Please give your command, Your Majesty. 170 00:07:08,300 --> 00:07:10,620 As I'm pondering harder, 171 00:07:11,060 --> 00:07:13,980 I think there must be something wrong with the leak of the imperial examination. 172 00:07:14,300 --> 00:07:17,180 I mean the persons around the emperor could have something to do with it. 173 00:07:18,100 --> 00:07:21,140 You should figure out a way to investigate it for me. 174 00:07:21,660 --> 00:07:24,380 I don't trust anyone else. 175 00:07:24,620 --> 00:07:25,500 Yes. 176 00:07:26,460 --> 00:07:27,420 Your Majesty, 177 00:07:27,980 --> 00:07:30,180 Imperial Physician Hu 178 00:07:30,300 --> 00:07:31,620 looked a bit strange today. 179 00:07:32,300 --> 00:07:35,140 What do you mean, Eunuch Hai? 180 00:07:35,780 --> 00:07:39,420 The medication he prescribed. 181 00:07:46,700 --> 00:07:47,060 Your Majesty, 182 00:07:47,060 --> 00:07:47,940 I haven't expected 183 00:07:47,940 --> 00:07:48,980 you're really allergic to alcohol. 184 00:07:49,780 --> 00:07:51,700 You scared the shit out of me. 185 00:07:52,220 --> 00:07:52,820 Why didn't you 186 00:07:52,820 --> 00:07:53,820 refuse me flatly yesterday? 187 00:07:55,020 --> 00:07:56,260 Yan Zhixia, 188 00:07:56,580 --> 00:07:58,300 it's I or you 189 00:07:58,300 --> 00:07:59,659 who got sick? 190 00:08:03,780 --> 00:08:05,260 Don't you know who 191 00:08:05,260 --> 00:08:06,500 I did all these for? 192 00:08:07,820 --> 00:08:09,380 It's because I wanted to make you happy, 193 00:08:09,620 --> 00:08:10,900 since you looked miserable these days. 194 00:08:19,580 --> 00:08:20,020 Do you remember 195 00:08:20,620 --> 00:08:22,820 what I said yesterday, 196 00:08:23,780 --> 00:08:25,140 when we were drinking the wine? 197 00:08:25,140 --> 00:08:26,140 What? 198 00:08:26,420 --> 00:08:27,580 What did you say? 199 00:08:31,940 --> 00:08:34,340 I do have a thing for a blockhead. 200 00:08:35,010 --> 00:08:35,650 I'm saying 201 00:08:35,650 --> 00:08:37,130 I'm brilliant enough 202 00:08:37,130 --> 00:08:38,260 to hide the truth from Her Majesty. 203 00:08:38,260 --> 00:08:41,130 Even Zhuge Liang would do the same as me, if he were alive. 204 00:08:41,770 --> 00:08:45,460 Thanks for helping me out, Your Majesty. 205 00:08:48,700 --> 00:08:51,620 Then how will you thank me? 206 00:08:52,860 --> 00:08:56,060 Now that we two are so familiar, 207 00:08:56,060 --> 00:08:58,500 I don't think I should thank you more times. 208 00:08:58,660 --> 00:09:00,700 Have a good rest, Your Majesty. 209 00:09:00,700 --> 00:09:01,500 I'm leaving first. 210 00:09:02,540 --> 00:09:03,420 Oh, I don't feel well. 211 00:09:03,420 --> 00:09:04,500 I'm about to faint. I'm about to faint. 212 00:09:04,540 --> 00:09:06,780 You'll need more rest, if you feel faint. 213 00:09:10,300 --> 00:09:11,340 Your Majesty, 214 00:09:11,780 --> 00:09:13,300 aren't you tired of acting every day? 215 00:09:20,380 --> 00:09:21,540 It's a bit hot. 216 00:09:21,540 --> 00:09:22,780 I'll invite an imperial physician for you. 217 00:09:30,580 --> 00:09:31,860 As long as you're by my side, 218 00:09:33,180 --> 00:09:34,460 I'll feel well. 219 00:09:42,820 --> 00:09:43,620 I... 220 00:09:47,340 --> 00:09:49,500 I wanna have 221 00:09:49,500 --> 00:09:50,780 one more bowl of almond juice later. 222 00:09:52,380 --> 00:09:53,300 Can I? 223 00:09:53,900 --> 00:09:55,460 As usual, 224 00:09:55,460 --> 00:09:57,900 I make only one bowl for each. 225 00:09:58,180 --> 00:10:00,660 But if you want more, 226 00:10:00,780 --> 00:10:01,940 I'll make as much as 227 00:10:01,940 --> 00:10:03,660 you want. 228 00:10:03,740 --> 00:10:04,180 What? 229 00:10:05,220 --> 00:10:06,340 Do I 230 00:10:07,220 --> 00:10:08,940 look abnormal? 231 00:10:13,780 --> 00:10:14,420 Do you think so? 232 00:10:15,700 --> 00:10:16,780 I'm bowing to you, Your Highness. 233 00:10:20,780 --> 00:10:21,300 Anle. 234 00:10:22,180 --> 00:10:24,060 I always have an annoyance. 235 00:10:25,580 --> 00:10:26,340 Sister Zhiyue, 236 00:10:26,420 --> 00:10:27,380 we're best friends. 237 00:10:27,620 --> 00:10:29,020 You can tell me 238 00:10:29,020 --> 00:10:29,700 whatever you want. 239 00:10:31,300 --> 00:10:33,060 Then you won't 240 00:10:33,060 --> 00:10:33,940 tell anyone else. 241 00:10:34,180 --> 00:10:35,060 Rest assured. 242 00:10:35,140 --> 00:10:35,780 I promise 243 00:10:35,780 --> 00:10:36,860 I won't tell anyone else. 244 00:10:38,620 --> 00:10:40,260 You know that His Majesty has an unmentionable disease, 245 00:10:40,820 --> 00:10:41,700 don't you? 246 00:10:43,180 --> 00:10:43,780 Well. 247 00:10:44,820 --> 00:10:45,300 Well, 248 00:10:46,180 --> 00:10:47,300 Sister Zhiyue, 249 00:10:47,820 --> 00:10:49,300 there are always rumors about it 250 00:10:49,500 --> 00:10:50,460 in the imperial palace, 251 00:10:50,820 --> 00:10:51,660 but you don't have to worry. 252 00:10:51,900 --> 00:10:54,140 I scoured prescriptions all over the state 253 00:10:54,380 --> 00:10:55,380 and the unmentionable disease of my brother 254 00:10:55,420 --> 00:10:56,220 has been cured. 255 00:10:57,060 --> 00:10:58,660 But... 256 00:11:01,140 --> 00:11:01,820 Right. 257 00:11:02,100 --> 00:11:03,980 You've known that 258 00:11:04,260 --> 00:11:05,420 His Majesty is close to Sanbao now. 259 00:11:06,180 --> 00:11:08,220 I don't think His Majesty has sort of an unmentionable disease. 260 00:11:09,420 --> 00:11:11,020 I suspect it's Sanbao. 261 00:11:13,580 --> 00:11:14,500 Sanbao? 262 00:11:14,700 --> 00:11:16,100 Sister Zhiyue, you've thought too much. 263 00:11:16,380 --> 00:11:17,780 It's impossible. 264 00:11:20,260 --> 00:11:21,940 Let's go. 265 00:11:25,300 --> 00:11:27,100 Even Her Highness is deceived by her. 266 00:11:27,420 --> 00:11:29,660 I've underestimated her. 267 00:11:35,260 --> 00:11:35,780 Your Majesty, 268 00:11:36,940 --> 00:11:39,860 the prescription Imperial Physician Hu gave His Majesty 269 00:11:39,860 --> 00:11:42,100 isn't for curing a cold. 270 00:11:42,620 --> 00:11:44,460 I've consulted some professionals. 271 00:11:45,300 --> 00:11:47,100 It's for curing the allergy to alcohol. 272 00:11:50,340 --> 00:11:51,700 I get it. That's why 273 00:11:51,980 --> 00:11:54,500 Sanbao blocked our path. 274 00:11:54,860 --> 00:11:56,780 Imperial Physician Hu and Sanbao 275 00:11:56,900 --> 00:11:58,580 deceived us together. 276 00:11:59,900 --> 00:12:01,060 How dare 277 00:12:01,060 --> 00:12:02,780 Imperial Physician Hu? 278 00:12:03,380 --> 00:12:05,780 Call Imperial Physician Hu here. 279 00:12:05,940 --> 00:12:07,860 I have something to ask him. 280 00:12:08,140 --> 00:12:09,460 Bring him here. 281 00:12:15,940 --> 00:12:16,740 Imperial Physician Hu, 282 00:12:18,260 --> 00:12:20,740 pick up the prescription 283 00:12:20,740 --> 00:12:22,340 and read it loudly. 284 00:12:28,900 --> 00:12:29,980 Read it. 285 00:12:31,940 --> 00:12:32,900 Nepeta cataria. 286 00:12:33,060 --> 00:12:34,420 Nepeta cataria? 287 00:12:34,580 --> 00:12:35,660 Imperial Physician Hu, 288 00:12:36,060 --> 00:12:37,660 I remember 289 00:12:37,900 --> 00:12:39,740 it's for curing the allergy to alcohol. 290 00:12:40,300 --> 00:12:41,380 Guards. 291 00:12:41,740 --> 00:12:43,580 Detain him in the imperial prison 292 00:12:43,580 --> 00:12:44,580 and cut off his head within the next few days. 293 00:12:44,780 --> 00:12:45,620 Please spare my life, Your Majesty. 294 00:12:45,660 --> 00:12:46,900 Please spare my life, Your Majesty. 295 00:12:47,100 --> 00:12:49,060 I was forced to do it. 296 00:12:50,980 --> 00:12:52,860 His Majesty didn't 297 00:12:52,860 --> 00:12:53,740 get a cold 298 00:12:53,740 --> 00:12:55,020 but the allergy to alcohol 299 00:12:55,220 --> 00:12:56,340 because of having some wine. 300 00:12:56,780 --> 00:12:58,460 It's His Majesty who forced me 301 00:12:58,660 --> 00:12:59,940 to lie to you that day. 302 00:13:00,220 --> 00:13:01,460 I didn't get it 303 00:13:01,980 --> 00:13:03,900 why His Majesty wanted to hide it from you. 304 00:13:04,620 --> 00:13:05,500 I thought 305 00:13:06,020 --> 00:13:07,860 maybe His Majesty didn't want to worry you. 306 00:13:09,180 --> 00:13:12,500 You're so good at guessing the thought of His Majesty, aren't you? 307 00:13:13,020 --> 00:13:13,940 In fact, I can 308 00:13:14,140 --> 00:13:16,020 spare your life today. 309 00:13:16,620 --> 00:13:19,180 If you dare to 310 00:13:19,380 --> 00:13:20,420 hide anything about the emperor from me anymore, 311 00:13:21,100 --> 00:13:22,980 I won't let you go so easily. 312 00:13:23,260 --> 00:13:24,220 I don't. 313 00:13:24,500 --> 00:13:26,020 I won't dare to do it anymore. 314 00:13:26,460 --> 00:13:27,220 Take him away. 315 00:13:31,660 --> 00:13:32,660 Please calm you anger, Your Majesty. 316 00:13:33,300 --> 00:13:34,260 I think 317 00:13:34,260 --> 00:13:35,660 it must be Sanbao 318 00:13:36,220 --> 00:13:37,780 who abetted His Majesty to drink alcohol. 319 00:13:38,420 --> 00:13:39,940 His Majesty forgot 320 00:13:40,140 --> 00:13:40,940 he couldn't drink alcohol 321 00:13:41,180 --> 00:13:42,380 out of curiosity. 322 00:13:43,140 --> 00:13:45,620 Sanbao is really vicious. 323 00:13:46,740 --> 00:13:47,900 Your Majesty, 324 00:13:48,180 --> 00:13:50,140 as for the leak of imperial examination, 325 00:13:50,140 --> 00:13:52,140 I've been working on it for long. 326 00:13:52,500 --> 00:13:53,700 You know what? 327 00:13:54,260 --> 00:13:57,140 I also find Sanbao has something to do with the thing. 328 00:13:57,900 --> 00:13:59,300 He's not that simple. 329 00:13:59,900 --> 00:14:02,580 With the gift of the gab, 330 00:14:02,580 --> 00:14:04,300 he deceived us with full of lies. 331 00:14:05,380 --> 00:14:07,420 I have to say one more thing. 332 00:14:07,780 --> 00:14:10,620 If we don't get rid of him as soon as possible, 333 00:14:10,780 --> 00:14:14,500 he definitely will be our big trouble in the future. 334 00:14:14,500 --> 00:14:16,980 Catch Sanbao 335 00:14:18,060 --> 00:14:19,740 and beat him with a cane twenty times. 336 00:14:19,740 --> 00:14:20,340 Then detain him in the imperial prison 337 00:14:20,340 --> 00:14:21,500 and cut off his head after the autumn. 338 00:14:22,500 --> 00:14:24,540 Your Majesty, you're wise. 339 00:14:28,220 --> 00:14:28,740 Big Brother, 340 00:14:29,060 --> 00:14:29,820 almond juice smells 341 00:14:29,820 --> 00:14:30,700 great. 342 00:14:30,820 --> 00:14:31,580 Give some to us. 343 00:14:31,860 --> 00:14:32,380 He's right. 344 00:14:32,380 --> 00:14:32,860 His Majesty, His Majesty, 345 00:14:32,860 --> 00:14:33,540 what you think about is His Majesty. 346 00:14:33,540 --> 00:14:34,180 You're biased, Big Brother. 347 00:14:34,180 --> 00:14:35,620 I am. 348 00:14:36,340 --> 00:14:37,660 Stand still. 349 00:14:41,900 --> 00:14:42,820 Eunuch Hai. 350 00:14:43,420 --> 00:14:44,980 What a coincidence! 351 00:14:44,980 --> 00:14:45,900 Eh, 352 00:14:45,900 --> 00:14:46,700 it's not a coincidence. 353 00:14:46,700 --> 00:14:48,340 I'm here for you. 354 00:14:49,740 --> 00:14:50,500 Bind him. 355 00:14:53,420 --> 00:14:54,140 Dare I ask 356 00:14:54,140 --> 00:14:55,100 why you intend to catch me? 357 00:14:55,260 --> 00:14:57,060 You seem to be smart at ordinary times. 358 00:14:57,620 --> 00:14:58,380 But why do you start to 359 00:14:58,380 --> 00:14:59,540 feign innocence at the moment? 360 00:14:59,980 --> 00:15:02,260 Imperial Physician Hu has confessed. 361 00:15:02,900 --> 00:15:05,340 Only for you abetted His Majesty to drink alcohol, 362 00:15:05,340 --> 00:15:07,780 which led to the sickness of the emperor, 363 00:15:07,940 --> 00:15:09,380 you deserve a death. 364 00:15:12,420 --> 00:15:16,500 It's my fault to let His Majesty drink alcohol. 365 00:15:17,180 --> 00:15:21,340 I deserve a death, even for a hundred times. 366 00:15:22,300 --> 00:15:23,540 But His Majesty is waiting for 367 00:15:23,620 --> 00:15:25,100 the bowl of almond juice on my hands. 368 00:15:26,380 --> 00:15:28,020 I'm a servant of His Majesty. 369 00:15:28,700 --> 00:15:30,620 I hope Eunuch Hai could 370 00:15:31,140 --> 00:15:32,180 give me a chance 371 00:15:32,180 --> 00:15:34,420 to finish my job. 372 00:15:34,740 --> 00:15:37,060 What about going to meet His Majesty with me? 373 00:15:37,540 --> 00:15:39,180 After that, I'll do 374 00:15:39,180 --> 00:15:41,220 whatever you ask. 375 00:15:41,940 --> 00:15:43,060 Enough. 376 00:15:43,420 --> 00:15:45,140 You're playing tricks on me 377 00:15:45,140 --> 00:15:46,940 at the moment, aren't you? 378 00:15:47,500 --> 00:15:50,020 Don't even think about getting help from His Majesty. 379 00:15:50,540 --> 00:15:51,420 Bind him. 380 00:15:51,780 --> 00:15:52,340 Eunuch Hai, 381 00:15:52,340 --> 00:15:53,820 he's a personal attendant of His Majesty. 382 00:15:54,100 --> 00:15:55,060 His Majesty will get angry. 383 00:15:55,420 --> 00:15:56,740 I have the imperial decree of Her Majesty saying, 384 00:15:58,060 --> 00:15:59,540 "Sanbao spread fallacies to deceive people 385 00:15:59,540 --> 00:16:00,500 relying on the preference of the emperor. 386 00:16:00,940 --> 00:16:02,860 Beat him with a cane twenty times 387 00:16:03,340 --> 00:16:04,460 and detain him in the imperial prison. 388 00:16:04,980 --> 00:16:06,140 Cut his head off after the autumn." 389 00:16:11,580 --> 00:16:12,820 Bind him. 390 00:16:15,420 --> 00:16:17,860 Tell His Majesty to have a good rest. 391 00:16:18,220 --> 00:16:19,860 Don't tell him 392 00:16:20,060 --> 00:16:21,100 I'm arrested. 393 00:16:21,380 --> 00:16:22,900 I'm arrested. I'm arrested. 394 00:16:23,300 --> 00:16:24,540 Big Brother. 395 00:16:36,460 --> 00:16:38,020 What lame medication! 396 00:16:38,020 --> 00:16:39,620 It doesn't work at all. 397 00:16:51,660 --> 00:16:52,540 Your Majesty, 398 00:16:52,540 --> 00:16:54,060 I'm afraid it's a plague. 399 00:16:54,260 --> 00:16:55,380 You're distinguished. 400 00:16:55,380 --> 00:16:56,820 Please go back to our capital first. 401 00:16:58,220 --> 00:16:59,860 I wanna be with my soldiers. 402 00:17:00,300 --> 00:17:01,540 Spread my command now. 403 00:17:01,540 --> 00:17:03,620 Send people out to look for famous doctors. 404 00:17:03,620 --> 00:17:04,569 Tell all the soldiers, 405 00:17:04,810 --> 00:17:05,859 from now on, 406 00:17:06,050 --> 00:17:07,180 no one is allowed to eat livestock meat 407 00:17:07,420 --> 00:17:08,660 and drink well water 408 00:17:08,700 --> 00:17:09,500 to fight against any misfortune. 409 00:17:09,740 --> 00:17:11,089 Send people to fetch water far from here immediately 410 00:17:11,380 --> 00:17:12,460 to solve our urgent need. 411 00:17:12,700 --> 00:17:13,859 Yes. 412 00:17:17,420 --> 00:17:17,780 Big Brother. 413 00:17:18,020 --> 00:17:18,500 Ouch. Ouch. Ouch. 414 00:17:18,780 --> 00:17:19,089 Don't. 415 00:17:19,220 --> 00:17:19,569 Stop. Stop. 416 00:17:19,660 --> 00:17:20,140 Don't push me so hard. 417 00:17:26,329 --> 00:17:27,329 Zhixia. 418 00:17:27,500 --> 00:17:28,660 Why are you put in prison? 419 00:17:28,940 --> 00:17:30,460 Is it because of me? 420 00:17:30,860 --> 00:17:31,660 Of course not. 421 00:17:32,020 --> 00:17:33,060 It's Eunuch Hai. 422 00:17:33,660 --> 00:17:35,740 What a vicious bastard Eunuch Hai is! 423 00:17:36,020 --> 00:17:37,620 I curse you to have no descendant. 424 00:17:37,620 --> 00:17:38,620 I'll curse you to death. 425 00:17:38,900 --> 00:17:39,860 I've told you earlier 426 00:17:39,860 --> 00:17:40,820 that you couldn't stay in the imperial palace, 427 00:17:40,820 --> 00:17:41,900 but you didn't listen to me. 428 00:17:44,540 --> 00:17:46,340 I hope I would be the one they beat. 429 00:17:47,140 --> 00:17:48,740 Then you wouldn't have felt the pain that much. 430 00:17:52,300 --> 00:17:53,140 Poison Guard. 431 00:17:54,940 --> 00:17:55,700 Poison Guard. 432 00:17:56,020 --> 00:17:56,780 Poison Guard, 433 00:17:57,300 --> 00:17:58,300 bring some medications. 434 00:17:58,500 --> 00:17:59,460 She's injured. 435 00:17:59,460 --> 00:18:00,300 She needs some medications. 436 00:18:00,780 --> 00:18:01,820 Poison Guard. 437 00:18:02,540 --> 00:18:03,580 Stop shouting. 438 00:18:04,820 --> 00:18:05,780 Stop shouting. 439 00:18:08,260 --> 00:18:09,580 You've been in prison for quite a long time. 440 00:18:09,580 --> 00:18:10,380 You still don't know the rules here, do you? 441 00:18:10,540 --> 00:18:11,500 Whoever you're outside 442 00:18:11,500 --> 00:18:13,500 doesn't make any sense here. 443 00:18:14,100 --> 00:18:14,980 Inside the prison, 444 00:18:15,620 --> 00:18:17,340 money talks. 445 00:18:17,660 --> 00:18:18,220 But 446 00:18:18,660 --> 00:18:19,420 how can we get money 447 00:18:19,660 --> 00:18:20,780 at the moment? 448 00:18:22,380 --> 00:18:23,180 Wait and see. 449 00:18:25,820 --> 00:18:27,100 Brother. 450 00:18:27,660 --> 00:18:28,740 Brother Poison Guard. 451 00:18:31,460 --> 00:18:32,300 Brother, 452 00:18:33,420 --> 00:18:35,660 I'll write you an address. 453 00:18:35,980 --> 00:18:37,660 I promise you can get money there. 454 00:18:38,580 --> 00:18:39,380 Thanks. 455 00:18:39,380 --> 00:18:40,460 You do know the rules here, 456 00:18:40,460 --> 00:18:42,020 Deputy Director. 457 00:18:58,660 --> 00:18:59,340 Your Majesty. 458 00:18:59,780 --> 00:19:00,260 Your Majesty. 459 00:19:02,340 --> 00:19:03,420 How long have I slept? 460 00:19:03,660 --> 00:19:04,420 Not for long. 461 00:19:04,540 --> 00:19:05,260 Not for long. 462 00:19:05,740 --> 00:19:07,100 Where's Sanbao? 463 00:19:07,340 --> 00:19:08,020 He's... 464 00:19:09,140 --> 00:19:10,260 Why do you pinch me? 465 00:19:11,340 --> 00:19:12,220 Spit it out. 466 00:19:13,100 --> 00:19:14,260 According to the imperial decree of Her Majesty, 467 00:19:14,540 --> 00:19:16,340 big brother was caught by Eunuch Hai. 468 00:19:16,340 --> 00:19:17,540 Eh, Big brother has told us 469 00:19:17,740 --> 00:19:18,780 not to inform His Majesty 470 00:19:18,780 --> 00:19:20,340 and to let His Majesty have a good rest. 471 00:19:20,620 --> 00:19:21,620 What Sanbao meant 472 00:19:21,620 --> 00:19:23,980 is to let you two inform me. 473 00:19:23,980 --> 00:19:25,100 What idiots you two are! 474 00:19:25,100 --> 00:19:26,700 Kneel down here. 475 00:19:30,940 --> 00:19:32,900 Big brother has told us not to inform His Majesty, hasn't he? 476 00:19:33,140 --> 00:19:34,260 How could I know 477 00:19:34,260 --> 00:19:35,540 what on earth 478 00:19:35,780 --> 00:19:37,620 your blink means? 479 00:19:44,500 --> 00:19:47,100 It seems I'm right. 480 00:19:47,100 --> 00:19:48,780 Money talks here. 481 00:19:48,940 --> 00:19:49,940 You're 482 00:19:49,940 --> 00:19:51,380 too stubborn 483 00:19:51,380 --> 00:19:52,860 and righteous. 484 00:19:52,980 --> 00:19:55,700 Thanks to the integrity of the clan of Lin passed on from generation to generation, 485 00:19:55,700 --> 00:19:57,220 there are so many scholars and average people 486 00:19:57,220 --> 00:19:58,420 who intercede for you. 487 00:19:59,340 --> 00:20:00,300 Otherwise, 488 00:20:00,780 --> 00:20:02,140 I can't imagine what might happen. 489 00:20:03,420 --> 00:20:04,220 Zhixia. 490 00:20:07,420 --> 00:20:08,900 It's wet and dark in the imperial prison. 491 00:20:09,220 --> 00:20:10,180 You're injured. 492 00:20:10,420 --> 00:20:11,580 If there's something else 493 00:20:11,580 --> 00:20:12,620 happening to you, 494 00:20:12,620 --> 00:20:13,020 what can I do? 495 00:20:13,660 --> 00:20:14,660 Bah. Bah. Bah. Bah. 496 00:20:14,820 --> 00:20:15,780 I'm blessed and lucky. 497 00:20:15,780 --> 00:20:16,540 I won't die. 498 00:20:20,500 --> 00:20:21,140 I mean, 499 00:20:21,500 --> 00:20:23,820 we had so many difficulties meeting each other earlier, 500 00:20:23,820 --> 00:20:25,540 but now 501 00:20:25,540 --> 00:20:27,260 we've been neighbors 502 00:20:27,260 --> 00:20:28,220 and cellmates. 503 00:20:28,980 --> 00:20:30,700 How can you laugh now? 504 00:20:30,700 --> 00:20:31,900 You're being too optimistic, aren't you? 505 00:20:32,140 --> 00:20:33,140 We're in prison now. 506 00:20:33,140 --> 00:20:34,340 So what? 507 00:20:34,660 --> 00:20:36,100 As long as I still have my one last breath, 508 00:20:36,620 --> 00:20:36,980 I, Jade Qilin, 509 00:20:36,980 --> 00:20:39,140 will live a happy life. 510 00:20:42,340 --> 00:20:45,140 Don't be that miserable, will you? 511 00:20:45,460 --> 00:20:47,380 I almost forget how hurt it is. 512 00:20:47,500 --> 00:20:48,460 Come on. Come on. Come on. 513 00:20:48,620 --> 00:20:49,980 Tell me something funny. 514 00:20:51,780 --> 00:20:53,260 Zhixia, 515 00:20:53,540 --> 00:20:56,100 Do you member that? In our childhood, 516 00:20:56,100 --> 00:20:58,300 once you came to play at my house, 517 00:20:58,980 --> 00:21:00,260 it rained heavily that day. 518 00:21:00,300 --> 00:21:01,820 You took an encaustic tile 519 00:21:01,980 --> 00:21:03,900 to block the drain hole in the courtyard of my house. 520 00:21:04,180 --> 00:21:05,580 Later, 521 00:21:05,660 --> 00:21:07,340 the whole courtyard flooded and it almost looked like a fishpond. 522 00:21:07,340 --> 00:21:08,300 Yeah. Yeah. Yeah. Yeah. 523 00:21:08,420 --> 00:21:09,020 I remember. 524 00:21:09,260 --> 00:21:10,980 At that time, the whole family were asking 525 00:21:11,780 --> 00:21:12,700 that 526 00:21:12,700 --> 00:21:13,500 where was blocked 527 00:21:14,180 --> 00:21:15,740 while we two were playing happily there. 528 00:21:15,740 --> 00:21:17,900 But grandfather found out what we had done finally. 529 00:21:18,620 --> 00:21:20,100 As for the punishment, 530 00:21:20,100 --> 00:21:22,060 you said it was blocked by you. 531 00:21:22,460 --> 00:21:23,460 Yanqing, 532 00:21:23,780 --> 00:21:25,940 in fact, it's so great of you 533 00:21:26,380 --> 00:21:27,020 to be stubborn and righteous. 534 00:21:28,060 --> 00:21:30,300 My grandfather even beat me for it. 535 00:21:30,300 --> 00:21:32,340 It has left me a scar here. 536 00:21:32,500 --> 00:21:33,180 A scar? 537 00:21:39,900 --> 00:21:40,860 Zhixia, 538 00:21:41,380 --> 00:21:42,660 if we can have this kind of simple and pure joy forever, 539 00:21:42,660 --> 00:21:44,980 isn't it great? 540 00:22:24,180 --> 00:22:25,700 Zhixia, 541 00:22:26,220 --> 00:22:26,740 you're 542 00:22:26,740 --> 00:22:28,380 always being heartless. 543 00:22:28,380 --> 00:22:30,860 There should be someone who can take good care of you. 544 00:22:35,460 --> 00:22:36,540 Your Majesty. 545 00:22:39,140 --> 00:22:40,620 I'm bowing to you, Your Majesty. 546 00:22:40,740 --> 00:22:43,500 It's a good day today, 547 00:22:44,020 --> 00:22:44,540 Yan Zhixia. 548 00:22:45,060 --> 00:22:47,700 You're having a good time in prison. 549 00:22:48,140 --> 00:22:49,980 Please spare me, Your Majesty. 550 00:22:50,300 --> 00:22:51,380 I'm injured 551 00:22:51,620 --> 00:22:53,540 so that I'm not able to bow to you. 552 00:22:53,860 --> 00:22:56,300 It's I who disturb the talk of you two. 553 00:22:56,660 --> 00:22:57,380 Nope. 554 00:22:57,660 --> 00:22:58,460 Nope. 555 00:23:20,980 --> 00:23:22,460 Your Majesty. 556 00:23:26,900 --> 00:23:28,060 Hold me tight. 557 00:23:50,780 --> 00:23:51,780 I'm bowing to you, Your Highness. 558 00:23:52,420 --> 00:23:52,940 Zhiyue? 559 00:23:53,860 --> 00:23:55,060 What should we do, Your Majesty? 560 00:24:07,580 --> 00:24:09,100 Gong Zhiyue, 561 00:24:09,340 --> 00:24:10,580 why do you come here again? 562 00:24:10,940 --> 00:24:12,780 You can kill me in this cell once and for all. 563 00:24:13,220 --> 00:24:14,100 If you want me to confess and sign, 564 00:24:14,580 --> 00:24:15,100 there'll be no chance. 565 00:24:15,940 --> 00:24:17,020 You're young and promising, 566 00:24:17,340 --> 00:24:18,540 and you've been entitled to the Number One Scholar. 567 00:24:18,780 --> 00:24:19,940 But you collaborated with the State of Mosa 568 00:24:19,940 --> 00:24:20,860 all for your personal interest. 569 00:24:22,220 --> 00:24:24,020 I do feel sorry for you. 570 00:24:24,620 --> 00:24:26,020 If you plead guilty, 571 00:24:26,060 --> 00:24:27,220 I promise 572 00:24:27,460 --> 00:24:29,140 I'll leave you a full body. 573 00:24:30,300 --> 00:24:32,020 Whether my grandfather and I are guilty, 574 00:24:32,420 --> 00:24:33,980 I'm afraid 575 00:24:34,140 --> 00:24:35,220 you know it clearly in your heart. 576 00:24:35,540 --> 00:24:36,540 Lin Yanqing, 577 00:24:37,140 --> 00:24:39,140 you should take whatever I give you. 578 00:24:39,580 --> 00:24:41,540 My father and I have been fighting against foreign enemies abroad for years. 579 00:24:41,780 --> 00:24:43,180 All that we want is the peace in the border areas. 580 00:24:43,180 --> 00:24:44,100 Besides, the state can be prosperous and the people are at peace. 581 00:24:44,580 --> 00:24:46,500 But there's always someone 582 00:24:46,700 --> 00:24:47,980 who wants to collaborates with foreign enemies. 583 00:24:48,300 --> 00:24:49,020 Lady Gong, 584 00:24:49,660 --> 00:24:50,380 I know who you are clearly 585 00:24:50,620 --> 00:24:52,100 in my heart. 586 00:24:52,420 --> 00:24:54,420 Are you really willing to do what you've done 587 00:24:54,980 --> 00:24:56,980 after you came back to the capital city? 588 00:24:57,860 --> 00:24:59,340 Don't you know 589 00:24:59,660 --> 00:25:01,380 anything about the ambition of General Gong Ye? 590 00:25:01,860 --> 00:25:03,140 You're helping the wicked perpetuate wicked deeds. 591 00:25:03,540 --> 00:25:04,820 Have you ever been woken up by your conscience? 592 00:25:05,100 --> 00:25:05,540 You... 593 00:25:10,540 --> 00:25:12,340 You don't need to irritate me, Number One Scholar. 594 00:25:12,620 --> 00:25:14,140 I know clearly 595 00:25:14,300 --> 00:25:16,260 what I'm doing. 596 00:25:16,260 --> 00:25:18,220 While you collaborated with foreign enemies, 597 00:25:18,220 --> 00:25:19,380 hatched a sinister plot 598 00:25:19,540 --> 00:25:20,260 and kidnaped a personal attendant 599 00:25:20,380 --> 00:25:21,380 and you didn't respect His Majesty, 600 00:25:22,740 --> 00:25:23,740 do you really think 601 00:25:24,020 --> 00:25:27,620 Yan Zhixia could save you? 602 00:25:33,340 --> 00:25:34,980 Both you and I are miserable. 603 00:25:35,540 --> 00:25:36,220 I'm afraid 604 00:25:36,900 --> 00:25:39,100 His Majesty has already fallen in love with 605 00:25:39,860 --> 00:25:42,500 your beloved Zhixia. 606 00:25:45,500 --> 00:25:46,220 I don't believe it. 607 00:25:47,060 --> 00:25:48,940 Zhixia is my fiancee 608 00:25:49,420 --> 00:25:50,460 and she's never come to the imperial palace. 609 00:25:50,460 --> 00:25:51,860 She's been waiting for me outside. 610 00:25:57,260 --> 00:25:58,340 I've planned well 611 00:25:59,460 --> 00:26:01,300 but I haven't expected 612 00:26:01,580 --> 00:26:02,460 I will have to show my love 613 00:26:02,460 --> 00:26:04,180 in a lame place like this. 614 00:26:04,300 --> 00:26:06,660 Besides, two of them have said it out loud for me. 615 00:26:06,660 --> 00:26:09,500 I'm put in prison and my butt is badly injured. 616 00:26:09,500 --> 00:26:11,660 Can anything else be more terrible than this? 617 00:26:51,700 --> 00:26:53,060 Zhixia. 618 00:27:20,380 --> 00:27:21,980 Can Yan Jin 619 00:27:22,380 --> 00:27:25,500 take care of people? 620 00:27:31,860 --> 00:27:33,860 He hasn't left, has he? 621 00:27:58,980 --> 00:28:00,140 What are you going to do? 622 00:28:02,020 --> 00:28:02,340 Zhixia, 623 00:28:02,340 --> 00:28:03,020 you wake up. 624 00:28:04,220 --> 00:28:05,660 You're a shameless bastard. 625 00:28:05,820 --> 00:28:06,980 What are you going to do? 626 00:28:08,060 --> 00:28:09,780 Your butt is injured. 627 00:28:10,700 --> 00:28:12,220 I intend to apply medicine for you. 628 00:28:12,420 --> 00:28:12,900 Don't do it. 629 00:28:13,860 --> 00:28:14,500 You leave the medicine here. 630 00:28:15,100 --> 00:28:16,020 I'll apply it myself. 631 00:28:16,420 --> 00:28:17,180 You should go out. 632 00:28:17,460 --> 00:28:18,540 Are you sure 633 00:28:18,660 --> 00:28:19,580 you can apply it yourself? 634 00:28:20,900 --> 00:28:21,700 I'll help. 635 00:28:21,700 --> 00:28:22,100 Don't be shy. 636 00:28:22,220 --> 00:28:22,820 No. No. No. 637 00:28:23,020 --> 00:28:23,820 I'll do it myself. 638 00:28:24,100 --> 00:28:25,620 I can do it myself. 639 00:28:25,740 --> 00:28:27,180 You should go out. 640 00:28:28,660 --> 00:28:29,140 Well. 641 00:29:24,260 --> 00:29:26,060 Did I do anything wrong? 642 00:29:29,940 --> 00:29:32,300 I didn't do anything wrong. 643 00:29:44,300 --> 00:29:46,180 Hundreds of thousands of soldiers of Mosa 644 00:29:46,540 --> 00:29:47,300 got arthrodynia of extremities, 645 00:29:47,660 --> 00:29:48,300 fever, latent heat, 646 00:29:48,500 --> 00:29:49,940 and cough overnight. 647 00:29:50,300 --> 00:29:51,900 Someone even died. 648 00:29:52,260 --> 00:29:53,260 Is it true? 649 00:29:54,100 --> 00:29:54,940 It's definitely true. 650 00:30:03,580 --> 00:30:04,420 My disciple, 651 00:30:05,020 --> 00:30:06,460 what do you worry about? 652 00:30:07,020 --> 00:30:08,940 After the plague in the State of Mosa ends, 653 00:30:09,020 --> 00:30:10,660 their national power will definitely be heavily weakened. 654 00:30:11,100 --> 00:30:13,140 At that time, our State of Dongsheng 655 00:30:13,140 --> 00:30:15,180 won't have the worry of foreign military aggression. 656 00:30:15,180 --> 00:30:17,260 Isn't it great? 657 00:30:18,500 --> 00:30:19,700 You might be wrong, Master. 658 00:30:19,980 --> 00:30:20,900 If the State of Mosa is weakened, 659 00:30:21,340 --> 00:30:23,180 Gong Ye will stay in the capital city for longer, 660 00:30:23,180 --> 00:30:24,140 along with Her Majesty. 661 00:30:24,620 --> 00:30:25,140 My life 662 00:30:25,860 --> 00:30:26,820 might be threatened. 663 00:30:28,980 --> 00:30:29,500 Besides, 664 00:30:30,140 --> 00:30:32,660 after the troops of Mosa suffer from the plague, 665 00:30:34,020 --> 00:30:35,820 there will be no one to feed flocks and herds. 666 00:30:36,580 --> 00:30:38,140 When it's going to be freezingly cold, 667 00:30:38,780 --> 00:30:40,660 the Mosa troops will definitely fight for the last stand 668 00:30:40,860 --> 00:30:42,020 plundering and looting in the south. 669 00:30:42,820 --> 00:30:43,860 At that time, 670 00:30:44,300 --> 00:30:45,700 the people of our State of Dongsheng will have to suffer all of these. 671 00:30:48,700 --> 00:30:49,940 The distance between the Mosa troops 672 00:30:50,540 --> 00:30:52,260 and ours in the border areas 673 00:30:53,260 --> 00:30:54,300 is merely several kilometers. 674 00:30:55,940 --> 00:30:57,860 Everything is fine with our troops 675 00:30:58,700 --> 00:31:01,380 while the Mosa troops are suffering from the plague. 676 00:31:01,820 --> 00:31:03,500 There must be something wrong. 677 00:31:04,900 --> 00:31:06,700 Your words make sense. 678 00:31:08,020 --> 00:31:10,300 I haven't thought that much. 679 00:31:16,820 --> 00:31:17,420 Master, 680 00:31:18,660 --> 00:31:20,220 whether it's the good fortune or misfortune, 681 00:31:21,140 --> 00:31:22,820 it all depends on my fight this time. 682 00:32:08,660 --> 00:32:09,260 Your Majesty, 683 00:32:09,740 --> 00:32:11,340 you went to the imperial prison to save Sanbao, didn't you? 684 00:32:11,620 --> 00:32:12,820 Mother, 685 00:32:13,340 --> 00:32:15,580 it's I who forced Sanbao to drink wine with me. 686 00:32:16,060 --> 00:32:17,740 He had nothing to do with it. 687 00:32:17,980 --> 00:32:19,940 If you ordered to cut off his head, 688 00:32:20,780 --> 00:32:22,620 it would be too harsh. 689 00:32:22,620 --> 00:32:24,020 I hope mother could understand it. 690 00:32:24,500 --> 00:32:26,500 I instructed you to give all your priorities 691 00:32:26,740 --> 00:32:29,220 to the state and people in your childhood. 692 00:32:29,340 --> 00:32:29,780 I haven't expected 693 00:32:29,780 --> 00:32:32,100 you make your decisions in haste nowadays. 694 00:32:32,780 --> 00:32:34,660 I'm disappointed. 695 00:32:34,660 --> 00:32:36,900 I won't make Sanbao alive. 696 00:32:39,380 --> 00:32:40,780 Mother, 697 00:32:40,820 --> 00:32:43,140 I don't want a second Eunuch Wang 698 00:32:43,420 --> 00:32:45,020 around me. 699 00:32:58,780 --> 00:32:59,660 Your Majesty, 700 00:32:59,660 --> 00:33:01,220 Sanbao... 701 00:33:01,220 --> 00:33:04,300 The emperor now is longer the little prince he used to be. 702 00:33:04,580 --> 00:33:06,180 Don't you see how he acted just now? 703 00:33:07,060 --> 00:33:08,940 If I insist on my thought, 704 00:33:08,940 --> 00:33:10,300 each of us won't get a good ending. 705 00:33:10,660 --> 00:33:12,260 But we can't let it go so easily. 706 00:33:12,260 --> 00:33:14,020 There must be something wrong with Sanbao. 707 00:34:07,700 --> 00:34:08,900 You need to rest now. 708 00:34:09,340 --> 00:34:10,260 Don't move. 709 00:34:10,500 --> 00:34:11,260 I... 710 00:34:11,380 --> 00:34:12,210 What? 711 00:34:12,580 --> 00:34:13,580 I'm telling you 712 00:34:13,780 --> 00:34:16,300 you can't jump like a carp. 713 00:34:16,739 --> 00:34:17,780 If your injury isn't cured, 714 00:34:18,170 --> 00:34:19,980 you're not allowed to go anywhere. 715 00:34:25,940 --> 00:34:26,540 Sanbao, 716 00:34:26,980 --> 00:34:29,219 I bring you some medication. 717 00:34:39,420 --> 00:34:40,900 You two can continue. 718 00:34:47,380 --> 00:34:49,340 The aphrodisiac 719 00:34:49,340 --> 00:34:50,650 is too effective. 720 00:34:51,540 --> 00:34:53,460 Are His Majesty and Sanbao...? 721 00:34:55,139 --> 00:34:57,420 What should I do? 722 00:35:08,860 --> 00:35:10,180 My butt hurts. 45096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.