Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,310 --> 00:00:04,520
The film material of this movie
has been preserved...
2
00:00:04,810 --> 00:00:07,600
...by Filmoteca de la UNAM.
3
00:00:07,890 --> 00:00:11,770
This movie was digitalized by
the Laboratory of Film Restoration...
4
00:00:12,060 --> 00:00:15,520
...of Cineteca Nacional, from a
35 mm negative nitrate and acetate film.
5
00:00:15,810 --> 00:00:19,680
"The Night Draws On" belongs to
the Collection of Fundation Televisa A.C.
6
00:00:19,980 --> 00:00:23,230
This version is the result of a joint
conservation project...
7
00:00:23,520 --> 00:00:27,020
...between Cineteca Nacional Mexico and
Fundaciรณn Televisa A.C...
8
00:00:27,310 --> 00:00:29,730
...in order to preserve Mexican Cinema.
9
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
10
00:00:45,310 --> 00:00:47,560
THE NIGHT DRAWS ON
11
00:02:14,350 --> 00:02:16,680
The events depicted in
this film are fictitious.
12
00:02:16,980 --> 00:02:20,770
Any similarity with actual people
or companies is mere coincidence
13
00:02:24,180 --> 00:02:26,430
TODAY MARCOS
14
00:02:39,230 --> 00:02:40,430
Ten for a hundred!
15
00:02:44,350 --> 00:02:45,640
Ten for a hundred!
16
00:03:16,560 --> 00:03:18,060
A hundred for fifteen!
17
00:03:30,310 --> 00:03:31,390
It's 20!
18
00:03:31,680 --> 00:03:32,560
Ball!
19
00:04:07,730 --> 00:04:09,850
Should we suspend the game?
20
00:04:10,140 --> 00:04:11,350
No. I can go on.
21
00:04:13,020 --> 00:04:16,180
Ladies and gentlemen,
undoubtedly Marcos is the Master.
22
00:04:16,480 --> 00:04:21,020
No one can beat him.
25 victories in 25 matches.
23
00:04:21,310 --> 00:04:25,640
We can say Marcos
is a real wonder of jai alai.
24
00:04:51,100 --> 00:04:52,430
Ten for a hundred!
25
00:05:28,810 --> 00:05:33,730
The audience is uttering just one word,
hear it for yourselves!
26
00:05:36,310 --> 00:05:37,810
Marcos!
27
00:05:52,600 --> 00:05:56,060
Yes, I'm Marcos,
I'm used to success...
28
00:05:56,350 --> 00:05:58,930
...and everyone's used
to seeing me succeed.
29
00:05:59,230 --> 00:06:01,600
It makes sense.
Nobody looks at failures.
30
00:06:01,890 --> 00:06:05,140
Not even enough to get
accustomed to their failures.
31
00:06:05,430 --> 00:06:07,810
This is why we'll never stop
being the winners.
32
00:06:08,100 --> 00:06:10,980
I am amongst the victorious,
the strong.
33
00:06:11,310 --> 00:06:14,310
The weak deserve a regrettable,
inglorious fate.
34
00:06:14,600 --> 00:06:16,390
The weak don't count.
35
00:06:40,390 --> 00:06:41,770
How does it look?
36
00:06:42,060 --> 00:06:44,770
It's serious.
It's surely fractured.
37
00:06:50,020 --> 00:06:52,890
- This is not funny, Marcos.
- What's up with you?
38
00:06:53,180 --> 00:06:57,230
Why did you have to throw that ball
with no regard for your teammates?
39
00:06:57,520 --> 00:07:00,230
He'll probably be out of the game
for a month.
40
00:07:00,520 --> 00:07:01,430
He won't go hungry.
41
00:07:01,730 --> 00:07:05,480
That's what pawnshops are for.
Besides, this is a man's game.
42
00:07:05,770 --> 00:07:08,890
If you don't want to run risks,
you'd better leave.
43
00:07:09,180 --> 00:07:12,980
I'm just giving you a warning,
so I won't have to suspend you.
44
00:07:13,270 --> 00:07:14,810
Suspend me?
45
00:07:15,730 --> 00:07:18,890
Who does the audience
come to see?
46
00:07:20,930 --> 00:07:23,600
Take care, or a ball
might break your skull.
47
00:07:23,890 --> 00:07:27,810
What, with that weakly arm?
No can do!
48
00:07:28,140 --> 00:07:32,310
- We're tired of your boasting!
- I'm the one who's going to break you!
49
00:07:40,140 --> 00:07:43,140
Come on, easy!
Let go, Marcos!
50
00:07:43,430 --> 00:07:44,270
Let me go!
51
00:07:44,560 --> 00:07:45,890
- Enough!
- Relax!
52
00:07:48,100 --> 00:07:49,810
We'll fix this later.
53
00:08:04,730 --> 00:08:06,140
What? You didn't like it?
54
00:08:06,730 --> 00:08:08,810
- It's OK, 'bro.
- Of course it's OK!
55
00:08:12,730 --> 00:08:14,100
You won, of course.
56
00:08:14,390 --> 00:08:18,520
- Bet on the Ace and you'll win.
- The Ace? That show-off Marcos?
57
00:08:20,060 --> 00:08:23,270
- Let this be the last time I see you here.
- But I came with my dad.
58
00:08:23,560 --> 00:08:26,140
I don't want to see you
'round here again.
59
00:08:34,230 --> 00:08:36,230
Take care of your little sister.
60
00:08:36,680 --> 00:08:39,020
What she doesn't lose
playing it on Marcos...
61
00:08:39,310 --> 00:08:41,640
...she'll lose it playing
with Marcos.
62
00:08:41,930 --> 00:08:43,810
Don't make jokes about that.
63
00:08:47,060 --> 00:08:49,140
What? It's ten thousand short.
64
00:08:49,430 --> 00:08:51,560
I want to talk about that.
Come in.
65
00:08:51,850 --> 00:08:54,390
- You're telling me a story?
- Come on, Marcial.
66
00:09:05,640 --> 00:09:06,680
Armando...
67
00:09:10,230 --> 00:09:12,810
- What's up with you?
- I crossed the line.
68
00:09:13,430 --> 00:09:15,230
Don't bullshit me.
69
00:09:15,520 --> 00:09:18,060
My severance is short by
ten thousand.
70
00:09:18,350 --> 00:09:20,680
Yes, Marcial,
but you must do me a favor.
71
00:09:20,980 --> 00:09:23,930
Consider it paid and
I'll give you that money.
72
00:09:24,230 --> 00:09:27,770
Who do you take me for?
Pay me or I'll make a big fuss.
73
00:09:28,060 --> 00:09:31,270
Don't shout. I played my own hand
and I had bad luck.
74
00:09:31,770 --> 00:09:34,100
And you think I'm your fool, don't you?
75
00:09:34,390 --> 00:09:37,890
You're my friend,
the strongest bet for jai alai.
76
00:09:38,230 --> 00:09:40,060
Thanks for telling me.
77
00:09:40,640 --> 00:09:42,640
- The jai alai safe will pay up...
- Wait...
78
00:09:42,930 --> 00:09:44,770
I'll give you a document.
79
00:09:45,060 --> 00:09:48,310
I don't believe in documents,
especially if you sign them.
80
00:09:48,640 --> 00:09:52,100
Look, it's a receipt for
a confidential deposit.
81
00:09:52,390 --> 00:09:56,600
You know these documents worth a lot.
I'll be totally in your hands.
82
00:10:00,980 --> 00:10:03,850
You have until Saturday,
not one day more.
83
00:10:04,140 --> 00:10:06,310
Thank you, Marcial.
Thanks a lot.
84
00:10:11,390 --> 00:10:16,730
โช I'm general of La Acordada
From Real Del Mapimรญ
85
00:10:17,270 --> 00:10:21,060
โช If you love me
86
00:10:21,890 --> 00:10:22,930
Hello?
87
00:10:23,230 --> 00:10:26,430
- Who is this?
- It's Miss Rebeca.
88
00:10:27,730 --> 00:10:30,020
It's for you, Miss Rebeca.
89
00:10:30,350 --> 00:10:31,350
I'm not here.
90
00:10:31,810 --> 00:10:35,100
- Mr. Marcos just left, Miss.
- Thank you very much.
91
00:10:36,230 --> 00:10:40,270
If you love me
Like I love you
92
00:10:40,600 --> 00:10:44,230
Remember that I loved you
Like a mad
93
00:10:47,140 --> 00:10:48,890
Biltmore Hotel,
at your service.
94
00:10:51,020 --> 00:10:52,770
Mr. Marcos has not arrived yet.
95
00:10:53,060 --> 00:10:57,520
Tell him to call Miss Rebeca
as soon as he arrives. It's urgent.
96
00:10:58,520 --> 00:11:00,980
Yes, thank you very much.
97
00:11:13,560 --> 00:11:14,520
Thanks!
98
00:11:15,680 --> 00:11:16,640
Scram!
99
00:11:18,230 --> 00:11:20,980
- You're a champ!
- Thanks for the earnings.
100
00:11:21,270 --> 00:11:22,100
You're welcome.
101
00:11:24,480 --> 00:11:27,100
TODAY
MARCOS
102
00:11:27,600 --> 00:11:31,520
- Sir, I was told to give you this.
- All right.
103
00:11:34,680 --> 00:11:37,890
FROM SARA TO MARCOS
104
00:11:42,930 --> 00:11:43,980
Wait here.
105
00:11:44,270 --> 00:11:47,230
- The same as always, right?
- I can't stand jealousy.
106
00:11:47,520 --> 00:11:50,850
I'm not saying anything,
I'm used to sharing you.
107
00:11:51,140 --> 00:11:53,730
But sometimes
it makes me feel bad.
108
00:11:54,810 --> 00:11:58,140
- You're so ungenerous with me.
- Don't be ambitious.
109
00:11:58,560 --> 00:12:01,810
It's better to have
one-fifth of a first rate man...
110
00:12:02,100 --> 00:12:05,980
...than the five-fifths of
a fifth rate man, don't forget it.
111
00:12:27,980 --> 00:12:29,730
It's amazing, Sara!
112
00:12:30,020 --> 00:12:33,140
What a nice surprise!
You look just the same.
113
00:12:33,430 --> 00:12:36,480
Who knows? Three years
means a lot for a woman.
114
00:12:36,770 --> 00:12:40,480
But not for a woman like you.
You're as good looking as ever.
115
00:12:40,770 --> 00:12:41,980
I don't believe you.
116
00:12:42,350 --> 00:12:45,560
I recognize your old style,
always the flatterer.
117
00:12:45,850 --> 00:12:48,560
- When did you get here?
- A little over a week ago.
118
00:12:48,850 --> 00:12:51,520
And you didn't think of looking
for me in all this time?
119
00:12:51,810 --> 00:12:54,060
I confess I was a bit scared.
120
00:12:54,600 --> 00:12:58,770
A week was enough time to learn
about your affairs here in Mexico.
121
00:12:59,060 --> 00:13:01,560
I see you haven't changed.
That's a good symptom.
122
00:13:02,100 --> 00:13:03,810
Forgive me for asking,
Marcos.
123
00:13:04,230 --> 00:13:08,430
I have no other excuse,
except that I still love you.
124
00:13:09,770 --> 00:13:14,100
- She... Lucrecia...
- You even found out her name.
125
00:13:14,390 --> 00:13:17,730
Considering she's a known
warbler it wasn't hard.
126
00:13:18,100 --> 00:13:20,480
As I said, she...
127
00:13:20,890 --> 00:13:23,020
Is she your latest romance?
128
00:13:23,310 --> 00:13:26,310
Why call her like that?
She's just a friend.
129
00:13:26,810 --> 00:13:29,480
Well, I just wished to say hello.
130
00:13:29,770 --> 00:13:33,850
- It seems your friend is waiting.
- She knows how to wait.
131
00:13:34,140 --> 00:13:38,480
Are you free tonight?
We could have fun somewhere.
132
00:13:40,020 --> 00:13:44,270
We could,
but let me choose the place.
133
00:13:44,680 --> 00:13:45,850
To home.
134
00:14:07,810 --> 00:14:11,020
Why not come in my car?
I'll take you.
135
00:14:12,680 --> 00:14:13,730
No, thanks.
136
00:14:30,430 --> 00:14:35,020
I thought you would be
137
00:14:35,850 --> 00:14:39,140
My final shelter
138
00:14:40,480 --> 00:14:44,680
But I was my great failure
139
00:14:45,430 --> 00:14:49,390
Because I trusted in you
140
00:14:49,680 --> 00:14:53,930
Today I faced this fail
141
00:14:54,730 --> 00:14:58,560
That makes me suffer
142
00:14:59,390 --> 00:15:03,680
My heart is now bleeding
143
00:15:03,980 --> 00:15:08,350
While I take refuge in my pain
144
00:15:09,020 --> 00:15:12,730
Because my poor heart
145
00:15:13,600 --> 00:15:17,270
That belonged to you
146
00:15:18,020 --> 00:15:22,060
Ask me to conceal
147
00:15:22,930 --> 00:15:26,890
My crying to you
148
00:15:27,230 --> 00:15:31,730
The poor thing is enduring
And crying
149
00:15:32,180 --> 00:15:36,270
He doesn't find solace
150
00:15:37,230 --> 00:15:41,390
In this loneliness
151
00:15:41,770 --> 00:15:46,390
Which is my last shelter
152
00:15:59,520 --> 00:16:02,020
I see you live well, Sara.
153
00:16:02,310 --> 00:16:03,850
With luxury, too.
154
00:16:06,230 --> 00:16:09,930
The half of the inheritance
I got was no laughing matter.
155
00:16:10,350 --> 00:16:12,810
Let's just say it was...
millions.
156
00:16:15,270 --> 00:16:18,230
Your jewelry suggested
a change in fortune.
157
00:16:19,270 --> 00:16:21,980
But I did not formulate
the word "millions".
158
00:16:26,520 --> 00:16:27,480
Well...
159
00:16:28,060 --> 00:16:30,890
...none of us
has cause to complain.
160
00:16:31,390 --> 00:16:36,270
I haven't done badly, either,
that is, not quite as well as you.
161
00:16:36,560 --> 00:16:40,810
The last time we met in Manila
I suppose you thought me lost forever.
162
00:16:41,100 --> 00:16:43,140
When you left,
I was ruined.
163
00:16:44,520 --> 00:16:46,390
- Reproof, Sara?
- No.
164
00:16:46,680 --> 00:16:48,430
Mere history.
165
00:16:48,890 --> 00:16:50,140
But you were right...
166
00:16:50,430 --> 00:16:52,930
I was of no help to you.
167
00:16:53,480 --> 00:16:56,680
We both squandered
my personal fortune...
168
00:16:57,060 --> 00:17:00,980
...and my husband
had forgotten his obligations.
169
00:17:02,270 --> 00:17:05,600
- So at last you're a widow.
- For over two years.
170
00:17:07,140 --> 00:17:11,560
Although after you and I separated,
I was no longer in any hurry.
171
00:17:11,850 --> 00:17:15,600
But you still haven't told me
why you came to Mexico.
172
00:17:16,310 --> 00:17:20,060
You want me to say
I came looking for you, don't you?
173
00:17:21,020 --> 00:17:22,230
Ok...
174
00:17:23,430 --> 00:17:26,770
I came looking for you,
to be at your side again.
175
00:17:27,730 --> 00:17:31,930
Naturally, if there is still space
in your heart for me to anchor.
176
00:17:34,640 --> 00:17:36,480
I thought you'd be
resentful with me.
177
00:17:36,770 --> 00:17:38,270
I've shown you I'm not.
178
00:17:41,020 --> 00:17:44,100
No one could be resentful,
once they know you.
179
00:17:45,520 --> 00:17:48,520
I became an obstacle
in your triumphant career.
180
00:17:48,810 --> 00:17:50,730
And you simply set me aside.
181
00:17:51,020 --> 00:17:54,310
It's your nature,
your personality.
182
00:17:54,980 --> 00:17:58,100
You love success
over all things.
183
00:17:58,390 --> 00:17:59,560
Of course I do.
184
00:17:59,890 --> 00:18:02,520
A man who does not triumph,
doesn't deserve to live.
185
00:18:02,810 --> 00:18:06,270
The world belongs to the victorious,
never to the vanquished.
186
00:18:06,560 --> 00:18:11,350
It's easy for someone who always
had it all to talk like this.
187
00:18:11,850 --> 00:18:13,850
But, it's absurd!
188
00:18:14,890 --> 00:18:17,310
We got together to talk about us...
189
00:18:17,600 --> 00:18:21,730
...and we're wasting time
with distasteful subjects. Sara...
190
00:18:23,100 --> 00:18:27,430
...you always were unique in
my life, you can continue like that.
191
00:18:28,770 --> 00:18:33,770
Now we're both in a comfortable
position, no dependencies.
192
00:18:34,770 --> 00:18:38,350
No one would dare think our
relationship is based on interest.
193
00:18:39,600 --> 00:18:41,310
I'd like to believe that.
194
00:18:44,560 --> 00:18:49,140
You will if I tell you we're going
to Havana together next Sunday...
195
00:18:49,430 --> 00:18:51,350
...to never be apart again.
196
00:18:51,640 --> 00:18:55,480
My contract in Mexico ends on
Saturday and I must leave at once.
197
00:18:55,770 --> 00:18:56,930
Marcos...
198
00:18:58,390 --> 00:19:01,770
...you make me
the happiest woman in the world.
199
00:19:18,060 --> 00:19:20,430
I admire your pluck, Lucrecia.
200
00:19:20,980 --> 00:19:25,560
It's five in the morning and
you keep hope alive that he'll come.
201
00:19:25,850 --> 00:19:27,140
Leave me alone, will you?
202
00:19:27,430 --> 00:19:31,600
Believe it,
Marcos is not good for you.
203
00:19:31,890 --> 00:19:34,730
You won't get very far with him.
Any day he'll get bored...
204
00:19:35,020 --> 00:19:38,180
- ...and go on to something else.
- You're trying to rile me up?
205
00:19:38,890 --> 00:19:43,350
You'll get nowhere like this.
You're wasting your time.
206
00:19:43,640 --> 00:19:47,180
I'm serious, Lucrecia,
I just want to help you.
207
00:19:47,480 --> 00:19:49,850
I know you're infatuated
with Marcos...
208
00:19:50,140 --> 00:19:52,640
...but you'll get over it,
like the others.
209
00:19:53,060 --> 00:19:54,180
The others?
210
00:19:54,480 --> 00:19:56,680
Don't you dare compare me.
211
00:19:57,020 --> 00:19:59,680
Marcos never had
a woman like me, I swear.
212
00:20:00,100 --> 00:20:01,680
And he knows it well.
213
00:20:03,020 --> 00:20:06,140
The others are adventures,
whims, who knows!
214
00:20:06,560 --> 00:20:09,180
Marcos tries to satisfy
his vanity...
215
00:20:09,890 --> 00:20:11,350
But I'm different!
216
00:20:12,430 --> 00:20:16,810
If you say so. You can deceive
yourself all you want.
217
00:20:19,230 --> 00:20:22,100
I do offer you a real future.
218
00:20:22,390 --> 00:20:25,770
You can still accept,
before Marcos destroys you.
219
00:20:26,480 --> 00:20:29,640
With me you'd have everything,
no questions asked.
220
00:20:30,270 --> 00:20:32,270
You don't know me, Marcial.
221
00:20:33,980 --> 00:20:37,100
I'd rather have one-fifth
of a first rate man...
222
00:20:37,390 --> 00:20:39,890
...than a whole fifth rate man.
223
00:20:40,180 --> 00:20:42,140
- Bye.
- Bye.
224
00:20:58,640 --> 00:20:59,560
Go to the car!
225
00:20:59,850 --> 00:21:02,060
- Marcos, please!
- I said go to the car!
226
00:21:06,890 --> 00:21:11,810
I kept her company while she waited
for you, don't get the wrong idea.
227
00:21:12,100 --> 00:21:13,730
I know you, coward.
228
00:21:14,430 --> 00:21:17,810
You want to take her
from me on the sly.
229
00:21:18,100 --> 00:21:20,180
I don't like spineless men,
you know?
230
00:21:20,480 --> 00:21:23,140
You want to take her
from me? Me?
231
00:21:23,480 --> 00:21:24,680
What an idea!
232
00:21:24,980 --> 00:21:29,230
Isn't she worth fighting
for face to face, like a man?
233
00:21:29,930 --> 00:21:31,140
Idiot!
234
00:21:31,520 --> 00:21:33,520
No man could ever
take my place.
235
00:21:38,520 --> 00:21:40,600
Consider yourself warned.
236
00:21:55,980 --> 00:21:57,140
You won't come up?
237
00:22:01,600 --> 00:22:04,480
Marcial insisted on sitting
with me.
238
00:22:05,180 --> 00:22:08,430
- I never meant to make you jealous.
- Save it.
239
00:22:08,730 --> 00:22:10,350
I didn't think anything...
240
00:22:11,310 --> 00:22:13,770
...I would have done
what I did anyway.
241
00:22:14,060 --> 00:22:17,850
And I didn't do it for you or
for anyone, I did it for myself.
242
00:22:19,230 --> 00:22:23,310
I don't like a worm like Marcial
stepping on my shadow.
243
00:22:24,100 --> 00:22:26,520
I'll leave you whenever I want to.
244
00:22:26,850 --> 00:22:30,310
But losing you? Never.
245
00:22:31,020 --> 00:22:34,730
- You're very sure of me.
- Of course, and the day I'm not...
246
00:22:35,020 --> 00:22:36,060
I'll kick you out.
247
00:22:37,770 --> 00:22:39,890
Don't even think it.
248
00:22:42,810 --> 00:22:45,480
I don't know
what you do to me, Marcos.
249
00:22:47,230 --> 00:22:49,310
You're like a drug to me.
250
00:22:50,140 --> 00:22:51,350
I love you.
251
00:22:52,810 --> 00:22:55,600
I seek you
even when you harm me.
252
00:23:03,430 --> 00:23:04,350
Yes...
253
00:23:06,310 --> 00:23:09,310
I seek you
even when you harm me.
254
00:23:27,560 --> 00:23:28,560
Come in.
255
00:23:37,270 --> 00:23:38,390
Sit down.
256
00:23:44,730 --> 00:23:46,060
- You want some?
- No.
257
00:23:46,350 --> 00:23:48,850
I came to see you because
they always hide you from me.
258
00:23:49,140 --> 00:23:50,640
I don't understand you.
259
00:23:50,930 --> 00:23:54,310
We agreed our relationship
would not be known.
260
00:23:54,600 --> 00:23:58,640
- You shouldn't be looking for me!
- But I haven't heard from you in days!
261
00:23:58,930 --> 00:24:02,100
Weeks go by and you don't
get in touch with me.
262
00:24:03,850 --> 00:24:09,140
I had problems, a thousand
things that won't let me be!
263
00:24:13,730 --> 00:24:15,310
But since we've met...
264
00:24:15,890 --> 00:24:19,770
...you could be nicer,
I don't like to see you mad.
265
00:24:20,100 --> 00:24:23,060
- Don't touch me!
- Rebeca! I don't recognize you.
266
00:24:23,350 --> 00:24:24,930
You never behave like this.
267
00:24:25,350 --> 00:24:27,390
Tell me, what is it?
268
00:24:28,140 --> 00:24:30,230
What gossip have you heard now?
269
00:24:30,600 --> 00:24:34,180
I could say it myself.
That's how unimportant it all is.
270
00:24:34,480 --> 00:24:39,100
They've seen me here and there,
with so and so, in some cabaret.
271
00:24:39,390 --> 00:24:43,230
Of course it's true.
I owe myself to my fans...
272
00:24:43,520 --> 00:24:46,930
- ...and I have obligations.
- You don't have to talk so much!
273
00:24:48,310 --> 00:24:51,140
I came to tell you
we're going to have a child.
274
00:25:04,230 --> 00:25:06,430
Why don't you say anything?
275
00:25:07,520 --> 00:25:09,520
What are you thinking?
276
00:25:11,140 --> 00:25:13,520
I don't know, Rebeca.
It's just that...
277
00:25:14,810 --> 00:25:17,640
I'm surprised.
I didn't expect this.
278
00:25:18,350 --> 00:25:20,390
You don't want it, do you?
279
00:25:20,770 --> 00:25:22,770
Don't be silly.
280
00:25:23,060 --> 00:25:26,430
You know what our child
means to me?
281
00:25:26,730 --> 00:25:27,730
It's mine!
282
00:25:28,020 --> 00:25:30,680
Rebeca!
It would make me so happy!
283
00:25:31,560 --> 00:25:32,640
Marcos!
284
00:25:38,350 --> 00:25:42,560
But listen, hear me out,
no violence, don't get upset.
285
00:25:43,600 --> 00:25:45,850
This child must not be born.
286
00:25:46,390 --> 00:25:47,560
I expected that!
287
00:25:48,140 --> 00:25:50,020
It couldn't be any other way.
288
00:25:56,230 --> 00:25:58,430
How could I believe in you?
289
00:25:59,600 --> 00:26:02,810
How could I think
that you loved me?
290
00:26:07,270 --> 00:26:10,930
Listen, to me that child means
losing everything:
291
00:26:11,230 --> 00:26:15,020
Status, family, name, everything!
Nothing matters to me now!
292
00:26:15,600 --> 00:26:18,350
My child and me
will both sacrifice ourselves.
293
00:26:18,640 --> 00:26:21,980
If you abandon me, if you don't
fulfill your promise to marry me...
294
00:26:22,270 --> 00:26:24,560
...I'll do something crazy,
you hear?
295
00:26:24,850 --> 00:26:28,350
And no one will be able
to erase if from your conscience...
296
00:26:28,640 --> 00:26:30,430
...not even after your death!
297
00:26:34,310 --> 00:26:35,600
Wait in your room.
298
00:26:38,680 --> 00:26:43,350
This news is in bad taste.
I'm surprised at your audacity.
299
00:26:43,810 --> 00:26:47,310
The honesty of my actions
is my only excuse, Mr. Villarreal.
300
00:26:47,600 --> 00:26:49,890
Otherwise, I wouldn't be here.
301
00:26:50,180 --> 00:26:52,390
I do not authorize this relationship.
302
00:26:52,680 --> 00:26:55,230
There's no use in our
talking any longer.
303
00:26:55,520 --> 00:26:59,640
You're wrong. We must talk
so you will know everything.
304
00:26:59,930 --> 00:27:05,430
I agree with you. Marrying
Rebeca would be a mistake.
305
00:27:07,270 --> 00:27:09,390
So what are you doing here?
306
00:27:10,060 --> 00:27:14,060
Rebeca is in love with me.
She's too young and inexperienced.
307
00:27:14,350 --> 00:27:16,770
I am far from
the best husband for her.
308
00:27:17,060 --> 00:27:20,180
I must honestly confess
I am not in love with her.
309
00:27:20,850 --> 00:27:21,730
So?
310
00:27:22,020 --> 00:27:26,350
I want you to help me find the least
painful solution to this problem.
311
00:27:26,640 --> 00:27:31,140
Mr. Villarreal, Rebeca threatened
to kill herself if I abandon her.
312
00:27:31,430 --> 00:27:32,640
She said that?
313
00:27:35,230 --> 00:27:39,480
Unfortunately, it's not an idle threat.
She's capable of doing it.
314
00:27:40,430 --> 00:27:41,560
I know her.
315
00:27:43,140 --> 00:27:44,520
What do you suggest?
316
00:27:45,600 --> 00:27:47,810
Tell her you agree
to our marriage...
317
00:27:48,100 --> 00:27:50,770
...that we will marry
at a certain date.
318
00:27:51,640 --> 00:27:55,390
What you ask is terrible.
A merciful lie...
319
00:27:55,930 --> 00:27:58,390
...the cruelest of lies.
320
00:27:59,560 --> 00:28:02,020
I'm going abroad soon.
321
00:28:02,310 --> 00:28:04,890
Time and distance will do their work.
322
00:28:05,180 --> 00:28:07,230
She'll forget me eventually.
323
00:28:07,680 --> 00:28:11,810
It's very hard for me
to deceive Rebeca.
324
00:28:13,640 --> 00:28:16,270
- Let me think about it.
- There's no time to lose.
325
00:28:16,560 --> 00:28:19,730
If you don't act at once,
it will be too late.
326
00:28:20,020 --> 00:28:22,730
Understand, if I did not
have a conscience...
327
00:28:23,020 --> 00:28:25,390
...I could leave her
with no explanation...
328
00:28:25,680 --> 00:28:27,140
...to never see her again.
329
00:28:27,520 --> 00:28:31,140
However, I feel responsible
for what might happen to her.
330
00:28:31,430 --> 00:28:34,890
At least, I can help prevent
such a tragedy.
331
00:28:37,230 --> 00:28:39,180
I don't know,
I don't know.
332
00:28:39,560 --> 00:28:43,770
The problem is in your hands.
You have the last word.
333
00:28:52,600 --> 00:28:53,520
Come.
334
00:29:01,980 --> 00:29:05,980
- I know the difficult spot you're in.
- The most bitter one of my life.
335
00:29:06,270 --> 00:29:09,430
Fortunately Rebeca met
a gentleman like you.
336
00:29:09,730 --> 00:29:11,810
I thank you for your attitude.
337
00:29:12,230 --> 00:29:13,230
Rebeca!
338
00:29:18,680 --> 00:29:21,270
There are not enough words
in a case like this, Rebeca.
339
00:29:21,560 --> 00:29:24,140
I believe Marcos
is a blameless man...
340
00:29:24,430 --> 00:29:27,270
...and I have no objection
to your marriage.
341
00:29:27,560 --> 00:29:30,060
Thank you, Daddy!
You're wonderful!
342
00:29:30,350 --> 00:29:33,850
- Ok. But I will set the date.
- As you wish, Father.
343
00:29:34,980 --> 00:29:37,230
Ok, with your permission,
I'll go.
344
00:29:37,520 --> 00:29:41,310
At your service, Mr. Villarreal.
Rebeca, I'll call you later.
345
00:29:47,730 --> 00:29:50,180
- What's up, how you doing?
- Hi.
346
00:29:56,350 --> 00:29:58,230
What the hell is
that guy doing here?
347
00:29:58,520 --> 00:30:02,810
He came to ask for my hand,
he will be your brother-in-law.
348
00:30:06,640 --> 00:30:08,850
Come, I'll explain everything.
349
00:30:23,060 --> 00:30:27,350
It's as if Gabriel had always played
on this court. He's so together.
350
00:30:29,060 --> 00:30:31,430
- You think he's a big deal?
- Look at that.
351
00:30:31,730 --> 00:30:33,680
What a catch, what a touch.
352
00:30:36,810 --> 00:30:40,180
The last time we played in
Barcelona, I beat him square.
353
00:30:40,480 --> 00:30:42,520
- How long ago was that?
- Two years.
354
00:30:42,810 --> 00:30:45,350
Two years? What about now?
355
00:30:46,560 --> 00:30:49,310
Honestly, Marcos.
Better or worse?
356
00:30:49,600 --> 00:30:52,640
I acknowledge he's grown,
he's stronger, more secure...
357
00:30:52,930 --> 00:30:55,020
...his catches are cleaner,
his throw's harder.
358
00:30:55,310 --> 00:31:00,560
You can write in your newspaper
that I, Marcos, the Master, said that.
359
00:31:14,930 --> 00:31:17,060
- What's new, Luis?
- Hi.
360
00:31:18,850 --> 00:31:21,270
It seems the rookie
is in good shape.
361
00:31:22,230 --> 00:31:26,140
- What do you think?
- Well, I see what everyone sees.
362
00:31:26,810 --> 00:31:29,230
A hard nut to crack
for Marcos, isn't it?
363
00:31:29,810 --> 00:31:35,270
If you want opinions on the players,
you can look elsewhere.
364
00:31:38,560 --> 00:31:43,680
One last question. The rumor has it
Saturday will be your last game in Mexico.
365
00:31:44,060 --> 00:31:47,770
The news came from Havana.
A cable arrived at the paper...
366
00:31:48,060 --> 00:31:52,180
...saying you've been hired over there
can you confirm the news?
367
00:31:52,480 --> 00:31:54,100
What can I confirm it?
368
00:31:54,390 --> 00:31:57,020
- When are you leaving?
- Sunday morning.
369
00:31:57,310 --> 00:31:59,270
That's enough for today.
Thanks.
370
00:31:59,560 --> 00:32:02,810
- Shall we take a picture?
- Of course! Take another one.
371
00:32:19,230 --> 00:32:22,520
As well as Gabriel plays,
he'll bite the dust behind you.
372
00:32:22,810 --> 00:32:25,770
Even if he beats you,
you'll lose honorably.
373
00:33:22,600 --> 00:33:27,230
You won't ban Marcos Arizmendi's
wife-to-be from going to tomorrow's match.
374
00:33:27,520 --> 00:33:30,350
And now, the sports news...
375
00:33:30,640 --> 00:33:32,100
Turn that radio off.
376
00:33:32,390 --> 00:33:35,140
Don't. I want to hear
what they say about Marcos.
377
00:33:35,430 --> 00:33:39,100
Amongst the sports events,
what caused sensation...
378
00:33:39,390 --> 00:33:41,770
...is tomorrow's stellar
jai alai match.
379
00:33:42,060 --> 00:33:44,850
The Master of the pitch,
we mean Marcos...
380
00:33:45,140 --> 00:33:47,810
...does not doubt
about his victory.
381
00:33:48,100 --> 00:33:52,640
Today we saw him practice, he seems
healthy, agile, in his best shape.
382
00:33:52,930 --> 00:33:57,180
Gabriel will face the star. Today,
Marcos confirmed for Sports News...
383
00:33:57,480 --> 00:34:00,850
...Saturday's match will be
the last of his season in Mexico.
384
00:34:01,140 --> 00:34:04,140
On Sunday he'll travel to Havana
under a juicy contract.
385
00:34:04,430 --> 00:34:08,230
His absence will leave a great hole
in the Basque sport in Mexico.
386
00:34:20,520 --> 00:34:24,140
Why are you silent?
Did you know about this trip?
387
00:34:24,770 --> 00:34:26,730
Why did you hide it from me?
388
00:34:27,480 --> 00:34:28,810
What's going on?
389
00:34:29,100 --> 00:34:32,060
Maybe Marcos will come
say goodbye before leaving...
390
00:34:32,350 --> 00:34:33,890
...and he'll explain things.
391
00:34:34,180 --> 00:34:35,560
Why "maybe"?
392
00:34:35,850 --> 00:34:38,850
Isn't he committed to you,
to me and to all of us...
393
00:34:39,140 --> 00:34:42,310
...to tell us something
as important as a trip abroad?
394
00:34:42,600 --> 00:34:46,140
Dad... I think it's better
if you tell Rebeca the truth.
395
00:34:46,600 --> 00:34:49,930
I know only one truth.
I love Marcos and I trust him.
396
00:34:50,730 --> 00:34:53,560
My daughter,
you must be brave.
397
00:34:54,140 --> 00:34:57,930
Marcos will not come back to you,
nor will he marry you.
398
00:35:01,020 --> 00:35:04,770
I don't get it. It was a farce?
399
00:35:05,060 --> 00:35:07,560
What was your role in this infamy?
400
00:35:07,850 --> 00:35:10,600
Don't talk like that.
It was all for your own good.
401
00:35:10,890 --> 00:35:13,770
Marcos himself told me
brave and honestly.
402
00:35:14,060 --> 00:35:17,350
He asked me to separate you
from him without causing you any harm.
403
00:35:17,640 --> 00:35:22,270
Without harming me, or hurting me.
Marcos is so generous!
404
00:35:22,560 --> 00:35:24,680
You are still young, Rebeca.
405
00:35:24,980 --> 00:35:28,060
- Sooner or later another man...
- Yes, the standard...
406
00:35:28,350 --> 00:35:30,100
...phrase in these cases!
407
00:35:30,390 --> 00:35:33,100
Thanks for telling me
the truth!
408
00:35:33,520 --> 00:35:38,100
You must thank me for not adding a
single word to what you already know.
409
00:35:39,060 --> 00:35:42,020
- What do you mean?
- Nothing important, I assure you.
410
00:35:42,520 --> 00:35:44,640
- You can relax.
- Rebeca!
411
00:35:45,180 --> 00:35:46,020
Rebeca!
412
00:35:46,350 --> 00:35:47,520
Rebeca!
413
00:35:56,480 --> 00:35:57,390
Rebeca!
414
00:35:59,980 --> 00:36:01,020
Rebeca!
415
00:36:09,140 --> 00:36:12,680
Don't be foolish, it's the best
thing that could happen.
416
00:36:12,980 --> 00:36:15,930
- You don't know Marcos.
- Now I know him better than anyone.
417
00:36:16,230 --> 00:36:18,560
But the harm is done
and it's irreparable.
418
00:36:18,850 --> 00:36:21,230
- Irreparable, you hear?
- What do you mean?
419
00:36:21,520 --> 00:36:24,180
Armando, swear my father
will never know!
420
00:36:24,480 --> 00:36:26,350
What is it that he mustn't know?
421
00:36:26,930 --> 00:36:28,430
Marcos and I...
422
00:36:29,390 --> 00:36:33,060
- ...we were more than just sweethearts.
- You did that?
423
00:36:33,390 --> 00:36:35,850
You shameless hussy!
424
00:36:37,810 --> 00:36:39,770
Hit me, it does me good!
425
00:36:40,980 --> 00:36:44,020
I deserve it for being a fool!
An idiot!
426
00:36:44,520 --> 00:36:46,680
You should've thought
about that before.
427
00:36:47,020 --> 00:36:49,680
I'd kill that bastard
with my own hands.
428
00:36:49,980 --> 00:36:53,060
Me too. I wouldn't falter
before doing it...
429
00:36:53,350 --> 00:36:56,060
...even if Marcos
is the father of my child.
430
00:36:56,350 --> 00:36:59,020
What?
You should have started there.
431
00:36:59,310 --> 00:37:01,930
Marcos will pay dearly
for all that he's done.
432
00:37:02,480 --> 00:37:04,980
I don't care what you do
as long as you destroy him!
433
00:37:05,270 --> 00:37:07,230
I hate him now
with all my soul!
434
00:37:07,520 --> 00:37:11,020
I assure you Marcos will be
punished for the rest of his life.
435
00:37:16,180 --> 00:37:17,310
It's six thousand.
436
00:37:24,310 --> 00:37:25,680
What about this?
437
00:37:25,980 --> 00:37:29,100
That's what I wanted to talk about.
Meet me in the bar.
438
00:37:29,390 --> 00:37:32,930
Talk? That is not money.
I only know you must pay me.
439
00:37:33,230 --> 00:37:35,680
Don't think
you'll get away from me, ok?
440
00:37:35,980 --> 00:37:40,480
I'm serious, what I'll propose you,
worths more than you think.
441
00:37:40,770 --> 00:37:42,180
We'll see about that!
442
00:37:54,520 --> 00:37:59,480
You drive me crazy
443
00:37:59,980 --> 00:38:01,730
Crazy
444
00:38:02,390 --> 00:38:05,230
Really crazy
445
00:38:05,810 --> 00:38:09,730
For you I'm crazy
446
00:38:10,020 --> 00:38:11,600
Crazy
447
00:38:11,980 --> 00:38:14,810
Really crazy
448
00:38:15,390 --> 00:38:18,520
My love for you is
449
00:38:18,810 --> 00:38:20,560
Delirium
450
00:38:21,140 --> 00:38:24,430
So decent
451
00:38:25,140 --> 00:38:27,770
And beside you
452
00:38:28,060 --> 00:38:30,230
I feel fits
453
00:38:30,520 --> 00:38:33,560
Of madness
454
00:38:34,100 --> 00:38:39,520
Because you drive me crazy
455
00:38:40,730 --> 00:38:42,480
Crazy
456
00:38:42,810 --> 00:38:45,600
Really crazy
457
00:38:45,890 --> 00:38:49,680
When I kiss your mouth
458
00:38:50,270 --> 00:38:54,640
Your mouth
Oh what a mouth!
459
00:38:55,180 --> 00:38:58,100
I am yours
460
00:38:58,640 --> 00:39:04,060
Do with me what you will
461
00:39:04,520 --> 00:39:08,270
For other men
462
00:39:09,020 --> 00:39:12,890
I am defeat
463
00:39:13,770 --> 00:39:16,270
But for you
464
00:39:16,560 --> 00:39:18,680
I'm all yours
465
00:39:18,980 --> 00:39:23,310
Because you drive me crazy
466
00:39:58,850 --> 00:40:02,850
Because you drive me crazy
467
00:40:03,480 --> 00:40:07,480
Crazy, really crazy
468
00:40:08,020 --> 00:40:11,730
When I kiss your mouth
469
00:40:12,180 --> 00:40:16,600
Your mouth
Oh what a mouth!
470
00:40:16,980 --> 00:40:19,810
I am yours
471
00:40:20,310 --> 00:40:25,640
Do with me what you will
472
00:40:26,230 --> 00:40:30,020
For other men
473
00:40:30,560 --> 00:40:34,270
I am defeat
474
00:40:35,270 --> 00:40:37,730
But for you
475
00:40:38,020 --> 00:40:40,230
I'm all yours
476
00:40:40,520 --> 00:40:43,930
Because you drive me
477
00:40:44,270 --> 00:40:46,520
Crazy
478
00:41:12,810 --> 00:41:14,770
Marcial has some business
with you.
479
00:41:15,060 --> 00:41:17,560
I don't deal with bastards
like you, or like Marcial.
480
00:41:17,850 --> 00:41:21,180
However, I think this time
you'll have to listen to me.
481
00:41:21,480 --> 00:41:24,520
It's a personal affair.
A family affair.
482
00:41:26,480 --> 00:41:28,600
Since when
do you need ambassadors?
483
00:41:29,140 --> 00:41:33,020
Armando has given me authority
to speak for him about this affair.
484
00:41:33,310 --> 00:41:34,390
Right?
485
00:41:34,680 --> 00:41:38,180
Yes, of course.
Ok, I leave you so you can talk freely.
486
00:41:38,480 --> 00:41:41,100
- Good night. See you, Marcial.
- See you.
487
00:41:44,180 --> 00:41:46,480
Ok, stop playing around,
spit it out.
488
00:41:46,770 --> 00:41:51,060
Relax, relax. You're a man of action,
I'm an intellectual.
489
00:41:51,350 --> 00:41:54,230
We complement each other.
Why not become partners?
490
00:41:54,520 --> 00:41:56,560
I don't put together
with a thief!
491
00:41:58,350 --> 00:41:59,890
Harsh words, huh?
492
00:42:00,180 --> 00:42:04,350
However, in spite of your insults,
we'll deal with this my way.
493
00:42:05,310 --> 00:42:07,560
I don't care to listen
to you anymore.
494
00:42:13,980 --> 00:42:15,270
Whiskey.
495
00:42:23,890 --> 00:42:28,140
Look, I'm doing you
and Armando a favor.
496
00:42:28,430 --> 00:42:32,930
- Right! I don't believe it's for free.
- No. I'll gain something from it.
497
00:42:33,350 --> 00:42:35,520
Read this, find out.
498
00:42:38,680 --> 00:42:39,730
Well...
499
00:42:40,270 --> 00:42:43,060
Armando owes you
ten thousand pesos. So what?
500
00:42:43,350 --> 00:42:44,140
What?
501
00:42:44,430 --> 00:42:49,020
It turns out Armando found out
what happened with Rebeca and you.
502
00:42:49,310 --> 00:42:54,100
Look, you can't scare me.
Besides, let me tell you something...
503
00:42:54,390 --> 00:42:57,930
...anyone who wants to entangle me
will be disappointed!
504
00:42:58,480 --> 00:43:00,850
You're wrong,
where I'm concerned.
505
00:43:01,140 --> 00:43:04,730
- I stopped him to denounce you...
- That doesn't scare me.
506
00:43:05,020 --> 00:43:08,560
I can solve this mess
on my own at any time.
507
00:43:08,850 --> 00:43:10,430
Maybe it's not that easy.
508
00:43:10,730 --> 00:43:14,430
Even if Rebeca's father doesn't
shoot you when he finds out.
509
00:43:15,600 --> 00:43:17,560
You're in a really big mess.
510
00:43:18,270 --> 00:43:20,600
You'll be accused of ugly things:
511
00:43:20,890 --> 00:43:24,770
Rape, abuse of a minor, etcetera.
512
00:43:25,270 --> 00:43:27,480
Okay, I think now I understand.
513
00:43:34,020 --> 00:43:36,810
- No, no, no, hey, no.
- What, then?
514
00:43:37,100 --> 00:43:40,140
You don't have to pay a single cent.
515
00:43:40,520 --> 00:43:43,640
I just demand you lose the match.
516
00:43:43,930 --> 00:43:46,230
Leave, Marcial, before
I smash your face!
517
00:43:46,520 --> 00:43:48,770
No, man. Don't be like that.
518
00:43:49,560 --> 00:43:52,890
Your enemy is worthy of you,
you said it to the papers.
519
00:43:53,180 --> 00:43:55,730
No one will guess
you're selling the match.
520
00:43:56,430 --> 00:43:57,560
Well, and...
521
00:43:58,180 --> 00:43:59,480
If I refuse?
522
00:44:00,140 --> 00:44:01,100
Well...
523
00:44:01,560 --> 00:44:05,770
I'll give Armando the document
so he can press charges.
524
00:44:07,350 --> 00:44:09,770
You planned out this blackmail
really well.
525
00:44:10,060 --> 00:44:12,100
Again with your ugly words?
526
00:44:12,560 --> 00:44:16,430
Obstacles, Marcos, obstacles.
527
00:44:16,730 --> 00:44:20,520
You can't go back to Havana,
the police will capture you.
528
00:44:20,810 --> 00:44:23,810
Your name and prestige
are at stake...
529
00:44:24,310 --> 00:44:26,270
Let me think about it.
530
00:44:26,560 --> 00:44:29,770
- Impossible, it has to be today.
- What's the rush?
531
00:44:30,060 --> 00:44:33,100
Marcos, I know the law pretty well.
532
00:44:33,390 --> 00:44:37,680
I know how they're enforced
and how can they be broken.
533
00:44:37,980 --> 00:44:41,480
When you don't denounced a crime
as soon as it is known...
534
00:44:41,770 --> 00:44:44,930
...it's call a cover-up
and when you do it later...
535
00:44:45,230 --> 00:44:49,100
...people will think, like you did,
that it's blackmail.
536
00:44:52,770 --> 00:44:56,310
Ok, I admit you've won.
537
00:44:57,560 --> 00:44:59,020
I'll lose the game.
538
00:44:59,730 --> 00:45:01,180
Give me the paper.
539
00:45:01,480 --> 00:45:02,270
No.
540
00:45:02,560 --> 00:45:05,140
You'll get it right after the game.
541
00:45:05,430 --> 00:45:08,770
It's not mistrust, but
it's good to play it safe.
542
00:45:09,060 --> 00:45:10,230
All right?
543
00:45:12,480 --> 00:45:13,520
All right.
544
00:45:15,140 --> 00:45:17,180
But first, grant me this.
545
00:45:36,850 --> 00:45:40,770
Here's the paper. It will be worth
the 10,000 you stole from me...
546
00:45:41,060 --> 00:45:42,850
...if things go as I hope.
547
00:45:43,140 --> 00:45:48,020
Ten thousand is nothing compared
to the amount I'll help you win.
548
00:45:48,310 --> 00:45:51,100
I think I at least deserve
a percentage, don't I?
549
00:45:51,390 --> 00:45:54,390
Don't try to become
my partner in this business.
550
00:45:54,680 --> 00:45:57,060
Be glad
I'm not putting you in prison.
551
00:45:57,350 --> 00:46:00,430
I'll not be making
millions with this business...
552
00:46:00,730 --> 00:46:04,680
...but I'm not doing this for money,
but to settle the score with Marcos.
553
00:46:04,980 --> 00:46:07,180
No money can pay
for that pleasure.
554
00:46:07,480 --> 00:46:11,520
Ok, at least lend me something
so I can play myself.
555
00:46:11,810 --> 00:46:13,350
You know it's a sure thing.
556
00:46:13,640 --> 00:46:15,020
Lend to you?
557
00:46:16,480 --> 00:46:18,770
You must think I'm mad.
558
00:46:21,560 --> 00:46:25,020
You specialize in playing
with the money of others...
559
00:46:25,810 --> 00:46:28,930
...you can take a risk
in tomorrow's main match...
560
00:46:29,230 --> 00:46:31,230
...knowing that it's a sure deal.
561
00:46:31,520 --> 00:46:34,350
Ok, ok,
I'll take care of it.
562
00:46:34,850 --> 00:46:36,180
Ciao, kid.
563
00:46:36,480 --> 00:46:41,100
Don't be afraid of Marcos,
we've got him by the neck, like this.
564
00:47:55,100 --> 00:47:58,480
You know, eliminate Marcos
and the match is yours.
565
00:47:58,890 --> 00:48:00,640
Just get him to raise the ball.
566
00:48:00,930 --> 00:48:03,640
Cover the court and
ten points later you've made it.
567
00:48:03,930 --> 00:48:07,230
Cross the ball on the 11th.
The rest will be milk and honey.
568
00:48:07,520 --> 00:48:09,270
That's his weak spot...
569
00:48:29,730 --> 00:48:31,770
Marco has the tail between
his legs.
570
00:48:32,060 --> 00:48:34,310
I know, what's wrong with him?
571
00:48:34,600 --> 00:48:35,600
Fear.
572
00:48:37,520 --> 00:48:39,060
What's wrong with him?
573
00:48:39,770 --> 00:48:42,930
He's a coward.
That's what happens to loudmouths.
574
00:48:51,640 --> 00:48:53,180
What's wrong, Marcos?
575
00:48:53,480 --> 00:48:55,560
With me? Nothing.
576
00:48:55,850 --> 00:48:59,100
- You seem weird, you feel all right?
- Perfectly.
577
00:49:00,230 --> 00:49:02,520
- It's almost time. Come on.
- Yes.
578
00:49:02,810 --> 00:49:04,020
Come on, Gabriel!
579
00:49:04,770 --> 00:49:07,310
- Good luck!
- Hit 'em hard, Gabriel!
580
00:49:15,060 --> 00:49:16,180
Marcos...
581
00:49:20,850 --> 00:49:22,770
Why the hell
did you come here?
582
00:49:23,060 --> 00:49:25,850
You don't have to lose the match,
I paid Marcial off.
583
00:49:26,140 --> 00:49:28,890
Yeah, right.
Where did you get the money?
584
00:49:29,180 --> 00:49:30,270
Rebeca gave it to me.
585
00:49:31,480 --> 00:49:32,930
- Rebeca?
- Yes, Marcos.
586
00:49:33,230 --> 00:49:36,020
I told her I was taking revenge
on you and she opposed it.
587
00:49:36,310 --> 00:49:41,430
She got money from Dad for my debt
I had to tell you before the match.
588
00:49:41,730 --> 00:49:43,930
She doesn't want you to lose.
589
00:49:44,230 --> 00:49:45,180
And Marcial?
590
00:49:45,480 --> 00:49:49,100
He has nothing to say. I paid him.
All this depended on me.
591
00:49:49,390 --> 00:49:53,390
All right. But how do I know
you're telling me the truth?
592
00:49:54,060 --> 00:49:55,310
Here's the receipt.
593
00:49:59,140 --> 00:50:02,310
- Now you'll sell it to me.
- I wish!
594
00:50:02,600 --> 00:50:04,640
Rebeca begged me
to give it to you.
595
00:50:04,930 --> 00:50:06,310
Tear it up, if you wish.
596
00:50:08,180 --> 00:50:09,180
No.
597
00:50:10,850 --> 00:50:12,600
And thank her.
598
00:50:12,890 --> 00:50:16,350
I don't have to thank
Rebeca or anyone else.
599
00:50:37,640 --> 00:50:42,310
Too bad you're not playing this match,
so I'd make you regret your words.
600
00:50:55,310 --> 00:50:58,480
It's all arranged, catch
all of Marcial's stops...
601
00:50:58,770 --> 00:51:00,640
...and always on Marco's
favor, you get it?
602
00:51:00,930 --> 00:51:02,730
I get it, on Marco's favor.
603
00:51:03,020 --> 00:51:06,100
- To the blue ones, anything they offer.
- All right.
604
00:51:10,850 --> 00:51:12,600
- Is everything okay?
- Everything.
605
00:51:12,890 --> 00:51:15,230
Ok, you know, all the money
you can against Marcos.
606
00:51:15,520 --> 00:51:19,680
- All stops for all the reds they want.
- I'll ask for 80 to a 100, 50 stops.
607
00:51:19,980 --> 00:51:21,930
All they want, you idiot.
608
00:51:23,270 --> 00:51:25,680
Get ready, this will be
your toughest match.
609
00:51:25,980 --> 00:51:28,560
- We'll see if you can.
- We'll see if I can.
610
00:51:44,890 --> 00:51:45,850
Tails!
611
00:51:53,310 --> 00:51:55,850
- A 100 to 90!
- A 100 to 90!
612
00:51:59,810 --> 00:52:01,810
- 80 to 100 reds.
- 100 to 90.
613
00:52:02,100 --> 00:52:04,890
- 100 to 90.
- 80 to 100 reds.
614
00:52:05,180 --> 00:52:06,140
80 to 100.
615
00:52:06,430 --> 00:52:07,560
50, stop.
616
00:52:08,850 --> 00:52:10,140
100 to 90.
617
00:52:11,430 --> 00:52:12,850
100 to 85.
618
00:52:15,810 --> 00:52:16,730
Ninety.
619
00:52:21,730 --> 00:52:24,270
A hundred!
Ninety! A hundred!
620
00:52:25,640 --> 00:52:26,980
Ninety! A hundred!
621
00:52:33,930 --> 00:52:35,270
Ninety! A hundred!
622
00:53:15,560 --> 00:53:17,520
Ok, enough of playing it safe.
623
00:53:17,810 --> 00:53:20,430
I'll place it in a twenty
so you can read it.
624
00:53:20,810 --> 00:53:25,100
I'll continue playing the ball
while you rest, or I'll get cold.
625
00:53:27,730 --> 00:53:30,100
- A hundred to fifty!
- A hundred to fifty!
626
00:53:30,390 --> 00:53:32,770
Forty to hundred!
Forty to hundred!
627
00:53:33,180 --> 00:53:35,770
- A hundred to eighty.
- Forty stops!
628
00:53:43,600 --> 00:53:44,520
Ball.
629
00:53:53,850 --> 00:53:57,770
- How's it going, Marcial?
- I'm up you forty thousand pesos.
630
00:54:46,060 --> 00:54:48,730
- Forty five to hundred!
- Forty to hundred!
631
00:54:57,430 --> 00:54:59,140
- A hundred!
- Thirty, ok!
632
00:55:14,230 --> 00:55:16,810
A hundred to fifteen!
A hundred to fifteen!
633
00:55:17,140 --> 00:55:20,100
A hundred to fifteen!
A hundred to fifteen!
634
00:55:24,060 --> 00:55:27,930
- What's the matter with that bastard?
- Who knows? He's not to be trusted.
635
00:55:28,230 --> 00:55:30,850
I've lost over sixty
thousand pesos, cover me.
636
00:55:31,140 --> 00:55:35,310
If only I had a blanket. You have over 600
stops! How do you want me to cover you?
637
00:55:35,600 --> 00:55:38,480
Shouting fives for hundreds?
A million pesos wouldn't cover you.
638
00:55:38,770 --> 00:55:40,770
There's no solution to this.
639
00:55:41,060 --> 00:55:44,980
Nobody fails me like this.
Marcos is playing for his life.
640
00:55:45,520 --> 00:55:47,140
That's between you and him.
641
00:55:47,430 --> 00:55:49,270
Exactly. Between him and me.
642
00:55:50,270 --> 00:55:52,850
Fifty to thousand!
Fifty to thousand!
643
00:56:29,020 --> 00:56:31,680
- A hundred to fifteen!
- A hundred to fifteen!
644
00:57:35,680 --> 00:57:36,930
The champion!
645
00:57:52,560 --> 00:57:55,520
For a sum total
of fifty four thousand pesos.
646
00:57:55,810 --> 00:57:58,930
That's it, twenty-seven for me,
twenty-seven for you.
647
00:57:59,230 --> 00:58:00,020
That's right.
648
00:58:00,520 --> 00:58:03,350
I hope you can think up
more of these combinations.
649
00:58:03,640 --> 00:58:06,180
It's good. It's good.
I like it a lot.
650
00:58:06,480 --> 00:58:08,520
Not every day is Easter, Li.
651
00:58:08,810 --> 00:58:12,520
It doesn't matter.
Soon, rich. You, me, rich soon.
652
00:58:22,060 --> 00:58:26,350
I'm general of La Acordada
From Real Del Mapimรญ
653
00:58:30,890 --> 00:58:33,980
Here comes that broad
to spoil the whole thing.
654
00:58:56,430 --> 00:59:00,850
Tell madam not to wait for me,
I'll have a drink with some friends.
655
00:59:01,140 --> 00:59:03,890
- I'll go get her at six thirty.
- Yes, sir.
656
01:00:04,140 --> 01:00:05,810
Have you seen Miss Lucrecia?
657
01:00:06,890 --> 01:00:09,640
She was here a while ago,
but she just went out.
658
01:00:21,980 --> 01:00:22,890
Ready!
659
01:00:54,390 --> 01:00:57,140
You thought it would be easy
to betray me, didn't you?
660
01:00:57,430 --> 01:00:58,310
Speak out!
661
01:00:58,600 --> 01:01:03,310
Armando's the one who betrayed you,
he told me not to throw the match.
662
01:01:04,850 --> 01:01:07,390
I'll get payback
from him soon enough.
663
01:01:07,850 --> 01:01:09,600
But right now it's your turn.
664
01:01:09,890 --> 01:01:11,520
You're not funny.
665
01:01:11,930 --> 01:01:15,680
Tell your henchmen to let me go
and fight me like a man.
666
01:01:15,980 --> 01:01:18,850
What did you think?
They'll let me go now?
667
01:01:19,140 --> 01:01:21,230
I didn't bring you here
to fight you.
668
01:01:21,730 --> 01:01:26,310
Whoever comes to meet my justice
leaves his manhood at the door.
669
01:01:26,600 --> 01:01:30,390
- Do what you want!
- I'm not asking for your permission.
670
01:01:30,680 --> 01:01:35,930
Chicote, bring a bottle of tequila.
Marcos wants to drink with me.
671
01:01:36,230 --> 01:01:38,890
See? I'm a true gentleman.
672
01:01:39,180 --> 01:01:42,850
You throw that in my face and
I invite you to swallow it.
673
01:01:44,310 --> 01:01:46,890
You made me lose
a lot of money tonight.
674
01:01:47,180 --> 01:01:50,930
But seeing you here
is the best payment.
675
01:01:51,520 --> 01:01:55,140
You thought you were the master?
The one who never loses?
676
01:01:55,980 --> 01:02:01,180
Life gave you a toy called joy,
fortune and love.
677
01:02:02,060 --> 01:02:05,640
You broke it with your own hands.
678
01:02:06,310 --> 01:02:07,350
Open your mouth.
679
01:02:10,100 --> 01:02:13,100
Open your snout!
Be a man!
680
01:02:41,640 --> 01:02:44,480
- Such is life.
- What life?
681
01:02:44,770 --> 01:02:48,230
That guy's. He thinks he's really
something. A real master...
682
01:02:48,520 --> 01:02:51,850
...drinking up the court in big gulps,
so pretty it seemed...
683
01:02:52,140 --> 01:02:55,350
...but a bottle of tequila
destroyed it, and there he goes.
684
01:02:55,640 --> 01:02:57,020
We're taking him.
685
01:02:57,310 --> 01:03:00,980
What happened to him is he missed a step,
now he's going down into the sewage...
686
01:03:01,270 --> 01:03:04,100
...and as Westinghouse said:
"The rest is silence".
687
01:03:04,390 --> 01:03:05,560
What does that mean?
688
01:03:05,850 --> 01:03:08,270
That you must shut
your mouth, asshole.
689
01:03:10,270 --> 01:03:14,680
It's always bad to be thrown in
the sewage, you imagine, Chicote?
690
01:03:15,020 --> 01:03:18,600
- Bad waves, bad waves.
- And this guy had so many broads...
691
01:03:18,890 --> 01:03:21,850
...always drinking fine drinks,
living the good life.
692
01:03:22,140 --> 01:03:25,520
Why are you so upset?
What goes up must come down.
693
01:03:25,810 --> 01:03:28,770
Today you're not more than yesterday
and less than tomorrow.
694
01:03:29,060 --> 01:03:30,890
That's true.
695
01:04:07,770 --> 01:04:10,270
Watch out, boys,
keep an open eye!
696
01:04:10,560 --> 01:04:13,180
And you better give me
my fair share!
697
01:04:13,480 --> 01:04:15,140
I get the coat.
698
01:04:16,600 --> 01:04:17,640
That's all.
699
01:04:20,560 --> 01:04:21,890
We must burn this.
700
01:04:33,730 --> 01:04:36,480
- What's the date today?
- The twenty-fourth.
701
01:04:36,770 --> 01:04:38,770
He signed the last check
on the twenty-two.
702
01:04:39,060 --> 01:04:42,270
- So what?
- He has 25 grand in the bank.
703
01:04:42,560 --> 01:04:45,560
- And he hasn't spent that money.
- That would be a shame!
704
01:04:45,850 --> 01:04:47,230
But what will we do?
705
01:04:47,890 --> 01:04:50,560
We'll talk straight to him.
Leave it to me.
706
01:04:50,850 --> 01:04:53,560
Yeah, you'll make him sign,
drunk as he is.
707
01:04:53,850 --> 01:04:56,390
We wake him up and make him
change it himself.
708
01:04:59,390 --> 01:05:04,310
- There's no way to wake this guy up.
- You don't think so? Give me your lighter.
709
01:05:17,810 --> 01:05:21,140
Hey, careful. I think we already
lost this little angel.
710
01:05:21,430 --> 01:05:23,600
No we haven't,
let's go find a doctor.
711
01:05:23,930 --> 01:05:26,930
Who knows what Marcial
will think about all this.
712
01:05:27,230 --> 01:05:30,810
He doesn't have to know. When
he finds out we'll be far and rich.
713
01:05:31,100 --> 01:05:33,730
Bodoques, don't you chicken out now.
714
01:05:34,020 --> 01:05:36,680
- Ok, it's your funeral. Let's go.
- Let's go.
715
01:05:54,350 --> 01:05:57,270
Cheer up, my friend.
You're getting better.
716
01:06:00,640 --> 01:06:01,770
Who are you?
717
01:06:02,060 --> 01:06:05,680
I'm the doctor. Your friends
brought you so I could heal you.
718
01:06:11,560 --> 01:06:14,390
They'll kill me! They'll kill me!
719
01:06:15,730 --> 01:06:17,680
- They'll kill me!
- Calm down.
720
01:06:17,980 --> 01:06:21,350
Half an hour ago I wouldn't
have bet five cents on you.
721
01:06:21,640 --> 01:06:23,520
They're not my friends.
722
01:06:23,810 --> 01:06:26,480
- Toรฑito, we'll take you home.
- Don't touch me!
723
01:06:26,850 --> 01:06:30,980
I'm Marcos, the Master!
You understand? You know me.
724
01:06:31,270 --> 01:06:34,310
Yes, yes, I know you.
Calm down! Calm down!
725
01:06:34,600 --> 01:06:38,430
What a binge! He was in a coma,
but it will pass now.
726
01:06:38,730 --> 01:06:42,140
- He drank too much, doctor.
- I'm not drunk, these are...
727
01:06:42,430 --> 01:06:44,730
They're Marcial's henchmen,
I tell you!
728
01:06:45,020 --> 01:06:48,180
I'm the Master!
They want to kill me!
729
01:06:48,480 --> 01:06:49,730
Calm down, man!
730
01:06:50,020 --> 01:06:52,350
If they wished to killed you, they...
731
01:06:52,640 --> 01:06:55,600
Understand me!
I tell you they want to kill me!
732
01:06:58,680 --> 01:07:00,270
- Let me go!
- Calm down!
733
01:07:00,560 --> 01:07:02,730
Sorry, doctor,
you must understand.
734
01:07:03,850 --> 01:07:07,310
You should take him away,
he's out of danger now.
735
01:07:07,600 --> 01:07:08,390
Thanks doctor.
736
01:07:08,680 --> 01:07:10,310
Here's some money.
Goodbye.
737
01:07:10,730 --> 01:07:12,640
Goodbye.
Here's your money.
738
01:07:12,930 --> 01:07:14,640
Goodbye, doctor.
739
01:07:20,730 --> 01:07:26,270
MARCOS ARIZMENDI, MASTER OF
THE COURT SAYS GOODBYE TONIGHT
740
01:07:55,310 --> 01:07:57,310
General call.
General call.
741
01:07:57,600 --> 01:07:59,770
General call.
Urgent!
742
01:08:00,060 --> 01:08:06,480
Localize car with plates 19436.
One, nine, four, three, six.
743
01:08:07,020 --> 01:08:09,480
Marcos ARIZMENDI,
kidnapped in that car.
744
01:08:09,770 --> 01:08:11,730
Stop them wherever
you find them.
745
01:08:12,020 --> 01:08:14,430
Protect Mr. ARIZMENDI.
746
01:08:14,730 --> 01:08:17,930
I repeat, protect Mr. ARIZMENDI.
747
01:08:37,560 --> 01:08:41,310
- Stop, Chicote!
- This is not what the boss ordered.
748
01:08:41,600 --> 01:08:43,770
Shut up or we to finish you off.
749
01:08:44,060 --> 01:08:46,930
- You have money in the bank.
- This is against law.
750
01:08:47,230 --> 01:08:49,520
The boss ordered us to end him.
751
01:08:49,810 --> 01:08:53,680
You're so idiot. He ordered us
to throw him drunk into the gutter.
752
01:08:53,980 --> 01:08:57,520
He doesn't want blood traces.
How will we do that now?
753
01:08:58,890 --> 01:09:01,100
Oh, well, yes, that's true.
754
01:09:02,060 --> 01:09:03,180
Speaking of money...
755
01:09:03,560 --> 01:09:06,520
Yes, I have twenty-five
thousand pesos in the bank.
756
01:09:06,810 --> 01:09:11,680
We're not going to kill you. Instead,
you must sign a check for the 25,000.
757
01:09:12,020 --> 01:09:14,680
You'll see how you manage that.
Here's your checkbook...
758
01:09:14,980 --> 01:09:17,520
...and the other stuff you had with you.
759
01:09:18,810 --> 01:09:23,560
- I had about five hundred pesos in cash.
- Travel expenses. Where are we going?
760
01:09:23,930 --> 01:09:25,230
Biltmore Hotel.
761
01:09:40,310 --> 01:09:41,730
Li Chan hasn't arrived yet?
762
01:09:42,020 --> 01:09:45,270
No, sir. It's Saturday,
he must be at the Chinese Casino.
763
01:09:47,270 --> 01:09:49,890
Call him for me,
I must speak to him.
764
01:09:57,980 --> 01:09:59,930
Hello? Chinese Casino.
765
01:10:18,100 --> 01:10:19,930
- Hello?
- Five!
766
01:10:20,980 --> 01:10:22,890
- Five.
- Five.
767
01:10:24,230 --> 01:10:29,100
Mr. Li Chan cannot come to the phone.
He's playing with Mr. Marcial Gomez.
768
01:10:32,560 --> 01:10:33,730
It's ok.
769
01:10:35,430 --> 01:10:38,730
Get me 140423.
770
01:10:45,850 --> 01:10:47,230
It's busy, sir.
771
01:10:57,060 --> 01:10:59,640
He's gone! I'm sure he went
to talk to Marcial.
772
01:10:59,930 --> 01:11:03,060
- We're in trouble!
- Let's go for the money.
773
01:11:03,350 --> 01:11:05,480
There's no time.
We have to fix this.
774
01:11:05,770 --> 01:11:08,930
- Marcial's bullies will kill us.
- There's my car. Let's go.
775
01:11:17,730 --> 01:11:20,310
Drive on, I'll tell you where.
776
01:11:24,850 --> 01:11:28,100
- Marcos ARIZMENDI lives here?
- Yes, sir.
777
01:11:28,390 --> 01:11:29,560
Have you seen him?
778
01:11:29,850 --> 01:11:32,640
He was here with some men
a moment ago.
779
01:11:32,930 --> 01:11:34,850
Did you notice
anything suspicious?
780
01:11:35,140 --> 01:11:39,560
No, sir, he asked me to call Mr. Li Chan
at the Chinese Casino...
781
01:11:39,850 --> 01:11:43,100
...but he couldn't get through.
Maybe he went there.
782
01:11:43,390 --> 01:11:44,980
Thank you. Let's go.
783
01:11:50,930 --> 01:11:51,980
There it is.
784
01:11:52,270 --> 01:11:55,640
Yes, those are the plates.
Hurry up, close up their path.
785
01:12:01,390 --> 01:12:04,310
- Come with me.
- Why must I come with you?
786
01:12:04,600 --> 01:12:06,020
- Come with me!
- But...
787
01:12:35,270 --> 01:12:36,850
- Who lives here?
- A friend.
788
01:12:37,140 --> 01:12:38,270
- Who?
- Who cares?
789
01:12:38,560 --> 01:12:40,680
- We'll come with you.
- Just in case.
790
01:12:40,980 --> 01:12:42,140
All right!
791
01:12:54,060 --> 01:12:55,600
Wait for me here.
792
01:12:56,020 --> 01:12:58,560
Ok, but leave the door open
so we can relax.
793
01:12:58,850 --> 01:13:03,730
Any false or suspicious move
and I'll shoot you dead.
794
01:13:04,020 --> 01:13:05,520
Marcos!
795
01:13:06,350 --> 01:13:08,560
I wasn't expecting you so soon.
796
01:13:17,100 --> 01:13:19,730
It's an hour and a half
before the flight.
797
01:13:20,600 --> 01:13:23,020
- And those men?
- Please, don't ask me anything.
798
01:13:23,310 --> 01:13:24,640
I can't explain it to you.
799
01:13:24,930 --> 01:13:30,020
I need money. Otherwise none
of us will be able to leave.
800
01:13:30,310 --> 01:13:31,890
You gambled again.
801
01:13:32,430 --> 01:13:34,730
You stopped doing it
for a long time.
802
01:13:36,140 --> 01:13:37,680
How much did you lose?
803
01:13:38,020 --> 01:13:42,640
25,000 pesos. I need it
right now, before it's too late.
804
01:13:43,810 --> 01:13:47,020
Our last scene in Manila
is repeated again.
805
01:13:47,640 --> 01:13:50,560
I imagined this would
inevitably happen again.
806
01:13:50,850 --> 01:13:53,600
Just not so soon,
and not so unexpectedly.
807
01:13:54,560 --> 01:13:56,060
I'll explain later, Sara.
808
01:13:56,350 --> 01:14:00,180
I have the money in the bank, I'll
pay you back. It's just a loan.
809
01:14:00,770 --> 01:14:03,980
You don't know how much
you're hurting me, Marcos.
810
01:14:05,140 --> 01:14:09,850
Of course. You saw my jewelry,
a luxurious car, a big house...
811
01:14:10,140 --> 01:14:11,930
...an inheritance of millions.
812
01:14:12,270 --> 01:14:15,430
Otherwise, you wouldn't have
asked me to go to Havana!
813
01:14:16,020 --> 01:14:17,350
Please, Sara.
814
01:14:17,980 --> 01:14:21,930
If I ever told you the truth,
it's right now.
815
01:14:22,430 --> 01:14:23,430
Help me.
816
01:14:23,730 --> 01:14:25,730
This is extraordinary.
The Great Marcos!
817
01:14:26,020 --> 01:14:28,140
The eternal winner,
owner of the world!
818
01:14:28,430 --> 01:14:30,100
Asking like a beggar.
819
01:14:31,060 --> 01:14:34,310
If I told you what moves me,
you'd spare me your sarcasm.
820
01:14:34,600 --> 01:14:38,980
This is life or death, Sara,
you must help me. You can't refuse.
821
01:14:39,270 --> 01:14:44,060
You know that I love you, I'd love
you the same if you had no money.
822
01:14:44,480 --> 01:14:48,520
Give me the money to get out of this
problem and we'll leave at once.
823
01:14:49,060 --> 01:14:53,020
The best proof that I mean it is
that I brought the plane tickets.
824
01:14:53,310 --> 01:14:55,430
Forgive me, Marcos,
for not believing in you.
825
01:14:55,730 --> 01:14:57,230
I thought it was all a farce.
826
01:14:57,520 --> 01:15:00,600
It's natural. You thought
I was still the same man.
827
01:15:00,890 --> 01:15:02,810
- Do you have the money?
- Marcos...
828
01:15:03,100 --> 01:15:05,390
Can't you see it
was all a foolish lie?
829
01:15:05,680 --> 01:15:10,020
I was scared that you wouldn't want me
if you saw I'm almost destitute.
830
01:15:10,310 --> 01:15:13,560
All I can give you is
my great love for you.
831
01:15:17,810 --> 01:15:20,600
You didn't wonder why
there are no servants here?
832
01:15:20,890 --> 01:15:22,100
This house is not mine.
833
01:15:22,390 --> 01:15:24,980
You remember that old diplomat
friend of ours in Manila?
834
01:15:25,270 --> 01:15:27,350
I met her wife traveling
through New York.
835
01:15:27,640 --> 01:15:29,770
She lent me the car,
the house, the jewelry...
836
01:15:30,060 --> 01:15:32,810
To get you I had to surround
myself with all this luxury...
837
01:15:33,100 --> 01:15:35,140
...and forge a legendary million.
838
01:15:37,270 --> 01:15:39,060
So you deceived me, Sara.
839
01:15:39,680 --> 01:15:43,600
An unimportant deceit that is justified
if we thing about our love.
840
01:15:44,230 --> 01:15:48,270
Don't be stupid! Deceiving
Marcos is never justified!
841
01:15:48,560 --> 01:15:53,730
You're crazy when you talk about
what you call "our love"!
842
01:15:54,480 --> 01:15:57,520
Marcos, what's wrong? You never
used that tone on me before.
843
01:15:57,810 --> 01:16:00,060
You need this tone
to know the truth!
844
01:16:01,020 --> 01:16:02,020
Come here!
845
01:16:02,640 --> 01:16:04,100
Look in that mirror!
846
01:16:04,600 --> 01:16:09,180
Have you never seen your face?
Look at those awful, sagging cheeks!
847
01:16:09,480 --> 01:16:14,520
The wrinkles around your eyes!
The aging lips! The cheap hair dye!
848
01:16:14,810 --> 01:16:17,770
You thought I'd give
my love to a ghost?
849
01:16:18,060 --> 01:16:20,930
To a shadow that fades
in my hands like ashes?
850
01:16:21,230 --> 01:16:24,680
- Stop, Marcos!
- Where's the jewelry? Answer me!
851
01:16:41,350 --> 01:16:45,180
No, Marcos, don't do that.
You won't get out of here alive!
852
01:16:47,230 --> 01:16:48,730
Give me the jewels.
853
01:16:50,140 --> 01:16:52,350
Give me the jewels, I said!
854
01:16:52,640 --> 01:16:54,100
Give them to me.
855
01:17:08,390 --> 01:17:09,520
She's dead.
856
01:17:09,810 --> 01:17:12,640
- You sure did it this time.
- What do we do with the jewels?
857
01:17:12,930 --> 01:17:15,560
Bring them, I know
who'll pay a good price.
858
01:17:15,850 --> 01:17:16,850
Let's go!
859
01:17:18,810 --> 01:17:21,230
These people sure
have ugly relationships.
860
01:17:21,520 --> 01:17:24,480
As Westinghouse said:
"The rest is silence".
861
01:17:26,140 --> 01:17:31,640
This is a fine work, admirable.
A perfect copy.
862
01:17:31,930 --> 01:17:32,770
What?
863
01:17:33,060 --> 01:17:36,600
Yes, sir. A perfect copy
of authentic jewels.
864
01:17:37,480 --> 01:17:41,730
I can offer you four hundred
pesos for the lot.
865
01:17:43,310 --> 01:17:45,640
There's no time,
we must do something.
866
01:17:45,930 --> 01:17:48,230
Wait, there's still a recourse.
867
01:17:48,520 --> 01:17:50,100
- You have a phone?
- There.
868
01:18:04,310 --> 01:18:05,930
Biltmore Hotel.
869
01:18:06,430 --> 01:18:09,230
This is Marcos.
Has Li Chan arrived?
870
01:18:10,680 --> 01:18:12,230
Put him through, please.
871
01:18:17,310 --> 01:18:18,350
Hello?
872
01:18:18,680 --> 01:18:19,850
This is Marcos.
873
01:18:20,560 --> 01:18:22,890
I need you to cash
a check for me.
874
01:18:23,390 --> 01:18:25,430
Yes, it's urgent.
875
01:18:27,060 --> 01:18:28,930
25 thousand pesos.
876
01:18:29,390 --> 01:18:30,310
Yes.
877
01:18:32,350 --> 01:18:36,100
Ok, I'm on my way.
Thanks a lot, Li Chan.
878
01:18:36,600 --> 01:18:37,680
Done.
879
01:19:16,390 --> 01:19:17,520
He's here?
880
01:19:17,850 --> 01:19:21,060
He arrived with three men.
He's up there, in room 511.
881
01:19:21,350 --> 01:19:22,560
Thanks.
882
01:19:30,930 --> 01:19:31,930
What's the matter?
883
01:19:32,230 --> 01:19:34,640
Are these the people
you want us to arrest?
884
01:19:36,850 --> 01:19:39,560
Me?
But these are my friends.
885
01:19:39,850 --> 01:19:43,350
We got a report that you had
been kidnapped by thugs.
886
01:19:43,640 --> 01:19:48,180
A doctor who cured you called and
he even gave us the plates of their car.
887
01:19:48,480 --> 01:19:50,480
That's strange,
I don't remember.
888
01:19:50,770 --> 01:19:55,100
Well, we were out partying
last night. But, wait. A doctor?
889
01:19:57,060 --> 01:19:58,980
Didn't you take me to a doctor?
890
01:19:59,270 --> 01:20:02,930
Sure! You were really drunk.
You had a full bottle of tequila.
891
01:20:03,230 --> 01:20:06,180
If we hadn't taken you,
I swear you'd be dead.
892
01:20:07,100 --> 01:20:09,350
As you see,
this has been a mistake.
893
01:20:09,640 --> 01:20:11,430
The thing is we captured two men.
894
01:20:11,730 --> 01:20:15,100
Marcial Gomez and a guy
they call "El Bodoques".
895
01:20:15,390 --> 01:20:17,430
Jesus,
that's a really bad joke.
896
01:20:17,730 --> 01:20:20,390
Marcial and Bodoques
were with us last night.
897
01:20:20,680 --> 01:20:22,020
That's the mistake.
898
01:20:22,310 --> 01:20:25,350
I'll tell the commander to set
them free right know, Mr. Marcos.
899
01:20:25,640 --> 01:20:29,310
I'm glad it was all a false alarm.
Have a good trip, and excuse us.
900
01:20:29,600 --> 01:20:30,430
Thank you.
901
01:20:33,930 --> 01:20:37,770
OK, we've had enough,
haven't we?
902
01:20:38,060 --> 01:20:40,730
Arrividerci
as Garibaldi said.
903
01:20:43,390 --> 01:20:44,810
Goodbye, Li Chan.
904
01:20:45,100 --> 01:20:48,980
- Have a happy and uneventful trip.
- Thank you.
905
01:20:50,480 --> 01:20:53,390
I remember
an old saying from my land:
906
01:20:53,810 --> 01:20:59,230
"Don't set your sight too high,
you won't find diamonds in the air".
907
01:21:33,310 --> 01:21:34,810
Now what?
908
01:21:36,140 --> 01:21:39,480
You recognize this object?
Is it yours?
909
01:21:40,100 --> 01:21:43,770
Bodoques had it. He said
you gave it to him for safekeeping.
910
01:21:44,060 --> 01:21:46,560
Of course. I was a bit dizzy.
911
01:21:47,180 --> 01:21:49,640
I couldn't remember. Thank you.
912
01:21:49,930 --> 01:21:51,180
Very well.
913
01:21:51,480 --> 01:21:54,980
The airport says you'll miss
the flight if you don't hurry.
914
01:21:55,270 --> 01:21:58,730
I'll be right there. Have my car
put in the garage and get me a rental.
915
01:21:59,020 --> 01:22:03,730
We'll take you ourselves. You'll be there
in a jiffy. That's what sirens are for.
916
01:22:04,020 --> 01:22:05,180
All right.
917
01:22:22,020 --> 01:22:24,680
CENTRAL AIRPORT
918
01:22:39,850 --> 01:22:41,680
Mr. ARIZMENDI hasn't arrived?
919
01:22:41,980 --> 01:22:45,020
- He has a reservation for Havana.
- He's on his way.
920
01:22:45,310 --> 01:22:47,140
- Thank you.
- You're welcome.
921
01:23:01,310 --> 01:23:04,640
- We'll get there on time.
- I hope so.
922
01:23:05,100 --> 01:23:08,730
Patrol Car 25! Patrol Car 25!
Lomas de Chapultepec Section.
923
01:23:09,060 --> 01:23:11,390
Patrol Car 25,
go to Explanada Avenue...
924
01:23:11,680 --> 01:23:15,810
...to house 1200.
Aggravated robbery.
925
01:23:16,270 --> 01:23:19,850
Patrol Car 25.
Attention. Urgent.
926
01:23:20,140 --> 01:23:22,480
Go Ambassador Ramirez's,
Explanada Avenue.
927
01:23:22,770 --> 01:23:25,100
Unknown woman
was found dead.
928
01:23:25,390 --> 01:23:28,430
Ambulance. Ambulance.
Go to Explanada Avenue.
929
01:23:28,730 --> 01:23:30,680
Body of a dead woman.
930
01:23:35,680 --> 01:23:37,180
Can we go faster?
931
01:23:37,480 --> 01:23:38,560
Yes, of course.
932
01:24:33,310 --> 01:24:35,480
You got what you wanted,
didn't you?
933
01:24:35,770 --> 01:24:38,060
I'll see you soon.
We're on the same path...
934
01:24:38,350 --> 01:24:40,770
Thanks for coming
to say goodbye, Marcial.
935
01:24:41,060 --> 01:24:44,180
It's OK. I'm just sorry
you didn't give me time..
936
01:24:44,480 --> 01:24:47,600
- ...to bring mariachis and flowers.
- Don't worry, man!
937
01:24:47,890 --> 01:24:51,060
It's the thought that counts.
Thank you so much, boys.
938
01:24:51,350 --> 01:24:53,890
You have no idea
how much you helped me.
939
01:24:56,350 --> 01:24:57,730
I'll see you, huh?
940
01:24:58,180 --> 01:24:59,730
I'll see you.
941
01:26:37,680 --> 01:26:41,270
THE PELOTARI MARCOS
LEFT UNDEFEATED
942
01:28:40,140 --> 01:28:43,480
THE END
943
01:28:44,390 --> 01:28:47,060
Subtitles:
Cineteca Nacional, Mexico
943
01:28:48,305 --> 01:29:48,379
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
73715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.