All language subtitles for Moonlight.Drawn.By.Clouds.E17.161017.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [VIU Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,917 --> 00:00:33,117 Byung Yun. 2 00:00:39,517 --> 00:00:41,557 Arrest them right now! 3 00:00:45,157 --> 00:00:48,257 Do not... Do not move! 4 00:00:59,657 --> 00:01:02,517 His Highness' safety is top priority. 5 00:01:03,257 --> 00:01:04,687 Clear a path at once! 6 00:01:35,457 --> 00:01:36,517 Ra On. 7 00:02:40,617 --> 00:02:42,787 It may be a very difficult battle, 8 00:02:43,917 --> 00:02:45,817 but I think I need... 9 00:02:46,987 --> 00:02:50,457 to find out exactly what Baekwoon is... 10 00:02:53,087 --> 00:02:55,217 and what is the wall between me and the people. 11 00:02:58,387 --> 00:03:01,287 It is probably on the other side of that wall. 12 00:03:03,187 --> 00:03:04,187 What? 13 00:03:07,157 --> 00:03:10,957 The nation that you wish to create. 14 00:03:14,257 --> 00:03:15,317 Is it? 15 00:03:17,957 --> 00:03:19,017 I hope... 16 00:03:20,787 --> 00:03:23,457 I can see it, Your Highness. 17 00:03:25,057 --> 00:03:28,257 Then I will need your help. 18 00:03:33,217 --> 00:03:34,317 Please... 19 00:03:37,917 --> 00:03:39,517 forgive me, Your Highness. 20 00:03:42,517 --> 00:03:43,587 Byung Yun. 21 00:03:45,957 --> 00:03:48,057 I believe the world that Baekwoon wants... 22 00:03:49,687 --> 00:03:51,917 is not different from the world... 23 00:03:54,457 --> 00:03:56,287 that you want, Your Highness. 24 00:04:02,757 --> 00:04:05,557 I really want to see the nation... 25 00:04:09,917 --> 00:04:12,117 beyond that wall between you and the people... 26 00:04:17,357 --> 00:04:18,917 that you will create. 27 00:04:43,587 --> 00:04:44,857 Do not withdraw your sword. 28 00:04:47,727 --> 00:04:49,417 The moment you do, 29 00:04:52,317 --> 00:04:53,817 I will lose you. 30 00:05:01,957 --> 00:05:03,117 Your Highness. 31 00:05:03,157 --> 00:05:04,557 Do not withdraw your sword. 32 00:05:09,187 --> 00:05:10,257 It is my order. 33 00:05:16,257 --> 00:05:17,357 I... 34 00:05:21,687 --> 00:05:23,117 cannot obey your order. 35 00:05:27,357 --> 00:05:28,857 I am sorry, Your Highness. 36 00:05:32,857 --> 00:05:33,887 No. 37 00:05:49,817 --> 00:05:51,587 No. No. 38 00:06:03,817 --> 00:06:05,017 Stop! 39 00:06:45,787 --> 00:06:46,787 Byung Yun! 40 00:06:51,457 --> 00:06:52,487 Move. 41 00:06:58,957 --> 00:07:00,017 Your Majesty. 42 00:07:00,517 --> 00:07:01,857 Bring His Majesty inside! 43 00:07:07,817 --> 00:07:09,117 I said to step aside! 44 00:07:55,517 --> 00:07:56,517 Byung Yun. 45 00:08:01,387 --> 00:08:02,487 Do not forget. 46 00:08:07,157 --> 00:08:08,287 If I had... 47 00:08:10,457 --> 00:08:13,217 just one person in this world that I could trust, 48 00:08:17,987 --> 00:08:19,487 it would still... 49 00:08:24,557 --> 00:08:25,657 be you. 50 00:08:31,457 --> 00:08:32,717 Thank you... 51 00:08:37,857 --> 00:08:39,217 for believing... 52 00:08:47,087 --> 00:08:48,327 in me. 53 00:09:16,417 --> 00:09:17,457 Byung Yun... 54 00:09:26,417 --> 00:09:27,417 Byung Yun. 55 00:09:30,387 --> 00:09:31,387 Byung Yun. 56 00:09:56,687 --> 00:09:59,487 (May we be nothing but friends in our final moment.) 57 00:09:59,487 --> 00:10:00,887 May we be... 58 00:10:02,217 --> 00:10:03,327 nothing but friends... 59 00:10:04,457 --> 00:10:05,617 in our final moment. 60 00:10:21,587 --> 00:10:22,657 Freeze. 61 00:10:26,957 --> 00:10:30,187 Why are you exiting the palace at this hour? 62 00:10:37,087 --> 00:10:38,117 Open the gate. 63 00:10:45,417 --> 00:10:49,327 It is the King's order to take the prisoner. 64 00:10:49,457 --> 00:10:51,387 But... Master Han. 65 00:10:52,987 --> 00:10:53,987 Yes, Master. 66 00:10:54,617 --> 00:10:55,617 Open the gate. 67 00:11:03,687 --> 00:11:06,057 They are rebels! Close the gate! 68 00:11:06,917 --> 00:11:07,917 Get them! 69 00:11:16,687 --> 00:11:17,917 Please hurry. 70 00:11:20,017 --> 00:11:21,017 Let us hurry. 71 00:11:26,957 --> 00:11:28,987 What are you doing? Come out! 72 00:11:28,987 --> 00:11:30,987 I will buy you some time. 73 00:11:32,617 --> 00:11:33,617 Master Han. 74 00:11:36,157 --> 00:11:37,857 Hurry. Take him. 75 00:11:39,657 --> 00:11:40,657 Let us go. 76 00:11:40,757 --> 00:11:41,757 Hurry. 77 00:12:10,317 --> 00:12:11,587 We must go. 78 00:12:31,387 --> 00:12:33,557 Wait a moment. A moment is all I need. 79 00:12:33,557 --> 00:12:34,557 Just a moment. 80 00:12:44,987 --> 00:12:48,117 Look here. I am an old friend of his. 81 00:12:49,357 --> 00:12:51,387 Would you let me take his body? 82 00:12:52,187 --> 00:12:53,417 - No. - Wait. 83 00:12:53,787 --> 00:12:54,787 Come on. 84 00:13:07,457 --> 00:13:08,457 Chief Kim. 85 00:13:47,187 --> 00:13:51,987 (Chapter 17, An Ending for a Beginning) 86 00:13:53,787 --> 00:13:54,787 (One month later) 87 00:13:54,787 --> 00:13:58,017 Your Highness, have you woken? 88 00:14:00,487 --> 00:14:01,687 Your Highness, 89 00:14:02,217 --> 00:14:04,787 have you woken? 90 00:14:07,417 --> 00:14:11,487 Your Highness, have you woken? 91 00:14:14,287 --> 00:14:15,287 Your... 92 00:14:18,887 --> 00:14:19,917 Your Highness. 93 00:14:22,957 --> 00:14:25,157 Of course, you have not woken... 94 00:14:25,387 --> 00:14:26,787 since you are not here. 95 00:14:28,317 --> 00:14:30,117 I assume you do not need to use the restroom. 96 00:14:30,487 --> 00:14:31,787 It is fine. 97 00:14:33,157 --> 00:14:35,987 I shall take the scolding, 98 00:14:36,087 --> 00:14:37,757 so do not worry. 99 00:14:40,157 --> 00:14:41,917 Time to get scolded. 100 00:14:42,487 --> 00:14:43,487 Scolded. 101 00:14:57,817 --> 00:15:00,917 This is your first time visiting us, is it not? 102 00:15:02,757 --> 00:15:03,757 Is it? 103 00:15:05,157 --> 00:15:06,687 I am drunk often, 104 00:15:07,587 --> 00:15:09,157 so I do not remember. 105 00:15:09,817 --> 00:15:13,187 Please come by often. 106 00:15:15,587 --> 00:15:16,657 I will think about it. 107 00:15:22,757 --> 00:15:26,917 Did the Crown Prince skip the meeting again? 108 00:15:27,787 --> 00:15:30,817 He challenged your order to execute the prisoner... 109 00:15:30,817 --> 00:15:33,157 and disobeyed you last time. 110 00:15:33,557 --> 00:15:37,017 Now, he has no regard for his role as the interim king. 111 00:15:38,717 --> 00:15:41,117 Your Majesty, those appeals... 112 00:15:41,517 --> 00:15:44,657 are just some of all the letters from scholars... 113 00:15:44,957 --> 00:15:46,387 asking the Crown Prince to be dethroned. 114 00:15:47,717 --> 00:15:50,687 I said I would not address that again. 115 00:15:50,887 --> 00:15:52,217 You must know, Your Majesty. 116 00:15:53,687 --> 00:15:55,357 Please do not place... 117 00:15:55,357 --> 00:15:58,157 this nation's welfare in jeopardy, Your Majesty. 118 00:16:00,817 --> 00:16:03,417 The Crown Prince is not the person who placed... 119 00:16:03,417 --> 00:16:05,087 this nation's welfare in jeopardy. 120 00:16:09,617 --> 00:16:12,287 You hindered everything he tried to do... 121 00:16:12,287 --> 00:16:14,187 mentioning Baekwoon when it was not confirmed. 122 00:16:14,617 --> 00:16:16,157 You kept on gathering the scholars to protest... 123 00:16:16,157 --> 00:16:19,087 so that everyone could know about it. 124 00:16:19,257 --> 00:16:21,517 That is why I am saying this. 125 00:16:23,957 --> 00:16:25,087 Your Majesty. 126 00:16:25,587 --> 00:16:29,257 The Crown Prince has lost all credibility. 127 00:16:30,217 --> 00:16:32,617 He visits kisaeng's parlours more often than the court. 128 00:16:32,617 --> 00:16:34,717 It is only natural. 129 00:16:36,087 --> 00:16:38,887 Please do not confuse the matters of the state... 130 00:16:39,387 --> 00:16:41,287 and dethrone the Crown Prince. 131 00:16:41,857 --> 00:16:45,357 It is only proper to appoint a new crown prince. 132 00:16:46,957 --> 00:16:49,687 - Please be understanding. - Please be understanding. 133 00:16:49,757 --> 00:16:52,517 - Please be understanding. - Please be understanding. 134 00:16:53,317 --> 00:16:56,287 - Please be understanding. - Please be understanding. 135 00:16:57,287 --> 00:16:59,957 - Please be understanding. - Please be understanding. 136 00:17:06,217 --> 00:17:07,817 Please come back, Master. 137 00:17:10,717 --> 00:17:12,557 He is so cold. He's as cold as ice. 138 00:17:12,557 --> 00:17:13,687 Look here. 139 00:17:17,317 --> 00:17:19,117 Come and talk to me. 140 00:17:29,757 --> 00:17:32,587 How is the Prince? Is he well? 141 00:17:33,657 --> 00:17:35,027 Yes, of course. 142 00:17:35,617 --> 00:17:38,027 He gets healthier by the day. 143 00:17:38,527 --> 00:17:40,887 Good. He should. 144 00:17:41,527 --> 00:17:43,757 He will be a new crown prince soon. 145 00:17:44,027 --> 00:17:45,587 He must be healthy. 146 00:17:45,787 --> 00:17:48,487 That is also a great virtue. 147 00:17:50,157 --> 00:17:51,287 Excuse me? 148 00:17:52,717 --> 00:17:54,757 Father, what... 149 00:17:54,987 --> 00:17:57,557 did you just say? 150 00:17:57,887 --> 00:17:59,757 Why are you so surprised? 151 00:18:00,457 --> 00:18:03,557 Dongungjeon will soon need a new master, 152 00:18:03,757 --> 00:18:05,817 so you should get ready. 153 00:18:06,887 --> 00:18:08,487 Do you mean it? 154 00:18:08,717 --> 00:18:09,717 Yes. 155 00:18:09,957 --> 00:18:12,757 It is almost finished. 156 00:18:13,657 --> 00:18:14,717 Yes. 157 00:18:15,527 --> 00:18:16,857 Yes, Father. 158 00:18:30,057 --> 00:18:31,317 It is about... 159 00:18:31,787 --> 00:18:34,987 a new-born baby that was sneaked out of the palace. 160 00:18:36,057 --> 00:18:38,617 What if the baby is alive and not dead? 161 00:18:39,617 --> 00:18:41,887 Would that change things? 162 00:18:45,957 --> 00:18:48,817 Your Highness, it is I, Eunuch Sung. 163 00:18:49,317 --> 00:18:50,457 Enter. 164 00:19:15,417 --> 00:19:16,527 Byung Yun. 165 00:19:18,587 --> 00:19:19,817 I am here. 166 00:19:28,287 --> 00:19:29,457 When will you... 167 00:19:31,387 --> 00:19:33,317 respond back to me? 168 00:20:19,217 --> 00:20:22,787 Is Byung Yun okay? 169 00:20:24,417 --> 00:20:27,187 His physical wounds are almost healed. 170 00:20:30,557 --> 00:20:32,587 He must want to rest more. 171 00:20:33,887 --> 00:20:36,217 He has lived such a tiring life. 172 00:20:38,887 --> 00:20:42,027 He is probably preparing his heart to see you. 173 00:20:47,257 --> 00:20:48,617 Have you not heard... 174 00:20:50,317 --> 00:20:52,087 from Ra On at all? 175 00:20:54,257 --> 00:20:55,387 No. 176 00:20:59,657 --> 00:21:01,287 Are you disappointed? 177 00:21:03,027 --> 00:21:04,187 No. 178 00:21:05,257 --> 00:21:07,187 Thanks to that, 179 00:21:07,527 --> 00:21:09,387 I am having fun playing... 180 00:21:11,957 --> 00:21:13,357 a "catch the tail" game. 181 00:21:17,917 --> 00:21:20,587 I am closely monitoring land deeds, money... 182 00:21:20,587 --> 00:21:24,257 and people coming in and out of the Kim Family. 183 00:21:25,417 --> 00:21:26,487 I see. 184 00:21:28,057 --> 00:21:29,287 However, 185 00:21:30,257 --> 00:21:33,027 the hunt does not end even if you catch the tail. 186 00:21:33,887 --> 00:21:36,417 They may cut off their tail and run away, 187 00:21:37,157 --> 00:21:38,417 so be careful. 188 00:21:40,057 --> 00:21:42,457 Yes, I shall remember that. 189 00:21:48,357 --> 00:21:50,387 I am almost prepared. 190 00:21:51,017 --> 00:21:52,257 Please prepare to fill... 191 00:21:52,617 --> 00:21:56,017 a great void in the Royal Court that is soon to come. 192 00:22:08,987 --> 00:22:10,387 Did you look into it? 193 00:22:12,657 --> 00:22:13,757 Well... 194 00:22:15,087 --> 00:22:16,257 My goodness. 195 00:22:19,887 --> 00:22:21,657 Tell me the truth. 196 00:22:22,187 --> 00:22:23,317 Your Highness, 197 00:22:23,757 --> 00:22:25,317 I think... 198 00:22:25,657 --> 00:22:27,987 what Master Kim Yoon Sung said is true. 199 00:22:29,517 --> 00:22:30,687 What? 200 00:22:33,587 --> 00:22:34,887 Are you saying... 201 00:22:36,517 --> 00:22:38,987 that baby is really alive? 202 00:22:39,517 --> 00:22:40,587 Yes. 203 00:22:41,587 --> 00:22:43,887 There really is a baby... 204 00:22:43,887 --> 00:22:47,617 that the kisaengs are raising. 205 00:23:06,987 --> 00:23:10,617 Being dethroned is not necessarily a bad thing. 206 00:23:11,717 --> 00:23:15,087 Many princes in the past lived a long and happy life... 207 00:23:15,357 --> 00:23:17,687 after they were dethroned. 208 00:23:21,117 --> 00:23:24,057 It may be better... 209 00:23:24,587 --> 00:23:26,417 than claiming the kingship. 210 00:23:29,817 --> 00:23:31,557 It sounds enticing, 211 00:23:32,187 --> 00:23:36,087 but there is one thing stopping me. 212 00:23:43,487 --> 00:23:46,257 That is you. 213 00:23:49,457 --> 00:23:51,217 I do not think I can leave... 214 00:23:52,517 --> 00:23:55,217 with you controlling the court. 215 00:24:17,557 --> 00:24:18,687 Grandpa. 216 00:24:22,557 --> 00:24:24,317 Were you followed? 217 00:24:24,587 --> 00:24:27,057 No. I checked several times, 218 00:24:27,157 --> 00:24:28,357 but there was no one following me. 219 00:24:29,587 --> 00:24:30,657 I see. 220 00:24:33,987 --> 00:24:35,617 You have been through much. 221 00:24:38,957 --> 00:24:40,957 I heard from Mother. 222 00:24:42,287 --> 00:24:45,687 Is Byung Yun really here? 223 00:24:48,317 --> 00:24:51,157 Is he really alive? 224 00:24:53,317 --> 00:24:56,717 He's still not conscious, but he is recovering. 225 00:25:00,687 --> 00:25:01,917 I am glad. 226 00:25:02,817 --> 00:25:04,387 I am so glad. 227 00:25:07,687 --> 00:25:08,857 Come with me. 228 00:25:22,317 --> 00:25:23,417 Byung Yun. 229 00:25:25,117 --> 00:25:27,157 It is I, Sam Nom. 230 00:25:28,987 --> 00:25:32,417 Will you lie in bed while I am here? 231 00:25:38,387 --> 00:25:40,957 You must have been tired from suppressing... 232 00:25:41,987 --> 00:25:43,557 and hiding all these years. 233 00:25:45,457 --> 00:25:47,917 Is that why you are resting for so long? 234 00:25:54,017 --> 00:25:57,117 Autumn will pass at this rate. 235 00:25:59,587 --> 00:26:01,687 Please wake up... 236 00:26:02,087 --> 00:26:03,887 before all the leaves fall. 237 00:26:18,257 --> 00:26:19,257 Byung Yun. 238 00:26:21,257 --> 00:26:22,757 What is the palace like... 239 00:26:24,087 --> 00:26:25,857 when the first snow falls? 240 00:26:29,087 --> 00:26:31,287 If snow collects on Jahyeondang's big yard... 241 00:26:33,057 --> 00:26:35,887 and on top of the low roof, 242 00:26:38,157 --> 00:26:40,217 it must be very beautiful. 243 00:26:43,257 --> 00:26:44,257 It is pretty. 244 00:26:50,087 --> 00:26:51,087 Very. 245 00:26:54,057 --> 00:26:55,057 Byung Yun. 246 00:26:56,587 --> 00:26:57,987 Are you awake? 247 00:26:59,287 --> 00:27:00,317 You annoying punk. 248 00:27:02,317 --> 00:27:03,987 You still talk so much. 249 00:27:09,157 --> 00:27:10,157 Byung Yun. 250 00:27:11,787 --> 00:27:12,917 It hurts. 251 00:27:15,917 --> 00:27:16,917 Byung Yun. 252 00:27:39,057 --> 00:27:44,017 (Jahyeondang) 253 00:28:01,657 --> 00:28:02,757 All right. 254 00:28:03,387 --> 00:28:06,457 The richest person in heart across the country is me. 255 00:28:06,817 --> 00:28:09,157 I give you this... 256 00:28:09,687 --> 00:28:11,057 as a piece of affection. 257 00:28:17,487 --> 00:28:21,987 Do you know what the Crown Prince's nickname is? 258 00:28:22,817 --> 00:28:24,057 My gosh. 259 00:28:24,787 --> 00:28:27,687 What is it? Pretty Prince? 260 00:28:27,987 --> 00:28:28,987 Prince Dung. 261 00:28:30,687 --> 00:28:33,557 See? Everyone knows about it. 262 00:28:33,557 --> 00:28:34,657 Darn it. 263 00:28:38,817 --> 00:28:41,417 Did you just laugh? 264 00:28:41,417 --> 00:28:44,157 I thought he had a problem with his facial expression. 265 00:29:20,187 --> 00:29:21,757 Were you disappointed... 266 00:29:22,717 --> 00:29:23,717 that it was I? 267 00:29:24,757 --> 00:29:25,757 No. 268 00:29:27,357 --> 00:29:28,857 I was slightly surprised. 269 00:29:30,557 --> 00:29:32,057 To be honest, 270 00:29:32,057 --> 00:29:34,117 I was struggling alone lately. 271 00:29:35,157 --> 00:29:36,387 Was it because of the wedding? 272 00:29:37,757 --> 00:29:40,257 I found out who the person is... 273 00:29:41,957 --> 00:29:43,457 that you love. 274 00:29:49,517 --> 00:29:52,787 I became the Crown Princess as a transaction. 275 00:29:53,887 --> 00:29:56,017 If I want more now, 276 00:29:57,587 --> 00:29:58,857 it would be absurd. 277 00:30:02,417 --> 00:30:06,357 Thus, I plan to be true to my role. 278 00:30:09,517 --> 00:30:12,757 I cannot comfort you as she did, 279 00:30:13,787 --> 00:30:16,087 but I will remain as your assistant... 280 00:30:16,857 --> 00:30:18,787 to help you protect your throne. 281 00:30:23,217 --> 00:30:25,687 Because I am the person who will be with you... 282 00:30:27,317 --> 00:30:28,457 until the end. 283 00:30:57,257 --> 00:30:58,857 Why did you want see me? 284 00:30:59,857 --> 00:31:01,357 Do you really not know? 285 00:31:03,617 --> 00:31:05,517 Once the Crown Prince is dethroned, 286 00:31:06,657 --> 00:31:08,917 my son will become a new crown prince. 287 00:31:08,917 --> 00:31:11,357 How long will you challenge him and me? 288 00:31:13,217 --> 00:31:14,457 Your Highness. 289 00:31:15,587 --> 00:31:17,857 No. Aunt. 290 00:31:20,457 --> 00:31:23,257 I have been staying quiet after knowing the truth... 291 00:31:24,457 --> 00:31:25,887 because of this sickening blood that we share... 292 00:31:26,757 --> 00:31:29,157 although I hate to admit it. 293 00:31:32,787 --> 00:31:35,457 I thought you would want to see her at least once. 294 00:31:39,217 --> 00:31:41,087 Your and His Majesty's child... 295 00:31:41,617 --> 00:31:43,687 whom you abandoned in exchange for power. 296 00:31:47,817 --> 00:31:48,857 Shut it. 297 00:31:50,057 --> 00:31:51,587 Confess on your own. 298 00:31:53,117 --> 00:31:54,917 That is the final courtesy... 299 00:31:55,787 --> 00:31:57,287 I will show you. 300 00:32:49,787 --> 00:32:52,757 Your Highness, you cannot delay any longer. 301 00:32:52,857 --> 00:32:54,617 Please head to the Royal Office. 302 00:32:56,357 --> 00:32:57,757 Wait a minute. 303 00:33:00,287 --> 00:33:01,457 Your Highness. 304 00:33:01,557 --> 00:33:04,817 Master Jung Duk Ho is here to see you. 305 00:33:13,687 --> 00:33:15,887 So how did it go? 306 00:33:16,357 --> 00:33:19,517 He was caught just when he tried to leave the city. 307 00:33:19,857 --> 00:33:22,287 We checked and confirmed that he was the one... 308 00:33:23,217 --> 00:33:24,217 who gathered the assailants. 309 00:33:28,387 --> 00:33:29,387 I am ready. 310 00:33:30,957 --> 00:33:31,957 Let us go. 311 00:33:36,157 --> 00:33:39,617 He has not repented for his misbehaviour, 312 00:33:39,887 --> 00:33:41,917 but he rather visits kisaeng's parlours too often... 313 00:33:42,017 --> 00:33:43,917 and even gambles. 314 00:33:44,917 --> 00:33:46,517 He is not fulfilling his duties as the Crown Prince... 315 00:33:46,517 --> 00:33:48,617 and is ruining the Royal Family image. 316 00:33:49,087 --> 00:33:51,387 It must be stopped at once. 317 00:34:01,157 --> 00:34:04,987 Your Majesty, His Highness is here. 318 00:34:06,387 --> 00:34:07,387 Tell him to come in. 319 00:34:35,287 --> 00:34:36,287 Crown Prince. 320 00:34:36,957 --> 00:34:39,787 Did you sneak out again last night? 321 00:34:40,257 --> 00:34:41,387 Yes, Your Majesty. 322 00:34:44,427 --> 00:34:45,987 Where did you go? 323 00:34:48,087 --> 00:34:49,317 As the Minister of Government Administration stated, 324 00:34:49,427 --> 00:34:52,787 I went to kisaeng's parlours and to gambling dens. 325 00:35:02,687 --> 00:35:05,517 They say a good king lends his ear to the people. 326 00:35:07,157 --> 00:35:08,757 I cannot hear anything... 327 00:35:09,057 --> 00:35:10,287 from within the palace. 328 00:35:11,157 --> 00:35:12,157 Thus, 329 00:35:12,787 --> 00:35:14,357 I spent the nights with the people... 330 00:35:14,357 --> 00:35:16,557 and heard many stories and requests. 331 00:35:16,927 --> 00:35:18,317 Are those people... 332 00:35:18,787 --> 00:35:20,927 kisaengs and gamblers? 333 00:35:25,427 --> 00:35:26,427 That is correct. 334 00:35:27,287 --> 00:35:29,817 Why? Is that a problem? 335 00:35:31,817 --> 00:35:32,927 Your Majesty. 336 00:35:33,357 --> 00:35:36,457 I cannot remain silent on this. 337 00:35:37,157 --> 00:35:40,057 The scholars of all levels... 338 00:35:40,157 --> 00:35:43,017 requested the Crown Prince to be dethroned. 339 00:35:44,557 --> 00:35:47,517 Your Majesty, I request that you dethrone... 340 00:35:47,687 --> 00:35:51,117 the Crown Prince and exile him. 341 00:35:51,657 --> 00:35:54,257 Please be understanding. 342 00:35:54,357 --> 00:35:57,117 - Please be understanding. - Please be understanding. 343 00:35:58,257 --> 00:36:00,927 - Please be understanding. - Please be understanding. 344 00:36:08,117 --> 00:36:10,157 I understand what you want. 345 00:36:11,487 --> 00:36:14,427 But before I leave, 346 00:36:15,157 --> 00:36:17,217 I wish to share some stories... 347 00:36:17,217 --> 00:36:19,587 that I heard at the parlours and gambling dens. 348 00:36:22,557 --> 00:36:24,157 Would you like to hear them? 349 00:36:27,257 --> 00:36:30,587 - I really enjoyed it. - Please come again, Master. 350 00:36:33,287 --> 00:36:35,217 You look so thin. 351 00:36:35,757 --> 00:36:37,717 I could not look after you when you gave birth... 352 00:36:39,757 --> 00:36:43,017 Be careful with what you say. 353 00:36:45,317 --> 00:36:48,617 Please forgive me, Your Highness. 354 00:36:51,357 --> 00:36:53,087 Where is the baby? 355 00:36:54,817 --> 00:36:56,157 What do you mean, Your Highness? 356 00:36:58,087 --> 00:37:00,787 The baby whom the kisaengs are raising. 357 00:37:01,927 --> 00:37:04,857 I do not understand why you are looking for the baby... 358 00:37:08,217 --> 00:37:09,717 You are not... 359 00:37:12,487 --> 00:37:13,687 That cannot be. 360 00:37:14,657 --> 00:37:15,927 It is not true, is it? 361 00:37:17,957 --> 00:37:19,287 Where is the baby? 362 00:37:21,617 --> 00:37:22,927 Earlier today, 363 00:37:23,927 --> 00:37:26,487 someone took the baby... 364 00:37:26,487 --> 00:37:28,187 saying he was from the palace. 365 00:37:29,187 --> 00:37:30,557 Someone from the palace? 366 00:37:45,557 --> 00:37:48,427 Crown Prince, what are you doing? 367 00:37:51,717 --> 00:37:55,287 Your Majesty, please allow me some time. 368 00:37:58,857 --> 00:38:00,017 I give you my permission. 369 00:38:06,317 --> 00:38:10,117 Look closely to see if there is anyone familiar. 370 00:38:18,057 --> 00:38:19,317 Your Highness, 371 00:38:19,927 --> 00:38:22,657 why are their eyes closed? 372 00:38:23,257 --> 00:38:24,387 Well... 373 00:38:26,057 --> 00:38:27,157 What do you think? 374 00:38:32,187 --> 00:38:35,387 It is because they all died. 375 00:38:43,357 --> 00:38:45,157 They died because of what they said. 376 00:38:45,717 --> 00:38:47,817 Some of them died even before they started talking. 377 00:38:48,987 --> 00:38:51,217 I assume the killer thought they wouldn't be able to... 378 00:38:51,617 --> 00:38:53,117 talk once they are dead. 379 00:38:53,587 --> 00:38:55,057 I was surprised... 380 00:38:56,457 --> 00:38:58,757 by how much proof they left behind. 381 00:39:02,787 --> 00:39:05,717 I looked into the assailants who attacked Dongungjeon. 382 00:39:06,317 --> 00:39:08,857 I discovered who gathered the assailants, 383 00:39:09,017 --> 00:39:11,687 paid them and gave them the order. 384 00:39:15,217 --> 00:39:17,887 It was proved to be done by Baekwoon already. 385 00:39:18,517 --> 00:39:20,017 We can just ask him. 386 00:39:21,257 --> 00:39:22,387 Let him in. 387 00:39:47,927 --> 00:39:51,787 Is the person who asked you to gather assailants here? 388 00:40:07,517 --> 00:40:08,687 Yes, Your Highness. 389 00:40:12,587 --> 00:40:13,717 Point him out. 390 00:40:25,717 --> 00:40:26,957 They are the ones. 391 00:40:37,427 --> 00:40:40,517 The money and farmland given to the assailants. 392 00:40:40,817 --> 00:40:42,187 Whom did those belong to? 393 00:40:42,687 --> 00:40:46,487 We confirmed those were Minister Kim Eui Gyo's. 394 00:40:47,217 --> 00:40:50,257 These are his secret ledgers. 395 00:40:57,657 --> 00:40:58,857 My goodness. 396 00:40:59,557 --> 00:41:02,887 This is absurd. 397 00:41:03,057 --> 00:41:04,357 Tell the truth right now. 398 00:41:04,657 --> 00:41:08,017 Who hired them and disguised them into Baekwoon? 399 00:41:08,817 --> 00:41:11,957 They are Ministers Kim Eui Gyo and Kim Geun Gyo. 400 00:41:12,757 --> 00:41:14,887 I don't deserve your mercy, Your Highness! 401 00:41:22,157 --> 00:41:23,457 Ministers Kim Eui Gyo and Kim Geun Gyo! 402 00:41:24,117 --> 00:41:26,927 Is what the Crown Prince said really true? 403 00:41:26,987 --> 00:41:28,057 Your Majesty. 404 00:41:28,357 --> 00:41:30,817 His words are not trustworthy... 405 00:41:30,817 --> 00:41:32,717 since he heard it from kisaengs and gamblers. 406 00:41:33,757 --> 00:41:36,757 This is a conspiracy against us. 407 00:41:36,757 --> 00:41:38,517 Are you still denying it? 408 00:41:39,757 --> 00:41:42,087 - Chief Magistrate. - Yes, Your Highness. 409 00:41:42,217 --> 00:41:45,017 Arrest the two this instant and interrogate them... 410 00:41:45,017 --> 00:41:46,857 to find out about everything they have done. 411 00:41:46,887 --> 00:41:48,157 Yes, Your Highness. 412 00:41:48,157 --> 00:41:50,287 Your Majesty, this is unfair. 413 00:41:51,257 --> 00:41:53,257 Let go of me! How dare you treat me like this? 414 00:41:53,257 --> 00:41:55,757 Your Majesty, I have done nothing wrong. 415 00:41:55,757 --> 00:41:58,557 Your Majesty, I am innocent. 416 00:41:59,187 --> 00:42:00,587 Your Majesty! 417 00:42:01,057 --> 00:42:03,257 Let go of me! Let go! 418 00:42:03,387 --> 00:42:05,087 This is unjust! 419 00:42:29,557 --> 00:42:31,117 You said the hunt does not end... 420 00:42:31,657 --> 00:42:33,887 even if I catch the tail. 421 00:42:36,187 --> 00:42:38,617 What do you think I should do to prevent him from... 422 00:42:39,857 --> 00:42:41,387 cutting off his tail and running away? 423 00:42:43,017 --> 00:42:46,617 It is not easy to catch a large tiger in one try. 424 00:42:48,927 --> 00:42:51,817 Cut off his right arm first and then his left arm. 425 00:42:52,817 --> 00:42:55,787 Lastly, cut off his head. Until you finish all this, 426 00:42:57,287 --> 00:42:59,287 you must never let your guard down. 427 00:43:14,557 --> 00:43:18,157 I have something else to show you, Premier Kim. 428 00:43:27,617 --> 00:43:28,657 This is... 429 00:43:28,927 --> 00:43:31,757 a court lady who was killed secretly not long ago. 430 00:43:34,817 --> 00:43:38,057 She gave birth to a baby right before she died. 431 00:43:41,317 --> 00:43:45,017 However, I could not find her baby. 432 00:43:46,917 --> 00:43:48,757 I wonder what is the story behind this. 433 00:43:51,087 --> 00:43:54,457 Are you not curious about this woman? 434 00:44:12,157 --> 00:44:13,987 The baby is adorable. 435 00:44:15,887 --> 00:44:17,687 Look at me. 436 00:44:19,487 --> 00:44:21,657 It is all right. 437 00:44:22,657 --> 00:44:23,987 How cute! 438 00:44:24,817 --> 00:44:27,257 - Baby. - She's so cute. 439 00:44:27,287 --> 00:44:30,157 Did you see that? Smile. 440 00:44:30,557 --> 00:44:31,687 Smile. 441 00:44:32,917 --> 00:44:34,057 Earlier today, 442 00:44:34,657 --> 00:44:38,187 someone took the baby saying he was from the palace. 443 00:44:47,087 --> 00:44:48,857 Did you say the Crown Prince brought this baby? 444 00:44:49,257 --> 00:44:50,317 Yes, Your Highness. 445 00:44:50,987 --> 00:44:54,717 He said he has to keep her for a while for some reason. 446 00:44:55,417 --> 00:44:57,987 He asked a Dongungjeon court lady to take care of her. 447 00:44:58,017 --> 00:45:00,017 She was so cute when I first saw her, 448 00:45:00,317 --> 00:45:02,857 so I asked His Highness to let me bring her here. 449 00:45:04,717 --> 00:45:05,787 I see. 450 00:45:07,757 --> 00:45:08,987 Please take a look. 451 00:45:13,317 --> 00:45:15,457 Is she not very pretty? 452 00:45:37,957 --> 00:45:39,417 Does it still hurt? 453 00:45:41,587 --> 00:45:43,917 I am fine, Your Highness. 454 00:45:44,717 --> 00:45:46,617 You slept for so long. 455 00:45:48,187 --> 00:45:50,687 Maybe I was too ashamed to see you. 456 00:45:54,257 --> 00:45:58,957 You protected me and the maiden I love. 457 00:46:02,787 --> 00:46:03,987 Above all, 458 00:46:05,787 --> 00:46:07,487 thank you for coming back. 459 00:46:23,157 --> 00:46:24,157 She... 460 00:46:26,187 --> 00:46:27,917 comes here from time to time... 461 00:46:29,057 --> 00:46:30,457 to attend to me. 462 00:46:37,417 --> 00:46:39,017 When I am done preparing everything, 463 00:46:40,017 --> 00:46:41,857 I shall bring her back to my side. 464 00:46:45,857 --> 00:46:47,787 I shall make her laugh and chat... 465 00:46:48,017 --> 00:46:49,017 by my side just as she used to. 466 00:46:50,287 --> 00:46:52,287 I shall make her happy again. 467 00:46:56,857 --> 00:46:58,287 I am almost there. 468 00:47:01,717 --> 00:47:02,717 When it is all over, 469 00:47:03,857 --> 00:47:04,857 shall the three of us... 470 00:47:06,887 --> 00:47:08,857 sit around together at Jahyeondang... 471 00:47:10,457 --> 00:47:11,487 and have a drink? 472 00:47:47,817 --> 00:47:49,387 Pardon? 473 00:47:50,387 --> 00:47:53,287 I asked why we should put him on the throne. 474 00:47:53,887 --> 00:47:54,887 After all, 475 00:47:55,587 --> 00:47:57,917 he is not the King's son. 476 00:48:02,917 --> 00:48:04,657 How could you say such nonsense? 477 00:48:07,187 --> 00:48:09,717 Do not scorn the Royal Family of Joseon. 478 00:48:10,417 --> 00:48:13,057 What else could disgrace the Royal Family more... 479 00:48:13,057 --> 00:48:15,257 other than ruining its legitimacy? 480 00:48:16,587 --> 00:48:19,087 The baby is the King's son... 481 00:48:19,457 --> 00:48:21,617 whom I gave birth to. 482 00:48:22,287 --> 00:48:23,287 That is good. 483 00:48:24,217 --> 00:48:26,887 You will have to keep making efforts... 484 00:48:26,987 --> 00:48:29,317 to make everyone in the palace believe it... 485 00:48:29,857 --> 00:48:32,857 and to keep them from having a doubt. 486 00:48:35,517 --> 00:48:36,617 Father. 487 00:48:37,357 --> 00:48:39,357 If you fail to do so, 488 00:48:40,357 --> 00:48:42,857 your life will not be spared. 489 00:48:45,257 --> 00:48:46,287 Premier Kim. 490 00:48:50,717 --> 00:48:52,117 Please sit down. 491 00:49:00,657 --> 00:49:03,017 Do you think you will be safe? 492 00:49:05,017 --> 00:49:06,017 Are you... 493 00:49:06,757 --> 00:49:08,917 threatening me, Your Highness? 494 00:49:10,957 --> 00:49:12,117 I have no choice. 495 00:49:13,917 --> 00:49:15,587 I am aware of who you are. 496 00:49:16,787 --> 00:49:19,617 You have my life in your hands. 497 00:49:21,017 --> 00:49:22,987 You are also my saviour... 498 00:49:22,987 --> 00:49:25,717 who made a lowly girl like me become the Queen. 499 00:49:27,857 --> 00:49:30,517 However, you should know that your life is... 500 00:49:30,517 --> 00:49:33,457 in my hands for the same reason. 501 00:49:35,787 --> 00:49:37,387 You made me the Queen... 502 00:49:38,187 --> 00:49:40,557 when I did not even know my father... 503 00:49:40,557 --> 00:49:43,187 and grew up among kisaengs. 504 00:49:45,717 --> 00:49:48,787 What else other than this could... 505 00:49:48,787 --> 00:49:52,087 disgrace the Royal Family? 506 00:49:53,187 --> 00:49:54,187 Shut... 507 00:49:55,757 --> 00:49:57,387 that mouth. 508 00:49:59,687 --> 00:50:01,587 The next time you threaten me, 509 00:50:04,687 --> 00:50:07,757 you better brace yourself. 510 00:50:20,317 --> 00:50:21,787 When I was little and did not know anything, 511 00:50:22,617 --> 00:50:24,457 I was jealous of you, Your Highness. 512 00:50:26,617 --> 00:50:28,787 I thought even though I was from the family in power, 513 00:50:30,217 --> 00:50:32,357 I would only be one of your subjects. 514 00:50:34,757 --> 00:50:35,857 I know that. 515 00:50:37,017 --> 00:50:38,017 That is why... 516 00:50:38,787 --> 00:50:41,287 I always wanted to have friends. 517 00:50:43,957 --> 00:50:45,957 No matter how hard we tried to be close, 518 00:50:47,817 --> 00:50:48,817 I am... 519 00:50:49,257 --> 00:50:51,687 You are the Crown Prince whom I must obey. 520 00:50:53,487 --> 00:50:54,557 Is that why... 521 00:50:56,357 --> 00:50:58,487 we ended up this way? 522 00:51:01,817 --> 00:51:02,817 You, 523 00:51:03,717 --> 00:51:04,717 Byung Yun... 524 00:51:05,817 --> 00:51:06,817 and I. 525 00:51:10,157 --> 00:51:12,457 Why must we fight against each other? 526 00:51:16,287 --> 00:51:17,587 From my grandfather... 527 00:51:18,957 --> 00:51:20,957 and my position to be the successor of my family, 528 00:51:22,487 --> 00:51:24,187 I have always wanted to run away. 529 00:51:27,357 --> 00:51:28,817 You might not believe me, though. 530 00:51:32,057 --> 00:51:33,057 I do. 531 00:51:37,017 --> 00:51:38,787 I wished to run away... 532 00:51:40,487 --> 00:51:42,687 from my position if I could as well. 533 00:51:53,457 --> 00:51:56,457 I shall do what I have to do. 534 00:51:59,217 --> 00:52:01,187 Please do what you believe is right. 535 00:52:03,087 --> 00:52:04,087 However, 536 00:52:06,557 --> 00:52:08,117 I am worried... 537 00:52:09,757 --> 00:52:11,117 I might hurt you. 538 00:52:14,817 --> 00:52:16,087 I am worried... 539 00:52:17,287 --> 00:52:19,217 I might want to protect my family. 540 00:52:26,417 --> 00:52:27,417 Thus, 541 00:52:28,387 --> 00:52:30,057 even if something happens, 542 00:52:32,287 --> 00:52:34,587 there is no need to feel apologetic. 543 00:52:35,487 --> 00:52:37,557 Neither of us need to feel sorry. 544 00:52:41,387 --> 00:52:43,487 We started this knowing what could happen. 545 00:53:18,317 --> 00:53:21,117 (8 years ago) 546 00:53:25,787 --> 00:53:26,787 Did you see him? 547 00:53:26,787 --> 00:53:29,887 Yes, Master. I took a close look... 548 00:53:29,887 --> 00:53:31,987 at the Crown Prince. 549 00:53:32,317 --> 00:53:34,357 Tell me what you think. 550 00:53:34,687 --> 00:53:37,087 I could feel the dignity of the Royal Family... 551 00:53:37,187 --> 00:53:38,817 in his face. 552 00:53:40,457 --> 00:53:41,987 However, 553 00:53:42,287 --> 00:53:45,117 there is one thing... 554 00:53:45,317 --> 00:53:46,317 What is it? 555 00:53:46,617 --> 00:53:48,357 Do not hesitate and tell me. 556 00:53:48,957 --> 00:53:49,987 Actually, 557 00:53:51,517 --> 00:53:53,787 he's destined to die young. 558 00:53:55,487 --> 00:53:58,917 I also felt an uncommon energy... 559 00:53:59,057 --> 00:54:01,357 from one of his friends. 560 00:54:04,487 --> 00:54:05,487 Yoon Sung. 561 00:54:06,557 --> 00:54:07,557 Grandfather. 562 00:54:08,217 --> 00:54:11,917 He has the face of someone who is... 563 00:54:12,617 --> 00:54:16,057 destined to become a sage king. 564 00:54:16,817 --> 00:54:19,417 He was wearing a headgear embroidered with a crane... 565 00:54:23,117 --> 00:54:26,587 If the next king will not be from the Lee Family, 566 00:54:27,287 --> 00:54:29,757 I should put the right person on the throne. 567 00:54:48,017 --> 00:54:49,117 Did you want to see me, Grandfather? 568 00:55:32,487 --> 00:55:35,887 Your Highness, the Crown Princess is here. 569 00:55:38,387 --> 00:55:39,387 Escort her in. 570 00:56:02,457 --> 00:56:04,387 What brings you here at such late hour? 571 00:56:05,487 --> 00:56:06,487 Your Highness. 572 00:56:07,257 --> 00:56:10,387 I heard the royal physicians made you medicinal herbs, 573 00:56:10,657 --> 00:56:13,317 but you refused to have it. 574 00:56:50,957 --> 00:56:52,387 Please drink it. 575 00:56:54,187 --> 00:56:55,957 - Crown Princess. - Please... 576 00:56:56,587 --> 00:56:59,417 help me fulfil my duties... 577 00:56:59,957 --> 00:57:01,557 as the Crown Princess. 578 00:57:25,457 --> 00:57:27,417 Wait. Do not drink it. 579 00:58:13,157 --> 00:58:14,157 Your Highness. 580 00:58:14,457 --> 00:58:16,787 - Your Highness! - Your Highness. 581 00:58:16,887 --> 00:58:18,717 Your Highness! Your Highness! 582 00:58:18,817 --> 00:58:20,587 My goodness, Your Highness. 583 00:58:20,657 --> 00:58:21,817 Your Highness. 584 00:58:22,617 --> 00:58:23,757 Your Highness. 38741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.