Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,991 --> 00:00:09,858
MYSTIC POP-UP BAR
2
00:00:11,988 --> 00:00:14,365
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS
3
00:00:14,449 --> 00:00:15,950
PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
4
00:00:16,910 --> 00:00:19,496
FINALE
5
00:01:22,861 --> 00:01:27,323
MYSTIC POP-UP BAR
6
00:01:31,109 --> 00:01:33,153
-We're in trouble.
-Why, ma'am?
7
00:01:33,653 --> 00:01:35,822
Why do you think? It's Yeombujang.
8
00:01:36,406 --> 00:01:39,159
He promised me he'd catch the evil spirit,
9
00:01:39,242 --> 00:01:40,410
but I can't reach him.
10
00:01:41,077 --> 00:01:42,495
Why isn't he picking up my calls?
11
00:01:42,579 --> 00:01:44,331
He neither texted nor reported back.
12
00:01:44,414 --> 00:01:45,707
What is he up to?
13
00:01:45,790 --> 00:01:47,125
Really?
14
00:01:47,626 --> 00:01:49,377
Didn't he already catch the evil spirit?
15
00:01:50,587 --> 00:01:51,421
Who said that?
16
00:01:52,005 --> 00:01:54,633
Kim Won-hyung, that asshole,
is such a headache.
17
00:01:56,676 --> 00:01:59,304
Kim Won-hyung is still at large?
18
00:02:11,483 --> 00:02:12,317
Are...
19
00:02:12,859 --> 00:02:13,902
Are you the Sacred Tree?
20
00:02:14,527 --> 00:02:15,528
Come out.
21
00:02:17,655 --> 00:02:19,824
-Don't make me repeat myself.
-Kang-bae.
22
00:02:24,037 --> 00:02:25,121
Stay back.
23
00:02:28,416 --> 00:02:29,376
Stay back!
24
00:03:12,502 --> 00:03:13,753
Kim Won-hyung!
25
00:03:32,856 --> 00:03:34,649
Kang... Kang-bae!
26
00:03:34,899 --> 00:03:36,860
Kang-bae!
27
00:03:36,943 --> 00:03:38,319
-Kang-bae!
-Kang-bae!
28
00:03:58,381 --> 00:04:02,177
But why are you making me leave alone?
29
00:04:02,260 --> 00:04:03,803
You won't be alone.
30
00:04:03,887 --> 00:04:05,513
Whenever you need extra strength,
31
00:04:07,432 --> 00:04:08,683
hold this binyeo tightly.
32
00:04:09,726 --> 00:04:13,229
It will bring you the person
you desperately seek.
33
00:04:13,313 --> 00:04:15,315
I want something in return.
34
00:04:15,940 --> 00:04:18,860
Yes, I actually brought it with me.
You were looking for this, weren't you?
35
00:04:19,819 --> 00:04:21,654
This was never yours, to begin with.
36
00:04:22,280 --> 00:04:24,407
-Not this.
-That's not it?
37
00:04:25,658 --> 00:04:27,786
-Then what is it?
-What do you think?
38
00:04:28,912 --> 00:04:30,038
Your body.
39
00:04:31,831 --> 00:04:34,209
I need your body.
40
00:04:41,841 --> 00:04:43,468
It was you.
41
00:04:46,012 --> 00:04:49,808
It was you whom I'd been looking for.
42
00:05:02,070 --> 00:05:03,321
How is he doing?
43
00:05:04,948 --> 00:05:06,115
He fell asleep.
44
00:05:07,283 --> 00:05:09,327
-Where's Yeombujang?
-He's at the Afterlife Hospital.
45
00:05:09,410 --> 00:05:12,997
He's a bit shook up, but he'll be okay.
46
00:05:16,334 --> 00:05:17,377
That's a relief.
47
00:05:18,711 --> 00:05:20,797
What in the world is going on?
48
00:05:49,576 --> 00:05:53,204
There's something I haven't told you.
49
00:05:55,498 --> 00:05:56,499
What is it?
50
00:05:57,792 --> 00:05:58,876
We had...
51
00:06:03,047 --> 00:06:05,091
We had a baby back then.
52
00:06:06,801 --> 00:06:07,844
What?
53
00:06:10,013 --> 00:06:11,764
What do you mean by that?
54
00:06:11,931 --> 00:06:13,308
I didn't know either.
55
00:06:15,059 --> 00:06:16,436
I only found out after I died.
56
00:06:17,520 --> 00:06:19,814
That's when I also found out
that the Sacred Tree's bad luck
57
00:06:19,981 --> 00:06:21,399
entered our baby's body.
58
00:06:21,983 --> 00:06:24,277
-"Sacred Tree"?
-Because of that,
59
00:06:24,861 --> 00:06:27,363
our baby was cursed to reincarnate
and struggle life after life.
60
00:06:28,156 --> 00:06:29,240
I didn't have a choice.
61
00:06:29,741 --> 00:06:31,784
I had to settle 100,000 grudges
62
00:06:33,286 --> 00:06:35,455
in order to give our baby peace.
63
00:06:35,538 --> 00:06:36,664
Hold on.
64
00:06:39,083 --> 00:06:40,460
Are you saying...
65
00:06:47,050 --> 00:06:48,009
Yes.
66
00:06:49,636 --> 00:06:51,304
Our baby's spirit
67
00:06:53,014 --> 00:06:54,515
is in Kang-bae.
68
00:06:57,852 --> 00:06:58,895
He's...
69
00:07:02,941 --> 00:07:04,150
How could I have not known?
70
00:07:06,402 --> 00:07:09,030
He came asking for help
because his life was so tough,
71
00:07:09,447 --> 00:07:10,782
so why couldn't I recognize him?
72
00:07:12,408 --> 00:07:15,745
He was abandoned
by his family and friends.
73
00:07:16,371 --> 00:07:18,998
People would swarm around him
and ramble about their sorrows.
74
00:07:20,124 --> 00:07:21,751
That was all my fault.
75
00:07:22,251 --> 00:07:23,461
But the fact
76
00:07:25,797 --> 00:07:28,675
that I tried to use him to my advantage
77
00:07:31,511 --> 00:07:32,845
makes me feel...
78
00:07:43,064 --> 00:07:44,107
We're responsible
79
00:07:46,234 --> 00:07:47,568
for what's happened to him.
80
00:07:48,569 --> 00:07:50,697
If his special case is rooted
in the Sacred Tree
81
00:07:50,780 --> 00:07:52,281
and not the Door of Spiritual Vision,
82
00:07:53,074 --> 00:07:54,575
then the kiss--
83
00:07:54,659 --> 00:07:56,452
The kiss with the Cinnabar will be useless
84
00:07:57,036 --> 00:07:59,038
until we can settle
the Sacred Tree's grudge.
85
00:07:59,122 --> 00:08:02,250
Then we have no choice
but to settle 100,000 grudges.
86
00:08:03,001 --> 00:08:05,878
Yes. That's the only way.
87
00:08:08,589 --> 00:08:11,426
We must succeed at all costs.
88
00:08:26,566 --> 00:08:31,237
So that kid is the son of the Crown Prince
and Weol-ju?
89
00:08:41,664 --> 00:08:45,376
You should just lie down and rest.
90
00:08:45,918 --> 00:08:48,463
No. Today's the last day.
I should help out.
91
00:08:48,755 --> 00:08:50,506
I heard Guibanjang left
early in the morning.
92
00:08:51,090 --> 00:08:54,010
Yes. How are you feeling?
Are you really okay?
93
00:08:54,093 --> 00:08:56,971
Yes. I just have a few minor bruises,
that's all.
94
00:08:58,848 --> 00:09:00,349
By the way, what happened?
95
00:09:00,433 --> 00:09:03,019
Did the evil spirit
exit Yeombujang's body?
96
00:09:03,102 --> 00:09:05,980
Yes, but we don't know what he'll do next.
97
00:09:06,064 --> 00:09:08,232
Don't involve yourself in something
that seems off, okay?
98
00:09:08,316 --> 00:09:11,069
I won't.
I'll just touch the customers at the mart
99
00:09:11,152 --> 00:09:13,279
and bring the ones
who have grudges to settle.
100
00:09:14,322 --> 00:09:16,657
Make sure you stick with Guibanjang.
101
00:09:51,400 --> 00:09:52,819
PHARMACY
102
00:09:56,322 --> 00:09:59,408
Hello, may I have some headache pills?
103
00:09:59,492 --> 00:10:00,451
My head's killing me.
104
00:10:06,332 --> 00:10:09,377
What's the point of making money
through selling medicine?
105
00:10:09,460 --> 00:10:12,380
-Sorry?
-My wife got into a pyramid scheme
106
00:10:12,463 --> 00:10:16,843
and brought home all sorts of medicine.
107
00:10:22,765 --> 00:10:23,850
Kang-bae.
108
00:10:24,809 --> 00:10:25,852
Yeo-rin.
109
00:10:28,521 --> 00:10:29,647
Who is she?
110
00:10:30,148 --> 00:10:32,817
This is Kim Da-bin. We live together.
111
00:10:32,900 --> 00:10:34,735
This is Kang-bae. Say hi.
112
00:10:34,819 --> 00:10:36,988
It's nice to meet you. I'm Han Kang-bae.
113
00:10:37,071 --> 00:10:40,199
Hello. Just like she said,
you're very handsome...
114
00:10:43,369 --> 00:10:45,580
But so what?
115
00:10:45,746 --> 00:10:48,708
Thanks to you,
I'm so irritated these days.
116
00:10:49,292 --> 00:10:50,126
Sorry?
117
00:10:50,209 --> 00:10:52,587
Your relationship needs to progress more.
118
00:10:52,670 --> 00:10:54,088
Don't you know that she lives alone?
119
00:10:54,171 --> 00:10:55,590
No one's going to nag her
120
00:10:55,673 --> 00:10:57,675
for spending the night out.
121
00:10:57,758 --> 00:10:59,468
How could you be so clueless?
122
00:10:59,552 --> 00:11:00,553
What's gotten into you?
123
00:11:01,178 --> 00:11:03,055
I'm sorry.
I don't know why she's acting this way.
124
00:11:03,806 --> 00:11:06,267
-Are you insane? See you later.
-What?
125
00:11:06,350 --> 00:11:07,351
Okay.
126
00:11:13,024 --> 00:11:15,067
FOR EMPLOYEES ONLY
127
00:11:21,324 --> 00:11:22,325
What's going on?
128
00:11:22,825 --> 00:11:24,660
I didn't even touch them, but they...
129
00:11:26,871 --> 00:11:27,997
A spiritual vision
130
00:11:28,080 --> 00:11:31,584
is like a passage that connects
the Living Realm with the Afterlife.
131
00:11:31,667 --> 00:11:34,503
You're a special case
whose spiritual vision is still intact.
132
00:11:34,587 --> 00:11:38,925
Working with us might cause
your spiritual vision to expand.
133
00:11:39,008 --> 00:11:42,470
Well, it could cause people
134
00:11:42,553 --> 00:11:44,347
to spill their guts out
135
00:11:44,430 --> 00:11:48,351
from just brushing against you
or just looking at you.
136
00:12:00,821 --> 00:12:01,864
Wait a minute!
137
00:12:03,115 --> 00:12:05,117
I don't know what your story is, but...
138
00:12:09,664 --> 00:12:10,790
He was just working out.
139
00:12:20,633 --> 00:12:21,968
It must be tough for you.
140
00:12:22,051 --> 00:12:24,136
Feel free to tell me about your worries,
141
00:12:24,220 --> 00:12:26,138
-and I'll do my best to help--
-Go away!
142
00:12:26,222 --> 00:12:28,474
Come on. Let's just chat for a bit.
143
00:12:28,557 --> 00:12:29,475
Go!
144
00:12:41,278 --> 00:12:42,321
Excuse me--
145
00:12:42,655 --> 00:12:44,240
Damn it. I'm not interested.
146
00:12:46,367 --> 00:12:47,451
Did you bring the money?
147
00:12:48,452 --> 00:12:49,370
Hey!
148
00:12:49,704 --> 00:12:51,872
You little fuckers!
149
00:12:54,583 --> 00:12:56,627
Leave before I beat you up!
150
00:12:59,797 --> 00:13:01,632
Here. Are you okay?
151
00:13:02,258 --> 00:13:03,426
-I'm okay.
-Hold on!
152
00:13:03,509 --> 00:13:05,052
Tell me about your worries, you asshole!
153
00:13:09,265 --> 00:13:10,933
MYSTIC POP-UP BAR
154
00:13:11,017 --> 00:13:12,727
I couldn't find any. None.
155
00:13:13,310 --> 00:13:15,396
Me neither. We're running out of time.
156
00:13:16,147 --> 00:13:17,982
For now, let's focus on those
who visit our bar.
157
00:13:18,858 --> 00:13:21,027
We should. Let's go inside.
158
00:13:23,237 --> 00:13:24,947
-My mom caught me watching porn!
-I can't live with
159
00:13:25,031 --> 00:13:27,241
-my mother-in-law anymore!
-They won't know I lied, right?
160
00:13:27,408 --> 00:13:29,910
-Please say something.
-Listen to me.
161
00:13:29,994 --> 00:13:32,204
What is all this? What's going on?
162
00:13:32,329 --> 00:13:34,123
Guys, help me!
163
00:13:35,541 --> 00:13:36,375
This will do.
164
00:13:38,002 --> 00:13:39,170
My goodness.
165
00:13:39,253 --> 00:13:42,048
We need to prepare for business,
so please leave!
166
00:13:42,131 --> 00:13:43,924
Go outside. Please leave.
167
00:13:45,634 --> 00:13:47,803
-I came a long way. Please hear me out.
-I'm sorry.
168
00:13:47,887 --> 00:13:49,472
-You can wait outside.
-Hear me out.
169
00:13:49,555 --> 00:13:51,057
MYSTIC POP-UP BAR
170
00:13:51,140 --> 00:13:53,100
Just one look at your eyes,
171
00:13:53,184 --> 00:13:54,769
and they spill their worries?
172
00:13:55,644 --> 00:13:56,687
Yes.
173
00:13:56,854 --> 00:14:00,274
Then you should've run away,
not bring them here.
174
00:14:00,900 --> 00:14:04,278
I thought maybe one of them
had a grudge to settle.
175
00:14:04,487 --> 00:14:05,571
My god.
176
00:14:05,821 --> 00:14:08,616
So? You allowed them to ramble on and on?
177
00:14:09,867 --> 00:14:10,701
Yes.
178
00:14:11,160 --> 00:14:13,204
But none of them really had any grudges.
179
00:14:18,876 --> 00:14:20,461
-What is it?
-What's wrong?
180
00:14:22,213 --> 00:14:23,839
Oh, no! He's burning up.
181
00:14:24,340 --> 00:14:26,467
You should go home.
Have some medicine and rest.
182
00:14:26,550 --> 00:14:27,551
But--
183
00:14:27,635 --> 00:14:29,804
Don't worry about us and just rest up.
184
00:14:30,262 --> 00:14:32,014
What if you collapse again?
185
00:14:33,516 --> 00:14:34,892
-Go on, now.
-Let's go.
186
00:14:35,851 --> 00:14:37,019
Goodbye.
187
00:15:05,589 --> 00:15:06,799
I don't know what to say.
188
00:15:07,716 --> 00:15:08,926
I'm sorry.
189
00:15:10,219 --> 00:15:13,264
What can we do? It's already in the past.
190
00:15:15,516 --> 00:15:18,853
By the way,
did you find your final customer?
191
00:15:19,186 --> 00:15:20,354
No, not yet.
192
00:15:20,438 --> 00:15:23,023
We don't know when and in whose body
Won-hyung will show himself again.
193
00:15:23,858 --> 00:15:28,070
We're too anxious
to hear out our customers.
194
00:15:28,154 --> 00:15:31,031
But then again,
we have no time to catch him.
195
00:15:31,115 --> 00:15:34,076
There's nothing we can do,
so we can't focus either.
196
00:15:34,618 --> 00:15:39,248
I guess I've given you an extra burden.
197
00:15:39,874 --> 00:15:41,083
I'm sorry.
198
00:15:43,377 --> 00:15:48,340
Oh. But there is one way
to solve both of these problems.
199
00:15:50,176 --> 00:15:51,218
I can be
200
00:15:52,553 --> 00:15:54,472
your final customer.
201
00:15:55,181 --> 00:15:56,640
-"Final customer"?
-"Final customer"?
202
00:15:57,141 --> 00:15:58,267
If I were to ask you
203
00:15:58,350 --> 00:16:00,936
to settle my grudge
in failing to raise my son properly,
204
00:16:02,563 --> 00:16:04,565
would it be too brazen of me?
205
00:16:10,321 --> 00:16:13,365
I was too immersed and dedicated
to my role as the Crown Prince's mentor
206
00:16:13,949 --> 00:16:14,950
to pay attention
207
00:16:16,243 --> 00:16:17,870
to my own son.
208
00:16:19,955 --> 00:16:23,792
Your Highness,
you seem to be happier these days.
209
00:16:25,211 --> 00:16:26,629
-Is that so?
-Yes, Your Highness.
210
00:16:27,630 --> 00:16:30,549
I always told my son
about the kind of king he should become
211
00:16:31,467 --> 00:16:33,594
and how he should serve him.
212
00:16:34,762 --> 00:16:37,932
But I never asked him about the interests
213
00:16:39,308 --> 00:16:42,353
or wishes he had.
214
00:16:44,021 --> 00:16:47,274
He was a good-natured boy.
215
00:16:48,609 --> 00:16:50,110
I was too neglectful.
216
00:16:50,819 --> 00:16:54,281
The wickedness he caused you and Weol-ju
was probably deeply rooted
217
00:16:55,783 --> 00:16:58,452
in his desire to take revenge on me.
218
00:16:59,828 --> 00:17:02,414
How can we settle your grudge?
219
00:17:02,915 --> 00:17:06,585
Please bring him to me.
220
00:17:07,878 --> 00:17:10,297
Let me ask him for forgiveness
221
00:17:10,381 --> 00:17:13,926
and also take responsibility
for the sins he's caused.
222
00:17:16,470 --> 00:17:18,472
Please do understand the heart
223
00:17:20,641 --> 00:17:21,850
of this incompetent father.
224
00:17:28,607 --> 00:17:29,567
Okay.
225
00:17:31,485 --> 00:17:32,736
We'll do it.
226
00:18:37,551 --> 00:18:38,594
Kang-bae.
227
00:18:39,637 --> 00:18:40,721
Kang-bae.
228
00:18:42,222 --> 00:18:44,350
-Kang-bae.
-Kang-bae.
229
00:18:48,312 --> 00:18:49,396
Hello, Miss.
230
00:18:52,608 --> 00:18:54,818
Have some more ribs.
231
00:18:54,902 --> 00:18:55,903
Okay.
232
00:19:01,950 --> 00:19:03,118
It's really tasty.
233
00:19:04,828 --> 00:19:06,121
So catching the evil spirit...
234
00:19:07,122 --> 00:19:09,541
Catching Yeombujang's son
is your last task?
235
00:19:09,625 --> 00:19:12,586
Yes. Today was our last day
running the bar.
236
00:19:13,587 --> 00:19:15,923
You've done your part. Here.
237
00:19:16,715 --> 00:19:17,549
What do you mean?
238
00:19:17,633 --> 00:19:19,677
I can see spirits too,
so I'll help you look for him.
239
00:19:20,260 --> 00:19:22,554
Look at you. You almost died yesterday.
240
00:19:22,638 --> 00:19:25,057
She's right.
He's not like the ones you've met.
241
00:19:25,140 --> 00:19:27,393
Staying out of this
will be your way of helping us.
242
00:19:32,856 --> 00:19:35,150
-Then this is--
-Our farewell party.
243
00:19:35,484 --> 00:19:37,903
We came here to feed you
for the last time.
244
00:19:39,488 --> 00:19:40,656
Your special case
245
00:19:40,739 --> 00:19:43,784
will probably be fixed
in a couple of days,
246
00:19:44,076 --> 00:19:44,952
so don't worry.
247
00:19:46,954 --> 00:19:48,372
Thank you for everything.
248
00:19:49,790 --> 00:19:52,626
If it hadn't been for you,
we wouldn't have come this far.
249
00:19:52,710 --> 00:19:54,712
You don't have to thank me.
It was only for a month.
250
00:19:55,379 --> 00:19:57,256
You have been doing this for 500 years.
251
00:19:58,549 --> 00:20:00,968
You said you're doing this
to protect the person you love.
252
00:20:04,179 --> 00:20:07,933
I'm sure that person will appreciate
what you've gone through.
253
00:20:16,483 --> 00:20:17,401
It's really delicious.
254
00:20:20,320 --> 00:20:22,906
I'm going to miss
your pancakes, meat, japchae,
255
00:20:22,990 --> 00:20:25,242
and everything else.
256
00:20:25,325 --> 00:20:27,244
You can find them at Kapeul Mart.
257
00:20:27,327 --> 00:20:28,620
Just buy them yourself.
258
00:20:29,371 --> 00:20:32,082
No, I meant you two.
259
00:20:33,500 --> 00:20:34,918
I'm going to miss you two terribly.
260
00:21:21,965 --> 00:21:23,050
Damn it.
261
00:21:32,267 --> 00:21:33,685
I dozed off again.
262
00:21:34,311 --> 00:21:36,605
On your mark, get set, go!
263
00:21:49,701 --> 00:21:50,911
Don't!
264
00:21:52,704 --> 00:21:54,623
Lower your voice, will you?
265
00:21:54,706 --> 00:21:57,084
Do you really have to make loud noises
when your son's preparing for college?
266
00:21:57,167 --> 00:21:58,794
He's the one preparing, not me.
267
00:21:58,877 --> 00:22:00,921
Give it to me. I was having a good laugh.
268
00:22:01,004 --> 00:22:03,298
I should throw away that junk.
269
00:22:03,382 --> 00:22:05,175
Why don't you just go outside, then?
270
00:22:05,259 --> 00:22:07,219
Your voice is even louder, ma'am.
271
00:22:07,302 --> 00:22:10,973
I don't want to hear it. Give this to him.
Don't bother him and come right out.
272
00:22:11,515 --> 00:22:13,183
-Here I go. I'll pass it.
-Go forward.
273
00:22:13,267 --> 00:22:15,394
Pass it forward.
274
00:22:15,477 --> 00:22:16,562
There.
275
00:22:16,645 --> 00:22:17,896
Here I go.
276
00:22:18,939 --> 00:22:22,109
-They have strong defense.
-Son Heung-min got it again!
277
00:22:22,192 --> 00:22:24,111
Kick it, Dad! Shoot it!
278
00:22:24,694 --> 00:22:27,614
-Goal!
-Goal!
279
00:22:28,907 --> 00:22:31,534
-Goal!
-Goal!
280
00:22:32,911 --> 00:22:34,830
Goal, my foot.
281
00:22:35,205 --> 00:22:36,123
What is going on here?
282
00:22:36,206 --> 00:22:38,250
You should be studying, not playing games.
283
00:22:38,333 --> 00:22:39,710
It's a waste of time.
284
00:22:39,793 --> 00:22:41,253
I only played so you'd stop.
285
00:22:41,336 --> 00:22:43,630
I truly wanted to study,
286
00:22:43,714 --> 00:22:44,965
but he wanted to play.
287
00:22:45,048 --> 00:22:49,303
I should've known.
I can't take my eyes off of you guys.
288
00:22:49,928 --> 00:22:52,598
You little punk.
Did you get the mock test results yet?
289
00:22:52,681 --> 00:22:53,807
I did.
290
00:22:53,890 --> 00:22:58,145
You punk.
You should've handed it to her sooner.
291
00:22:58,228 --> 00:22:59,521
Be quiet.
292
00:23:00,897 --> 00:23:01,732
Here you go.
293
00:23:07,029 --> 00:23:10,907
My, oh, my. What is all this?
294
00:23:11,700 --> 00:23:14,453
My handsome prince
came top of the class in all subjects.
295
00:23:14,536 --> 00:23:16,121
Well done.
296
00:23:16,204 --> 00:23:17,372
I'm flattered.
297
00:23:17,664 --> 00:23:19,958
I just studied hard to repay you
298
00:23:20,042 --> 00:23:22,085
for all the love and care you've given me.
299
00:23:22,169 --> 00:23:23,629
Aren't you just the best?
300
00:23:24,212 --> 00:23:28,884
He takes after me,
so he's kind, good-looking, and smart!
301
00:23:28,967 --> 00:23:31,470
Look at you. That's absurd.
302
00:23:31,553 --> 00:23:33,221
Haven't you heard of doppelgangers before?
303
00:23:33,305 --> 00:23:35,974
Copy and paste.
304
00:23:36,224 --> 00:23:39,311
I don't know about the other things,
but he looks exactly like me.
305
00:23:39,394 --> 00:23:41,605
Don't we look like twins?
306
00:23:41,688 --> 00:23:43,315
Twins, my foot.
307
00:23:44,232 --> 00:23:46,568
Kang-bae, you tell us.
308
00:23:47,027 --> 00:23:48,195
Whom do you take after?
309
00:23:50,405 --> 00:23:52,324
Why am I so hungry all of a sudden?
310
00:23:52,908 --> 00:23:54,951
Hey! Answer me first!
311
00:23:55,035 --> 00:23:56,703
Give him a break, will you?
312
00:23:56,787 --> 00:23:59,331
Kang-bae, why can't you say that it's me?
313
00:25:41,250 --> 00:25:42,126
So...
314
00:25:43,502 --> 00:25:46,005
This is near Won-hyung's home base?
315
00:25:47,047 --> 00:25:48,132
Are you sure?
316
00:25:48,215 --> 00:25:50,468
Yes, the information
came from a reliable source.
317
00:25:50,551 --> 00:25:52,803
I also sensed an evil spirit there.
318
00:25:55,306 --> 00:25:56,182
Let's head over there.
319
00:25:58,809 --> 00:26:00,519
-Weol-ju, stay behind.
-Why?
320
00:26:01,020 --> 00:26:03,105
There's no need to give him what he wants.
321
00:26:03,189 --> 00:26:05,900
Still, it's too dangerous
for you to confront him alone.
322
00:26:05,983 --> 00:26:08,861
Today's our last day and it must end here.
323
00:26:09,570 --> 00:26:11,280
I'll be sure to capture him.
324
00:26:26,504 --> 00:26:28,005
Just in case.
325
00:26:32,009 --> 00:26:33,219
Stay safe.
326
00:26:46,482 --> 00:26:49,151
My eyes still hurt,
so I took another day off.
327
00:26:52,571 --> 00:26:53,614
I will.
328
00:26:55,032 --> 00:26:56,408
Sure. You too, Yeo-rin.
329
00:27:06,252 --> 00:27:09,505
On the top shelf are
seasoned vegetables and a rolled omelet.
330
00:27:09,588 --> 00:27:11,590
They won't last long,
so quickly consume them.
331
00:27:11,966 --> 00:27:13,717
Those on the lower shelf will last longer,
332
00:27:13,801 --> 00:27:15,386
but for only two weeks.
333
00:27:17,429 --> 00:27:19,181
The beef bone soup in the freezer
334
00:27:19,265 --> 00:27:22,685
must be thawed in the fridge
the day before you reheat it.
335
00:27:28,607 --> 00:27:30,651
MYSTIC POP-UP BAR
336
00:28:04,101 --> 00:28:05,102
Kim Won-hyung.
337
00:28:06,186 --> 00:28:07,438
It's been a while, Weol-ju.
338
00:28:08,314 --> 00:28:09,648
As if.
339
00:28:10,482 --> 00:28:13,485
You've been hovering around us
while pretending to be Yeombujang.
340
00:28:16,947 --> 00:28:19,116
Yes, that I did.
341
00:28:20,117 --> 00:28:22,411
The tent bar closes today, doesn't it?
342
00:28:24,163 --> 00:28:26,165
I doubt you're here to reminisce.
343
00:28:27,041 --> 00:28:29,293
No, so don't tense up.
344
00:28:30,753 --> 00:28:32,671
If I wanted you dead, you'd be long gone.
345
00:28:33,172 --> 00:28:35,257
But an easy way out is no fun.
346
00:28:36,425 --> 00:28:37,301
What?
347
00:28:38,344 --> 00:28:41,180
Just like in your past life,
you are one lucky bitch.
348
00:28:42,348 --> 00:28:44,183
So many are willing to die for you.
349
00:28:45,976 --> 00:28:47,686
What an admirable mother you had.
350
00:28:47,770 --> 00:28:49,146
Who would've guessed that
351
00:28:49,229 --> 00:28:51,315
she'd have dressed like you
and taken your place.
352
00:28:52,066 --> 00:28:53,484
Capture Won-hyung
353
00:28:54,902 --> 00:28:56,612
and bring him to me.
354
00:29:01,867 --> 00:29:02,910
That's right.
355
00:29:03,911 --> 00:29:05,454
Parents will die for their children
356
00:29:05,871 --> 00:29:08,374
if that could save their lives.
357
00:29:08,999 --> 00:29:10,376
You're the lucky one here.
358
00:29:10,459 --> 00:29:12,044
Even a piece of trash like you
have a parent
359
00:29:12,670 --> 00:29:14,088
who's willing to sacrifice himself.
360
00:29:17,174 --> 00:29:18,884
Yeombujang told me all about you.
361
00:29:19,468 --> 00:29:20,386
He said
362
00:29:22,388 --> 00:29:23,639
you used to be sweet and kind.
363
00:29:23,722 --> 00:29:24,765
What?
364
00:29:27,434 --> 00:29:30,020
He still doesn't know anything about me.
365
00:29:30,229 --> 00:29:31,772
He blames himself
366
00:29:32,773 --> 00:29:33,899
for you turning out this way
367
00:29:34,900 --> 00:29:36,819
and he wishes to apologize.
368
00:29:39,530 --> 00:29:40,614
That is
369
00:29:42,449 --> 00:29:43,993
his lifelong desire.
370
00:29:57,006 --> 00:29:58,882
What? There is no one here.
371
00:29:59,383 --> 00:30:00,718
Are we in the right place?
372
00:30:05,139 --> 00:30:06,306
Who the hell are you?
373
00:30:07,016 --> 00:30:08,183
You lost
374
00:30:10,519 --> 00:30:11,770
the moment you followed me here.
375
00:30:19,069 --> 00:30:20,237
His lifelong desire?
376
00:30:25,701 --> 00:30:28,454
Even in this life, he sold me out to you.
377
00:30:28,537 --> 00:30:29,371
That's not the case.
378
00:30:34,877 --> 00:30:35,836
Don't you worry
379
00:30:36,879 --> 00:30:38,130
because I won't kill you.
380
00:30:38,964 --> 00:30:40,132
You should learn how it feels
381
00:30:41,175 --> 00:30:42,676
to be in despair
382
00:30:43,802 --> 00:30:47,056
and to lose everything
you have ever wanted.
383
00:30:48,599 --> 00:30:49,767
Just you watch.
384
00:30:50,476 --> 00:30:51,560
You'll keep trying
385
00:30:52,978 --> 00:30:54,688
to prevent me
from settling 100,000 grudges?
386
00:30:59,693 --> 00:31:00,694
What?100,000 grudges?
387
00:31:01,737 --> 00:31:03,530
That's what means the most to you?
388
00:31:06,116 --> 00:31:07,326
No!
389
00:31:07,743 --> 00:31:09,369
Don't you dare hurt him.
390
00:31:12,664 --> 00:31:14,083
What happened to Guibanjang?
391
00:31:14,333 --> 00:31:16,710
He was attacked while he was out
to capture the evil spirit.
392
00:31:16,794 --> 00:31:19,129
-Are his injuries severe?
-I won't know until I see him.
393
00:31:19,379 --> 00:31:20,756
-Let's hurry.
-Sure.
394
00:31:31,308 --> 00:31:32,309
Kang-bae.
395
00:31:37,648 --> 00:31:38,649
Kang-bae?
396
00:31:42,444 --> 00:31:43,570
Did he go somewhere?
397
00:31:44,655 --> 00:31:45,906
He's not answering my calls.
398
00:31:58,502 --> 00:31:59,586
Over there.
399
00:32:00,587 --> 00:32:01,797
Let's head inside then.
400
00:32:20,482 --> 00:32:22,025
MYSTIC POP-UP BAR
401
00:32:22,109 --> 00:32:23,318
Excuse me.
402
00:32:32,411 --> 00:32:33,287
Agent?
403
00:32:33,745 --> 00:32:34,788
Agent!
404
00:32:35,122 --> 00:32:36,039
Agent!
405
00:32:36,123 --> 00:32:37,124
Agent!
406
00:32:37,708 --> 00:32:39,585
Agent, please wake up.
407
00:32:39,668 --> 00:32:40,752
Weol-ju?
408
00:32:42,546 --> 00:32:43,547
Weol-ju!
409
00:32:45,215 --> 00:32:46,049
Weol-ju?
410
00:32:47,801 --> 00:32:49,136
Are you all right?
411
00:32:49,845 --> 00:32:51,597
-Kang-bae...
-What about him?
412
00:32:52,389 --> 00:32:53,557
He was here.
413
00:32:54,892 --> 00:32:56,101
Kang-bae's in trouble.
414
00:33:08,447 --> 00:33:10,240
Who the hell are these people?
415
00:33:14,661 --> 00:33:17,623
Be careful.
They've all been possessed by spirits.
416
00:33:21,710 --> 00:33:22,836
I can hold my own, you know.
417
00:33:47,152 --> 00:33:50,197
I'm quite in a hurry,
so come at me all at once.
418
00:33:56,036 --> 00:33:57,412
Jeez, they're fast.
419
00:33:58,914 --> 00:34:00,666
No wonder the CIA recruited them.
420
00:34:09,758 --> 00:34:11,218
I see they're relentless.
421
00:34:11,301 --> 00:34:12,928
They just keep on coming.
422
00:34:13,262 --> 00:34:14,304
Agents!
423
00:34:16,556 --> 00:34:18,100
What are you doing here?
424
00:34:18,183 --> 00:34:20,727
Isn't it obvious?
I'm here to protect my man.
425
00:34:22,312 --> 00:34:23,438
Do they have Kang-bae?
426
00:34:35,242 --> 00:34:37,619
What a bunch of pussies.
427
00:34:40,038 --> 00:34:42,624
The spirits are no match for the Cinnabar.
428
00:34:46,253 --> 00:34:47,713
Yeo-rin, are you all right?
429
00:34:47,796 --> 00:34:50,340
Yes, you can leave them to me. Go!
430
00:35:01,560 --> 00:35:04,021
Don't you dare.
You're not getting past me.
431
00:35:05,897 --> 00:35:06,940
All right.
432
00:35:08,442 --> 00:35:09,776
Bring it on.
433
00:35:20,370 --> 00:35:21,747
Miss and Guibanjang
434
00:35:23,290 --> 00:35:24,791
won't let you get away with this.
435
00:35:25,834 --> 00:35:27,461
Do you even know
436
00:35:28,837 --> 00:35:29,963
who those two really are?
437
00:35:31,256 --> 00:35:34,509
They're the reason
you had to live in pain.
438
00:35:35,510 --> 00:35:38,889
-They are--
-My parents from 500 years ago.
439
00:35:39,890 --> 00:35:43,226
And the cycle of suffering I had to endure
440
00:35:44,728 --> 00:35:47,147
began with you, not them.
441
00:35:47,981 --> 00:35:50,400
My past memories came back to me
after I fainted.
442
00:35:50,484 --> 00:35:51,777
Even those of the Sacred Tree.
443
00:35:53,403 --> 00:35:55,155
You can't pit me against them.
444
00:35:56,365 --> 00:35:57,407
Those two
445
00:35:58,992 --> 00:36:01,078
spent 500 years trying to save me
446
00:36:03,497 --> 00:36:05,040
while enduring the pain themselves.
447
00:36:06,875 --> 00:36:07,876
That's too bad.
448
00:36:08,877 --> 00:36:12,714
If only they knew how you feel about them.
449
00:36:13,715 --> 00:36:16,093
That way, losing you
would bring more agony.
450
00:36:18,345 --> 00:36:21,640
I'm going to ram you into
the spiral stairway, you see.
451
00:36:22,307 --> 00:36:23,266
The spiral stairway?
452
00:36:35,987 --> 00:36:38,240
The son they desperately tried to save
453
00:36:39,199 --> 00:36:41,576
will disappear without a trace.
454
00:36:42,702 --> 00:36:45,497
I can't wait to see
the look on their faces.
455
00:37:23,201 --> 00:37:24,286
Step aside.
456
00:37:33,378 --> 00:37:35,922
It's funny how you didn't
slice my head off again.
457
00:37:36,548 --> 00:37:39,092
You've gotten weaker over the years.
458
00:37:39,176 --> 00:37:41,970
I'm the one who killed you,
so let your revenge be pointed at me.
459
00:37:42,053 --> 00:37:44,264
Only a coward uses others
to prove a point.
460
00:37:45,390 --> 00:37:46,766
But you're using me too.
461
00:37:47,392 --> 00:37:51,021
You're letting me live for now
so that Weol-ju can have her final score.
462
00:37:51,688 --> 00:37:52,606
If I'm wrong,
463
00:37:54,024 --> 00:37:55,275
just kill me.
464
00:37:56,318 --> 00:37:57,736
End me right here.
465
00:37:58,445 --> 00:37:59,821
Do it!
466
00:38:04,159 --> 00:38:07,120
You're coming with me.
Save yourself a little by surrendering.
467
00:39:15,105 --> 00:39:16,606
Kang-bae?
468
00:39:17,649 --> 00:39:19,985
Kang-bae, wake up.
469
00:39:57,522 --> 00:39:59,232
It's over, Won-hyung.
470
00:39:59,316 --> 00:40:00,609
You sure about that?
471
00:40:11,578 --> 00:40:12,454
No!
472
00:41:18,561 --> 00:41:19,562
Weol-ju.
473
00:41:19,729 --> 00:41:20,730
No...
474
00:41:21,272 --> 00:41:23,024
This can't be.
475
00:41:23,733 --> 00:41:24,859
Once again,
476
00:41:27,529 --> 00:41:29,364
I wasn't able to protect you.
477
00:41:32,659 --> 00:41:33,702
I'm sorry.
478
00:41:33,785 --> 00:41:36,538
Please don't. You can't leave me.
479
00:41:37,163 --> 00:41:39,290
I only just got you back.
480
00:41:40,041 --> 00:41:41,292
You...
481
00:41:43,169 --> 00:41:45,630
You have no idea how much I missed you.
482
00:41:46,172 --> 00:41:47,590
You can't leave me this way.
483
00:41:55,807 --> 00:41:56,683
I love you.
484
00:41:57,434 --> 00:41:58,601
I love you.
485
00:42:05,358 --> 00:42:06,568
Thank you.
486
00:42:35,638 --> 00:42:36,556
No...
487
00:42:43,313 --> 00:42:44,147
No...
488
00:42:45,940 --> 00:42:47,233
No.
489
00:42:53,448 --> 00:42:54,491
No...
490
00:42:57,452 --> 00:42:58,661
No.
491
00:43:00,997 --> 00:43:02,290
No...
492
00:43:17,972 --> 00:43:19,390
You should be thanking me.
493
00:43:20,141 --> 00:43:21,476
Dropping from here
494
00:43:22,352 --> 00:43:24,938
will end your cycle of misery.
495
00:43:59,514 --> 00:44:00,348
Miss?
496
00:44:00,807 --> 00:44:01,850
Stay still.
497
00:44:09,899 --> 00:44:11,985
Are you all right? Did he hurt you?
498
00:44:12,527 --> 00:44:14,404
I'm fine. What about you?
499
00:44:14,988 --> 00:44:16,281
Head back upstairs.
500
00:44:25,957 --> 00:44:27,333
Didn't you see this coming
501
00:44:28,376 --> 00:44:29,919
when entering the Dream World?
502
00:44:30,962 --> 00:44:32,297
Don't you know who I am?
503
00:44:32,922 --> 00:44:34,132
I know you all too well.
504
00:44:35,592 --> 00:44:37,051
The sinner
505
00:44:37,969 --> 00:44:40,138
who destroyed the Sacred Tree
and killed her own son.
506
00:44:40,972 --> 00:44:42,056
That's right.
507
00:44:43,391 --> 00:44:45,435
And I spent all my waking days in regret.
508
00:44:46,728 --> 00:44:49,772
For 500 years,
I struggled to make up for my sins.
509
00:44:50,607 --> 00:44:51,774
What about you though?
510
00:44:52,775 --> 00:44:54,986
Rather than being ashamed
of your wrongdoings,
511
00:44:55,069 --> 00:44:57,655
you let yourself be blinded by revenge
and hurt innocent people.
512
00:44:58,239 --> 00:45:01,075
That was the only way to get even.
513
00:45:01,242 --> 00:45:04,370
No, that's how you end up in Hell,
514
00:45:05,955 --> 00:45:07,832
which is where you're heading right now.
515
00:45:14,130 --> 00:45:15,798
Will pushing you from here
516
00:45:16,591 --> 00:45:18,885
alleviate some of my anger?
517
00:45:26,851 --> 00:45:28,645
During my 500 years in the Living Realm,
518
00:45:29,729 --> 00:45:31,898
there's something I saw, heard,
519
00:45:33,149 --> 00:45:34,192
and learned.
520
00:45:34,692 --> 00:45:38,321
The words we speak
and the actions we display
521
00:45:38,821 --> 00:45:39,864
will one day
522
00:45:40,865 --> 00:45:42,784
come back to haunt us.
523
00:45:44,327 --> 00:45:45,286
I won't
524
00:45:46,371 --> 00:45:48,039
make the same mistake twice.
525
00:45:48,915 --> 00:45:51,626
It isn't me bringing you to your demise.
526
00:45:52,168 --> 00:45:54,212
The heavens will punish you instead.
527
00:45:56,339 --> 00:45:58,007
That is the only way
528
00:46:02,220 --> 00:46:04,472
to end this cursed fate
and save those I love.
529
00:46:12,605 --> 00:46:14,899
Death will come for you soon.
530
00:46:15,358 --> 00:46:19,320
Until they do, use the time
to look back on what you did.
531
00:46:21,948 --> 00:46:23,449
As if.
532
00:46:23,866 --> 00:46:28,079
I will never let you use me
to secure your 100,000th score.
533
00:46:28,579 --> 00:46:30,164
Never!
534
00:46:32,041 --> 00:46:33,126
Miss!
535
00:46:39,799 --> 00:46:41,300
Miss, just hold on.
536
00:46:41,718 --> 00:46:44,095
Let go or you'll fall too.
537
00:46:44,303 --> 00:46:45,888
No way. I'm never letting go.
538
00:47:00,945 --> 00:47:02,822
Kang-bae, open your eyes.
539
00:47:03,448 --> 00:47:04,782
Open them and look at me.
540
00:47:09,162 --> 00:47:10,913
Just live your life like you always have.
541
00:47:12,373 --> 00:47:13,791
Be sweet and sincere.
542
00:47:15,376 --> 00:47:17,670
And don't let go of those you love.
543
00:47:18,546 --> 00:47:19,672
All right?
544
00:47:21,424 --> 00:47:22,592
That's more than enough.
545
00:47:23,676 --> 00:47:24,677
You will then
546
00:47:26,345 --> 00:47:28,514
live your life to the fullest.
547
00:47:32,935 --> 00:47:35,688
I'm the one letting go of your hand.
548
00:47:35,772 --> 00:47:36,981
You didn't lose your grip,
549
00:47:37,065 --> 00:47:38,274
so don't ever blame yourself.
550
00:47:38,775 --> 00:47:41,069
No, please don't.
551
00:47:43,946 --> 00:47:45,281
I enjoyed
552
00:47:48,326 --> 00:47:50,203
our time together, Kang-bae.
553
00:47:52,330 --> 00:47:53,498
Don't go.
554
00:47:55,500 --> 00:47:56,584
Mom...
555
00:48:20,900 --> 00:48:21,943
No...
556
00:48:28,032 --> 00:48:30,118
No...
557
00:48:33,037 --> 00:48:35,957
No!
558
00:50:15,223 --> 00:50:17,642
MYSTIC POP-UP BAR
559
00:51:12,439 --> 00:51:15,025
Since that day, I've been having
the same dream every night.
560
00:51:17,444 --> 00:51:19,070
A hand that falls into darkness.
561
00:51:20,572 --> 00:51:21,489
Every time
562
00:51:22,907 --> 00:51:24,701
I fail to take it.
563
00:51:26,369 --> 00:51:31,082
I say goodbye to the beings that are
neither deities nor humans every day.
564
00:51:35,670 --> 00:51:36,755
Thank you.
565
00:51:38,006 --> 00:51:40,759
CUSTOMER SERVICE
566
00:51:42,385 --> 00:51:45,472
Mr. Han, is it getting any better?
567
00:51:46,848 --> 00:51:49,184
I'm sorry. It's still pretty bad.
568
00:51:49,809 --> 00:51:51,478
That's too bad.
I thought it'd go away soon.
569
00:51:52,062 --> 00:51:55,315
If it's too much to handle,
you can leave early.
570
00:51:55,398 --> 00:51:56,775
No, that's not necessary.
571
00:52:13,041 --> 00:52:14,417
-Here you go.
-Thanks.
572
00:52:18,213 --> 00:52:21,174
You look very tired.
Do you have a lot to do?
573
00:52:21,591 --> 00:52:24,803
Yes, there have been many old couples
getting pregnant lately.
574
00:52:26,262 --> 00:52:28,431
It's the most wonderful thing
in the world.
575
00:52:30,475 --> 00:52:31,643
I hear you'll be born again.
576
00:52:32,811 --> 00:52:35,814
What? Do you want to ask me
what kind of family you'll be born into?
577
00:52:36,398 --> 00:52:38,525
No, that's not it.
578
00:52:39,567 --> 00:52:40,568
Before I leave,
579
00:52:41,778 --> 00:52:44,155
I wanted to ask you
if you've heard anything about Weol-ju.
580
00:52:48,034 --> 00:52:49,160
I haven't heard anything
581
00:52:50,495 --> 00:52:51,413
since that day.
582
00:52:55,500 --> 00:52:56,501
You must
583
00:52:57,711 --> 00:52:59,087
miss her a lot.
584
00:53:07,429 --> 00:53:08,471
Hello?
585
00:53:09,597 --> 00:53:11,015
Is anybody here?
586
00:53:12,225 --> 00:53:15,478
Somebody answer me! I'm scared!
587
00:53:25,280 --> 00:53:26,364
My goodness.
588
00:53:32,787 --> 00:53:33,955
Are you hurt?
589
00:53:40,795 --> 00:53:43,423
Did I have a daughter
590
00:53:44,215 --> 00:53:45,425
this big?
591
00:53:49,429 --> 00:53:50,346
Mother!
592
00:53:51,848 --> 00:53:52,807
Mother!
593
00:53:53,892 --> 00:53:54,893
Mother...
594
00:53:55,727 --> 00:53:57,687
What are you doing here, Mr. Ha?
595
00:53:59,147 --> 00:54:01,649
Someone told me
my daughter had a car accident.
596
00:54:01,733 --> 00:54:03,777
You're not even married.
597
00:54:04,402 --> 00:54:05,737
That's right.
598
00:54:06,863 --> 00:54:09,616
But I already sent 30 million won
to pay for her hospital bills.
599
00:54:09,699 --> 00:54:12,410
I got a call that my mother
has been kidnapped.
600
00:54:12,494 --> 00:54:15,163
She passed away three years ago.
601
00:54:15,622 --> 00:54:16,581
That's right.
602
00:54:17,373 --> 00:54:18,541
Then what about my money?
603
00:54:19,125 --> 00:54:21,169
I already paid a 50-million-won ransom.
604
00:54:22,545 --> 00:54:23,630
Gosh.
605
00:54:24,047 --> 00:54:27,926
How does it feel to lose money to someone
who used your family as bait?
606
00:54:30,428 --> 00:54:32,347
Why are you both so quiet?
607
00:54:32,430 --> 00:54:36,643
Weren't you two such smooth talkers
when you were engaging in voice phishing?
608
00:54:37,352 --> 00:54:40,188
Oh, my. You're not even married,
and your daughter had an accident?
609
00:54:40,271 --> 00:54:42,440
-You must have been very surprised.
-I was.
610
00:54:42,524 --> 00:54:46,319
I'm so sorry that your dead mother
has been kidnapped, you little...
611
00:54:46,903 --> 00:54:49,197
I was just trying to make some money.
612
00:54:50,031 --> 00:54:52,075
Can't you make money
without fooling people?
613
00:54:52,158 --> 00:54:54,244
There are tons of other ways
to make money.
614
00:54:54,536 --> 00:54:56,830
I couldn't find any job,
615
00:54:57,038 --> 00:54:59,541
so I thought I'd do this
as a part-time job for the time being.
616
00:54:59,624 --> 00:55:02,710
Does that make it okay
to extort money from people
617
00:55:02,794 --> 00:55:04,587
-when they worked so hard for it?
-No.
618
00:55:04,671 --> 00:55:07,882
Do you realize how many people
are holding grudges against you?
619
00:55:07,966 --> 00:55:11,553
Let me tell you what you two are.
You two are trash. Trash!
620
00:55:12,512 --> 00:55:13,596
Gosh, you startled me.
621
00:55:15,765 --> 00:55:18,142
You think I miss her?
I couldn't be happier.
622
00:55:19,102 --> 00:55:22,230
All she ever does is ask favors.
623
00:55:22,313 --> 00:55:25,149
How could they do this to you?
624
00:55:25,233 --> 00:55:27,485
If they went back and reopened their bar,
625
00:55:27,652 --> 00:55:29,904
shouldn't they treat you
to some rice cakes and...
626
00:55:30,488 --> 00:55:31,656
What's that called? A pig?
627
00:55:32,323 --> 00:55:37,412
Oh, I mean pressed pig's head.
Shouldn't they treat you to some of that?
628
00:55:37,495 --> 00:55:38,621
Don't get me started.
629
00:55:40,164 --> 00:55:42,166
I wonder what she's up to.
630
00:55:44,419 --> 00:55:45,378
Still,
631
00:55:47,255 --> 00:55:48,965
she'll visit me for the holidays, right?
632
00:55:49,048 --> 00:55:52,010
Of course. When she was
wandering in the darkness,
633
00:55:52,093 --> 00:55:56,014
you were the one who filed a petition
to search for her every single day.
634
00:55:58,182 --> 00:55:59,309
She'll come.
635
00:56:01,144 --> 00:56:02,103
She will.
636
00:56:11,029 --> 00:56:12,196
Attention, please.
637
00:56:12,322 --> 00:56:15,950
A three-minute sale on toilet paper rolls
will start shortly.
638
00:56:16,034 --> 00:56:18,661
Get 2 packs of 30 toilet paper rolls
for 12,000 won.
639
00:56:18,745 --> 00:56:22,790
Here we go. Five, four, three, two, one.
640
00:56:22,874 --> 00:56:24,417
Start! Grab as much as you can.
641
00:56:24,500 --> 00:56:27,170
Get 2 packs of 30 toilet paper rolls
for 12,000 won.
642
00:56:27,253 --> 00:56:29,005
Slow down. Don't push!
643
00:56:29,088 --> 00:56:31,049
-I'm sorry. Are you okay?
-Slow down!
644
00:56:31,132 --> 00:56:33,384
-Oh, my. Everything's already taken.
-No way.
645
00:56:33,468 --> 00:56:35,803
-You should have hurried.
-I'm sorry.
646
00:56:35,887 --> 00:56:38,640
-Wait! Excuse me!
-Wait for the next sale.
647
00:56:42,602 --> 00:56:44,354
You looked her in the eye and ran away?
648
00:56:46,606 --> 00:56:48,316
Just to be safe.
649
00:56:49,275 --> 00:56:50,318
That's strange.
650
00:56:50,693 --> 00:56:52,946
You've been taking your medicine
every day.
651
00:56:54,238 --> 00:56:55,531
Let me see.
652
00:56:56,950 --> 00:56:58,660
No. What if you get it too?
653
00:56:58,743 --> 00:57:00,119
Let me have a look.
654
00:57:05,500 --> 00:57:06,793
You look fine.
655
00:57:07,377 --> 00:57:08,211
It's gone?
656
00:57:10,838 --> 00:57:12,215
It was there this morning.
657
00:57:12,840 --> 00:57:14,384
I have no sty anymore?
658
00:57:15,009 --> 00:57:17,553
You don't. You don't have to wear
sunglasses anymore.
659
00:57:18,262 --> 00:57:19,222
That's a relief.
660
00:57:19,681 --> 00:57:20,807
It took way too long.
661
00:57:24,310 --> 00:57:26,020
My boyfriend is so good-looking.
662
00:57:26,854 --> 00:57:28,439
I missed seeing this face.
663
00:57:36,656 --> 00:57:39,742
Weol-ju, raise your head.
664
00:57:46,708 --> 00:57:48,209
I've been waiting for you.
665
00:57:49,335 --> 00:57:50,211
I failed
666
00:57:51,379 --> 00:57:53,256
to solve 100,000 cases.
667
00:57:54,048 --> 00:57:55,717
Now that you're back,
668
00:57:56,175 --> 00:57:58,302
let me announce my verdict
on your performance
669
00:57:58,803 --> 00:58:00,555
during the past 500 years.
670
00:58:08,354 --> 00:58:11,649
"For making the Sacred Tree
suffer bad luck,
671
00:58:11,858 --> 00:58:15,278
you were sentenced to settling
100,000 people's grudges.
672
00:58:16,112 --> 00:58:19,032
As you have settled the grudges
673
00:58:19,115 --> 00:58:23,494
of all 100,000 people within 500 years,
674
00:58:24,996 --> 00:58:28,875
your son's spirit is relieved from
675
00:58:29,876 --> 00:58:31,085
repeating painful lives."
676
00:58:35,256 --> 00:58:36,132
But
677
00:58:37,133 --> 00:58:39,552
I failed to solve my last case.
678
00:58:39,635 --> 00:58:42,055
No, you didn't fail.
679
00:58:42,930 --> 00:58:46,517
You saved Han Kang-bae
by sacrificing yourself,
680
00:58:47,143 --> 00:58:51,064
thereby realizing your long-standing wish
681
00:58:51,564 --> 00:58:53,149
to save your son's spirit.
682
00:58:54,609 --> 00:58:55,610
Does that mean...
683
00:58:55,985 --> 00:58:58,738
You did not waste your 500 years.
684
00:59:00,406 --> 00:59:01,616
Congratulations, Weol-ju.
685
00:59:07,997 --> 00:59:09,123
Thank you.
686
00:59:10,374 --> 00:59:11,667
Thank you.
687
00:59:15,296 --> 00:59:19,133
Kim Won-hyung was found next to you
under the spiral stairway
688
00:59:19,342 --> 00:59:21,135
and sent to Hell.
689
00:59:21,219 --> 00:59:25,598
You have now accomplished your task.
690
00:59:26,140 --> 00:59:29,769
You are allowed to be reborn
and live a new life.
691
00:59:30,937 --> 00:59:33,564
Is there any life you wish to live
in particular?
692
00:59:34,315 --> 00:59:36,317
Oh, I guess this is too sudden.
693
00:59:37,944 --> 00:59:40,530
I can give you a few options.
694
00:59:42,740 --> 00:59:45,159
A company chairman's only daughter?
695
00:59:46,035 --> 00:59:47,245
Maybe not.
696
00:59:47,870 --> 00:59:51,249
How about top singer EYEU?
697
00:59:51,332 --> 00:59:53,960
The thing is, I like...
698
00:59:55,378 --> 00:59:56,754
Or maybe...
699
00:59:57,630 --> 00:59:58,631
Ma'am.
700
00:59:59,507 --> 01:00:00,341
I don't
701
01:00:02,426 --> 01:00:03,970
wish to be reborn.
702
01:00:05,346 --> 01:00:08,683
If you'd let me,
I'd like to go back to the Living Realm
703
01:00:08,975 --> 01:00:11,144
and live among humans.
704
01:00:13,187 --> 01:00:19,193
I think I'm finally ready
to listen to them wholeheartedly.
705
01:00:22,864 --> 01:00:24,198
Are you sure about this?
706
01:00:24,282 --> 01:00:27,243
Why not be reborn as the granddaughter
of the Hillton Hotel founder,
707
01:00:27,368 --> 01:00:28,411
Paris Hillton?
708
01:00:29,537 --> 01:00:31,914
Yes, I'm sure about this.
709
01:00:36,294 --> 01:00:37,378
All right.
710
01:00:38,296 --> 01:00:40,089
If that's what you really want,
711
01:00:41,382 --> 01:00:44,510
I allow you to reopen Mystic Pop-up Bar.
712
01:00:46,137 --> 01:00:50,308
As a bonus, I'd like to give you
a trustworthy partner.
713
01:00:50,892 --> 01:00:51,809
A partner?
714
01:00:52,435 --> 01:00:55,646
In addition to taking over
your responsibility unconditionally,
715
01:00:56,230 --> 01:00:58,691
he even rescued you out of the darkness.
716
01:00:58,774 --> 01:00:59,984
You'll be able to rely on him.
717
01:01:01,736 --> 01:01:02,737
Come in.
718
01:01:51,953 --> 01:01:54,830
After Miss left,
my special ability disappeared.
719
01:01:55,998 --> 01:01:59,710
It takes me more effort
to understand other people now,
720
01:02:00,253 --> 01:02:04,298
but it has also taught me
how to open up to people.
721
01:02:05,883 --> 01:02:08,678
If Miss and Guibanjang saw me now,
722
01:02:09,971 --> 01:02:11,806
they would be more proud than anyone.
723
01:02:18,229 --> 01:02:19,313
Wait.
724
01:02:32,034 --> 01:02:35,997
MYSTIC POP-UP BAR
725
01:02:38,708 --> 01:02:41,460
MYSTIC POP-UP BAR
726
01:02:59,478 --> 01:03:02,148
Hey, try this. Is it too salty?
727
01:03:05,484 --> 01:03:08,696
Gosh, do you expect people to eat this?
Do it again.
728
01:03:10,781 --> 01:03:12,116
I think it tastes good.
729
01:03:12,825 --> 01:03:16,162
That's strange. Did something happen
to your palate in the Afterlife?
730
01:03:17,038 --> 01:03:18,122
Just do it again.
731
01:03:19,832 --> 01:03:20,833
Miss.
732
01:03:22,126 --> 01:03:23,002
Guibanjang.
733
01:03:34,597 --> 01:03:35,890
I'm here.
734
01:03:49,987 --> 01:03:52,990
MYSTIC POP-UP BAR
735
01:03:53,074 --> 01:03:56,535
Everyone's fate is decided by the heavens.
736
01:03:58,120 --> 01:04:01,665
But the heavens is more easily moved
than you might think.
737
01:04:02,249 --> 01:04:06,462
Little things that you say and do
may change your fate.
738
01:04:07,421 --> 01:04:09,882
If changing your fate is called a miracle,
739
01:04:10,508 --> 01:04:14,053
miracles may be happening every day.
740
01:04:16,013 --> 01:04:17,848
The miracle of you being alive.
741
01:04:19,058 --> 01:04:21,268
The miracle of having that person
next to you.
742
01:04:23,187 --> 01:04:24,438
And
743
01:04:25,022 --> 01:04:27,483
the miracle of being able to have a drink
744
01:04:28,234 --> 01:04:29,276
with that person.
745
01:04:33,823 --> 01:04:36,909
Hey, you're here. Have a seat.
746
01:04:38,828 --> 01:04:43,124
It must have been a long day again.
747
01:04:44,417 --> 01:04:46,460
Good job.
748
01:04:51,132 --> 01:04:51,966
Here.
749
01:04:52,466 --> 01:04:54,552
Do you want to have a drink with me?
750
01:04:58,514 --> 01:05:00,891
WE WOULD LIKE TO THANK AN CHANG-HWAN
AND LEE SU-JI FOR THEIR GUEST APPEARANCES
751
01:05:01,364 --> 01:05:09,290
Subtitle translation by Min-jin Kim
752
01:05:54,403 --> 01:05:57,865
THANK YOU FOR WATCHING MYSTIC POP-UP BAR
753
01:05:58,898 --> 01:06:01,484
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
52528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.