All language subtitles for One.Strange.Rock.S01E03.Shield.720p.HDTV.x264-DHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,858 --> 00:00:09,925 Sunce. 2 00:00:10,461 --> 00:00:13,362 Daje nam toplotu i svjetlost. 3 00:00:14,765 --> 00:00:17,399 Ono je gorivo života. 4 00:00:17,868 --> 00:00:22,771 Bez energije Sunca skoro ništa ne raste, uspjeva ili živi. 5 00:00:25,543 --> 00:00:29,611 Ali Sunce nije tamo zbog naše koristi. 6 00:00:29,847 --> 00:00:35,317 To nije velika vesela lopta koja nam se smije, želeći nam svima ugodan dan. 7 00:00:36,587 --> 00:00:38,921 Ono nije naš prijatelj. 8 00:00:39,023 --> 00:00:41,924 Sunce je monstrum. 9 00:00:43,627 --> 00:00:46,295 Ubica planete. 10 00:00:48,933 --> 00:00:52,434 Mi ne vidimo tu stranu Sunca ovdje dole. 11 00:00:53,571 --> 00:00:58,841 Ali osam astronauta, sa preko 1.000 dana provedenih u svemiru, 12 00:00:59,043 --> 00:01:01,791 nam može pokazati kako im je to "biti gore" 13 00:01:01,991 --> 00:01:05,014 pomoglo da shvate sunčev blistavi bijes. 14 00:01:11,455 --> 00:01:13,422 Ima ogromnu količinu energije koju 15 00:01:13,524 --> 00:01:15,991 zbilja cijenite kada odete u svemir. 16 00:01:16,827 --> 00:01:20,796 Kao i bogovi iz starina, Sunce može dati život 17 00:01:20,898 --> 00:01:23,465 i može uništiti život. 18 00:01:25,169 --> 00:01:26,969 To je zlobni sin uništenja. 19 00:01:26,971 --> 00:01:30,672 Eksplodira i šalje kosmičko zračenje na nas. 20 00:01:32,643 --> 00:01:35,127 S obzirom na količinu radijacije koju primamo od 21 00:01:35,327 --> 00:01:38,180 Sunca, ne bi trebalo biti života na površini Zemlje. 22 00:01:39,216 --> 00:01:42,484 Ne bi trebali biti ovdje. 23 00:01:46,223 --> 00:01:48,023 Ali jesmo. 24 00:01:48,025 --> 00:01:51,226 Dugujemo živote ovom svijetu. 25 00:01:51,729 --> 00:01:54,997 Ispričat ću vam kako zemljino jezgro, 26 00:01:55,833 --> 00:01:58,100 vazduh iznad nas 27 00:01:58,202 --> 00:02:02,638 i život sam radi da nas zaštiti. 28 00:02:04,041 --> 00:02:08,977 Zemlja nas štiti oklopljenim odijelom. 29 00:02:09,947 --> 00:02:13,081 Način na koji to radi je... 30 00:02:15,986 --> 00:02:19,388 To je jedna jako čudna priča. 31 00:02:32,641 --> 00:02:36,918 ŠTIT 32 00:02:49,587 --> 00:02:51,720 Vidite tog čovjeka u gomili? 33 00:02:51,822 --> 00:02:54,790 Malo je drugačiji od nas ostalih. 34 00:02:57,595 --> 00:02:59,761 On je astronaut. 35 00:03:01,231 --> 00:03:07,231 Jednom je riskirao život da popravi teleskop 560 kilometara iznad Zemlje. 36 00:03:10,908 --> 00:03:14,643 Proveo je čitav život proučavajući zvijezde. 37 00:03:17,381 --> 00:03:19,982 Ljudi i dalje osjećaju tu nevjerovatnu fascinaciju, 38 00:03:20,084 --> 00:03:23,819 sa gledanjem u Sunce. 39 00:03:31,295 --> 00:03:36,231 Dvaput godišnje prelazi liniju ulica Menhetna. 40 00:03:38,836 --> 00:03:42,304 Postavlja su u pravu tačku da napravi 41 00:03:42,406 --> 00:03:46,475 predivni narandžasti sjaj koji prožima grad. 42 00:03:47,645 --> 00:03:51,546 U nekom smislu bih mogao reći da sam vidio više 43 00:03:51,649 --> 00:03:54,883 pravog karaktera Sunca 44 00:03:54,985 --> 00:03:58,220 nego ljudi koji su uvijek na površini Zemlje. 45 00:04:03,160 --> 00:04:08,163 Otvoriš vazdušnu komoru, okreneš se i pogledaš gore. 46 00:04:13,203 --> 00:04:16,004 To je kao velika scena iz "Čarobnjaka iz Oza" gdje Doroti 47 00:04:16,006 --> 00:04:18,707 izlazi iz kuće i više sve nije crno-bijelo. 48 00:04:19,710 --> 00:04:23,011 Iznenada je čitav svijet u boji. 49 00:04:24,648 --> 00:04:26,782 Ali ne zaboravi te vizore. 50 00:04:26,884 --> 00:04:30,319 Dobro dođu kada velika vatrena lopta bulji u tebe. 51 00:04:30,988 --> 00:04:32,788 Da. 52 00:04:36,694 --> 00:04:38,881 Jedan od mojih velikih Eureka trenutaka 53 00:04:39,081 --> 00:04:41,096 je bio shvatanje po prvi kada sam 54 00:04:41,198 --> 00:04:44,066 bio u svemiru da vidim Sunce na crnom nebu. 55 00:04:44,535 --> 00:04:47,536 Pomislite na to. 56 00:04:48,672 --> 00:04:52,374 Zbilja vidite Sunce kao zvijezdu. 57 00:04:56,547 --> 00:04:59,414 Posebno kada sam bio vani u svemirskom odijelu, 58 00:04:59,516 --> 00:05:02,417 snaga Sunca vas udari u utrobu. 59 00:05:04,188 --> 00:05:07,022 Ide kroz vaše čitavo tijelo. 60 00:05:09,026 --> 00:05:12,594 Temperaturni ekstremi su 120° C 61 00:05:12,696 --> 00:05:15,964 na suncu i minus 120° C u hladu. 62 00:05:16,066 --> 00:05:18,331 To je prilično nevjerovatno i da naša 63 00:05:18,531 --> 00:05:21,103 odijela mogu podnijeti takve temperature. 64 00:05:28,579 --> 00:05:32,781 Ali čak i astronauti doživljavaju samo dio sunčeve snage. 65 00:05:40,691 --> 00:05:43,558 Ono ima mnogo oružja koje može poslati na nas. 66 00:05:45,462 --> 00:05:50,065 Vrućinu, svjetlost i smrtonosne baklje koje mogu opustošiti čitave planete. 67 00:05:52,336 --> 00:05:54,903 Pogledajte Mars. 68 00:05:57,808 --> 00:06:00,976 Mislimo da je prije milijarde godina bio poput nas. 69 00:06:04,748 --> 00:06:08,417 Potencijalna kolijevka života. 70 00:06:09,319 --> 00:06:13,021 Ali zračenje Sunca ga je opustošilo. 71 00:06:15,259 --> 00:06:18,760 Sunčane baklje sa destruktivnom snagom milijardi 72 00:06:18,862 --> 00:06:23,665 atomskih bombi bačene na Hirošimu su sažvakale Marsovu atmosferu 73 00:06:29,273 --> 00:06:33,008 i okeani su isparili u svemir. 74 00:06:46,256 --> 00:06:50,025 Zemlja je još bliža Suncu od Marsa, 75 00:06:51,028 --> 00:06:53,762 pa kako mi nismo prah i pepo? 76 00:06:53,864 --> 00:06:57,866 Stvar je u tome, naša planeta je jaka u odbrani. 77 00:07:01,371 --> 00:07:04,039 I svaki igrač ima svoju ulogu. 78 00:07:06,710 --> 00:07:09,644 Od ivice svemira, 79 00:07:12,950 --> 00:07:15,484 do najdubljih okeana. 80 00:07:18,655 --> 00:07:21,523 Do jednog od najgorih mjesta na Zemlji. 81 00:07:36,473 --> 00:07:38,507 Spavamo sa gas maskama. 82 00:07:39,243 --> 00:07:41,656 Ponekad se raščisti i bude prelijepo, ali većinu 83 00:07:41,756 --> 00:07:43,645 vremena nosimo gas maske i u krevetu. 84 00:07:45,883 --> 00:07:48,917 Ken Sims ne radi od devet do pet. 85 00:07:58,061 --> 00:08:01,563 Ovo je njegova ideja dobrog dana u kancelariji. 86 00:08:04,501 --> 00:08:07,969 Više od 20 godina ide po aktivnim vulkanima 87 00:08:08,071 --> 00:08:11,573 širom planete da sakupi uzorke otopljene lave. 88 00:08:14,111 --> 00:08:17,279 Proučavanje toga je jedna od najboljih stvari da razumijemo 89 00:08:17,381 --> 00:08:21,349 ono što se dešava u centru Zemlje i procese 90 00:08:21,451 --> 00:08:23,785 koji nas štite od Sunca. 91 00:08:27,124 --> 00:08:30,926 Skoro čitava donja terasa je sada potpuno pokrivena sa novom 92 00:08:31,028 --> 00:08:32,928 lavom, zar ne? 93 00:08:33,030 --> 00:08:36,298 Da. A sa novim tokom lave koji dolazi uz zid tamo, 94 00:08:36,400 --> 00:08:39,401 morat ćemo da pazimo. 95 00:08:39,903 --> 00:08:44,139 Lava je jako vruća, oko 1100° C. 96 00:08:46,076 --> 00:08:48,910 Izgorjet će skoro sve sa čim dođe u kontakt. 97 00:08:56,753 --> 00:08:59,287 U redu, idemo preko. 98 00:09:08,966 --> 00:09:10,832 Idem preko ivice ovdje. 99 00:09:10,834 --> 00:09:13,435 Pogledat ćemo. 100 00:09:31,855 --> 00:09:34,589 Sveti... 101 00:09:38,895 --> 00:09:41,329 Samo se otvorilo na toj strani, je li? 102 00:09:41,431 --> 00:09:44,633 Da, totalno. 103 00:09:44,735 --> 00:09:49,404 Ken, prilično sam siguran da nema načina da odemo tamo dole. 104 00:09:49,506 --> 00:09:53,208 To je bez sumnje nemoguća misija. 105 00:09:57,547 --> 00:10:01,850 U redu, otkazujemo misiju. -Da. 106 00:10:01,952 --> 00:10:04,919 Niko normalan ne bi išao dole. 107 00:10:07,557 --> 00:10:10,892 Novi otvor znači da Ken ne može uzeti uzorke iz jezera, 108 00:10:12,329 --> 00:10:14,396 ali i ne mora. 109 00:10:14,498 --> 00:10:17,932 Otvor ispaljuje svježu lavu pravo na njega. 110 00:10:26,009 --> 00:10:28,176 Ima puno bombi lave ovdje. 111 00:10:28,278 --> 00:10:30,879 Pokriveno je sa bombama. 112 00:10:35,018 --> 00:10:38,119 Ja sam... mogu vidjeti otvor odavde. 113 00:10:38,221 --> 00:10:40,288 Stvarno roka i valja. 114 00:10:40,390 --> 00:10:44,859 Povući ću se, gotovo. -Naravno, vraćam se. 115 00:10:53,870 --> 00:10:57,672 Čvrsti uzorci lave koje smo skupili su radioaktivni. 116 00:10:57,774 --> 00:11:01,376 U njima se nalaze uranijum i torijum. 117 00:11:03,447 --> 00:11:07,782 Ti elementi su zbilja važni za održavanje toplote Zemlje. 118 00:11:19,796 --> 00:11:21,596 Sačekajte malo. 119 00:11:21,598 --> 00:11:26,000 Kakve sve ovo ima veze sa našom odbranom od Sunca? 120 00:11:29,606 --> 00:11:33,908 Radioaktivna lava gore dokazuje da bijesna 121 00:11:34,010 --> 00:11:37,545 nuklearna peć gori unutar naše planete. 122 00:11:41,985 --> 00:11:46,221 To je jedna velika lopta nevjerovatne vreline. 123 00:11:46,323 --> 00:11:49,591 Mislim, veoma velika lopta. 124 00:11:54,664 --> 00:11:56,698 Ali to nije sve. 125 00:11:56,800 --> 00:12:00,668 Istopljena masa je puna željeza i nikla. 126 00:12:05,776 --> 00:12:10,311 Penje se, pada u stalno istopljenoj peći. 127 00:12:13,984 --> 00:12:18,787 Sav taj izbućkani metal stvara svoje magnetsko polje. 128 00:12:33,537 --> 00:12:39,523 Magnetno polje koje se širi 640.000 129 00:12:40,223 --> 00:12:46,182 kilometara u svemir okružujući našu planetu. 130 00:12:49,119 --> 00:12:53,621 To je masivno polje sile i pomaže da se odvrati 131 00:12:53,723 --> 00:12:59,294 smrtonosno zračenje koje je uništilo Mars. 132 00:13:12,075 --> 00:13:16,377 Većinom je naše magnetno polje nevidljivo. 133 00:13:18,215 --> 00:13:22,417 Ali kada su sunčane baklje aktivne, vidimo ga u akciji. 134 00:13:23,820 --> 00:13:26,454 Zovemo to aurorom. 135 00:13:26,556 --> 00:13:31,092 Skoro je svakome na listi želja, ali u svemiru je vidite na 136 00:13:31,194 --> 00:13:33,862 potpuno drugačiji način. 137 00:13:39,703 --> 00:13:41,903 Vidio sam taj zeleni odsjaj. 138 00:13:42,005 --> 00:13:44,873 Bilo je skoro kao da osoba pleše. 139 00:13:44,975 --> 00:13:49,777 Imala je oblik i te forme dok smo se kretali iznad. 140 00:13:53,717 --> 00:13:57,852 I zelene i crvene i sve te blijede boje, 141 00:13:57,954 --> 00:14:01,356 kao ovaj ogromni duh od zavjese. 142 00:14:05,695 --> 00:14:08,530 Ne vidite je samo svojim očima. 143 00:14:08,632 --> 00:14:10,432 To osjećate. 144 00:14:10,433 --> 00:14:12,534 Osjećate to takođe sa svojim srcem. 145 00:14:12,636 --> 00:14:16,271 To je dio vas. 146 00:14:21,811 --> 00:14:24,612 Kada pogledate dole na auroru, još je više 147 00:14:24,714 --> 00:14:28,049 lijepa jer znamo da gledamo kako nas naša planeta 148 00:14:28,151 --> 00:14:32,053 čuva od Sunca. 149 00:14:35,825 --> 00:14:37,992 Ali znate šta? 150 00:14:38,094 --> 00:14:41,696 Potrebno je više od jednog štita da nas održi živima 151 00:14:44,501 --> 00:14:47,435 jer Sunce ima još jedno oružje. 152 00:14:47,537 --> 00:14:49,837 Tihog ubicu. 153 00:14:49,940 --> 00:14:53,741 Ime ubice? Svijetlost. 154 00:15:00,487 --> 00:15:03,188 Sve se vrti oko Sunca. 155 00:15:03,290 --> 00:15:05,657 Bukvalno. 156 00:15:05,759 --> 00:15:09,928 Ono je "Veliki šef" solarnog sistema, ali njegovo najsmrtonosnije 157 00:15:10,030 --> 00:15:13,364 oružje je nešto što obično smatramo našim prijateljem. 158 00:15:16,002 --> 00:15:18,336 Svijetlost. 159 00:15:22,042 --> 00:15:26,344 To je opasnost za koju astronautima treba specijalna zaštita. 160 00:15:37,324 --> 00:15:40,725 Vidimo vidljivu svjetlost Sunca, ali tamo 161 00:15:40,827 --> 00:15:44,062 je takođe ultraljubičasta svijetlost. 162 00:15:44,631 --> 00:15:47,899 Koja može napraviti značajnu štetu. 163 00:15:49,569 --> 00:15:54,172 Svaki brodski prozor ima posebne slojeve, različite UV filtere. 164 00:15:55,075 --> 00:15:58,576 Na svemirskoj stanici MIR je bio jedan koji nije imao zaštitu. 165 00:16:00,147 --> 00:16:02,580 Kada sam lebdio pored njega, ako bih sjedio tamo 166 00:16:02,682 --> 00:16:05,316 i sunčeve zrake vas pogode, za manje od minuta, 167 00:16:05,418 --> 00:16:08,686 vaša koža bi pocrvenila. 168 00:16:10,557 --> 00:16:13,958 Snaga UV zraka u svemiru znači da bi bez naših 169 00:16:14,060 --> 00:16:18,096 zlatnih vizira naš vid mogao biti trajno oštećen. 170 00:16:19,533 --> 00:16:21,637 Za skoro sav život na Zemlji, suočavanje sa 171 00:16:21,837 --> 00:16:24,102 Suncem kao što mi radimo u svemiru bi 172 00:16:24,204 --> 00:16:26,204 na kraju bilo fatalno. 173 00:16:42,856 --> 00:16:44,656 Ludo je, zar ne? 174 00:16:44,758 --> 00:16:49,954 U svemiru vam treba odijelo od 12 miliona $ da vas zaštiti od Sunca, 175 00:16:50,154 --> 00:16:55,133 dok na površini Zemlje samo malo losiona savršeno obavlja taj posao. 176 00:17:09,482 --> 00:17:11,816 Prilično smo sretni. 177 00:17:11,918 --> 00:17:15,553 Samo 2% zbilja opasnog UV zračenja 178 00:17:15,655 --> 00:17:19,724 Sunca zbilja dolazi do površine. 179 00:17:26,333 --> 00:17:30,001 Ako bi sva količina došla do Zemlje, 180 00:17:32,472 --> 00:17:35,673 koža bi izgorjela za nekoliko sekundi. 181 00:17:37,310 --> 00:17:39,677 To je samo početak. 182 00:17:48,989 --> 00:17:53,691 UV zračenje raskida DNK i pretvara zdrave ćelije u kancerogene. 183 00:17:55,762 --> 00:17:59,297 Da nas pogodi puna snaga Sunca, 184 00:17:59,699 --> 00:18:02,033 biljke bi bile sterilizovane, 185 00:18:03,136 --> 00:18:05,536 mikroskopski život bi bio sterilizovan, 186 00:18:07,974 --> 00:18:11,643 život ne bi mogao opstati na površini Zemlje. 187 00:18:26,693 --> 00:18:30,962 UV svijetlo je opasno, pa kako to da 188 00:18:31,064 --> 00:18:33,464 nismo reš pečeni? 189 00:18:34,901 --> 00:18:38,136 Odgovor je visoko iznad nas. 190 00:18:40,307 --> 00:18:43,808 Sunce baca smrtonosno UV svijetlo na nas, 191 00:18:45,145 --> 00:18:48,246 ali većina je zaustavljena u traci tankog pokrivača 192 00:18:48,348 --> 00:18:52,183 molekula koje zovemo ozonski sloj. 193 00:18:56,056 --> 00:19:01,092 Ozonski sloj je naš drugi štit na nebu, ali je osjetljiv, 194 00:19:02,162 --> 00:19:04,862 ekstremno osjetljiv. 195 00:19:09,102 --> 00:19:12,470 Prije 30 godina smo otkrili da su vještačke hemikalije izbušile 196 00:19:12,572 --> 00:19:16,274 rupu u ozonskom omotaču. 197 00:19:19,379 --> 00:19:21,612 Hoće li se ta rupa zadržati? 198 00:19:21,715 --> 00:19:24,816 Čekat ćemo da nas pobije? 199 00:19:24,918 --> 00:19:28,853 Danas pokušavamo da saznamo. 200 00:20:00,620 --> 00:20:03,228 Morgan Sanderkuk će testirati eksperimentalnu 201 00:20:03,428 --> 00:20:06,290 letjelicu savršenu za uzimanje uzoraka ozona. 202 00:20:07,127 --> 00:20:09,727 Naprijed, kreni, stavi pod pritisak. 203 00:20:09,829 --> 00:20:13,498 Mislimo da ćemo ići do 27 kilometara. -Džime, spreman si da kreneš. 204 00:20:13,600 --> 00:20:17,035 Spreman sam. To je teritorija za velike dečke. 205 00:20:17,137 --> 00:20:21,139 Gdje stvari mogu krenuti po zlu, vrlo, vrlo brzo. 206 00:20:21,241 --> 00:20:26,210 Ako izgubimo pritisak u kabini, piloti mogu vrlo 207 00:20:26,312 --> 00:20:30,748 lako da se onesvijeste i nemamo automatski sistem da 208 00:20:30,850 --> 00:20:32,650 se oporavimo do toga. 209 00:20:32,652 --> 00:20:34,485 Pripremi se za kretanje. 210 00:20:34,587 --> 00:20:37,755 Jedrilica može izgledati kao opasan izbor tako visoko, 211 00:20:37,857 --> 00:20:42,427 ali jedrilice nemaju motore što znači da ne mogu zagaditi 212 00:20:42,529 --> 00:20:44,495 uzete uzorke. 213 00:20:44,597 --> 00:20:46,898 Čvrsta veza, lutka je u zraku. 214 00:20:47,000 --> 00:20:49,333 Vuča, poletila je, krilni točak je isključen. 215 00:20:49,436 --> 00:20:51,869 U redu, kotrljam na 11:32. 216 00:20:51,971 --> 00:20:55,173 11:32, zapisano, ako nam možeš dati vrijeme. 217 00:21:26,406 --> 00:21:30,141 Jedrilica koristi podizanje zraka iznad južnih Anda 218 00:21:30,243 --> 00:21:33,978 da postigne nevjerovatne visine. 219 00:21:35,915 --> 00:21:41,419 Brzina, 70 čvorova. Izgleda prelijepo, 220 00:21:43,089 --> 00:21:44,922 Saobraćaj, da. 221 00:21:53,766 --> 00:21:57,135 15 kilometara gore čini ovo najvišim letom 222 00:21:57,237 --> 00:21:59,630 jedrilice ikad, ali se mora otići ovako visoko 223 00:21:59,830 --> 00:22:02,507 da se dobije dobra slika o ozonskom sloju. 224 00:22:03,843 --> 00:22:06,844 Dobre vijesti su da je zahvaljujući globalnoj zabrani 225 00:22:06,946 --> 00:22:10,848 hemikalija koje štete ozonu, izgleda da se rupa oporavlja. 226 00:22:12,919 --> 00:22:16,587 Naš štit se regeneriše. 227 00:22:30,937 --> 00:22:33,871 Naša planeta nije beživotan objekt. 228 00:22:33,973 --> 00:22:36,140 To je živa stvar i može izliječiti sebe. 229 00:22:40,947 --> 00:22:44,282 Kad smo otkrili rupu u ozonskom sloju, 230 00:22:44,384 --> 00:22:47,985 čovječanstvo se udružilo i zabranili smo te supstance. 231 00:22:52,392 --> 00:22:58,162 Pogledaš dole i vidiš koliko je nježan ovaj planet koji podržava život 232 00:22:59,098 --> 00:23:02,366 na svojoj površini usprkos nevjerovatnom 233 00:23:02,468 --> 00:23:06,037 neprijateljstvu okolo i postanete osjetljiviji, 234 00:23:06,139 --> 00:23:09,240 mislim, pomislite da ga trebate zaštititi. 235 00:23:14,447 --> 00:23:18,583 Kako god to gledali, ozonski sloj je veoma poseban. 236 00:23:23,122 --> 00:23:27,692 Ovaj štit nas čuva milionima godina, 237 00:23:28,494 --> 00:23:32,763 čak i prije nego je čovječanstvo sišlo sa drveća, čak i prije 238 00:23:32,865 --> 00:23:36,467 nego su dinosaurusi hodali po Zemlji. 239 00:23:37,370 --> 00:23:41,806 Bez ozonskog sloja ne bi bilo ljudske rase. 240 00:23:43,142 --> 00:23:46,377 Život na Zemlji bi bio zarobljen ispod vode. 241 00:23:55,355 --> 00:23:58,156 U zemljinoj borbi sa Suncem, Sunce je 242 00:23:58,258 --> 00:24:00,892 često imalo prednost. 243 00:24:03,530 --> 00:24:06,998 Danas nas ozonski sloj štiti od UV zraka, ali nekada 244 00:24:08,034 --> 00:24:09,868 nije bio tamo. 245 00:24:12,005 --> 00:24:15,373 Jedino sigurno mjesto za život je bilo ispod talasa. 246 00:24:18,745 --> 00:24:21,646 Život bi vjerovatno i dalje bio dole da se nije nešto 247 00:24:21,748 --> 00:24:26,417 novo pojavilo skoro prije tri milijarde godina i našlo način 248 00:24:26,520 --> 00:24:30,889 da koristi sunčevu svijetlost kao svoju prednost. 249 00:24:45,572 --> 00:24:47,790 Prije milijarde godina, dok su drevni 250 00:24:47,990 --> 00:24:50,441 organizmi prvi iskoristili energiju Sunca, 251 00:24:51,912 --> 00:24:55,947 počeli su proizvoditi otpadni proizvod. 252 00:24:56,216 --> 00:24:58,716 Kiseonik. 253 00:25:02,088 --> 00:25:06,991 Prvo je to bilo nekoliko pojedinaca, ali su hiljade postale milioni. 254 00:25:09,830 --> 00:25:12,497 Milioni su postali milijarde. 255 00:25:12,599 --> 00:25:15,667 Svi su proizvodili kiseonik. 256 00:25:17,804 --> 00:25:20,972 Kada kiseonik dospije visoko u atmosferu nešto 257 00:25:21,074 --> 00:25:24,008 veoma posebno se dešava sa njim. 258 00:25:25,178 --> 00:25:28,947 Pretvara se u zaštitni ozon. 259 00:25:32,085 --> 00:25:36,554 Pod zaštitom ovog sloja ozona, prvi mikrobi 260 00:25:36,656 --> 00:25:40,959 a onda gljive i biljke su migrirali iz vode. 261 00:25:44,364 --> 00:25:48,233 To je značilo da je još više kiseonika nastajalo, 262 00:25:48,335 --> 00:25:53,471 čime se jačao naš štit protiv UV zračenja. 263 00:25:55,442 --> 00:25:58,843 To je učinilo mogućim jedan od planetinih 264 00:25:58,945 --> 00:26:02,113 najvažnijih trenutaka. 265 00:26:23,036 --> 00:26:27,071 Zaštićen slojem ozona debljim nego ikada prije, 266 00:26:27,173 --> 00:26:31,509 čitav novi svijet mogućnosti se otvorio za život na Zemlji. 267 00:26:54,601 --> 00:26:58,469 Mislimo da je to bilo prije 400 miliona godina kada su jednostavni 268 00:26:58,571 --> 00:27:03,408 kičmenjaci oprobali svoje prve korake na suvom tlu. 269 00:27:08,114 --> 00:27:12,517 Vjerovatno su se te rane životinje kretale okolo koristeći nešto 270 00:27:12,619 --> 00:27:18,222 vrlo slično perajama koje su koristili da se kreću kroz vodu. 271 00:27:23,964 --> 00:27:28,533 Sa jednim malim korakom iz vode na suvo tlo, 272 00:27:33,974 --> 00:27:38,543 život na Zemlji se zauvijek promijenio. 273 00:27:41,147 --> 00:27:45,917 To je bio mali korak za tu vrstu i veliki skok za život na Zemlji. 274 00:27:58,465 --> 00:28:02,166 Život se prosuo iz vode na milijardu raznih načina 275 00:28:02,268 --> 00:28:05,169 uzimajući mnogo oblika. 276 00:28:06,573 --> 00:28:10,174 Sve zbog tog specijalnog sloja kiseonika gore na nebu. 277 00:28:13,680 --> 00:28:17,315 To su dva štita koja nam naša planeta daje. 278 00:28:18,284 --> 00:28:21,252 Ali Sunce ima konačno oružje. 279 00:28:21,521 --> 00:28:23,321 Toplotu. 280 00:28:23,423 --> 00:28:27,091 Ono pumpa milione stepeni moćne toplote i ta 281 00:28:27,193 --> 00:28:31,329 moćna toplota je pojačana sa saveznikom ovdje dole na Zemlji, 282 00:28:32,465 --> 00:28:35,533 jednim koji plaši ljude svugdje. 283 00:28:53,784 --> 00:28:56,204 Moje ime je Romo Ngatik. 284 00:28:56,604 --> 00:29:02,604 Nudimo ove ponude da održimo ovo područje i narod Tengera sigurnim. 285 00:29:41,610 --> 00:29:47,601 Lojalni smo našim pretcima, blagoslovili su nas sve sa spasenjem. 286 00:29:50,264 --> 00:29:54,662 Narod Tengera daje ponude 287 00:29:55,789 --> 00:30:00,354 da Bog vulkana ne bude srdit. 288 00:30:37,157 --> 00:30:42,760 Vulkani su užasne komšije, ali čak i ako živite 289 00:30:43,163 --> 00:30:44,963 daleko od nekog vulkana, 290 00:30:44,964 --> 00:30:46,898 kao npr. na drugoj strani planete, 291 00:30:47,000 --> 00:30:50,935 vulkan i dalje možete učiniti da osjetite tu toplotu. 292 00:30:55,308 --> 00:30:59,243 Većina ovog gasnog oblaka je CO2, ugljen dioksid, 293 00:31:00,747 --> 00:31:04,682 a CO2 je ubica. 294 00:31:05,418 --> 00:31:08,920 On zadržava toplotu u atmosferi. 295 00:31:11,758 --> 00:31:14,392 Ako želite znati koliko CO2 može biti opasan, 296 00:31:14,494 --> 00:31:17,261 pokušajte samo prohodati po Veneri. 297 00:31:21,968 --> 00:31:25,169 Površina Venere je toplija od pakla. 298 00:31:32,178 --> 00:31:35,046 Iznenađenje ja kako je planeta sa najvećom temperaturom 299 00:31:35,148 --> 00:31:38,382 na površini u čitavom solarnom sistemu Venera, 300 00:31:39,319 --> 00:31:43,821 iako nije planeta najbliža Suncu. 301 00:31:44,958 --> 00:31:48,893 To je čisto efekt velikog sadržaja ugljen dioksida 302 00:31:49,362 --> 00:31:51,996 u svojoj atmosferi. 303 00:31:54,400 --> 00:31:58,536 Na Zemlji vulkani ispaljuju CO2 u nebo 304 00:31:58,638 --> 00:32:01,405 milijarde godina. 305 00:32:01,674 --> 00:32:03,708 Evo pitanja. 306 00:32:03,810 --> 00:32:08,312 Kako to da je Zemlja prilično hladna dok je Venera potpuno pečena? 307 00:32:11,484 --> 00:32:16,921 Zemlja ima svoj način da se nosi sa CO2, jedinstvenim za ovu planetu. 308 00:32:23,096 --> 00:32:25,529 Ali sve može lako poći naopako. 309 00:32:33,105 --> 00:32:35,216 Sunce nam prijeti sa solarnim eksplozijama 310 00:32:35,316 --> 00:32:37,441 i ultraljubičastom svjetlosti 311 00:32:38,711 --> 00:32:43,280 ali najopasnije oružje može biti čista stara vrućina. 312 00:32:44,383 --> 00:32:47,818 Može skuvati planete, posebno one obavijene 313 00:32:47,920 --> 00:32:52,122 toplim pokrivačem gasovitog ugljen dioksida. 314 00:32:54,960 --> 00:32:59,062 Ali Zemlja ima svoj sopstveni način da spriječi da bude 315 00:32:59,165 --> 00:33:01,632 skuhana od Sunca. 316 00:33:08,174 --> 00:33:12,810 Najbolji način da se to vidi u akciji je sa visine od 400 kilometara. 317 00:33:19,418 --> 00:33:23,253 Baš kao što i ljudsko tijelo ima načine da čuva sve naše sisteme, 318 00:33:24,924 --> 00:33:28,659 na sličan način Zemlja ima svoj regulacioni sistem 319 00:33:30,696 --> 00:33:33,831 i on održava pravu količinu ugljen dioksida 320 00:33:33,933 --> 00:33:36,834 u atmosferi. 321 00:33:36,936 --> 00:33:40,204 Iz svemira imate jedinstvenu perspektivu. 322 00:33:42,474 --> 00:33:45,676 Proces počinje sa nečim što ni jedna druga planeta u 323 00:33:45,778 --> 00:33:48,712 solarnom sistemu nema. 324 00:33:49,815 --> 00:33:53,550 Klimatizacioni sistem omogućen kišom. 325 00:33:59,358 --> 00:34:02,593 Obično mislimo na kišu kao na čistu vodu koja dolazi 326 00:34:02,695 --> 00:34:06,530 sa neba, ali zapravo ona nosi 327 00:34:06,632 --> 00:34:10,901 rastvoreni ugljen dioksid iz atmosfere 328 00:34:11,003 --> 00:34:15,072 i to je čini dovoljno kiselom da rastvara stijene. 329 00:34:16,342 --> 00:34:21,912 Na kraju ova voda, nanosi i zaključani ugljen dioksid 330 00:34:22,014 --> 00:34:25,916 će biti isprani u rijeke planete. 331 00:34:28,654 --> 00:34:33,156 Ovaj proces nam se dešava pred očima svaki dan, ali 332 00:34:33,259 --> 00:34:37,694 ponekad se učini vidljivim na prilično spektakularan način. 333 00:34:55,698 --> 00:35:00,667 Potpuno kontrolišemo 90% toka Žute rijeke. 334 00:35:03,621 --> 00:35:07,532 Žuta rijeka nosi 40 milijardi kubnih metara vode svake godine. 335 00:35:08,831 --> 00:35:14,750 Ako ne otvorimo branu, nanos će se nakupiti i doći će do poplave. 336 00:35:19,705 --> 00:35:23,307 Ovi ljudi dobijaju mali uvid u način na koji naš svijet održava 337 00:35:23,409 --> 00:35:27,911 sebe hladnim, i to je impresivno. 338 00:35:31,759 --> 00:35:36,631 To je potpuno veličanstven pogled, kao da 10.000 konja trči. 339 00:36:12,791 --> 00:36:15,192 Sakriven u svoj toj vodi je ugljenik 340 00:36:15,294 --> 00:36:18,662 pokupljen sa neba. 341 00:36:20,466 --> 00:36:24,701 Ova velika rijeka juri prema okeanu. 342 00:36:26,805 --> 00:36:31,875 Odozgo gledano kao da se bijesno visočanstvo pruža da ga zvijezde vide. 343 00:36:43,389 --> 00:36:47,791 Gledajući rijeku iz svemira dobijate osjećaj o kretanju velike 344 00:36:47,893 --> 00:36:50,093 količine materijala. 345 00:36:50,195 --> 00:36:52,295 Nezaboravno je. 346 00:36:52,398 --> 00:36:56,366 Možete vidjeti tu braon boju koja ide, 347 00:36:56,468 --> 00:37:00,904 koja ide u okean. 348 00:37:01,006 --> 00:37:04,274 Dok rijeka riga ogromne količine sedimenta i 349 00:37:04,476 --> 00:37:10,476 zaključanog CO2, ugljenik koji je bio u atmosferi bude pokopan na dnu 350 00:37:10,983 --> 00:37:15,252 okeana i to pomaže održavanju hladnom naše planete. 351 00:37:17,556 --> 00:37:22,526 Kroz milione godina, ciklus kiša, rijeka i 352 00:37:22,628 --> 00:37:27,330 vulkana je pomagao održavanju balansa CO2 u našoj atmosferi, 353 00:37:27,599 --> 00:37:31,835 održavanju nas toplima u hladnoćama svemira dok 354 00:37:31,937 --> 00:37:35,872 sprečava da budemo živi skuhani od Sunca. 355 00:37:43,215 --> 00:37:46,583 Proučavao sam nauke o zemlji, ali kad sam zapravo otišao 356 00:37:46,685 --> 00:37:50,287 u svemir osjetio sam to sve u stomaku. 357 00:37:51,223 --> 00:37:55,025 Shvatite da je to živa Zemlja. 358 00:37:57,863 --> 00:38:00,263 Svi ovi sistemi na planeti bilo da su, 359 00:38:00,365 --> 00:38:05,936 vulkani, ili da su strujanja u okeanu 360 00:38:06,438 --> 00:38:10,974 oblikuju i modeliraju planetu koju vidimo. 361 00:38:11,610 --> 00:38:13,977 Izgleda kao da je svoj organizam. 362 00:38:15,380 --> 00:38:18,615 Kao da je živa, diše, to je... 363 00:38:19,751 --> 00:38:22,119 dok se oblaci pomjeraju, mislim, skoro kao da... 364 00:38:22,221 --> 00:38:24,754 izgleda živa. 365 00:38:30,629 --> 00:38:35,899 Drevni prirodni sistemi su održali našu planetu sigurnom milijarde godine 366 00:38:37,469 --> 00:38:41,138 ali se sada mijenjaju na veliki način. 367 00:38:45,177 --> 00:38:50,247 Upravo sada čovječanstvo upumpava 60 puta više CO2 u atmosferu 368 00:38:50,349 --> 00:38:53,550 nego vulkani i nema dovoljno vremena za zemljin 369 00:38:53,652 --> 00:38:56,186 sistem klimatizacije da popravi problem. 370 00:38:58,590 --> 00:39:02,526 Planeta postaje toplija. Koliko toplija? 371 00:39:02,628 --> 00:39:04,694 To zavisi od nas. 372 00:39:04,796 --> 00:39:09,199 Neće biti lako, ali moja nada je da kao što smo popravili ozonsku rupu, 373 00:39:09,935 --> 00:39:13,670 ljudi će na kraju moći ovo popraviti. 374 00:39:20,479 --> 00:39:24,414 Ljudska bića ne moraju samo da stoje i posmatraju Zemljin rat 375 00:39:24,516 --> 00:39:27,517 sa Suncem. 376 00:39:27,953 --> 00:39:31,188 Možemo pomoći. Moramo. 377 00:39:34,459 --> 00:39:40,096 Skoro četiri milijarde godina naša planeta je zadržavala snagu Sunca, 378 00:39:40,199 --> 00:39:44,267 ali ta vatrena lopta će nas uzeti, a zahvaljujući 379 00:39:44,369 --> 00:39:49,039 Džefu Hofmanu smo dobili zastrašujući pogled u budućnost. 380 00:39:50,642 --> 00:39:52,909 Veoma blještavu budućnost. 381 00:40:01,304 --> 00:40:04,172 Skoro četiri milijarde godina naša planeta 382 00:40:04,274 --> 00:40:06,908 nas je štitila od Sunca. 383 00:40:07,610 --> 00:40:10,211 Ali ti štitovi nas neće štititi zauvijek. 384 00:40:11,815 --> 00:40:13,681 Pitajte Džefa Hofmana. 385 00:40:13,783 --> 00:40:17,018 On je bio dio tima koji nam je dozvolio da vidimo našu konačnu 386 00:40:17,120 --> 00:40:20,421 sudbinu kada je pomogao da se popravi Habl teleskop. 387 00:40:26,930 --> 00:40:29,697 Habl nije mogao jasno vidjeti. 388 00:40:30,967 --> 00:40:34,502 Bio je predmet šala komičara. 389 00:40:35,738 --> 00:40:39,640 Optužen je u hodnicima Kongresa kao tehno-debakl. 390 00:40:41,978 --> 00:40:45,112 To je bila katastrofa. 391 00:40:46,115 --> 00:40:50,551 Popravka Habla je bila kritična za budućnost svemirskih 392 00:40:50,653 --> 00:40:55,823 aktivnosti koje je NASA željela provesti. 393 00:40:58,461 --> 00:41:02,129 Inspirisani smo. Spremni smo. Idemo popraviti ovu stvar. 394 00:41:04,267 --> 00:41:08,402 I kao astronom i kao astronaut da stavim moje ruke na 395 00:41:08,504 --> 00:41:11,372 Habl svemirski teleskop i da ga popravim... 396 00:41:11,875 --> 00:41:14,442 Nastoji otvoriti ulazna vrata. 397 00:41:14,544 --> 00:41:16,377 Razumio, idemo uživo. 398 00:41:16,479 --> 00:41:19,213 To je bio veliki izvor zadovoljstva. 399 00:41:19,515 --> 00:41:21,582 Imamo dobro oslobađanje. 400 00:41:21,684 --> 00:41:24,352 Razumjeli. Veoma smo zahvalni. 401 00:41:30,793 --> 00:41:32,927 Imam neke dobre vijesti za tebe Džef. 402 00:41:33,029 --> 00:41:37,064 Ekipa je prošla kompletnu provjeru i potpuno je funkcionalan. 403 00:41:40,336 --> 00:41:42,169 Odlične vijesti. 404 00:41:45,742 --> 00:41:48,109 Zahvaljujući Džefu i timu, Habl je prešao put 405 00:41:48,211 --> 00:41:50,344 od katastrofe do trijumfa. 406 00:41:54,684 --> 00:41:57,685 Neke od ovih slika su skoro biblijske u svom intenzitetu. 407 00:42:02,091 --> 00:42:05,226 Još uvijek me naježe kad ih pogledam. 408 00:42:12,168 --> 00:42:14,205 Toliko mnogo različitih formi i boja, 409 00:42:14,405 --> 00:42:16,704 izgleda kao rad nekog psihodeličnog umjetnika 410 00:42:17,674 --> 00:42:21,042 ali to je univerzum u kome živimo. 411 00:42:21,277 --> 00:42:24,445 Mislim, to je izvanredno. 412 00:42:27,750 --> 00:42:31,285 Rad na Hablu znači da možemo uhvatiti egzaktan trenutak 413 00:42:31,387 --> 00:42:34,255 kada zvijezda poput Sunca umre. 414 00:42:58,748 --> 00:43:02,950 Oko pet milijardi godina od sada, Sunce će narasti u veličini, 415 00:43:04,487 --> 00:43:07,388 gutajući Zemlju. 416 00:43:14,564 --> 00:43:18,899 U tim posljednjim trenutcima, sva materija na našoj planeti, 417 00:43:20,269 --> 00:43:23,437 svi tragovi života, 418 00:43:23,706 --> 00:43:29,706 će biti rastrgnuti dok Zemlju obavija Sunce. 419 00:43:51,434 --> 00:43:56,237 Kada sam se vratio na Zemlju i pogledao Sunce, 420 00:43:56,372 --> 00:44:01,776 izgledalo je kao uvijek, osim što sam znao 421 00:44:02,779 --> 00:44:05,880 da sam ga vidio onakvog kakvo stvarno izgleda. 422 00:44:10,319 --> 00:44:15,022 To je kao da vidite nečiju pravu prirodu kratko nakon 423 00:44:15,124 --> 00:44:18,459 što je spustio svoj grad i nikad ga više ne vidite takvog. 424 00:44:27,904 --> 00:44:31,505 Zemlja nas štiti od Sunca milijarde godina. 425 00:44:33,009 --> 00:44:35,576 To je jedan od glavnih razloga da je život 426 00:44:35,678 --> 00:44:38,546 mogao da napreduje ovdje na površini. 427 00:44:38,648 --> 00:44:42,283 Kao biološka stvorenja treba nam Zemlja da nas zaštiti 428 00:44:42,385 --> 00:44:47,555 i ovi štitovi obezbjeđuju pokrivač iznad nas da nas održe sigurnim 429 00:44:48,591 --> 00:44:52,259 i nekako bezbrižnim na planeti. 430 00:44:54,497 --> 00:44:58,399 Da li smo samo imali sreće da sve ove stvari budu na mjestu? 431 00:45:01,003 --> 00:45:03,971 Pa, naravno, da one one nisu bile na mjestu, mi ne bi mogli 432 00:45:04,073 --> 00:45:07,908 biti ovdje i ne bi mogli pričati o ovome. 433 00:45:13,249 --> 00:45:15,483 Idući put kada prošetate vani kada 434 00:45:15,585 --> 00:45:18,786 je Sunce visoko na nebu, 435 00:45:21,224 --> 00:45:24,625 stanite trenutak i pomislite o željeznom jezgru koja se vrti 436 00:45:24,727 --> 00:45:29,263 u zemljinom centru, kiseoniku koji izlazi iz mora, 437 00:45:29,365 --> 00:45:33,134 kiši koja se razbija o stijene, svim tim stvarima 438 00:45:33,236 --> 00:45:37,471 koje su došle prije nas i učinile ovaj svijet mogućim, te 439 00:45:37,573 --> 00:45:42,276 slučajnim događajima, tim planetarnim sistemima koji dozvoljavaju našoj 440 00:45:42,378 --> 00:45:46,614 maloj kuli od prašine da preživi pod sunčevim zrakama. 441 00:45:51,254 --> 00:45:57,254 Vi, ja i svi koje znate, sretni smo, sretni što smo 442 00:45:58,227 --> 00:46:01,929 došli dovde i sretni što smo tu sada. 443 00:46:07,937 --> 00:46:09,970 Ali ovo nije kraj priče. 444 00:46:10,072 --> 00:46:12,473 Šta ima? Kako si? 445 00:46:13,342 --> 00:46:16,977 Naredni put o tome kako je počeo život na Zemlji. 446 00:46:19,148 --> 00:46:23,617 Da vam kažem, to definiciju čudnog diže na potpuno novi nivo. 447 00:46:26,098 --> 00:46:30,661 prevod i obrada dragans 448 00:46:33,661 --> 00:46:37,661 Preuzeto sa www.titlovi.com 34391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.