All language subtitles for Night.Falls.1952.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,310 --> 00:00:04,520 The film material of this movie has been preserved... 2 00:00:04,810 --> 00:00:07,600 ...by Filmoteca de la UNAM. 3 00:00:07,890 --> 00:00:11,770 This movie was digitalized by the Laboratory of Film Restoration... 4 00:00:12,060 --> 00:00:15,520 ...of Cineteca Nacional, from a 35 mm negative nitrate and acetate film. 5 00:00:15,810 --> 00:00:19,680 "The Night Draws On" belongs to the Collection of Fundation Televisa A.C. 6 00:00:19,980 --> 00:00:23,230 This version is the result of a joint conservation project... 7 00:00:23,520 --> 00:00:27,020 ...between Cineteca Nacional Mexico and Fundaciรณn Televisa A.C... 8 00:00:27,310 --> 00:00:29,730 ...in order to preserve Mexican Cinema. 9 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 10 00:00:45,310 --> 00:00:47,560 THE NIGHT DRAWS ON 11 00:02:14,350 --> 00:02:16,680 The events depicted in this film are fictitious. 12 00:02:16,980 --> 00:02:20,770 Any similarity with actual people or companies is mere coincidence 13 00:02:24,180 --> 00:02:26,430 TODAY MARCOS 14 00:02:39,230 --> 00:02:40,430 Ten for a hundred! 15 00:02:44,350 --> 00:02:45,640 Ten for a hundred! 16 00:03:16,560 --> 00:03:18,060 A hundred for fifteen! 17 00:03:30,310 --> 00:03:31,390 It's 20! 18 00:03:31,680 --> 00:03:32,560 Ball! 19 00:04:07,730 --> 00:04:09,850 Should we suspend the game? 20 00:04:10,140 --> 00:04:11,350 No. I can go on. 21 00:04:13,020 --> 00:04:16,180 Ladies and gentlemen, undoubtedly Marcos is the Master. 22 00:04:16,480 --> 00:04:21,020 No one can beat him. 25 victories in 25 matches. 23 00:04:21,310 --> 00:04:25,640 We can say Marcos is a real wonder of jai alai. 24 00:04:51,100 --> 00:04:52,430 Ten for a hundred! 25 00:05:28,810 --> 00:05:33,730 The audience is uttering just one word, hear it for yourselves! 26 00:05:36,310 --> 00:05:37,810 Marcos! 27 00:05:52,600 --> 00:05:56,060 Yes, I'm Marcos, I'm used to success... 28 00:05:56,350 --> 00:05:58,930 ...and everyone's used to seeing me succeed. 29 00:05:59,230 --> 00:06:01,600 It makes sense. Nobody looks at failures. 30 00:06:01,890 --> 00:06:05,140 Not even enough to get accustomed to their failures. 31 00:06:05,430 --> 00:06:07,810 This is why we'll never stop being the winners. 32 00:06:08,100 --> 00:06:10,980 I am amongst the victorious, the strong. 33 00:06:11,310 --> 00:06:14,310 The weak deserve a regrettable, inglorious fate. 34 00:06:14,600 --> 00:06:16,390 The weak don't count. 35 00:06:40,390 --> 00:06:41,770 How does it look? 36 00:06:42,060 --> 00:06:44,770 It's serious. It's surely fractured. 37 00:06:50,020 --> 00:06:52,890 - This is not funny, Marcos. - What's up with you? 38 00:06:53,180 --> 00:06:57,230 Why did you have to throw that ball with no regard for your teammates? 39 00:06:57,520 --> 00:07:00,230 He'll probably be out of the game for a month. 40 00:07:00,520 --> 00:07:01,430 He won't go hungry. 41 00:07:01,730 --> 00:07:05,480 That's what pawnshops are for. Besides, this is a man's game. 42 00:07:05,770 --> 00:07:08,890 If you don't want to run risks, you'd better leave. 43 00:07:09,180 --> 00:07:12,980 I'm just giving you a warning, so I won't have to suspend you. 44 00:07:13,270 --> 00:07:14,810 Suspend me? 45 00:07:15,730 --> 00:07:18,890 Who does the audience come to see? 46 00:07:20,930 --> 00:07:23,600 Take care, or a ball might break your skull. 47 00:07:23,890 --> 00:07:27,810 What, with that weakly arm? No can do! 48 00:07:28,140 --> 00:07:32,310 - We're tired of your boasting! - I'm the one who's going to break you! 49 00:07:40,140 --> 00:07:43,140 Come on, easy! Let go, Marcos! 50 00:07:43,430 --> 00:07:44,270 Let me go! 51 00:07:44,560 --> 00:07:45,890 - Enough! - Relax! 52 00:07:48,100 --> 00:07:49,810 We'll fix this later. 53 00:08:04,730 --> 00:08:06,140 What? You didn't like it? 54 00:08:06,730 --> 00:08:08,810 - It's OK, 'bro. - Of course it's OK! 55 00:08:12,730 --> 00:08:14,100 You won, of course. 56 00:08:14,390 --> 00:08:18,520 - Bet on the Ace and you'll win. - The Ace? That show-off Marcos? 57 00:08:20,060 --> 00:08:23,270 - Let this be the last time I see you here. - But I came with my dad. 58 00:08:23,560 --> 00:08:26,140 I don't want to see you 'round here again. 59 00:08:34,230 --> 00:08:36,230 Take care of your little sister. 60 00:08:36,680 --> 00:08:39,020 What she doesn't lose playing it on Marcos... 61 00:08:39,310 --> 00:08:41,640 ...she'll lose it playing with Marcos. 62 00:08:41,930 --> 00:08:43,810 Don't make jokes about that. 63 00:08:47,060 --> 00:08:49,140 What? It's ten thousand short. 64 00:08:49,430 --> 00:08:51,560 I want to talk about that. Come in. 65 00:08:51,850 --> 00:08:54,390 - You're telling me a story? - Come on, Marcial. 66 00:09:05,640 --> 00:09:06,680 Armando... 67 00:09:10,230 --> 00:09:12,810 - What's up with you? - I crossed the line. 68 00:09:13,430 --> 00:09:15,230 Don't bullshit me. 69 00:09:15,520 --> 00:09:18,060 My severance is short by ten thousand. 70 00:09:18,350 --> 00:09:20,680 Yes, Marcial, but you must do me a favor. 71 00:09:20,980 --> 00:09:23,930 Consider it paid and I'll give you that money. 72 00:09:24,230 --> 00:09:27,770 Who do you take me for? Pay me or I'll make a big fuss. 73 00:09:28,060 --> 00:09:31,270 Don't shout. I played my own hand and I had bad luck. 74 00:09:31,770 --> 00:09:34,100 And you think I'm your fool, don't you? 75 00:09:34,390 --> 00:09:37,890 You're my friend, the strongest bet for jai alai. 76 00:09:38,230 --> 00:09:40,060 Thanks for telling me. 77 00:09:40,640 --> 00:09:42,640 - The jai alai safe will pay up... - Wait... 78 00:09:42,930 --> 00:09:44,770 I'll give you a document. 79 00:09:45,060 --> 00:09:48,310 I don't believe in documents, especially if you sign them. 80 00:09:48,640 --> 00:09:52,100 Look, it's a receipt for a confidential deposit. 81 00:09:52,390 --> 00:09:56,600 You know these documents worth a lot. I'll be totally in your hands. 82 00:10:00,980 --> 00:10:03,850 You have until Saturday, not one day more. 83 00:10:04,140 --> 00:10:06,310 Thank you, Marcial. Thanks a lot. 84 00:10:11,390 --> 00:10:16,730 โ™ช I'm general of La Acordada From Real Del Mapimรญ 85 00:10:17,270 --> 00:10:21,060 โ™ช If you love me 86 00:10:21,890 --> 00:10:22,930 Hello? 87 00:10:23,230 --> 00:10:26,430 - Who is this? - It's Miss Rebeca. 88 00:10:27,730 --> 00:10:30,020 It's for you, Miss Rebeca. 89 00:10:30,350 --> 00:10:31,350 I'm not here. 90 00:10:31,810 --> 00:10:35,100 - Mr. Marcos just left, Miss. - Thank you very much. 91 00:10:36,230 --> 00:10:40,270 If you love me Like I love you 92 00:10:40,600 --> 00:10:44,230 Remember that I loved you Like a mad 93 00:10:47,140 --> 00:10:48,890 Biltmore Hotel, at your service. 94 00:10:51,020 --> 00:10:52,770 Mr. Marcos has not arrived yet. 95 00:10:53,060 --> 00:10:57,520 Tell him to call Miss Rebeca as soon as he arrives. It's urgent. 96 00:10:58,520 --> 00:11:00,980 Yes, thank you very much. 97 00:11:13,560 --> 00:11:14,520 Thanks! 98 00:11:15,680 --> 00:11:16,640 Scram! 99 00:11:18,230 --> 00:11:20,980 - You're a champ! - Thanks for the earnings. 100 00:11:21,270 --> 00:11:22,100 You're welcome. 101 00:11:24,480 --> 00:11:27,100 TODAY MARCOS 102 00:11:27,600 --> 00:11:31,520 - Sir, I was told to give you this. - All right. 103 00:11:34,680 --> 00:11:37,890 FROM SARA TO MARCOS 104 00:11:42,930 --> 00:11:43,980 Wait here. 105 00:11:44,270 --> 00:11:47,230 - The same as always, right? - I can't stand jealousy. 106 00:11:47,520 --> 00:11:50,850 I'm not saying anything, I'm used to sharing you. 107 00:11:51,140 --> 00:11:53,730 But sometimes it makes me feel bad. 108 00:11:54,810 --> 00:11:58,140 - You're so ungenerous with me. - Don't be ambitious. 109 00:11:58,560 --> 00:12:01,810 It's better to have one-fifth of a first rate man... 110 00:12:02,100 --> 00:12:05,980 ...than the five-fifths of a fifth rate man, don't forget it. 111 00:12:27,980 --> 00:12:29,730 It's amazing, Sara! 112 00:12:30,020 --> 00:12:33,140 What a nice surprise! You look just the same. 113 00:12:33,430 --> 00:12:36,480 Who knows? Three years means a lot for a woman. 114 00:12:36,770 --> 00:12:40,480 But not for a woman like you. You're as good looking as ever. 115 00:12:40,770 --> 00:12:41,980 I don't believe you. 116 00:12:42,350 --> 00:12:45,560 I recognize your old style, always the flatterer. 117 00:12:45,850 --> 00:12:48,560 - When did you get here? - A little over a week ago. 118 00:12:48,850 --> 00:12:51,520 And you didn't think of looking for me in all this time? 119 00:12:51,810 --> 00:12:54,060 I confess I was a bit scared. 120 00:12:54,600 --> 00:12:58,770 A week was enough time to learn about your affairs here in Mexico. 121 00:12:59,060 --> 00:13:01,560 I see you haven't changed. That's a good symptom. 122 00:13:02,100 --> 00:13:03,810 Forgive me for asking, Marcos. 123 00:13:04,230 --> 00:13:08,430 I have no other excuse, except that I still love you. 124 00:13:09,770 --> 00:13:14,100 - She... Lucrecia... - You even found out her name. 125 00:13:14,390 --> 00:13:17,730 Considering she's a known warbler it wasn't hard. 126 00:13:18,100 --> 00:13:20,480 As I said, she... 127 00:13:20,890 --> 00:13:23,020 Is she your latest romance? 128 00:13:23,310 --> 00:13:26,310 Why call her like that? She's just a friend. 129 00:13:26,810 --> 00:13:29,480 Well, I just wished to say hello. 130 00:13:29,770 --> 00:13:33,850 - It seems your friend is waiting. - She knows how to wait. 131 00:13:34,140 --> 00:13:38,480 Are you free tonight? We could have fun somewhere. 132 00:13:40,020 --> 00:13:44,270 We could, but let me choose the place. 133 00:13:44,680 --> 00:13:45,850 To home. 134 00:14:07,810 --> 00:14:11,020 Why not come in my car? I'll take you. 135 00:14:12,680 --> 00:14:13,730 No, thanks. 136 00:14:30,430 --> 00:14:35,020 I thought you would be 137 00:14:35,850 --> 00:14:39,140 My final shelter 138 00:14:40,480 --> 00:14:44,680 But I was my great failure 139 00:14:45,430 --> 00:14:49,390 Because I trusted in you 140 00:14:49,680 --> 00:14:53,930 Today I faced this fail 141 00:14:54,730 --> 00:14:58,560 That makes me suffer 142 00:14:59,390 --> 00:15:03,680 My heart is now bleeding 143 00:15:03,980 --> 00:15:08,350 While I take refuge in my pain 144 00:15:09,020 --> 00:15:12,730 Because my poor heart 145 00:15:13,600 --> 00:15:17,270 That belonged to you 146 00:15:18,020 --> 00:15:22,060 Ask me to conceal 147 00:15:22,930 --> 00:15:26,890 My crying to you 148 00:15:27,230 --> 00:15:31,730 The poor thing is enduring And crying 149 00:15:32,180 --> 00:15:36,270 He doesn't find solace 150 00:15:37,230 --> 00:15:41,390 In this loneliness 151 00:15:41,770 --> 00:15:46,390 Which is my last shelter 152 00:15:59,520 --> 00:16:02,020 I see you live well, Sara. 153 00:16:02,310 --> 00:16:03,850 With luxury, too. 154 00:16:06,230 --> 00:16:09,930 The half of the inheritance I got was no laughing matter. 155 00:16:10,350 --> 00:16:12,810 Let's just say it was... millions. 156 00:16:15,270 --> 00:16:18,230 Your jewelry suggested a change in fortune. 157 00:16:19,270 --> 00:16:21,980 But I did not formulate the word "millions". 158 00:16:26,520 --> 00:16:27,480 Well... 159 00:16:28,060 --> 00:16:30,890 ...none of us has cause to complain. 160 00:16:31,390 --> 00:16:36,270 I haven't done badly, either, that is, not quite as well as you. 161 00:16:36,560 --> 00:16:40,810 The last time we met in Manila I suppose you thought me lost forever. 162 00:16:41,100 --> 00:16:43,140 When you left, I was ruined. 163 00:16:44,520 --> 00:16:46,390 - Reproof, Sara? - No. 164 00:16:46,680 --> 00:16:48,430 Mere history. 165 00:16:48,890 --> 00:16:50,140 But you were right... 166 00:16:50,430 --> 00:16:52,930 I was of no help to you. 167 00:16:53,480 --> 00:16:56,680 We both squandered my personal fortune... 168 00:16:57,060 --> 00:17:00,980 ...and my husband had forgotten his obligations. 169 00:17:02,270 --> 00:17:05,600 - So at last you're a widow. - For over two years. 170 00:17:07,140 --> 00:17:11,560 Although after you and I separated, I was no longer in any hurry. 171 00:17:11,850 --> 00:17:15,600 But you still haven't told me why you came to Mexico. 172 00:17:16,310 --> 00:17:20,060 You want me to say I came looking for you, don't you? 173 00:17:21,020 --> 00:17:22,230 Ok... 174 00:17:23,430 --> 00:17:26,770 I came looking for you, to be at your side again. 175 00:17:27,730 --> 00:17:31,930 Naturally, if there is still space in your heart for me to anchor. 176 00:17:34,640 --> 00:17:36,480 I thought you'd be resentful with me. 177 00:17:36,770 --> 00:17:38,270 I've shown you I'm not. 178 00:17:41,020 --> 00:17:44,100 No one could be resentful, once they know you. 179 00:17:45,520 --> 00:17:48,520 I became an obstacle in your triumphant career. 180 00:17:48,810 --> 00:17:50,730 And you simply set me aside. 181 00:17:51,020 --> 00:17:54,310 It's your nature, your personality. 182 00:17:54,980 --> 00:17:58,100 You love success over all things. 183 00:17:58,390 --> 00:17:59,560 Of course I do. 184 00:17:59,890 --> 00:18:02,520 A man who does not triumph, doesn't deserve to live. 185 00:18:02,810 --> 00:18:06,270 The world belongs to the victorious, never to the vanquished. 186 00:18:06,560 --> 00:18:11,350 It's easy for someone who always had it all to talk like this. 187 00:18:11,850 --> 00:18:13,850 But, it's absurd! 188 00:18:14,890 --> 00:18:17,310 We got together to talk about us... 189 00:18:17,600 --> 00:18:21,730 ...and we're wasting time with distasteful subjects. Sara... 190 00:18:23,100 --> 00:18:27,430 ...you always were unique in my life, you can continue like that. 191 00:18:28,770 --> 00:18:33,770 Now we're both in a comfortable position, no dependencies. 192 00:18:34,770 --> 00:18:38,350 No one would dare think our relationship is based on interest. 193 00:18:39,600 --> 00:18:41,310 I'd like to believe that. 194 00:18:44,560 --> 00:18:49,140 You will if I tell you we're going to Havana together next Sunday... 195 00:18:49,430 --> 00:18:51,350 ...to never be apart again. 196 00:18:51,640 --> 00:18:55,480 My contract in Mexico ends on Saturday and I must leave at once. 197 00:18:55,770 --> 00:18:56,930 Marcos... 198 00:18:58,390 --> 00:19:01,770 ...you make me the happiest woman in the world. 199 00:19:18,060 --> 00:19:20,430 I admire your pluck, Lucrecia. 200 00:19:20,980 --> 00:19:25,560 It's five in the morning and you keep hope alive that he'll come. 201 00:19:25,850 --> 00:19:27,140 Leave me alone, will you? 202 00:19:27,430 --> 00:19:31,600 Believe it, Marcos is not good for you. 203 00:19:31,890 --> 00:19:34,730 You won't get very far with him. Any day he'll get bored... 204 00:19:35,020 --> 00:19:38,180 - ...and go on to something else. - You're trying to rile me up? 205 00:19:38,890 --> 00:19:43,350 You'll get nowhere like this. You're wasting your time. 206 00:19:43,640 --> 00:19:47,180 I'm serious, Lucrecia, I just want to help you. 207 00:19:47,480 --> 00:19:49,850 I know you're infatuated with Marcos... 208 00:19:50,140 --> 00:19:52,640 ...but you'll get over it, like the others. 209 00:19:53,060 --> 00:19:54,180 The others? 210 00:19:54,480 --> 00:19:56,680 Don't you dare compare me. 211 00:19:57,020 --> 00:19:59,680 Marcos never had a woman like me, I swear. 212 00:20:00,100 --> 00:20:01,680 And he knows it well. 213 00:20:03,020 --> 00:20:06,140 The others are adventures, whims, who knows! 214 00:20:06,560 --> 00:20:09,180 Marcos tries to satisfy his vanity... 215 00:20:09,890 --> 00:20:11,350 But I'm different! 216 00:20:12,430 --> 00:20:16,810 If you say so. You can deceive yourself all you want. 217 00:20:19,230 --> 00:20:22,100 I do offer you a real future. 218 00:20:22,390 --> 00:20:25,770 You can still accept, before Marcos destroys you. 219 00:20:26,480 --> 00:20:29,640 With me you'd have everything, no questions asked. 220 00:20:30,270 --> 00:20:32,270 You don't know me, Marcial. 221 00:20:33,980 --> 00:20:37,100 I'd rather have one-fifth of a first rate man... 222 00:20:37,390 --> 00:20:39,890 ...than a whole fifth rate man. 223 00:20:40,180 --> 00:20:42,140 - Bye. - Bye. 224 00:20:58,640 --> 00:20:59,560 Go to the car! 225 00:20:59,850 --> 00:21:02,060 - Marcos, please! - I said go to the car! 226 00:21:06,890 --> 00:21:11,810 I kept her company while she waited for you, don't get the wrong idea. 227 00:21:12,100 --> 00:21:13,730 I know you, coward. 228 00:21:14,430 --> 00:21:17,810 You want to take her from me on the sly. 229 00:21:18,100 --> 00:21:20,180 I don't like spineless men, you know? 230 00:21:20,480 --> 00:21:23,140 You want to take her from me? Me? 231 00:21:23,480 --> 00:21:24,680 What an idea! 232 00:21:24,980 --> 00:21:29,230 Isn't she worth fighting for face to face, like a man? 233 00:21:29,930 --> 00:21:31,140 Idiot! 234 00:21:31,520 --> 00:21:33,520 No man could ever take my place. 235 00:21:38,520 --> 00:21:40,600 Consider yourself warned. 236 00:21:55,980 --> 00:21:57,140 You won't come up? 237 00:22:01,600 --> 00:22:04,480 Marcial insisted on sitting with me. 238 00:22:05,180 --> 00:22:08,430 - I never meant to make you jealous. - Save it. 239 00:22:08,730 --> 00:22:10,350 I didn't think anything... 240 00:22:11,310 --> 00:22:13,770 ...I would have done what I did anyway. 241 00:22:14,060 --> 00:22:17,850 And I didn't do it for you or for anyone, I did it for myself. 242 00:22:19,230 --> 00:22:23,310 I don't like a worm like Marcial stepping on my shadow. 243 00:22:24,100 --> 00:22:26,520 I'll leave you whenever I want to. 244 00:22:26,850 --> 00:22:30,310 But losing you? Never. 245 00:22:31,020 --> 00:22:34,730 - You're very sure of me. - Of course, and the day I'm not... 246 00:22:35,020 --> 00:22:36,060 I'll kick you out. 247 00:22:37,770 --> 00:22:39,890 Don't even think it. 248 00:22:42,810 --> 00:22:45,480 I don't know what you do to me, Marcos. 249 00:22:47,230 --> 00:22:49,310 You're like a drug to me. 250 00:22:50,140 --> 00:22:51,350 I love you. 251 00:22:52,810 --> 00:22:55,600 I seek you even when you harm me. 252 00:23:03,430 --> 00:23:04,350 Yes... 253 00:23:06,310 --> 00:23:09,310 I seek you even when you harm me. 254 00:23:27,560 --> 00:23:28,560 Come in. 255 00:23:37,270 --> 00:23:38,390 Sit down. 256 00:23:44,730 --> 00:23:46,060 - You want some? - No. 257 00:23:46,350 --> 00:23:48,850 I came to see you because they always hide you from me. 258 00:23:49,140 --> 00:23:50,640 I don't understand you. 259 00:23:50,930 --> 00:23:54,310 We agreed our relationship would not be known. 260 00:23:54,600 --> 00:23:58,640 - You shouldn't be looking for me! - But I haven't heard from you in days! 261 00:23:58,930 --> 00:24:02,100 Weeks go by and you don't get in touch with me. 262 00:24:03,850 --> 00:24:09,140 I had problems, a thousand things that won't let me be! 263 00:24:13,730 --> 00:24:15,310 But since we've met... 264 00:24:15,890 --> 00:24:19,770 ...you could be nicer, I don't like to see you mad. 265 00:24:20,100 --> 00:24:23,060 - Don't touch me! - Rebeca! I don't recognize you. 266 00:24:23,350 --> 00:24:24,930 You never behave like this. 267 00:24:25,350 --> 00:24:27,390 Tell me, what is it? 268 00:24:28,140 --> 00:24:30,230 What gossip have you heard now? 269 00:24:30,600 --> 00:24:34,180 I could say it myself. That's how unimportant it all is. 270 00:24:34,480 --> 00:24:39,100 They've seen me here and there, with so and so, in some cabaret. 271 00:24:39,390 --> 00:24:43,230 Of course it's true. I owe myself to my fans... 272 00:24:43,520 --> 00:24:46,930 - ...and I have obligations. - You don't have to talk so much! 273 00:24:48,310 --> 00:24:51,140 I came to tell you we're going to have a child. 274 00:25:04,230 --> 00:25:06,430 Why don't you say anything? 275 00:25:07,520 --> 00:25:09,520 What are you thinking? 276 00:25:11,140 --> 00:25:13,520 I don't know, Rebeca. It's just that... 277 00:25:14,810 --> 00:25:17,640 I'm surprised. I didn't expect this. 278 00:25:18,350 --> 00:25:20,390 You don't want it, do you? 279 00:25:20,770 --> 00:25:22,770 Don't be silly. 280 00:25:23,060 --> 00:25:26,430 You know what our child means to me? 281 00:25:26,730 --> 00:25:27,730 It's mine! 282 00:25:28,020 --> 00:25:30,680 Rebeca! It would make me so happy! 283 00:25:31,560 --> 00:25:32,640 Marcos! 284 00:25:38,350 --> 00:25:42,560 But listen, hear me out, no violence, don't get upset. 285 00:25:43,600 --> 00:25:45,850 This child must not be born. 286 00:25:46,390 --> 00:25:47,560 I expected that! 287 00:25:48,140 --> 00:25:50,020 It couldn't be any other way. 288 00:25:56,230 --> 00:25:58,430 How could I believe in you? 289 00:25:59,600 --> 00:26:02,810 How could I think that you loved me? 290 00:26:07,270 --> 00:26:10,930 Listen, to me that child means losing everything: 291 00:26:11,230 --> 00:26:15,020 Status, family, name, everything! Nothing matters to me now! 292 00:26:15,600 --> 00:26:18,350 My child and me will both sacrifice ourselves. 293 00:26:18,640 --> 00:26:21,980 If you abandon me, if you don't fulfill your promise to marry me... 294 00:26:22,270 --> 00:26:24,560 ...I'll do something crazy, you hear? 295 00:26:24,850 --> 00:26:28,350 And no one will be able to erase if from your conscience... 296 00:26:28,640 --> 00:26:30,430 ...not even after your death! 297 00:26:34,310 --> 00:26:35,600 Wait in your room. 298 00:26:38,680 --> 00:26:43,350 This news is in bad taste. I'm surprised at your audacity. 299 00:26:43,810 --> 00:26:47,310 The honesty of my actions is my only excuse, Mr. Villarreal. 300 00:26:47,600 --> 00:26:49,890 Otherwise, I wouldn't be here. 301 00:26:50,180 --> 00:26:52,390 I do not authorize this relationship. 302 00:26:52,680 --> 00:26:55,230 There's no use in our talking any longer. 303 00:26:55,520 --> 00:26:59,640 You're wrong. We must talk so you will know everything. 304 00:26:59,930 --> 00:27:05,430 I agree with you. Marrying Rebeca would be a mistake. 305 00:27:07,270 --> 00:27:09,390 So what are you doing here? 306 00:27:10,060 --> 00:27:14,060 Rebeca is in love with me. She's too young and inexperienced. 307 00:27:14,350 --> 00:27:16,770 I am far from the best husband for her. 308 00:27:17,060 --> 00:27:20,180 I must honestly confess I am not in love with her. 309 00:27:20,850 --> 00:27:21,730 So? 310 00:27:22,020 --> 00:27:26,350 I want you to help me find the least painful solution to this problem. 311 00:27:26,640 --> 00:27:31,140 Mr. Villarreal, Rebeca threatened to kill herself if I abandon her. 312 00:27:31,430 --> 00:27:32,640 She said that? 313 00:27:35,230 --> 00:27:39,480 Unfortunately, it's not an idle threat. She's capable of doing it. 314 00:27:40,430 --> 00:27:41,560 I know her. 315 00:27:43,140 --> 00:27:44,520 What do you suggest? 316 00:27:45,600 --> 00:27:47,810 Tell her you agree to our marriage... 317 00:27:48,100 --> 00:27:50,770 ...that we will marry at a certain date. 318 00:27:51,640 --> 00:27:55,390 What you ask is terrible. A merciful lie... 319 00:27:55,930 --> 00:27:58,390 ...the cruelest of lies. 320 00:27:59,560 --> 00:28:02,020 I'm going abroad soon. 321 00:28:02,310 --> 00:28:04,890 Time and distance will do their work. 322 00:28:05,180 --> 00:28:07,230 She'll forget me eventually. 323 00:28:07,680 --> 00:28:11,810 It's very hard for me to deceive Rebeca. 324 00:28:13,640 --> 00:28:16,270 - Let me think about it. - There's no time to lose. 325 00:28:16,560 --> 00:28:19,730 If you don't act at once, it will be too late. 326 00:28:20,020 --> 00:28:22,730 Understand, if I did not have a conscience... 327 00:28:23,020 --> 00:28:25,390 ...I could leave her with no explanation... 328 00:28:25,680 --> 00:28:27,140 ...to never see her again. 329 00:28:27,520 --> 00:28:31,140 However, I feel responsible for what might happen to her. 330 00:28:31,430 --> 00:28:34,890 At least, I can help prevent such a tragedy. 331 00:28:37,230 --> 00:28:39,180 I don't know, I don't know. 332 00:28:39,560 --> 00:28:43,770 The problem is in your hands. You have the last word. 333 00:28:52,600 --> 00:28:53,520 Come. 334 00:29:01,980 --> 00:29:05,980 - I know the difficult spot you're in. - The most bitter one of my life. 335 00:29:06,270 --> 00:29:09,430 Fortunately Rebeca met a gentleman like you. 336 00:29:09,730 --> 00:29:11,810 I thank you for your attitude. 337 00:29:12,230 --> 00:29:13,230 Rebeca! 338 00:29:18,680 --> 00:29:21,270 There are not enough words in a case like this, Rebeca. 339 00:29:21,560 --> 00:29:24,140 I believe Marcos is a blameless man... 340 00:29:24,430 --> 00:29:27,270 ...and I have no objection to your marriage. 341 00:29:27,560 --> 00:29:30,060 Thank you, Daddy! You're wonderful! 342 00:29:30,350 --> 00:29:33,850 - Ok. But I will set the date. - As you wish, Father. 343 00:29:34,980 --> 00:29:37,230 Ok, with your permission, I'll go. 344 00:29:37,520 --> 00:29:41,310 At your service, Mr. Villarreal. Rebeca, I'll call you later. 345 00:29:47,730 --> 00:29:50,180 - What's up, how you doing? - Hi. 346 00:29:56,350 --> 00:29:58,230 What the hell is that guy doing here? 347 00:29:58,520 --> 00:30:02,810 He came to ask for my hand, he will be your brother-in-law. 348 00:30:06,640 --> 00:30:08,850 Come, I'll explain everything. 349 00:30:23,060 --> 00:30:27,350 It's as if Gabriel had always played on this court. He's so together. 350 00:30:29,060 --> 00:30:31,430 - You think he's a big deal? - Look at that. 351 00:30:31,730 --> 00:30:33,680 What a catch, what a touch. 352 00:30:36,810 --> 00:30:40,180 The last time we played in Barcelona, I beat him square. 353 00:30:40,480 --> 00:30:42,520 - How long ago was that? - Two years. 354 00:30:42,810 --> 00:30:45,350 Two years? What about now? 355 00:30:46,560 --> 00:30:49,310 Honestly, Marcos. Better or worse? 356 00:30:49,600 --> 00:30:52,640 I acknowledge he's grown, he's stronger, more secure... 357 00:30:52,930 --> 00:30:55,020 ...his catches are cleaner, his throw's harder. 358 00:30:55,310 --> 00:31:00,560 You can write in your newspaper that I, Marcos, the Master, said that. 359 00:31:14,930 --> 00:31:17,060 - What's new, Luis? - Hi. 360 00:31:18,850 --> 00:31:21,270 It seems the rookie is in good shape. 361 00:31:22,230 --> 00:31:26,140 - What do you think? - Well, I see what everyone sees. 362 00:31:26,810 --> 00:31:29,230 A hard nut to crack for Marcos, isn't it? 363 00:31:29,810 --> 00:31:35,270 If you want opinions on the players, you can look elsewhere. 364 00:31:38,560 --> 00:31:43,680 One last question. The rumor has it Saturday will be your last game in Mexico. 365 00:31:44,060 --> 00:31:47,770 The news came from Havana. A cable arrived at the paper... 366 00:31:48,060 --> 00:31:52,180 ...saying you've been hired over there can you confirm the news? 367 00:31:52,480 --> 00:31:54,100 What can I confirm it? 368 00:31:54,390 --> 00:31:57,020 - When are you leaving? - Sunday morning. 369 00:31:57,310 --> 00:31:59,270 That's enough for today. Thanks. 370 00:31:59,560 --> 00:32:02,810 - Shall we take a picture? - Of course! Take another one. 371 00:32:19,230 --> 00:32:22,520 As well as Gabriel plays, he'll bite the dust behind you. 372 00:32:22,810 --> 00:32:25,770 Even if he beats you, you'll lose honorably. 373 00:33:22,600 --> 00:33:27,230 You won't ban Marcos Arizmendi's wife-to-be from going to tomorrow's match. 374 00:33:27,520 --> 00:33:30,350 And now, the sports news... 375 00:33:30,640 --> 00:33:32,100 Turn that radio off. 376 00:33:32,390 --> 00:33:35,140 Don't. I want to hear what they say about Marcos. 377 00:33:35,430 --> 00:33:39,100 Amongst the sports events, what caused sensation... 378 00:33:39,390 --> 00:33:41,770 ...is tomorrow's stellar jai alai match. 379 00:33:42,060 --> 00:33:44,850 The Master of the pitch, we mean Marcos... 380 00:33:45,140 --> 00:33:47,810 ...does not doubt about his victory. 381 00:33:48,100 --> 00:33:52,640 Today we saw him practice, he seems healthy, agile, in his best shape. 382 00:33:52,930 --> 00:33:57,180 Gabriel will face the star. Today, Marcos confirmed for Sports News... 383 00:33:57,480 --> 00:34:00,850 ...Saturday's match will be the last of his season in Mexico. 384 00:34:01,140 --> 00:34:04,140 On Sunday he'll travel to Havana under a juicy contract. 385 00:34:04,430 --> 00:34:08,230 His absence will leave a great hole in the Basque sport in Mexico. 386 00:34:20,520 --> 00:34:24,140 Why are you silent? Did you know about this trip? 387 00:34:24,770 --> 00:34:26,730 Why did you hide it from me? 388 00:34:27,480 --> 00:34:28,810 What's going on? 389 00:34:29,100 --> 00:34:32,060 Maybe Marcos will come say goodbye before leaving... 390 00:34:32,350 --> 00:34:33,890 ...and he'll explain things. 391 00:34:34,180 --> 00:34:35,560 Why "maybe"? 392 00:34:35,850 --> 00:34:38,850 Isn't he committed to you, to me and to all of us... 393 00:34:39,140 --> 00:34:42,310 ...to tell us something as important as a trip abroad? 394 00:34:42,600 --> 00:34:46,140 Dad... I think it's better if you tell Rebeca the truth. 395 00:34:46,600 --> 00:34:49,930 I know only one truth. I love Marcos and I trust him. 396 00:34:50,730 --> 00:34:53,560 My daughter, you must be brave. 397 00:34:54,140 --> 00:34:57,930 Marcos will not come back to you, nor will he marry you. 398 00:35:01,020 --> 00:35:04,770 I don't get it. It was a farce? 399 00:35:05,060 --> 00:35:07,560 What was your role in this infamy? 400 00:35:07,850 --> 00:35:10,600 Don't talk like that. It was all for your own good. 401 00:35:10,890 --> 00:35:13,770 Marcos himself told me brave and honestly. 402 00:35:14,060 --> 00:35:17,350 He asked me to separate you from him without causing you any harm. 403 00:35:17,640 --> 00:35:22,270 Without harming me, or hurting me. Marcos is so generous! 404 00:35:22,560 --> 00:35:24,680 You are still young, Rebeca. 405 00:35:24,980 --> 00:35:28,060 - Sooner or later another man... - Yes, the standard... 406 00:35:28,350 --> 00:35:30,100 ...phrase in these cases! 407 00:35:30,390 --> 00:35:33,100 Thanks for telling me the truth! 408 00:35:33,520 --> 00:35:38,100 You must thank me for not adding a single word to what you already know. 409 00:35:39,060 --> 00:35:42,020 - What do you mean? - Nothing important, I assure you. 410 00:35:42,520 --> 00:35:44,640 - You can relax. - Rebeca! 411 00:35:45,180 --> 00:35:46,020 Rebeca! 412 00:35:46,350 --> 00:35:47,520 Rebeca! 413 00:35:56,480 --> 00:35:57,390 Rebeca! 414 00:35:59,980 --> 00:36:01,020 Rebeca! 415 00:36:09,140 --> 00:36:12,680 Don't be foolish, it's the best thing that could happen. 416 00:36:12,980 --> 00:36:15,930 - You don't know Marcos. - Now I know him better than anyone. 417 00:36:16,230 --> 00:36:18,560 But the harm is done and it's irreparable. 418 00:36:18,850 --> 00:36:21,230 - Irreparable, you hear? - What do you mean? 419 00:36:21,520 --> 00:36:24,180 Armando, swear my father will never know! 420 00:36:24,480 --> 00:36:26,350 What is it that he mustn't know? 421 00:36:26,930 --> 00:36:28,430 Marcos and I... 422 00:36:29,390 --> 00:36:33,060 - ...we were more than just sweethearts. - You did that? 423 00:36:33,390 --> 00:36:35,850 You shameless hussy! 424 00:36:37,810 --> 00:36:39,770 Hit me, it does me good! 425 00:36:40,980 --> 00:36:44,020 I deserve it for being a fool! An idiot! 426 00:36:44,520 --> 00:36:46,680 You should've thought about that before. 427 00:36:47,020 --> 00:36:49,680 I'd kill that bastard with my own hands. 428 00:36:49,980 --> 00:36:53,060 Me too. I wouldn't falter before doing it... 429 00:36:53,350 --> 00:36:56,060 ...even if Marcos is the father of my child. 430 00:36:56,350 --> 00:36:59,020 What? You should have started there. 431 00:36:59,310 --> 00:37:01,930 Marcos will pay dearly for all that he's done. 432 00:37:02,480 --> 00:37:04,980 I don't care what you do as long as you destroy him! 433 00:37:05,270 --> 00:37:07,230 I hate him now with all my soul! 434 00:37:07,520 --> 00:37:11,020 I assure you Marcos will be punished for the rest of his life. 435 00:37:16,180 --> 00:37:17,310 It's six thousand. 436 00:37:24,310 --> 00:37:25,680 What about this? 437 00:37:25,980 --> 00:37:29,100 That's what I wanted to talk about. Meet me in the bar. 438 00:37:29,390 --> 00:37:32,930 Talk? That is not money. I only know you must pay me. 439 00:37:33,230 --> 00:37:35,680 Don't think you'll get away from me, ok? 440 00:37:35,980 --> 00:37:40,480 I'm serious, what I'll propose you, worths more than you think. 441 00:37:40,770 --> 00:37:42,180 We'll see about that! 442 00:37:54,520 --> 00:37:59,480 You drive me crazy 443 00:37:59,980 --> 00:38:01,730 Crazy 444 00:38:02,390 --> 00:38:05,230 Really crazy 445 00:38:05,810 --> 00:38:09,730 For you I'm crazy 446 00:38:10,020 --> 00:38:11,600 Crazy 447 00:38:11,980 --> 00:38:14,810 Really crazy 448 00:38:15,390 --> 00:38:18,520 My love for you is 449 00:38:18,810 --> 00:38:20,560 Delirium 450 00:38:21,140 --> 00:38:24,430 So decent 451 00:38:25,140 --> 00:38:27,770 And beside you 452 00:38:28,060 --> 00:38:30,230 I feel fits 453 00:38:30,520 --> 00:38:33,560 Of madness 454 00:38:34,100 --> 00:38:39,520 Because you drive me crazy 455 00:38:40,730 --> 00:38:42,480 Crazy 456 00:38:42,810 --> 00:38:45,600 Really crazy 457 00:38:45,890 --> 00:38:49,680 When I kiss your mouth 458 00:38:50,270 --> 00:38:54,640 Your mouth Oh what a mouth! 459 00:38:55,180 --> 00:38:58,100 I am yours 460 00:38:58,640 --> 00:39:04,060 Do with me what you will 461 00:39:04,520 --> 00:39:08,270 For other men 462 00:39:09,020 --> 00:39:12,890 I am defeat 463 00:39:13,770 --> 00:39:16,270 But for you 464 00:39:16,560 --> 00:39:18,680 I'm all yours 465 00:39:18,980 --> 00:39:23,310 Because you drive me crazy 466 00:39:58,850 --> 00:40:02,850 Because you drive me crazy 467 00:40:03,480 --> 00:40:07,480 Crazy, really crazy 468 00:40:08,020 --> 00:40:11,730 When I kiss your mouth 469 00:40:12,180 --> 00:40:16,600 Your mouth Oh what a mouth! 470 00:40:16,980 --> 00:40:19,810 I am yours 471 00:40:20,310 --> 00:40:25,640 Do with me what you will 472 00:40:26,230 --> 00:40:30,020 For other men 473 00:40:30,560 --> 00:40:34,270 I am defeat 474 00:40:35,270 --> 00:40:37,730 But for you 475 00:40:38,020 --> 00:40:40,230 I'm all yours 476 00:40:40,520 --> 00:40:43,930 Because you drive me 477 00:40:44,270 --> 00:40:46,520 Crazy 478 00:41:12,810 --> 00:41:14,770 Marcial has some business with you. 479 00:41:15,060 --> 00:41:17,560 I don't deal with bastards like you, or like Marcial. 480 00:41:17,850 --> 00:41:21,180 However, I think this time you'll have to listen to me. 481 00:41:21,480 --> 00:41:24,520 It's a personal affair. A family affair. 482 00:41:26,480 --> 00:41:28,600 Since when do you need ambassadors? 483 00:41:29,140 --> 00:41:33,020 Armando has given me authority to speak for him about this affair. 484 00:41:33,310 --> 00:41:34,390 Right? 485 00:41:34,680 --> 00:41:38,180 Yes, of course. Ok, I leave you so you can talk freely. 486 00:41:38,480 --> 00:41:41,100 - Good night. See you, Marcial. - See you. 487 00:41:44,180 --> 00:41:46,480 Ok, stop playing around, spit it out. 488 00:41:46,770 --> 00:41:51,060 Relax, relax. You're a man of action, I'm an intellectual. 489 00:41:51,350 --> 00:41:54,230 We complement each other. Why not become partners? 490 00:41:54,520 --> 00:41:56,560 I don't put together with a thief! 491 00:41:58,350 --> 00:41:59,890 Harsh words, huh? 492 00:42:00,180 --> 00:42:04,350 However, in spite of your insults, we'll deal with this my way. 493 00:42:05,310 --> 00:42:07,560 I don't care to listen to you anymore. 494 00:42:13,980 --> 00:42:15,270 Whiskey. 495 00:42:23,890 --> 00:42:28,140 Look, I'm doing you and Armando a favor. 496 00:42:28,430 --> 00:42:32,930 - Right! I don't believe it's for free. - No. I'll gain something from it. 497 00:42:33,350 --> 00:42:35,520 Read this, find out. 498 00:42:38,680 --> 00:42:39,730 Well... 499 00:42:40,270 --> 00:42:43,060 Armando owes you ten thousand pesos. So what? 500 00:42:43,350 --> 00:42:44,140 What? 501 00:42:44,430 --> 00:42:49,020 It turns out Armando found out what happened with Rebeca and you. 502 00:42:49,310 --> 00:42:54,100 Look, you can't scare me. Besides, let me tell you something... 503 00:42:54,390 --> 00:42:57,930 ...anyone who wants to entangle me will be disappointed! 504 00:42:58,480 --> 00:43:00,850 You're wrong, where I'm concerned. 505 00:43:01,140 --> 00:43:04,730 - I stopped him to denounce you... - That doesn't scare me. 506 00:43:05,020 --> 00:43:08,560 I can solve this mess on my own at any time. 507 00:43:08,850 --> 00:43:10,430 Maybe it's not that easy. 508 00:43:10,730 --> 00:43:14,430 Even if Rebeca's father doesn't shoot you when he finds out. 509 00:43:15,600 --> 00:43:17,560 You're in a really big mess. 510 00:43:18,270 --> 00:43:20,600 You'll be accused of ugly things: 511 00:43:20,890 --> 00:43:24,770 Rape, abuse of a minor, etcetera. 512 00:43:25,270 --> 00:43:27,480 Okay, I think now I understand. 513 00:43:34,020 --> 00:43:36,810 - No, no, no, hey, no. - What, then? 514 00:43:37,100 --> 00:43:40,140 You don't have to pay a single cent. 515 00:43:40,520 --> 00:43:43,640 I just demand you lose the match. 516 00:43:43,930 --> 00:43:46,230 Leave, Marcial, before I smash your face! 517 00:43:46,520 --> 00:43:48,770 No, man. Don't be like that. 518 00:43:49,560 --> 00:43:52,890 Your enemy is worthy of you, you said it to the papers. 519 00:43:53,180 --> 00:43:55,730 No one will guess you're selling the match. 520 00:43:56,430 --> 00:43:57,560 Well, and... 521 00:43:58,180 --> 00:43:59,480 If I refuse? 522 00:44:00,140 --> 00:44:01,100 Well... 523 00:44:01,560 --> 00:44:05,770 I'll give Armando the document so he can press charges. 524 00:44:07,350 --> 00:44:09,770 You planned out this blackmail really well. 525 00:44:10,060 --> 00:44:12,100 Again with your ugly words? 526 00:44:12,560 --> 00:44:16,430 Obstacles, Marcos, obstacles. 527 00:44:16,730 --> 00:44:20,520 You can't go back to Havana, the police will capture you. 528 00:44:20,810 --> 00:44:23,810 Your name and prestige are at stake... 529 00:44:24,310 --> 00:44:26,270 Let me think about it. 530 00:44:26,560 --> 00:44:29,770 - Impossible, it has to be today. - What's the rush? 531 00:44:30,060 --> 00:44:33,100 Marcos, I know the law pretty well. 532 00:44:33,390 --> 00:44:37,680 I know how they're enforced and how can they be broken. 533 00:44:37,980 --> 00:44:41,480 When you don't denounced a crime as soon as it is known... 534 00:44:41,770 --> 00:44:44,930 ...it's call a cover-up and when you do it later... 535 00:44:45,230 --> 00:44:49,100 ...people will think, like you did, that it's blackmail. 536 00:44:52,770 --> 00:44:56,310 Ok, I admit you've won. 537 00:44:57,560 --> 00:44:59,020 I'll lose the game. 538 00:44:59,730 --> 00:45:01,180 Give me the paper. 539 00:45:01,480 --> 00:45:02,270 No. 540 00:45:02,560 --> 00:45:05,140 You'll get it right after the game. 541 00:45:05,430 --> 00:45:08,770 It's not mistrust, but it's good to play it safe. 542 00:45:09,060 --> 00:45:10,230 All right? 543 00:45:12,480 --> 00:45:13,520 All right. 544 00:45:15,140 --> 00:45:17,180 But first, grant me this. 545 00:45:36,850 --> 00:45:40,770 Here's the paper. It will be worth the 10,000 you stole from me... 546 00:45:41,060 --> 00:45:42,850 ...if things go as I hope. 547 00:45:43,140 --> 00:45:48,020 Ten thousand is nothing compared to the amount I'll help you win. 548 00:45:48,310 --> 00:45:51,100 I think I at least deserve a percentage, don't I? 549 00:45:51,390 --> 00:45:54,390 Don't try to become my partner in this business. 550 00:45:54,680 --> 00:45:57,060 Be glad I'm not putting you in prison. 551 00:45:57,350 --> 00:46:00,430 I'll not be making millions with this business... 552 00:46:00,730 --> 00:46:04,680 ...but I'm not doing this for money, but to settle the score with Marcos. 553 00:46:04,980 --> 00:46:07,180 No money can pay for that pleasure. 554 00:46:07,480 --> 00:46:11,520 Ok, at least lend me something so I can play myself. 555 00:46:11,810 --> 00:46:13,350 You know it's a sure thing. 556 00:46:13,640 --> 00:46:15,020 Lend to you? 557 00:46:16,480 --> 00:46:18,770 You must think I'm mad. 558 00:46:21,560 --> 00:46:25,020 You specialize in playing with the money of others... 559 00:46:25,810 --> 00:46:28,930 ...you can take a risk in tomorrow's main match... 560 00:46:29,230 --> 00:46:31,230 ...knowing that it's a sure deal. 561 00:46:31,520 --> 00:46:34,350 Ok, ok, I'll take care of it. 562 00:46:34,850 --> 00:46:36,180 Ciao, kid. 563 00:46:36,480 --> 00:46:41,100 Don't be afraid of Marcos, we've got him by the neck, like this. 564 00:47:55,100 --> 00:47:58,480 You know, eliminate Marcos and the match is yours. 565 00:47:58,890 --> 00:48:00,640 Just get him to raise the ball. 566 00:48:00,930 --> 00:48:03,640 Cover the court and ten points later you've made it. 567 00:48:03,930 --> 00:48:07,230 Cross the ball on the 11th. The rest will be milk and honey. 568 00:48:07,520 --> 00:48:09,270 That's his weak spot... 569 00:48:29,730 --> 00:48:31,770 Marco has the tail between his legs. 570 00:48:32,060 --> 00:48:34,310 I know, what's wrong with him? 571 00:48:34,600 --> 00:48:35,600 Fear. 572 00:48:37,520 --> 00:48:39,060 What's wrong with him? 573 00:48:39,770 --> 00:48:42,930 He's a coward. That's what happens to loudmouths. 574 00:48:51,640 --> 00:48:53,180 What's wrong, Marcos? 575 00:48:53,480 --> 00:48:55,560 With me? Nothing. 576 00:48:55,850 --> 00:48:59,100 - You seem weird, you feel all right? - Perfectly. 577 00:49:00,230 --> 00:49:02,520 - It's almost time. Come on. - Yes. 578 00:49:02,810 --> 00:49:04,020 Come on, Gabriel! 579 00:49:04,770 --> 00:49:07,310 - Good luck! - Hit 'em hard, Gabriel! 580 00:49:15,060 --> 00:49:16,180 Marcos... 581 00:49:20,850 --> 00:49:22,770 Why the hell did you come here? 582 00:49:23,060 --> 00:49:25,850 You don't have to lose the match, I paid Marcial off. 583 00:49:26,140 --> 00:49:28,890 Yeah, right. Where did you get the money? 584 00:49:29,180 --> 00:49:30,270 Rebeca gave it to me. 585 00:49:31,480 --> 00:49:32,930 - Rebeca? - Yes, Marcos. 586 00:49:33,230 --> 00:49:36,020 I told her I was taking revenge on you and she opposed it. 587 00:49:36,310 --> 00:49:41,430 She got money from Dad for my debt I had to tell you before the match. 588 00:49:41,730 --> 00:49:43,930 She doesn't want you to lose. 589 00:49:44,230 --> 00:49:45,180 And Marcial? 590 00:49:45,480 --> 00:49:49,100 He has nothing to say. I paid him. All this depended on me. 591 00:49:49,390 --> 00:49:53,390 All right. But how do I know you're telling me the truth? 592 00:49:54,060 --> 00:49:55,310 Here's the receipt. 593 00:49:59,140 --> 00:50:02,310 - Now you'll sell it to me. - I wish! 594 00:50:02,600 --> 00:50:04,640 Rebeca begged me to give it to you. 595 00:50:04,930 --> 00:50:06,310 Tear it up, if you wish. 596 00:50:08,180 --> 00:50:09,180 No. 597 00:50:10,850 --> 00:50:12,600 And thank her. 598 00:50:12,890 --> 00:50:16,350 I don't have to thank Rebeca or anyone else. 599 00:50:37,640 --> 00:50:42,310 Too bad you're not playing this match, so I'd make you regret your words. 600 00:50:55,310 --> 00:50:58,480 It's all arranged, catch all of Marcial's stops... 601 00:50:58,770 --> 00:51:00,640 ...and always on Marco's favor, you get it? 602 00:51:00,930 --> 00:51:02,730 I get it, on Marco's favor. 603 00:51:03,020 --> 00:51:06,100 - To the blue ones, anything they offer. - All right. 604 00:51:10,850 --> 00:51:12,600 - Is everything okay? - Everything. 605 00:51:12,890 --> 00:51:15,230 Ok, you know, all the money you can against Marcos. 606 00:51:15,520 --> 00:51:19,680 - All stops for all the reds they want. - I'll ask for 80 to a 100, 50 stops. 607 00:51:19,980 --> 00:51:21,930 All they want, you idiot. 608 00:51:23,270 --> 00:51:25,680 Get ready, this will be your toughest match. 609 00:51:25,980 --> 00:51:28,560 - We'll see if you can. - We'll see if I can. 610 00:51:44,890 --> 00:51:45,850 Tails! 611 00:51:53,310 --> 00:51:55,850 - A 100 to 90! - A 100 to 90! 612 00:51:59,810 --> 00:52:01,810 - 80 to 100 reds. - 100 to 90. 613 00:52:02,100 --> 00:52:04,890 - 100 to 90. - 80 to 100 reds. 614 00:52:05,180 --> 00:52:06,140 80 to 100. 615 00:52:06,430 --> 00:52:07,560 50, stop. 616 00:52:08,850 --> 00:52:10,140 100 to 90. 617 00:52:11,430 --> 00:52:12,850 100 to 85. 618 00:52:15,810 --> 00:52:16,730 Ninety. 619 00:52:21,730 --> 00:52:24,270 A hundred! Ninety! A hundred! 620 00:52:25,640 --> 00:52:26,980 Ninety! A hundred! 621 00:52:33,930 --> 00:52:35,270 Ninety! A hundred! 622 00:53:15,560 --> 00:53:17,520 Ok, enough of playing it safe. 623 00:53:17,810 --> 00:53:20,430 I'll place it in a twenty so you can read it. 624 00:53:20,810 --> 00:53:25,100 I'll continue playing the ball while you rest, or I'll get cold. 625 00:53:27,730 --> 00:53:30,100 - A hundred to fifty! - A hundred to fifty! 626 00:53:30,390 --> 00:53:32,770 Forty to hundred! Forty to hundred! 627 00:53:33,180 --> 00:53:35,770 - A hundred to eighty. - Forty stops! 628 00:53:43,600 --> 00:53:44,520 Ball. 629 00:53:53,850 --> 00:53:57,770 - How's it going, Marcial? - I'm up you forty thousand pesos. 630 00:54:46,060 --> 00:54:48,730 - Forty five to hundred! - Forty to hundred! 631 00:54:57,430 --> 00:54:59,140 - A hundred! - Thirty, ok! 632 00:55:14,230 --> 00:55:16,810 A hundred to fifteen! A hundred to fifteen! 633 00:55:17,140 --> 00:55:20,100 A hundred to fifteen! A hundred to fifteen! 634 00:55:24,060 --> 00:55:27,930 - What's the matter with that bastard? - Who knows? He's not to be trusted. 635 00:55:28,230 --> 00:55:30,850 I've lost over sixty thousand pesos, cover me. 636 00:55:31,140 --> 00:55:35,310 If only I had a blanket. You have over 600 stops! How do you want me to cover you? 637 00:55:35,600 --> 00:55:38,480 Shouting fives for hundreds? A million pesos wouldn't cover you. 638 00:55:38,770 --> 00:55:40,770 There's no solution to this. 639 00:55:41,060 --> 00:55:44,980 Nobody fails me like this. Marcos is playing for his life. 640 00:55:45,520 --> 00:55:47,140 That's between you and him. 641 00:55:47,430 --> 00:55:49,270 Exactly. Between him and me. 642 00:55:50,270 --> 00:55:52,850 Fifty to thousand! Fifty to thousand! 643 00:56:29,020 --> 00:56:31,680 - A hundred to fifteen! - A hundred to fifteen! 644 00:57:35,680 --> 00:57:36,930 The champion! 645 00:57:52,560 --> 00:57:55,520 For a sum total of fifty four thousand pesos. 646 00:57:55,810 --> 00:57:58,930 That's it, twenty-seven for me, twenty-seven for you. 647 00:57:59,230 --> 00:58:00,020 That's right. 648 00:58:00,520 --> 00:58:03,350 I hope you can think up more of these combinations. 649 00:58:03,640 --> 00:58:06,180 It's good. It's good. I like it a lot. 650 00:58:06,480 --> 00:58:08,520 Not every day is Easter, Li. 651 00:58:08,810 --> 00:58:12,520 It doesn't matter. Soon, rich. You, me, rich soon. 652 00:58:22,060 --> 00:58:26,350 I'm general of La Acordada From Real Del Mapimรญ 653 00:58:30,890 --> 00:58:33,980 Here comes that broad to spoil the whole thing. 654 00:58:56,430 --> 00:59:00,850 Tell madam not to wait for me, I'll have a drink with some friends. 655 00:59:01,140 --> 00:59:03,890 - I'll go get her at six thirty. - Yes, sir. 656 01:00:04,140 --> 01:00:05,810 Have you seen Miss Lucrecia? 657 01:00:06,890 --> 01:00:09,640 She was here a while ago, but she just went out. 658 01:00:21,980 --> 01:00:22,890 Ready! 659 01:00:54,390 --> 01:00:57,140 You thought it would be easy to betray me, didn't you? 660 01:00:57,430 --> 01:00:58,310 Speak out! 661 01:00:58,600 --> 01:01:03,310 Armando's the one who betrayed you, he told me not to throw the match. 662 01:01:04,850 --> 01:01:07,390 I'll get payback from him soon enough. 663 01:01:07,850 --> 01:01:09,600 But right now it's your turn. 664 01:01:09,890 --> 01:01:11,520 You're not funny. 665 01:01:11,930 --> 01:01:15,680 Tell your henchmen to let me go and fight me like a man. 666 01:01:15,980 --> 01:01:18,850 What did you think? They'll let me go now? 667 01:01:19,140 --> 01:01:21,230 I didn't bring you here to fight you. 668 01:01:21,730 --> 01:01:26,310 Whoever comes to meet my justice leaves his manhood at the door. 669 01:01:26,600 --> 01:01:30,390 - Do what you want! - I'm not asking for your permission. 670 01:01:30,680 --> 01:01:35,930 Chicote, bring a bottle of tequila. Marcos wants to drink with me. 671 01:01:36,230 --> 01:01:38,890 See? I'm a true gentleman. 672 01:01:39,180 --> 01:01:42,850 You throw that in my face and I invite you to swallow it. 673 01:01:44,310 --> 01:01:46,890 You made me lose a lot of money tonight. 674 01:01:47,180 --> 01:01:50,930 But seeing you here is the best payment. 675 01:01:51,520 --> 01:01:55,140 You thought you were the master? The one who never loses? 676 01:01:55,980 --> 01:02:01,180 Life gave you a toy called joy, fortune and love. 677 01:02:02,060 --> 01:02:05,640 You broke it with your own hands. 678 01:02:06,310 --> 01:02:07,350 Open your mouth. 679 01:02:10,100 --> 01:02:13,100 Open your snout! Be a man! 680 01:02:41,640 --> 01:02:44,480 - Such is life. - What life? 681 01:02:44,770 --> 01:02:48,230 That guy's. He thinks he's really something. A real master... 682 01:02:48,520 --> 01:02:51,850 ...drinking up the court in big gulps, so pretty it seemed... 683 01:02:52,140 --> 01:02:55,350 ...but a bottle of tequila destroyed it, and there he goes. 684 01:02:55,640 --> 01:02:57,020 We're taking him. 685 01:02:57,310 --> 01:03:00,980 What happened to him is he missed a step, now he's going down into the sewage... 686 01:03:01,270 --> 01:03:04,100 ...and as Westinghouse said: "The rest is silence". 687 01:03:04,390 --> 01:03:05,560 What does that mean? 688 01:03:05,850 --> 01:03:08,270 That you must shut your mouth, asshole. 689 01:03:10,270 --> 01:03:14,680 It's always bad to be thrown in the sewage, you imagine, Chicote? 690 01:03:15,020 --> 01:03:18,600 - Bad waves, bad waves. - And this guy had so many broads... 691 01:03:18,890 --> 01:03:21,850 ...always drinking fine drinks, living the good life. 692 01:03:22,140 --> 01:03:25,520 Why are you so upset? What goes up must come down. 693 01:03:25,810 --> 01:03:28,770 Today you're not more than yesterday and less than tomorrow. 694 01:03:29,060 --> 01:03:30,890 That's true. 695 01:04:07,770 --> 01:04:10,270 Watch out, boys, keep an open eye! 696 01:04:10,560 --> 01:04:13,180 And you better give me my fair share! 697 01:04:13,480 --> 01:04:15,140 I get the coat. 698 01:04:16,600 --> 01:04:17,640 That's all. 699 01:04:20,560 --> 01:04:21,890 We must burn this. 700 01:04:33,730 --> 01:04:36,480 - What's the date today? - The twenty-fourth. 701 01:04:36,770 --> 01:04:38,770 He signed the last check on the twenty-two. 702 01:04:39,060 --> 01:04:42,270 - So what? - He has 25 grand in the bank. 703 01:04:42,560 --> 01:04:45,560 - And he hasn't spent that money. - That would be a shame! 704 01:04:45,850 --> 01:04:47,230 But what will we do? 705 01:04:47,890 --> 01:04:50,560 We'll talk straight to him. Leave it to me. 706 01:04:50,850 --> 01:04:53,560 Yeah, you'll make him sign, drunk as he is. 707 01:04:53,850 --> 01:04:56,390 We wake him up and make him change it himself. 708 01:04:59,390 --> 01:05:04,310 - There's no way to wake this guy up. - You don't think so? Give me your lighter. 709 01:05:17,810 --> 01:05:21,140 Hey, careful. I think we already lost this little angel. 710 01:05:21,430 --> 01:05:23,600 No we haven't, let's go find a doctor. 711 01:05:23,930 --> 01:05:26,930 Who knows what Marcial will think about all this. 712 01:05:27,230 --> 01:05:30,810 He doesn't have to know. When he finds out we'll be far and rich. 713 01:05:31,100 --> 01:05:33,730 Bodoques, don't you chicken out now. 714 01:05:34,020 --> 01:05:36,680 - Ok, it's your funeral. Let's go. - Let's go. 715 01:05:54,350 --> 01:05:57,270 Cheer up, my friend. You're getting better. 716 01:06:00,640 --> 01:06:01,770 Who are you? 717 01:06:02,060 --> 01:06:05,680 I'm the doctor. Your friends brought you so I could heal you. 718 01:06:11,560 --> 01:06:14,390 They'll kill me! They'll kill me! 719 01:06:15,730 --> 01:06:17,680 - They'll kill me! - Calm down. 720 01:06:17,980 --> 01:06:21,350 Half an hour ago I wouldn't have bet five cents on you. 721 01:06:21,640 --> 01:06:23,520 They're not my friends. 722 01:06:23,810 --> 01:06:26,480 - Toรฑito, we'll take you home. - Don't touch me! 723 01:06:26,850 --> 01:06:30,980 I'm Marcos, the Master! You understand? You know me. 724 01:06:31,270 --> 01:06:34,310 Yes, yes, I know you. Calm down! Calm down! 725 01:06:34,600 --> 01:06:38,430 What a binge! He was in a coma, but it will pass now. 726 01:06:38,730 --> 01:06:42,140 - He drank too much, doctor. - I'm not drunk, these are... 727 01:06:42,430 --> 01:06:44,730 They're Marcial's henchmen, I tell you! 728 01:06:45,020 --> 01:06:48,180 I'm the Master! They want to kill me! 729 01:06:48,480 --> 01:06:49,730 Calm down, man! 730 01:06:50,020 --> 01:06:52,350 If they wished to killed you, they... 731 01:06:52,640 --> 01:06:55,600 Understand me! I tell you they want to kill me! 732 01:06:58,680 --> 01:07:00,270 - Let me go! - Calm down! 733 01:07:00,560 --> 01:07:02,730 Sorry, doctor, you must understand. 734 01:07:03,850 --> 01:07:07,310 You should take him away, he's out of danger now. 735 01:07:07,600 --> 01:07:08,390 Thanks doctor. 736 01:07:08,680 --> 01:07:10,310 Here's some money. Goodbye. 737 01:07:10,730 --> 01:07:12,640 Goodbye. Here's your money. 738 01:07:12,930 --> 01:07:14,640 Goodbye, doctor. 739 01:07:20,730 --> 01:07:26,270 MARCOS ARIZMENDI, MASTER OF THE COURT SAYS GOODBYE TONIGHT 740 01:07:55,310 --> 01:07:57,310 General call. General call. 741 01:07:57,600 --> 01:07:59,770 General call. Urgent! 742 01:08:00,060 --> 01:08:06,480 Localize car with plates 19436. One, nine, four, three, six. 743 01:08:07,020 --> 01:08:09,480 Marcos ARIZMENDI, kidnapped in that car. 744 01:08:09,770 --> 01:08:11,730 Stop them wherever you find them. 745 01:08:12,020 --> 01:08:14,430 Protect Mr. ARIZMENDI. 746 01:08:14,730 --> 01:08:17,930 I repeat, protect Mr. ARIZMENDI. 747 01:08:37,560 --> 01:08:41,310 - Stop, Chicote! - This is not what the boss ordered. 748 01:08:41,600 --> 01:08:43,770 Shut up or we to finish you off. 749 01:08:44,060 --> 01:08:46,930 - You have money in the bank. - This is against law. 750 01:08:47,230 --> 01:08:49,520 The boss ordered us to end him. 751 01:08:49,810 --> 01:08:53,680 You're so idiot. He ordered us to throw him drunk into the gutter. 752 01:08:53,980 --> 01:08:57,520 He doesn't want blood traces. How will we do that now? 753 01:08:58,890 --> 01:09:01,100 Oh, well, yes, that's true. 754 01:09:02,060 --> 01:09:03,180 Speaking of money... 755 01:09:03,560 --> 01:09:06,520 Yes, I have twenty-five thousand pesos in the bank. 756 01:09:06,810 --> 01:09:11,680 We're not going to kill you. Instead, you must sign a check for the 25,000. 757 01:09:12,020 --> 01:09:14,680 You'll see how you manage that. Here's your checkbook... 758 01:09:14,980 --> 01:09:17,520 ...and the other stuff you had with you. 759 01:09:18,810 --> 01:09:23,560 - I had about five hundred pesos in cash. - Travel expenses. Where are we going? 760 01:09:23,930 --> 01:09:25,230 Biltmore Hotel. 761 01:09:40,310 --> 01:09:41,730 Li Chan hasn't arrived yet? 762 01:09:42,020 --> 01:09:45,270 No, sir. It's Saturday, he must be at the Chinese Casino. 763 01:09:47,270 --> 01:09:49,890 Call him for me, I must speak to him. 764 01:09:57,980 --> 01:09:59,930 Hello? Chinese Casino. 765 01:10:18,100 --> 01:10:19,930 - Hello? - Five! 766 01:10:20,980 --> 01:10:22,890 - Five. - Five. 767 01:10:24,230 --> 01:10:29,100 Mr. Li Chan cannot come to the phone. He's playing with Mr. Marcial Gomez. 768 01:10:32,560 --> 01:10:33,730 It's ok. 769 01:10:35,430 --> 01:10:38,730 Get me 140423. 770 01:10:45,850 --> 01:10:47,230 It's busy, sir. 771 01:10:57,060 --> 01:10:59,640 He's gone! I'm sure he went to talk to Marcial. 772 01:10:59,930 --> 01:11:03,060 - We're in trouble! - Let's go for the money. 773 01:11:03,350 --> 01:11:05,480 There's no time. We have to fix this. 774 01:11:05,770 --> 01:11:08,930 - Marcial's bullies will kill us. - There's my car. Let's go. 775 01:11:17,730 --> 01:11:20,310 Drive on, I'll tell you where. 776 01:11:24,850 --> 01:11:28,100 - Marcos ARIZMENDI lives here? - Yes, sir. 777 01:11:28,390 --> 01:11:29,560 Have you seen him? 778 01:11:29,850 --> 01:11:32,640 He was here with some men a moment ago. 779 01:11:32,930 --> 01:11:34,850 Did you notice anything suspicious? 780 01:11:35,140 --> 01:11:39,560 No, sir, he asked me to call Mr. Li Chan at the Chinese Casino... 781 01:11:39,850 --> 01:11:43,100 ...but he couldn't get through. Maybe he went there. 782 01:11:43,390 --> 01:11:44,980 Thank you. Let's go. 783 01:11:50,930 --> 01:11:51,980 There it is. 784 01:11:52,270 --> 01:11:55,640 Yes, those are the plates. Hurry up, close up their path. 785 01:12:01,390 --> 01:12:04,310 - Come with me. - Why must I come with you? 786 01:12:04,600 --> 01:12:06,020 - Come with me! - But... 787 01:12:35,270 --> 01:12:36,850 - Who lives here? - A friend. 788 01:12:37,140 --> 01:12:38,270 - Who? - Who cares? 789 01:12:38,560 --> 01:12:40,680 - We'll come with you. - Just in case. 790 01:12:40,980 --> 01:12:42,140 All right! 791 01:12:54,060 --> 01:12:55,600 Wait for me here. 792 01:12:56,020 --> 01:12:58,560 Ok, but leave the door open so we can relax. 793 01:12:58,850 --> 01:13:03,730 Any false or suspicious move and I'll shoot you dead. 794 01:13:04,020 --> 01:13:05,520 Marcos! 795 01:13:06,350 --> 01:13:08,560 I wasn't expecting you so soon. 796 01:13:17,100 --> 01:13:19,730 It's an hour and a half before the flight. 797 01:13:20,600 --> 01:13:23,020 - And those men? - Please, don't ask me anything. 798 01:13:23,310 --> 01:13:24,640 I can't explain it to you. 799 01:13:24,930 --> 01:13:30,020 I need money. Otherwise none of us will be able to leave. 800 01:13:30,310 --> 01:13:31,890 You gambled again. 801 01:13:32,430 --> 01:13:34,730 You stopped doing it for a long time. 802 01:13:36,140 --> 01:13:37,680 How much did you lose? 803 01:13:38,020 --> 01:13:42,640 25,000 pesos. I need it right now, before it's too late. 804 01:13:43,810 --> 01:13:47,020 Our last scene in Manila is repeated again. 805 01:13:47,640 --> 01:13:50,560 I imagined this would inevitably happen again. 806 01:13:50,850 --> 01:13:53,600 Just not so soon, and not so unexpectedly. 807 01:13:54,560 --> 01:13:56,060 I'll explain later, Sara. 808 01:13:56,350 --> 01:14:00,180 I have the money in the bank, I'll pay you back. It's just a loan. 809 01:14:00,770 --> 01:14:03,980 You don't know how much you're hurting me, Marcos. 810 01:14:05,140 --> 01:14:09,850 Of course. You saw my jewelry, a luxurious car, a big house... 811 01:14:10,140 --> 01:14:11,930 ...an inheritance of millions. 812 01:14:12,270 --> 01:14:15,430 Otherwise, you wouldn't have asked me to go to Havana! 813 01:14:16,020 --> 01:14:17,350 Please, Sara. 814 01:14:17,980 --> 01:14:21,930 If I ever told you the truth, it's right now. 815 01:14:22,430 --> 01:14:23,430 Help me. 816 01:14:23,730 --> 01:14:25,730 This is extraordinary. The Great Marcos! 817 01:14:26,020 --> 01:14:28,140 The eternal winner, owner of the world! 818 01:14:28,430 --> 01:14:30,100 Asking like a beggar. 819 01:14:31,060 --> 01:14:34,310 If I told you what moves me, you'd spare me your sarcasm. 820 01:14:34,600 --> 01:14:38,980 This is life or death, Sara, you must help me. You can't refuse. 821 01:14:39,270 --> 01:14:44,060 You know that I love you, I'd love you the same if you had no money. 822 01:14:44,480 --> 01:14:48,520 Give me the money to get out of this problem and we'll leave at once. 823 01:14:49,060 --> 01:14:53,020 The best proof that I mean it is that I brought the plane tickets. 824 01:14:53,310 --> 01:14:55,430 Forgive me, Marcos, for not believing in you. 825 01:14:55,730 --> 01:14:57,230 I thought it was all a farce. 826 01:14:57,520 --> 01:15:00,600 It's natural. You thought I was still the same man. 827 01:15:00,890 --> 01:15:02,810 - Do you have the money? - Marcos... 828 01:15:03,100 --> 01:15:05,390 Can't you see it was all a foolish lie? 829 01:15:05,680 --> 01:15:10,020 I was scared that you wouldn't want me if you saw I'm almost destitute. 830 01:15:10,310 --> 01:15:13,560 All I can give you is my great love for you. 831 01:15:17,810 --> 01:15:20,600 You didn't wonder why there are no servants here? 832 01:15:20,890 --> 01:15:22,100 This house is not mine. 833 01:15:22,390 --> 01:15:24,980 You remember that old diplomat friend of ours in Manila? 834 01:15:25,270 --> 01:15:27,350 I met her wife traveling through New York. 835 01:15:27,640 --> 01:15:29,770 She lent me the car, the house, the jewelry... 836 01:15:30,060 --> 01:15:32,810 To get you I had to surround myself with all this luxury... 837 01:15:33,100 --> 01:15:35,140 ...and forge a legendary million. 838 01:15:37,270 --> 01:15:39,060 So you deceived me, Sara. 839 01:15:39,680 --> 01:15:43,600 An unimportant deceit that is justified if we thing about our love. 840 01:15:44,230 --> 01:15:48,270 Don't be stupid! Deceiving Marcos is never justified! 841 01:15:48,560 --> 01:15:53,730 You're crazy when you talk about what you call "our love"! 842 01:15:54,480 --> 01:15:57,520 Marcos, what's wrong? You never used that tone on me before. 843 01:15:57,810 --> 01:16:00,060 You need this tone to know the truth! 844 01:16:01,020 --> 01:16:02,020 Come here! 845 01:16:02,640 --> 01:16:04,100 Look in that mirror! 846 01:16:04,600 --> 01:16:09,180 Have you never seen your face? Look at those awful, sagging cheeks! 847 01:16:09,480 --> 01:16:14,520 The wrinkles around your eyes! The aging lips! The cheap hair dye! 848 01:16:14,810 --> 01:16:17,770 You thought I'd give my love to a ghost? 849 01:16:18,060 --> 01:16:20,930 To a shadow that fades in my hands like ashes? 850 01:16:21,230 --> 01:16:24,680 - Stop, Marcos! - Where's the jewelry? Answer me! 851 01:16:41,350 --> 01:16:45,180 No, Marcos, don't do that. You won't get out of here alive! 852 01:16:47,230 --> 01:16:48,730 Give me the jewels. 853 01:16:50,140 --> 01:16:52,350 Give me the jewels, I said! 854 01:16:52,640 --> 01:16:54,100 Give them to me. 855 01:17:08,390 --> 01:17:09,520 She's dead. 856 01:17:09,810 --> 01:17:12,640 - You sure did it this time. - What do we do with the jewels? 857 01:17:12,930 --> 01:17:15,560 Bring them, I know who'll pay a good price. 858 01:17:15,850 --> 01:17:16,850 Let's go! 859 01:17:18,810 --> 01:17:21,230 These people sure have ugly relationships. 860 01:17:21,520 --> 01:17:24,480 As Westinghouse said: "The rest is silence". 861 01:17:26,140 --> 01:17:31,640 This is a fine work, admirable. A perfect copy. 862 01:17:31,930 --> 01:17:32,770 What? 863 01:17:33,060 --> 01:17:36,600 Yes, sir. A perfect copy of authentic jewels. 864 01:17:37,480 --> 01:17:41,730 I can offer you four hundred pesos for the lot. 865 01:17:43,310 --> 01:17:45,640 There's no time, we must do something. 866 01:17:45,930 --> 01:17:48,230 Wait, there's still a recourse. 867 01:17:48,520 --> 01:17:50,100 - You have a phone? - There. 868 01:18:04,310 --> 01:18:05,930 Biltmore Hotel. 869 01:18:06,430 --> 01:18:09,230 This is Marcos. Has Li Chan arrived? 870 01:18:10,680 --> 01:18:12,230 Put him through, please. 871 01:18:17,310 --> 01:18:18,350 Hello? 872 01:18:18,680 --> 01:18:19,850 This is Marcos. 873 01:18:20,560 --> 01:18:22,890 I need you to cash a check for me. 874 01:18:23,390 --> 01:18:25,430 Yes, it's urgent. 875 01:18:27,060 --> 01:18:28,930 25 thousand pesos. 876 01:18:29,390 --> 01:18:30,310 Yes. 877 01:18:32,350 --> 01:18:36,100 Ok, I'm on my way. Thanks a lot, Li Chan. 878 01:18:36,600 --> 01:18:37,680 Done. 879 01:19:16,390 --> 01:19:17,520 He's here? 880 01:19:17,850 --> 01:19:21,060 He arrived with three men. He's up there, in room 511. 881 01:19:21,350 --> 01:19:22,560 Thanks. 882 01:19:30,930 --> 01:19:31,930 What's the matter? 883 01:19:32,230 --> 01:19:34,640 Are these the people you want us to arrest? 884 01:19:36,850 --> 01:19:39,560 Me? But these are my friends. 885 01:19:39,850 --> 01:19:43,350 We got a report that you had been kidnapped by thugs. 886 01:19:43,640 --> 01:19:48,180 A doctor who cured you called and he even gave us the plates of their car. 887 01:19:48,480 --> 01:19:50,480 That's strange, I don't remember. 888 01:19:50,770 --> 01:19:55,100 Well, we were out partying last night. But, wait. A doctor? 889 01:19:57,060 --> 01:19:58,980 Didn't you take me to a doctor? 890 01:19:59,270 --> 01:20:02,930 Sure! You were really drunk. You had a full bottle of tequila. 891 01:20:03,230 --> 01:20:06,180 If we hadn't taken you, I swear you'd be dead. 892 01:20:07,100 --> 01:20:09,350 As you see, this has been a mistake. 893 01:20:09,640 --> 01:20:11,430 The thing is we captured two men. 894 01:20:11,730 --> 01:20:15,100 Marcial Gomez and a guy they call "El Bodoques". 895 01:20:15,390 --> 01:20:17,430 Jesus, that's a really bad joke. 896 01:20:17,730 --> 01:20:20,390 Marcial and Bodoques were with us last night. 897 01:20:20,680 --> 01:20:22,020 That's the mistake. 898 01:20:22,310 --> 01:20:25,350 I'll tell the commander to set them free right know, Mr. Marcos. 899 01:20:25,640 --> 01:20:29,310 I'm glad it was all a false alarm. Have a good trip, and excuse us. 900 01:20:29,600 --> 01:20:30,430 Thank you. 901 01:20:33,930 --> 01:20:37,770 OK, we've had enough, haven't we? 902 01:20:38,060 --> 01:20:40,730 Arrividerci as Garibaldi said. 903 01:20:43,390 --> 01:20:44,810 Goodbye, Li Chan. 904 01:20:45,100 --> 01:20:48,980 - Have a happy and uneventful trip. - Thank you. 905 01:20:50,480 --> 01:20:53,390 I remember an old saying from my land: 906 01:20:53,810 --> 01:20:59,230 "Don't set your sight too high, you won't find diamonds in the air". 907 01:21:33,310 --> 01:21:34,810 Now what? 908 01:21:36,140 --> 01:21:39,480 You recognize this object? Is it yours? 909 01:21:40,100 --> 01:21:43,770 Bodoques had it. He said you gave it to him for safekeeping. 910 01:21:44,060 --> 01:21:46,560 Of course. I was a bit dizzy. 911 01:21:47,180 --> 01:21:49,640 I couldn't remember. Thank you. 912 01:21:49,930 --> 01:21:51,180 Very well. 913 01:21:51,480 --> 01:21:54,980 The airport says you'll miss the flight if you don't hurry. 914 01:21:55,270 --> 01:21:58,730 I'll be right there. Have my car put in the garage and get me a rental. 915 01:21:59,020 --> 01:22:03,730 We'll take you ourselves. You'll be there in a jiffy. That's what sirens are for. 916 01:22:04,020 --> 01:22:05,180 All right. 917 01:22:22,020 --> 01:22:24,680 CENTRAL AIRPORT 918 01:22:39,850 --> 01:22:41,680 Mr. ARIZMENDI hasn't arrived? 919 01:22:41,980 --> 01:22:45,020 - He has a reservation for Havana. - He's on his way. 920 01:22:45,310 --> 01:22:47,140 - Thank you. - You're welcome. 921 01:23:01,310 --> 01:23:04,640 - We'll get there on time. - I hope so. 922 01:23:05,100 --> 01:23:08,730 Patrol Car 25! Patrol Car 25! Lomas de Chapultepec Section. 923 01:23:09,060 --> 01:23:11,390 Patrol Car 25, go to Explanada Avenue... 924 01:23:11,680 --> 01:23:15,810 ...to house 1200. Aggravated robbery. 925 01:23:16,270 --> 01:23:19,850 Patrol Car 25. Attention. Urgent. 926 01:23:20,140 --> 01:23:22,480 Go Ambassador Ramirez's, Explanada Avenue. 927 01:23:22,770 --> 01:23:25,100 Unknown woman was found dead. 928 01:23:25,390 --> 01:23:28,430 Ambulance. Ambulance. Go to Explanada Avenue. 929 01:23:28,730 --> 01:23:30,680 Body of a dead woman. 930 01:23:35,680 --> 01:23:37,180 Can we go faster? 931 01:23:37,480 --> 01:23:38,560 Yes, of course. 932 01:24:33,310 --> 01:24:35,480 You got what you wanted, didn't you? 933 01:24:35,770 --> 01:24:38,060 I'll see you soon. We're on the same path... 934 01:24:38,350 --> 01:24:40,770 Thanks for coming to say goodbye, Marcial. 935 01:24:41,060 --> 01:24:44,180 It's OK. I'm just sorry you didn't give me time.. 936 01:24:44,480 --> 01:24:47,600 - ...to bring mariachis and flowers. - Don't worry, man! 937 01:24:47,890 --> 01:24:51,060 It's the thought that counts. Thank you so much, boys. 938 01:24:51,350 --> 01:24:53,890 You have no idea how much you helped me. 939 01:24:56,350 --> 01:24:57,730 I'll see you, huh? 940 01:24:58,180 --> 01:24:59,730 I'll see you. 941 01:26:37,680 --> 01:26:41,270 THE PELOTARI MARCOS LEFT UNDEFEATED 942 01:28:40,140 --> 01:28:43,480 THE END 943 01:28:44,390 --> 01:28:47,060 Subtitles: Cineteca Nacional, Mexico 943 01:28:48,305 --> 01:29:48,379 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 73715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.