All language subtitles for New.Amsterdam.2018.S02E09.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:08,500 ManiacS Haters Gonna Hate! 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,500 Colorada Beta 3 00:00:12,000 --> 00:00:14,500 Renna AmandaRM07 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,500 LiuMacedo Vinícius 5 00:00:18,000 --> 00:00:20,500 vikyor1 alineana 6 00:00:23,662 --> 00:00:25,406 Certo, eu sei, seu sei. 7 00:00:25,408 --> 00:00:27,656 Eu sei... venha aqui, venha aqui. 8 00:00:27,658 --> 00:00:30,602 Oi, oi, oi, oi. Você está bem. 9 00:00:30,824 --> 00:00:33,224 Você está bem. 10 00:00:51,025 --> 00:00:53,325 Olhe, a qualidade do ar está terrível. 11 00:00:53,327 --> 00:00:55,163 Meu palpite é que seja alergia. 12 00:00:55,165 --> 00:00:57,134 Ao pensar em algo, pense no óbvio, 13 00:00:57,136 --> 00:00:58,991 não o improvável, certo? 14 00:00:58,993 --> 00:01:01,395 O tumor está respondendo ao tratamento. 15 00:01:01,397 --> 00:01:03,635 Não vamos entrar em pânico. Não ainda. 16 00:01:06,018 --> 00:01:09,511 New Amsterdam - 2.09 The Island 17 00:01:32,467 --> 00:01:34,419 Senti que a cidade estava... 18 00:01:35,129 --> 00:01:37,787 gritando na minha cara a noite toda. 19 00:01:39,131 --> 00:01:43,533 Significa que, com certeza, deveria ficar aqui na cama. 20 00:01:52,212 --> 00:01:53,810 Está tudo bem? 21 00:01:55,244 --> 00:01:56,809 Só estou cansada. 22 00:01:58,229 --> 00:02:00,475 Dê-me algumas noites e ficarei bem. 23 00:02:17,104 --> 00:02:18,724 Olá. 24 00:02:20,180 --> 00:02:22,028 Então é aqui que a festa acontece. 25 00:02:22,030 --> 00:02:24,854 Sim, eu me sinto bem mesmo. 26 00:02:24,856 --> 00:02:26,977 Graças às 12 horas direto de morfina 27 00:02:26,979 --> 00:02:29,261 que o dr. Handler está colocando em você. 28 00:02:29,263 --> 00:02:32,186 Tanto faz. Como se eu precisasse de morfina. 29 00:02:32,188 --> 00:02:35,612 Com minha tolerância, nem estou chapada agora. 30 00:02:35,913 --> 00:02:37,779 Digo, para uma mulher que passou 31 00:02:37,781 --> 00:02:40,416 por uma grande cirurgia reconstrutiva na perna, 32 00:02:40,418 --> 00:02:42,658 você está, absolutamente, encantadora. 33 00:02:43,903 --> 00:02:45,303 É mesmo? 34 00:02:45,878 --> 00:02:47,279 Não. 35 00:02:47,281 --> 00:02:50,146 E, se acredita nisso, com certeza está chapada. 36 00:02:53,062 --> 00:02:54,530 A festa acabou. 37 00:03:00,487 --> 00:03:02,991 Martha Randle, desmaiou na cela em Rikers. 38 00:03:02,993 --> 00:03:05,576 Ela teve G3P4 com histórico de miomas 39 00:03:05,578 --> 00:03:07,134 com pesado fluxo menstrual. 40 00:03:07,136 --> 00:03:09,184 Hipotensa, taquicardia e febril. 41 00:03:09,186 --> 00:03:11,213 Reclama também de dormência na perna. 42 00:03:11,215 --> 00:03:13,160 Pode dizer onde é a dormência? 43 00:03:13,162 --> 00:03:14,778 Sobe e desce na perna direita. 44 00:03:14,780 --> 00:03:16,180 Certo. 45 00:03:18,023 --> 00:03:20,184 Pode, por favor, levantar a perna? 46 00:03:23,782 --> 00:03:25,182 Espere. 47 00:03:26,521 --> 00:03:28,138 O que está acontecendo comigo? 48 00:03:28,140 --> 00:03:31,175 Não consigo mover minha perna. 49 00:03:31,191 --> 00:03:33,184 Drª Proctor, esta é Martha. 50 00:03:33,186 --> 00:03:34,848 Martha, sou Obstetra. 51 00:03:34,850 --> 00:03:36,506 Vamos resolver isso, certo? 52 00:03:36,508 --> 00:03:38,422 Pedirei hemograma e exame de urina. 53 00:03:38,424 --> 00:03:41,000 - Achará estafilococos. - Choque tóxico? 54 00:03:41,002 --> 00:03:42,807 Martha, usou absorventes internos 55 00:03:42,809 --> 00:03:44,542 mais tempo que o recomentado? 56 00:03:45,136 --> 00:03:47,179 Usei meu último... 57 00:03:47,620 --> 00:03:49,021 por 9... 58 00:03:49,023 --> 00:03:50,942 9 horas não causaria este dano. 59 00:03:50,944 --> 00:03:52,989 Ela quis dizer 9 dias. 60 00:03:52,991 --> 00:03:55,157 Avise-me quando a RM estiver pronta. 61 00:03:56,132 --> 00:03:58,156 9 dias? Como você sabia? 62 00:03:58,158 --> 00:04:01,872 Martha não é a primeira paciente de Rikers com choque tóxico. 63 00:04:01,892 --> 00:04:04,036 Quantas mais antes de alguém morrer? 64 00:04:04,038 --> 00:04:06,853 - Aonde estamos indo? - Encontrar Max. 65 00:04:07,908 --> 00:04:10,526 Max, não achei que você viria. 66 00:04:10,528 --> 00:04:13,737 É um dia agitado, mas está expulsando minha melhor médica, 67 00:04:13,739 --> 00:04:16,058 - então, achei tempo. - Max, deixe comigo. 68 00:04:16,060 --> 00:04:18,802 Eu sei, mas não deveria, pois não fez nada errado. 69 00:04:18,806 --> 00:04:21,215 Ela foi presa em uma boca de heroína. 70 00:04:21,217 --> 00:04:24,131 Locais de injeção segura não são bocas, mas o futuro. 71 00:04:24,133 --> 00:04:27,208 E, por ajudar o paciente, que a maioria deixaria morrer, 72 00:04:27,210 --> 00:04:29,031 quer repreender a mais talentosa, 73 00:04:29,033 --> 00:04:32,247 altruísta, sem falar, mais legal médica deste hospital? 74 00:04:32,249 --> 00:04:34,659 Ela infringiu a lei. Ela foi pega. 75 00:04:35,016 --> 00:04:37,689 Terá nossa ação disciplinar até o fim do dia. 76 00:04:41,071 --> 00:04:43,069 Imagine se não tivesse aparecido. 77 00:04:43,071 --> 00:04:46,894 - Teria dado tudo errado. - Por que não me contou? 78 00:04:46,896 --> 00:04:50,089 - Não soube disso até... - Não quis incomodá-lo. 79 00:04:50,365 --> 00:04:51,765 Incomodar? 80 00:04:52,921 --> 00:04:55,011 Por favor, sempre. 81 00:04:57,125 --> 00:04:58,525 Max... 82 00:04:59,507 --> 00:05:01,699 Precisamos falar sobre Rikers. 83 00:05:02,230 --> 00:05:05,056 Martha Randle está em Rikers por posse de marijuana 84 00:05:05,058 --> 00:05:07,357 e pode não viver para terminar a sentença. 85 00:05:07,359 --> 00:05:10,028 Não são só os absorventes. Tenho várias pacientes 86 00:05:10,032 --> 00:05:12,380 que não fazem Papanicolau e mamografias 87 00:05:12,382 --> 00:05:14,178 como punição e agora têm câncer. 88 00:05:14,180 --> 00:05:15,863 Tanto disso é evitável. 89 00:05:15,865 --> 00:05:17,542 Uma visita de rotina à Rikers, 90 00:05:17,564 --> 00:05:20,055 e a maioria das pacientes não estaria aqui. 91 00:05:20,057 --> 00:05:22,806 Pessoal, recebi o SOS. O que está havendo? 92 00:05:22,808 --> 00:05:24,208 Rikers. 93 00:05:24,210 --> 00:05:27,342 Rikers de novo? Aquilo é uma catástrofe de saúde mental. 94 00:05:27,344 --> 00:05:29,851 Um mês, e meus pacientes voltam traumatizados. 95 00:05:29,853 --> 00:05:31,718 Mais alguém pensando igual a mim? 96 00:05:31,720 --> 00:05:34,341 Que cuidado básico diminuiria as doenças lá? 97 00:05:34,343 --> 00:05:35,798 Não é isso. 98 00:05:35,800 --> 00:05:37,387 Não? Tenho quantas chances? 99 00:05:37,389 --> 00:05:39,997 Casey, pegue 10 rolos de papel lençol, 100 00:05:39,999 --> 00:05:41,619 10 caixas de túnicas de papel 101 00:05:41,621 --> 00:05:43,992 e produtos de higiene que couberem na van. 102 00:05:43,994 --> 00:05:46,263 - Na van? - Sim, consiga uma van. 103 00:05:46,265 --> 00:05:47,980 Isso que ele estava pensando. 104 00:05:47,982 --> 00:05:50,228 Espere, não fala sério, fala? 105 00:05:50,230 --> 00:05:52,408 Mesmo presa, não merece morrer 106 00:05:52,410 --> 00:05:55,066 pois não fez um check up. São nossas pacientes. 107 00:05:55,068 --> 00:05:57,197 Precisam da nossa ajuda e ajudaremos. 108 00:05:57,199 --> 00:05:59,524 Estamos indo para Rikers. 109 00:07:21,066 --> 00:07:24,198 Senhor, os médicos do New Amsterdam estão aqui. 110 00:07:24,203 --> 00:07:26,594 Dir. Hughes, Dr. Goodwin. Obrigado por hoje. 111 00:07:26,597 --> 00:07:28,820 Estamos animados em iniciar as consultas. 112 00:07:28,825 --> 00:07:31,271 O prefeito disse que poderia mostrar o local. 113 00:07:31,870 --> 00:07:33,516 - Ele disse? - Vamos, moças. 114 00:07:33,551 --> 00:07:35,546 Este é o refeitório. 115 00:07:36,272 --> 00:07:38,402 No andar de cima é a sala de jogos. 116 00:07:38,416 --> 00:07:43,053 Por lá estão as celas e isso encerra a visita guiada. 117 00:07:43,238 --> 00:07:45,156 Obrigada pela sua hospitalidade. 118 00:07:45,190 --> 00:07:48,390 Tentei impedir este fiasco a cada desdobramento, 119 00:07:48,425 --> 00:07:52,796 mas como o prefeito atende suas ligações e não as minhas, vamos. 120 00:07:54,418 --> 00:07:56,033 Seja legal. 121 00:07:56,067 --> 00:07:59,615 Diretor, entendo que não goste que eu passe por cima de você, 122 00:07:59,620 --> 00:08:02,343 mas não viemos para envergonhá-lo ou atrapalhá-lo. 123 00:08:02,347 --> 00:08:05,743 - Segunda bola fora, doutor. - Queremos fazer exames básicos. 124 00:08:05,777 --> 00:08:08,045 Um dia de tratamento para as detentas. 125 00:08:08,079 --> 00:08:09,580 - Todas? - Isso mesmo. 126 00:08:09,614 --> 00:08:11,315 As 600 mulheres encarceradas. 127 00:08:11,349 --> 00:08:14,752 Sem tempo de preparação nem agentes extras... Baita plano. 128 00:08:14,786 --> 00:08:18,080 Martha Randle diria que qualquer plano é melhor que o atual. 129 00:08:18,089 --> 00:08:20,191 Ou ela não estaria no nosso hospital. 130 00:08:20,225 --> 00:08:23,093 Se querem doar absorventes, aceito. 131 00:08:23,098 --> 00:08:27,365 Se a interna Randle estava mal, deveria ter ido para Enfermaria. 132 00:08:27,399 --> 00:08:30,701 Ela foi, mas falaram que ela não parecia doente. 133 00:08:30,735 --> 00:08:33,537 Foi um dia inteiro antes dela ter um derrame 134 00:08:33,572 --> 00:08:35,039 por causa de envenenamento, 135 00:08:35,040 --> 00:08:37,155 mas entendo como ela deveria estar bem. 136 00:08:38,643 --> 00:08:40,711 O que houve com o "ser legal"? 137 00:08:40,745 --> 00:08:42,379 Disse para você ser legal. 138 00:08:42,385 --> 00:08:45,249 - Policial bom e mau. Amei. - Muito apropriado. 139 00:08:45,283 --> 00:08:47,618 Mentirosos, mentirosos! Todos mentirosos! 140 00:08:50,755 --> 00:08:53,123 Isso mesmo, isso mesmo. 141 00:08:53,158 --> 00:08:55,286 - Sou louca, não é? - Chega! 142 00:08:55,320 --> 00:08:58,896 - Larguem-me! - Esta é o consultório. 143 00:09:02,066 --> 00:09:05,702 Atenção. Os médicos do New Amsterdam estão aqui 144 00:09:05,710 --> 00:09:07,830 para ensiná-los a fazer seus trabalhos. 145 00:09:10,241 --> 00:09:12,076 Perdão, mas é só isso? 146 00:09:12,110 --> 00:09:16,480 Onde são feitos Papanicolau e exames que exijam se despir? 147 00:09:16,485 --> 00:09:17,948 Aqui mesmo. 148 00:09:17,982 --> 00:09:20,410 E saúde mental? Os atendimentos são aqui? 149 00:09:20,444 --> 00:09:21,845 Tudo aqui. 150 00:09:21,850 --> 00:09:24,822 Mas ninguém buscará atendimento sem privacidade. 151 00:09:24,830 --> 00:09:26,457 É isto que causa seu problema. 152 00:09:26,491 --> 00:09:29,031 Nosso problema é o orçamento para saúde 153 00:09:29,036 --> 00:09:32,680 de US$ 5 por interna por dia. Tivemos uma overdose de heroína 154 00:09:32,685 --> 00:09:36,233 pela de manhã e metade do orçamento diário se foi. 155 00:09:36,268 --> 00:09:39,637 E nem é meio-dia. Fazemos o que podemos com o que temos. 156 00:09:39,671 --> 00:09:41,438 Sou um cara prático. 157 00:09:41,473 --> 00:09:44,775 Se melhorarem as coisas, serei o primeiro a agradecer. 158 00:09:44,809 --> 00:09:49,279 Mas se não melhorarem, serei o primeiro a contar ao prefeito. 159 00:09:55,620 --> 00:09:59,023 Suspeita de overdose na Rikers. Insuficiência pulmonar grave. 160 00:09:59,040 --> 00:10:01,258 - Aplicou Narcan? - Duas ampolas e nada. 161 00:10:01,292 --> 00:10:03,164 Talvez seja um edema pulmonar. 162 00:10:03,165 --> 00:10:05,796 - Função renal? - Creatinina em 1.8 e subindo. 163 00:10:05,830 --> 00:10:08,866 - O que significa? - Coloque 60 mg de Lasix via IV. 164 00:10:08,900 --> 00:10:11,635 Entube e faça a ecocardiograma. 165 00:10:12,044 --> 00:10:13,823 Significa que ela está em apuros. 166 00:10:23,773 --> 00:10:25,616 Só respire. 167 00:10:28,061 --> 00:10:29,753 Quero um comprimido. 168 00:10:29,788 --> 00:10:33,052 - Claro que quer. - Não, Zach, é sério. 169 00:10:33,057 --> 00:10:35,507 Você pediu para monitorar sua hidrocodona. 170 00:10:35,560 --> 00:10:37,728 Um trabalho que levo a sério. 171 00:10:37,762 --> 00:10:39,563 Então o negócio é o seguinte. 172 00:10:39,597 --> 00:10:42,232 Nas próximas 24 horas pode tomar 4 comprimidos, 173 00:10:42,267 --> 00:10:46,045 então isto deve durar 6 horas. 174 00:10:46,638 --> 00:10:48,872 Recomendo que espere... 175 00:10:48,907 --> 00:10:50,607 Para tomar este em uma hora. 176 00:10:50,642 --> 00:10:53,243 Posso tomar metade agora e metade depois? 177 00:10:53,278 --> 00:10:55,500 Se quiser sacrificar o controle da dor 178 00:10:55,515 --> 00:10:58,382 em nome de um alívio rápido, faça. 179 00:10:58,386 --> 00:11:02,219 Mas para alívio real da dor, espere uma hora. 180 00:11:10,762 --> 00:11:12,196 Ótimo. 181 00:11:12,730 --> 00:11:15,165 Brilhante. Vejo você em uma hora. 182 00:11:15,200 --> 00:11:17,234 Sorte minha. 183 00:11:26,024 --> 00:11:29,479 Martha, conte a partir de cinco de trás para frente, por favor. 184 00:11:29,915 --> 00:11:34,118 Cinco, quatro, três... 185 00:11:34,910 --> 00:11:36,315 Muito bom. 186 00:11:36,321 --> 00:11:38,122 Farei perguntas e suas respostas 187 00:11:38,156 --> 00:11:39,990 permitirão observar seu cérebro. 188 00:11:40,025 --> 00:11:41,759 Tem filhos? 189 00:11:42,285 --> 00:11:43,727 Sim. 190 00:11:43,762 --> 00:11:45,329 Muito bom. 191 00:11:45,341 --> 00:11:47,676 Agora, se puder compartilhar uma lembrança. 192 00:11:47,699 --> 00:11:49,525 De um momento feliz. 193 00:11:51,102 --> 00:11:53,603 O aniversário de 4 anos do meu filho... 194 00:11:53,611 --> 00:11:56,106 Fomos em um parque. 195 00:11:56,491 --> 00:11:58,976 Piscina de bolinhas, fliperamas... 196 00:12:00,178 --> 00:12:03,580 Nossa, ele amou. 197 00:12:05,950 --> 00:12:08,206 Tinha esse... esse lugar 198 00:12:08,208 --> 00:12:11,490 cheio de trampolins, de um lado ao outro. 199 00:12:13,057 --> 00:12:16,872 E Darrell entrou com tudo como um lunático, girando, 200 00:12:17,273 --> 00:12:19,356 fazendo caretas. 201 00:12:23,150 --> 00:12:25,442 O sorriso dele era... 202 00:12:37,181 --> 00:12:38,582 Eles visitam? 203 00:12:40,770 --> 00:12:43,557 As pessoas na Rikers, se sabem que você tem filhos, 204 00:12:43,559 --> 00:12:45,888 e querem algo de você... 205 00:12:49,894 --> 00:12:52,023 É melhor que eles não venham. 206 00:12:56,567 --> 00:12:58,319 Encontrou o que precisava? 207 00:13:01,906 --> 00:13:04,963 Martha, parece que você tem embolia marântica. 208 00:13:05,164 --> 00:13:09,310 A bactéria da infecção vaginal foi para seu cérebro. 209 00:13:09,614 --> 00:13:11,985 Temos que remover o coágulo cirurgicamente. 210 00:13:22,430 --> 00:13:24,925 Oi. Um momento da atenção de todas vocês. 211 00:13:25,063 --> 00:13:26,752 Todo mundo, ouçam. 212 00:13:29,601 --> 00:13:32,812 Oi. Meu nome é dr. Frome, eu sou do New Amsterdam. 213 00:13:32,814 --> 00:13:36,540 Percebi que a sala de exames daqui é um pouco pequena, 214 00:13:36,574 --> 00:13:40,515 então estou abrindo um consultório para discutirmos 215 00:13:40,517 --> 00:13:43,541 qualquer coisa que quiserem. De graça. 216 00:13:43,543 --> 00:13:47,149 Temos esse velho Humpty Dumpty se fazendo de tolo aqui. 217 00:13:47,680 --> 00:13:50,795 Ei, Dunga, cadê o resto dos sete anões? 218 00:13:50,797 --> 00:13:53,231 - Foi boa. - Mostre respeito, detenta. 219 00:13:53,233 --> 00:13:56,164 Tudo bem, eu posso lidar. Já estive no fundamental. 220 00:13:57,306 --> 00:13:59,351 O doutor sabe fazer piada. 221 00:13:59,664 --> 00:14:03,202 O que eu disse, Pearl? Fale mais e ganhe anotação. 222 00:14:05,670 --> 00:14:07,100 Posso? 223 00:14:08,138 --> 00:14:10,480 Oi. É Pearl, certo? 224 00:14:11,676 --> 00:14:13,082 Vocês são sempre assim, 225 00:14:13,084 --> 00:14:14,863 ou foi só um showzinho para mim? 226 00:14:14,865 --> 00:14:17,019 É assim que a guarda Sanchez é. 227 00:14:17,148 --> 00:14:19,650 Quer saber por que não há árvores em Rikers? 228 00:14:19,652 --> 00:14:21,052 Não sei, quero? 229 00:14:21,054 --> 00:14:23,716 Sanchez precisava delas para enfiar... 230 00:14:23,718 --> 00:14:25,155 Está me dando anotação? 231 00:14:25,157 --> 00:14:28,019 Eu falei que se falasse mais ia ganhar uma anotação. 232 00:14:28,092 --> 00:14:29,630 Mas eu fiz uma pergunta. 233 00:14:29,632 --> 00:14:31,655 - Ela só respondeu. - Levem-na daqui. 234 00:14:31,657 --> 00:14:34,190 - Ficará sem recreação. - Eu que perguntei. 235 00:14:34,225 --> 00:14:37,808 Você é uma megera, Sucia Sanchez. 236 00:14:38,069 --> 00:14:40,457 Por isso é de graça. 237 00:14:42,807 --> 00:14:45,204 Se for verdade, eu juro por Deus... 238 00:14:45,943 --> 00:14:47,774 Eles abriram na cafeteria. 239 00:14:49,681 --> 00:14:52,992 Enfermeira Kamoe, pode levá-las para o centro de urgência? 240 00:14:52,994 --> 00:14:54,400 Por aqui. 241 00:14:57,188 --> 00:15:00,564 Nem uma palavra. Feche isso. Acabou. 242 00:15:04,620 --> 00:15:07,686 Warden, você disse que aceitaria se eu pudesse melhorar. 243 00:15:07,688 --> 00:15:09,668 - Estou melhorando. - Melhorando? 244 00:15:09,670 --> 00:15:11,807 Você está é violando o regulamento. 245 00:15:11,809 --> 00:15:13,904 A sala de exames não é pequena. 246 00:15:13,906 --> 00:15:16,975 Os guardas precisam ter uma visão clara das detentas. 247 00:15:16,977 --> 00:15:18,456 Mas eles têm. 248 00:15:18,458 --> 00:15:21,117 Elas têm privacidade, e os guardas ainda veem. 249 00:15:21,119 --> 00:15:24,667 Não há guardas suficientes para vigiar uma área aberta. 250 00:15:24,669 --> 00:15:26,556 Há 50 pessoas nessa fila. 251 00:15:26,558 --> 00:15:30,579 O regulamento é claro. Acabe com isso. 252 00:15:30,581 --> 00:15:32,538 Podemos ter mais guardas? 253 00:15:32,540 --> 00:15:35,614 Com permissão da unidade deles, mas deve demorar um mês. 254 00:15:39,379 --> 00:15:42,777 Dor nas costas? Forme uma fila no corredor no Bloco A. 255 00:15:43,717 --> 00:15:47,999 Vamos lá... Bloco A. Eu gaguejei? Vamos fazer isso. 256 00:15:48,789 --> 00:15:50,937 Ouvi que vocês ganharam novos colchões. 257 00:15:50,939 --> 00:15:54,188 As que estão chorando de dor só querem ir primeiro. 258 00:15:54,190 --> 00:15:55,594 Lambona. 259 00:15:57,063 --> 00:15:58,810 Ignore o rabo conspirador dela. 260 00:15:58,812 --> 00:16:00,829 O bloco A tem os próprios guardas, 261 00:16:00,831 --> 00:16:04,922 então isso deve dar para vigiar, não é? 262 00:16:05,038 --> 00:16:06,505 O jogo começou. 263 00:16:08,275 --> 00:16:11,054 Obrigado. Max Goodwin. 264 00:16:11,912 --> 00:16:13,379 Jackie Connor. 265 00:16:15,215 --> 00:16:16,667 Mais para lá... 266 00:16:17,217 --> 00:16:19,952 Quase lá. 267 00:16:22,708 --> 00:16:25,132 Um pouco mais... 268 00:16:25,759 --> 00:16:27,960 Parece bom. 269 00:16:27,994 --> 00:16:30,709 E o coágulo está fora. 270 00:16:31,298 --> 00:16:33,594 Pode informar a família da srª Randle? 271 00:16:33,596 --> 00:16:35,061 Não posso. 272 00:16:35,869 --> 00:16:38,587 Eles precisam saber que foi um sucesso. 273 00:16:38,589 --> 00:16:40,506 Não posso. É um risco de segurança 274 00:16:40,540 --> 00:16:42,716 saberem que ela não está em Rikers. 275 00:16:46,780 --> 00:16:48,465 Ela quase morreu. 276 00:16:49,016 --> 00:16:53,538 Não quer que os filhos saibam? O marido? Não quer confortá-los? 277 00:16:58,108 --> 00:17:00,236 Pearl, você tem visita. 278 00:17:01,495 --> 00:17:03,013 Sério, cara? 279 00:17:03,047 --> 00:17:04,722 Quer que eu acabe na solitária? 280 00:17:04,734 --> 00:17:07,545 Não, eu vim me desculpar. 281 00:17:07,547 --> 00:17:10,386 - Eu não quis causar problemas. - Não é sua culpa. 282 00:17:10,521 --> 00:17:13,030 Sanchez está sempre no meu pé sem motivo. 283 00:17:13,032 --> 00:17:15,733 Ela já me deu uma advertência por rolar os olhos. 284 00:17:17,647 --> 00:17:19,596 Estruturas de poder, elas podem... 285 00:17:19,613 --> 00:17:21,529 - podem ficar turvas. - Me poupe. 286 00:17:22,148 --> 00:17:24,348 Sucia Sanchez é simplesmente má. 287 00:17:25,351 --> 00:17:27,142 Sempre foi. 288 00:17:29,956 --> 00:17:31,617 Desde que você está aqui? 289 00:17:33,460 --> 00:17:36,658 Desde a aula da srtª Brenneman no segundo ano. 290 00:17:39,466 --> 00:17:43,235 É, éramos amigas. Sucia Sanchez e Burly Pearly. 291 00:17:43,270 --> 00:17:45,038 E o que aconteceu? 292 00:17:45,138 --> 00:17:47,833 Ela foi presa e mandada para a minha cadeia. 293 00:17:48,250 --> 00:17:50,093 Eu conheço metade dessas mulheres. 294 00:17:50,095 --> 00:17:52,711 - Eu as trato igual. - Só que não. 295 00:17:52,713 --> 00:17:55,241 Aquela anotação da Pearl pareceu pessoal. 296 00:17:56,516 --> 00:17:59,351 Sou uma guarda feminina. Os homens prestam atenção. 297 00:17:59,353 --> 00:18:01,577 Se eles te veem dando mole, 298 00:18:01,579 --> 00:18:02,980 acaba sua carreira. 299 00:18:02,989 --> 00:18:04,785 - Certo. - Então, sim... 300 00:18:04,990 --> 00:18:06,715 é uma coleira apertada em Pearl. 301 00:18:07,030 --> 00:18:08,680 Isso é Rikers, mano. 302 00:18:08,810 --> 00:18:11,890 Naquela ponte, amigos ficam na outra extremidade. 303 00:18:17,400 --> 00:18:18,800 Está bem... 304 00:18:27,981 --> 00:18:29,465 Vamos lá... 305 00:18:55,000 --> 00:18:56,400 Isso. 306 00:18:56,700 --> 00:18:58,100 Deus, está bem. 307 00:19:18,740 --> 00:19:21,800 Mesa 3 aberta. Não me façam repetir. 308 00:19:21,802 --> 00:19:23,304 Natasha, vá até ali. 309 00:19:24,295 --> 00:19:26,705 Sim, Lindsay, tudo certo, não tenha pressa. 310 00:19:26,707 --> 00:19:29,168 Não é como se houvesse doentes aqui 311 00:19:29,170 --> 00:19:32,298 - ou algo assim. - Quando sair, vou te contratar. 312 00:19:32,300 --> 00:19:35,060 Parece que posso conversar? Só tire o lixo. 313 00:19:39,500 --> 00:19:40,900 Você está bem? 314 00:19:40,902 --> 00:19:43,700 Sim, só... engoli engraçado. 315 00:19:43,702 --> 00:19:45,810 Não parece que engoliu engraçado. 316 00:19:46,000 --> 00:19:49,270 Tento me convencer que falando isso, soa melhor. 317 00:19:49,272 --> 00:19:53,085 Pede-me para incomodá-lo, mas isso vale para ambos. 318 00:19:53,410 --> 00:19:55,412 - Tem um segundo? - Claro, o que foi? 319 00:19:55,414 --> 00:19:56,970 Não sou eu, é minha namorada. 320 00:19:56,972 --> 00:19:59,570 Ela está sentindo sintomas intensos. 321 00:19:59,572 --> 00:20:02,550 Constante mudanças de humor, ganhando peso. 322 00:20:02,586 --> 00:20:04,600 Mas ela tem vergonha de pedir ajuda. 323 00:20:04,602 --> 00:20:06,700 - Poderia... - Claro, onde ela está? 324 00:20:07,300 --> 00:20:08,700 Na solitária. 325 00:20:11,500 --> 00:20:13,570 Você precisa se livrar dessas bolsas. 326 00:20:13,572 --> 00:20:15,320 - Não pode trazê-las. - Bem, 327 00:20:15,322 --> 00:20:16,767 precisamos das ferramentas. 328 00:20:16,769 --> 00:20:18,430 E eu preciso que um criminoso 329 00:20:18,591 --> 00:20:21,200 não pegue algo que possa matá-los. 330 00:20:21,202 --> 00:20:23,150 - As bolsas? - Faz sentido. 331 00:20:29,900 --> 00:20:32,240 Charly, você tem companhia. 332 00:20:38,130 --> 00:20:40,372 Charly, eles estão aqui para te ver. 333 00:20:43,200 --> 00:20:44,600 Tudo bem. 334 00:20:44,810 --> 00:20:48,035 Oi. Eu sou Max Goodwin, e essa é Helen Sharpe. 335 00:20:48,148 --> 00:20:50,620 Somos médicos, e viemos para te ajudar. 336 00:20:51,050 --> 00:20:54,300 Sua namorada disse que estava com problemas, 337 00:20:54,302 --> 00:20:56,150 então nos pediu para vir. 338 00:20:56,152 --> 00:20:57,552 Como se sente? 339 00:21:01,080 --> 00:21:04,355 Você pode... Você pode descrever seus sintomas? 340 00:21:06,954 --> 00:21:10,190 Você arranca seu cabelo, ou está caindo sozinho? 341 00:21:16,000 --> 00:21:19,300 Tudo bem se eu olhar? Tudo bem? 342 00:21:19,302 --> 00:21:20,702 Só... 343 00:21:21,000 --> 00:21:22,830 Pela queda de cabelo, pode ser... 344 00:21:22,832 --> 00:21:24,890 - Não me toque. - Controle-se, Charly. 345 00:21:24,892 --> 00:21:26,845 Estamos bem... Desculpe. 346 00:21:27,653 --> 00:21:31,115 Afaste-se. Melhor se afastar. 347 00:21:32,280 --> 00:21:35,285 Vieram aqui só para rir de mim? 348 00:21:38,620 --> 00:21:40,385 Está rindo de mim? 349 00:21:40,650 --> 00:21:43,145 - Respondam. - Ninguém está rindo de você. 350 00:21:45,075 --> 00:21:49,240 Vocês não riem de mim. Eu rio de vocês. 351 00:21:49,420 --> 00:21:50,820 Está bem. 352 00:21:54,370 --> 00:21:57,665 - Charly, a Dezi falou... - Não diga o nome dela! 353 00:21:58,200 --> 00:22:00,180 Vão embora! Vão embora! 354 00:22:02,000 --> 00:22:03,400 - Você está bem? - Sim. 355 00:22:03,402 --> 00:22:05,200 Deem o fora daqui! 356 00:22:06,630 --> 00:22:08,800 Venham, vamos nessa. 357 00:22:10,070 --> 00:22:12,460 Ficar apertando o botão não me torna rápida. 358 00:22:12,462 --> 00:22:14,910 Desculpe. Eu preciso de outra pílula. 359 00:22:14,912 --> 00:22:16,768 - Cadê a que você tinha? - Acabou. 360 00:22:16,770 --> 00:22:19,100 - Procurei em todo lugar. - Acabou? 361 00:22:19,102 --> 00:22:20,550 Olha, alguém deve ter vindo 362 00:22:20,673 --> 00:22:22,674 - e limpou sem eu ver... - Drª Bloom, 363 00:22:22,676 --> 00:22:24,852 - não posso te dar outra. - Quem disse? 364 00:22:24,854 --> 00:22:26,537 Você disse. "Haja o que houver, 365 00:22:26,539 --> 00:22:29,038 - não dê além do prescrito." - Era diferente. 366 00:22:29,040 --> 00:22:31,800 Era para me impedir de abusar das medicações. 367 00:22:31,802 --> 00:22:34,026 Teste meu sague. Vai ver que estou limpa. 368 00:22:34,028 --> 00:22:36,762 Não podemos. A morfina continua no seu sistema. 369 00:22:36,764 --> 00:22:40,269 Meu Deus, só peço que substitua uma pequena pílula. 370 00:22:40,271 --> 00:22:42,550 - É pedir muito? - Vou chamar o dr. Ligon. 371 00:22:42,552 --> 00:22:45,080 Não, Eddie, quer saber? Desculpe, eu só... 372 00:22:45,350 --> 00:22:48,530 Só estou com... com muita dor. 373 00:22:53,280 --> 00:22:56,158 Por que tireoide não? Isso explicaria o cabelo. 374 00:22:56,160 --> 00:22:58,440 Charly não estava inquieta, e não suava. 375 00:22:58,442 --> 00:23:01,400 - Andem, por favor. - Então micose ou fungos. 376 00:23:01,530 --> 00:23:04,500 Explica o cabelo, mas não quando ela levantou... 377 00:23:04,502 --> 00:23:06,670 - ela oscilava. - Se a fraqueza muscular 378 00:23:06,672 --> 00:23:08,840 começar junto com as mudanças de humor, 379 00:23:08,842 --> 00:23:10,422 pode ser doença no coração. 380 00:23:10,440 --> 00:23:12,497 Está pensando na distensão do pescoço. 381 00:23:12,499 --> 00:23:14,150 Ou até poliartrite crônica. 382 00:23:14,152 --> 00:23:16,270 - Hora de ir. - Ainda... não acabei. 383 00:23:16,470 --> 00:23:18,615 Deixe-me poupar seu tempo. Ela é louca. 384 00:23:18,617 --> 00:23:20,415 Cabelo caindo, distensão, peso... 385 00:23:20,417 --> 00:23:22,415 são tantos sintomas que todo médico 386 00:23:22,417 --> 00:23:24,179 colocaria em supervisão ontem, 387 00:23:24,181 --> 00:23:28,307 mas para dispensá-los por problemas psicológicos... 388 00:23:29,590 --> 00:23:31,180 Não são psicológicos. 389 00:23:35,150 --> 00:23:38,680 Eu gostaria de começar agradecendo por virem aqui. 390 00:23:38,682 --> 00:23:40,255 Só vim porque Warden mandou. 391 00:23:40,257 --> 00:23:42,142 Só estou aqui porque estou presa. 392 00:23:42,144 --> 00:23:43,544 Eu sei, eu sei. 393 00:23:43,546 --> 00:23:45,750 Quando achamos que a cadeia é o pior, 394 00:23:45,752 --> 00:23:47,750 vem junto a terapia, certo? 395 00:23:48,930 --> 00:23:50,330 Vou ser breve. 396 00:23:50,332 --> 00:23:51,833 Há problemas do seu passado 397 00:23:51,835 --> 00:23:56,400 que não as deixam socializar atualmente, certo? 398 00:23:56,445 --> 00:23:59,057 Eu quero ajudá-las a navegar nesses problemas. 399 00:23:59,680 --> 00:24:01,750 O problema é ela ter que me obedecer. 400 00:24:01,757 --> 00:24:03,675 O passado não tem a ver com isso. 401 00:24:03,909 --> 00:24:06,444 Por que deixaram de ser amigas? 402 00:24:06,479 --> 00:24:08,413 Ela entrou em um modo de vida ruim. 403 00:24:08,447 --> 00:24:10,648 Garota, estou aqui por uma contravenção. 404 00:24:10,683 --> 00:24:13,060 Você fala como se eu fosse Pablo Escobar. 405 00:24:13,586 --> 00:24:15,487 Certo, Pablo, por que não me diz... 406 00:24:15,491 --> 00:24:16,897 Por que se afastaram? 407 00:24:16,912 --> 00:24:19,733 Não sei. Ela não me diz, mesmo que eu pergunte. 408 00:24:20,373 --> 00:24:22,661 Você ficou com aquele perdedor Justin Karn 409 00:24:22,695 --> 00:24:25,063 e não quis fazer mais nada. 410 00:24:26,132 --> 00:24:27,776 Não minta. 411 00:24:28,000 --> 00:24:30,702 Por que estar com Justin significava 412 00:24:30,736 --> 00:24:32,871 que não podia sair com Sanchez? 413 00:24:40,246 --> 00:24:42,188 Você sabe como é. 414 00:24:44,517 --> 00:24:47,386 Se eu saísse com meus amigos sem ele, ele... 415 00:24:49,121 --> 00:24:50,689 me batia ou pior. 416 00:24:54,647 --> 00:24:56,113 Eu não sabia disso. 417 00:25:01,400 --> 00:25:04,700 Então, quando você é punida aqui, 418 00:25:04,782 --> 00:25:06,571 parece a mesma coisa? 419 00:25:06,705 --> 00:25:09,067 - Como se eu estivesse lá. - Certo. 420 00:25:09,106 --> 00:25:12,444 - E isso é culpa minha? - Não. Ninguém disse isso. 421 00:25:12,478 --> 00:25:14,612 Ótimo, porque eu não te pus na cadeia. 422 00:25:14,647 --> 00:25:16,077 Só faço meu trabalho. 423 00:25:16,172 --> 00:25:18,050 E como você me disse, 424 00:25:18,085 --> 00:25:20,652 se você não o faz, os caras estão vendo. 425 00:25:20,686 --> 00:25:22,171 Isso mesmo. 426 00:25:22,938 --> 00:25:26,024 Então, vocês duas têm sido controladas por homens. 427 00:25:28,027 --> 00:25:31,563 Olha, eu preciso deste trabalho. Eu tenho filhos. 428 00:25:33,766 --> 00:25:35,500 Você tem filhos? 429 00:25:36,143 --> 00:25:37,736 Hector e Ruby. 430 00:25:41,173 --> 00:25:43,675 Ruby como sua tia. 431 00:25:45,008 --> 00:25:46,409 Lembra dela? 432 00:25:48,948 --> 00:25:52,651 Olha, eu não posso falar disso com você, Chica. 433 00:25:52,785 --> 00:25:55,496 Eu sou carcereira, você é presa. 434 00:25:55,531 --> 00:25:56,995 É tudo que podemos ser. 435 00:25:58,090 --> 00:25:59,504 É verdade. 436 00:25:59,539 --> 00:26:02,093 Não podem ser amigas enquanto você está aqui, 437 00:26:02,128 --> 00:26:04,254 mas, vocês podem se olhar 438 00:26:04,864 --> 00:26:06,314 só por um segundo 439 00:26:07,132 --> 00:26:09,196 e lembrar que existe mais em vocês. 440 00:26:41,984 --> 00:26:43,814 Falei para irem embora. 441 00:26:44,828 --> 00:26:47,305 - Charly, olhe só para mim. - Dr. Goodwin. 442 00:26:47,339 --> 00:26:48,740 Estou bem, estou bem. 443 00:26:48,774 --> 00:26:51,493 Drª Sharpe, pode ficar na porta e levantar a mão? 444 00:26:52,608 --> 00:26:54,112 Cinco passos atrás, carinha. 445 00:26:54,146 --> 00:26:55,547 Olhe só para mim. 446 00:26:55,581 --> 00:26:58,642 Foque nos meus olhos e não vire a cabeça. 447 00:26:58,657 --> 00:27:00,218 Fique comigo. 448 00:27:00,252 --> 00:27:02,142 Não quero olhar seus olhos idiotas. 449 00:27:02,144 --> 00:27:05,281 - Por que eu te olharia? - Porque você não vê as paredes. 450 00:27:07,793 --> 00:27:10,728 Certo? Quantos dedos ela levantou? 451 00:27:10,730 --> 00:27:13,598 Sem olhar. Pode me dizer? 452 00:27:14,900 --> 00:27:16,547 Há perda de visão periférica. 453 00:27:16,581 --> 00:27:18,842 Começaram junto com a perda de cabelo 454 00:27:18,851 --> 00:27:21,410 e fraqueza nas pernas. E talvez dor no pescoço. 455 00:27:21,665 --> 00:27:23,400 Você pode ter um tumor cerebral 456 00:27:23,442 --> 00:27:27,645 que pressiona o nervo óptico, e é o que causa tudo isso. 457 00:27:27,650 --> 00:27:30,215 Por isso você se sente assim. 458 00:27:30,549 --> 00:27:33,852 Por isso tem emoções tão intensas, 459 00:27:33,886 --> 00:27:36,054 e o comportamento que te colocou aqui... 460 00:27:37,222 --> 00:27:38,957 Não é sua culpa. 461 00:27:43,162 --> 00:27:45,639 Então, eu não sou... 462 00:27:48,634 --> 00:27:50,835 - Eu não sou... - Você não é louca. 463 00:27:51,373 --> 00:27:52,779 Você está doente. 464 00:27:53,305 --> 00:27:56,875 Vamos te levar ao New Amsterdam, e você vai ficar melhor. 465 00:28:07,920 --> 00:28:09,621 Mantenha-se forte. 466 00:28:09,655 --> 00:28:11,923 Sua cirurgia foi um sucesso. 467 00:28:11,971 --> 00:28:15,567 Agora posso voltar para Rikers. 468 00:28:17,997 --> 00:28:21,533 Para confirmar que a embolia da srª Randle está curada, 469 00:28:21,567 --> 00:28:23,868 preciso fazer uma RM com radionuclídeo. 470 00:28:23,903 --> 00:28:26,398 Isso emite muita radiação. 471 00:28:26,467 --> 00:28:28,840 - E? - Sugiro que fiquem aqui fora, 472 00:28:28,874 --> 00:28:31,350 a não ser que não queiram ter filhos. 473 00:28:40,619 --> 00:28:42,237 Fiquem quietos. 474 00:28:42,572 --> 00:28:44,261 Darrell! 475 00:28:44,523 --> 00:28:46,758 Mãe, o médico disse para fazer silêncio. 476 00:28:47,697 --> 00:28:49,549 Venham aqui, crianças. 477 00:28:52,463 --> 00:28:53,865 Olha só vocês. 478 00:28:53,899 --> 00:28:56,167 Cresceram tanto. Vocês estão bem? 479 00:28:57,703 --> 00:28:59,154 Olha só vocês. 480 00:29:03,305 --> 00:29:05,700 Tinha esquecido como é bom te ter tão perto 481 00:29:05,707 --> 00:29:07,746 que eu posso vir só roubar um beijo. 482 00:29:07,781 --> 00:29:09,850 Não pode roubar o que eu quero dar. 483 00:29:10,899 --> 00:29:12,384 Vem aqui. 484 00:29:14,186 --> 00:29:16,921 Sobre esta manhã, sei que tenho que te dar espaço. 485 00:29:16,956 --> 00:29:18,389 Não. Está tudo bem. 486 00:29:18,424 --> 00:29:20,858 Só estou feliz por você estar em casa. 487 00:29:20,893 --> 00:29:23,661 Então, desculpe pelo exagero. 488 00:29:27,933 --> 00:29:31,431 San Francisco Memorial me ofereceu um emprego. 489 00:29:32,966 --> 00:29:34,548 Como Diretora Jurídica. 490 00:29:35,423 --> 00:29:37,108 Não sabia como te contar. 491 00:29:37,142 --> 00:29:40,004 Sinto muito fazer isso no meio do dia, 492 00:29:40,393 --> 00:29:42,734 - mas, eu te amo... - E o que disse a eles? 493 00:29:45,851 --> 00:29:47,708 Eu disse que iria pensar. 494 00:29:50,856 --> 00:29:52,457 - Me largue! - Com licença. 495 00:29:52,491 --> 00:29:54,830 Com licença. O que houve? Está machucada? 496 00:29:54,832 --> 00:29:57,111 Não é meu sangue. Só fui jogada na parede. 497 00:29:57,113 --> 00:29:59,263 - Vá, vá. - Para trás. 498 00:29:59,915 --> 00:30:01,420 Diga o que houve. 499 00:30:08,640 --> 00:30:10,876 Quatro feridas! Precisamos dos médicos. 500 00:30:12,478 --> 00:30:14,611 Ela tem três cortes profundos. 501 00:30:14,613 --> 00:30:17,521 Preciso de duas ambulâncias, quatro presas, cortadas. 502 00:30:17,523 --> 00:30:18,983 Para o New Amsterdam. 503 00:30:20,703 --> 00:30:22,103 Como ela está? 504 00:30:22,105 --> 00:30:23,946 Honestamente, dr. Ligon, nada bem. 505 00:30:23,948 --> 00:30:25,700 Ela quer drogas. 506 00:30:25,702 --> 00:30:27,875 Mentiu dizendo que perdeu um comprimido. 507 00:30:27,877 --> 00:30:32,276 Digo, sabia que a Bloom tinha uma reputação, mas isso... 508 00:30:32,278 --> 00:30:36,182 - Ela gritou comigo. - Você diz a drª Bloom? 509 00:30:36,284 --> 00:30:38,515 Sim, não quis ofender. 510 00:30:38,517 --> 00:30:41,586 Drª Bloom é uma das melhores médicas que já trabalhei 511 00:30:41,588 --> 00:30:44,888 e confio que você não é de fazer fofocas mesquinhas. 512 00:30:44,890 --> 00:30:48,306 - Não, claro que não... - Caso drª Bloom diz que perdeu, 513 00:30:48,308 --> 00:30:51,027 então ela perdeu, entendeu? 514 00:30:51,029 --> 00:30:52,431 Entendi, doutor. 515 00:30:56,953 --> 00:30:58,448 Como está se sentindo? 516 00:31:01,142 --> 00:31:02,575 Obrigada... 517 00:31:03,675 --> 00:31:05,077 Pelo o que disse. 518 00:31:06,512 --> 00:31:07,980 Você escutou aquilo. 519 00:31:10,850 --> 00:31:13,118 Procurei em todo lugar. 520 00:31:13,453 --> 00:31:16,922 Pensei seriamente que eu estava ficando maluca. 521 00:31:17,317 --> 00:31:19,324 Digo, em um ponto... 522 00:31:19,452 --> 00:31:22,425 Pensei que tomei e depois... 523 00:31:22,427 --> 00:31:24,496 Esqueci que tomei. 524 00:31:25,341 --> 00:31:27,533 Mas sei de coração... 525 00:31:28,470 --> 00:31:30,268 Que não fiz isso. 526 00:31:32,874 --> 00:31:34,940 E você acredita em mim. 527 00:31:35,618 --> 00:31:38,176 Não exagere, está bem? 528 00:31:49,562 --> 00:31:51,489 Por que você acreditou em mim? 529 00:31:54,526 --> 00:31:55,989 Por quê? 530 00:31:57,065 --> 00:31:59,365 Você não tem motivos para isso. 531 00:32:00,471 --> 00:32:02,133 Não entendi. 532 00:32:04,524 --> 00:32:07,105 De um viciado para outro... 533 00:32:08,992 --> 00:32:11,343 A única maneira que você poderia estar... 534 00:32:14,259 --> 00:32:17,828 Certo que eu não tomei o comprimido... 535 00:32:19,952 --> 00:32:21,934 É se você tivesse tomado. 536 00:32:24,624 --> 00:32:26,825 Viciados fazem duas coisas. 537 00:32:27,153 --> 00:32:32,057 Ficam chapados e culpam os outros pelos próprios erros. 538 00:32:32,851 --> 00:32:34,810 Você está fazendo o último... 539 00:32:35,553 --> 00:32:37,864 Ou os dois de vez? 540 00:32:53,914 --> 00:32:55,414 Sim? 541 00:32:55,749 --> 00:32:58,995 Ella, quero te oferecer ajuda que aprendi 542 00:32:58,997 --> 00:33:00,920 dos blogs que encontrei. 543 00:33:00,954 --> 00:33:04,389 - Você lê blogs? - Sobre como ser um bom avô. 544 00:33:04,391 --> 00:33:06,358 Ouviu falar de "trens de refeição"? 545 00:33:06,360 --> 00:33:09,528 - Talvez posso fazer um. - Vijay... 546 00:33:11,524 --> 00:33:13,025 O que foi? 547 00:33:18,105 --> 00:33:21,073 Tenho Transtorno Obsessivo-compulsivo. 548 00:33:21,357 --> 00:33:23,076 Entendo. 549 00:33:24,378 --> 00:33:28,346 É comum a gravidez causar TOC. 550 00:33:28,348 --> 00:33:29,816 Certo... 551 00:33:30,050 --> 00:33:32,617 Mas não é da gravidez. 552 00:33:32,619 --> 00:33:35,720 Quando foi diagnosticada? 553 00:33:35,722 --> 00:33:37,749 Cerca de 12 anos atrás... 554 00:33:38,492 --> 00:33:40,477 Depois de eu ficar hospitalizada. 555 00:33:44,822 --> 00:33:48,357 Eles me deram altas doses de Zoloft e Trazodona, 556 00:33:48,802 --> 00:33:51,470 mas agora que estou grávida, chega de remédios. 557 00:33:51,705 --> 00:33:53,749 Estou conversando com o dr. Frome, 558 00:33:53,783 --> 00:33:57,679 porque não... não sei se consigo fazer isso. 559 00:34:01,648 --> 00:34:04,626 Você será uma ótima mãe. 560 00:34:06,720 --> 00:34:08,824 Mas para ser uma ótima mãe, 561 00:34:08,826 --> 00:34:10,823 tenho que por a criança em primeiro. 562 00:34:11,157 --> 00:34:13,725 Então fiz um plano 563 00:34:13,727 --> 00:34:16,496 para eu poder controlar o meu TOC. 564 00:34:17,064 --> 00:34:20,191 E vou voltar a morar com meus pais. 565 00:34:20,888 --> 00:34:23,623 Isso parece muito sábio. 566 00:34:25,772 --> 00:34:27,473 Em Idaho. 567 00:34:32,124 --> 00:34:33,626 Idaho. 568 00:34:47,160 --> 00:34:48,628 Dia difícil? 569 00:34:49,150 --> 00:34:52,686 Só... diga-me. 570 00:34:54,575 --> 00:34:56,369 Vai ficar pior? 571 00:35:00,941 --> 00:35:04,110 Vê a falta de sinal aqui? 572 00:35:08,882 --> 00:35:10,583 O tumor sumiu. 573 00:35:11,885 --> 00:35:14,821 - Mas minha garganta. Estava... - Alergia. 574 00:35:16,956 --> 00:35:18,424 Max... 575 00:35:21,028 --> 00:35:23,088 Você está em remissão. 576 00:35:37,844 --> 00:35:41,095 Ouvi que a Jackie está estável. São ótimas notícias. 577 00:35:41,097 --> 00:35:43,882 Todas as quatro estão. Como foi com o diretor? 578 00:35:43,884 --> 00:35:46,851 Não foi o melhor dia dele no escritório, 579 00:35:46,853 --> 00:35:48,286 mas ele me surpreendeu. 580 00:35:48,288 --> 00:35:50,401 Claro, por que não te esfaqueou também? 581 00:35:50,643 --> 00:35:54,052 Na medida que ele... pediu para a gente voltar. 582 00:35:55,400 --> 00:35:58,580 O diretor gosta de resultados e ele gostou dos nossos, 583 00:35:58,614 --> 00:36:01,966 então sugeri da Rikers entrar na nossa rotação de faculdade. 584 00:36:02,000 --> 00:36:05,616 Podemos mandar os estudantes na Ginecologia e Psicologia, 585 00:36:05,650 --> 00:36:08,416 e ele pediu agentes extras para a nossa segurança. 586 00:36:08,450 --> 00:36:10,090 Que ótimo. Bom trabalho. 587 00:36:12,125 --> 00:36:14,039 Achei que você ficaria mais feliz. 588 00:36:14,500 --> 00:36:17,266 Não, eu estou... 589 00:36:17,300 --> 00:36:18,700 Perdão. 590 00:36:20,800 --> 00:36:22,200 Tenho que ir. 591 00:36:23,390 --> 00:36:24,790 Você está bem? 592 00:36:34,675 --> 00:36:36,886 Eu te incomodo se você me incomodar. 593 00:36:41,725 --> 00:36:43,326 Estou em remissão. 594 00:36:46,200 --> 00:36:48,766 - Meu Deus. - É isso aí. 595 00:36:48,800 --> 00:36:51,225 Max, que maravilhoso. 596 00:36:54,675 --> 00:36:57,641 Então por que não é? 597 00:37:01,050 --> 00:37:02,643 Não sei. 598 00:37:09,325 --> 00:37:10,725 Sua vez. 599 00:37:13,275 --> 00:37:15,116 Era a Brantley. 600 00:37:15,150 --> 00:37:17,005 É hora da punição. 601 00:37:18,245 --> 00:37:19,695 Precisa de reforço? 602 00:37:20,429 --> 00:37:21,829 Não. 603 00:37:23,229 --> 00:37:24,629 E você? 604 00:37:26,707 --> 00:37:28,107 Não. 605 00:37:51,975 --> 00:37:54,061 É o que você queria. 606 00:37:56,175 --> 00:37:58,010 Remissão, Max. 607 00:37:58,725 --> 00:38:00,125 Você está melhor. 608 00:38:03,256 --> 00:38:05,601 Eu só queria estar melhor para você. 609 00:38:09,229 --> 00:38:12,051 Mas você nem saberá disso, e você nem conhecerá... 610 00:38:13,400 --> 00:38:14,800 a Luna. 611 00:38:15,535 --> 00:38:16,935 Eu a conheci. 612 00:38:18,350 --> 00:38:20,010 Eu pude segurá-la. 613 00:38:20,880 --> 00:38:23,458 - Não é o suficiente. - Não é, 614 00:38:25,125 --> 00:38:27,194 mas é o que temos. 615 00:38:28,915 --> 00:38:31,072 E nada poderá mudar isso. 616 00:38:32,486 --> 00:38:36,682 Nada que você fizer poderá me trazer de volta. 617 00:38:41,625 --> 00:38:44,396 Você só tem que dizer as palavras, Max. 618 00:38:46,400 --> 00:38:48,086 Está tudo bem. 619 00:38:49,025 --> 00:38:50,931 Não tem problema você falar. 620 00:38:57,125 --> 00:38:58,693 Você não está aqui. 621 00:39:01,014 --> 00:39:02,821 E você está. 622 00:39:04,900 --> 00:39:06,931 Você ainda está aqui. 623 00:39:12,550 --> 00:39:14,963 Não vou mais te ver, não é? 624 00:39:16,875 --> 00:39:19,200 Toda vez que você olhar para a Luna. 625 00:40:03,100 --> 00:40:06,155 O Conselho chegou a uma decisão. 626 00:40:06,189 --> 00:40:08,241 Ótimo, então vamos discutir. 627 00:40:08,275 --> 00:40:11,017 E depois falarei dos planos da visita à Rikers. 628 00:40:11,051 --> 00:40:13,620 Você não fará mais esses planos. 629 00:40:15,166 --> 00:40:16,566 A partir de agora, 630 00:40:16,600 --> 00:40:20,116 você perdeu o seu cargo de Co-Presidente da Oncologia, 631 00:40:20,150 --> 00:40:23,115 assim como suas funções de Diretora-adjunta. 632 00:40:46,914 --> 00:40:49,316 - O quê? - Fran, sou a drª Jessup. 633 00:40:49,350 --> 00:40:51,090 O que houve? Onde estou? 634 00:40:51,124 --> 00:40:54,041 No Hospital New Amsterdam. Você veio da Rikers. 635 00:40:54,045 --> 00:40:55,595 A overdose afetou o coração. 636 00:40:55,609 --> 00:40:58,139 Não, isso não é possível. Parem. 637 00:40:58,173 --> 00:41:00,466 - Preciso sair daqui. - O pior já passou. 638 00:41:00,500 --> 00:41:02,535 Eu nunca uso drogas. 639 00:41:02,569 --> 00:41:04,766 Vim pois virei testemunha do estado. 640 00:41:04,800 --> 00:41:06,383 Alguém quer me matar. 641 00:41:06,820 --> 00:41:08,290 - Está tudo bem. - Não. 642 00:41:08,324 --> 00:41:11,666 - Você está segura aqui. - Por favor, me tire daqui. 643 00:41:11,700 --> 00:41:14,666 Alguém quer me matar. Por favor. 644 00:41:16,683 --> 00:41:19,060 Pode passar por nós? Perdi meu cartão. 645 00:41:28,575 --> 00:41:29,975 Policial! 646 00:42:03,000 --> 00:42:06,500 Legende conosco! www.maniacsubs.ga 647 00:42:08,775 --> 00:42:10,175 Guarda! 44666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.