All language subtitles for Mystic.Pop.Up.Bar.E12.END.200625.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,991 --> 00:00:09,858 MYSTIC POP-UP BAR 2 00:00:11,988 --> 00:00:14,365 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS 3 00:00:14,449 --> 00:00:15,950 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 4 00:00:16,910 --> 00:00:19,496 FINALE 5 00:01:22,861 --> 00:01:27,323 MYSTIC POP-UP BAR 6 00:01:31,109 --> 00:01:33,153 -We're in trouble. -Why, ma'am? 7 00:01:33,653 --> 00:01:35,822 Why do you think? It's Yeombujang. 8 00:01:36,406 --> 00:01:39,159 He promised me he'd catch the evil spirit, 9 00:01:39,242 --> 00:01:40,410 but I can't reach him. 10 00:01:41,077 --> 00:01:42,495 Why isn't he picking up my calls? 11 00:01:42,579 --> 00:01:44,331 He neither texted nor reported back. 12 00:01:44,414 --> 00:01:45,707 What is he up to? 13 00:01:45,790 --> 00:01:47,125 Really? 14 00:01:47,626 --> 00:01:49,377 Didn't he already catch the evil spirit? 15 00:01:50,587 --> 00:01:51,421 Who said that? 16 00:01:52,005 --> 00:01:54,633 Kim Won-hyung, that asshole, is such a headache. 17 00:01:56,676 --> 00:01:59,304 Kim Won-hyung is still at large? 18 00:02:11,483 --> 00:02:12,317 Are... 19 00:02:12,859 --> 00:02:13,902 Are you the Sacred Tree? 20 00:02:14,527 --> 00:02:15,528 Come out. 21 00:02:17,655 --> 00:02:19,824 -Don't make me repeat myself. -Kang-bae. 22 00:02:24,037 --> 00:02:25,121 Stay back. 23 00:02:28,416 --> 00:02:29,376 Stay back! 24 00:03:12,502 --> 00:03:13,753 Kim Won-hyung! 25 00:03:32,856 --> 00:03:34,649 Kang... Kang-bae! 26 00:03:34,899 --> 00:03:36,860 Kang-bae! 27 00:03:36,943 --> 00:03:38,319 -Kang-bae! -Kang-bae! 28 00:03:58,381 --> 00:04:02,177 But why are you making me leave alone? 29 00:04:02,260 --> 00:04:03,803 You won't be alone. 30 00:04:03,887 --> 00:04:05,513 Whenever you need extra strength, 31 00:04:07,432 --> 00:04:08,683 hold this binyeo tightly. 32 00:04:09,726 --> 00:04:13,229 It will bring you the person you desperately seek. 33 00:04:13,313 --> 00:04:15,315 I want something in return. 34 00:04:15,940 --> 00:04:18,860 Yes, I actually brought it with me. You were looking for this, weren't you? 35 00:04:19,819 --> 00:04:21,654 This was never yours, to begin with. 36 00:04:22,280 --> 00:04:24,407 -Not this. -That's not it? 37 00:04:25,658 --> 00:04:27,786 -Then what is it? -What do you think? 38 00:04:28,912 --> 00:04:30,038 Your body. 39 00:04:31,831 --> 00:04:34,209 I need your body. 40 00:04:41,841 --> 00:04:43,468 It was you. 41 00:04:46,012 --> 00:04:49,808 It was you whom I'd been looking for. 42 00:05:02,070 --> 00:05:03,321 How is he doing? 43 00:05:04,948 --> 00:05:06,115 He fell asleep. 44 00:05:07,283 --> 00:05:09,327 -Where's Yeombujang? -He's at the Afterlife Hospital. 45 00:05:09,410 --> 00:05:12,997 He's a bit shook up, but he'll be okay. 46 00:05:16,334 --> 00:05:17,377 That's a relief. 47 00:05:18,711 --> 00:05:20,797 What in the world is going on? 48 00:05:49,576 --> 00:05:53,204 There's something I haven't told you. 49 00:05:55,498 --> 00:05:56,499 What is it? 50 00:05:57,792 --> 00:05:58,876 We had... 51 00:06:03,047 --> 00:06:05,091 We had a baby back then. 52 00:06:06,801 --> 00:06:07,844 What? 53 00:06:10,013 --> 00:06:11,764 What do you mean by that? 54 00:06:11,931 --> 00:06:13,308 I didn't know either. 55 00:06:15,059 --> 00:06:16,436 I only found out after I died. 56 00:06:17,520 --> 00:06:19,814 That's when I also found out that the Sacred Tree's bad luck 57 00:06:19,981 --> 00:06:21,399 entered our baby's body. 58 00:06:21,983 --> 00:06:24,277 -"Sacred Tree"? -Because of that, 59 00:06:24,861 --> 00:06:27,363 our baby was cursed to reincarnate and struggle life after life. 60 00:06:28,156 --> 00:06:29,240 I didn't have a choice. 61 00:06:29,741 --> 00:06:31,784 I had to settle 100,000 grudges 62 00:06:33,286 --> 00:06:35,455 in order to give our baby peace. 63 00:06:35,538 --> 00:06:36,664 Hold on. 64 00:06:39,083 --> 00:06:40,460 Are you saying... 65 00:06:47,050 --> 00:06:48,009 Yes. 66 00:06:49,636 --> 00:06:51,304 Our baby's spirit 67 00:06:53,014 --> 00:06:54,515 is in Kang-bae. 68 00:06:57,852 --> 00:06:58,895 He's... 69 00:07:02,941 --> 00:07:04,150 How could I have not known? 70 00:07:06,402 --> 00:07:09,030 He came asking for help because his life was so tough, 71 00:07:09,447 --> 00:07:10,782 so why couldn't I recognize him? 72 00:07:12,408 --> 00:07:15,745 He was abandoned by his family and friends. 73 00:07:16,371 --> 00:07:18,998 People would swarm around him and ramble about their sorrows. 74 00:07:20,124 --> 00:07:21,751 That was all my fault. 75 00:07:22,251 --> 00:07:23,461 But the fact 76 00:07:25,797 --> 00:07:28,675 that I tried to use him to my advantage 77 00:07:31,511 --> 00:07:32,845 makes me feel... 78 00:07:43,064 --> 00:07:44,107 We're responsible 79 00:07:46,234 --> 00:07:47,568 for what's happened to him. 80 00:07:48,569 --> 00:07:50,697 If his special case is rooted in the Sacred Tree 81 00:07:50,780 --> 00:07:52,281 and not the Door of Spiritual Vision, 82 00:07:53,074 --> 00:07:54,575 then the kiss-- 83 00:07:54,659 --> 00:07:56,452 The kiss with the Cinnabar will be useless 84 00:07:57,036 --> 00:07:59,038 until we can settle the Sacred Tree's grudge. 85 00:07:59,122 --> 00:08:02,250 Then we have no choice but to settle 100,000 grudges. 86 00:08:03,001 --> 00:08:05,878 Yes. That's the only way. 87 00:08:08,589 --> 00:08:11,426 We must succeed at all costs. 88 00:08:26,566 --> 00:08:31,237 So that kid is the son of the Crown Prince and Weol-ju? 89 00:08:41,664 --> 00:08:45,376 You should just lie down and rest. 90 00:08:45,918 --> 00:08:48,463 No. Today's the last day. I should help out. 91 00:08:48,755 --> 00:08:50,506 I heard Guibanjang left early in the morning. 92 00:08:51,090 --> 00:08:54,010 Yes. How are you feeling? Are you really okay? 93 00:08:54,093 --> 00:08:56,971 Yes. I just have a few minor bruises, that's all. 94 00:08:58,848 --> 00:09:00,349 By the way, what happened? 95 00:09:00,433 --> 00:09:03,019 Did the evil spirit exit Yeombujang's body? 96 00:09:03,102 --> 00:09:05,980 Yes, but we don't know what he'll do next. 97 00:09:06,064 --> 00:09:08,232 Don't involve yourself in something that seems off, okay? 98 00:09:08,316 --> 00:09:11,069 I won't. I'll just touch the customers at the mart 99 00:09:11,152 --> 00:09:13,279 and bring the ones who have grudges to settle. 100 00:09:14,322 --> 00:09:16,657 Make sure you stick with Guibanjang. 101 00:09:51,400 --> 00:09:52,819 PHARMACY 102 00:09:56,322 --> 00:09:59,408 Hello, may I have some headache pills? 103 00:09:59,492 --> 00:10:00,451 My head's killing me. 104 00:10:06,332 --> 00:10:09,377 What's the point of making money through selling medicine? 105 00:10:09,460 --> 00:10:12,380 -Sorry? -My wife got into a pyramid scheme 106 00:10:12,463 --> 00:10:16,843 and brought home all sorts of medicine. 107 00:10:22,765 --> 00:10:23,850 Kang-bae. 108 00:10:24,809 --> 00:10:25,852 Yeo-rin. 109 00:10:28,521 --> 00:10:29,647 Who is she? 110 00:10:30,148 --> 00:10:32,817 This is Kim Da-bin. We live together. 111 00:10:32,900 --> 00:10:34,735 This is Kang-bae. Say hi. 112 00:10:34,819 --> 00:10:36,988 It's nice to meet you. I'm Han Kang-bae. 113 00:10:37,071 --> 00:10:40,199 Hello. Just like she said, you're very handsome... 114 00:10:43,369 --> 00:10:45,580 But so what? 115 00:10:45,746 --> 00:10:48,708 Thanks to you, I'm so irritated these days. 116 00:10:49,292 --> 00:10:50,126 Sorry? 117 00:10:50,209 --> 00:10:52,587 Your relationship needs to progress more. 118 00:10:52,670 --> 00:10:54,088 Don't you know that she lives alone? 119 00:10:54,171 --> 00:10:55,590 No one's going to nag her 120 00:10:55,673 --> 00:10:57,675 for spending the night out. 121 00:10:57,758 --> 00:10:59,468 How could you be so clueless? 122 00:10:59,552 --> 00:11:00,553 What's gotten into you? 123 00:11:01,178 --> 00:11:03,055 I'm sorry. I don't know why she's acting this way. 124 00:11:03,806 --> 00:11:06,267 -Are you insane? See you later. -What? 125 00:11:06,350 --> 00:11:07,351 Okay. 126 00:11:13,024 --> 00:11:15,067 FOR EMPLOYEES ONLY 127 00:11:21,324 --> 00:11:22,325 What's going on? 128 00:11:22,825 --> 00:11:24,660 I didn't even touch them, but they... 129 00:11:26,871 --> 00:11:27,997 A spiritual vision 130 00:11:28,080 --> 00:11:31,584 is like a passage that connects the Living Realm with the Afterlife. 131 00:11:31,667 --> 00:11:34,503 You're a special case whose spiritual vision is still intact. 132 00:11:34,587 --> 00:11:38,925 Working with us might cause your spiritual vision to expand. 133 00:11:39,008 --> 00:11:42,470 Well, it could cause people 134 00:11:42,553 --> 00:11:44,347 to spill their guts out 135 00:11:44,430 --> 00:11:48,351 from just brushing against you or just looking at you. 136 00:12:00,821 --> 00:12:01,864 Wait a minute! 137 00:12:03,115 --> 00:12:05,117 I don't know what your story is, but... 138 00:12:09,664 --> 00:12:10,790 He was just working out. 139 00:12:20,633 --> 00:12:21,968 It must be tough for you. 140 00:12:22,051 --> 00:12:24,136 Feel free to tell me about your worries, 141 00:12:24,220 --> 00:12:26,138 -and I'll do my best to help-- -Go away! 142 00:12:26,222 --> 00:12:28,474 Come on. Let's just chat for a bit. 143 00:12:28,557 --> 00:12:29,475 Go! 144 00:12:41,278 --> 00:12:42,321 Excuse me-- 145 00:12:42,655 --> 00:12:44,240 Damn it. I'm not interested. 146 00:12:46,367 --> 00:12:47,451 Did you bring the money? 147 00:12:48,452 --> 00:12:49,370 Hey! 148 00:12:49,704 --> 00:12:51,872 You little fuckers! 149 00:12:54,583 --> 00:12:56,627 Leave before I beat you up! 150 00:12:59,797 --> 00:13:01,632 Here. Are you okay? 151 00:13:02,258 --> 00:13:03,426 -I'm okay. -Hold on! 152 00:13:03,509 --> 00:13:05,052 Tell me about your worries, you asshole! 153 00:13:09,265 --> 00:13:10,933 MYSTIC POP-UP BAR 154 00:13:11,017 --> 00:13:12,727 I couldn't find any. None. 155 00:13:13,310 --> 00:13:15,396 Me neither. We're running out of time. 156 00:13:16,147 --> 00:13:17,982 For now, let's focus on those who visit our bar. 157 00:13:18,858 --> 00:13:21,027 We should. Let's go inside. 158 00:13:23,237 --> 00:13:24,947 -My mom caught me watching porn! -I can't live with 159 00:13:25,031 --> 00:13:27,241 -my mother-in-law anymore! -They won't know I lied, right? 160 00:13:27,408 --> 00:13:29,910 -Please say something. -Listen to me. 161 00:13:29,994 --> 00:13:32,204 What is all this? What's going on? 162 00:13:32,329 --> 00:13:34,123 Guys, help me! 163 00:13:35,541 --> 00:13:36,375 This will do. 164 00:13:38,002 --> 00:13:39,170 My goodness. 165 00:13:39,253 --> 00:13:42,048 We need to prepare for business, so please leave! 166 00:13:42,131 --> 00:13:43,924 Go outside. Please leave. 167 00:13:45,634 --> 00:13:47,803 -I came a long way. Please hear me out. -I'm sorry. 168 00:13:47,887 --> 00:13:49,472 -You can wait outside. -Hear me out. 169 00:13:49,555 --> 00:13:51,057 MYSTIC POP-UP BAR 170 00:13:51,140 --> 00:13:53,100 Just one look at your eyes, 171 00:13:53,184 --> 00:13:54,769 and they spill their worries? 172 00:13:55,644 --> 00:13:56,687 Yes. 173 00:13:56,854 --> 00:14:00,274 Then you should've run away, not bring them here. 174 00:14:00,900 --> 00:14:04,278 I thought maybe one of them had a grudge to settle. 175 00:14:04,487 --> 00:14:05,571 My god. 176 00:14:05,821 --> 00:14:08,616 So? You allowed them to ramble on and on? 177 00:14:09,867 --> 00:14:10,701 Yes. 178 00:14:11,160 --> 00:14:13,204 But none of them really had any grudges. 179 00:14:18,876 --> 00:14:20,461 -What is it? -What's wrong? 180 00:14:22,213 --> 00:14:23,839 Oh, no! He's burning up. 181 00:14:24,340 --> 00:14:26,467 You should go home. Have some medicine and rest. 182 00:14:26,550 --> 00:14:27,551 But-- 183 00:14:27,635 --> 00:14:29,804 Don't worry about us and just rest up. 184 00:14:30,262 --> 00:14:32,014 What if you collapse again? 185 00:14:33,516 --> 00:14:34,892 -Go on, now. -Let's go. 186 00:14:35,851 --> 00:14:37,019 Goodbye. 187 00:15:05,589 --> 00:15:06,799 I don't know what to say. 188 00:15:07,716 --> 00:15:08,926 I'm sorry. 189 00:15:10,219 --> 00:15:13,264 What can we do? It's already in the past. 190 00:15:15,516 --> 00:15:18,853 By the way, did you find your final customer? 191 00:15:19,186 --> 00:15:20,354 No, not yet. 192 00:15:20,438 --> 00:15:23,023 We don't know when and in whose body Won-hyung will show himself again. 193 00:15:23,858 --> 00:15:28,070 We're too anxious to hear out our customers. 194 00:15:28,154 --> 00:15:31,031 But then again, we have no time to catch him. 195 00:15:31,115 --> 00:15:34,076 There's nothing we can do, so we can't focus either. 196 00:15:34,618 --> 00:15:39,248 I guess I've given you an extra burden. 197 00:15:39,874 --> 00:15:41,083 I'm sorry. 198 00:15:43,377 --> 00:15:48,340 Oh. But there is one way to solve both of these problems. 199 00:15:50,176 --> 00:15:51,218 I can be 200 00:15:52,553 --> 00:15:54,472 your final customer. 201 00:15:55,181 --> 00:15:56,640 -"Final customer"? -"Final customer"? 202 00:15:57,141 --> 00:15:58,267 If I were to ask you 203 00:15:58,350 --> 00:16:00,936 to settle my grudge in failing to raise my son properly, 204 00:16:02,563 --> 00:16:04,565 would it be too brazen of me? 205 00:16:10,321 --> 00:16:13,365 I was too immersed and dedicated to my role as the Crown Prince's mentor 206 00:16:13,949 --> 00:16:14,950 to pay attention 207 00:16:16,243 --> 00:16:17,870 to my own son. 208 00:16:19,955 --> 00:16:23,792 Your Highness, you seem to be happier these days. 209 00:16:25,211 --> 00:16:26,629 -Is that so? -Yes, Your Highness. 210 00:16:27,630 --> 00:16:30,549 I always told my son about the kind of king he should become 211 00:16:31,467 --> 00:16:33,594 and how he should serve him. 212 00:16:34,762 --> 00:16:37,932 But I never asked him about the interests 213 00:16:39,308 --> 00:16:42,353 or wishes he had. 214 00:16:44,021 --> 00:16:47,274 He was a good-natured boy. 215 00:16:48,609 --> 00:16:50,110 I was too neglectful. 216 00:16:50,819 --> 00:16:54,281 The wickedness he caused you and Weol-ju was probably deeply rooted 217 00:16:55,783 --> 00:16:58,452 in his desire to take revenge on me. 218 00:16:59,828 --> 00:17:02,414 How can we settle your grudge? 219 00:17:02,915 --> 00:17:06,585 Please bring him to me. 220 00:17:07,878 --> 00:17:10,297 Let me ask him for forgiveness 221 00:17:10,381 --> 00:17:13,926 and also take responsibility for the sins he's caused. 222 00:17:16,470 --> 00:17:18,472 Please do understand the heart 223 00:17:20,641 --> 00:17:21,850 of this incompetent father. 224 00:17:28,607 --> 00:17:29,567 Okay. 225 00:17:31,485 --> 00:17:32,736 We'll do it. 226 00:18:37,551 --> 00:18:38,594 Kang-bae. 227 00:18:39,637 --> 00:18:40,721 Kang-bae. 228 00:18:42,222 --> 00:18:44,350 -Kang-bae. -Kang-bae. 229 00:18:48,312 --> 00:18:49,396 Hello, Miss. 230 00:18:52,608 --> 00:18:54,818 Have some more ribs. 231 00:18:54,902 --> 00:18:55,903 Okay. 232 00:19:01,950 --> 00:19:03,118 It's really tasty. 233 00:19:04,828 --> 00:19:06,121 So catching the evil spirit... 234 00:19:07,122 --> 00:19:09,541 Catching Yeombujang's son is your last task? 235 00:19:09,625 --> 00:19:12,586 Yes. Today was our last day running the bar. 236 00:19:13,587 --> 00:19:15,923 You've done your part. Here. 237 00:19:16,715 --> 00:19:17,549 What do you mean? 238 00:19:17,633 --> 00:19:19,677 I can see spirits too, so I'll help you look for him. 239 00:19:20,260 --> 00:19:22,554 Look at you. You almost died yesterday. 240 00:19:22,638 --> 00:19:25,057 She's right. He's not like the ones you've met. 241 00:19:25,140 --> 00:19:27,393 Staying out of this will be your way of helping us. 242 00:19:32,856 --> 00:19:35,150 -Then this is-- -Our farewell party. 243 00:19:35,484 --> 00:19:37,903 We came here to feed you for the last time. 244 00:19:39,488 --> 00:19:40,656 Your special case 245 00:19:40,739 --> 00:19:43,784 will probably be fixed in a couple of days, 246 00:19:44,076 --> 00:19:44,952 so don't worry. 247 00:19:46,954 --> 00:19:48,372 Thank you for everything. 248 00:19:49,790 --> 00:19:52,626 If it hadn't been for you, we wouldn't have come this far. 249 00:19:52,710 --> 00:19:54,712 You don't have to thank me. It was only for a month. 250 00:19:55,379 --> 00:19:57,256 You have been doing this for 500 years. 251 00:19:58,549 --> 00:20:00,968 You said you're doing this to protect the person you love. 252 00:20:04,179 --> 00:20:07,933 I'm sure that person will appreciate what you've gone through. 253 00:20:16,483 --> 00:20:17,401 It's really delicious. 254 00:20:20,320 --> 00:20:22,906 I'm going to miss your pancakes, meat, japchae, 255 00:20:22,990 --> 00:20:25,242 and everything else. 256 00:20:25,325 --> 00:20:27,244 You can find them at Kapeul Mart. 257 00:20:27,327 --> 00:20:28,620 Just buy them yourself. 258 00:20:29,371 --> 00:20:32,082 No, I meant you two. 259 00:20:33,500 --> 00:20:34,918 I'm going to miss you two terribly. 260 00:21:21,965 --> 00:21:23,050 Damn it. 261 00:21:32,267 --> 00:21:33,685 I dozed off again. 262 00:21:34,311 --> 00:21:36,605 On your mark, get set, go! 263 00:21:49,701 --> 00:21:50,911 Don't! 264 00:21:52,704 --> 00:21:54,623 Lower your voice, will you? 265 00:21:54,706 --> 00:21:57,084 Do you really have to make loud noises when your son's preparing for college? 266 00:21:57,167 --> 00:21:58,794 He's the one preparing, not me. 267 00:21:58,877 --> 00:22:00,921 Give it to me. I was having a good laugh. 268 00:22:01,004 --> 00:22:03,298 I should throw away that junk. 269 00:22:03,382 --> 00:22:05,175 Why don't you just go outside, then? 270 00:22:05,259 --> 00:22:07,219 Your voice is even louder, ma'am. 271 00:22:07,302 --> 00:22:10,973 I don't want to hear it. Give this to him. Don't bother him and come right out. 272 00:22:11,515 --> 00:22:13,183 -Here I go. I'll pass it. -Go forward. 273 00:22:13,267 --> 00:22:15,394 Pass it forward. 274 00:22:15,477 --> 00:22:16,562 There. 275 00:22:16,645 --> 00:22:17,896 Here I go. 276 00:22:18,939 --> 00:22:22,109 -They have strong defense. -Son Heung-min got it again! 277 00:22:22,192 --> 00:22:24,111 Kick it, Dad! Shoot it! 278 00:22:24,694 --> 00:22:27,614 -Goal! -Goal! 279 00:22:28,907 --> 00:22:31,534 -Goal! -Goal! 280 00:22:32,911 --> 00:22:34,830 Goal, my foot. 281 00:22:35,205 --> 00:22:36,123 What is going on here? 282 00:22:36,206 --> 00:22:38,250 You should be studying, not playing games. 283 00:22:38,333 --> 00:22:39,710 It's a waste of time. 284 00:22:39,793 --> 00:22:41,253 I only played so you'd stop. 285 00:22:41,336 --> 00:22:43,630 I truly wanted to study, 286 00:22:43,714 --> 00:22:44,965 but he wanted to play. 287 00:22:45,048 --> 00:22:49,303 I should've known. I can't take my eyes off of you guys. 288 00:22:49,928 --> 00:22:52,598 You little punk. Did you get the mock test results yet? 289 00:22:52,681 --> 00:22:53,807 I did. 290 00:22:53,890 --> 00:22:58,145 You punk. You should've handed it to her sooner. 291 00:22:58,228 --> 00:22:59,521 Be quiet. 292 00:23:00,897 --> 00:23:01,732 Here you go. 293 00:23:07,029 --> 00:23:10,907 My, oh, my. What is all this? 294 00:23:11,700 --> 00:23:14,453 My handsome prince came top of the class in all subjects. 295 00:23:14,536 --> 00:23:16,121 Well done. 296 00:23:16,204 --> 00:23:17,372 I'm flattered. 297 00:23:17,664 --> 00:23:19,958 I just studied hard to repay you 298 00:23:20,042 --> 00:23:22,085 for all the love and care you've given me. 299 00:23:22,169 --> 00:23:23,629 Aren't you just the best? 300 00:23:24,212 --> 00:23:28,884 He takes after me, so he's kind, good-looking, and smart! 301 00:23:28,967 --> 00:23:31,470 Look at you. That's absurd. 302 00:23:31,553 --> 00:23:33,221 Haven't you heard of doppelgangers before? 303 00:23:33,305 --> 00:23:35,974 Copy and paste. 304 00:23:36,224 --> 00:23:39,311 I don't know about the other things, but he looks exactly like me. 305 00:23:39,394 --> 00:23:41,605 Don't we look like twins? 306 00:23:41,688 --> 00:23:43,315 Twins, my foot. 307 00:23:44,232 --> 00:23:46,568 Kang-bae, you tell us. 308 00:23:47,027 --> 00:23:48,195 Whom do you take after? 309 00:23:50,405 --> 00:23:52,324 Why am I so hungry all of a sudden? 310 00:23:52,908 --> 00:23:54,951 Hey! Answer me first! 311 00:23:55,035 --> 00:23:56,703 Give him a break, will you? 312 00:23:56,787 --> 00:23:59,331 Kang-bae, why can't you say that it's me? 313 00:25:41,250 --> 00:25:42,126 So... 314 00:25:43,502 --> 00:25:46,005 This is near Won-hyung's home base? 315 00:25:47,047 --> 00:25:48,132 Are you sure? 316 00:25:48,215 --> 00:25:50,468 Yes, the information came from a reliable source. 317 00:25:50,551 --> 00:25:52,803 I also sensed an evil spirit there. 318 00:25:55,306 --> 00:25:56,182 Let's head over there. 319 00:25:58,809 --> 00:26:00,519 -Weol-ju, stay behind. -Why? 320 00:26:01,020 --> 00:26:03,105 There's no need to give him what he wants. 321 00:26:03,189 --> 00:26:05,900 Still, it's too dangerous for you to confront him alone. 322 00:26:05,983 --> 00:26:08,861 Today's our last day and it must end here. 323 00:26:09,570 --> 00:26:11,280 I'll be sure to capture him. 324 00:26:26,504 --> 00:26:28,005 Just in case. 325 00:26:32,009 --> 00:26:33,219 Stay safe. 326 00:26:46,482 --> 00:26:49,151 My eyes still hurt, so I took another day off. 327 00:26:52,571 --> 00:26:53,614 I will. 328 00:26:55,032 --> 00:26:56,408 Sure. You too, Yeo-rin. 329 00:27:06,252 --> 00:27:09,505 On the top shelf are seasoned vegetables and a rolled omelet. 330 00:27:09,588 --> 00:27:11,590 They won't last long, so quickly consume them. 331 00:27:11,966 --> 00:27:13,717 Those on the lower shelf will last longer, 332 00:27:13,801 --> 00:27:15,386 but for only two weeks. 333 00:27:17,429 --> 00:27:19,181 The beef bone soup in the freezer 334 00:27:19,265 --> 00:27:22,685 must be thawed in the fridge the day before you reheat it. 335 00:27:28,607 --> 00:27:30,651 MYSTIC POP-UP BAR 336 00:28:04,101 --> 00:28:05,102 Kim Won-hyung. 337 00:28:06,186 --> 00:28:07,438 It's been a while, Weol-ju. 338 00:28:08,314 --> 00:28:09,648 As if. 339 00:28:10,482 --> 00:28:13,485 You've been hovering around us while pretending to be Yeombujang. 340 00:28:16,947 --> 00:28:19,116 Yes, that I did. 341 00:28:20,117 --> 00:28:22,411 The tent bar closes today, doesn't it? 342 00:28:24,163 --> 00:28:26,165 I doubt you're here to reminisce. 343 00:28:27,041 --> 00:28:29,293 No, so don't tense up. 344 00:28:30,753 --> 00:28:32,671 If I wanted you dead, you'd be long gone. 345 00:28:33,172 --> 00:28:35,257 But an easy way out is no fun. 346 00:28:36,425 --> 00:28:37,301 What? 347 00:28:38,344 --> 00:28:41,180 Just like in your past life, you are one lucky bitch. 348 00:28:42,348 --> 00:28:44,183 So many are willing to die for you. 349 00:28:45,976 --> 00:28:47,686 What an admirable mother you had. 350 00:28:47,770 --> 00:28:49,146 Who would've guessed that 351 00:28:49,229 --> 00:28:51,315 she'd have dressed like you and taken your place. 352 00:28:52,066 --> 00:28:53,484 Capture Won-hyung 353 00:28:54,902 --> 00:28:56,612 and bring him to me. 354 00:29:01,867 --> 00:29:02,910 That's right. 355 00:29:03,911 --> 00:29:05,454 Parents will die for their children 356 00:29:05,871 --> 00:29:08,374 if that could save their lives. 357 00:29:08,999 --> 00:29:10,376 You're the lucky one here. 358 00:29:10,459 --> 00:29:12,044 Even a piece of trash like you have a parent 359 00:29:12,670 --> 00:29:14,088 who's willing to sacrifice himself. 360 00:29:17,174 --> 00:29:18,884 Yeombujang told me all about you. 361 00:29:19,468 --> 00:29:20,386 He said 362 00:29:22,388 --> 00:29:23,639 you used to be sweet and kind. 363 00:29:23,722 --> 00:29:24,765 What? 364 00:29:27,434 --> 00:29:30,020 He still doesn't know anything about me. 365 00:29:30,229 --> 00:29:31,772 He blames himself 366 00:29:32,773 --> 00:29:33,899 for you turning out this way 367 00:29:34,900 --> 00:29:36,819 and he wishes to apologize. 368 00:29:39,530 --> 00:29:40,614 That is 369 00:29:42,449 --> 00:29:43,993 his lifelong desire. 370 00:29:57,006 --> 00:29:58,882 What? There is no one here. 371 00:29:59,383 --> 00:30:00,718 Are we in the right place? 372 00:30:05,139 --> 00:30:06,306 Who the hell are you? 373 00:30:07,016 --> 00:30:08,183 You lost 374 00:30:10,519 --> 00:30:11,770 the moment you followed me here. 375 00:30:19,069 --> 00:30:20,237 His lifelong desire? 376 00:30:25,701 --> 00:30:28,454 Even in this life, he sold me out to you. 377 00:30:28,537 --> 00:30:29,371 That's not the case. 378 00:30:34,877 --> 00:30:35,836 Don't you worry 379 00:30:36,879 --> 00:30:38,130 because I won't kill you. 380 00:30:38,964 --> 00:30:40,132 You should learn how it feels 381 00:30:41,175 --> 00:30:42,676 to be in despair 382 00:30:43,802 --> 00:30:47,056 and to lose everything you have ever wanted. 383 00:30:48,599 --> 00:30:49,767 Just you watch. 384 00:30:50,476 --> 00:30:51,560 You'll keep trying 385 00:30:52,978 --> 00:30:54,688 to prevent me from settling 100,000 grudges? 386 00:30:59,693 --> 00:31:00,694 What?100,000 grudges? 387 00:31:01,737 --> 00:31:03,530 That's what means the most to you? 388 00:31:06,116 --> 00:31:07,326 No! 389 00:31:07,743 --> 00:31:09,369 Don't you dare hurt him. 390 00:31:12,664 --> 00:31:14,083 What happened to Guibanjang? 391 00:31:14,333 --> 00:31:16,710 He was attacked while he was out to capture the evil spirit. 392 00:31:16,794 --> 00:31:19,129 -Are his injuries severe? -I won't know until I see him. 393 00:31:19,379 --> 00:31:20,756 -Let's hurry. -Sure. 394 00:31:31,308 --> 00:31:32,309 Kang-bae. 395 00:31:37,648 --> 00:31:38,649 Kang-bae? 396 00:31:42,444 --> 00:31:43,570 Did he go somewhere? 397 00:31:44,655 --> 00:31:45,906 He's not answering my calls. 398 00:31:58,502 --> 00:31:59,586 Over there. 399 00:32:00,587 --> 00:32:01,797 Let's head inside then. 400 00:32:20,482 --> 00:32:22,025 MYSTIC POP-UP BAR 401 00:32:22,109 --> 00:32:23,318 Excuse me. 402 00:32:32,411 --> 00:32:33,287 Agent? 403 00:32:33,745 --> 00:32:34,788 Agent! 404 00:32:35,122 --> 00:32:36,039 Agent! 405 00:32:36,123 --> 00:32:37,124 Agent! 406 00:32:37,708 --> 00:32:39,585 Agent, please wake up. 407 00:32:39,668 --> 00:32:40,752 Weol-ju? 408 00:32:42,546 --> 00:32:43,547 Weol-ju! 409 00:32:45,215 --> 00:32:46,049 Weol-ju? 410 00:32:47,801 --> 00:32:49,136 Are you all right? 411 00:32:49,845 --> 00:32:51,597 -Kang-bae... -What about him? 412 00:32:52,389 --> 00:32:53,557 He was here. 413 00:32:54,892 --> 00:32:56,101 Kang-bae's in trouble. 414 00:33:08,447 --> 00:33:10,240 Who the hell are these people? 415 00:33:14,661 --> 00:33:17,623 Be careful. They've all been possessed by spirits. 416 00:33:21,710 --> 00:33:22,836 I can hold my own, you know. 417 00:33:47,152 --> 00:33:50,197 I'm quite in a hurry, so come at me all at once. 418 00:33:56,036 --> 00:33:57,412 Jeez, they're fast. 419 00:33:58,914 --> 00:34:00,666 No wonder the CIA recruited them. 420 00:34:09,758 --> 00:34:11,218 I see they're relentless. 421 00:34:11,301 --> 00:34:12,928 They just keep on coming. 422 00:34:13,262 --> 00:34:14,304 Agents! 423 00:34:16,556 --> 00:34:18,100 What are you doing here? 424 00:34:18,183 --> 00:34:20,727 Isn't it obvious? I'm here to protect my man. 425 00:34:22,312 --> 00:34:23,438 Do they have Kang-bae? 426 00:34:35,242 --> 00:34:37,619 What a bunch of pussies. 427 00:34:40,038 --> 00:34:42,624 The spirits are no match for the Cinnabar. 428 00:34:46,253 --> 00:34:47,713 Yeo-rin, are you all right? 429 00:34:47,796 --> 00:34:50,340 Yes, you can leave them to me. Go! 430 00:35:01,560 --> 00:35:04,021 Don't you dare. You're not getting past me. 431 00:35:05,897 --> 00:35:06,940 All right. 432 00:35:08,442 --> 00:35:09,776 Bring it on. 433 00:35:20,370 --> 00:35:21,747 Miss and Guibanjang 434 00:35:23,290 --> 00:35:24,791 won't let you get away with this. 435 00:35:25,834 --> 00:35:27,461 Do you even know 436 00:35:28,837 --> 00:35:29,963 who those two really are? 437 00:35:31,256 --> 00:35:34,509 They're the reason you had to live in pain. 438 00:35:35,510 --> 00:35:38,889 -They are-- -My parents from 500 years ago. 439 00:35:39,890 --> 00:35:43,226 And the cycle of suffering I had to endure 440 00:35:44,728 --> 00:35:47,147 began with you, not them. 441 00:35:47,981 --> 00:35:50,400 My past memories came back to me after I fainted. 442 00:35:50,484 --> 00:35:51,777 Even those of the Sacred Tree. 443 00:35:53,403 --> 00:35:55,155 You can't pit me against them. 444 00:35:56,365 --> 00:35:57,407 Those two 445 00:35:58,992 --> 00:36:01,078 spent 500 years trying to save me 446 00:36:03,497 --> 00:36:05,040 while enduring the pain themselves. 447 00:36:06,875 --> 00:36:07,876 That's too bad. 448 00:36:08,877 --> 00:36:12,714 If only they knew how you feel about them. 449 00:36:13,715 --> 00:36:16,093 That way, losing you would bring more agony. 450 00:36:18,345 --> 00:36:21,640 I'm going to ram you into the spiral stairway, you see. 451 00:36:22,307 --> 00:36:23,266 The spiral stairway? 452 00:36:35,987 --> 00:36:38,240 The son they desperately tried to save 453 00:36:39,199 --> 00:36:41,576 will disappear without a trace. 454 00:36:42,702 --> 00:36:45,497 I can't wait to see the look on their faces. 455 00:37:23,201 --> 00:37:24,286 Step aside. 456 00:37:33,378 --> 00:37:35,922 It's funny how you didn't slice my head off again. 457 00:37:36,548 --> 00:37:39,092 You've gotten weaker over the years. 458 00:37:39,176 --> 00:37:41,970 I'm the one who killed you, so let your revenge be pointed at me. 459 00:37:42,053 --> 00:37:44,264 Only a coward uses others to prove a point. 460 00:37:45,390 --> 00:37:46,766 But you're using me too. 461 00:37:47,392 --> 00:37:51,021 You're letting me live for now so that Weol-ju can have her final score. 462 00:37:51,688 --> 00:37:52,606 If I'm wrong, 463 00:37:54,024 --> 00:37:55,275 just kill me. 464 00:37:56,318 --> 00:37:57,736 End me right here. 465 00:37:58,445 --> 00:37:59,821 Do it! 466 00:38:04,159 --> 00:38:07,120 You're coming with me. Save yourself a little by surrendering. 467 00:39:15,105 --> 00:39:16,606 Kang-bae? 468 00:39:17,649 --> 00:39:19,985 Kang-bae, wake up. 469 00:39:57,522 --> 00:39:59,232 It's over, Won-hyung. 470 00:39:59,316 --> 00:40:00,609 You sure about that? 471 00:40:11,578 --> 00:40:12,454 No! 472 00:41:18,561 --> 00:41:19,562 Weol-ju. 473 00:41:19,729 --> 00:41:20,730 No... 474 00:41:21,272 --> 00:41:23,024 This can't be. 475 00:41:23,733 --> 00:41:24,859 Once again, 476 00:41:27,529 --> 00:41:29,364 I wasn't able to protect you. 477 00:41:32,659 --> 00:41:33,702 I'm sorry. 478 00:41:33,785 --> 00:41:36,538 Please don't. You can't leave me. 479 00:41:37,163 --> 00:41:39,290 I only just got you back. 480 00:41:40,041 --> 00:41:41,292 You... 481 00:41:43,169 --> 00:41:45,630 You have no idea how much I missed you. 482 00:41:46,172 --> 00:41:47,590 You can't leave me this way. 483 00:41:55,807 --> 00:41:56,683 I love you. 484 00:41:57,434 --> 00:41:58,601 I love you. 485 00:42:05,358 --> 00:42:06,568 Thank you. 486 00:42:35,638 --> 00:42:36,556 No... 487 00:42:43,313 --> 00:42:44,147 No... 488 00:42:45,940 --> 00:42:47,233 No. 489 00:42:53,448 --> 00:42:54,491 No... 490 00:42:57,452 --> 00:42:58,661 No. 491 00:43:00,997 --> 00:43:02,290 No... 492 00:43:17,972 --> 00:43:19,390 You should be thanking me. 493 00:43:20,141 --> 00:43:21,476 Dropping from here 494 00:43:22,352 --> 00:43:24,938 will end your cycle of misery. 495 00:43:59,514 --> 00:44:00,348 Miss? 496 00:44:00,807 --> 00:44:01,850 Stay still. 497 00:44:09,899 --> 00:44:11,985 Are you all right? Did he hurt you? 498 00:44:12,527 --> 00:44:14,404 I'm fine. What about you? 499 00:44:14,988 --> 00:44:16,281 Head back upstairs. 500 00:44:25,957 --> 00:44:27,333 Didn't you see this coming 501 00:44:28,376 --> 00:44:29,919 when entering the Dream World? 502 00:44:30,962 --> 00:44:32,297 Don't you know who I am? 503 00:44:32,922 --> 00:44:34,132 I know you all too well. 504 00:44:35,592 --> 00:44:37,051 The sinner 505 00:44:37,969 --> 00:44:40,138 who destroyed the Sacred Tree and killed her own son. 506 00:44:40,972 --> 00:44:42,056 That's right. 507 00:44:43,391 --> 00:44:45,435 And I spent all my waking days in regret. 508 00:44:46,728 --> 00:44:49,772 For 500 years, I struggled to make up for my sins. 509 00:44:50,607 --> 00:44:51,774 What about you though? 510 00:44:52,775 --> 00:44:54,986 Rather than being ashamed of your wrongdoings, 511 00:44:55,069 --> 00:44:57,655 you let yourself be blinded by revenge and hurt innocent people. 512 00:44:58,239 --> 00:45:01,075 That was the only way to get even. 513 00:45:01,242 --> 00:45:04,370 No, that's how you end up in Hell, 514 00:45:05,955 --> 00:45:07,832 which is where you're heading right now. 515 00:45:14,130 --> 00:45:15,798 Will pushing you from here 516 00:45:16,591 --> 00:45:18,885 alleviate some of my anger? 517 00:45:26,851 --> 00:45:28,645 During my 500 years in the Living Realm, 518 00:45:29,729 --> 00:45:31,898 there's something I saw, heard, 519 00:45:33,149 --> 00:45:34,192 and learned. 520 00:45:34,692 --> 00:45:38,321 The words we speak and the actions we display 521 00:45:38,821 --> 00:45:39,864 will one day 522 00:45:40,865 --> 00:45:42,784 come back to haunt us. 523 00:45:44,327 --> 00:45:45,286 I won't 524 00:45:46,371 --> 00:45:48,039 make the same mistake twice. 525 00:45:48,915 --> 00:45:51,626 It isn't me bringing you to your demise. 526 00:45:52,168 --> 00:45:54,212 The heavens will punish you instead. 527 00:45:56,339 --> 00:45:58,007 That is the only way 528 00:46:02,220 --> 00:46:04,472 to end this cursed fate and save those I love. 529 00:46:12,605 --> 00:46:14,899 Death will come for you soon. 530 00:46:15,358 --> 00:46:19,320 Until they do, use the time to look back on what you did. 531 00:46:21,948 --> 00:46:23,449 As if. 532 00:46:23,866 --> 00:46:28,079 I will never let you use me to secure your 100,000th score. 533 00:46:28,579 --> 00:46:30,164 Never! 534 00:46:32,041 --> 00:46:33,126 Miss! 535 00:46:39,799 --> 00:46:41,300 Miss, just hold on. 536 00:46:41,718 --> 00:46:44,095 Let go or you'll fall too. 537 00:46:44,303 --> 00:46:45,888 No way. I'm never letting go. 538 00:47:00,945 --> 00:47:02,822 Kang-bae, open your eyes. 539 00:47:03,448 --> 00:47:04,782 Open them and look at me. 540 00:47:09,162 --> 00:47:10,913 Just live your life like you always have. 541 00:47:12,373 --> 00:47:13,791 Be sweet and sincere. 542 00:47:15,376 --> 00:47:17,670 And don't let go of those you love. 543 00:47:18,546 --> 00:47:19,672 All right? 544 00:47:21,424 --> 00:47:22,592 That's more than enough. 545 00:47:23,676 --> 00:47:24,677 You will then 546 00:47:26,345 --> 00:47:28,514 live your life to the fullest. 547 00:47:32,935 --> 00:47:35,688 I'm the one letting go of your hand. 548 00:47:35,772 --> 00:47:36,981 You didn't lose your grip, 549 00:47:37,065 --> 00:47:38,274 so don't ever blame yourself. 550 00:47:38,775 --> 00:47:41,069 No, please don't. 551 00:47:43,946 --> 00:47:45,281 I enjoyed 552 00:47:48,326 --> 00:47:50,203 our time together, Kang-bae. 553 00:47:52,330 --> 00:47:53,498 Don't go. 554 00:47:55,500 --> 00:47:56,584 Mom... 555 00:48:20,900 --> 00:48:21,943 No... 556 00:48:28,032 --> 00:48:30,118 No... 557 00:48:33,037 --> 00:48:35,957 No! 558 00:50:15,223 --> 00:50:17,642 MYSTIC POP-UP BAR 559 00:51:12,439 --> 00:51:15,025 Since that day, I've been having the same dream every night. 560 00:51:17,444 --> 00:51:19,070 A hand that falls into darkness. 561 00:51:20,572 --> 00:51:21,489 Every time 562 00:51:22,907 --> 00:51:24,701 I fail to take it. 563 00:51:26,369 --> 00:51:31,082 I say goodbye to the beings that are neither deities nor humans every day. 564 00:51:35,670 --> 00:51:36,755 Thank you. 565 00:51:38,006 --> 00:51:40,759 CUSTOMER SERVICE 566 00:51:42,385 --> 00:51:45,472 Mr. Han, is it getting any better? 567 00:51:46,848 --> 00:51:49,184 I'm sorry. It's still pretty bad. 568 00:51:49,809 --> 00:51:51,478 That's too bad. I thought it'd go away soon. 569 00:51:52,062 --> 00:51:55,315 If it's too much to handle, you can leave early. 570 00:51:55,398 --> 00:51:56,775 No, that's not necessary. 571 00:52:13,041 --> 00:52:14,417 -Here you go. -Thanks. 572 00:52:18,213 --> 00:52:21,174 You look very tired. Do you have a lot to do? 573 00:52:21,591 --> 00:52:24,803 Yes, there have been many old couples getting pregnant lately. 574 00:52:26,262 --> 00:52:28,431 It's the most wonderful thing in the world. 575 00:52:30,475 --> 00:52:31,643 I hear you'll be born again. 576 00:52:32,811 --> 00:52:35,814 What? Do you want to ask me what kind of family you'll be born into? 577 00:52:36,398 --> 00:52:38,525 No, that's not it. 578 00:52:39,567 --> 00:52:40,568 Before I leave, 579 00:52:41,778 --> 00:52:44,155 I wanted to ask you if you've heard anything about Weol-ju. 580 00:52:48,034 --> 00:52:49,160 I haven't heard anything 581 00:52:50,495 --> 00:52:51,413 since that day. 582 00:52:55,500 --> 00:52:56,501 You must 583 00:52:57,711 --> 00:52:59,087 miss her a lot. 584 00:53:07,429 --> 00:53:08,471 Hello? 585 00:53:09,597 --> 00:53:11,015 Is anybody here? 586 00:53:12,225 --> 00:53:15,478 Somebody answer me! I'm scared! 587 00:53:25,280 --> 00:53:26,364 My goodness. 588 00:53:32,787 --> 00:53:33,955 Are you hurt? 589 00:53:40,795 --> 00:53:43,423 Did I have a daughter 590 00:53:44,215 --> 00:53:45,425 this big? 591 00:53:49,429 --> 00:53:50,346 Mother! 592 00:53:51,848 --> 00:53:52,807 Mother! 593 00:53:53,892 --> 00:53:54,893 Mother... 594 00:53:55,727 --> 00:53:57,687 What are you doing here, Mr. Ha? 595 00:53:59,147 --> 00:54:01,649 Someone told me my daughter had a car accident. 596 00:54:01,733 --> 00:54:03,777 You're not even married. 597 00:54:04,402 --> 00:54:05,737 That's right. 598 00:54:06,863 --> 00:54:09,616 But I already sent 30 million won to pay for her hospital bills. 599 00:54:09,699 --> 00:54:12,410 I got a call that my mother has been kidnapped. 600 00:54:12,494 --> 00:54:15,163 She passed away three years ago. 601 00:54:15,622 --> 00:54:16,581 That's right. 602 00:54:17,373 --> 00:54:18,541 Then what about my money? 603 00:54:19,125 --> 00:54:21,169 I already paid a 50-million-won ransom. 604 00:54:22,545 --> 00:54:23,630 Gosh. 605 00:54:24,047 --> 00:54:27,926 How does it feel to lose money to someone who used your family as bait? 606 00:54:30,428 --> 00:54:32,347 Why are you both so quiet? 607 00:54:32,430 --> 00:54:36,643 Weren't you two such smooth talkers when you were engaging in voice phishing? 608 00:54:37,352 --> 00:54:40,188 Oh, my. You're not even married, and your daughter had an accident? 609 00:54:40,271 --> 00:54:42,440 -You must have been very surprised. -I was. 610 00:54:42,524 --> 00:54:46,319 I'm so sorry that your dead mother has been kidnapped, you little... 611 00:54:46,903 --> 00:54:49,197 I was just trying to make some money. 612 00:54:50,031 --> 00:54:52,075 Can't you make money without fooling people? 613 00:54:52,158 --> 00:54:54,244 There are tons of other ways to make money. 614 00:54:54,536 --> 00:54:56,830 I couldn't find any job, 615 00:54:57,038 --> 00:54:59,541 so I thought I'd do this as a part-time job for the time being. 616 00:54:59,624 --> 00:55:02,710 Does that make it okay to extort money from people 617 00:55:02,794 --> 00:55:04,587 -when they worked so hard for it? -No. 618 00:55:04,671 --> 00:55:07,882 Do you realize how many people are holding grudges against you? 619 00:55:07,966 --> 00:55:11,553 Let me tell you what you two are. You two are trash. Trash! 620 00:55:12,512 --> 00:55:13,596 Gosh, you startled me. 621 00:55:15,765 --> 00:55:18,142 You think I miss her? I couldn't be happier. 622 00:55:19,102 --> 00:55:22,230 All she ever does is ask favors. 623 00:55:22,313 --> 00:55:25,149 How could they do this to you? 624 00:55:25,233 --> 00:55:27,485 If they went back and reopened their bar, 625 00:55:27,652 --> 00:55:29,904 shouldn't they treat you to some rice cakes and... 626 00:55:30,488 --> 00:55:31,656 What's that called? A pig? 627 00:55:32,323 --> 00:55:37,412 Oh, I mean pressed pig's head. Shouldn't they treat you to some of that? 628 00:55:37,495 --> 00:55:38,621 Don't get me started. 629 00:55:40,164 --> 00:55:42,166 I wonder what she's up to. 630 00:55:44,419 --> 00:55:45,378 Still, 631 00:55:47,255 --> 00:55:48,965 she'll visit me for the holidays, right? 632 00:55:49,048 --> 00:55:52,010 Of course. When she was wandering in the darkness, 633 00:55:52,093 --> 00:55:56,014 you were the one who filed a petition to search for her every single day. 634 00:55:58,182 --> 00:55:59,309 She'll come. 635 00:56:01,144 --> 00:56:02,103 She will. 636 00:56:11,029 --> 00:56:12,196 Attention, please. 637 00:56:12,322 --> 00:56:15,950 A three-minute sale on toilet paper rolls will start shortly. 638 00:56:16,034 --> 00:56:18,661 Get 2 packs of 30 toilet paper rolls for 12,000 won. 639 00:56:18,745 --> 00:56:22,790 Here we go. Five, four, three, two, one. 640 00:56:22,874 --> 00:56:24,417 Start! Grab as much as you can. 641 00:56:24,500 --> 00:56:27,170 Get 2 packs of 30 toilet paper rolls for 12,000 won. 642 00:56:27,253 --> 00:56:29,005 Slow down. Don't push! 643 00:56:29,088 --> 00:56:31,049 -I'm sorry. Are you okay? -Slow down! 644 00:56:31,132 --> 00:56:33,384 -Oh, my. Everything's already taken. -No way. 645 00:56:33,468 --> 00:56:35,803 -You should have hurried. -I'm sorry. 646 00:56:35,887 --> 00:56:38,640 -Wait! Excuse me! -Wait for the next sale. 647 00:56:42,602 --> 00:56:44,354 You looked her in the eye and ran away? 648 00:56:46,606 --> 00:56:48,316 Just to be safe. 649 00:56:49,275 --> 00:56:50,318 That's strange. 650 00:56:50,693 --> 00:56:52,946 You've been taking your medicine every day. 651 00:56:54,238 --> 00:56:55,531 Let me see. 652 00:56:56,950 --> 00:56:58,660 No. What if you get it too? 653 00:56:58,743 --> 00:57:00,119 Let me have a look. 654 00:57:05,500 --> 00:57:06,793 You look fine. 655 00:57:07,377 --> 00:57:08,211 It's gone? 656 00:57:10,838 --> 00:57:12,215 It was there this morning. 657 00:57:12,840 --> 00:57:14,384 I have no sty anymore? 658 00:57:15,009 --> 00:57:17,553 You don't. You don't have to wear sunglasses anymore. 659 00:57:18,262 --> 00:57:19,222 That's a relief. 660 00:57:19,681 --> 00:57:20,807 It took way too long. 661 00:57:24,310 --> 00:57:26,020 My boyfriend is so good-looking. 662 00:57:26,854 --> 00:57:28,439 I missed seeing this face. 663 00:57:36,656 --> 00:57:39,742 Weol-ju, raise your head. 664 00:57:46,708 --> 00:57:48,209 I've been waiting for you. 665 00:57:49,335 --> 00:57:50,211 I failed 666 00:57:51,379 --> 00:57:53,256 to solve 100,000 cases. 667 00:57:54,048 --> 00:57:55,717 Now that you're back, 668 00:57:56,175 --> 00:57:58,302 let me announce my verdict on your performance 669 00:57:58,803 --> 00:58:00,555 during the past 500 years. 670 00:58:08,354 --> 00:58:11,649 "For making the Sacred Tree suffer bad luck, 671 00:58:11,858 --> 00:58:15,278 you were sentenced to settling 100,000 people's grudges. 672 00:58:16,112 --> 00:58:19,032 As you have settled the grudges 673 00:58:19,115 --> 00:58:23,494 of all 100,000 people within 500 years, 674 00:58:24,996 --> 00:58:28,875 your son's spirit is relieved from 675 00:58:29,876 --> 00:58:31,085 repeating painful lives." 676 00:58:35,256 --> 00:58:36,132 But 677 00:58:37,133 --> 00:58:39,552 I failed to solve my last case. 678 00:58:39,635 --> 00:58:42,055 No, you didn't fail. 679 00:58:42,930 --> 00:58:46,517 You saved Han Kang-bae by sacrificing yourself, 680 00:58:47,143 --> 00:58:51,064 thereby realizing your long-standing wish 681 00:58:51,564 --> 00:58:53,149 to save your son's spirit. 682 00:58:54,609 --> 00:58:55,610 Does that mean... 683 00:58:55,985 --> 00:58:58,738 You did not waste your 500 years. 684 00:59:00,406 --> 00:59:01,616 Congratulations, Weol-ju. 685 00:59:07,997 --> 00:59:09,123 Thank you. 686 00:59:10,374 --> 00:59:11,667 Thank you. 687 00:59:15,296 --> 00:59:19,133 Kim Won-hyung was found next to you under the spiral stairway 688 00:59:19,342 --> 00:59:21,135 and sent to Hell. 689 00:59:21,219 --> 00:59:25,598 You have now accomplished your task. 690 00:59:26,140 --> 00:59:29,769 You are allowed to be reborn and live a new life. 691 00:59:30,937 --> 00:59:33,564 Is there any life you wish to live in particular? 692 00:59:34,315 --> 00:59:36,317 Oh, I guess this is too sudden. 693 00:59:37,944 --> 00:59:40,530 I can give you a few options. 694 00:59:42,740 --> 00:59:45,159 A company chairman's only daughter? 695 00:59:46,035 --> 00:59:47,245 Maybe not. 696 00:59:47,870 --> 00:59:51,249 How about top singer EYEU? 697 00:59:51,332 --> 00:59:53,960 The thing is, I like... 698 00:59:55,378 --> 00:59:56,754 Or maybe... 699 00:59:57,630 --> 00:59:58,631 Ma'am. 700 00:59:59,507 --> 01:00:00,341 I don't 701 01:00:02,426 --> 01:00:03,970 wish to be reborn. 702 01:00:05,346 --> 01:00:08,683 If you'd let me, I'd like to go back to the Living Realm 703 01:00:08,975 --> 01:00:11,144 and live among humans. 704 01:00:13,187 --> 01:00:19,193 I think I'm finally ready to listen to them wholeheartedly. 705 01:00:22,864 --> 01:00:24,198 Are you sure about this? 706 01:00:24,282 --> 01:00:27,243 Why not be reborn as the granddaughter of the Hillton Hotel founder, 707 01:00:27,368 --> 01:00:28,411 Paris Hillton? 708 01:00:29,537 --> 01:00:31,914 Yes, I'm sure about this. 709 01:00:36,294 --> 01:00:37,378 All right. 710 01:00:38,296 --> 01:00:40,089 If that's what you really want, 711 01:00:41,382 --> 01:00:44,510 I allow you to reopen Mystic Pop-up Bar. 712 01:00:46,137 --> 01:00:50,308 As a bonus, I'd like to give you a trustworthy partner. 713 01:00:50,892 --> 01:00:51,809 A partner? 714 01:00:52,435 --> 01:00:55,646 In addition to taking over your responsibility unconditionally, 715 01:00:56,230 --> 01:00:58,691 he even rescued you out of the darkness. 716 01:00:58,774 --> 01:00:59,984 You'll be able to rely on him. 717 01:01:01,736 --> 01:01:02,737 Come in. 718 01:01:51,953 --> 01:01:54,830 After Miss left, my special ability disappeared. 719 01:01:55,998 --> 01:01:59,710 It takes me more effort to understand other people now, 720 01:02:00,253 --> 01:02:04,298 but it has also taught me how to open up to people. 721 01:02:05,883 --> 01:02:08,678 If Miss and Guibanjang saw me now, 722 01:02:09,971 --> 01:02:11,806 they would be more proud than anyone. 723 01:02:18,229 --> 01:02:19,313 Wait. 724 01:02:32,034 --> 01:02:35,997 MYSTIC POP-UP BAR 725 01:02:38,708 --> 01:02:41,460 MYSTIC POP-UP BAR 726 01:02:59,478 --> 01:03:02,148 Hey, try this. Is it too salty? 727 01:03:05,484 --> 01:03:08,696 Gosh, do you expect people to eat this? Do it again. 728 01:03:10,781 --> 01:03:12,116 I think it tastes good. 729 01:03:12,825 --> 01:03:16,162 That's strange. Did something happen to your palate in the Afterlife? 730 01:03:17,038 --> 01:03:18,122 Just do it again. 731 01:03:19,832 --> 01:03:20,833 Miss. 732 01:03:22,126 --> 01:03:23,002 Guibanjang. 733 01:03:34,597 --> 01:03:35,890 I'm here. 734 01:03:49,987 --> 01:03:52,990 MYSTIC POP-UP BAR 735 01:03:53,074 --> 01:03:56,535 Everyone's fate is decided by the heavens. 736 01:03:58,120 --> 01:04:01,665 But the heavens is more easily moved than you might think. 737 01:04:02,249 --> 01:04:06,462 Little things that you say and do may change your fate. 738 01:04:07,421 --> 01:04:09,882 If changing your fate is called a miracle, 739 01:04:10,508 --> 01:04:14,053 miracles may be happening every day. 740 01:04:16,013 --> 01:04:17,848 The miracle of you being alive. 741 01:04:19,058 --> 01:04:21,268 The miracle of having that person next to you. 742 01:04:23,187 --> 01:04:24,438 And 743 01:04:25,022 --> 01:04:27,483 the miracle of being able to have a drink 744 01:04:28,234 --> 01:04:29,276 with that person. 745 01:04:33,823 --> 01:04:36,909 Hey, you're here. Have a seat. 746 01:04:38,828 --> 01:04:43,124 It must have been a long day again. 747 01:04:44,417 --> 01:04:46,460 Good job. 748 01:04:51,132 --> 01:04:51,966 Here. 749 01:04:52,466 --> 01:04:54,552 Do you want to have a drink with me? 750 01:04:58,514 --> 01:05:00,891 WE WOULD LIKE TO THANK AN CHANG-HWAN AND LEE SU-JI FOR THEIR GUEST APPEARANCES 751 01:05:01,364 --> 01:05:09,290 Subtitle translation by Min-jin Kim 752 01:05:54,403 --> 01:05:57,865 THANK YOU FOR WATCHING MYSTIC POP-UP BAR 753 01:05:58,898 --> 01:06:01,484 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 52528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.