Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,917 --> 00:00:33,117
Byung Yun.
2
00:00:39,517 --> 00:00:41,557
Arrest them right now!
3
00:00:45,157 --> 00:00:48,257
Do not... Do not move!
4
00:00:59,657 --> 00:01:02,517
His Highness' safety is top priority.
5
00:01:03,257 --> 00:01:04,687
Clear a path at once!
6
00:01:35,457 --> 00:01:36,517
Ra On.
7
00:02:40,617 --> 00:02:42,787
It may be a very difficult battle,
8
00:02:43,917 --> 00:02:45,817
but I think I need...
9
00:02:46,987 --> 00:02:50,457
to find out exactly what Baekwoon is...
10
00:02:53,087 --> 00:02:55,217
and what is the wall between me and the people.
11
00:02:58,387 --> 00:03:01,287
It is probably on the other side of that wall.
12
00:03:03,187 --> 00:03:04,187
What?
13
00:03:07,157 --> 00:03:10,957
The nation that you wish to create.
14
00:03:14,257 --> 00:03:15,317
Is it?
15
00:03:17,957 --> 00:03:19,017
I hope...
16
00:03:20,787 --> 00:03:23,457
I can see it, Your Highness.
17
00:03:25,057 --> 00:03:28,257
Then I will need your help.
18
00:03:33,217 --> 00:03:34,317
Please...
19
00:03:37,917 --> 00:03:39,517
forgive me, Your Highness.
20
00:03:42,517 --> 00:03:43,587
Byung Yun.
21
00:03:45,957 --> 00:03:48,057
I believe the world that Baekwoon wants...
22
00:03:49,687 --> 00:03:51,917
is not different from the world...
23
00:03:54,457 --> 00:03:56,287
that you want, Your Highness.
24
00:04:02,757 --> 00:04:05,557
I really want to see the nation...
25
00:04:09,917 --> 00:04:12,117
beyond that wall between you and the people...
26
00:04:17,357 --> 00:04:18,917
that you will create.
27
00:04:43,587 --> 00:04:44,857
Do not withdraw your sword.
28
00:04:47,727 --> 00:04:49,417
The moment you do,
29
00:04:52,317 --> 00:04:53,817
I will lose you.
30
00:05:01,957 --> 00:05:03,117
Your Highness.
31
00:05:03,157 --> 00:05:04,557
Do not withdraw your sword.
32
00:05:09,187 --> 00:05:10,257
It is my order.
33
00:05:16,257 --> 00:05:17,357
I...
34
00:05:21,687 --> 00:05:23,117
cannot obey your order.
35
00:05:27,357 --> 00:05:28,857
I am sorry, Your Highness.
36
00:05:32,857 --> 00:05:33,887
No.
37
00:05:49,817 --> 00:05:51,587
No. No.
38
00:06:03,817 --> 00:06:05,017
Stop!
39
00:06:45,787 --> 00:06:46,787
Byung Yun!
40
00:06:51,457 --> 00:06:52,487
Move.
41
00:06:58,957 --> 00:07:00,017
Your Majesty.
42
00:07:00,517 --> 00:07:01,857
Bring His Majesty inside!
43
00:07:07,817 --> 00:07:09,117
I said to step aside!
44
00:07:55,517 --> 00:07:56,517
Byung Yun.
45
00:08:01,387 --> 00:08:02,487
Do not forget.
46
00:08:07,157 --> 00:08:08,287
If I had...
47
00:08:10,457 --> 00:08:13,217
just one person in this world that I could trust,
48
00:08:17,987 --> 00:08:19,487
it would still...
49
00:08:24,557 --> 00:08:25,657
be you.
50
00:08:31,457 --> 00:08:32,717
Thank you...
51
00:08:37,857 --> 00:08:39,217
for believing...
52
00:08:47,087 --> 00:08:48,327
in me.
53
00:09:16,417 --> 00:09:17,457
Byung Yun...
54
00:09:26,417 --> 00:09:27,417
Byung Yun.
55
00:09:30,387 --> 00:09:31,387
Byung Yun.
56
00:09:56,687 --> 00:09:59,487
(May we be nothing but friends in our final moment.)
57
00:09:59,487 --> 00:10:00,887
May we be...
58
00:10:02,217 --> 00:10:03,327
nothing but friends...
59
00:10:04,457 --> 00:10:05,617
in our final moment.
60
00:10:21,587 --> 00:10:22,657
Freeze.
61
00:10:26,957 --> 00:10:30,187
Why are you exiting the palace at this hour?
62
00:10:37,087 --> 00:10:38,117
Open the gate.
63
00:10:45,417 --> 00:10:49,327
It is the King's order to take the prisoner.
64
00:10:49,457 --> 00:10:51,387
But... Master Han.
65
00:10:52,987 --> 00:10:53,987
Yes, Master.
66
00:10:54,617 --> 00:10:55,617
Open the gate.
67
00:11:03,687 --> 00:11:06,057
They are rebels! Close the gate!
68
00:11:06,917 --> 00:11:07,917
Get them!
69
00:11:16,687 --> 00:11:17,917
Please hurry.
70
00:11:20,017 --> 00:11:21,017
Let us hurry.
71
00:11:26,957 --> 00:11:28,987
What are you doing? Come out!
72
00:11:28,987 --> 00:11:30,987
I will buy you some time.
73
00:11:32,617 --> 00:11:33,617
Master Han.
74
00:11:36,157 --> 00:11:37,857
Hurry. Take him.
75
00:11:39,657 --> 00:11:40,657
Let us go.
76
00:11:40,757 --> 00:11:41,757
Hurry.
77
00:12:10,317 --> 00:12:11,587
We must go.
78
00:12:31,387 --> 00:12:33,557
Wait a moment. A moment is all I need.
79
00:12:33,557 --> 00:12:34,557
Just a moment.
80
00:12:44,987 --> 00:12:48,117
Look here. I am an old friend of his.
81
00:12:49,357 --> 00:12:51,387
Would you let me take his body?
82
00:12:52,187 --> 00:12:53,417
- No. - Wait.
83
00:12:53,787 --> 00:12:54,787
Come on.
84
00:13:07,457 --> 00:13:08,457
Chief Kim.
85
00:13:47,187 --> 00:13:51,987
(Chapter 17, An Ending for a Beginning)
86
00:13:53,787 --> 00:13:54,787
(One month later)
87
00:13:54,787 --> 00:13:58,017
Your Highness, have you woken?
88
00:14:00,487 --> 00:14:01,687
Your Highness,
89
00:14:02,217 --> 00:14:04,787
have you woken?
90
00:14:07,417 --> 00:14:11,487
Your Highness, have you woken?
91
00:14:14,287 --> 00:14:15,287
Your...
92
00:14:18,887 --> 00:14:19,917
Your Highness.
93
00:14:22,957 --> 00:14:25,157
Of course, you have not woken...
94
00:14:25,387 --> 00:14:26,787
since you are not here.
95
00:14:28,317 --> 00:14:30,117
I assume you do not need to use the restroom.
96
00:14:30,487 --> 00:14:31,787
It is fine.
97
00:14:33,157 --> 00:14:35,987
I shall take the scolding,
98
00:14:36,087 --> 00:14:37,757
so do not worry.
99
00:14:40,157 --> 00:14:41,917
Time to get scolded.
100
00:14:42,487 --> 00:14:43,487
Scolded.
101
00:14:57,817 --> 00:15:00,917
This is your first time visiting us, is it not?
102
00:15:02,757 --> 00:15:03,757
Is it?
103
00:15:05,157 --> 00:15:06,687
I am drunk often,
104
00:15:07,587 --> 00:15:09,157
so I do not remember.
105
00:15:09,817 --> 00:15:13,187
Please come by often.
106
00:15:15,587 --> 00:15:16,657
I will think about it.
107
00:15:22,757 --> 00:15:26,917
Did the Crown Prince skip the meeting again?
108
00:15:27,787 --> 00:15:30,817
He challenged your order to execute the prisoner...
109
00:15:30,817 --> 00:15:33,157
and disobeyed you last time.
110
00:15:33,557 --> 00:15:37,017
Now, he has no regard for his role as the interim king.
111
00:15:38,717 --> 00:15:41,117
Your Majesty, those appeals...
112
00:15:41,517 --> 00:15:44,657
are just some of all the letters from scholars...
113
00:15:44,957 --> 00:15:46,387
asking the Crown Prince to be dethroned.
114
00:15:47,717 --> 00:15:50,687
I said I would not address that again.
115
00:15:50,887 --> 00:15:52,217
You must know, Your Majesty.
116
00:15:53,687 --> 00:15:55,357
Please do not place...
117
00:15:55,357 --> 00:15:58,157
this nation's welfare in jeopardy, Your Majesty.
118
00:16:00,817 --> 00:16:03,417
The Crown Prince is not the person who placed...
119
00:16:03,417 --> 00:16:05,087
this nation's welfare in jeopardy.
120
00:16:09,617 --> 00:16:12,287
You hindered everything he tried to do...
121
00:16:12,287 --> 00:16:14,187
mentioning Baekwoon when it was not confirmed.
122
00:16:14,617 --> 00:16:16,157
You kept on gathering the scholars to protest...
123
00:16:16,157 --> 00:16:19,087
so that everyone could know about it.
124
00:16:19,257 --> 00:16:21,517
That is why I am saying this.
125
00:16:23,957 --> 00:16:25,087
Your Majesty.
126
00:16:25,587 --> 00:16:29,257
The Crown Prince has lost all credibility.
127
00:16:30,217 --> 00:16:32,617
He visits kisaeng's parlours more often than the court.
128
00:16:32,617 --> 00:16:34,717
It is only natural.
129
00:16:36,087 --> 00:16:38,887
Please do not confuse the matters of the state...
130
00:16:39,387 --> 00:16:41,287
and dethrone the Crown Prince.
131
00:16:41,857 --> 00:16:45,357
It is only proper to appoint a new crown prince.
132
00:16:46,957 --> 00:16:49,687
- Please be understanding. - Please be understanding.
133
00:16:49,757 --> 00:16:52,517
- Please be understanding. - Please be understanding.
134
00:16:53,317 --> 00:16:56,287
- Please be understanding. - Please be understanding.
135
00:16:57,287 --> 00:16:59,957
- Please be understanding. - Please be understanding.
136
00:17:06,217 --> 00:17:07,817
Please come back, Master.
137
00:17:10,717 --> 00:17:12,557
He is so cold. He's as cold as ice.
138
00:17:12,557 --> 00:17:13,687
Look here.
139
00:17:17,317 --> 00:17:19,117
Come and talk to me.
140
00:17:29,757 --> 00:17:32,587
How is the Prince? Is he well?
141
00:17:33,657 --> 00:17:35,027
Yes, of course.
142
00:17:35,617 --> 00:17:38,027
He gets healthier by the day.
143
00:17:38,527 --> 00:17:40,887
Good. He should.
144
00:17:41,527 --> 00:17:43,757
He will be a new crown prince soon.
145
00:17:44,027 --> 00:17:45,587
He must be healthy.
146
00:17:45,787 --> 00:17:48,487
That is also a great virtue.
147
00:17:50,157 --> 00:17:51,287
Excuse me?
148
00:17:52,717 --> 00:17:54,757
Father, what...
149
00:17:54,987 --> 00:17:57,557
did you just say?
150
00:17:57,887 --> 00:17:59,757
Why are you so surprised?
151
00:18:00,457 --> 00:18:03,557
Dongungjeon will soon need a new master,
152
00:18:03,757 --> 00:18:05,817
so you should get ready.
153
00:18:06,887 --> 00:18:08,487
Do you mean it?
154
00:18:08,717 --> 00:18:09,717
Yes.
155
00:18:09,957 --> 00:18:12,757
It is almost finished.
156
00:18:13,657 --> 00:18:14,717
Yes.
157
00:18:15,527 --> 00:18:16,857
Yes, Father.
158
00:18:30,057 --> 00:18:31,317
It is about...
159
00:18:31,787 --> 00:18:34,987
a new-born baby that was sneaked out of the palace.
160
00:18:36,057 --> 00:18:38,617
What if the baby is alive and not dead?
161
00:18:39,617 --> 00:18:41,887
Would that change things?
162
00:18:45,957 --> 00:18:48,817
Your Highness, it is I, Eunuch Sung.
163
00:18:49,317 --> 00:18:50,457
Enter.
164
00:19:15,417 --> 00:19:16,527
Byung Yun.
165
00:19:18,587 --> 00:19:19,817
I am here.
166
00:19:28,287 --> 00:19:29,457
When will you...
167
00:19:31,387 --> 00:19:33,317
respond back to me?
168
00:20:19,217 --> 00:20:22,787
Is Byung Yun okay?
169
00:20:24,417 --> 00:20:27,187
His physical wounds are almost healed.
170
00:20:30,557 --> 00:20:32,587
He must want to rest more.
171
00:20:33,887 --> 00:20:36,217
He has lived such a tiring life.
172
00:20:38,887 --> 00:20:42,027
He is probably preparing his heart to see you.
173
00:20:47,257 --> 00:20:48,617
Have you not heard...
174
00:20:50,317 --> 00:20:52,087
from Ra On at all?
175
00:20:54,257 --> 00:20:55,387
No.
176
00:20:59,657 --> 00:21:01,287
Are you disappointed?
177
00:21:03,027 --> 00:21:04,187
No.
178
00:21:05,257 --> 00:21:07,187
Thanks to that,
179
00:21:07,527 --> 00:21:09,387
I am having fun playing...
180
00:21:11,957 --> 00:21:13,357
a "catch the tail" game.
181
00:21:17,917 --> 00:21:20,587
I am closely monitoring land deeds, money...
182
00:21:20,587 --> 00:21:24,257
and people coming in and out of the Kim Family.
183
00:21:25,417 --> 00:21:26,487
I see.
184
00:21:28,057 --> 00:21:29,287
However,
185
00:21:30,257 --> 00:21:33,027
the hunt does not end even if you catch the tail.
186
00:21:33,887 --> 00:21:36,417
They may cut off their tail and run away,
187
00:21:37,157 --> 00:21:38,417
so be careful.
188
00:21:40,057 --> 00:21:42,457
Yes, I shall remember that.
189
00:21:48,357 --> 00:21:50,387
I am almost prepared.
190
00:21:51,017 --> 00:21:52,257
Please prepare to fill...
191
00:21:52,617 --> 00:21:56,017
a great void in the Royal Court that is soon to come.
192
00:22:08,987 --> 00:22:10,387
Did you look into it?
193
00:22:12,657 --> 00:22:13,757
Well...
194
00:22:15,087 --> 00:22:16,257
My goodness.
195
00:22:19,887 --> 00:22:21,657
Tell me the truth.
196
00:22:22,187 --> 00:22:23,317
Your Highness,
197
00:22:23,757 --> 00:22:25,317
I think...
198
00:22:25,657 --> 00:22:27,987
what Master Kim Yoon Sung said is true.
199
00:22:29,517 --> 00:22:30,687
What?
200
00:22:33,587 --> 00:22:34,887
Are you saying...
201
00:22:36,517 --> 00:22:38,987
that baby is really alive?
202
00:22:39,517 --> 00:22:40,587
Yes.
203
00:22:41,587 --> 00:22:43,887
There really is a baby...
204
00:22:43,887 --> 00:22:47,617
that the kisaengs are raising.
205
00:23:06,987 --> 00:23:10,617
Being dethroned is not necessarily a bad thing.
206
00:23:11,717 --> 00:23:15,087
Many princes in the past lived a long and happy life...
207
00:23:15,357 --> 00:23:17,687
after they were dethroned.
208
00:23:21,117 --> 00:23:24,057
It may be better...
209
00:23:24,587 --> 00:23:26,417
than claiming the kingship.
210
00:23:29,817 --> 00:23:31,557
It sounds enticing,
211
00:23:32,187 --> 00:23:36,087
but there is one thing stopping me.
212
00:23:43,487 --> 00:23:46,257
That is you.
213
00:23:49,457 --> 00:23:51,217
I do not think I can leave...
214
00:23:52,517 --> 00:23:55,217
with you controlling the court.
215
00:24:17,557 --> 00:24:18,687
Grandpa.
216
00:24:22,557 --> 00:24:24,317
Were you followed?
217
00:24:24,587 --> 00:24:27,057
No. I checked several times,
218
00:24:27,157 --> 00:24:28,357
but there was no one following me.
219
00:24:29,587 --> 00:24:30,657
I see.
220
00:24:33,987 --> 00:24:35,617
You have been through much.
221
00:24:38,957 --> 00:24:40,957
I heard from Mother.
222
00:24:42,287 --> 00:24:45,687
Is Byung Yun really here?
223
00:24:48,317 --> 00:24:51,157
Is he really alive?
224
00:24:53,317 --> 00:24:56,717
He's still not conscious, but he is recovering.
225
00:25:00,687 --> 00:25:01,917
I am glad.
226
00:25:02,817 --> 00:25:04,387
I am so glad.
227
00:25:07,687 --> 00:25:08,857
Come with me.
228
00:25:22,317 --> 00:25:23,417
Byung Yun.
229
00:25:25,117 --> 00:25:27,157
It is I, Sam Nom.
230
00:25:28,987 --> 00:25:32,417
Will you lie in bed while I am here?
231
00:25:38,387 --> 00:25:40,957
You must have been tired from suppressing...
232
00:25:41,987 --> 00:25:43,557
and hiding all these years.
233
00:25:45,457 --> 00:25:47,917
Is that why you are resting for so long?
234
00:25:54,017 --> 00:25:57,117
Autumn will pass at this rate.
235
00:25:59,587 --> 00:26:01,687
Please wake up...
236
00:26:02,087 --> 00:26:03,887
before all the leaves fall.
237
00:26:18,257 --> 00:26:19,257
Byung Yun.
238
00:26:21,257 --> 00:26:22,757
What is the palace like...
239
00:26:24,087 --> 00:26:25,857
when the first snow falls?
240
00:26:29,087 --> 00:26:31,287
If snow collects on Jahyeondang's big yard...
241
00:26:33,057 --> 00:26:35,887
and on top of the low roof,
242
00:26:38,157 --> 00:26:40,217
it must be very beautiful.
243
00:26:43,257 --> 00:26:44,257
It is pretty.
244
00:26:50,087 --> 00:26:51,087
Very.
245
00:26:54,057 --> 00:26:55,057
Byung Yun.
246
00:26:56,587 --> 00:26:57,987
Are you awake?
247
00:26:59,287 --> 00:27:00,317
You annoying punk.
248
00:27:02,317 --> 00:27:03,987
You still talk so much.
249
00:27:09,157 --> 00:27:10,157
Byung Yun.
250
00:27:11,787 --> 00:27:12,917
It hurts.
251
00:27:15,917 --> 00:27:16,917
Byung Yun.
252
00:27:39,057 --> 00:27:44,017
(Jahyeondang)
253
00:28:01,657 --> 00:28:02,757
All right.
254
00:28:03,387 --> 00:28:06,457
The richest person in heart across the country is me.
255
00:28:06,817 --> 00:28:09,157
I give you this...
256
00:28:09,687 --> 00:28:11,057
as a piece of affection.
257
00:28:17,487 --> 00:28:21,987
Do you know what the Crown Prince's nickname is?
258
00:28:22,817 --> 00:28:24,057
My gosh.
259
00:28:24,787 --> 00:28:27,687
What is it? Pretty Prince?
260
00:28:27,987 --> 00:28:28,987
Prince Dung.
261
00:28:30,687 --> 00:28:33,557
See? Everyone knows about it.
262
00:28:33,557 --> 00:28:34,657
Darn it.
263
00:28:38,817 --> 00:28:41,417
Did you just laugh?
264
00:28:41,417 --> 00:28:44,157
I thought he had a problem with his facial expression.
265
00:29:20,187 --> 00:29:21,757
Were you disappointed...
266
00:29:22,717 --> 00:29:23,717
that it was I?
267
00:29:24,757 --> 00:29:25,757
No.
268
00:29:27,357 --> 00:29:28,857
I was slightly surprised.
269
00:29:30,557 --> 00:29:32,057
To be honest,
270
00:29:32,057 --> 00:29:34,117
I was struggling alone lately.
271
00:29:35,157 --> 00:29:36,387
Was it because of the wedding?
272
00:29:37,757 --> 00:29:40,257
I found out who the person is...
273
00:29:41,957 --> 00:29:43,457
that you love.
274
00:29:49,517 --> 00:29:52,787
I became the Crown Princess as a transaction.
275
00:29:53,887 --> 00:29:56,017
If I want more now,
276
00:29:57,587 --> 00:29:58,857
it would be absurd.
277
00:30:02,417 --> 00:30:06,357
Thus, I plan to be true to my role.
278
00:30:09,517 --> 00:30:12,757
I cannot comfort you as she did,
279
00:30:13,787 --> 00:30:16,087
but I will remain as your assistant...
280
00:30:16,857 --> 00:30:18,787
to help you protect your throne.
281
00:30:23,217 --> 00:30:25,687
Because I am the person who will be with you...
282
00:30:27,317 --> 00:30:28,457
until the end.
283
00:30:57,257 --> 00:30:58,857
Why did you want see me?
284
00:30:59,857 --> 00:31:01,357
Do you really not know?
285
00:31:03,617 --> 00:31:05,517
Once the Crown Prince is dethroned,
286
00:31:06,657 --> 00:31:08,917
my son will become a new crown prince.
287
00:31:08,917 --> 00:31:11,357
How long will you challenge him and me?
288
00:31:13,217 --> 00:31:14,457
Your Highness.
289
00:31:15,587 --> 00:31:17,857
No. Aunt.
290
00:31:20,457 --> 00:31:23,257
I have been staying quiet after knowing the truth...
291
00:31:24,457 --> 00:31:25,887
because of this sickening blood that we share...
292
00:31:26,757 --> 00:31:29,157
although I hate to admit it.
293
00:31:32,787 --> 00:31:35,457
I thought you would want to see her at least once.
294
00:31:39,217 --> 00:31:41,087
Your and His Majesty's child...
295
00:31:41,617 --> 00:31:43,687
whom you abandoned in exchange for power.
296
00:31:47,817 --> 00:31:48,857
Shut it.
297
00:31:50,057 --> 00:31:51,587
Confess on your own.
298
00:31:53,117 --> 00:31:54,917
That is the final courtesy...
299
00:31:55,787 --> 00:31:57,287
I will show you.
300
00:32:49,787 --> 00:32:52,757
Your Highness, you cannot delay any longer.
301
00:32:52,857 --> 00:32:54,617
Please head to the Royal Office.
302
00:32:56,357 --> 00:32:57,757
Wait a minute.
303
00:33:00,287 --> 00:33:01,457
Your Highness.
304
00:33:01,557 --> 00:33:04,817
Master Jung Duk Ho is here to see you.
305
00:33:13,687 --> 00:33:15,887
So how did it go?
306
00:33:16,357 --> 00:33:19,517
He was caught just when he tried to leave the city.
307
00:33:19,857 --> 00:33:22,287
We checked and confirmed that he was the one...
308
00:33:23,217 --> 00:33:24,217
who gathered the assailants.
309
00:33:28,387 --> 00:33:29,387
I am ready.
310
00:33:30,957 --> 00:33:31,957
Let us go.
311
00:33:36,157 --> 00:33:39,617
He has not repented for his misbehaviour,
312
00:33:39,887 --> 00:33:41,917
but he rather visits kisaeng's parlours too often...
313
00:33:42,017 --> 00:33:43,917
and even gambles.
314
00:33:44,917 --> 00:33:46,517
He is not fulfilling his duties as the Crown Prince...
315
00:33:46,517 --> 00:33:48,617
and is ruining the Royal Family image.
316
00:33:49,087 --> 00:33:51,387
It must be stopped at once.
317
00:34:01,157 --> 00:34:04,987
Your Majesty, His Highness is here.
318
00:34:06,387 --> 00:34:07,387
Tell him to come in.
319
00:34:35,287 --> 00:34:36,287
Crown Prince.
320
00:34:36,957 --> 00:34:39,787
Did you sneak out again last night?
321
00:34:40,257 --> 00:34:41,387
Yes, Your Majesty.
322
00:34:44,427 --> 00:34:45,987
Where did you go?
323
00:34:48,087 --> 00:34:49,317
As the Minister of Government Administration stated,
324
00:34:49,427 --> 00:34:52,787
I went to kisaeng's parlours and to gambling dens.
325
00:35:02,687 --> 00:35:05,517
They say a good king lends his ear to the people.
326
00:35:07,157 --> 00:35:08,757
I cannot hear anything...
327
00:35:09,057 --> 00:35:10,287
from within the palace.
328
00:35:11,157 --> 00:35:12,157
Thus,
329
00:35:12,787 --> 00:35:14,357
I spent the nights with the people...
330
00:35:14,357 --> 00:35:16,557
and heard many stories and requests.
331
00:35:16,927 --> 00:35:18,317
Are those people...
332
00:35:18,787 --> 00:35:20,927
kisaengs and gamblers?
333
00:35:25,427 --> 00:35:26,427
That is correct.
334
00:35:27,287 --> 00:35:29,817
Why? Is that a problem?
335
00:35:31,817 --> 00:35:32,927
Your Majesty.
336
00:35:33,357 --> 00:35:36,457
I cannot remain silent on this.
337
00:35:37,157 --> 00:35:40,057
The scholars of all levels...
338
00:35:40,157 --> 00:35:43,017
requested the Crown Prince to be dethroned.
339
00:35:44,557 --> 00:35:47,517
Your Majesty, I request that you dethrone...
340
00:35:47,687 --> 00:35:51,117
the Crown Prince and exile him.
341
00:35:51,657 --> 00:35:54,257
Please be understanding.
342
00:35:54,357 --> 00:35:57,117
- Please be understanding. - Please be understanding.
343
00:35:58,257 --> 00:36:00,927
- Please be understanding. - Please be understanding.
344
00:36:08,117 --> 00:36:10,157
I understand what you want.
345
00:36:11,487 --> 00:36:14,427
But before I leave,
346
00:36:15,157 --> 00:36:17,217
I wish to share some stories...
347
00:36:17,217 --> 00:36:19,587
that I heard at the parlours and gambling dens.
348
00:36:22,557 --> 00:36:24,157
Would you like to hear them?
349
00:36:27,257 --> 00:36:30,587
- I really enjoyed it. - Please come again, Master.
350
00:36:33,287 --> 00:36:35,217
You look so thin.
351
00:36:35,757 --> 00:36:37,717
I could not look after you when you gave birth...
352
00:36:39,757 --> 00:36:43,017
Be careful with what you say.
353
00:36:45,317 --> 00:36:48,617
Please forgive me, Your Highness.
354
00:36:51,357 --> 00:36:53,087
Where is the baby?
355
00:36:54,817 --> 00:36:56,157
What do you mean, Your Highness?
356
00:36:58,087 --> 00:37:00,787
The baby whom the kisaengs are raising.
357
00:37:01,927 --> 00:37:04,857
I do not understand why you are looking for the baby...
358
00:37:08,217 --> 00:37:09,717
You are not...
359
00:37:12,487 --> 00:37:13,687
That cannot be.
360
00:37:14,657 --> 00:37:15,927
It is not true, is it?
361
00:37:17,957 --> 00:37:19,287
Where is the baby?
362
00:37:21,617 --> 00:37:22,927
Earlier today,
363
00:37:23,927 --> 00:37:26,487
someone took the baby...
364
00:37:26,487 --> 00:37:28,187
saying he was from the palace.
365
00:37:29,187 --> 00:37:30,557
Someone from the palace?
366
00:37:45,557 --> 00:37:48,427
Crown Prince, what are you doing?
367
00:37:51,717 --> 00:37:55,287
Your Majesty, please allow me some time.
368
00:37:58,857 --> 00:38:00,017
I give you my permission.
369
00:38:06,317 --> 00:38:10,117
Look closely to see if there is anyone familiar.
370
00:38:18,057 --> 00:38:19,317
Your Highness,
371
00:38:19,927 --> 00:38:22,657
why are their eyes closed?
372
00:38:23,257 --> 00:38:24,387
Well...
373
00:38:26,057 --> 00:38:27,157
What do you think?
374
00:38:32,187 --> 00:38:35,387
It is because they all died.
375
00:38:43,357 --> 00:38:45,157
They died because of what they said.
376
00:38:45,717 --> 00:38:47,817
Some of them died even before they started talking.
377
00:38:48,987 --> 00:38:51,217
I assume the killer thought they wouldn't be able to...
378
00:38:51,617 --> 00:38:53,117
talk once they are dead.
379
00:38:53,587 --> 00:38:55,057
I was surprised...
380
00:38:56,457 --> 00:38:58,757
by how much proof they left behind.
381
00:39:02,787 --> 00:39:05,717
I looked into the assailants who attacked Dongungjeon.
382
00:39:06,317 --> 00:39:08,857
I discovered who gathered the assailants,
383
00:39:09,017 --> 00:39:11,687
paid them and gave them the order.
384
00:39:15,217 --> 00:39:17,887
It was proved to be done by Baekwoon already.
385
00:39:18,517 --> 00:39:20,017
We can just ask him.
386
00:39:21,257 --> 00:39:22,387
Let him in.
387
00:39:47,927 --> 00:39:51,787
Is the person who asked you to gather assailants here?
388
00:40:07,517 --> 00:40:08,687
Yes, Your Highness.
389
00:40:12,587 --> 00:40:13,717
Point him out.
390
00:40:25,717 --> 00:40:26,957
They are the ones.
391
00:40:37,427 --> 00:40:40,517
The money and farmland given to the assailants.
392
00:40:40,817 --> 00:40:42,187
Whom did those belong to?
393
00:40:42,687 --> 00:40:46,487
We confirmed those were Minister Kim Eui Gyo's.
394
00:40:47,217 --> 00:40:50,257
These are his secret ledgers.
395
00:40:57,657 --> 00:40:58,857
My goodness.
396
00:40:59,557 --> 00:41:02,887
This is absurd.
397
00:41:03,057 --> 00:41:04,357
Tell the truth right now.
398
00:41:04,657 --> 00:41:08,017
Who hired them and disguised them into Baekwoon?
399
00:41:08,817 --> 00:41:11,957
They are Ministers Kim Eui Gyo and Kim Geun Gyo.
400
00:41:12,757 --> 00:41:14,887
I don't deserve your mercy, Your Highness!
401
00:41:22,157 --> 00:41:23,457
Ministers Kim Eui Gyo and Kim Geun Gyo!
402
00:41:24,117 --> 00:41:26,927
Is what the Crown Prince said really true?
403
00:41:26,987 --> 00:41:28,057
Your Majesty.
404
00:41:28,357 --> 00:41:30,817
His words are not trustworthy...
405
00:41:30,817 --> 00:41:32,717
since he heard it from kisaengs and gamblers.
406
00:41:33,757 --> 00:41:36,757
This is a conspiracy against us.
407
00:41:36,757 --> 00:41:38,517
Are you still denying it?
408
00:41:39,757 --> 00:41:42,087
- Chief Magistrate. - Yes, Your Highness.
409
00:41:42,217 --> 00:41:45,017
Arrest the two this instant and interrogate them...
410
00:41:45,017 --> 00:41:46,857
to find out about everything they have done.
411
00:41:46,887 --> 00:41:48,157
Yes, Your Highness.
412
00:41:48,157 --> 00:41:50,287
Your Majesty, this is unfair.
413
00:41:51,257 --> 00:41:53,257
Let go of me! How dare you treat me like this?
414
00:41:53,257 --> 00:41:55,757
Your Majesty, I have done nothing wrong.
415
00:41:55,757 --> 00:41:58,557
Your Majesty, I am innocent.
416
00:41:59,187 --> 00:42:00,587
Your Majesty!
417
00:42:01,057 --> 00:42:03,257
Let go of me! Let go!
418
00:42:03,387 --> 00:42:05,087
This is unjust!
419
00:42:29,557 --> 00:42:31,117
You said the hunt does not end...
420
00:42:31,657 --> 00:42:33,887
even if I catch the tail.
421
00:42:36,187 --> 00:42:38,617
What do you think I should do to prevent him from...
422
00:42:39,857 --> 00:42:41,387
cutting off his tail and running away?
423
00:42:43,017 --> 00:42:46,617
It is not easy to catch a large tiger in one try.
424
00:42:48,927 --> 00:42:51,817
Cut off his right arm first and then his left arm.
425
00:42:52,817 --> 00:42:55,787
Lastly, cut off his head. Until you finish all this,
426
00:42:57,287 --> 00:42:59,287
you must never let your guard down.
427
00:43:14,557 --> 00:43:18,157
I have something else to show you, Premier Kim.
428
00:43:27,617 --> 00:43:28,657
This is...
429
00:43:28,927 --> 00:43:31,757
a court lady who was killed secretly not long ago.
430
00:43:34,817 --> 00:43:38,057
She gave birth to a baby right before she died.
431
00:43:41,317 --> 00:43:45,017
However, I could not find her baby.
432
00:43:46,917 --> 00:43:48,757
I wonder what is the story behind this.
433
00:43:51,087 --> 00:43:54,457
Are you not curious about this woman?
434
00:44:12,157 --> 00:44:13,987
The baby is adorable.
435
00:44:15,887 --> 00:44:17,687
Look at me.
436
00:44:19,487 --> 00:44:21,657
It is all right.
437
00:44:22,657 --> 00:44:23,987
How cute!
438
00:44:24,817 --> 00:44:27,257
- Baby. - She's so cute.
439
00:44:27,287 --> 00:44:30,157
Did you see that? Smile.
440
00:44:30,557 --> 00:44:31,687
Smile.
441
00:44:32,917 --> 00:44:34,057
Earlier today,
442
00:44:34,657 --> 00:44:38,187
someone took the baby saying he was from the palace.
443
00:44:47,087 --> 00:44:48,857
Did you say the Crown Prince brought this baby?
444
00:44:49,257 --> 00:44:50,317
Yes, Your Highness.
445
00:44:50,987 --> 00:44:54,717
He said he has to keep her for a while for some reason.
446
00:44:55,417 --> 00:44:57,987
He asked a Dongungjeon court lady to take care of her.
447
00:44:58,017 --> 00:45:00,017
She was so cute when I first saw her,
448
00:45:00,317 --> 00:45:02,857
so I asked His Highness to let me bring her here.
449
00:45:04,717 --> 00:45:05,787
I see.
450
00:45:07,757 --> 00:45:08,987
Please take a look.
451
00:45:13,317 --> 00:45:15,457
Is she not very pretty?
452
00:45:37,957 --> 00:45:39,417
Does it still hurt?
453
00:45:41,587 --> 00:45:43,917
I am fine, Your Highness.
454
00:45:44,717 --> 00:45:46,617
You slept for so long.
455
00:45:48,187 --> 00:45:50,687
Maybe I was too ashamed to see you.
456
00:45:54,257 --> 00:45:58,957
You protected me and the maiden I love.
457
00:46:02,787 --> 00:46:03,987
Above all,
458
00:46:05,787 --> 00:46:07,487
thank you for coming back.
459
00:46:23,157 --> 00:46:24,157
She...
460
00:46:26,187 --> 00:46:27,917
comes here from time to time...
461
00:46:29,057 --> 00:46:30,457
to attend to me.
462
00:46:37,417 --> 00:46:39,017
When I am done preparing everything,
463
00:46:40,017 --> 00:46:41,857
I shall bring her back to my side.
464
00:46:45,857 --> 00:46:47,787
I shall make her laugh and chat...
465
00:46:48,017 --> 00:46:49,017
by my side just as she used to.
466
00:46:50,287 --> 00:46:52,287
I shall make her happy again.
467
00:46:56,857 --> 00:46:58,287
I am almost there.
468
00:47:01,717 --> 00:47:02,717
When it is all over,
469
00:47:03,857 --> 00:47:04,857
shall the three of us...
470
00:47:06,887 --> 00:47:08,857
sit around together at Jahyeondang...
471
00:47:10,457 --> 00:47:11,487
and have a drink?
472
00:47:47,817 --> 00:47:49,387
Pardon?
473
00:47:50,387 --> 00:47:53,287
I asked why we should put him on the throne.
474
00:47:53,887 --> 00:47:54,887
After all,
475
00:47:55,587 --> 00:47:57,917
he is not the King's son.
476
00:48:02,917 --> 00:48:04,657
How could you say such nonsense?
477
00:48:07,187 --> 00:48:09,717
Do not scorn the Royal Family of Joseon.
478
00:48:10,417 --> 00:48:13,057
What else could disgrace the Royal Family more...
479
00:48:13,057 --> 00:48:15,257
other than ruining its legitimacy?
480
00:48:16,587 --> 00:48:19,087
The baby is the King's son...
481
00:48:19,457 --> 00:48:21,617
whom I gave birth to.
482
00:48:22,287 --> 00:48:23,287
That is good.
483
00:48:24,217 --> 00:48:26,887
You will have to keep making efforts...
484
00:48:26,987 --> 00:48:29,317
to make everyone in the palace believe it...
485
00:48:29,857 --> 00:48:32,857
and to keep them from having a doubt.
486
00:48:35,517 --> 00:48:36,617
Father.
487
00:48:37,357 --> 00:48:39,357
If you fail to do so,
488
00:48:40,357 --> 00:48:42,857
your life will not be spared.
489
00:48:45,257 --> 00:48:46,287
Premier Kim.
490
00:48:50,717 --> 00:48:52,117
Please sit down.
491
00:49:00,657 --> 00:49:03,017
Do you think you will be safe?
492
00:49:05,017 --> 00:49:06,017
Are you...
493
00:49:06,757 --> 00:49:08,917
threatening me, Your Highness?
494
00:49:10,957 --> 00:49:12,117
I have no choice.
495
00:49:13,917 --> 00:49:15,587
I am aware of who you are.
496
00:49:16,787 --> 00:49:19,617
You have my life in your hands.
497
00:49:21,017 --> 00:49:22,987
You are also my saviour...
498
00:49:22,987 --> 00:49:25,717
who made a lowly girl like me become the Queen.
499
00:49:27,857 --> 00:49:30,517
However, you should know that your life is...
500
00:49:30,517 --> 00:49:33,457
in my hands for the same reason.
501
00:49:35,787 --> 00:49:37,387
You made me the Queen...
502
00:49:38,187 --> 00:49:40,557
when I did not even know my father...
503
00:49:40,557 --> 00:49:43,187
and grew up among kisaengs.
504
00:49:45,717 --> 00:49:48,787
What else other than this could...
505
00:49:48,787 --> 00:49:52,087
disgrace the Royal Family?
506
00:49:53,187 --> 00:49:54,187
Shut...
507
00:49:55,757 --> 00:49:57,387
that mouth.
508
00:49:59,687 --> 00:50:01,587
The next time you threaten me,
509
00:50:04,687 --> 00:50:07,757
you better brace yourself.
510
00:50:20,317 --> 00:50:21,787
When I was little and did not know anything,
511
00:50:22,617 --> 00:50:24,457
I was jealous of you, Your Highness.
512
00:50:26,617 --> 00:50:28,787
I thought even though I was from the family in power,
513
00:50:30,217 --> 00:50:32,357
I would only be one of your subjects.
514
00:50:34,757 --> 00:50:35,857
I know that.
515
00:50:37,017 --> 00:50:38,017
That is why...
516
00:50:38,787 --> 00:50:41,287
I always wanted to have friends.
517
00:50:43,957 --> 00:50:45,957
No matter how hard we tried to be close,
518
00:50:47,817 --> 00:50:48,817
I am...
519
00:50:49,257 --> 00:50:51,687
You are the Crown Prince whom I must obey.
520
00:50:53,487 --> 00:50:54,557
Is that why...
521
00:50:56,357 --> 00:50:58,487
we ended up this way?
522
00:51:01,817 --> 00:51:02,817
You,
523
00:51:03,717 --> 00:51:04,717
Byung Yun...
524
00:51:05,817 --> 00:51:06,817
and I.
525
00:51:10,157 --> 00:51:12,457
Why must we fight against each other?
526
00:51:16,287 --> 00:51:17,587
From my grandfather...
527
00:51:18,957 --> 00:51:20,957
and my position to be the successor of my family,
528
00:51:22,487 --> 00:51:24,187
I have always wanted to run away.
529
00:51:27,357 --> 00:51:28,817
You might not believe me, though.
530
00:51:32,057 --> 00:51:33,057
I do.
531
00:51:37,017 --> 00:51:38,787
I wished to run away...
532
00:51:40,487 --> 00:51:42,687
from my position if I could as well.
533
00:51:53,457 --> 00:51:56,457
I shall do what I have to do.
534
00:51:59,217 --> 00:52:01,187
Please do what you believe is right.
535
00:52:03,087 --> 00:52:04,087
However,
536
00:52:06,557 --> 00:52:08,117
I am worried...
537
00:52:09,757 --> 00:52:11,117
I might hurt you.
538
00:52:14,817 --> 00:52:16,087
I am worried...
539
00:52:17,287 --> 00:52:19,217
I might want to protect my family.
540
00:52:26,417 --> 00:52:27,417
Thus,
541
00:52:28,387 --> 00:52:30,057
even if something happens,
542
00:52:32,287 --> 00:52:34,587
there is no need to feel apologetic.
543
00:52:35,487 --> 00:52:37,557
Neither of us need to feel sorry.
544
00:52:41,387 --> 00:52:43,487
We started this knowing what could happen.
545
00:53:18,317 --> 00:53:21,117
(8 years ago)
546
00:53:25,787 --> 00:53:26,787
Did you see him?
547
00:53:26,787 --> 00:53:29,887
Yes, Master. I took a close look...
548
00:53:29,887 --> 00:53:31,987
at the Crown Prince.
549
00:53:32,317 --> 00:53:34,357
Tell me what you think.
550
00:53:34,687 --> 00:53:37,087
I could feel the dignity of the Royal Family...
551
00:53:37,187 --> 00:53:38,817
in his face.
552
00:53:40,457 --> 00:53:41,987
However,
553
00:53:42,287 --> 00:53:45,117
there is one thing...
554
00:53:45,317 --> 00:53:46,317
What is it?
555
00:53:46,617 --> 00:53:48,357
Do not hesitate and tell me.
556
00:53:48,957 --> 00:53:49,987
Actually,
557
00:53:51,517 --> 00:53:53,787
he's destined to die young.
558
00:53:55,487 --> 00:53:58,917
I also felt an uncommon energy...
559
00:53:59,057 --> 00:54:01,357
from one of his friends.
560
00:54:04,487 --> 00:54:05,487
Yoon Sung.
561
00:54:06,557 --> 00:54:07,557
Grandfather.
562
00:54:08,217 --> 00:54:11,917
He has the face of someone who is...
563
00:54:12,617 --> 00:54:16,057
destined to become a sage king.
564
00:54:16,817 --> 00:54:19,417
He was wearing a headgear embroidered with a crane...
565
00:54:23,117 --> 00:54:26,587
If the next king will not be from the Lee Family,
566
00:54:27,287 --> 00:54:29,757
I should put the right person on the throne.
567
00:54:48,017 --> 00:54:49,117
Did you want to see me, Grandfather?
568
00:55:32,487 --> 00:55:35,887
Your Highness, the Crown Princess is here.
569
00:55:38,387 --> 00:55:39,387
Escort her in.
570
00:56:02,457 --> 00:56:04,387
What brings you here at such late hour?
571
00:56:05,487 --> 00:56:06,487
Your Highness.
572
00:56:07,257 --> 00:56:10,387
I heard the royal physicians made you medicinal herbs,
573
00:56:10,657 --> 00:56:13,317
but you refused to have it.
574
00:56:50,957 --> 00:56:52,387
Please drink it.
575
00:56:54,187 --> 00:56:55,957
- Crown Princess. - Please...
576
00:56:56,587 --> 00:56:59,417
help me fulfil my duties...
577
00:56:59,957 --> 00:57:01,557
as the Crown Princess.
578
00:57:25,457 --> 00:57:27,417
Wait. Do not drink it.
579
00:58:13,157 --> 00:58:14,157
Your Highness.
580
00:58:14,457 --> 00:58:16,787
- Your Highness! - Your Highness.
581
00:58:16,887 --> 00:58:18,717
Your Highness! Your Highness!
582
00:58:18,817 --> 00:58:20,587
My goodness, Your Highness.
583
00:58:20,657 --> 00:58:21,817
Your Highness.
584
00:58:22,617 --> 00:58:23,757
Your Highness.
38741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.