Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,489 --> 00:01:34,489
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by VIU
2
00:01:35,490 --> 00:01:39,490
How embarrassing for a man to look like this.
3
00:01:41,690 --> 00:01:43,520
I heard it may be bad for the Crown Prince...
4
00:01:44,120 --> 00:01:46,850
if the important festival were ruined.
5
00:01:48,220 --> 00:01:51,590
Would you please forget what you saw?
6
00:01:54,790 --> 00:01:56,890
Are you saying you did something this dangerous...
7
00:01:57,720 --> 00:01:59,820
for the Crown Prince?
8
00:02:01,390 --> 00:02:03,420
What other reason could there be?
9
00:02:03,420 --> 00:02:06,450
I work for Dongungjeon after all.
10
00:02:06,890 --> 00:02:07,950
Then...
11
00:02:09,590 --> 00:02:14,090
why did you become a eunuch when you're a woman?
12
00:02:17,790 --> 00:02:20,320
Your Highness. Your Highness.
13
00:02:20,320 --> 00:02:21,420
Did you look into it?
14
00:02:21,420 --> 00:02:25,100
Yes, Your Highness. I met with each dancer,
15
00:02:25,100 --> 00:02:26,550
but I could not find her.
16
00:02:27,120 --> 00:02:29,420
No one knew her, either.
17
00:02:29,420 --> 00:02:32,590
She knew every move of the dance.
18
00:02:33,120 --> 00:02:35,330
Even parts that I told only to Ae Shim.
19
00:02:35,330 --> 00:02:37,700
- Pardon?
- And the dance...
20
00:02:37,700 --> 00:02:39,790
was completely different from...
21
00:02:40,890 --> 00:02:43,590
Document the entire preparation.
22
00:02:44,390 --> 00:02:45,920
Yes, Your Highness.
23
00:02:45,920 --> 00:02:49,120
All those dance moves are in your head?
24
00:02:49,120 --> 00:02:53,520
I never forget dances or songs I've seen.
25
00:02:57,020 --> 00:02:58,420
Where is Eunuch Hong?
26
00:03:01,090 --> 00:03:04,050
I have been gone too long. I must return to my place.
27
00:03:12,950 --> 00:03:14,590
You cannot go with those clothes on.
28
00:03:31,050 --> 00:03:33,520
Wait right here.
29
00:03:50,720 --> 00:03:52,600
I cannot find Eunuch Hong.
30
00:03:52,600 --> 00:03:54,250
- He is not here?
- No, Your Highness.
31
00:03:54,250 --> 00:03:55,290
Your Highness.
32
00:04:00,690 --> 00:04:02,790
Are you searching for Eunuch Hong Sam Nom?
33
00:04:03,420 --> 00:04:04,420
Have you seen him?
34
00:04:05,620 --> 00:04:09,160
Yes. He thought you went to Dongungjeon,
35
00:04:09,160 --> 00:04:10,950
so he rushed over there.
36
00:04:40,650 --> 00:04:43,020
Have you returned?
37
00:04:44,590 --> 00:04:46,220
How long have you been here?
38
00:04:47,790 --> 00:04:51,740
I could not find you after the festival,
39
00:04:51,740 --> 00:04:53,620
so I came here first.
40
00:04:56,490 --> 00:04:57,890
What were you doing?
41
00:05:00,650 --> 00:05:05,560
You ordered me to record the music you newly wrote.
42
00:05:37,420 --> 00:05:40,250
What ridiculous thing am I imagining?
43
00:05:44,690 --> 00:05:47,820
Do you have something else for me to do?
44
00:05:50,190 --> 00:05:52,920
No. You may finish.
45
00:05:54,450 --> 00:05:55,490
Yes, Your Highness.
46
00:06:13,720 --> 00:06:15,540
- You must hurry.
- Pardon?
47
00:06:15,540 --> 00:06:17,390
The Crown Prince was looking for you,
48
00:06:17,390 --> 00:06:19,220
so I said you went to Dongungjeon.
49
00:06:20,720 --> 00:06:21,820
You should hurry.
50
00:06:29,550 --> 00:06:36,450
(CHAPTER 5, TELL ME YOUR WISH)
51
00:06:52,920 --> 00:06:54,150
Do that again.
52
00:06:54,490 --> 00:06:55,520
Pardon?
53
00:07:00,520 --> 00:07:03,420
Not that. The sneeze.
54
00:07:09,020 --> 00:07:10,620
Like this?
55
00:07:10,620 --> 00:07:11,650
Not that.
56
00:07:27,220 --> 00:07:30,720
Stop sneezing. You keep startling me.
57
00:07:32,450 --> 00:07:35,320
My apologies, Your Highness. I will be...
58
00:07:36,790 --> 00:07:37,820
Again?
59
00:07:39,420 --> 00:07:43,390
What should I do? I cannot stop a sneeze.
60
00:07:48,490 --> 00:07:49,850
Your Highness,
61
00:07:51,720 --> 00:07:53,920
Chuseok is approaching, is it not?
62
00:07:54,620 --> 00:07:56,290
Why do you ask?
63
00:07:56,920 --> 00:07:59,400
I thought perhaps...
64
00:07:59,400 --> 00:08:02,290
trainees could get a vacation as well.
65
00:08:04,690 --> 00:08:06,620
You want to go to the lantern festival. Is that right?
66
00:08:07,650 --> 00:08:09,250
How did you know?
67
00:08:11,790 --> 00:08:13,050
Come closer.
68
00:08:38,990 --> 00:08:40,420
Why did you do that?
69
00:08:40,420 --> 00:08:43,120
How could you think of playing when you're burning up?
70
00:08:43,120 --> 00:08:45,090
A minor fever like this is nothing.
71
00:08:45,090 --> 00:08:48,120
Do not worry about whether or not I go to play.
72
00:08:48,690 --> 00:08:51,430
Worry? Who worries you?
73
00:08:51,430 --> 00:08:54,990
Don't you budge from Jahyeondang today.
74
00:08:55,490 --> 00:08:57,920
If I catch a cold from you, I will punish you severely.
75
00:09:01,250 --> 00:09:02,350
Do you understand?
76
00:09:18,290 --> 00:09:19,890
Were you surprised that I called for you?
77
00:09:21,520 --> 00:09:22,950
I do not mean anything else.
78
00:09:23,820 --> 00:09:28,450
I hear you make the best tea.
79
00:09:31,720 --> 00:09:33,320
I wonder who told you that.
80
00:09:35,220 --> 00:09:36,420
Who was it again?
81
00:09:45,920 --> 00:09:49,250
The deep flavour and scent is a work of art.
82
00:09:50,350 --> 00:09:52,190
I am glad it pleases you, Your Highness.
83
00:09:54,920 --> 00:09:56,620
You said before...
84
00:09:57,190 --> 00:09:59,090
that you only wrote the letters on his behalf...
85
00:09:59,090 --> 00:10:01,790
and the content within them was his sincerity.
86
00:10:03,160 --> 00:10:07,020
Yes. I simply added a little flair,
87
00:10:07,890 --> 00:10:10,750
but I did not make anything up.
88
00:10:11,790 --> 00:10:16,420
All I did was relay Master Jung's affection for you.
89
00:10:19,120 --> 00:10:20,720
What does he look like?
90
00:10:21,520 --> 00:10:23,850
He is very masculine looking.
91
00:10:24,720 --> 00:10:25,720
What about his voice?
92
00:10:26,420 --> 00:10:27,520
- His voice...
- Your Highness.
93
00:10:28,660 --> 00:10:30,990
Did you not order Eunuch Hong...
94
00:10:31,390 --> 00:10:33,620
to remain in Jahyeondang all day today?
95
00:10:34,450 --> 00:10:35,490
I did.
96
00:10:35,490 --> 00:10:36,490
But...
97
00:10:37,120 --> 00:10:38,120
Over there...
98
00:10:48,690 --> 00:10:49,750
Why that...
99
00:10:53,320 --> 00:10:56,850
Eunuch Hong. You do not look well.
100
00:10:57,350 --> 00:10:58,720
You may return.
101
00:11:00,620 --> 00:11:02,090
My apologies, Your Highness.
102
00:11:07,120 --> 00:11:11,330
I heard you were ill with the cold before, too.
103
00:11:11,330 --> 00:11:12,350
Before?
104
00:11:12,950 --> 00:11:14,130
When?
105
00:11:14,130 --> 00:11:17,620
When Master Jung first sent his letter.
106
00:11:18,120 --> 00:11:20,250
He said you looked lovely...
107
00:11:20,250 --> 00:11:23,490
riding the swing while coughing.
108
00:11:26,290 --> 00:11:27,320
A swing?
109
00:11:28,290 --> 00:11:29,390
A cold?
110
00:11:35,150 --> 00:11:36,150
Did he...
111
00:11:37,350 --> 00:11:39,550
really say that?
112
00:11:40,220 --> 00:11:41,590
Your Highness.
113
00:11:43,450 --> 00:11:44,590
Are you all right?
114
00:11:46,420 --> 00:11:48,420
I just asked a question!
115
00:11:51,790 --> 00:11:53,510
Your Highness, it is dangerous!
116
00:11:53,510 --> 00:11:55,920
Please sit back down, Your Highness!
117
00:11:58,950 --> 00:12:00,020
Your Highness!
118
00:12:09,220 --> 00:12:10,250
Eunuch Hong!
119
00:12:10,990 --> 00:12:12,420
Eunuch Hong! Are you all right?
120
00:12:13,520 --> 00:12:14,720
Eunuch Hong!
121
00:12:15,750 --> 00:12:17,550
Hold my hand!
122
00:12:25,520 --> 00:12:26,520
Eunuch Hong!
123
00:12:27,490 --> 00:12:28,820
Your Highness!
124
00:12:31,750 --> 00:12:32,820
Your Highness!
125
00:12:50,050 --> 00:12:55,620
- Your Highness!
- Your Highness!
126
00:14:07,390 --> 00:14:08,590
Your Highness.
127
00:14:12,020 --> 00:14:14,320
- Help His Highness!
- Yes, Master.
128
00:14:16,450 --> 00:14:18,590
- Your Highness.
- Your Highness.
129
00:14:18,590 --> 00:14:19,590
Your Highness.
130
00:14:25,490 --> 00:14:28,760
How dare you? Get up right this instant!
131
00:14:28,760 --> 00:14:32,020
A eunuch should be protecting His Highness.
132
00:14:34,150 --> 00:14:35,150
My apologies.
133
00:14:38,090 --> 00:14:40,850
I jumped in on my own. He did nothing wrong.
134
00:14:51,590 --> 00:14:54,150
Your Highness, what are you doing?
135
00:14:55,350 --> 00:14:58,920
Do you think he can survive after putting you at risk?
136
00:15:14,190 --> 00:15:15,190
I am fine.
137
00:15:15,720 --> 00:15:17,590
- Put it away.
- Yes, Your Highness.
138
00:15:20,150 --> 00:15:22,690
Apologise to His Highness right this instant!
139
00:15:24,390 --> 00:15:26,490
I've committed a mortal sin, Your Highness.
140
00:15:30,090 --> 00:15:31,150
Get up.
141
00:15:32,120 --> 00:15:33,120
The ground is cold.
142
00:15:49,890 --> 00:15:51,650
I will punish you severely,
143
00:15:52,550 --> 00:15:53,550
so come with me.
144
00:16:02,550 --> 00:16:05,710
Master, Premier Kim is waiting.
145
00:16:05,710 --> 00:16:07,420
Go ahead. I will follow shortly.
146
00:16:17,790 --> 00:16:20,250
Over here! I am here!
147
00:16:20,650 --> 00:16:24,190
Where are you all going? I am here!
148
00:16:26,450 --> 00:16:30,420
Why is nobody looking at me?
149
00:16:30,920 --> 00:16:32,650
(JAHYEONDANG)
150
00:16:54,250 --> 00:16:55,250
Master.
151
00:16:55,950 --> 00:16:57,850
Why are you so shocked to see me?
152
00:16:58,490 --> 00:16:59,550
I'm hurt.
153
00:17:00,590 --> 00:17:02,250
I did not hear you approach.
154
00:17:04,750 --> 00:17:05,890
Are you all right?
155
00:17:06,750 --> 00:17:09,020
Yes, I am fine.
156
00:17:09,890 --> 00:17:11,520
Thank you, Master.
157
00:17:15,890 --> 00:17:16,920
Eunuch Hong,
158
00:17:18,550 --> 00:17:20,920
you think I caught onto your secret, correct?
159
00:17:27,450 --> 00:17:29,490
Can you not consider it...
160
00:17:30,690 --> 00:17:32,320
I am sharing your secret with you?
161
00:17:35,120 --> 00:17:36,290
"How dependable."
162
00:17:37,920 --> 00:17:39,490
Can you not think that of me?
163
00:17:45,390 --> 00:17:47,150
Do not worry because of me.
164
00:17:48,090 --> 00:17:49,520
Do not avoid me, either.
165
00:17:54,620 --> 00:17:57,220
I need to go.
166
00:18:14,590 --> 00:18:16,790
(JAHYEONDANG)
167
00:18:18,020 --> 00:18:19,020
Jahyeondang?
168
00:18:23,150 --> 00:18:24,150
Eunuch Jang.
169
00:18:25,820 --> 00:18:27,790
The maiden who danced at the festival.
170
00:18:28,890 --> 00:18:29,890
Did you find her?
171
00:18:31,220 --> 00:18:32,870
Do not get me started.
172
00:18:32,870 --> 00:18:35,790
The Crown Prince ordered me to search the palace,
173
00:18:35,790 --> 00:18:39,250
so I checked everywhere like a beggar licks a bowl.
174
00:18:39,890 --> 00:18:41,100
But I could not find her.
175
00:18:41,100 --> 00:18:43,720
Do not even bring that up.
176
00:18:44,050 --> 00:18:47,390
Thinking about what I suffered... I lost my appetite.
177
00:18:48,490 --> 00:18:49,490
Completely.
178
00:19:13,290 --> 00:19:15,650
(HONG SAM NOM)
179
00:19:20,750 --> 00:19:23,690
He could not have avoided this.
180
00:19:26,590 --> 00:19:27,790
Your Majesty.
181
00:19:28,720 --> 00:19:32,620
The envoys have handed the demand of tribute.
182
00:19:34,360 --> 00:19:37,750
From the royal palace, they demand silver 30,000 yang,
183
00:19:38,190 --> 00:19:39,950
120,000g of ginseng,
184
00:19:40,290 --> 00:19:42,250
150 sheets of leopard skin...
185
00:19:42,720 --> 00:19:44,690
and 50 brushes made of weasel-tail hair.
186
00:19:44,690 --> 00:19:46,920
Why has it increased so?
187
00:19:48,650 --> 00:19:51,640
It is much higher than what they demanded last month.
188
00:19:51,640 --> 00:19:54,790
It is because Your Highness taking the throne...
189
00:19:54,790 --> 00:19:57,360
in the interim is under their control.
190
00:19:58,520 --> 00:20:02,920
They are being greedy and demanding more.
191
00:20:04,290 --> 00:20:09,190
They wield the sword, so we have no choice.
192
00:20:09,590 --> 00:20:13,420
Who handed them the sword in the first place?
193
00:20:13,750 --> 00:20:15,580
You must accept risks and loneliness...
194
00:20:15,580 --> 00:20:18,190
when taking shortcuts.
195
00:20:21,550 --> 00:20:25,290
What can one gain without giving in exchange?
196
00:20:26,920 --> 00:20:31,320
Your Majesty, what shall we do?
197
00:20:32,790 --> 00:20:36,390
Do not offend them with useless negotiations.
198
00:20:37,120 --> 00:20:40,090
Let us turn a blind eye this once...
199
00:20:40,450 --> 00:20:42,150
and do as they wish.
200
00:20:44,190 --> 00:20:46,360
If we turn a blind eye once,
201
00:20:46,360 --> 00:20:48,490
they will try to cut out ours next.
202
00:20:52,360 --> 00:20:53,750
I apologise,
203
00:20:56,050 --> 00:20:57,690
but I refuse to do that.
204
00:21:20,714 --> 00:21:32,714
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by VIU
205
00:21:33,890 --> 00:21:34,950
That way!
206
00:21:38,860 --> 00:21:41,420
Ra On, do you want to play hide-and-seek?
207
00:21:41,420 --> 00:21:43,770
I will count to 10,
208
00:21:43,770 --> 00:21:46,720
so you hide under there. Can you do that?
209
00:21:46,720 --> 00:21:50,460
You can hide and not let a single hair show, right?
210
00:21:50,460 --> 00:21:53,550
I win if you cannot find me before a count of 100.
211
00:21:54,520 --> 00:21:57,090
No. That is not how we do it this time.
212
00:21:57,920 --> 00:22:00,220
You must not come out until I find you.
213
00:22:00,890 --> 00:22:04,190
Ra On. You must not tell anyone who you are.
214
00:22:04,190 --> 00:22:07,390
Okay? No matter what happens, do not get caught.
215
00:22:07,390 --> 00:22:08,390
Understand?
216
00:22:10,350 --> 00:22:11,510
I'm going to count.
217
00:22:11,510 --> 00:22:14,590
One. Go. Two.
218
00:22:14,950 --> 00:22:17,120
Please, Ra On. Three.
219
00:22:17,450 --> 00:22:18,490
Four.
220
00:22:22,450 --> 00:22:23,590
Five.
221
00:22:25,520 --> 00:22:26,750
Six.
222
00:22:29,190 --> 00:22:30,250
Seven.
223
00:22:53,950 --> 00:22:55,350
There she is! Get her!
224
00:23:18,250 --> 00:23:19,490
Mum...
225
00:23:20,390 --> 00:23:21,790
Mum...
226
00:23:23,550 --> 00:23:24,620
Mum...
227
00:23:37,320 --> 00:23:38,650
Mum...
228
00:23:39,690 --> 00:23:40,950
Mum...
229
00:23:43,150 --> 00:23:44,350
What a baby.
230
00:24:15,720 --> 00:24:17,950
Why are you talking in your sleep?
231
00:24:18,750 --> 00:24:19,950
Byung Yun.
232
00:24:24,390 --> 00:24:28,050
I dreamed of the day when I parted from my mum.
233
00:24:38,090 --> 00:24:39,850
You had a sad dream.
234
00:24:41,920 --> 00:24:44,020
It was a happy dream.
235
00:24:47,220 --> 00:24:50,950
At least, I can see my mum again.
236
00:26:05,390 --> 00:26:08,150
Your Highness, is this where you were?
237
00:26:09,750 --> 00:26:12,290
- You fell into the pond...
- Puppy.
238
00:26:13,690 --> 00:26:16,690
I said not to come here until your fever broke.
239
00:26:18,550 --> 00:26:19,950
That is more like it.
240
00:26:22,050 --> 00:26:24,030
I am fine now,
241
00:26:24,030 --> 00:26:27,320
thanks to my dear Byung Yun who nursed me all night.
242
00:26:28,850 --> 00:26:32,090
"My dear Byung Yun"?
243
00:26:32,090 --> 00:26:35,880
Yes. My dear Byung Yun is completely different...
244
00:26:35,880 --> 00:26:40,820
from someone who trembles that I will get him sick.
245
00:26:43,350 --> 00:26:44,550
Come sit here.
246
00:26:45,150 --> 00:26:46,320
I refuse.
247
00:26:47,090 --> 00:26:49,320
What? You refuse?
248
00:26:56,150 --> 00:26:58,280
I am still coughing.
249
00:26:58,280 --> 00:27:02,190
I'll get beaten for getting precious Silver Spoon sick.
250
00:27:15,520 --> 00:27:17,940
What are you doing?
251
00:27:17,940 --> 00:27:19,420
Chew it well.
252
00:27:21,290 --> 00:27:24,150
It is 10 times more effective than your dear Byung Yun.
253
00:27:47,490 --> 00:27:48,520
Hong Sam Nom!
254
00:27:49,220 --> 00:27:50,250
Yes?
255
00:27:51,320 --> 00:27:53,550
What are you doing here during these times?
256
00:27:54,320 --> 00:27:55,820
Is something wrong?
257
00:27:55,820 --> 00:27:57,690
Yes, something is very wrong.
258
00:27:58,220 --> 00:28:00,420
Trainees who worked on the festival...
259
00:28:03,750 --> 00:28:06,290
have been granted a special Chuseok vacation.
260
00:28:09,690 --> 00:28:12,740
Master Jang! Thank you so much.
261
00:28:12,740 --> 00:28:14,050
Thank you!
262
00:28:19,990 --> 00:28:23,390
What is wrong with Prince Dung lately?
263
00:28:23,390 --> 00:28:26,150
What Crown Prince gives vacation to a eunuch?
264
00:28:26,920 --> 00:28:28,020
How cool.
265
00:28:38,690 --> 00:28:40,320
Is something wrong?
266
00:28:40,320 --> 00:28:41,420
Eunuch Hong.
267
00:28:41,750 --> 00:28:45,420
Eunuch Do lost his bowl that he was about to eat from.
268
00:28:45,420 --> 00:28:49,620
I washed the rice and finished cooking it,
269
00:28:49,950 --> 00:28:52,020
but I lost the entire bowl.
270
00:28:52,720 --> 00:28:54,360
What do you mean?
271
00:28:54,360 --> 00:28:55,690
Come now.
272
00:28:55,690 --> 00:28:59,830
Eunuch Do did all the preparations to greet the envoys,
273
00:28:59,830 --> 00:29:02,150
but as soon as they arrived,
274
00:29:02,620 --> 00:29:04,890
he was removed from the list.
275
00:29:06,450 --> 00:29:09,260
Is it that good to work at Envoy Residence?
276
00:29:09,260 --> 00:29:11,820
Of course. If you become close with the envoys,
277
00:29:11,820 --> 00:29:14,420
your life as a eunuch is set.
278
00:29:15,990 --> 00:29:16,990
But...
279
00:29:17,590 --> 00:29:19,820
who took away your spot?
280
00:29:21,690 --> 00:29:24,820
Who is the rat that stopped your path?
281
00:29:24,820 --> 00:29:26,520
They should help the eunuch trainees,
282
00:29:26,520 --> 00:29:29,320
but why did they block your way instead?
283
00:29:39,290 --> 00:29:43,020
I see you are prettier than any maiden out there.
284
00:29:52,050 --> 00:29:53,350
That is the rat.
285
00:29:55,220 --> 00:29:56,220
Pardon?
286
00:29:58,550 --> 00:29:59,890
That jerk.
287
00:30:03,550 --> 00:30:06,490
What do you think, Premier Kim?
288
00:30:07,290 --> 00:30:11,420
Is the Crown Prince worthy of being the interim king?
289
00:30:14,420 --> 00:30:16,450
He is more than worthy.
290
00:30:21,020 --> 00:30:23,190
However, this is not the time.
291
00:30:23,890 --> 00:30:26,350
He is a child who cannot even feed himself.
292
00:30:26,350 --> 00:30:27,890
If we give him a sword now,
293
00:30:28,490 --> 00:30:30,150
he will only hurt himself.
294
00:30:33,850 --> 00:30:36,490
So is it not the time?
295
00:30:37,950 --> 00:30:42,390
I will relay your concern for the Crown Prince...
296
00:30:43,190 --> 00:30:45,390
to the Emperor.
297
00:30:51,690 --> 00:30:52,990
I apologise,
298
00:30:53,790 --> 00:30:57,090
but I must go prepare for the banquet.
299
00:31:03,720 --> 00:31:06,590
Joseon has the beautiful river,
300
00:31:06,920 --> 00:31:09,920
and the ocean surrounding its land is magnificent.
301
00:31:10,650 --> 00:31:12,790
But the most beautiful of all...
302
00:31:13,390 --> 00:31:15,390
is the women in Joseon.
303
00:31:17,390 --> 00:31:20,380
Is there a wench you've taken a liking to?
304
00:31:20,380 --> 00:31:22,190
At the festival,
305
00:31:23,120 --> 00:31:26,720
I remember the maiden who did the solo dance.
306
00:31:27,720 --> 00:31:31,850
I wish I could see her dance again.
307
00:31:40,050 --> 00:31:41,550
Is that what you'd like?
308
00:31:47,750 --> 00:31:49,370
Can you not even do that?
309
00:31:49,370 --> 00:31:50,650
I can do it.
310
00:31:50,650 --> 00:31:52,350
- Then try.
- Try it.
311
00:31:52,350 --> 00:31:53,350
I will do it.
312
00:31:53,990 --> 00:31:55,720
I can do it. I can!
313
00:31:56,150 --> 00:31:58,240
That was a good angle.
314
00:31:58,240 --> 00:31:59,590
- Again.
- Try again.
315
00:32:03,520 --> 00:32:04,820
- That was great.
- Slap my hands.
316
00:32:04,820 --> 00:32:07,320
Slap my hands! Did you see that?
317
00:32:14,220 --> 00:32:16,490
His Majesty is coming.
318
00:32:16,850 --> 00:32:17,850
What?
319
00:32:24,620 --> 00:32:27,060
Where is His Majesty?
320
00:32:27,060 --> 00:32:28,090
I was kidding.
321
00:32:30,450 --> 00:32:32,490
Hey! Stop right there!
322
00:32:41,320 --> 00:32:42,520
What brings you here?
323
00:32:49,890 --> 00:32:52,950
Are you still spending time at Jahyeondang?
324
00:32:54,020 --> 00:32:55,050
Places don't matter.
325
00:32:56,150 --> 00:32:59,290
All I ever do is eat and play.
326
00:33:02,320 --> 00:33:03,320
Then why...
327
00:33:04,220 --> 00:33:05,520
did you accept it?
328
00:33:11,690 --> 00:33:14,320
Why do you plan to become the interim king?
329
00:33:17,420 --> 00:33:18,450
Do you want to know?
330
00:33:21,474 --> 00:33:33,474
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by VIU
331
00:33:34,120 --> 00:33:35,550
It is to rid Joseon...
332
00:33:37,820 --> 00:33:39,520
of its enemy.
333
00:34:08,950 --> 00:34:10,790
This is what I think.
334
00:34:11,850 --> 00:34:13,020
Friends from youth...
335
00:34:14,490 --> 00:34:16,220
are even like this.
336
00:34:17,260 --> 00:34:18,450
But the sovereign and subject...
337
00:34:19,290 --> 00:34:21,760
are not even like this vertical line.
338
00:34:22,620 --> 00:34:24,820
If you must choose one,
339
00:34:25,420 --> 00:34:27,390
which relationship would it be?
340
00:34:41,420 --> 00:34:43,420
I would choose this.
341
00:34:43,920 --> 00:34:45,220
What is that?
342
00:34:45,760 --> 00:34:49,420
What I must do as a friend and subject is the same.
343
00:34:50,290 --> 00:34:52,720
If His Highness tries to take an improper path,
344
00:34:53,190 --> 00:34:54,450
I must stop him.
345
00:34:55,590 --> 00:34:59,360
Thus, I will help him choose the right path...
346
00:34:59,360 --> 00:35:02,920
as his friend and subject for the rest of my life.
347
00:35:04,420 --> 00:35:06,120
What do you think, Your Highness?
348
00:35:06,650 --> 00:35:10,350
With a great friend and subject like him by my side,
349
00:35:10,720 --> 00:35:13,350
I can become a great king.
350
00:35:39,650 --> 00:35:41,260
Is anyone in here?
351
00:35:45,120 --> 00:35:46,120
No, right?
352
00:35:47,760 --> 00:35:49,290
Then I have no choice...
353
00:35:49,290 --> 00:35:51,050
but to return another time.
354
00:36:00,690 --> 00:36:03,420
Are you here for Eunuch Do and Eunuch Ma's incident?
355
00:36:04,690 --> 00:36:06,320
Yes, I am.
356
00:36:06,950 --> 00:36:08,150
How did you know?
357
00:36:08,820 --> 00:36:11,350
I checked the list and noticed something odd.
358
00:36:11,760 --> 00:36:13,090
I was going to send someone...
359
00:36:13,090 --> 00:36:14,390
to the Office of Eunuch Discipline.
360
00:36:16,150 --> 00:36:17,320
Thank you.
361
00:36:18,790 --> 00:36:21,420
I am always grateful to you.
362
00:36:21,990 --> 00:36:23,260
Such empty words.
363
00:36:24,120 --> 00:36:25,120
Pardon?
364
00:36:27,190 --> 00:36:28,720
How shall I show my gratitude?
365
00:36:29,150 --> 00:36:30,550
That is more like it.
366
00:36:31,820 --> 00:36:34,020
I heard you received a special vacation.
367
00:36:34,790 --> 00:36:35,790
Give me...
368
00:36:36,920 --> 00:36:38,220
just half a day.
369
00:36:40,820 --> 00:36:42,150
I apologise, Master.
370
00:36:42,520 --> 00:36:44,690
But I have something to do at the lantern festival...
371
00:36:44,690 --> 00:36:47,120
Then we can meet after you finish.
372
00:36:50,550 --> 00:36:52,050
I will take that as a yes.
373
00:36:53,650 --> 00:36:54,650
But...
374
00:36:55,260 --> 00:36:56,260
Also...
375
00:37:02,520 --> 00:37:03,520
Here.
376
00:37:05,320 --> 00:37:07,510
I had one already.
377
00:37:07,510 --> 00:37:08,920
The Crown Prince gave me one.
378
00:37:09,760 --> 00:37:10,850
His Highness?
379
00:37:11,320 --> 00:37:15,230
Yes. He gave me medicine since I might get him sick.
380
00:37:15,230 --> 00:37:17,120
He yelled at me to stay away, too.
381
00:37:32,320 --> 00:37:34,950
This was the spot he said in the first letter, right?
382
00:37:36,490 --> 00:37:38,020
Yes, it was.
383
00:37:39,420 --> 00:37:42,050
He said it was where he first saw you.
384
00:37:48,990 --> 00:37:50,450
I want to go on, too.
385
00:37:50,790 --> 00:37:51,920
It looks fun.
386
00:37:59,350 --> 00:38:01,120
How pretty.
387
00:38:07,790 --> 00:38:10,520
I heard you were ill with the cold before, too.
388
00:38:16,920 --> 00:38:19,990
Do you know what the cold and love have in common?
389
00:38:20,850 --> 00:38:23,850
It is that you cannot hide it.
390
00:38:24,990 --> 00:38:26,450
There is one more.
391
00:38:26,950 --> 00:38:29,050
Another similarity between the cold and love...
392
00:38:29,850 --> 00:38:31,190
is that it hurts.
393
00:38:34,490 --> 00:38:36,890
Why do I care about a man I've never seen before?
394
00:38:37,720 --> 00:38:41,290
Forget it. That's good enough.
395
00:38:47,220 --> 00:38:51,620
Your Highness, let us go fly a lantern.
396
00:38:53,990 --> 00:38:55,320
Let us go.
397
00:39:01,020 --> 00:39:02,920
This place is still the same.
398
00:39:03,850 --> 00:39:05,430
But she must have forgotten me.
399
00:39:05,430 --> 00:39:09,120
Of course, she did. You stopped writing to her.
400
00:39:09,120 --> 00:39:10,290
Gosh.
401
00:39:18,520 --> 00:39:20,050
Still, I hope...
402
00:39:20,850 --> 00:39:23,390
I can see her one more time.
403
00:39:25,390 --> 00:39:26,650
I really hope so.
404
00:39:34,690 --> 00:39:37,390
This is Minister Jo Man Hyung, the former governor...
405
00:39:37,390 --> 00:39:40,130
of Gyeongsang Provinces. He's been appointed as...
406
00:39:40,130 --> 00:39:43,050
Minister of Culture and Education. Greet Minister Jo.
407
00:39:44,420 --> 00:39:45,850
I am Kim Yoon Sung.
408
00:39:46,990 --> 00:39:50,350
He is as good looking as I heard.
409
00:39:50,720 --> 00:39:54,550
I can see why he's famous even in Gyeongsang Provinces.
410
00:39:54,550 --> 00:39:56,760
You are very generous.
411
00:39:57,450 --> 00:40:00,620
Your daughter is much more famous than he.
412
00:40:02,550 --> 00:40:06,450
Please take good care of him.
413
00:40:06,450 --> 00:40:08,850
I am a mere country man who just came to the city.
414
00:40:09,550 --> 00:40:14,150
I will need more help from him than I can give.
415
00:40:17,120 --> 00:40:19,450
I was told you have not seen each other in a few years.
416
00:40:20,260 --> 00:40:24,650
May I be excused so that you can enjoy your reunion?
417
00:40:24,650 --> 00:40:25,820
Stay.
418
00:40:27,190 --> 00:40:29,120
This meeting is also for you.
419
00:40:31,520 --> 00:40:35,920
Minister Jo, would you like him to pour you a drink?
420
00:40:37,090 --> 00:40:39,090
I would like that very much.
421
00:41:07,114 --> 00:41:19,114
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by VIU
422
00:41:20,850 --> 00:41:24,620
I dreamed of the day when I parted from my mum.
423
00:41:29,390 --> 00:41:33,150
At least, I can see my mum again.
424
00:41:45,150 --> 00:41:48,350
Mum. Mum.
425
00:41:49,220 --> 00:41:50,390
Mum.
426
00:41:51,550 --> 00:41:52,890
Mum.
427
00:43:42,390 --> 00:43:46,620
I thought you would be having fun. What are you doing?
428
00:43:49,250 --> 00:43:51,920
I am having fun, Your Highness.
429
00:43:52,490 --> 00:43:55,590
But then again, puppies love...
430
00:43:55,590 --> 00:43:58,050
playing in snow and watching the light in the sky.
431
00:43:59,950 --> 00:44:03,240
You said you did not want to go outside.
432
00:44:03,240 --> 00:44:04,950
What are you doing here?
433
00:44:05,390 --> 00:44:06,920
Without an escort, too.
434
00:44:06,920 --> 00:44:08,140
I am with you.
435
00:44:08,140 --> 00:44:10,190
I have someone to meet.
436
00:44:11,490 --> 00:44:14,150
Of course. Let us say you had someone to meet.
437
00:44:20,120 --> 00:44:21,820
Will you keep standing here?
438
00:44:22,690 --> 00:44:25,690
You have four hours left of your precious vacation.
439
00:44:27,750 --> 00:44:28,920
Follow me.
440
00:44:30,850 --> 00:44:32,920
Please forgive me, Your Highness.
441
00:44:34,220 --> 00:44:36,890
I'm on my vacation now, so please...
442
00:44:36,890 --> 00:44:39,980
- Gosh. You never obey me.
- Please...
443
00:44:39,980 --> 00:44:41,990
What is Eunuch Jang teaching the trainees?
444
00:44:43,390 --> 00:44:44,390
Let's go.
445
00:44:44,390 --> 00:44:45,390
Please...
446
00:46:08,620 --> 00:46:12,220
Buy wish lanterns.
447
00:46:14,390 --> 00:46:17,220
Here is a wish lantern. Your wish will come true.
448
00:46:20,950 --> 00:46:23,140
- Did you make these?
- Yes.
449
00:46:23,140 --> 00:46:26,490
It is 5 bun, but I will give you for 3 bun.
450
00:46:28,920 --> 00:46:31,420
Here you are. I do not need a lantern.
451
00:46:32,220 --> 00:46:35,070
If you will not buy this, please go.
452
00:46:35,070 --> 00:46:39,520
I am selling my wish lanterns. I am not a beggar.
453
00:46:40,950 --> 00:46:44,090
I am sorry. I did not mean it that way.
454
00:46:47,250 --> 00:46:49,290
A lantern that makes your wish come true.
455
00:46:49,950 --> 00:46:53,590
What wish would you make?
456
00:46:53,590 --> 00:46:55,690
My wish is that I could meet...
457
00:46:55,690 --> 00:46:58,390
the King just once.
458
00:46:59,490 --> 00:47:01,350
What would you do when you meet the King?
459
00:47:01,820 --> 00:47:05,890
I would ask him to make Joseon a better country.
460
00:47:10,120 --> 00:47:12,220
What makes a country great?
461
00:47:12,950 --> 00:47:14,250
I think...
462
00:47:16,420 --> 00:47:20,490
the King knows better since he cares about his people.
463
00:47:26,790 --> 00:47:28,390
I will buy one of your lanterns.
464
00:47:28,390 --> 00:47:31,050
- It is three bun.
- Yes. I will...
465
00:47:36,850 --> 00:47:38,950
I will buy all your lanterns.
466
00:47:45,750 --> 00:47:48,650
You did not have to do that.
467
00:47:56,390 --> 00:47:59,650
You said it will make a wish come true. I trust you.
468
00:48:00,050 --> 00:48:01,620
Is that true?
469
00:48:05,150 --> 00:48:06,220
Thank you.
470
00:48:07,750 --> 00:48:10,090
This is for you.
471
00:48:11,290 --> 00:48:14,470
Wait and see if your wish comes true.
472
00:48:14,470 --> 00:48:15,990
Thank you, Master.
473
00:48:18,250 --> 00:48:19,590
As for these...
474
00:48:20,820 --> 00:48:24,420
Give them to those who cannot afford to buy one.
475
00:48:36,250 --> 00:48:38,290
I hope your wish will come true.
476
00:49:03,990 --> 00:49:05,290
This is pretty.
477
00:49:17,090 --> 00:49:19,350
Lady!
478
00:49:54,420 --> 00:49:57,390
She saw my face and ran away.
479
00:49:57,390 --> 00:50:00,890
The Princess does not even know how you look.
480
00:50:01,820 --> 00:50:04,050
She is still beautiful.
481
00:50:10,490 --> 00:50:12,130
It was Young, was it not?
482
00:50:12,130 --> 00:50:13,790
Yes, Your Highness. It was the Crown Prince.
483
00:50:16,720 --> 00:50:19,310
Your Highness, where is your lantern?
484
00:50:19,310 --> 00:50:20,320
What?
485
00:50:23,344 --> 00:50:35,344
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by VIU
486
00:50:36,720 --> 00:50:37,820
Let us meet again.
487
00:50:43,720 --> 00:50:47,150
I wish I could become as pretty as her.
488
00:50:58,720 --> 00:51:00,320
Each of those lanterns...
489
00:51:01,190 --> 00:51:03,650
has a different wish of my people on it.
490
00:51:04,950 --> 00:51:06,790
"I wish to have enough food."
491
00:51:07,490 --> 00:51:08,950
"I wish to be healthy."
492
00:51:11,690 --> 00:51:16,120
All of their wishes are what they want to say to me.
493
00:51:20,750 --> 00:51:21,750
Chief Eunuch Han.
494
00:51:23,150 --> 00:51:24,390
I do not have a lantern to fly.
495
00:51:25,790 --> 00:51:29,420
But can I ask you a favour?
496
00:51:31,750 --> 00:51:33,050
Yes, Your Majesty.
497
00:51:36,790 --> 00:51:38,850
Please take good care of the Crown Prince.
498
00:51:41,350 --> 00:51:42,990
Help him and guide him...
499
00:51:43,990 --> 00:51:45,850
so that he will not be defeated or shaken...
500
00:51:47,150 --> 00:51:49,220
as I, the foolish King.
501
00:51:54,820 --> 00:51:58,720
I shall serve your command with all my heart.
502
00:52:11,390 --> 00:52:14,090
It is the time and date for when the envoys leave.
503
00:52:15,150 --> 00:52:18,320
Until then, find a land route to come back.
504
00:52:19,820 --> 00:52:22,590
The tribute to Qing is made of the people's sweat.
505
00:52:23,490 --> 00:52:25,420
We must give it back to them.
506
00:52:30,920 --> 00:52:34,590
Are you afraid the Crown Prince will be blamed?
507
00:52:36,550 --> 00:52:39,350
If you could wait until the Crown Prince decides...
508
00:52:39,350 --> 00:52:40,550
Do not forget who you are.
509
00:52:42,190 --> 00:52:43,350
You are not...
510
00:52:44,190 --> 00:52:45,250
the Crown Prince's friend.
511
00:52:58,120 --> 00:52:59,590
What are you looking at?
512
00:53:04,620 --> 00:53:05,920
It was nothing.
513
00:53:19,420 --> 00:53:21,950
- Look at that.
- It is nice to see wish lanterns...
514
00:53:21,950 --> 00:53:24,420
- floating like stars in a while.
- It is beautiful.
515
00:53:24,420 --> 00:53:26,920
Now, please write your wish on it.
516
00:53:28,220 --> 00:53:29,220
I'm fine.
517
00:53:30,190 --> 00:53:32,950
Please tell me what your wish is.
518
00:53:33,550 --> 00:53:36,990
If only one of our wishes is to be granted,
519
00:53:37,620 --> 00:53:40,450
it would be better for your wish to come true.
520
00:54:13,420 --> 00:54:16,220
Your Highness, shall we fly it now?
521
00:54:31,550 --> 00:54:37,020
Please help our village have a good harvest!
522
00:54:54,190 --> 00:54:57,790
Please help our village prosper!
523
00:55:01,950 --> 00:55:05,420
Please make the Crown Prince's wish come true.
524
00:55:12,390 --> 00:55:14,090
(I WISH EUNUCH HONG WILL FIND HIS MOTHER.)
525
00:55:16,490 --> 00:55:18,740
I wish Eunuch Hong will find his mother.
526
00:55:18,740 --> 00:55:21,190
(I WISH EUNUCH HONG WILL FIND HIS MOTHER.)
527
00:55:35,220 --> 00:55:36,220
Is that...
528
00:55:37,490 --> 00:55:39,190
your wish, Your Highness?
529
00:55:40,890 --> 00:55:41,890
Yes.
530
00:55:42,920 --> 00:55:44,520
It is my wish...
531
00:55:46,390 --> 00:55:47,390
to make your wish come true.
532
00:56:04,450 --> 00:56:07,120
- Look at this.
- Excuse me.
533
00:56:07,120 --> 00:56:09,250
- Here you are.
- Come here.
534
00:56:09,250 --> 00:56:11,390
- Come and take a look.
- It is a very nice one.
535
00:56:14,220 --> 00:56:15,220
With someone?
536
00:56:16,420 --> 00:56:17,420
Are you a palace worker?
537
00:56:18,590 --> 00:56:19,590
Lift up your head.
538
00:56:23,320 --> 00:56:24,320
She is...
539
00:56:25,020 --> 00:56:26,390
my woman, Your Highness.
540
00:56:29,850 --> 00:56:32,050
Can you not consider it...
541
00:56:32,650 --> 00:56:34,250
I am sharing your secret with you?
542
00:56:35,290 --> 00:56:36,420
"How dependable."
543
00:56:37,620 --> 00:56:39,090
Can you not think that of me?
544
00:56:43,450 --> 00:56:44,650
Welcome.
545
00:56:50,590 --> 00:56:51,720
Your Highness.
546
00:56:54,590 --> 00:56:56,750
How did you know...
547
00:56:57,650 --> 00:56:59,320
that I parted from my mother?
548
00:57:20,990 --> 00:57:23,590
Why are you staring at me like that?
549
00:57:24,490 --> 00:57:26,750
I know this must sound ridiculous.
550
00:57:29,620 --> 00:57:30,850
I don't know why...
551
00:57:33,190 --> 00:57:35,320
I keep seeing someone else in you.
552
00:57:36,720 --> 00:57:38,220
Someone else?
553
00:57:39,020 --> 00:57:40,050
Yes.
554
00:57:41,890 --> 00:57:42,890
I see...
555
00:57:43,890 --> 00:57:44,920
a lady.
556
00:57:55,920 --> 00:57:56,920
Eunuch Hong.
557
00:58:08,150 --> 00:58:09,390
I am sorry I am late.
558
00:58:14,020 --> 00:58:17,890
Your Highness, please forgive me. We have plans.
559
00:58:24,220 --> 00:58:26,590
You did not forget our plans, did you?
560
00:58:28,350 --> 00:58:30,220
Would you go with me now?
561
00:58:41,320 --> 00:58:43,190
Please forgive me, Your Highness.
562
00:59:00,190 --> 00:59:01,290
I do not give permission.
563
00:59:04,350 --> 00:59:05,350
Your Highness.
564
00:59:10,850 --> 00:59:12,120
He is my person.
38497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.