All language subtitles for Moonlight.Drawn.By.Clouds.E05.160905.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,489 --> 00:01:34,489 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by VIU 2 00:01:35,490 --> 00:01:39,490 How embarrassing for a man to look like this. 3 00:01:41,690 --> 00:01:43,520 I heard it may be bad for the Crown Prince... 4 00:01:44,120 --> 00:01:46,850 if the important festival were ruined. 5 00:01:48,220 --> 00:01:51,590 Would you please forget what you saw? 6 00:01:54,790 --> 00:01:56,890 Are you saying you did something this dangerous... 7 00:01:57,720 --> 00:01:59,820 for the Crown Prince? 8 00:02:01,390 --> 00:02:03,420 What other reason could there be? 9 00:02:03,420 --> 00:02:06,450 I work for Dongungjeon after all. 10 00:02:06,890 --> 00:02:07,950 Then... 11 00:02:09,590 --> 00:02:14,090 why did you become a eunuch when you're a woman? 12 00:02:17,790 --> 00:02:20,320 Your Highness. Your Highness. 13 00:02:20,320 --> 00:02:21,420 Did you look into it? 14 00:02:21,420 --> 00:02:25,100 Yes, Your Highness. I met with each dancer, 15 00:02:25,100 --> 00:02:26,550 but I could not find her. 16 00:02:27,120 --> 00:02:29,420 No one knew her, either. 17 00:02:29,420 --> 00:02:32,590 She knew every move of the dance. 18 00:02:33,120 --> 00:02:35,330 Even parts that I told only to Ae Shim. 19 00:02:35,330 --> 00:02:37,700 - Pardon? - And the dance... 20 00:02:37,700 --> 00:02:39,790 was completely different from... 21 00:02:40,890 --> 00:02:43,590 Document the entire preparation. 22 00:02:44,390 --> 00:02:45,920 Yes, Your Highness. 23 00:02:45,920 --> 00:02:49,120 All those dance moves are in your head? 24 00:02:49,120 --> 00:02:53,520 I never forget dances or songs I've seen. 25 00:02:57,020 --> 00:02:58,420 Where is Eunuch Hong? 26 00:03:01,090 --> 00:03:04,050 I have been gone too long. I must return to my place. 27 00:03:12,950 --> 00:03:14,590 You cannot go with those clothes on. 28 00:03:31,050 --> 00:03:33,520 Wait right here. 29 00:03:50,720 --> 00:03:52,600 I cannot find Eunuch Hong. 30 00:03:52,600 --> 00:03:54,250 - He is not here? - No, Your Highness. 31 00:03:54,250 --> 00:03:55,290 Your Highness. 32 00:04:00,690 --> 00:04:02,790 Are you searching for Eunuch Hong Sam Nom? 33 00:04:03,420 --> 00:04:04,420 Have you seen him? 34 00:04:05,620 --> 00:04:09,160 Yes. He thought you went to Dongungjeon, 35 00:04:09,160 --> 00:04:10,950 so he rushed over there. 36 00:04:40,650 --> 00:04:43,020 Have you returned? 37 00:04:44,590 --> 00:04:46,220 How long have you been here? 38 00:04:47,790 --> 00:04:51,740 I could not find you after the festival, 39 00:04:51,740 --> 00:04:53,620 so I came here first. 40 00:04:56,490 --> 00:04:57,890 What were you doing? 41 00:05:00,650 --> 00:05:05,560 You ordered me to record the music you newly wrote. 42 00:05:37,420 --> 00:05:40,250 What ridiculous thing am I imagining? 43 00:05:44,690 --> 00:05:47,820 Do you have something else for me to do? 44 00:05:50,190 --> 00:05:52,920 No. You may finish. 45 00:05:54,450 --> 00:05:55,490 Yes, Your Highness. 46 00:06:13,720 --> 00:06:15,540 - You must hurry. - Pardon? 47 00:06:15,540 --> 00:06:17,390 The Crown Prince was looking for you, 48 00:06:17,390 --> 00:06:19,220 so I said you went to Dongungjeon. 49 00:06:20,720 --> 00:06:21,820 You should hurry. 50 00:06:29,550 --> 00:06:36,450 (CHAPTER 5, TELL ME YOUR WISH) 51 00:06:52,920 --> 00:06:54,150 Do that again. 52 00:06:54,490 --> 00:06:55,520 Pardon? 53 00:07:00,520 --> 00:07:03,420 Not that. The sneeze. 54 00:07:09,020 --> 00:07:10,620 Like this? 55 00:07:10,620 --> 00:07:11,650 Not that. 56 00:07:27,220 --> 00:07:30,720 Stop sneezing. You keep startling me. 57 00:07:32,450 --> 00:07:35,320 My apologies, Your Highness. I will be... 58 00:07:36,790 --> 00:07:37,820 Again? 59 00:07:39,420 --> 00:07:43,390 What should I do? I cannot stop a sneeze. 60 00:07:48,490 --> 00:07:49,850 Your Highness, 61 00:07:51,720 --> 00:07:53,920 Chuseok is approaching, is it not? 62 00:07:54,620 --> 00:07:56,290 Why do you ask? 63 00:07:56,920 --> 00:07:59,400 I thought perhaps... 64 00:07:59,400 --> 00:08:02,290 trainees could get a vacation as well. 65 00:08:04,690 --> 00:08:06,620 You want to go to the lantern festival. Is that right? 66 00:08:07,650 --> 00:08:09,250 How did you know? 67 00:08:11,790 --> 00:08:13,050 Come closer. 68 00:08:38,990 --> 00:08:40,420 Why did you do that? 69 00:08:40,420 --> 00:08:43,120 How could you think of playing when you're burning up? 70 00:08:43,120 --> 00:08:45,090 A minor fever like this is nothing. 71 00:08:45,090 --> 00:08:48,120 Do not worry about whether or not I go to play. 72 00:08:48,690 --> 00:08:51,430 Worry? Who worries you? 73 00:08:51,430 --> 00:08:54,990 Don't you budge from Jahyeondang today. 74 00:08:55,490 --> 00:08:57,920 If I catch a cold from you, I will punish you severely. 75 00:09:01,250 --> 00:09:02,350 Do you understand? 76 00:09:18,290 --> 00:09:19,890 Were you surprised that I called for you? 77 00:09:21,520 --> 00:09:22,950 I do not mean anything else. 78 00:09:23,820 --> 00:09:28,450 I hear you make the best tea. 79 00:09:31,720 --> 00:09:33,320 I wonder who told you that. 80 00:09:35,220 --> 00:09:36,420 Who was it again? 81 00:09:45,920 --> 00:09:49,250 The deep flavour and scent is a work of art. 82 00:09:50,350 --> 00:09:52,190 I am glad it pleases you, Your Highness. 83 00:09:54,920 --> 00:09:56,620 You said before... 84 00:09:57,190 --> 00:09:59,090 that you only wrote the letters on his behalf... 85 00:09:59,090 --> 00:10:01,790 and the content within them was his sincerity. 86 00:10:03,160 --> 00:10:07,020 Yes. I simply added a little flair, 87 00:10:07,890 --> 00:10:10,750 but I did not make anything up. 88 00:10:11,790 --> 00:10:16,420 All I did was relay Master Jung's affection for you. 89 00:10:19,120 --> 00:10:20,720 What does he look like? 90 00:10:21,520 --> 00:10:23,850 He is very masculine looking. 91 00:10:24,720 --> 00:10:25,720 What about his voice? 92 00:10:26,420 --> 00:10:27,520 - His voice... - Your Highness. 93 00:10:28,660 --> 00:10:30,990 Did you not order Eunuch Hong... 94 00:10:31,390 --> 00:10:33,620 to remain in Jahyeondang all day today? 95 00:10:34,450 --> 00:10:35,490 I did. 96 00:10:35,490 --> 00:10:36,490 But... 97 00:10:37,120 --> 00:10:38,120 Over there... 98 00:10:48,690 --> 00:10:49,750 Why that... 99 00:10:53,320 --> 00:10:56,850 Eunuch Hong. You do not look well. 100 00:10:57,350 --> 00:10:58,720 You may return. 101 00:11:00,620 --> 00:11:02,090 My apologies, Your Highness. 102 00:11:07,120 --> 00:11:11,330 I heard you were ill with the cold before, too. 103 00:11:11,330 --> 00:11:12,350 Before? 104 00:11:12,950 --> 00:11:14,130 When? 105 00:11:14,130 --> 00:11:17,620 When Master Jung first sent his letter. 106 00:11:18,120 --> 00:11:20,250 He said you looked lovely... 107 00:11:20,250 --> 00:11:23,490 riding the swing while coughing. 108 00:11:26,290 --> 00:11:27,320 A swing? 109 00:11:28,290 --> 00:11:29,390 A cold? 110 00:11:35,150 --> 00:11:36,150 Did he... 111 00:11:37,350 --> 00:11:39,550 really say that? 112 00:11:40,220 --> 00:11:41,590 Your Highness. 113 00:11:43,450 --> 00:11:44,590 Are you all right? 114 00:11:46,420 --> 00:11:48,420 I just asked a question! 115 00:11:51,790 --> 00:11:53,510 Your Highness, it is dangerous! 116 00:11:53,510 --> 00:11:55,920 Please sit back down, Your Highness! 117 00:11:58,950 --> 00:12:00,020 Your Highness! 118 00:12:09,220 --> 00:12:10,250 Eunuch Hong! 119 00:12:10,990 --> 00:12:12,420 Eunuch Hong! Are you all right? 120 00:12:13,520 --> 00:12:14,720 Eunuch Hong! 121 00:12:15,750 --> 00:12:17,550 Hold my hand! 122 00:12:25,520 --> 00:12:26,520 Eunuch Hong! 123 00:12:27,490 --> 00:12:28,820 Your Highness! 124 00:12:31,750 --> 00:12:32,820 Your Highness! 125 00:12:50,050 --> 00:12:55,620 - Your Highness! - Your Highness! 126 00:14:07,390 --> 00:14:08,590 Your Highness. 127 00:14:12,020 --> 00:14:14,320 - Help His Highness! - Yes, Master. 128 00:14:16,450 --> 00:14:18,590 - Your Highness. - Your Highness. 129 00:14:18,590 --> 00:14:19,590 Your Highness. 130 00:14:25,490 --> 00:14:28,760 How dare you? Get up right this instant! 131 00:14:28,760 --> 00:14:32,020 A eunuch should be protecting His Highness. 132 00:14:34,150 --> 00:14:35,150 My apologies. 133 00:14:38,090 --> 00:14:40,850 I jumped in on my own. He did nothing wrong. 134 00:14:51,590 --> 00:14:54,150 Your Highness, what are you doing? 135 00:14:55,350 --> 00:14:58,920 Do you think he can survive after putting you at risk? 136 00:15:14,190 --> 00:15:15,190 I am fine. 137 00:15:15,720 --> 00:15:17,590 - Put it away. - Yes, Your Highness. 138 00:15:20,150 --> 00:15:22,690 Apologise to His Highness right this instant! 139 00:15:24,390 --> 00:15:26,490 I've committed a mortal sin, Your Highness. 140 00:15:30,090 --> 00:15:31,150 Get up. 141 00:15:32,120 --> 00:15:33,120 The ground is cold. 142 00:15:49,890 --> 00:15:51,650 I will punish you severely, 143 00:15:52,550 --> 00:15:53,550 so come with me. 144 00:16:02,550 --> 00:16:05,710 Master, Premier Kim is waiting. 145 00:16:05,710 --> 00:16:07,420 Go ahead. I will follow shortly. 146 00:16:17,790 --> 00:16:20,250 Over here! I am here! 147 00:16:20,650 --> 00:16:24,190 Where are you all going? I am here! 148 00:16:26,450 --> 00:16:30,420 Why is nobody looking at me? 149 00:16:30,920 --> 00:16:32,650 (JAHYEONDANG) 150 00:16:54,250 --> 00:16:55,250 Master. 151 00:16:55,950 --> 00:16:57,850 Why are you so shocked to see me? 152 00:16:58,490 --> 00:16:59,550 I'm hurt. 153 00:17:00,590 --> 00:17:02,250 I did not hear you approach. 154 00:17:04,750 --> 00:17:05,890 Are you all right? 155 00:17:06,750 --> 00:17:09,020 Yes, I am fine. 156 00:17:09,890 --> 00:17:11,520 Thank you, Master. 157 00:17:15,890 --> 00:17:16,920 Eunuch Hong, 158 00:17:18,550 --> 00:17:20,920 you think I caught onto your secret, correct? 159 00:17:27,450 --> 00:17:29,490 Can you not consider it... 160 00:17:30,690 --> 00:17:32,320 I am sharing your secret with you? 161 00:17:35,120 --> 00:17:36,290 "How dependable." 162 00:17:37,920 --> 00:17:39,490 Can you not think that of me? 163 00:17:45,390 --> 00:17:47,150 Do not worry because of me. 164 00:17:48,090 --> 00:17:49,520 Do not avoid me, either. 165 00:17:54,620 --> 00:17:57,220 I need to go. 166 00:18:14,590 --> 00:18:16,790 (JAHYEONDANG) 167 00:18:18,020 --> 00:18:19,020 Jahyeondang? 168 00:18:23,150 --> 00:18:24,150 Eunuch Jang. 169 00:18:25,820 --> 00:18:27,790 The maiden who danced at the festival. 170 00:18:28,890 --> 00:18:29,890 Did you find her? 171 00:18:31,220 --> 00:18:32,870 Do not get me started. 172 00:18:32,870 --> 00:18:35,790 The Crown Prince ordered me to search the palace, 173 00:18:35,790 --> 00:18:39,250 so I checked everywhere like a beggar licks a bowl. 174 00:18:39,890 --> 00:18:41,100 But I could not find her. 175 00:18:41,100 --> 00:18:43,720 Do not even bring that up. 176 00:18:44,050 --> 00:18:47,390 Thinking about what I suffered... I lost my appetite. 177 00:18:48,490 --> 00:18:49,490 Completely. 178 00:19:13,290 --> 00:19:15,650 (HONG SAM NOM) 179 00:19:20,750 --> 00:19:23,690 He could not have avoided this. 180 00:19:26,590 --> 00:19:27,790 Your Majesty. 181 00:19:28,720 --> 00:19:32,620 The envoys have handed the demand of tribute. 182 00:19:34,360 --> 00:19:37,750 From the royal palace, they demand silver 30,000 yang, 183 00:19:38,190 --> 00:19:39,950 120,000g of ginseng, 184 00:19:40,290 --> 00:19:42,250 150 sheets of leopard skin... 185 00:19:42,720 --> 00:19:44,690 and 50 brushes made of weasel-tail hair. 186 00:19:44,690 --> 00:19:46,920 Why has it increased so? 187 00:19:48,650 --> 00:19:51,640 It is much higher than what they demanded last month. 188 00:19:51,640 --> 00:19:54,790 It is because Your Highness taking the throne... 189 00:19:54,790 --> 00:19:57,360 in the interim is under their control. 190 00:19:58,520 --> 00:20:02,920 They are being greedy and demanding more. 191 00:20:04,290 --> 00:20:09,190 They wield the sword, so we have no choice. 192 00:20:09,590 --> 00:20:13,420 Who handed them the sword in the first place? 193 00:20:13,750 --> 00:20:15,580 You must accept risks and loneliness... 194 00:20:15,580 --> 00:20:18,190 when taking shortcuts. 195 00:20:21,550 --> 00:20:25,290 What can one gain without giving in exchange? 196 00:20:26,920 --> 00:20:31,320 Your Majesty, what shall we do? 197 00:20:32,790 --> 00:20:36,390 Do not offend them with useless negotiations. 198 00:20:37,120 --> 00:20:40,090 Let us turn a blind eye this once... 199 00:20:40,450 --> 00:20:42,150 and do as they wish. 200 00:20:44,190 --> 00:20:46,360 If we turn a blind eye once, 201 00:20:46,360 --> 00:20:48,490 they will try to cut out ours next. 202 00:20:52,360 --> 00:20:53,750 I apologise, 203 00:20:56,050 --> 00:20:57,690 but I refuse to do that. 204 00:21:20,714 --> 00:21:32,714 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by VIU 205 00:21:33,890 --> 00:21:34,950 That way! 206 00:21:38,860 --> 00:21:41,420 Ra On, do you want to play hide-and-seek? 207 00:21:41,420 --> 00:21:43,770 I will count to 10, 208 00:21:43,770 --> 00:21:46,720 so you hide under there. Can you do that? 209 00:21:46,720 --> 00:21:50,460 You can hide and not let a single hair show, right? 210 00:21:50,460 --> 00:21:53,550 I win if you cannot find me before a count of 100. 211 00:21:54,520 --> 00:21:57,090 No. That is not how we do it this time. 212 00:21:57,920 --> 00:22:00,220 You must not come out until I find you. 213 00:22:00,890 --> 00:22:04,190 Ra On. You must not tell anyone who you are. 214 00:22:04,190 --> 00:22:07,390 Okay? No matter what happens, do not get caught. 215 00:22:07,390 --> 00:22:08,390 Understand? 216 00:22:10,350 --> 00:22:11,510 I'm going to count. 217 00:22:11,510 --> 00:22:14,590 One. Go. Two. 218 00:22:14,950 --> 00:22:17,120 Please, Ra On. Three. 219 00:22:17,450 --> 00:22:18,490 Four. 220 00:22:22,450 --> 00:22:23,590 Five. 221 00:22:25,520 --> 00:22:26,750 Six. 222 00:22:29,190 --> 00:22:30,250 Seven. 223 00:22:53,950 --> 00:22:55,350 There she is! Get her! 224 00:23:18,250 --> 00:23:19,490 Mum... 225 00:23:20,390 --> 00:23:21,790 Mum... 226 00:23:23,550 --> 00:23:24,620 Mum... 227 00:23:37,320 --> 00:23:38,650 Mum... 228 00:23:39,690 --> 00:23:40,950 Mum... 229 00:23:43,150 --> 00:23:44,350 What a baby. 230 00:24:15,720 --> 00:24:17,950 Why are you talking in your sleep? 231 00:24:18,750 --> 00:24:19,950 Byung Yun. 232 00:24:24,390 --> 00:24:28,050 I dreamed of the day when I parted from my mum. 233 00:24:38,090 --> 00:24:39,850 You had a sad dream. 234 00:24:41,920 --> 00:24:44,020 It was a happy dream. 235 00:24:47,220 --> 00:24:50,950 At least, I can see my mum again. 236 00:26:05,390 --> 00:26:08,150 Your Highness, is this where you were? 237 00:26:09,750 --> 00:26:12,290 - You fell into the pond... - Puppy. 238 00:26:13,690 --> 00:26:16,690 I said not to come here until your fever broke. 239 00:26:18,550 --> 00:26:19,950 That is more like it. 240 00:26:22,050 --> 00:26:24,030 I am fine now, 241 00:26:24,030 --> 00:26:27,320 thanks to my dear Byung Yun who nursed me all night. 242 00:26:28,850 --> 00:26:32,090 "My dear Byung Yun"? 243 00:26:32,090 --> 00:26:35,880 Yes. My dear Byung Yun is completely different... 244 00:26:35,880 --> 00:26:40,820 from someone who trembles that I will get him sick. 245 00:26:43,350 --> 00:26:44,550 Come sit here. 246 00:26:45,150 --> 00:26:46,320 I refuse. 247 00:26:47,090 --> 00:26:49,320 What? You refuse? 248 00:26:56,150 --> 00:26:58,280 I am still coughing. 249 00:26:58,280 --> 00:27:02,190 I'll get beaten for getting precious Silver Spoon sick. 250 00:27:15,520 --> 00:27:17,940 What are you doing? 251 00:27:17,940 --> 00:27:19,420 Chew it well. 252 00:27:21,290 --> 00:27:24,150 It is 10 times more effective than your dear Byung Yun. 253 00:27:47,490 --> 00:27:48,520 Hong Sam Nom! 254 00:27:49,220 --> 00:27:50,250 Yes? 255 00:27:51,320 --> 00:27:53,550 What are you doing here during these times? 256 00:27:54,320 --> 00:27:55,820 Is something wrong? 257 00:27:55,820 --> 00:27:57,690 Yes, something is very wrong. 258 00:27:58,220 --> 00:28:00,420 Trainees who worked on the festival... 259 00:28:03,750 --> 00:28:06,290 have been granted a special Chuseok vacation. 260 00:28:09,690 --> 00:28:12,740 Master Jang! Thank you so much. 261 00:28:12,740 --> 00:28:14,050 Thank you! 262 00:28:19,990 --> 00:28:23,390 What is wrong with Prince Dung lately? 263 00:28:23,390 --> 00:28:26,150 What Crown Prince gives vacation to a eunuch? 264 00:28:26,920 --> 00:28:28,020 How cool. 265 00:28:38,690 --> 00:28:40,320 Is something wrong? 266 00:28:40,320 --> 00:28:41,420 Eunuch Hong. 267 00:28:41,750 --> 00:28:45,420 Eunuch Do lost his bowl that he was about to eat from. 268 00:28:45,420 --> 00:28:49,620 I washed the rice and finished cooking it, 269 00:28:49,950 --> 00:28:52,020 but I lost the entire bowl. 270 00:28:52,720 --> 00:28:54,360 What do you mean? 271 00:28:54,360 --> 00:28:55,690 Come now. 272 00:28:55,690 --> 00:28:59,830 Eunuch Do did all the preparations to greet the envoys, 273 00:28:59,830 --> 00:29:02,150 but as soon as they arrived, 274 00:29:02,620 --> 00:29:04,890 he was removed from the list. 275 00:29:06,450 --> 00:29:09,260 Is it that good to work at Envoy Residence? 276 00:29:09,260 --> 00:29:11,820 Of course. If you become close with the envoys, 277 00:29:11,820 --> 00:29:14,420 your life as a eunuch is set. 278 00:29:15,990 --> 00:29:16,990 But... 279 00:29:17,590 --> 00:29:19,820 who took away your spot? 280 00:29:21,690 --> 00:29:24,820 Who is the rat that stopped your path? 281 00:29:24,820 --> 00:29:26,520 They should help the eunuch trainees, 282 00:29:26,520 --> 00:29:29,320 but why did they block your way instead? 283 00:29:39,290 --> 00:29:43,020 I see you are prettier than any maiden out there. 284 00:29:52,050 --> 00:29:53,350 That is the rat. 285 00:29:55,220 --> 00:29:56,220 Pardon? 286 00:29:58,550 --> 00:29:59,890 That jerk. 287 00:30:03,550 --> 00:30:06,490 What do you think, Premier Kim? 288 00:30:07,290 --> 00:30:11,420 Is the Crown Prince worthy of being the interim king? 289 00:30:14,420 --> 00:30:16,450 He is more than worthy. 290 00:30:21,020 --> 00:30:23,190 However, this is not the time. 291 00:30:23,890 --> 00:30:26,350 He is a child who cannot even feed himself. 292 00:30:26,350 --> 00:30:27,890 If we give him a sword now, 293 00:30:28,490 --> 00:30:30,150 he will only hurt himself. 294 00:30:33,850 --> 00:30:36,490 So is it not the time? 295 00:30:37,950 --> 00:30:42,390 I will relay your concern for the Crown Prince... 296 00:30:43,190 --> 00:30:45,390 to the Emperor. 297 00:30:51,690 --> 00:30:52,990 I apologise, 298 00:30:53,790 --> 00:30:57,090 but I must go prepare for the banquet. 299 00:31:03,720 --> 00:31:06,590 Joseon has the beautiful river, 300 00:31:06,920 --> 00:31:09,920 and the ocean surrounding its land is magnificent. 301 00:31:10,650 --> 00:31:12,790 But the most beautiful of all... 302 00:31:13,390 --> 00:31:15,390 is the women in Joseon. 303 00:31:17,390 --> 00:31:20,380 Is there a wench you've taken a liking to? 304 00:31:20,380 --> 00:31:22,190 At the festival, 305 00:31:23,120 --> 00:31:26,720 I remember the maiden who did the solo dance. 306 00:31:27,720 --> 00:31:31,850 I wish I could see her dance again. 307 00:31:40,050 --> 00:31:41,550 Is that what you'd like? 308 00:31:47,750 --> 00:31:49,370 Can you not even do that? 309 00:31:49,370 --> 00:31:50,650 I can do it. 310 00:31:50,650 --> 00:31:52,350 - Then try. - Try it. 311 00:31:52,350 --> 00:31:53,350 I will do it. 312 00:31:53,990 --> 00:31:55,720 I can do it. I can! 313 00:31:56,150 --> 00:31:58,240 That was a good angle. 314 00:31:58,240 --> 00:31:59,590 - Again. - Try again. 315 00:32:03,520 --> 00:32:04,820 - That was great. - Slap my hands. 316 00:32:04,820 --> 00:32:07,320 Slap my hands! Did you see that? 317 00:32:14,220 --> 00:32:16,490 His Majesty is coming. 318 00:32:16,850 --> 00:32:17,850 What? 319 00:32:24,620 --> 00:32:27,060 Where is His Majesty? 320 00:32:27,060 --> 00:32:28,090 I was kidding. 321 00:32:30,450 --> 00:32:32,490 Hey! Stop right there! 322 00:32:41,320 --> 00:32:42,520 What brings you here? 323 00:32:49,890 --> 00:32:52,950 Are you still spending time at Jahyeondang? 324 00:32:54,020 --> 00:32:55,050 Places don't matter. 325 00:32:56,150 --> 00:32:59,290 All I ever do is eat and play. 326 00:33:02,320 --> 00:33:03,320 Then why... 327 00:33:04,220 --> 00:33:05,520 did you accept it? 328 00:33:11,690 --> 00:33:14,320 Why do you plan to become the interim king? 329 00:33:17,420 --> 00:33:18,450 Do you want to know? 330 00:33:21,474 --> 00:33:33,474 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by VIU 331 00:33:34,120 --> 00:33:35,550 It is to rid Joseon... 332 00:33:37,820 --> 00:33:39,520 of its enemy. 333 00:34:08,950 --> 00:34:10,790 This is what I think. 334 00:34:11,850 --> 00:34:13,020 Friends from youth... 335 00:34:14,490 --> 00:34:16,220 are even like this. 336 00:34:17,260 --> 00:34:18,450 But the sovereign and subject... 337 00:34:19,290 --> 00:34:21,760 are not even like this vertical line. 338 00:34:22,620 --> 00:34:24,820 If you must choose one, 339 00:34:25,420 --> 00:34:27,390 which relationship would it be? 340 00:34:41,420 --> 00:34:43,420 I would choose this. 341 00:34:43,920 --> 00:34:45,220 What is that? 342 00:34:45,760 --> 00:34:49,420 What I must do as a friend and subject is the same. 343 00:34:50,290 --> 00:34:52,720 If His Highness tries to take an improper path, 344 00:34:53,190 --> 00:34:54,450 I must stop him. 345 00:34:55,590 --> 00:34:59,360 Thus, I will help him choose the right path... 346 00:34:59,360 --> 00:35:02,920 as his friend and subject for the rest of my life. 347 00:35:04,420 --> 00:35:06,120 What do you think, Your Highness? 348 00:35:06,650 --> 00:35:10,350 With a great friend and subject like him by my side, 349 00:35:10,720 --> 00:35:13,350 I can become a great king. 350 00:35:39,650 --> 00:35:41,260 Is anyone in here? 351 00:35:45,120 --> 00:35:46,120 No, right? 352 00:35:47,760 --> 00:35:49,290 Then I have no choice... 353 00:35:49,290 --> 00:35:51,050 but to return another time. 354 00:36:00,690 --> 00:36:03,420 Are you here for Eunuch Do and Eunuch Ma's incident? 355 00:36:04,690 --> 00:36:06,320 Yes, I am. 356 00:36:06,950 --> 00:36:08,150 How did you know? 357 00:36:08,820 --> 00:36:11,350 I checked the list and noticed something odd. 358 00:36:11,760 --> 00:36:13,090 I was going to send someone... 359 00:36:13,090 --> 00:36:14,390 to the Office of Eunuch Discipline. 360 00:36:16,150 --> 00:36:17,320 Thank you. 361 00:36:18,790 --> 00:36:21,420 I am always grateful to you. 362 00:36:21,990 --> 00:36:23,260 Such empty words. 363 00:36:24,120 --> 00:36:25,120 Pardon? 364 00:36:27,190 --> 00:36:28,720 How shall I show my gratitude? 365 00:36:29,150 --> 00:36:30,550 That is more like it. 366 00:36:31,820 --> 00:36:34,020 I heard you received a special vacation. 367 00:36:34,790 --> 00:36:35,790 Give me... 368 00:36:36,920 --> 00:36:38,220 just half a day. 369 00:36:40,820 --> 00:36:42,150 I apologise, Master. 370 00:36:42,520 --> 00:36:44,690 But I have something to do at the lantern festival... 371 00:36:44,690 --> 00:36:47,120 Then we can meet after you finish. 372 00:36:50,550 --> 00:36:52,050 I will take that as a yes. 373 00:36:53,650 --> 00:36:54,650 But... 374 00:36:55,260 --> 00:36:56,260 Also... 375 00:37:02,520 --> 00:37:03,520 Here. 376 00:37:05,320 --> 00:37:07,510 I had one already. 377 00:37:07,510 --> 00:37:08,920 The Crown Prince gave me one. 378 00:37:09,760 --> 00:37:10,850 His Highness? 379 00:37:11,320 --> 00:37:15,230 Yes. He gave me medicine since I might get him sick. 380 00:37:15,230 --> 00:37:17,120 He yelled at me to stay away, too. 381 00:37:32,320 --> 00:37:34,950 This was the spot he said in the first letter, right? 382 00:37:36,490 --> 00:37:38,020 Yes, it was. 383 00:37:39,420 --> 00:37:42,050 He said it was where he first saw you. 384 00:37:48,990 --> 00:37:50,450 I want to go on, too. 385 00:37:50,790 --> 00:37:51,920 It looks fun. 386 00:37:59,350 --> 00:38:01,120 How pretty. 387 00:38:07,790 --> 00:38:10,520 I heard you were ill with the cold before, too. 388 00:38:16,920 --> 00:38:19,990 Do you know what the cold and love have in common? 389 00:38:20,850 --> 00:38:23,850 It is that you cannot hide it. 390 00:38:24,990 --> 00:38:26,450 There is one more. 391 00:38:26,950 --> 00:38:29,050 Another similarity between the cold and love... 392 00:38:29,850 --> 00:38:31,190 is that it hurts. 393 00:38:34,490 --> 00:38:36,890 Why do I care about a man I've never seen before? 394 00:38:37,720 --> 00:38:41,290 Forget it. That's good enough. 395 00:38:47,220 --> 00:38:51,620 Your Highness, let us go fly a lantern. 396 00:38:53,990 --> 00:38:55,320 Let us go. 397 00:39:01,020 --> 00:39:02,920 This place is still the same. 398 00:39:03,850 --> 00:39:05,430 But she must have forgotten me. 399 00:39:05,430 --> 00:39:09,120 Of course, she did. You stopped writing to her. 400 00:39:09,120 --> 00:39:10,290 Gosh. 401 00:39:18,520 --> 00:39:20,050 Still, I hope... 402 00:39:20,850 --> 00:39:23,390 I can see her one more time. 403 00:39:25,390 --> 00:39:26,650 I really hope so. 404 00:39:34,690 --> 00:39:37,390 This is Minister Jo Man Hyung, the former governor... 405 00:39:37,390 --> 00:39:40,130 of Gyeongsang Provinces. He's been appointed as... 406 00:39:40,130 --> 00:39:43,050 Minister of Culture and Education. Greet Minister Jo. 407 00:39:44,420 --> 00:39:45,850 I am Kim Yoon Sung. 408 00:39:46,990 --> 00:39:50,350 He is as good looking as I heard. 409 00:39:50,720 --> 00:39:54,550 I can see why he's famous even in Gyeongsang Provinces. 410 00:39:54,550 --> 00:39:56,760 You are very generous. 411 00:39:57,450 --> 00:40:00,620 Your daughter is much more famous than he. 412 00:40:02,550 --> 00:40:06,450 Please take good care of him. 413 00:40:06,450 --> 00:40:08,850 I am a mere country man who just came to the city. 414 00:40:09,550 --> 00:40:14,150 I will need more help from him than I can give. 415 00:40:17,120 --> 00:40:19,450 I was told you have not seen each other in a few years. 416 00:40:20,260 --> 00:40:24,650 May I be excused so that you can enjoy your reunion? 417 00:40:24,650 --> 00:40:25,820 Stay. 418 00:40:27,190 --> 00:40:29,120 This meeting is also for you. 419 00:40:31,520 --> 00:40:35,920 Minister Jo, would you like him to pour you a drink? 420 00:40:37,090 --> 00:40:39,090 I would like that very much. 421 00:41:07,114 --> 00:41:19,114 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by VIU 422 00:41:20,850 --> 00:41:24,620 I dreamed of the day when I parted from my mum. 423 00:41:29,390 --> 00:41:33,150 At least, I can see my mum again. 424 00:41:45,150 --> 00:41:48,350 Mum. Mum. 425 00:41:49,220 --> 00:41:50,390 Mum. 426 00:41:51,550 --> 00:41:52,890 Mum. 427 00:43:42,390 --> 00:43:46,620 I thought you would be having fun. What are you doing? 428 00:43:49,250 --> 00:43:51,920 I am having fun, Your Highness. 429 00:43:52,490 --> 00:43:55,590 But then again, puppies love... 430 00:43:55,590 --> 00:43:58,050 playing in snow and watching the light in the sky. 431 00:43:59,950 --> 00:44:03,240 You said you did not want to go outside. 432 00:44:03,240 --> 00:44:04,950 What are you doing here? 433 00:44:05,390 --> 00:44:06,920 Without an escort, too. 434 00:44:06,920 --> 00:44:08,140 I am with you. 435 00:44:08,140 --> 00:44:10,190 I have someone to meet. 436 00:44:11,490 --> 00:44:14,150 Of course. Let us say you had someone to meet. 437 00:44:20,120 --> 00:44:21,820 Will you keep standing here? 438 00:44:22,690 --> 00:44:25,690 You have four hours left of your precious vacation. 439 00:44:27,750 --> 00:44:28,920 Follow me. 440 00:44:30,850 --> 00:44:32,920 Please forgive me, Your Highness. 441 00:44:34,220 --> 00:44:36,890 I'm on my vacation now, so please... 442 00:44:36,890 --> 00:44:39,980 - Gosh. You never obey me. - Please... 443 00:44:39,980 --> 00:44:41,990 What is Eunuch Jang teaching the trainees? 444 00:44:43,390 --> 00:44:44,390 Let's go. 445 00:44:44,390 --> 00:44:45,390 Please... 446 00:46:08,620 --> 00:46:12,220 Buy wish lanterns. 447 00:46:14,390 --> 00:46:17,220 Here is a wish lantern. Your wish will come true. 448 00:46:20,950 --> 00:46:23,140 - Did you make these? - Yes. 449 00:46:23,140 --> 00:46:26,490 It is 5 bun, but I will give you for 3 bun. 450 00:46:28,920 --> 00:46:31,420 Here you are. I do not need a lantern. 451 00:46:32,220 --> 00:46:35,070 If you will not buy this, please go. 452 00:46:35,070 --> 00:46:39,520 I am selling my wish lanterns. I am not a beggar. 453 00:46:40,950 --> 00:46:44,090 I am sorry. I did not mean it that way. 454 00:46:47,250 --> 00:46:49,290 A lantern that makes your wish come true. 455 00:46:49,950 --> 00:46:53,590 What wish would you make? 456 00:46:53,590 --> 00:46:55,690 My wish is that I could meet... 457 00:46:55,690 --> 00:46:58,390 the King just once. 458 00:46:59,490 --> 00:47:01,350 What would you do when you meet the King? 459 00:47:01,820 --> 00:47:05,890 I would ask him to make Joseon a better country. 460 00:47:10,120 --> 00:47:12,220 What makes a country great? 461 00:47:12,950 --> 00:47:14,250 I think... 462 00:47:16,420 --> 00:47:20,490 the King knows better since he cares about his people. 463 00:47:26,790 --> 00:47:28,390 I will buy one of your lanterns. 464 00:47:28,390 --> 00:47:31,050 - It is three bun. - Yes. I will... 465 00:47:36,850 --> 00:47:38,950 I will buy all your lanterns. 466 00:47:45,750 --> 00:47:48,650 You did not have to do that. 467 00:47:56,390 --> 00:47:59,650 You said it will make a wish come true. I trust you. 468 00:48:00,050 --> 00:48:01,620 Is that true? 469 00:48:05,150 --> 00:48:06,220 Thank you. 470 00:48:07,750 --> 00:48:10,090 This is for you. 471 00:48:11,290 --> 00:48:14,470 Wait and see if your wish comes true. 472 00:48:14,470 --> 00:48:15,990 Thank you, Master. 473 00:48:18,250 --> 00:48:19,590 As for these... 474 00:48:20,820 --> 00:48:24,420 Give them to those who cannot afford to buy one. 475 00:48:36,250 --> 00:48:38,290 I hope your wish will come true. 476 00:49:03,990 --> 00:49:05,290 This is pretty. 477 00:49:17,090 --> 00:49:19,350 Lady! 478 00:49:54,420 --> 00:49:57,390 She saw my face and ran away. 479 00:49:57,390 --> 00:50:00,890 The Princess does not even know how you look. 480 00:50:01,820 --> 00:50:04,050 She is still beautiful. 481 00:50:10,490 --> 00:50:12,130 It was Young, was it not? 482 00:50:12,130 --> 00:50:13,790 Yes, Your Highness. It was the Crown Prince. 483 00:50:16,720 --> 00:50:19,310 Your Highness, where is your lantern? 484 00:50:19,310 --> 00:50:20,320 What? 485 00:50:23,344 --> 00:50:35,344 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by VIU 486 00:50:36,720 --> 00:50:37,820 Let us meet again. 487 00:50:43,720 --> 00:50:47,150 I wish I could become as pretty as her. 488 00:50:58,720 --> 00:51:00,320 Each of those lanterns... 489 00:51:01,190 --> 00:51:03,650 has a different wish of my people on it. 490 00:51:04,950 --> 00:51:06,790 "I wish to have enough food." 491 00:51:07,490 --> 00:51:08,950 "I wish to be healthy." 492 00:51:11,690 --> 00:51:16,120 All of their wishes are what they want to say to me. 493 00:51:20,750 --> 00:51:21,750 Chief Eunuch Han. 494 00:51:23,150 --> 00:51:24,390 I do not have a lantern to fly. 495 00:51:25,790 --> 00:51:29,420 But can I ask you a favour? 496 00:51:31,750 --> 00:51:33,050 Yes, Your Majesty. 497 00:51:36,790 --> 00:51:38,850 Please take good care of the Crown Prince. 498 00:51:41,350 --> 00:51:42,990 Help him and guide him... 499 00:51:43,990 --> 00:51:45,850 so that he will not be defeated or shaken... 500 00:51:47,150 --> 00:51:49,220 as I, the foolish King. 501 00:51:54,820 --> 00:51:58,720 I shall serve your command with all my heart. 502 00:52:11,390 --> 00:52:14,090 It is the time and date for when the envoys leave. 503 00:52:15,150 --> 00:52:18,320 Until then, find a land route to come back. 504 00:52:19,820 --> 00:52:22,590 The tribute to Qing is made of the people's sweat. 505 00:52:23,490 --> 00:52:25,420 We must give it back to them. 506 00:52:30,920 --> 00:52:34,590 Are you afraid the Crown Prince will be blamed? 507 00:52:36,550 --> 00:52:39,350 If you could wait until the Crown Prince decides... 508 00:52:39,350 --> 00:52:40,550 Do not forget who you are. 509 00:52:42,190 --> 00:52:43,350 You are not... 510 00:52:44,190 --> 00:52:45,250 the Crown Prince's friend. 511 00:52:58,120 --> 00:52:59,590 What are you looking at? 512 00:53:04,620 --> 00:53:05,920 It was nothing. 513 00:53:19,420 --> 00:53:21,950 - Look at that. - It is nice to see wish lanterns... 514 00:53:21,950 --> 00:53:24,420 - floating like stars in a while. - It is beautiful. 515 00:53:24,420 --> 00:53:26,920 Now, please write your wish on it. 516 00:53:28,220 --> 00:53:29,220 I'm fine. 517 00:53:30,190 --> 00:53:32,950 Please tell me what your wish is. 518 00:53:33,550 --> 00:53:36,990 If only one of our wishes is to be granted, 519 00:53:37,620 --> 00:53:40,450 it would be better for your wish to come true. 520 00:54:13,420 --> 00:54:16,220 Your Highness, shall we fly it now? 521 00:54:31,550 --> 00:54:37,020 Please help our village have a good harvest! 522 00:54:54,190 --> 00:54:57,790 Please help our village prosper! 523 00:55:01,950 --> 00:55:05,420 Please make the Crown Prince's wish come true. 524 00:55:12,390 --> 00:55:14,090 (I WISH EUNUCH HONG WILL FIND HIS MOTHER.) 525 00:55:16,490 --> 00:55:18,740 I wish Eunuch Hong will find his mother. 526 00:55:18,740 --> 00:55:21,190 (I WISH EUNUCH HONG WILL FIND HIS MOTHER.) 527 00:55:35,220 --> 00:55:36,220 Is that... 528 00:55:37,490 --> 00:55:39,190 your wish, Your Highness? 529 00:55:40,890 --> 00:55:41,890 Yes. 530 00:55:42,920 --> 00:55:44,520 It is my wish... 531 00:55:46,390 --> 00:55:47,390 to make your wish come true. 532 00:56:04,450 --> 00:56:07,120 - Look at this. - Excuse me. 533 00:56:07,120 --> 00:56:09,250 - Here you are. - Come here. 534 00:56:09,250 --> 00:56:11,390 - Come and take a look. - It is a very nice one. 535 00:56:14,220 --> 00:56:15,220 With someone? 536 00:56:16,420 --> 00:56:17,420 Are you a palace worker? 537 00:56:18,590 --> 00:56:19,590 Lift up your head. 538 00:56:23,320 --> 00:56:24,320 She is... 539 00:56:25,020 --> 00:56:26,390 my woman, Your Highness. 540 00:56:29,850 --> 00:56:32,050 Can you not consider it... 541 00:56:32,650 --> 00:56:34,250 I am sharing your secret with you? 542 00:56:35,290 --> 00:56:36,420 "How dependable." 543 00:56:37,620 --> 00:56:39,090 Can you not think that of me? 544 00:56:43,450 --> 00:56:44,650 Welcome. 545 00:56:50,590 --> 00:56:51,720 Your Highness. 546 00:56:54,590 --> 00:56:56,750 How did you know... 547 00:56:57,650 --> 00:56:59,320 that I parted from my mother? 548 00:57:20,990 --> 00:57:23,590 Why are you staring at me like that? 549 00:57:24,490 --> 00:57:26,750 I know this must sound ridiculous. 550 00:57:29,620 --> 00:57:30,850 I don't know why... 551 00:57:33,190 --> 00:57:35,320 I keep seeing someone else in you. 552 00:57:36,720 --> 00:57:38,220 Someone else? 553 00:57:39,020 --> 00:57:40,050 Yes. 554 00:57:41,890 --> 00:57:42,890 I see... 555 00:57:43,890 --> 00:57:44,920 a lady. 556 00:57:55,920 --> 00:57:56,920 Eunuch Hong. 557 00:58:08,150 --> 00:58:09,390 I am sorry I am late. 558 00:58:14,020 --> 00:58:17,890 Your Highness, please forgive me. We have plans. 559 00:58:24,220 --> 00:58:26,590 You did not forget our plans, did you? 560 00:58:28,350 --> 00:58:30,220 Would you go with me now? 561 00:58:41,320 --> 00:58:43,190 Please forgive me, Your Highness. 562 00:59:00,190 --> 00:59:01,290 I do not give permission. 563 00:59:04,350 --> 00:59:05,350 Your Highness. 564 00:59:10,850 --> 00:59:12,120 He is my person. 38497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.