All language subtitles for Oops!The King is in Love Episode 09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:19,180 --> 00:01:22,380 Oops! The king is in Love 3 00:01:22,380 --> 00:01:25,380 Episode 9 4 00:01:25,720 --> 00:01:26,440 What? 5 00:01:26,640 --> 00:01:27,720 Haven't you said 6 00:01:27,720 --> 00:01:29,600 the imperial palace is so small that you can't take a fresh breath here? 7 00:01:30,880 --> 00:01:31,920 Wow! 8 00:01:31,920 --> 00:01:32,960 The air here is fresh. 9 00:01:33,120 --> 00:01:34,400 Aren't you afraid of being in danger in the palace? 10 00:01:35,160 --> 00:01:36,440 You have no idea 11 00:01:36,560 --> 00:01:38,320 the place outside the palace is more dangerous. 12 00:01:38,560 --> 00:01:39,680 Aren't you afraid of getting involved in troubles? 13 00:01:39,759 --> 00:01:41,080 Well, 14 00:01:41,720 --> 00:01:42,560 I mean. 15 00:01:44,400 --> 00:01:45,000 Tomorrow, 16 00:01:45,000 --> 00:01:46,640 I'll promote you to a eunuch in chief. 17 00:01:49,880 --> 00:01:50,960 Stupid. 18 00:01:51,320 --> 00:01:52,360 Then Eunuch Hai 19 00:01:52,400 --> 00:01:53,400 won't be able to bully you. 20 00:01:55,039 --> 00:01:55,840 Wow! 21 00:01:55,840 --> 00:01:56,800 I know 22 00:01:56,800 --> 00:01:58,960 you're the nicest to me. 23 00:02:21,120 --> 00:02:22,079 Zhixia, 24 00:02:23,600 --> 00:02:25,160 it won't be that easy to leave the palace this time 25 00:02:25,160 --> 00:02:27,160 since you've come back. 26 00:02:32,840 --> 00:02:33,840 Then 27 00:02:34,240 --> 00:02:35,280 I'll 28 00:02:36,000 --> 00:02:37,240 stay here. 29 00:02:54,040 --> 00:02:55,680 Your Majesty, please have some tea. 30 00:03:03,280 --> 00:03:04,320 I... 31 00:03:04,320 --> 00:03:06,440 I have another important piece of information. 32 00:03:06,960 --> 00:03:07,960 Spit it out. 33 00:03:08,080 --> 00:03:10,280 Sanbao pretended to be someone from Minister's Residence 34 00:03:10,480 --> 00:03:12,040 when he stayed in Laifu Inn. 35 00:03:18,000 --> 00:03:19,079 Eunuch Hai, 36 00:03:19,520 --> 00:03:20,360 do you have anything to say? 37 00:03:21,720 --> 00:03:23,000 Your Majesty, 38 00:03:23,320 --> 00:03:26,160 His Majesty has promoted Sanbao to a eunuch in chief. 39 00:03:26,480 --> 00:03:28,160 I don't feel well. 40 00:03:28,440 --> 00:03:29,640 And I can't stand this anymore. 41 00:03:30,079 --> 00:03:31,160 What about 42 00:03:31,480 --> 00:03:35,240 allowing Minster Li to deal with the thing for me? 43 00:03:36,160 --> 00:03:37,320 You have my words. 44 00:03:37,440 --> 00:03:38,400 Thank you, Your Majesty. 45 00:03:50,480 --> 00:03:51,440 Your Highness, 46 00:03:51,640 --> 00:03:52,480 it's inside. 47 00:03:57,320 --> 00:03:58,280 Well, 48 00:03:58,280 --> 00:03:59,079 Your Highness, 49 00:03:59,400 --> 00:04:01,520 Eunuch Hai is badly sick 50 00:04:01,520 --> 00:04:04,240 and Her Majesty sent you here to deal with the thing. 51 00:04:04,520 --> 00:04:05,280 You 52 00:04:06,240 --> 00:04:07,640 should take it. 53 00:04:13,840 --> 00:04:14,480 Eh, 54 00:04:15,600 --> 00:04:16,920 the Yin Qi here is too strong. 55 00:04:17,440 --> 00:04:19,000 It's too strong. 56 00:04:20,070 --> 00:04:21,360 Lead me the way. 57 00:04:21,800 --> 00:04:23,280 Eh, okay. 58 00:04:29,640 --> 00:04:30,360 Congratulations. 59 00:04:30,640 --> 00:04:31,920 His Majesty has promoted you. 60 00:04:32,080 --> 00:04:33,880 There won't be anyone who dares to bully you anymore. 61 00:04:34,040 --> 00:04:35,280 His Majesty treated you well. 62 00:04:35,880 --> 00:04:36,640 Don't worry. 63 00:04:36,840 --> 00:04:38,040 We'll share the good fortune together. 64 00:04:38,240 --> 00:04:39,320 I won't leave you behind. 65 00:04:41,960 --> 00:04:42,600 What's wrong with you? 66 00:04:42,600 --> 00:04:43,800 I have a stomachache. 67 00:04:43,800 --> 00:04:44,800 I have to go to the loo. 68 00:04:44,800 --> 00:04:45,800 It's not the time for the loo. 69 00:04:45,800 --> 00:04:46,760 Endure it. 70 00:05:07,600 --> 00:05:08,480 Congratulations, Eunuch. 71 00:05:08,480 --> 00:05:09,360 I mean it. 72 00:05:09,920 --> 00:05:12,440 Now you're a preferred minion of His Majesty. 73 00:05:12,960 --> 00:05:15,760 Please take care of me in the future. Please. 74 00:05:15,760 --> 00:05:16,840 I will. I will. 75 00:05:18,120 --> 00:05:19,200 It's just a little thing to show my sincerity. 76 00:05:19,440 --> 00:05:20,760 Please take it. Please. 77 00:05:23,160 --> 00:05:24,920 Can we have a further conversation? 78 00:05:24,920 --> 00:05:25,560 Of course. 79 00:05:30,320 --> 00:05:30,840 This way. 80 00:05:31,600 --> 00:05:32,159 Chief Eunuch Hai... 81 00:05:32,280 --> 00:05:33,480 Have you found anything? 82 00:05:34,040 --> 00:05:35,080 Douchebags. 83 00:05:37,800 --> 00:05:38,600 Please. 84 00:05:40,680 --> 00:05:41,480 You little beast, 85 00:05:42,560 --> 00:05:43,520 don't you know 86 00:05:43,520 --> 00:05:45,440 it's a capital crime? 87 00:05:46,460 --> 00:05:47,480 If you're asking for a death, 88 00:05:47,480 --> 00:05:48,360 I won't stop you. 89 00:05:48,360 --> 00:05:50,360 But you can't get the entire clan of Yan in trouble. 90 00:05:51,720 --> 00:05:52,760 I have no idea 91 00:05:52,760 --> 00:05:54,400 who of us has got the clan of Yan in trouble. 92 00:05:54,400 --> 00:05:55,960 When you were selling the topics of the explanation, 93 00:05:55,960 --> 00:05:57,800 had you ever thought about the clan of Yan? 94 00:05:59,960 --> 00:06:00,880 You should know 95 00:06:01,160 --> 00:06:02,800 I didn't dare to do the thing 96 00:06:03,120 --> 00:06:04,560 without the permission of His Majesty, 97 00:06:04,760 --> 00:06:06,080 did I? 98 00:06:06,360 --> 00:06:07,400 It's His Majesty 99 00:06:07,880 --> 00:06:10,400 who allowed me to spread the information that topics of the examination had been leaked in the capital city 100 00:06:10,560 --> 00:06:12,840 and irritate Yanqing in the exam. 101 00:06:14,360 --> 00:06:17,680 I haven't expected His Majesty also sent you a mission. 102 00:06:18,040 --> 00:06:18,840 What else do you think? 103 00:06:19,040 --> 00:06:19,760 Otherwise, 104 00:06:19,960 --> 00:06:22,080 only with those dudes in the Fulai Inn, 105 00:06:22,760 --> 00:06:23,920 how could they believe that 106 00:06:24,160 --> 00:06:26,120 the leak of examination paper was real? 107 00:06:26,360 --> 00:06:28,440 And they got trapped 108 00:06:28,640 --> 00:06:30,040 one after another. 109 00:06:31,320 --> 00:06:33,000 Then has His Majesty also given you the permission 110 00:06:33,159 --> 00:06:35,240 to gain interest from it? 111 00:06:35,440 --> 00:06:36,600 Why can't I? 112 00:06:36,800 --> 00:06:37,720 Why? 113 00:06:38,640 --> 00:06:40,440 I've taken such a big risk. 114 00:06:40,440 --> 00:06:42,159 Why can't I earn any money from it? 115 00:06:42,960 --> 00:06:43,680 Money. Money. Money. 116 00:06:43,680 --> 00:06:44,520 All that you value is money. 117 00:06:47,360 --> 00:06:48,320 It can be counted that 118 00:06:48,320 --> 00:06:50,400 I got you wrong this time. 119 00:06:50,760 --> 00:06:53,320 But I have to warn you at the beginning. 120 00:06:53,600 --> 00:06:56,880 If you go too far to take advantage of me because I'm close to His Majesty, 121 00:06:57,520 --> 00:07:00,120 I will place righteousness above family loyalty. 122 00:07:01,920 --> 00:07:03,040 Second, 123 00:07:03,600 --> 00:07:06,480 don't let anyone know the relationship between us. 124 00:07:06,480 --> 00:07:07,560 Otherwise, 125 00:07:07,760 --> 00:07:10,920 I won't leave you behind for sure. 126 00:07:12,320 --> 00:07:14,080 What a wicked girl! 127 00:07:20,600 --> 00:07:23,240 I do wanna sever the family ties with you right now. 128 00:07:24,060 --> 00:07:25,680 Me too. 129 00:07:30,360 --> 00:07:31,200 I'm reporting to you, Your Highness. 130 00:07:31,360 --> 00:07:33,920 Eunuch Sanbao got promoted after he came back to the palace. 131 00:07:34,360 --> 00:07:35,920 It seems he has made great effort 132 00:07:36,320 --> 00:07:37,640 on the imperial examination thing. 133 00:07:38,360 --> 00:07:40,240 I did underestimate this minor eunuch. 134 00:07:40,720 --> 00:07:41,920 Now His Majesty is 135 00:07:42,159 --> 00:07:43,680 recruiting talents. 136 00:07:44,560 --> 00:07:45,720 They'll definitely be our troubles 137 00:07:46,480 --> 00:07:47,560 in the near future. 138 00:07:52,440 --> 00:07:52,840 Your Highness, 139 00:07:53,080 --> 00:07:54,240 it's a copy of collaboration. 140 00:07:54,560 --> 00:07:56,080 Give it to Zhiyue 141 00:07:56,920 --> 00:07:58,120 and tell her it's from Her Majesty. 142 00:07:59,720 --> 00:08:01,080 Ask her to complete the mission perfectly. 143 00:08:01,640 --> 00:08:02,040 Yes. 144 00:08:21,720 --> 00:08:22,640 Lin. 145 00:08:23,960 --> 00:08:24,680 Sanbao. 146 00:08:24,880 --> 00:08:25,920 Why do you come here? 147 00:08:26,000 --> 00:08:26,720 Sanbao, 148 00:08:27,680 --> 00:08:28,600 I do envy of you. 149 00:08:29,280 --> 00:08:31,600 The Leisure Life Pavilion used to be a forbidden place. 150 00:08:32,549 --> 00:08:35,360 I haven't expected His Majesty rewarded you with the place as your residence. 151 00:08:36,280 --> 00:08:37,000 Sanbao, 152 00:08:37,789 --> 00:08:38,360 have you found 153 00:08:38,600 --> 00:08:39,549 anything here? 154 00:08:39,840 --> 00:08:40,909 Here? 155 00:08:40,909 --> 00:08:41,280 Well, 156 00:08:41,789 --> 00:08:44,080 it seems to be an entertaining place for His Majesty, 157 00:08:44,080 --> 00:08:45,480 but in fact, 158 00:08:45,560 --> 00:08:46,960 it's where he can find some peace 159 00:08:46,960 --> 00:08:47,880 and take a break. 160 00:08:47,880 --> 00:08:49,160 It's not as mysterious as you think of. 161 00:08:51,080 --> 00:08:52,240 Eh. 162 00:08:52,480 --> 00:08:53,760 Since you got promoted, 163 00:08:53,880 --> 00:08:55,480 even the Number One Scholar wanted to fawn on you. 164 00:08:55,680 --> 00:08:57,240 When I went to run errands in Imperial Academy just now, 165 00:08:57,480 --> 00:08:59,440 the Number One Scholar asked me to give this to you. 166 00:08:59,640 --> 00:09:01,120 Don't forget to have it. 167 00:09:05,200 --> 00:09:06,560 Eunuch Hai is waiting for me. 168 00:09:06,880 --> 00:09:07,560 I have to go. 169 00:09:07,800 --> 00:09:09,360 Take your time, Lin. 170 00:09:12,440 --> 00:09:13,760 The Number One Scholar went to the imperial palace 171 00:09:14,440 --> 00:09:15,480 with Chinese baked cakes. 172 00:09:15,480 --> 00:09:17,120 Wasn't he afraid of being laughed at? 173 00:09:20,800 --> 00:09:21,920 Sanbao. 174 00:09:23,120 --> 00:09:23,600 San... 175 00:09:23,840 --> 00:09:25,040 Stand still. 176 00:09:29,920 --> 00:09:30,760 Are you 177 00:09:30,960 --> 00:09:31,920 hiding from me? 178 00:09:32,160 --> 00:09:33,360 Your Highness, 179 00:09:33,640 --> 00:09:34,520 how can it happen? 180 00:09:34,720 --> 00:09:35,600 I'm not for sure. 181 00:09:35,800 --> 00:09:36,600 You get me wrong. 182 00:09:37,160 --> 00:09:40,240 Now I'm a eunuch in chief of His Majesty, ain't I? 183 00:09:40,440 --> 00:09:42,280 I won't be able to take care of you in your palace, 184 00:09:42,520 --> 00:09:44,960 so I especially brought you my Chinese baked cakes 185 00:09:45,160 --> 00:09:47,000 when I came back to the imperial palace from the outside this time. 186 00:09:47,200 --> 00:09:48,800 You have to have a taste. 187 00:09:51,960 --> 00:09:53,520 I know you care for me. 188 00:09:53,520 --> 00:09:54,280 Of course. 189 00:09:57,200 --> 00:09:59,780 Then I'm going back to report to His Majesty, Your Highness. 190 00:09:59,780 --> 00:10:00,160 See you later. 191 00:10:00,360 --> 00:10:00,960 See you later. 192 00:10:06,200 --> 00:10:07,720 You'll be mine sooner or later. 193 00:10:27,560 --> 00:10:29,080 From seven to nine o'clock in the evening tonight, 194 00:10:29,280 --> 00:10:30,600 at the east of the imperial garden, 195 00:10:30,800 --> 00:10:32,240 in the Pavilion in Lotus Breezes, 196 00:10:32,520 --> 00:10:34,160 we won't leave until we meet. 197 00:10:35,600 --> 00:10:36,960 Sanbao, 198 00:10:37,280 --> 00:10:38,680 you're so bad. 199 00:10:42,640 --> 00:10:43,280 I'm reporting to you, Your Majesty. 200 00:10:43,480 --> 00:10:44,200 Hanging the heads of criminals out there 201 00:10:44,360 --> 00:10:44,960 to warn the public has great effect on 202 00:10:45,120 --> 00:10:46,200 bringing honest and healthy atmosphere back to official circles, 203 00:10:46,440 --> 00:10:47,480 which has highly encouraged the scholars from poor families. 204 00:10:47,680 --> 00:10:48,720 We have won high praise from common people. 205 00:10:48,920 --> 00:10:49,720 They're singing Your Majesty's praises. 206 00:10:52,840 --> 00:10:53,560 The imperial examination thing 207 00:10:53,880 --> 00:10:54,720 ended meeting the satisfaction of everyone. 208 00:10:55,040 --> 00:10:57,040 How come His Majesty still has no appetite for food and drinks? 209 00:10:57,240 --> 00:10:58,200 Nope. 210 00:11:03,520 --> 00:11:04,880 I'll wait a little longer. 211 00:11:05,840 --> 00:11:07,200 We're done. We really are. 212 00:11:07,200 --> 00:11:08,560 His Majesty seems to get mad. 213 00:11:12,240 --> 00:11:13,520 Big Brother. 214 00:11:13,720 --> 00:11:14,840 How come you've come back? 215 00:11:15,120 --> 00:11:17,000 You said that you would go all the way to the Western Regions, didn't you? 216 00:11:17,240 --> 00:11:17,880 Exactly. 217 00:11:18,120 --> 00:11:19,960 You said you would never come back to the capital city, didn't you? 218 00:11:20,160 --> 00:11:20,600 Exactly. 219 00:11:20,760 --> 00:11:21,360 Didn't you say that...? 220 00:11:21,360 --> 00:11:22,060 I did say... 221 00:11:22,060 --> 00:11:22,880 Stop talking anymore. 222 00:11:23,200 --> 00:11:24,760 He has yet to had the meal. 223 00:11:35,680 --> 00:11:38,200 I've prepared these dishes randomly for you. 224 00:11:39,240 --> 00:11:39,920 How is it? 225 00:11:40,760 --> 00:11:41,880 Ain't I sweet? 226 00:11:44,440 --> 00:11:45,360 Have it as you want. 227 00:11:45,840 --> 00:11:49,160 The crab is offered by Jiangsu. 228 00:11:50,560 --> 00:11:51,920 It's delicious. 229 00:11:54,760 --> 00:11:57,520 I've been eating abundant fish and meat these days outside the imperial palace. 230 00:11:58,560 --> 00:12:00,040 I'm eager to have some congee and side dishes. 231 00:12:00,360 --> 00:12:01,600 What? 232 00:12:04,400 --> 00:12:06,480 I'm so annoying in the imperial palace 233 00:12:07,000 --> 00:12:08,440 while you're eating 234 00:12:08,440 --> 00:12:09,760 abundant fish and meat. 235 00:12:10,040 --> 00:12:10,880 How could you do that? 236 00:12:11,080 --> 00:12:11,680 Why not? 237 00:12:11,800 --> 00:12:12,840 Don't you feel guilty? 238 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Why should I feel guilty? 239 00:12:14,560 --> 00:12:16,360 How dare you? 240 00:12:16,640 --> 00:12:18,160 You're hardhearted. 241 00:12:18,360 --> 00:12:20,440 I just wanna have my meal. What makes you so angry? 242 00:12:21,160 --> 00:12:21,760 It's fine. 243 00:12:22,960 --> 00:12:24,560 Now that you wanna have some congee, 244 00:12:24,840 --> 00:12:25,840 from now on, 245 00:12:25,960 --> 00:12:27,720 you can only have congee for each meal and you're not allowed to eat meat. 246 00:12:27,920 --> 00:12:28,720 Why? 247 00:12:28,960 --> 00:12:30,440 You're not being reasonable, are you? 248 00:12:30,640 --> 00:12:31,520 No, I'm not. 249 00:12:31,680 --> 00:12:32,480 Go have the self-reflection. 250 00:12:38,280 --> 00:12:39,720 Our big brother is scared of death, isn't he? 251 00:12:39,920 --> 00:12:41,840 He's acting too bold now. 252 00:12:52,400 --> 00:12:52,960 Young Master. 253 00:12:54,360 --> 00:12:55,200 Is everything done? 254 00:12:55,200 --> 00:12:55,920 Don't worry, Young Master. 255 00:12:56,160 --> 00:12:57,080 Let's go. 256 00:13:23,200 --> 00:13:24,120 Eh, 257 00:13:24,120 --> 00:13:25,760 why is the stitchwork that hard? 258 00:14:15,720 --> 00:14:17,040 Why are you sighing? 259 00:14:17,040 --> 00:14:18,640 Aren't you in a good mood, Your Majesty? 260 00:14:20,240 --> 00:14:21,520 Seeing from your expression, 261 00:14:21,760 --> 00:14:23,360 are you waiting for me to ask you the reason? 262 00:14:25,320 --> 00:14:26,160 I won't do it. 263 00:14:45,960 --> 00:14:46,640 Young Master, 264 00:14:46,640 --> 00:14:47,760 Lady Zhixia has arrived. 265 00:14:48,200 --> 00:14:49,280 And the carriage is prepared. 266 00:14:49,520 --> 00:14:50,280 We have to go in a hurry. 267 00:14:58,560 --> 00:14:59,280 Something is wrong. 268 00:15:00,840 --> 00:15:01,440 Young Master, 269 00:15:01,640 --> 00:15:02,160 it's... 270 00:15:14,760 --> 00:15:15,720 What are you embroidering? 271 00:15:15,840 --> 00:15:17,200 Other girls always embroider flowers and grasses. 272 00:15:17,400 --> 00:15:18,680 But you're embroidering a turtle. 273 00:15:19,020 --> 00:15:19,700 I... 274 00:15:24,720 --> 00:15:25,880 You're embroidering it for me, 275 00:15:27,280 --> 00:15:28,600 aren't you? 276 00:15:28,720 --> 00:15:29,720 No, I'm not. 277 00:15:29,720 --> 00:15:30,960 You're thinking too much. 278 00:15:31,120 --> 00:15:31,920 Give it back... 279 00:15:37,200 --> 00:15:38,480 It's fine. It's fine. It's fine. 280 00:15:38,720 --> 00:15:39,640 I'll ask you the question. 281 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 I will. 282 00:15:43,200 --> 00:15:43,920 Your Majesty, 283 00:15:44,080 --> 00:15:45,040 what's wrong with you? 284 00:15:46,200 --> 00:15:47,200 Eh, 285 00:15:48,200 --> 00:15:49,720 the picking up imperial concubines thing 286 00:15:50,560 --> 00:15:51,960 is put on the agenda 287 00:15:52,600 --> 00:15:54,480 as soon as the examination ended. 288 00:15:54,800 --> 00:15:56,440 It's a good thing. 289 00:15:56,640 --> 00:15:59,480 You're waiting for picking up imperial concubines, aren't you? 290 00:15:59,760 --> 00:16:03,200 Don't you have 291 00:16:03,400 --> 00:16:04,400 any thought of 292 00:16:04,640 --> 00:16:05,640 the picking up 293 00:16:06,840 --> 00:16:07,640 imperial concubines thing? 294 00:16:08,680 --> 00:16:09,800 Yes, I have. 295 00:16:11,400 --> 00:16:12,520 I should congratulate you. 296 00:16:12,720 --> 00:16:13,680 And I will. 297 00:16:13,880 --> 00:16:17,120 I'll congratulate you on finding your love soon. 298 00:16:17,800 --> 00:16:18,840 This is what you think of? 299 00:16:19,040 --> 00:16:20,000 Then what else should I think of? 300 00:16:20,240 --> 00:16:21,800 I'll marry other ladies. 301 00:16:21,960 --> 00:16:22,480 Don't you... 302 00:16:24,120 --> 00:16:24,680 you feel 303 00:16:27,360 --> 00:16:28,960 a bit sad? 304 00:16:30,320 --> 00:16:31,200 Eh. 305 00:16:31,200 --> 00:16:32,400 Your Majesty, 306 00:16:32,800 --> 00:16:34,920 we've talked about it earlier. 307 00:16:35,160 --> 00:16:38,080 Lady Zhiyue is your best choice. 308 00:16:38,520 --> 00:16:40,360 She has a thing for you 309 00:16:40,600 --> 00:16:42,680 and you should treat her with your heart, 310 00:16:43,240 --> 00:16:45,080 which can save us a lot of troubles. 311 00:16:48,320 --> 00:16:52,240 Do you fall in love with another girl? 312 00:16:56,160 --> 00:16:56,640 It's normal. 313 00:16:56,960 --> 00:16:58,120 It is. 314 00:16:58,120 --> 00:16:59,400 You're an emperor anyway. 315 00:16:59,600 --> 00:17:01,280 You're supposed to have several wives. 316 00:17:01,520 --> 00:17:03,860 Lady Zhiyue comes from an official family. 317 00:17:03,860 --> 00:17:04,960 She'll understand it. 318 00:17:05,589 --> 00:17:07,280 Then what do you think of it? 319 00:17:11,400 --> 00:17:12,920 I'll ask you in another way. 320 00:17:13,480 --> 00:17:14,310 If 321 00:17:15,680 --> 00:17:16,440 you were 322 00:17:17,680 --> 00:17:19,800 the girl I worship, 323 00:17:20,040 --> 00:17:21,000 what would she think? 324 00:17:26,589 --> 00:17:31,240 I'm not her. How could I know what she would think? 325 00:17:32,920 --> 00:17:34,120 Answer my question seriously. Don't brush me off. 326 00:17:37,960 --> 00:17:40,240 You should treat each of your wives evenly. 327 00:17:40,440 --> 00:17:41,680 You should treat each of your wives evenly. 328 00:17:43,480 --> 00:17:46,040 What if I marry her alone? 329 00:17:46,640 --> 00:17:47,280 No, you can't. 330 00:17:48,100 --> 00:17:49,300 You're an emperor. 331 00:17:49,300 --> 00:17:49,980 It's your inescapable responsibility 332 00:17:49,980 --> 00:17:50,580 to breed 333 00:17:50,580 --> 00:17:51,380 and cultivate inheritors. 334 00:17:51,580 --> 00:17:53,700 If those ministers heard what you said, 335 00:17:54,280 --> 00:17:55,600 you would be criticized by them. 336 00:17:55,880 --> 00:17:56,840 Why can't I have 337 00:17:57,080 --> 00:17:58,920 eight or ten children with her alone? Isn't it the same? 338 00:18:07,480 --> 00:18:09,760 Why do you say it to me? 339 00:18:14,440 --> 00:18:16,400 What a blockhead you are! 340 00:18:17,500 --> 00:18:19,080 I've no idea whether you're really that stupid or you... 341 00:18:23,600 --> 00:18:24,800 Forget it. 342 00:18:25,520 --> 00:18:26,160 Today, 343 00:18:28,240 --> 00:18:29,800 I have to tell you. 344 00:18:31,360 --> 00:18:31,720 Sanbao, 345 00:18:31,960 --> 00:18:32,680 in fact, I... 346 00:18:40,760 --> 00:18:41,440 Your Majesty. 347 00:18:41,600 --> 00:18:42,160 Your Majesty, 348 00:18:42,480 --> 00:18:43,440 what's wrong with you? 349 00:18:44,440 --> 00:18:45,440 Zhixia, 350 00:18:45,640 --> 00:18:46,600 it has been an hour. 351 00:18:46,800 --> 00:18:47,760 Why don't you show up? 352 00:18:48,160 --> 00:18:49,080 Why are you here? 353 00:18:49,280 --> 00:18:50,040 Why did you do? 354 00:18:50,640 --> 00:18:51,640 Where is the message I left you? 355 00:18:51,840 --> 00:18:52,520 The message? 356 00:18:53,360 --> 00:18:54,640 What message? 357 00:18:54,960 --> 00:18:56,880 I hid it among the Chinese baked cakes. 358 00:18:57,200 --> 00:18:58,120 Haven't you seen it? 359 00:18:58,320 --> 00:18:59,080 Chinese baked cakes? 360 00:19:02,520 --> 00:19:02,920 Oops! 361 00:19:19,920 --> 00:19:20,560 What on earth does 362 00:19:21,080 --> 00:19:21,920 Sanbao want? 363 00:19:27,480 --> 00:19:28,400 Don't worry. 364 00:19:28,600 --> 00:19:30,360 His Majesty's just fainted. 365 00:19:30,680 --> 00:19:31,200 He'll wake up soon. 366 00:19:31,560 --> 00:19:32,120 We have to hurry up. 367 00:19:33,560 --> 00:19:34,480 I've just become the Number One Scholar. 368 00:19:34,800 --> 00:19:36,080 No one will suspect that I bring you out of the imperial palace. 369 00:19:36,280 --> 00:19:37,600 People in the Emerald Mansion are complicated. 370 00:19:37,800 --> 00:19:38,720 So you should follow me. 371 00:19:38,920 --> 00:19:39,680 Don't go back there. 372 00:19:39,840 --> 00:19:40,880 I'll inform Mrs. Emerald 373 00:19:41,080 --> 00:19:42,000 to gather in my mansion 374 00:19:42,240 --> 00:19:43,160 with her minions. 375 00:19:43,400 --> 00:19:44,200 I'll figure out a way 376 00:19:44,200 --> 00:19:45,360 to send you out of the capital city then. 377 00:19:45,680 --> 00:19:46,840 Rest assured. 378 00:19:47,080 --> 00:19:47,960 When time flies, 379 00:19:48,160 --> 00:19:49,560 His Majesty won't investigate further. 380 00:19:49,720 --> 00:19:50,920 When I'm able to help my grandfather out, 381 00:19:50,920 --> 00:19:52,040 I'll go marry you. 382 00:19:52,040 --> 00:19:53,280 Then we can leave the place 383 00:19:53,280 --> 00:19:54,880 and have our unconstraint life. 384 00:19:57,320 --> 00:19:58,000 Zhixia. 385 00:19:59,000 --> 00:19:59,760 Yanqing, 386 00:20:00,000 --> 00:20:01,360 I'll send you here. 387 00:20:01,560 --> 00:20:02,960 I'll deal with what happened tonight. 388 00:20:03,200 --> 00:20:04,000 You can't impede 389 00:20:04,000 --> 00:20:05,080 your bright future because of me. 390 00:20:06,360 --> 00:20:07,480 Mrs. Emerald came to me. 391 00:20:07,680 --> 00:20:09,240 The imperial palace isn't the proper place for you. 392 00:20:09,400 --> 00:20:10,640 If I don't take you away now, 393 00:20:10,840 --> 00:20:12,360 how can I meet her later? 394 00:20:12,560 --> 00:20:13,760 How can I be qualified 395 00:20:13,960 --> 00:20:15,040 to complete our engagement? 396 00:20:15,440 --> 00:20:16,200 Lin Yanqing. 397 00:20:16,360 --> 00:20:18,560 Have you ever pondered that if you stay here longer, 398 00:20:18,760 --> 00:20:20,120 your identity will be revealed sooner or later. 399 00:20:20,160 --> 00:20:21,480 Till then, not only you yourself will get hurt, 400 00:20:21,640 --> 00:20:22,600 but your families. 401 00:20:23,320 --> 00:20:25,280 Even His Majesty will get entangled. 402 00:20:27,520 --> 00:20:28,960 It's not the right time. 403 00:20:29,160 --> 00:20:31,000 I can't leave now without achieving anything. 404 00:20:31,240 --> 00:20:32,040 Don't worry. 405 00:20:32,240 --> 00:20:33,480 I'll take good care of myself. 406 00:20:34,080 --> 00:20:35,880 I mean what you want is to stay by the side of His Majesty. 407 00:20:37,120 --> 00:20:38,680 What spell has His Majesty casted on you? 408 00:20:39,160 --> 00:20:40,720 You're so eager to stay in the imperial palace 409 00:20:40,720 --> 00:20:41,360 instead of caring for your own life. 410 00:20:41,840 --> 00:20:43,080 You can think of this as you want. 411 00:20:43,920 --> 00:20:45,920 But I wanna make myself clear today. 412 00:20:46,480 --> 00:20:48,280 Leave me alone. 413 00:20:49,000 --> 00:20:50,520 I won't leave here. 414 00:21:08,500 --> 00:21:09,180 Sanbao. 415 00:21:10,920 --> 00:21:11,680 Sanbao. 416 00:21:13,760 --> 00:21:15,360 Why is he sleeping here? 417 00:21:18,800 --> 00:21:20,200 Brother. 418 00:21:21,040 --> 00:21:22,040 Brother. 419 00:21:27,920 --> 00:21:28,600 Brother, 420 00:21:28,880 --> 00:21:29,880 where is Sanbao? 421 00:21:34,960 --> 00:21:35,720 Yeah. 422 00:21:36,320 --> 00:21:38,000 Where is he? 423 00:21:40,240 --> 00:21:41,680 Have a look at it. 424 00:21:50,720 --> 00:21:51,640 Anle, 425 00:21:51,640 --> 00:21:52,560 I'm fine. 426 00:21:52,560 --> 00:21:53,720 You can go back first. 427 00:22:04,260 --> 00:22:04,820 Stop here. 428 00:22:05,180 --> 00:22:05,740 Get out of the carriage. 429 00:22:20,560 --> 00:22:21,560 It's you. 430 00:22:22,520 --> 00:22:23,840 You hinder my way late in the night. 431 00:22:23,840 --> 00:22:24,480 What do you want? 432 00:22:25,040 --> 00:22:26,040 Lin Yanqing, 433 00:22:26,960 --> 00:22:28,040 I have the imperial decree of Her Majesty, 434 00:22:28,040 --> 00:22:29,000 saying to bring you to justice. 435 00:22:29,000 --> 00:22:30,880 Don't push me to fight against you. 436 00:22:30,880 --> 00:22:32,120 Go with me compliantly. 437 00:22:32,600 --> 00:22:33,640 Bring me to justice? 438 00:22:34,560 --> 00:22:35,920 I'm the new Number One Scholar. 439 00:22:36,360 --> 00:22:37,400 How could you say that to me? 440 00:22:37,720 --> 00:22:39,080 The new Number One Scholar? 441 00:22:40,160 --> 00:22:42,040 What kind of the new Number One Scholar are you? 442 00:22:42,440 --> 00:22:43,760 Our army was resisting foreign aggression 443 00:22:43,960 --> 00:22:44,600 at the frontier juncture 444 00:22:44,800 --> 00:22:46,000 while you were collaborating with enemies. 445 00:22:46,200 --> 00:22:47,320 How flagitious you are! 446 00:22:47,480 --> 00:22:48,160 You're venomously slandering me. 447 00:22:48,360 --> 00:22:49,600 You should give me an explanation. 448 00:22:54,160 --> 00:22:55,720 You wrote this on your own. 449 00:22:56,000 --> 00:22:58,040 It bore the seal of Yelu Ming. 450 00:22:58,800 --> 00:23:00,000 It's the smoking gun. 451 00:23:00,160 --> 00:23:01,280 Now there's nothing you can do to defend yourself. 452 00:23:06,320 --> 00:23:07,040 Guards. 453 00:23:07,200 --> 00:23:08,400 Tie up the sinner. 454 00:23:10,760 --> 00:23:11,480 Hold on. 455 00:23:11,960 --> 00:23:12,640 Why? 456 00:23:13,080 --> 00:23:14,080 What else do you wanna defend yourself? 457 00:23:14,600 --> 00:23:16,520 I'm always frank and forthright. 458 00:23:16,520 --> 00:23:19,520 I have no idea where you got the letter. 459 00:23:20,440 --> 00:23:21,040 But... 460 00:23:21,360 --> 00:23:22,200 What? 461 00:23:22,640 --> 00:23:24,480 But my minions have nothing to do with it. 462 00:23:24,680 --> 00:23:25,440 You should let them go. 463 00:23:26,000 --> 00:23:27,280 I'll go with you. 464 00:23:29,440 --> 00:23:30,000 How about it? 465 00:23:30,600 --> 00:23:31,760 You have the smoking gun, don't you? 466 00:23:32,200 --> 00:23:33,160 Why do you hesitate? 467 00:23:34,200 --> 00:23:34,920 Okay. 468 00:23:35,680 --> 00:23:37,560 I've never picked on ordinary people. 469 00:23:37,880 --> 00:23:39,360 I'll do as you said today. 470 00:23:40,840 --> 00:23:41,760 Let them go. 471 00:23:43,000 --> 00:23:43,720 Go. 472 00:23:43,920 --> 00:23:44,880 Escort him to a safe place. 473 00:23:45,080 --> 00:23:45,800 Young Master. 474 00:23:45,920 --> 00:23:46,400 Go. 475 00:23:53,080 --> 00:23:57,760 His Majesty is coming. 476 00:24:26,400 --> 00:24:28,040 Kneel down to you, Your Majesty. 477 00:24:28,400 --> 00:24:29,280 Rise. 478 00:24:33,920 --> 00:24:35,000 What's going on? 479 00:24:35,920 --> 00:24:36,720 I'm reporting to you, Your Majesty. 480 00:24:36,920 --> 00:24:38,520 A collaboration letter was intercepted at the frontier juncture. 481 00:24:38,720 --> 00:24:40,000 I received the order of Her Majesty 482 00:24:40,200 --> 00:24:42,320 to catch the sinner, Lin Yanqing. 483 00:24:46,960 --> 00:24:47,480 So, 484 00:24:47,880 --> 00:24:49,160 have you admitted your guilt? 485 00:24:49,600 --> 00:24:50,320 Your Majesty, 486 00:24:50,520 --> 00:24:51,640 Lin Yanqing didn't defend himself. 487 00:24:51,840 --> 00:24:53,320 I'm about to put him in imperial prison. 488 00:24:53,560 --> 00:24:54,400 After that, I'll report to you, Your Majesty. 489 00:24:54,920 --> 00:24:56,080 Please understand it, Your Majesty. 490 00:25:09,720 --> 00:25:10,480 Zhixia. 491 00:25:10,480 --> 00:25:11,360 Take him away. 492 00:25:11,760 --> 00:25:12,640 Yes. 493 00:25:12,640 --> 00:25:13,520 Move. 494 00:25:21,160 --> 00:25:22,280 Why are there so many people? 495 00:25:29,720 --> 00:25:30,320 Your Majesty, 496 00:25:30,880 --> 00:25:32,600 why are you here? 497 00:25:36,440 --> 00:25:37,080 Go back to the imperial palace. 498 00:25:57,800 --> 00:25:59,360 Your Majesty, what's the matter? 499 00:26:00,040 --> 00:26:02,280 This is the question I wanna ask you. 500 00:26:02,760 --> 00:26:05,280 Why was the Number One Scholar caught? 501 00:26:05,680 --> 00:26:08,600 Why did you appear outside the gate of the imperial palace with Lin Yanqing? 502 00:26:14,120 --> 00:26:14,720 Your Highness, 503 00:26:14,880 --> 00:26:16,280 the criminal has been put in imperial prison. 504 00:26:16,480 --> 00:26:18,320 Her Majesty said she would award you someday. 505 00:26:18,520 --> 00:26:19,720 Let's go back. 506 00:26:23,720 --> 00:26:24,160 Zhixia. 507 00:26:24,680 --> 00:26:25,560 Take him away. 508 00:26:26,200 --> 00:26:26,920 Your Highness. 509 00:26:35,160 --> 00:26:36,520 The Number One Scholar collaborated with foreign enemies? 510 00:26:36,800 --> 00:26:38,120 Your Majesty, you should investigate it. 511 00:26:38,360 --> 00:26:41,240 You haven't answered my question yet. 512 00:26:43,760 --> 00:26:44,800 You won't answer it, will you? 513 00:26:46,160 --> 00:26:46,920 Fine. 514 00:26:47,840 --> 00:26:49,120 Then I have another. 515 00:26:49,360 --> 00:26:50,280 When do you intend to 516 00:26:50,280 --> 00:26:52,000 tell me the engagement of Lin Yanqing and you? 517 00:26:54,000 --> 00:26:55,440 You've investigated me secretly. 518 00:26:59,560 --> 00:27:00,600 Great. 519 00:27:00,880 --> 00:27:01,680 Well, 520 00:27:01,680 --> 00:27:04,040 I did make you faint tonight. 521 00:27:04,240 --> 00:27:05,720 As for that engagement, 522 00:27:05,960 --> 00:27:07,560 I've never cared for it. 523 00:27:08,520 --> 00:27:10,240 I won't agree to marry anyone 524 00:27:10,480 --> 00:27:11,280 who I don't love and is not my Mr. Right. 525 00:27:11,280 --> 00:27:11,840 I won't for sure. 526 00:27:12,320 --> 00:27:14,340 And why Lin Yanqing wanted to take me out of the imperial palace 527 00:27:14,340 --> 00:27:14,920 is that 528 00:27:14,920 --> 00:27:16,520 he believed you didn't 529 00:27:16,520 --> 00:27:17,760 know my real identity. 530 00:27:18,320 --> 00:27:20,080 He made this bad decision 531 00:27:20,080 --> 00:27:21,360 because he wanted to protect me. 532 00:27:21,800 --> 00:27:23,240 Besides, look at me, 533 00:27:23,440 --> 00:27:24,840 do I seem to escape from the imperial palace? 534 00:27:24,960 --> 00:27:25,400 You... 535 00:27:25,520 --> 00:27:25,880 What do wanna say? 536 00:27:25,880 --> 00:27:26,440 What? 537 00:27:26,800 --> 00:27:28,800 You can ask me whatever you wanna know today. 538 00:27:29,280 --> 00:27:30,440 I mean everything. 539 00:27:30,680 --> 00:27:31,960 I'll tell you all. 540 00:27:36,880 --> 00:27:39,240 Don't you feel the pain since your hand was hurt? 541 00:27:40,320 --> 00:27:41,640 Your Majesty, you... 542 00:27:41,960 --> 00:27:42,800 Shut up. 543 00:27:43,000 --> 00:27:44,200 I'm still mad at you. 544 00:28:05,360 --> 00:28:06,440 Zhiyue, 545 00:28:06,460 --> 00:28:08,320 this is my new personal attendant. 546 00:28:08,320 --> 00:28:09,160 He isn't familiar with the rules here. 547 00:28:10,640 --> 00:28:11,120 Your Majesty. 548 00:28:11,280 --> 00:28:11,960 Your Majesty, 549 00:28:12,160 --> 00:28:12,960 don't be mad at me. 550 00:28:13,160 --> 00:28:14,000 Wait for me, Your Majesty. 551 00:28:15,920 --> 00:28:16,440 Zhixia. 552 00:28:16,720 --> 00:28:17,440 Take him away. 553 00:28:28,960 --> 00:28:29,720 Lady, 554 00:28:30,080 --> 00:28:30,720 everything is okay. 555 00:28:30,720 --> 00:28:31,680 What are you crying for? 556 00:28:33,640 --> 00:28:34,320 Ke'er, 557 00:28:35,280 --> 00:28:36,640 do you think I'm pretty? 558 00:28:37,000 --> 00:28:38,040 Lady, your skin is bright and smooth 559 00:28:38,200 --> 00:28:39,120 and your appearance is beautiful. 560 00:28:39,120 --> 00:28:39,800 You're a vision for sure. 561 00:28:42,600 --> 00:28:44,000 Then why does His Majesty treat me...? 562 00:28:44,200 --> 00:28:46,080 Doesn't His Majesty get along well with you, Lady? 563 00:28:46,320 --> 00:28:48,360 He's even sent you such a beautiful silk dress. 564 00:28:48,560 --> 00:28:48,960 See. 565 00:28:51,760 --> 00:28:52,480 Lady, 566 00:28:52,600 --> 00:28:54,160 it's what His Majesty sent you. 567 00:28:56,000 --> 00:28:57,480 So what? 568 00:28:57,600 --> 00:28:58,640 I feel annoying when I'm looking at it. 569 00:28:58,880 --> 00:28:59,560 Haven't you... 570 00:28:59,840 --> 00:29:00,560 haven't you... 571 00:29:01,480 --> 00:29:02,760 What have you known? 572 00:29:03,080 --> 00:29:04,080 Well. 573 00:29:04,520 --> 00:29:05,320 Say it. 574 00:29:05,800 --> 00:29:07,760 I've heard the rumor from the imperial palace, 575 00:29:08,120 --> 00:29:09,360 saying His Majesty has an unmentionable disease. 576 00:29:09,840 --> 00:29:12,360 Doesn't His Majesty treat you as a sibling? 577 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 If the rumor is true, 578 00:29:17,520 --> 00:29:18,920 I'll accept the reality. 579 00:29:25,080 --> 00:29:25,920 The imperial examination thing, 580 00:29:26,160 --> 00:29:27,080 you've dealt with it at risk. 581 00:29:27,760 --> 00:29:28,760 I haven't expected 582 00:29:28,760 --> 00:29:30,720 when Prime Minister was in jail, 583 00:29:30,720 --> 00:29:32,400 his grandson was also put in jail. 584 00:29:34,080 --> 00:29:35,720 Lin Yanqing was accused of collaboration. 585 00:29:36,200 --> 00:29:37,440 What do you think of it? 586 00:29:37,840 --> 00:29:39,600 Prime Minister Lin has spared no effort in the performance of his duty in his life 587 00:29:40,120 --> 00:29:41,480 and Lin Yanqing is loyal and kind. 588 00:29:42,040 --> 00:29:43,040 I think 589 00:29:43,040 --> 00:29:45,240 the Lins aren't ungrateful. 590 00:29:45,440 --> 00:29:45,960 Exactly. 591 00:29:46,440 --> 00:29:48,600 I think so too. 592 00:29:48,920 --> 00:29:50,080 But does what I think matter? 593 00:29:50,980 --> 00:29:52,760 You've tried that hard to achieve something 594 00:29:53,380 --> 00:29:54,740 that won high praise from the public 595 00:29:55,040 --> 00:29:57,400 while Her Majesty and Gong Ye took advantage of Zhiyue 596 00:29:57,600 --> 00:29:58,320 to get rid of Lin Yanqing. 597 00:29:58,520 --> 00:29:59,760 I've thought a lot. 598 00:30:00,200 --> 00:30:01,280 We're still negligent. 599 00:30:02,820 --> 00:30:03,680 They've got the irrefutable evidence. 600 00:30:04,780 --> 00:30:05,200 It will be difficult. 601 00:30:06,200 --> 00:30:07,360 Lin Yanqing is honest and frank. 602 00:30:07,880 --> 00:30:08,880 He also has the passion. 603 00:30:09,400 --> 00:30:10,840 He's the talent who the imperial court needs. 604 00:30:11,720 --> 00:30:12,760 We have to save him. 605 00:30:13,040 --> 00:30:14,240 We do. 606 00:30:15,220 --> 00:30:16,380 But during a duel among masters, 607 00:30:16,640 --> 00:30:17,360 I have to fight toe-to-toe against them. 608 00:30:17,800 --> 00:30:19,600 I'll have to retreat first for the sake of advancing. 609 00:30:19,720 --> 00:30:20,640 I must plan and prepare for the long run. 610 00:30:21,240 --> 00:30:23,080 Then I'll be able to save the life of Yanqing. 611 00:30:33,840 --> 00:30:36,280 That girl has come back? 612 00:30:36,280 --> 00:30:37,160 Master. 613 00:30:37,620 --> 00:30:38,320 It's okay. 614 00:30:41,480 --> 00:30:42,120 I'm 615 00:30:42,760 --> 00:30:45,000 a reasonable man, ain't I? 616 00:30:45,320 --> 00:30:47,400 I also hope you can be happy. 617 00:30:47,760 --> 00:30:49,280 But keeping that girl by your side 618 00:30:49,720 --> 00:30:50,560 is dangerous for 619 00:30:50,760 --> 00:30:51,440 both you 620 00:30:51,840 --> 00:30:53,040 and her. 621 00:30:53,560 --> 00:30:54,960 You should think about it thoroughly. 622 00:31:00,960 --> 00:31:01,720 Nope. 623 00:31:01,960 --> 00:31:03,680 I'll have to talk with His Majesty 624 00:31:03,920 --> 00:31:05,280 about saving Yanqing tomorrow. 625 00:31:10,880 --> 00:31:13,960 Yanqing is the Number One Scholar entitled by His Majesty. 626 00:31:14,720 --> 00:31:15,720 His Majesty has tried that hard 627 00:31:15,720 --> 00:31:17,680 to win high praise from the ordinary people of the State of Dongsheng. 628 00:31:18,600 --> 00:31:21,600 If Yanqing were to be convicted of treason, 629 00:31:22,520 --> 00:31:24,560 the reputation of His Majesty that was newly built up 630 00:31:25,380 --> 00:31:26,740 would be destroyed. 631 00:31:51,760 --> 00:31:52,600 It's made from bitter gourds. 632 00:31:54,400 --> 00:31:54,920 Your Majesty. 633 00:31:55,440 --> 00:31:56,440 Your Majesty, 634 00:31:56,720 --> 00:31:58,600 did you listen to me carefully just now? 635 00:32:00,040 --> 00:32:00,800 It's urgent now. 636 00:32:01,160 --> 00:32:03,080 If there's something wrong with Yanqing in the prison, 637 00:32:03,240 --> 00:32:04,880 we wouldn't be able to save him. 638 00:32:04,880 --> 00:32:05,880 I'm pondering. 639 00:32:06,080 --> 00:32:07,920 About how to save Lin Yanqing? 640 00:32:08,160 --> 00:32:09,200 You mean, are all these things...? 641 00:32:09,200 --> 00:32:10,480 They're sent by Zhiyue. 642 00:32:10,960 --> 00:32:11,720 How do you know it? 643 00:32:13,240 --> 00:32:15,440 I give my heart to the one I love. 644 00:32:15,720 --> 00:32:17,440 But he doesn't have a thing for me at all. 645 00:32:17,840 --> 00:32:18,920 I'm just having the 646 00:32:19,120 --> 00:32:19,920 unrequited love. 647 00:32:20,400 --> 00:32:21,480 Besides, these baked cakes are made from bitter gourds. 648 00:32:21,720 --> 00:32:23,520 Can't she do it more obviously? 649 00:32:23,800 --> 00:32:25,480 Can't she make herself clear in front of you 650 00:32:25,920 --> 00:32:26,800 instead of sending these things? 651 00:32:26,800 --> 00:32:28,440 You think everyone is the same as you? 652 00:32:29,540 --> 00:32:30,200 It's fine. 653 00:32:30,440 --> 00:32:32,080 Not everyone can do what I do. 654 00:32:32,400 --> 00:32:35,320 She's a rich lady from a prestigious family 655 00:32:35,560 --> 00:32:36,640 while I'm just some punk in the town. 656 00:32:36,640 --> 00:32:38,400 How can I be compared with her? 657 00:32:38,400 --> 00:32:39,560 Then you should marry her. 658 00:32:39,560 --> 00:32:40,840 Marry her right now. 659 00:32:40,840 --> 00:32:41,440 You should marry her. 660 00:32:41,600 --> 00:32:42,400 Yan Zhixia, 661 00:32:43,480 --> 00:32:44,400 do you truly know 662 00:32:44,400 --> 00:32:45,920 what's confusing me? 663 00:32:46,240 --> 00:32:47,920 I've told you so much, 664 00:32:48,080 --> 00:32:49,200 but do you really know what I mean? 665 00:32:49,440 --> 00:32:50,600 Don't you know my heart? 666 00:32:57,720 --> 00:32:59,000 Come in. 667 00:33:07,520 --> 00:33:09,560 I'm reporting to you, Your Majesty. 668 00:33:09,560 --> 00:33:11,040 After verification, 669 00:33:11,040 --> 00:33:12,200 the handwriting of the collaboration letter does belong to the Number One Scholar. 670 00:33:12,320 --> 00:33:13,840 What about the seal? 671 00:33:13,840 --> 00:33:14,560 After verification, 672 00:33:14,560 --> 00:33:15,480 it's also the one of Yelu Ming. 673 00:33:16,960 --> 00:33:18,840 Have Her Majesty and Gong Ye done anything? 674 00:33:19,040 --> 00:33:20,040 No, they haven't for the time being. 675 00:33:39,400 --> 00:33:40,920 Your Majesty, 676 00:33:42,040 --> 00:33:43,720 you've already made some arrangements. 677 00:33:53,480 --> 00:33:55,120 What? 678 00:33:55,120 --> 00:33:56,600 Lin Yanqing being detained has had a sensational effect on 679 00:33:56,800 --> 00:33:59,280 both scholars and ordinary people in the capital city. 680 00:33:59,640 --> 00:34:01,520 Where did you get the news? 681 00:34:02,520 --> 00:34:03,120 Your Majesty, 682 00:34:03,840 --> 00:34:04,440 Empress Dowager, 683 00:34:04,880 --> 00:34:06,680 Lin Yanqing refused to admit his guilt. 684 00:34:07,440 --> 00:34:09,280 If we don't investigate harder 685 00:34:09,630 --> 00:34:10,670 instead of imposing penalties and make him plead guilty now, 686 00:34:11,080 --> 00:34:12,190 his confession will be extracted under torture. 687 00:34:12,760 --> 00:34:14,120 All the scholars in the capital city 688 00:34:14,520 --> 00:34:15,360 are eager to 689 00:34:15,710 --> 00:34:18,080 to know the truth issued by the imperial court. 690 00:34:18,480 --> 00:34:20,080 If we can't do it fair and square, 691 00:34:20,360 --> 00:34:21,840 the public will be irritated. 692 00:34:22,040 --> 00:34:23,840 So we suggest 693 00:34:24,080 --> 00:34:24,840 we couldn't do it in haste. 694 00:34:25,380 --> 00:34:26,219 We hope 695 00:34:26,219 --> 00:34:26,980 Your Majesty 696 00:34:27,230 --> 00:34:27,840 and Empress Dowager 697 00:34:28,320 --> 00:34:29,520 could understand. 698 00:34:30,150 --> 00:34:34,400 We hope Your Majesty and Empress Dowager could understand. 699 00:34:42,600 --> 00:34:44,560 How dare he? 700 00:34:45,230 --> 00:34:46,520 What a bastard Lin Yanqing is! 701 00:34:47,670 --> 00:34:49,630 When he has just been entitled to the Number One Scholar by me, 702 00:34:49,630 --> 00:34:51,560 he made such a big trouble. 703 00:34:52,670 --> 00:34:54,600 What a joke it is! 704 00:34:55,800 --> 00:34:57,600 How will the public see me? 705 00:35:00,320 --> 00:35:01,400 I've made up my mind. 706 00:35:02,360 --> 00:35:04,280 Lin Yanqing will have to be executed 707 00:35:04,280 --> 00:35:05,240 by dismembering the body 708 00:35:05,440 --> 00:35:06,400 at the corner of 709 00:35:06,600 --> 00:35:07,360 the food market tomorrow. 710 00:35:08,700 --> 00:35:09,760 I mean to rip him 711 00:35:09,960 --> 00:35:10,640 and cut off his head 712 00:35:10,800 --> 00:35:11,920 to relieve my rage. 45488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.