All language subtitles for Mimi.1935.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,544 --> 00:00:05,036 (light music) 2 00:00:23,774 --> 00:00:26,687 (orchestral music) 3 00:00:50,801 --> 00:00:54,135 (soft orchestral music) 4 00:01:39,016 --> 00:01:40,803 Isn't it four weeks you owe? 5 00:01:40,809 --> 00:01:43,552 Three weeks, Madame Durand, three weeks. 6 00:01:45,939 --> 00:01:48,101 Hmm, correct, for once. 7 00:01:48,108 --> 00:01:49,974 You're learning to count in your old age. 8 00:01:49,985 --> 00:01:53,023 One learns a lot in one's old age. 9 00:01:53,030 --> 00:01:54,862 Did you hear the noise last night? 10 00:01:54,865 --> 00:01:55,901 What noise? 11 00:01:55,907 --> 00:01:58,490 The young people on the top floor. 12 00:01:58,493 --> 00:02:00,735 I think that they were making love. 13 00:02:00,746 --> 00:02:02,738 You don't make a noise when you make love. 14 00:02:02,748 --> 00:02:03,580 (man in back sneezes) 15 00:02:03,582 --> 00:02:05,824 That's something old age has forgotten. 16 00:02:05,834 --> 00:02:07,666 They were drunk. 17 00:02:07,669 --> 00:02:10,662 Well, I'd better see they haven't drunk up their rent money. 18 00:02:16,511 --> 00:02:18,719 (Musette laughing) 19 00:02:18,722 --> 00:02:21,339 You will be immortal, like Mona Lisa. 20 00:02:23,894 --> 00:02:25,851 They will hang this picture in the Louvre. 21 00:02:25,854 --> 00:02:27,265 If I die on this wretched horse, 22 00:02:27,272 --> 00:02:29,480 I hope they'll hang you with it. 23 00:02:29,483 --> 00:02:30,690 Doesn't it mean anything to you, 24 00:02:30,692 --> 00:02:33,400 to be painted by the greatest artist of our time? 25 00:02:33,403 --> 00:02:36,111 It's about time the great artist sold a painting. 26 00:02:36,114 --> 00:02:37,114 Throw me that thing. 27 00:02:48,919 --> 00:02:52,083 You see, I need new dresses, hats, shoes, shawls. 28 00:02:52,089 --> 00:02:53,205 The day will come. 29 00:02:53,215 --> 00:02:54,956 - The day has come. - Huh? 30 00:02:54,966 --> 00:02:56,173 The rent day. 31 00:02:56,176 --> 00:02:58,008 Oh. (knocking at door) 32 00:02:58,011 --> 00:02:58,844 What's that? 33 00:02:58,845 --> 00:03:00,837 Speak of the devil, Durand. 34 00:03:02,391 --> 00:03:03,349 Who is that? 35 00:03:03,350 --> 00:03:04,932 [Mr. Durand] Your rent! 36 00:03:04,935 --> 00:03:06,972 He mustn't find me here. 37 00:03:06,978 --> 00:03:09,686 Just a minute, I'll put some clothes on. 38 00:03:09,690 --> 00:03:11,647 Quick, through the window, to Rodolphe. 39 00:03:14,611 --> 00:03:20,482 If Venus would relent. 40 00:03:21,368 --> 00:03:22,368 Relent. 41 00:03:23,453 --> 00:03:24,453 Dum dee dum dee dum. 42 00:03:26,206 --> 00:03:28,664 Yes, a rhyme for relent. 43 00:03:28,667 --> 00:03:30,704 - The rent. - The rent. 44 00:03:30,711 --> 00:03:32,748 Huh? Oh! (laughing) 45 00:03:32,754 --> 00:03:34,996 Welcome, sweet muse. 46 00:03:35,006 --> 00:03:37,214 Or should I say, sweet Musette? 47 00:03:38,343 --> 00:03:39,550 Come and help me down. 48 00:03:44,057 --> 00:03:46,891 (laughing) What's happened to your trousers? 49 00:03:47,728 --> 00:03:48,889 - Durand. - Oh. 50 00:03:50,313 --> 00:03:52,020 Why come through the window? 51 00:03:52,023 --> 00:03:52,940 Durand. 52 00:03:52,941 --> 00:03:55,809 I know she's here. 53 00:03:55,819 --> 00:03:57,981 Didn't I hear her laugh? 54 00:03:57,988 --> 00:04:00,071 Monsieur Durand, you don't mean to say 55 00:04:00,073 --> 00:04:01,985 that you doubt my word? 56 00:04:04,661 --> 00:04:05,661 Ah! 57 00:04:10,000 --> 00:04:13,368 (Monsieur Durand laughing) 58 00:04:13,378 --> 00:04:17,793 (Schaunard's body thuds) (Schaunard groaning) 59 00:04:17,799 --> 00:04:19,415 What jackass is waking me up 60 00:04:19,426 --> 00:04:21,258 in the middle of the night like this? 61 00:04:22,137 --> 00:04:24,003 I was just dreaming 62 00:04:24,014 --> 00:04:27,633 that I was conducting my great symphony, 63 00:04:28,810 --> 00:04:29,971 and... 64 00:04:31,521 --> 00:04:35,014 Oh, it's you, Monsieur Durand. 65 00:04:35,025 --> 00:04:38,644 Then I take back what I said about the jackass. 66 00:04:39,696 --> 00:04:40,696 After all, 67 00:04:41,490 --> 00:04:45,029 why should I insult an innocent animal? 68 00:04:46,536 --> 00:04:47,822 Animal? 69 00:04:47,829 --> 00:04:51,118 (Marcel laughing) 70 00:04:51,124 --> 00:04:52,535 What about your rent? 71 00:04:53,418 --> 00:04:54,418 Hmm? 72 00:04:55,295 --> 00:04:57,878 The rent is due at 12 o'clock sharp. 73 00:04:57,881 --> 00:04:59,747 You shall have it at 12 o'clock sharp. 74 00:04:59,758 --> 00:05:00,674 - Well now... - You see, 75 00:05:00,675 --> 00:05:03,042 I've started to live systematically. 76 00:05:03,053 --> 00:05:04,385 That is, from last Monday. 77 00:05:05,889 --> 00:05:06,889 All right. 78 00:05:09,142 --> 00:05:10,724 12 o'clock. - On the stroke. 79 00:05:11,645 --> 00:05:14,934 If Venus would relent. (knocking at door) 80 00:05:14,940 --> 00:05:15,940 Durand! 81 00:05:18,485 --> 00:05:19,485 Come in. 82 00:05:21,321 --> 00:05:23,904 Ah, my dear Monsieur Durand, good morning. 83 00:05:23,907 --> 00:05:25,398 Good morning, I came for... 84 00:05:25,408 --> 00:05:28,071 How charming of you to climb five flights of stairs 85 00:05:28,078 --> 00:05:29,910 just to bring me my trousers. 86 00:05:29,913 --> 00:05:31,495 I have an appointment with my publisher this morning, 87 00:05:31,498 --> 00:05:32,534 I'm already a little late. 88 00:05:32,541 --> 00:05:35,909 (stammering) Two francs 50, please. 89 00:05:35,919 --> 00:05:36,919 Ah. 90 00:05:37,963 --> 00:05:40,501 Very reasonable, very reasonable indeed. 91 00:05:41,633 --> 00:05:43,249 Oh come in, come in, come in. 92 00:05:43,260 --> 00:05:44,751 And what about the rent? 93 00:05:46,346 --> 00:05:47,803 (both laughing) 94 00:05:47,806 --> 00:05:49,593 I thought you'd say that. 95 00:05:49,599 --> 00:05:51,010 (both chuckling) 96 00:05:51,017 --> 00:05:51,892 Now, between ourselves, 97 00:05:51,893 --> 00:05:53,429 my publisher wants to give me a bigger advance 98 00:05:53,436 --> 00:05:55,519 on the complete edition of my works. 99 00:05:55,522 --> 00:05:57,730 He's waiting for me now with the money. 100 00:05:57,732 --> 00:05:59,894 Now in order to see him, I've got to have my trousers. 101 00:05:59,901 --> 00:06:00,734 Eh... 102 00:06:00,735 --> 00:06:02,442 But you don't seem to want to let me have my trousers 103 00:06:02,445 --> 00:06:03,777 until I pay you. 104 00:06:03,780 --> 00:06:05,612 And in order to pay you, I've got to have the money, 105 00:06:05,615 --> 00:06:07,823 which I can only go and get if you give me back my trousers. 106 00:06:07,826 --> 00:06:09,283 No money, no trousers. 107 00:06:10,120 --> 00:06:11,952 Oh, Monsieur Durand, you disappoint me. 108 00:06:11,955 --> 00:06:13,321 I thought you were a man of intelligence. 109 00:06:13,331 --> 00:06:15,163 No money, no trousers. 110 00:06:20,213 --> 00:06:21,545 The rent, Monsieur Colline. 111 00:06:21,548 --> 00:06:23,130 Oh yes. 112 00:06:23,133 --> 00:06:24,999 45 francs, Monsieur Colline. 113 00:06:25,010 --> 00:06:26,010 Oh, yes. 114 00:06:40,859 --> 00:06:43,226 Are you trying to make a fool of me? 115 00:06:43,236 --> 00:06:45,694 I would never presume, Monsieur Durand, 116 00:06:45,697 --> 00:06:48,189 to attempt to improve on the work of the Almighty. 117 00:06:49,075 --> 00:06:50,075 Huh? 118 00:06:51,119 --> 00:06:52,735 Hmm! 119 00:06:52,746 --> 00:06:54,954 You know the rules. 120 00:06:54,956 --> 00:06:56,993 Pay by 12 or you'll be kicked out. 121 00:06:57,000 --> 00:06:58,992 A vulgar phrase, my dear Durand, 122 00:06:59,002 --> 00:07:01,119 to come from such charming man. 123 00:07:02,130 --> 00:07:04,417 (Durand grumbles) 124 00:07:04,424 --> 00:07:06,165 (Marcel and Musette laughing) 125 00:07:06,176 --> 00:07:07,917 Look out, don't break your neck. 126 00:07:09,763 --> 00:07:12,380 (all but Durand laughing) 127 00:07:12,390 --> 00:07:14,052 Why do you annoy him like that? 128 00:07:14,059 --> 00:07:15,675 - Oh. - He will turn us out. 129 00:07:15,685 --> 00:07:17,051 Who cares? 130 00:07:17,062 --> 00:07:18,473 You don't, but I do! 131 00:07:19,481 --> 00:07:20,972 Come on, what are we going to do? 132 00:07:20,982 --> 00:07:23,224 - Pawn something. - Pawn what? 133 00:07:23,234 --> 00:07:24,896 [Schaunard] Can't we borrow something? 134 00:07:24,903 --> 00:07:26,485 From whom? 135 00:07:26,488 --> 00:07:28,400 I have an idea. 136 00:07:28,406 --> 00:07:29,863 How about doing some work? 137 00:07:31,701 --> 00:07:33,112 Oh, poor girl. 138 00:07:34,829 --> 00:07:35,788 Now if I had a pair of trousers 139 00:07:35,789 --> 00:07:38,998 I could go straight to Lamotte and get some copying to do. 140 00:07:40,752 --> 00:07:42,414 But unfortunately... 141 00:07:43,922 --> 00:07:44,922 Stop! 142 00:07:47,884 --> 00:07:48,884 Musette! 143 00:07:52,639 --> 00:07:55,552 (doorbell ringing) 144 00:07:58,395 --> 00:08:00,682 I'm looking for Monsieur Lamotte of the National Theatre. 145 00:08:00,689 --> 00:08:01,522 May I see him? 146 00:08:01,523 --> 00:08:03,480 - Well, I... - He's expecting me. 147 00:08:03,483 --> 00:08:05,065 Oh, will you come in, please? 148 00:08:11,241 --> 00:08:12,573 [Mimi] (laughing) A lot of peacocks. 149 00:08:12,575 --> 00:08:13,575 [Lamotte] That's a lie. 150 00:08:13,576 --> 00:08:15,283 (laughing) How dare you call a lady a liar? 151 00:08:15,286 --> 00:08:17,494 [Lamotte] How dare you call yourself a lady? 152 00:08:17,497 --> 00:08:19,204 (Mimi exclaiming) 153 00:08:19,207 --> 00:08:20,698 (thudding) 154 00:08:20,709 --> 00:08:21,542 I think Monsieur and Madame 155 00:08:21,543 --> 00:08:23,375 are having a private conversation. 156 00:08:23,378 --> 00:08:25,836 But my business is very urgent. 157 00:08:27,465 --> 00:08:30,378 (knocking at door) 158 00:08:32,512 --> 00:08:35,129 I apologise for this intrusion, Monsieur Lamotte. 159 00:08:35,140 --> 00:08:36,881 One moment, please. 160 00:08:38,810 --> 00:08:41,553 I'm not a lady so I can tell you the truth. 161 00:08:41,563 --> 00:08:43,520 I'm bored with you. - Sh! 162 00:08:43,523 --> 00:08:46,061 Bored with your strutting and your posing. 163 00:08:46,067 --> 00:08:46,984 Sh! 164 00:08:46,985 --> 00:08:48,726 Bored with everything! (cutlery clatters) 165 00:08:48,737 --> 00:08:50,023 There's someone outside! 166 00:08:50,989 --> 00:08:52,321 (cutlery clattering) 167 00:08:52,323 --> 00:08:53,404 My coffee's cold. 168 00:08:55,035 --> 00:08:57,027 Did you ever notice that one of your shoulders 169 00:08:57,037 --> 00:08:58,448 is lower than the other? 170 00:09:03,460 --> 00:09:05,622 (Lamotte clears throat) (Mimi laughs) 171 00:09:05,628 --> 00:09:06,628 Behold! 172 00:09:07,380 --> 00:09:09,337 The perfect gentleman. 173 00:09:09,340 --> 00:09:11,081 Yes, I am. 174 00:09:11,092 --> 00:09:13,880 My only mistake was to pick you up out of the gutter! 175 00:09:13,887 --> 00:09:15,128 That's a lie! 176 00:09:15,138 --> 00:09:18,097 (dishes clattering) 177 00:09:18,099 --> 00:09:19,931 I'm an artist the same as you. 178 00:09:19,934 --> 00:09:22,267 Singing in a cheap cafe! 179 00:09:22,270 --> 00:09:23,727 And kindly do not break things that don't belong to you. 180 00:09:23,730 --> 00:09:25,517 Everything in this house was bought by me 181 00:09:25,523 --> 00:09:27,014 and is still my property. 182 00:09:27,025 --> 00:09:28,482 (Mimi laughing) - Please. 183 00:09:40,705 --> 00:09:42,367 What are you doing, packing? 184 00:09:42,373 --> 00:09:44,114 Oh, no, I'm merely taking my belongings 185 00:09:44,125 --> 00:09:45,124 for a walk in the Bois. 186 00:09:45,126 --> 00:09:46,708 - You mean to say that... - That I'm going! 187 00:09:46,711 --> 00:09:47,711 I should say I am. 188 00:09:48,713 --> 00:09:51,831 I'm going somewhere where I can breathe. 189 00:09:51,841 --> 00:09:54,458 - But Mimi... - Oh, I've had enough! 190 00:09:54,469 --> 00:09:55,710 I've been listening to a performance 191 00:09:55,720 --> 00:09:57,336 from you for the last two weeks. 192 00:09:58,723 --> 00:10:02,592 Now, now this audience is walking out of the theatre. 193 00:10:04,646 --> 00:10:07,559 (people speaking faintly) 194 00:10:07,565 --> 00:10:08,897 [Mimi] Did you imagine that you could buy me 195 00:10:08,900 --> 00:10:11,517 with an old bed, two tables, and a commode? 196 00:10:11,528 --> 00:10:13,315 (thudding) (Rodolphe laughing) 197 00:10:13,321 --> 00:10:14,653 - Tables, commode. - Ha! 198 00:10:14,656 --> 00:10:15,863 You only bought the piano 199 00:10:15,865 --> 00:10:17,447 to have something to stand your pictures on. 200 00:10:17,450 --> 00:10:19,316 (Rodolphe giggling) (pen rasping) 201 00:10:19,327 --> 00:10:21,444 Stand your pictures on. 202 00:10:23,540 --> 00:10:26,829 I'm giving up a lot, and gaining a lot, too. 203 00:10:28,294 --> 00:10:30,911 Freedom, happiness. 204 00:10:30,922 --> 00:10:32,163 Not for all the money in Paris 205 00:10:32,173 --> 00:10:33,960 would I sit here another hour! 206 00:10:33,967 --> 00:10:37,005 While you tell me what a great actor you are. 207 00:10:37,011 --> 00:10:38,218 Please. 208 00:10:38,221 --> 00:10:40,213 Next time I see you, 209 00:10:40,223 --> 00:10:42,260 I shall pay for a seat. - Mimi! 210 00:10:43,977 --> 00:10:46,936 (Rodolphe giggling) 211 00:10:51,151 --> 00:10:52,151 Excuse me. 212 00:10:55,155 --> 00:10:57,989 (papers rustling) 213 00:11:02,745 --> 00:11:04,361 - Oh. - Excuse me. 214 00:11:04,372 --> 00:11:07,456 (Rodolphe chuckling) 215 00:11:09,878 --> 00:11:14,418 Oh. (laughing) 216 00:11:15,925 --> 00:11:18,008 (Mimi chuckling) (Rodolphe chuckling) 217 00:11:18,011 --> 00:11:19,092 Excuse me. 218 00:11:19,095 --> 00:11:21,462 Mm. (chuckling) 219 00:11:22,891 --> 00:11:24,007 My hat. 220 00:11:24,017 --> 00:11:25,017 Huh? 221 00:11:25,977 --> 00:11:27,969 My hat! 222 00:11:27,979 --> 00:11:30,346 Oh. (chuckling) 223 00:11:31,733 --> 00:11:32,733 Oh! 224 00:11:34,068 --> 00:11:35,068 Oh. 225 00:11:36,821 --> 00:11:38,312 Oh, do forgive me. 226 00:11:38,323 --> 00:11:41,066 (cloth rustling) 227 00:11:45,121 --> 00:11:48,660 (Mimi sighs) (door latch clicks) 228 00:11:48,666 --> 00:11:50,373 (Lamotte clears throat) 229 00:11:50,376 --> 00:11:52,834 Well, Monsieur Rodolphe, what can I do for you? 230 00:11:52,837 --> 00:11:55,329 I didn't realise that Monsieur was engaged. 231 00:11:55,340 --> 00:11:56,340 He isn't. 232 00:11:57,425 --> 00:11:58,425 Au revoir. 233 00:12:01,888 --> 00:12:04,050 Well, some other time, say, tomorrow. 234 00:12:04,057 --> 00:12:05,639 Why not today? 235 00:12:05,642 --> 00:12:08,760 I thought perhaps Monsieur was feeling upset. 236 00:12:08,770 --> 00:12:09,851 Upset? 237 00:12:11,356 --> 00:12:12,972 Oh (chuckling) no. 238 00:12:12,982 --> 00:12:17,602 She'll come back, of course, they always do. 239 00:12:17,612 --> 00:12:20,446 (crowd murmuring) 240 00:12:26,663 --> 00:12:30,577 (audience applauding) 241 00:12:30,583 --> 00:12:33,917 [Mimi] Ladies and gentlemen! 242 00:12:33,920 --> 00:12:38,915 I will now sing Love Over All. 243 00:12:39,300 --> 00:12:42,293 And I tell you it's all a fraud. 244 00:12:42,303 --> 00:12:46,047 In 50 years' time, they'll all be as dead as mutton. 245 00:12:46,057 --> 00:12:49,050 Liszt, Beethoven, Mozart, all of 'em. 246 00:12:49,060 --> 00:12:51,268 - Only Schaunard will live. - Yes! 247 00:12:51,271 --> 00:12:53,479 (Schaunard's party laughing) 248 00:12:53,481 --> 00:12:54,847 Monsieur! 249 00:12:54,857 --> 00:12:56,223 Monsieur, if you please. 250 00:12:56,234 --> 00:12:59,147 Just you wait until my great symphony's finished. 251 00:12:59,153 --> 00:13:00,519 Do you mean me? 252 00:13:00,530 --> 00:13:03,113 No, no, I mean the large one with the high hat, 253 00:13:03,116 --> 00:13:05,199 who is making a noise like a bull. 254 00:13:05,201 --> 00:13:06,988 (audience laughing) 255 00:13:06,995 --> 00:13:07,828 Me? 256 00:13:07,829 --> 00:13:08,910 Yes! 257 00:13:08,913 --> 00:13:11,496 Well what does the lovely singer desire 258 00:13:11,499 --> 00:13:13,912 from her obedient servant? 259 00:13:15,878 --> 00:13:20,339 That her obedient servant stops making such a hideous row. 260 00:13:20,341 --> 00:13:24,676 My dear lady, I apologise for my bibulous bellowing. 261 00:13:25,638 --> 00:13:27,800 Play on, Maestro, play on! 262 00:13:30,810 --> 00:13:33,769 (orchestral music) 263 00:13:41,738 --> 00:13:45,573 ♪ Magical moonlight around us ♪ 264 00:13:45,575 --> 00:13:49,615 ♪ With sapphire skies above ♪ 265 00:13:49,620 --> 00:13:51,987 ♪ And the sudden bliss ♪ 266 00:13:51,998 --> 00:13:56,993 ♪ Of the first fond kiss ♪ 267 00:13:57,086 --> 00:14:01,831 ♪ That opened the heart ♪ 268 00:14:01,841 --> 00:14:06,836 ♪ To love ♪ 269 00:14:07,096 --> 00:14:11,887 ♪ Love over all ♪ 270 00:14:11,893 --> 00:14:16,854 ♪ For joy or for sorrow ♪ 271 00:14:18,107 --> 00:14:23,102 ♪ If he comes your way ♪ 272 00:14:23,613 --> 00:14:28,608 ♪ Never say him nay ♪ 273 00:14:29,118 --> 00:14:33,362 ♪ Answer his call ♪ 274 00:14:33,373 --> 00:14:38,368 ♪ Today or tomorrow ♪ 275 00:14:39,921 --> 00:14:44,837 ♪ Greet him gladly ♪ 276 00:14:44,842 --> 00:14:48,927 ♪ Madly ♪ 277 00:14:48,930 --> 00:14:53,925 ♪ Whatever befall ♪ 278 00:14:55,812 --> 00:15:00,773 ♪ Love above all ♪ 279 00:15:05,530 --> 00:15:08,819 ♪ Love over all ♪ 280 00:15:08,825 --> 00:15:13,820 ♪ In joy or in sorrow ♪ 281 00:15:14,163 --> 00:15:19,033 ♪ If he comes your way ♪ 282 00:15:19,043 --> 00:15:23,663 ♪ Never say him nay ♪ 283 00:15:23,673 --> 00:15:27,383 ♪ Answer his call ♪ 284 00:15:27,385 --> 00:15:32,380 ♪ Today or tomorrow ♪ 285 00:15:33,850 --> 00:15:38,811 ♪ Greet him gladly ♪ 286 00:15:39,564 --> 00:15:43,558 ♪ Madly ♪ 287 00:15:43,568 --> 00:15:48,063 ♪ Whatever befall ♪ 288 00:15:48,072 --> 00:15:53,067 ♪ Love over ♪ 289 00:15:54,829 --> 00:15:56,661 ♪ All ♪ 290 00:16:00,585 --> 00:16:03,749 (audience applauding) 291 00:16:10,136 --> 00:16:13,720 (people speaking faintly) (people laughing) 292 00:16:13,723 --> 00:16:15,430 Oh, I do hope I didn't offend you? 293 00:16:15,433 --> 00:16:16,765 No, you're quite right, he is a bull 294 00:16:16,767 --> 00:16:18,474 and he was making a hideous row. 295 00:16:19,854 --> 00:16:21,311 [Mimi] Please. 296 00:16:21,314 --> 00:16:23,897 - Just today, I'm sorry, I... - That's all right. 297 00:16:26,110 --> 00:16:29,069 As a matter of fact, I'm afraid... 298 00:16:29,071 --> 00:16:30,232 Have a glass of wine, won't you? 299 00:16:30,239 --> 00:16:31,946 Oh, but of course, thank you. 300 00:16:41,083 --> 00:16:43,826 (paper rustling) 301 00:16:46,214 --> 00:16:48,331 (Rodolphe chuckles) 302 00:16:48,341 --> 00:16:49,752 You only bought the piano 303 00:16:49,759 --> 00:16:51,967 to have something to stand your pictures on. 304 00:16:52,929 --> 00:16:55,546 (chuckling) Not bad. 305 00:17:00,561 --> 00:17:03,804 (china clattering) (all laughing) 306 00:17:03,814 --> 00:17:06,431 (Musette speaking faintly) (all giggling) 307 00:17:06,442 --> 00:17:07,275 [Colline] And you really don't know where 308 00:17:07,276 --> 00:17:08,109 you are gonna sleep tonight? 309 00:17:08,110 --> 00:17:10,318 Oh, I'll find somewhere. 310 00:17:10,321 --> 00:17:11,812 [Colline] Musette. 311 00:17:11,822 --> 00:17:13,063 Yes, you can stay with me. 312 00:17:13,074 --> 00:17:14,906 Oh, that'll be lovely. 313 00:17:14,909 --> 00:17:16,445 Until you find something better. 314 00:17:16,452 --> 00:17:18,614 Is there anything else you want? 315 00:17:18,621 --> 00:17:19,737 Yes, fame! 316 00:17:20,915 --> 00:17:21,748 (all laughing) - If it's not 317 00:17:21,749 --> 00:17:23,866 on the wine list, we haven't got it in. 318 00:17:23,876 --> 00:17:24,957 (laughing) - Put up your shutters 319 00:17:24,961 --> 00:17:26,827 if you must, and throw us into the street. 320 00:17:26,837 --> 00:17:28,248 - Yes. - Come on, let's go! 321 00:17:29,507 --> 00:17:31,544 But remember when you're an old man 322 00:17:31,551 --> 00:17:34,009 that you once had the honour 323 00:17:34,011 --> 00:17:36,799 of speaking to the Great Schaunard! 324 00:17:36,806 --> 00:17:38,638 (Schaunard claps waiter on back) 325 00:17:38,641 --> 00:17:40,007 (all laughing) 326 00:17:40,017 --> 00:17:41,428 - Come on, let's go. - Will you bring the box? 327 00:17:41,435 --> 00:17:43,392 [Colline] Not very far away. 328 00:17:50,111 --> 00:17:51,318 ♪ Oh, oh ♪ - Musette, 329 00:17:51,320 --> 00:17:52,731 can I leave this in your room? 330 00:17:52,738 --> 00:17:54,775 Oh of course, here's the key. 331 00:17:54,782 --> 00:17:56,398 It's the room on the left, up there. 332 00:17:56,409 --> 00:17:59,277 - I'll show you the way. - No, you stay here. 333 00:17:59,287 --> 00:18:01,950 (all chuckling) 334 00:18:06,919 --> 00:18:09,832 (Musette laughing) 335 00:18:10,756 --> 00:18:14,249 (people speaking faintly) 336 00:18:18,222 --> 00:18:20,714 (light music) 337 00:18:26,063 --> 00:18:27,474 Did you imagine that you could buy my freedom 338 00:18:27,481 --> 00:18:31,100 with an old bed, two tables and a commode? 339 00:18:31,110 --> 00:18:33,693 (light music) 340 00:18:38,159 --> 00:18:40,196 I didn't earn much, but at least 341 00:18:40,202 --> 00:18:42,194 I made an honest living until I met you. 342 00:18:43,998 --> 00:18:45,705 I didn't earn much, but at least 343 00:18:45,708 --> 00:18:48,291 I made an honest living until you came into my life. 344 00:18:50,004 --> 00:18:52,587 (light music) 345 00:18:54,008 --> 00:18:56,125 Why did you implore me and worry me 346 00:18:56,135 --> 00:18:57,251 to accept your presents 347 00:18:57,261 --> 00:19:00,800 if you feel like that about them now? 348 00:19:00,806 --> 00:19:03,389 (light music) 349 00:19:09,065 --> 00:19:12,024 (dramatic music) 350 00:19:12,026 --> 00:19:15,144 (Mimi clattering) 351 00:19:15,154 --> 00:19:16,861 Look here, what the... 352 00:19:16,864 --> 00:19:19,356 (tense music) 353 00:19:20,951 --> 00:19:23,910 (orchestral music) 354 00:19:25,289 --> 00:19:26,289 Mimi. 355 00:19:27,583 --> 00:19:29,074 You. 356 00:19:29,085 --> 00:19:30,667 How did you find your way here? 357 00:19:31,587 --> 00:19:33,419 I didn't even know you lived here. 358 00:19:34,465 --> 00:19:36,297 (chuckling) Well, then I don't understand. 359 00:19:36,300 --> 00:19:37,791 Why bother? 360 00:19:37,802 --> 00:19:38,963 Life's so much more fun 361 00:19:38,969 --> 00:19:41,712 when things just happen, like this. 362 00:19:41,722 --> 00:19:42,722 Isn't it? 363 00:19:47,812 --> 00:19:48,848 [Mimi] Oh. 364 00:19:48,854 --> 00:19:49,688 [Rodolphe] You'd better come in, 365 00:19:49,689 --> 00:19:50,930 while I get you another light. 366 00:19:52,233 --> 00:19:54,520 [Mimi] But who were you talking to? 367 00:19:54,527 --> 00:19:56,234 [Rodolphe] To you, Mimi. 368 00:19:57,530 --> 00:19:58,941 To me? 369 00:19:58,948 --> 00:20:01,065 Oh, now I don't understand. 370 00:20:01,075 --> 00:20:02,075 Why bother? 371 00:20:05,996 --> 00:20:08,909 (orchestral music) 372 00:20:13,921 --> 00:20:14,921 One. 373 00:20:16,716 --> 00:20:17,716 Two. 374 00:20:18,968 --> 00:20:19,968 That's all. 375 00:20:21,011 --> 00:20:22,011 Now. 376 00:20:26,684 --> 00:20:29,518 (papers rustling) 377 00:20:30,688 --> 00:20:33,897 (clattering) 378 00:20:33,899 --> 00:20:35,811 I've dropped the key. 379 00:20:35,818 --> 00:20:39,277 (orchestral music) 380 00:20:39,280 --> 00:20:40,646 And I have no matches. 381 00:20:40,656 --> 00:20:41,942 But I must have the key. 382 00:20:48,748 --> 00:20:49,748 I'll help you. 383 00:20:51,083 --> 00:20:53,826 Now how can I find the key if you hold my hand? 384 00:20:53,836 --> 00:20:55,122 How can I know that you're real, 385 00:20:55,129 --> 00:20:56,836 unless I do hold your hand? 386 00:20:59,508 --> 00:21:01,465 What about the key? 387 00:21:01,469 --> 00:21:02,585 Just wait a little. 388 00:21:03,888 --> 00:21:04,888 When the moon comes out of the clouds, 389 00:21:04,889 --> 00:21:06,676 it'll shine straight into the room. 390 00:21:07,933 --> 00:21:10,926 (orchestral music) 391 00:21:13,939 --> 00:21:17,228 I don't think I better wait, Monsieur... 392 00:21:17,234 --> 00:21:18,350 Monsieur... - Rodolphe. 393 00:21:19,695 --> 00:21:23,564 Oh, oh, you're the one who writes so beautifully. 394 00:21:24,408 --> 00:21:26,525 - Oh you've heard of me? - But of course. 395 00:21:26,535 --> 00:21:29,243 Musette told me all about your beautiful handwriting. 396 00:21:30,664 --> 00:21:31,664 Oh. 397 00:21:33,584 --> 00:21:36,952 One day, I'm going to be a great dramatist! 398 00:21:36,962 --> 00:21:38,669 One day I'm going to write a play that... 399 00:21:38,672 --> 00:21:41,164 When are you going to start? 400 00:21:42,051 --> 00:21:44,259 The day that I get my first kiss from you. 401 00:21:50,518 --> 00:21:51,518 Mimi. 402 00:21:51,519 --> 00:21:54,478 (orchestral music) 403 00:22:10,120 --> 00:22:13,033 Well, I suppose it would be a shame 404 00:22:13,040 --> 00:22:16,283 to rob the world of such a masterpiece. 405 00:22:16,293 --> 00:22:18,785 (soft music) 406 00:22:23,509 --> 00:22:26,092 ♪ La da dee da ♪ 407 00:22:31,308 --> 00:22:32,389 (doorknob rattling) 408 00:22:32,393 --> 00:22:34,555 [Musette] Mimi! 409 00:22:34,562 --> 00:22:36,645 (knocking at door) 410 00:22:36,647 --> 00:22:37,647 Mimi! 411 00:22:39,066 --> 00:22:41,979 (knocking at door) 412 00:22:44,321 --> 00:22:47,234 (orchestral music) 413 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 [Rodolphe] Good morning, Monsieur Lamotte. 414 00:23:07,595 --> 00:23:08,426 Sh! 415 00:23:08,429 --> 00:23:09,429 Not so loud! 416 00:23:11,891 --> 00:23:13,632 - And there's your part. - Thanks. 417 00:23:19,398 --> 00:23:20,809 - Thank you Monsieur Lamotte. - Sh! 418 00:23:20,816 --> 00:23:22,057 She's still asleep. 419 00:23:22,943 --> 00:23:23,776 Who? 420 00:23:23,777 --> 00:23:25,313 I don't know if you remember the little girl 421 00:23:25,321 --> 00:23:27,313 who was so naughty yesterday? 422 00:23:27,323 --> 00:23:29,531 Well, she came back, as I said she would. 423 00:23:29,533 --> 00:23:30,990 Came back? When? 424 00:23:30,993 --> 00:23:32,655 Last night; she begged me 425 00:23:32,661 --> 00:23:34,948 with tears in her eyes to forgive her. 426 00:23:34,955 --> 00:23:35,955 And did you? 427 00:23:35,956 --> 00:23:37,197 What could I do? 428 00:23:37,207 --> 00:23:38,789 Beat her? 429 00:23:38,792 --> 00:23:41,535 Perhaps; fling her out into the street? 430 00:23:41,545 --> 00:23:45,164 Possibly, but Lamotte has a kind heart. 431 00:23:45,174 --> 00:23:46,540 Very kind! 432 00:23:46,550 --> 00:23:47,666 So there she is. 433 00:23:49,011 --> 00:23:51,549 Monsieur Lamotte, do you believe in miracles? 434 00:23:51,555 --> 00:23:53,421 Miracles, why? 435 00:23:53,432 --> 00:23:56,300 Because a miracle happened in Paris last night. 436 00:23:56,310 --> 00:23:59,269 The same woman was in two different places at the same time. 437 00:24:00,147 --> 00:24:02,389 Think that one out, Monsieur Lamotte. 438 00:24:02,399 --> 00:24:04,982 (lively music) 439 00:24:23,671 --> 00:24:26,084 (soft music) 440 00:24:29,510 --> 00:24:30,921 Oh, I thought this was 441 00:24:30,928 --> 00:24:33,591 the room of Monsieur Rodolphe, the playwright. 442 00:24:35,224 --> 00:24:37,056 Is Monsieur Rodolphe a playwright? 443 00:24:37,977 --> 00:24:39,138 Oh, undoubtedly! 444 00:24:40,646 --> 00:24:43,764 I'm afraid Monsieur Rodolphe is not in. 445 00:24:43,774 --> 00:24:46,517 Could I give a message to Madame? 446 00:24:48,946 --> 00:24:50,187 Yes. 447 00:24:50,197 --> 00:24:53,406 Tell Madame that Monsieur Rodolphe adores her 448 00:24:53,409 --> 00:24:55,321 and if she doesn't kiss him this very instant, then he'll... 449 00:24:55,327 --> 00:24:56,738 (Mimi gasps) (Rodolphe chuckles) 450 00:24:56,745 --> 00:24:58,907 Look what I've brought you. 451 00:24:58,914 --> 00:25:03,909 I brought you an Indian shawl, a pair of shoes, 452 00:25:04,211 --> 00:25:08,046 lace handkerchiefs, silk ribbons, and these flowers. 453 00:25:08,048 --> 00:25:10,210 (orchestral music) 454 00:25:10,217 --> 00:25:11,217 How sweet. 455 00:25:12,428 --> 00:25:15,796 Oh, but they'll fade soon, and you'll throw them away. 456 00:25:16,765 --> 00:25:18,506 Perhaps you'll throw me away with them. 457 00:25:18,517 --> 00:25:22,852 Mimi, you and I belong to each other. 458 00:25:22,855 --> 00:25:25,142 Not for today but forever. 459 00:25:26,442 --> 00:25:27,853 Ever's such a long time. 460 00:25:28,986 --> 00:25:31,979 Sometimes, sometimes ever lasts a whole summer. 461 00:25:35,409 --> 00:25:37,822 (soft music) 462 00:25:42,499 --> 00:25:45,082 I'll make you a promise. 463 00:25:45,085 --> 00:25:46,121 I'll stay with you 464 00:25:47,629 --> 00:25:49,495 as long as these flowers live. 465 00:25:50,591 --> 00:25:53,004 (soft music) 466 00:25:54,845 --> 00:25:57,007 Oh, I must water them now. 467 00:25:58,140 --> 00:26:01,053 (orchestral music) 468 00:26:09,943 --> 00:26:12,777 I've never seen Paris from so high up before. 469 00:26:14,490 --> 00:26:17,198 And I've never seen it looking more lovely. 470 00:26:18,035 --> 00:26:20,527 (soft music) 471 00:26:21,663 --> 00:26:26,408 I was always told it was a long way up to Heaven. 472 00:26:28,337 --> 00:26:29,578 It was worth the climb. 473 00:26:34,009 --> 00:26:36,922 (orchestral music) 474 00:26:41,141 --> 00:26:43,053 Are we interrupting? 475 00:26:43,060 --> 00:26:46,428 Oh, no, no. (chuckling) 476 00:26:46,438 --> 00:26:49,476 (all chortling) 477 00:26:49,483 --> 00:26:53,227 The high council has decided to spend the day on the river 478 00:26:53,237 --> 00:26:55,775 and Bacchus himself has provided the refreshment. 479 00:26:55,781 --> 00:26:57,568 Right, we'll take a day off. 480 00:26:57,574 --> 00:26:58,407 We will borrow a boat 481 00:26:58,408 --> 00:26:59,990 and I'll show you the loveliest little island that... 482 00:26:59,993 --> 00:27:01,950 I thought you were going to start your play today. 483 00:27:01,954 --> 00:27:04,662 Oh, today or next year, who cares? 484 00:27:04,665 --> 00:27:06,031 Your friend Colline will explain to you 485 00:27:06,041 --> 00:27:09,034 that tine and space are just the ridiculous fabrications 486 00:27:09,044 --> 00:27:11,536 of our own limited understanding. 487 00:27:11,547 --> 00:27:13,379 Now change your clothes and we'll go, come on. 488 00:27:13,382 --> 00:27:15,248 All right, you go, I won't. 489 00:27:15,259 --> 00:27:17,797 - Oh, Mimi! - Well let her stay here then. 490 00:27:17,803 --> 00:27:19,965 Once you begin to let women make you work... 491 00:27:19,972 --> 00:27:21,133 Oh, Mimi, just this on day. 492 00:27:21,140 --> 00:27:22,551 Tomorrow I'll write you a play that will... 493 00:27:22,558 --> 00:27:24,220 Tomorrow, it's always tomorrow. 494 00:27:25,060 --> 00:27:27,177 How can you forget your promises? 495 00:27:27,187 --> 00:27:29,474 How can I believe that you really love me 496 00:27:29,481 --> 00:27:32,269 if you break your word the very first day? 497 00:27:32,276 --> 00:27:35,314 Well what on earth has love got to do with work? 498 00:27:35,320 --> 00:27:37,937 In this miserable world, we must choose 499 00:27:37,948 --> 00:27:41,407 between one or the other. 500 00:27:41,410 --> 00:27:44,153 Mimi's right, with us it's always tomorrow. 501 00:27:44,163 --> 00:27:45,870 I'm going to work now! 502 00:27:45,873 --> 00:27:47,739 We shall all be famous before long. 503 00:27:47,749 --> 00:27:49,490 What difference does one day make? 504 00:27:49,501 --> 00:27:50,501 That's not the point. 505 00:27:50,502 --> 00:27:52,960 You promised me a new dress when you sold the picture. 506 00:27:52,963 --> 00:27:55,000 How much longer am I to go about in those rags? 507 00:27:55,007 --> 00:27:56,248 You're going to paint! 508 00:27:56,258 --> 00:27:59,501 - But Musette... - Go on, go on! 509 00:27:59,511 --> 00:28:01,468 (Schaunard laughing) 510 00:28:01,471 --> 00:28:03,588 The stronger sex! (laughing) 511 00:28:03,599 --> 00:28:06,842 The sons of the gods, lords of the earth! 512 00:28:07,769 --> 00:28:09,180 (Schaunard scoffs) 513 00:28:09,188 --> 00:28:11,271 Slaves of the petticoats. 514 00:28:13,066 --> 00:28:15,979 Whining weaklings! (scoffs) 515 00:28:15,986 --> 00:28:18,649 (Mimi laughing) 516 00:28:22,201 --> 00:28:25,865 (dramatic orchestral music) 517 00:28:47,267 --> 00:28:50,681 (sweet orchestral music) 518 00:30:03,510 --> 00:30:04,343 - Finished! - Finished? 519 00:30:04,344 --> 00:30:06,711 - Finished! - Oh, it's wonderful! 520 00:30:06,722 --> 00:30:10,386 This house is a palace, and we're all kings and queens. 521 00:30:10,392 --> 00:30:12,258 And if our majesties can raise 10 francs, 522 00:30:12,269 --> 00:30:13,760 we'll have a royal banquet. 523 00:30:13,770 --> 00:30:16,763 (Musette and Colline laughing) 524 00:30:16,773 --> 00:30:18,184 I'm glad it's finished. 525 00:30:19,609 --> 00:30:21,350 Another day of Pegasus, and I'd have stood up 526 00:30:21,361 --> 00:30:22,772 for the rest of my life. 527 00:30:22,779 --> 00:30:23,612 But think of all the new dresses 528 00:30:23,613 --> 00:30:25,525 I shall be able to buy you now. 529 00:30:25,532 --> 00:30:27,148 - Finished? - Yes. 530 00:30:27,159 --> 00:30:28,195 We are ready to be hung in the Louvre 531 00:30:28,201 --> 00:30:31,285 between Leonardo and Raphael. 532 00:30:31,288 --> 00:30:32,288 - Finished! - Finished! 533 00:30:33,457 --> 00:30:38,452 Finished! (all laughing) 534 00:30:41,214 --> 00:30:42,421 And today we celebrate. 535 00:30:42,424 --> 00:30:43,960 First we'll have a drink at the Mon-moos, and then... 536 00:30:43,967 --> 00:30:46,584 No, first we'll all go together and hand in our work. 537 00:30:46,595 --> 00:30:47,595 I shall go to my publisher. 538 00:30:47,596 --> 00:30:49,053 And I shall go to the salon. 539 00:30:49,056 --> 00:30:50,513 And then we shall receive our welcome 540 00:30:50,515 --> 00:30:54,008 at the National Theatre. (all laughing) 541 00:30:56,563 --> 00:30:59,476 (knocking at window) 542 00:30:59,483 --> 00:31:00,399 Huh? 543 00:31:00,400 --> 00:31:02,437 I've brought a play. 544 00:31:02,444 --> 00:31:04,356 Drama or comedy? 545 00:31:04,363 --> 00:31:07,447 - Well, it's a drama... - Five acts, I know. 546 00:31:10,243 --> 00:31:11,279 16,783. 547 00:31:18,043 --> 00:31:19,124 Your name and address. 548 00:31:29,679 --> 00:31:30,638 (script thuds) 549 00:31:30,639 --> 00:31:32,881 We'll keep it here till you call for it. 550 00:31:32,891 --> 00:31:34,257 Call for it? 551 00:31:34,267 --> 00:31:37,226 You don't think we send 'em back, do you? 552 00:31:37,229 --> 00:31:39,767 (window bangs) 553 00:31:50,826 --> 00:31:53,910 (people laughing) - Hey! 554 00:31:53,912 --> 00:31:56,325 (Mimi singing) - Ah! 555 00:31:56,331 --> 00:31:59,824 (all laughing and exclaiming) 556 00:31:59,835 --> 00:32:01,292 So you've come back to life at last. 557 00:32:01,294 --> 00:32:02,294 We have. 558 00:32:02,295 --> 00:32:03,581 Well, you all look very prosperous. 559 00:32:03,588 --> 00:32:04,795 - We are. - I know you're going 560 00:32:04,798 --> 00:32:09,133 to ask me to be your guest; consider it settled, come on. 561 00:32:10,554 --> 00:32:12,671 Oh, it's just like old times. 562 00:32:12,681 --> 00:32:15,424 Everything's the same except the girls. 563 00:32:15,434 --> 00:32:18,302 [Rodolphe] Oh, no, it's all quite different now. 564 00:32:18,311 --> 00:32:21,270 Rodolphe, we haven't played billiards for weeks. 565 00:32:22,399 --> 00:32:23,765 That's an idea. 566 00:32:26,611 --> 00:32:28,398 But not a very good one. 567 00:32:28,405 --> 00:32:29,862 (all chuckling) 568 00:32:29,865 --> 00:32:32,528 I can see the old times are over. 569 00:32:32,534 --> 00:32:34,947 (all exclaiming) 570 00:32:34,953 --> 00:32:38,492 (people murmuring) 571 00:32:38,498 --> 00:32:39,498 Mm. 572 00:32:41,084 --> 00:32:42,620 Good day, Monsieur Schaunard. 573 00:32:42,627 --> 00:32:44,368 Oh, good day, good day, good day. 574 00:32:46,173 --> 00:32:48,665 Look, look, Monsieur Barbemouche. 575 00:32:50,927 --> 00:32:52,008 - Ah. - Hello. 576 00:32:52,888 --> 00:32:54,720 Welcome, fellow artists. 577 00:32:54,723 --> 00:32:57,761 Where have you been all this time? 578 00:32:57,767 --> 00:33:00,760 Won't you introduce me to the ladies? 579 00:33:00,770 --> 00:33:01,977 May I join you? 580 00:33:01,980 --> 00:33:04,222 I too am an artist. 581 00:33:04,232 --> 00:33:05,065 Indeed? 582 00:33:05,066 --> 00:33:06,773 And what sort of an artist, may I ask? 583 00:33:08,361 --> 00:33:11,695 And what kind of pots? (all tittering) 584 00:33:17,913 --> 00:33:19,279 [Player] Now who would like to play me? 585 00:33:19,289 --> 00:33:20,655 [Schaunard] I would! 586 00:33:20,665 --> 00:33:23,408 - Five francs in the pool. - Why bother? 587 00:33:23,418 --> 00:33:26,126 It's mine already. 588 00:33:26,129 --> 00:33:28,462 Five francs in the pool. 589 00:33:28,465 --> 00:33:30,172 What are we going to do now? 590 00:33:30,175 --> 00:33:31,416 [Marcel] What about going to the Prado? 591 00:33:31,426 --> 00:33:33,133 Mme, we'd better see if we've got any money first. 592 00:33:33,136 --> 00:33:34,923 - Ah ha. - Come on, let's have it. 593 00:33:34,930 --> 00:33:35,930 Here we go. 594 00:33:36,681 --> 00:33:38,968 (coins clinking) That's right. 595 00:33:38,975 --> 00:33:42,093 Now, one, two, three, four. 596 00:33:42,103 --> 00:33:44,516 Five francs and one sou! 597 00:33:44,523 --> 00:33:47,561 Look here, I can double our money, I have found a pigeon. 598 00:33:47,567 --> 00:33:49,024 Ah! (coins clinking) 599 00:33:49,027 --> 00:33:50,268 - Hey, stop it! - No! 600 00:33:50,278 --> 00:33:52,235 Order what you like. 601 00:33:52,239 --> 00:33:53,155 [Musette] Schaunard! 602 00:33:53,156 --> 00:33:54,897 To think that our fate should depend 603 00:33:54,908 --> 00:33:57,366 on the meeting of three pieces of ivory. 604 00:33:58,453 --> 00:33:59,534 (billiard balls clacking) 605 00:33:59,538 --> 00:34:02,372 94. (Schaunard chuckling) 606 00:34:02,374 --> 00:34:03,374 94. 607 00:34:04,125 --> 00:34:05,957 And now for 95. 608 00:34:11,049 --> 00:34:12,256 (billiard balls clacking) (Schaunard groaning) 609 00:34:12,259 --> 00:34:14,592 Oh what else? 610 00:34:14,594 --> 00:34:17,553 94 against, um, against... 611 00:34:17,556 --> 00:34:19,422 What was his little score? 612 00:34:19,432 --> 00:34:21,515 45 at the moment. 613 00:34:21,518 --> 00:34:25,478 Then I think I can safely go and have a little drink. 614 00:34:26,815 --> 00:34:30,559 (players chuckling) 615 00:34:30,569 --> 00:34:31,402 Waiter! (people laughing) 616 00:34:31,403 --> 00:34:33,235 Waiter, six more cognacs. 617 00:34:33,238 --> 00:34:34,570 - What's the score? - Have you won? 618 00:34:34,573 --> 00:34:38,658 Not yet, but almost: 94 against practically nothing. 619 00:34:38,660 --> 00:34:41,403 Bravo! (party applauding) 620 00:34:41,413 --> 00:34:44,156 Order what you like, now you're my guests. 621 00:34:44,165 --> 00:34:45,872 Finish the game quickly so we can pay the bill 622 00:34:45,875 --> 00:34:46,709 and go somewhere else. 623 00:34:46,710 --> 00:34:49,077 Don't worry, only six more shots. 624 00:34:50,797 --> 00:34:53,961 95, 96, 625 00:34:55,218 --> 00:34:56,218 97. 626 00:34:57,178 --> 00:34:58,178 99. 627 00:34:59,139 --> 00:35:01,176 100. - And game! 628 00:35:01,182 --> 00:35:05,176 (spectators applauding) - Bravo! 629 00:35:06,521 --> 00:35:09,389 And now I'll go and have a little drink. 630 00:35:09,399 --> 00:35:13,188 (spectators laughing) 631 00:35:13,194 --> 00:35:15,231 (party laughing) 632 00:35:15,238 --> 00:35:16,445 [Waiter] Please. 633 00:35:16,448 --> 00:35:17,734 Ah, yes, yes, will you come back in a minute? 634 00:35:17,741 --> 00:35:19,198 Monsieur Schaunard has the money. 635 00:35:19,200 --> 00:35:20,611 [Musette] Hey, come and pay the bill. 636 00:35:20,619 --> 00:35:22,155 (people murmuring) The bill. 637 00:35:22,162 --> 00:35:23,903 Oh, yes, of course. 638 00:35:26,291 --> 00:35:29,329 Would you be kind enough to lend me a pencil? 639 00:35:29,336 --> 00:35:30,336 [Musette] Oh. 640 00:35:31,671 --> 00:35:33,253 Didn't you win? 641 00:35:33,256 --> 00:35:34,463 Where's our money? 642 00:35:34,466 --> 00:35:35,466 Gone. 643 00:35:37,218 --> 00:35:38,550 (snaps fingers) Vanished. 644 00:35:38,553 --> 00:35:40,010 I knew something like this would happen. 645 00:35:40,013 --> 00:35:41,299 Why did you let him take our money? 646 00:35:41,306 --> 00:35:42,181 - But I didn't. - Why didn't we 647 00:35:42,182 --> 00:35:43,298 go to a decent place? 648 00:35:43,308 --> 00:35:44,141 - But could we? - Why do you 649 00:35:44,142 --> 00:35:45,178 stand there doing nothing? 650 00:35:45,185 --> 00:35:47,427 Musette, don't you... 651 00:35:47,437 --> 00:35:50,305 You don't understand, I'm sick and tired of all this. 652 00:35:50,315 --> 00:35:51,977 And of you too! 653 00:35:51,983 --> 00:35:53,975 (people laughing) - Musette! 654 00:35:53,985 --> 00:35:54,985 Musette! 655 00:35:56,071 --> 00:35:57,187 Musette! 656 00:35:57,197 --> 00:35:59,234 (door bangs) (overlapping voices) 657 00:35:59,240 --> 00:36:00,606 Go on, get the police! 658 00:36:00,617 --> 00:36:03,610 (people exclaiming) 659 00:36:04,579 --> 00:36:07,413 (people laughing) 660 00:36:10,460 --> 00:36:13,328 If you please, I (speaking faintly). 661 00:36:13,338 --> 00:36:14,920 Oh, well, please. 662 00:36:17,258 --> 00:36:21,218 Gentlemen, don't worry, everything has been settled. 663 00:36:21,221 --> 00:36:22,337 - Settled? - How? 664 00:36:22,347 --> 00:36:24,054 Your friend has paid. 665 00:36:25,100 --> 00:36:26,636 What impertinence. 666 00:36:26,643 --> 00:36:27,559 Who do you think my friends are, 667 00:36:27,560 --> 00:36:29,893 to let a pot maker pay for their refreshment? 668 00:36:31,064 --> 00:36:32,100 Do you play billiards? 669 00:36:32,107 --> 00:36:33,439 I'm afraid not very well. 670 00:36:33,441 --> 00:36:34,274 Good! 671 00:36:34,275 --> 00:36:36,016 Then I'll be a sport and play you double or quits. 672 00:36:36,027 --> 00:36:38,110 Champagne for my friends! 673 00:36:38,113 --> 00:36:39,729 Monsieur Barbemouche! 674 00:36:39,739 --> 00:36:43,073 (bar patrons murmuring) 675 00:36:44,953 --> 00:36:47,696 (rain pattering) 676 00:37:02,429 --> 00:37:05,342 Can't you put these things somewhere else? 677 00:37:05,348 --> 00:37:06,714 (clattering) How do you expect me 678 00:37:06,725 --> 00:37:09,263 to work in the middle of all this? 679 00:37:15,358 --> 00:37:17,099 Oh, I'm sorry, darling. 680 00:37:21,239 --> 00:37:22,650 But everything's gone wrong. 681 00:37:25,118 --> 00:37:27,030 Colline's book's been turned down. 682 00:37:28,496 --> 00:37:31,113 Marcel's painting has been refused. 683 00:37:33,293 --> 00:37:34,534 He lost Musette too. 684 00:37:36,129 --> 00:37:38,837 And I've been waiting for weeks and weeks 685 00:37:38,840 --> 00:37:40,877 and haven't heard a word about my play. 686 00:37:44,304 --> 00:37:47,012 But they haven't sent it back. 687 00:37:47,015 --> 00:37:48,015 Not yet. 688 00:37:49,934 --> 00:37:51,470 Do you think it'd be a good idea if I went to see them... 689 00:37:51,478 --> 00:37:54,767 Oh, no, no, it would be beneath our dignity. 690 00:38:02,113 --> 00:38:04,571 Poor little hands. 691 00:38:04,574 --> 00:38:07,282 They work all day long, while I do nothing. 692 00:38:07,285 --> 00:38:10,869 You stay home too much, you ought to relax. 693 00:38:12,332 --> 00:38:14,324 Look, it's stopped raining. 694 00:38:14,334 --> 00:38:16,291 Why don't you go down to the cafe 695 00:38:16,294 --> 00:38:18,377 and see some of your friends? 696 00:38:18,379 --> 00:38:20,587 (soft music) 697 00:38:20,590 --> 00:38:22,206 Yes, I think will. 698 00:38:22,217 --> 00:38:24,209 That's right, come on. 699 00:38:25,845 --> 00:38:28,838 - Oh, Mimi. - Oh, I know you'll be bored. 700 00:38:30,517 --> 00:38:31,849 But for my sake. 701 00:38:34,187 --> 00:38:36,395 All right, for your sake. 702 00:38:38,650 --> 00:38:40,232 Here's your coat. 703 00:38:42,278 --> 00:38:45,191 (orchestral music) 704 00:38:51,871 --> 00:38:52,871 There. 705 00:38:55,416 --> 00:39:00,411 Run along. 706 00:39:10,390 --> 00:39:14,054 (swelling orchestral music) 707 00:39:23,736 --> 00:39:25,602 Mademoiselle Mimi is here. 708 00:39:26,739 --> 00:39:28,025 Here? 709 00:39:28,032 --> 00:39:31,616 Why, show her in! (jewellery clinking) 710 00:39:35,081 --> 00:39:36,081 Mimi. 711 00:39:38,042 --> 00:39:39,249 You're quite a stranger. 712 00:39:40,169 --> 00:39:41,910 It wasn't easy to come. 713 00:39:43,047 --> 00:39:44,629 But you once said... - That your little home 714 00:39:44,632 --> 00:39:46,715 would be waiting for you to return to. 715 00:39:46,718 --> 00:39:48,209 Well, it's still waiting. 716 00:39:49,262 --> 00:39:52,426 There's no need for excuses or apologies, I understand. 717 00:39:52,432 --> 00:39:54,344 I said you'd come back one day. 718 00:39:55,643 --> 00:39:57,600 But, but you don't understand. 719 00:39:59,188 --> 00:40:00,599 I'm not coming back. 720 00:40:02,191 --> 00:40:03,648 Oh, I see. 721 00:40:08,781 --> 00:40:10,647 Can't we talk like friends? 722 00:40:11,743 --> 00:40:13,200 Then what can I do for you? 723 00:40:14,329 --> 00:40:15,911 I need your help. 724 00:40:15,914 --> 00:40:18,156 Rodolphe in trouble? 725 00:40:18,166 --> 00:40:19,828 - Yes. - Hmm. 726 00:40:19,834 --> 00:40:21,325 - Money. - Oh, no, no, no. 727 00:40:22,211 --> 00:40:23,873 He's written a play. 728 00:40:23,880 --> 00:40:26,497 He brought it here, oh, weeks ago. 729 00:40:26,507 --> 00:40:27,341 [Lamotte] Oh, how very interesting. - 730 00:40:27,342 --> 00:40:31,006 But know how slow they are, we can't get it read. 731 00:40:31,012 --> 00:40:34,926 I shouldn't worry about that, it will never be produced. 732 00:40:34,933 --> 00:40:35,807 But I thought perhaps you could... 733 00:40:35,808 --> 00:40:37,970 But my dear, it is impossible. 734 00:40:37,977 --> 00:40:40,469 Imagine the first play of an unknown author 735 00:40:40,480 --> 00:40:42,016 at the National Theatre. 736 00:40:49,072 --> 00:40:50,859 I might have known you'd say that. 737 00:40:52,075 --> 00:40:54,488 You always try to keep the young people out 738 00:40:54,494 --> 00:40:57,077 because you're afraid they might do better than yourself. 739 00:40:58,039 --> 00:40:59,701 Rodolphe is a genius. 740 00:41:00,750 --> 00:41:01,625 Oh, he's a genius? 741 00:41:01,626 --> 00:41:03,208 - Yes, he is. - Do you love him so much? 742 00:41:03,211 --> 00:41:04,127 - I do! - So much 743 00:41:04,128 --> 00:41:06,836 that you really believe that? - Oh, yes. 744 00:41:06,839 --> 00:41:09,798 How else do you imagine I could have endured all this? 745 00:41:09,801 --> 00:41:13,886 If I didn't believe in him so utterly I couldn't go on. 746 00:41:15,556 --> 00:41:16,556 What? 747 00:41:18,226 --> 00:41:19,808 Oh, I don't know. 748 00:41:21,020 --> 00:41:23,558 Of course, if he is a genius, 749 00:41:25,233 --> 00:41:26,940 if he's a genius, I must help him. 750 00:41:29,153 --> 00:41:31,736 I'll arrange for the play to be read. 751 00:41:31,739 --> 00:41:33,731 - Do you really mean that? - Naturally. 752 00:41:37,912 --> 00:41:38,912 Oh. 753 00:41:40,415 --> 00:41:41,415 Thank you. 754 00:41:44,502 --> 00:41:46,664 - There we are, up! - Up! 755 00:41:46,671 --> 00:41:47,832 Down. 756 00:41:47,839 --> 00:41:50,502 (men chuckling) 757 00:41:50,508 --> 00:41:52,249 Rodolphe, Rodolphe! 758 00:41:53,302 --> 00:41:55,339 A letter from the National Theatre! 759 00:41:55,346 --> 00:41:56,346 Oh. 760 00:41:58,850 --> 00:42:01,843 (speaking faintly) invite you to read your play tomorrow, 761 00:42:01,853 --> 00:42:04,186 Wednesday at 11 o'clock in the morning 762 00:42:04,188 --> 00:42:05,804 to the Actors' Committee! - Oh! 763 00:42:07,066 --> 00:42:10,059 (Rodolphe laughing) 764 00:42:11,029 --> 00:42:14,613 But today's Wednesday, it's about 11 now. 765 00:42:15,450 --> 00:42:16,907 - Today? - Oh, yes, 766 00:42:16,909 --> 00:42:19,777 I remember, Durand said it had been there since yesterday. 767 00:42:21,330 --> 00:42:22,330 Oh! 768 00:42:24,876 --> 00:42:26,287 I must have a black coat! 769 00:42:26,294 --> 00:42:27,751 - Yes, black. - A black coat. 770 00:42:27,754 --> 00:42:29,586 Go without a black coat. 771 00:42:29,589 --> 00:42:32,172 Genius is genius whatever it wears. 772 00:42:32,175 --> 00:42:34,041 Oh, no, no, no no. 773 00:42:36,012 --> 00:42:38,129 No, they'd forgive me for writing a bad play, 774 00:42:38,139 --> 00:42:40,256 but never for wearing the wrong coat. 775 00:42:40,266 --> 00:42:41,266 - Black? - Yes. 776 00:42:41,267 --> 00:42:42,553 I believe I've got one! 777 00:42:42,560 --> 00:42:43,926 Well, why didn't you say so? 778 00:42:46,064 --> 00:42:48,306 (thumping) 779 00:42:49,567 --> 00:42:51,729 That's it, ah, here we are. 780 00:42:51,736 --> 00:42:54,729 (thumping) Oh Lord! 781 00:42:54,739 --> 00:42:56,196 (all groaning) 782 00:42:56,199 --> 00:42:59,408 If only you worked as hard as the moths. 783 00:42:59,410 --> 00:43:00,901 [Rodolphe] I must have a black coat! 784 00:43:00,912 --> 00:43:02,369 [Mimi] Well, where are we going to get one? 785 00:43:02,371 --> 00:43:06,615 Excuse me, I only wanted to, I am looking for 786 00:43:06,626 --> 00:43:08,583 Monsieur Marcel, the painter. 787 00:43:11,339 --> 00:43:14,548 Well, have a look and go. 788 00:43:14,550 --> 00:43:15,425 There's your black coat! 789 00:43:15,426 --> 00:43:17,634 Monsieur Schaunard was good enough 790 00:43:17,637 --> 00:43:20,129 to pay me the most charming compliments 791 00:43:20,139 --> 00:43:23,257 about the shape of my head. 792 00:43:24,435 --> 00:43:26,267 He wants to be painted. 793 00:43:26,270 --> 00:43:30,230 And he suggested that you might be persuaded to... 794 00:43:30,233 --> 00:43:31,519 He's about your size. 795 00:43:33,653 --> 00:43:35,736 - You'd better come another... - Another few steps 796 00:43:35,738 --> 00:43:36,979 nearer, please. 797 00:43:38,032 --> 00:43:39,032 There. 798 00:43:42,703 --> 00:43:43,703 Marcel! 799 00:43:46,082 --> 00:43:47,994 It's lucky that you came today. 800 00:43:48,000 --> 00:43:50,083 Monsieur Marcel has to go away for a few days. 801 00:43:50,086 --> 00:43:52,169 I think he ought to start on you at once. 802 00:43:52,171 --> 00:43:54,288 I feel I ought to have something to eat. 803 00:43:54,298 --> 00:43:56,665 Oh, later; do you mind taking off your coat? 804 00:43:56,676 --> 00:43:58,542 - Take off my coat? - Yes. 805 00:43:58,553 --> 00:44:01,387 I specially put it on to be painted in. 806 00:44:01,389 --> 00:44:03,255 My Aunt Emily always says... 807 00:44:03,266 --> 00:44:06,805 Oh no no no, I see you in something much more colourful. 808 00:44:08,479 --> 00:44:12,189 Yes, Marcel, the Indian cashmere. 809 00:44:15,236 --> 00:44:16,236 Please. 810 00:44:17,905 --> 00:44:19,737 Besides, this one would look so mean. 811 00:44:21,576 --> 00:44:23,317 Black is the cheapest colour. 812 00:44:25,121 --> 00:44:27,204 Kindly take care of this. 813 00:44:29,750 --> 00:44:31,912 Monsieur Marcel has various dressing gowns ready 814 00:44:31,919 --> 00:44:33,751 for every possible occasion. 815 00:44:33,754 --> 00:44:36,747 I'm quite sure he'll be only too ready to lend you one. 816 00:44:36,757 --> 00:44:37,757 Ah, that's better! 817 00:44:41,345 --> 00:44:43,803 (orchestral music) 818 00:44:43,806 --> 00:44:45,513 The Emperor of Brazil was the last person 819 00:44:45,516 --> 00:44:47,473 to be painted in this particular one. 820 00:44:50,897 --> 00:44:54,390 (people speaking faintly) 821 00:44:57,069 --> 00:44:59,482 It's 10 minutes past 11. (tuts) 822 00:45:02,491 --> 00:45:04,608 The young man must be very sure of himself 823 00:45:04,619 --> 00:45:06,906 to keep the Actors Committee waiting. 824 00:45:19,467 --> 00:45:20,753 I'm very sorry, I, 825 00:45:20,760 --> 00:45:22,877 I only received the letter a half an hour ago. 826 00:45:22,887 --> 00:45:24,094 Lucky for you, young man, 827 00:45:24,096 --> 00:45:26,213 we couldn't have begun in any case. 828 00:45:26,224 --> 00:45:29,763 Madame Sidonie hasn't arrived yet; take a seat. 829 00:45:31,270 --> 00:45:33,262 Ladies and gentlemen, please. 830 00:45:37,151 --> 00:45:40,485 (someone clears throat) 831 00:45:43,324 --> 00:45:45,566 [Servant] Madame Sidonie. 832 00:45:46,953 --> 00:45:48,945 - Good morning, everybody. - Morning, madame. 833 00:45:48,955 --> 00:45:50,992 - Morning. - Morning, gentlemen. 834 00:45:50,998 --> 00:45:54,457 Oh, I hope I'm not late; surely you weren't waiting for me? 835 00:45:54,460 --> 00:45:56,247 But who do you think detained me? 836 00:45:56,254 --> 00:45:59,213 The Duke himself, such an attractive man! 837 00:45:59,215 --> 00:46:01,582 And he would insist on driving me through the Bois. 838 00:46:01,592 --> 00:46:03,549 And guess whom we met? 839 00:46:03,552 --> 00:46:07,091 Madame Rachel, she went green with jealousy. 840 00:46:07,098 --> 00:46:09,090 But the Duke... - Madame Sidonie, 841 00:46:09,100 --> 00:46:11,092 do you mind if we begin? 842 00:46:11,102 --> 00:46:11,935 Begin? 843 00:46:11,936 --> 00:46:16,306 Oh, yes, of course, of course, let's begin. 844 00:46:28,202 --> 00:46:29,568 Boheme. 845 00:46:29,578 --> 00:46:33,071 Characters: the poor poet, the grisette, 846 00:46:33,082 --> 00:46:35,039 the painter, the composer. 847 00:46:35,042 --> 00:46:38,410 Excuse me; haven't the characters any names? 848 00:46:38,421 --> 00:46:40,458 Oh yes, yes, but we'll get to know them 849 00:46:40,464 --> 00:46:41,955 in the course of the play. 850 00:46:41,966 --> 00:46:44,504 I wanted to suggest that these figures are typical 851 00:46:44,510 --> 00:46:46,422 of the young artists in the Latin Quarter. 852 00:46:46,429 --> 00:46:48,637 [Lamotte] Oh, a play of today, you mean? 853 00:46:48,639 --> 00:46:51,632 Oh, yes, yes, a play of quite ordinary people, 854 00:46:51,642 --> 00:46:54,510 Monsieur Lamotte, like you and me. 855 00:46:54,520 --> 00:46:57,137 (chuckling) Charming of you to include me, but... 856 00:46:57,148 --> 00:47:01,643 My dear Lamotte, we came to hear the play, not you. 857 00:47:01,652 --> 00:47:03,769 (women laughing) 858 00:47:03,779 --> 00:47:04,895 If you please. 859 00:47:09,243 --> 00:47:11,781 Act one, an attic. 860 00:47:11,787 --> 00:47:14,154 Th moonlight is coming through the window. 861 00:47:14,165 --> 00:47:17,033 It is a cold night, and the painter, the philosopher, 862 00:47:17,043 --> 00:47:20,536 and the poet sit freezing round the stove, 863 00:47:20,546 --> 00:47:22,082 which the poet is trying to keep alight 864 00:47:22,089 --> 00:47:23,455 by burning his manuscripts. 865 00:47:32,975 --> 00:47:35,467 - Will it take much longer? - sh! 866 00:47:35,478 --> 00:47:37,185 You mustn't talk while he's painting. 867 00:47:37,188 --> 00:47:38,770 But I'm getting hungry. 868 00:47:38,773 --> 00:47:41,436 So am I, I haven't had a decent meal since, 869 00:47:42,902 --> 00:47:45,519 since, uh, breakfast. 870 00:47:45,529 --> 00:47:47,111 Aunt Emily says that regular meals 871 00:47:47,114 --> 00:47:49,447 are the foundation of health and strength, 872 00:47:49,450 --> 00:47:53,490 and if I don't get a nice tender beef steak soon... 873 00:47:53,496 --> 00:47:54,532 I'll get you one. 874 00:47:54,538 --> 00:47:57,201 Will you really? 875 00:47:58,709 --> 00:48:02,453 It must be a large juicy red one. 876 00:48:03,506 --> 00:48:06,294 Get three, you'll be my guests. 877 00:48:06,300 --> 00:48:07,916 Of course, if you insist. 878 00:48:12,306 --> 00:48:13,306 Where's my purse? 879 00:48:15,017 --> 00:48:18,601 (chuckling) Of course, in my coat. 880 00:48:18,604 --> 00:48:22,097 (Musette and Barbemouche laughing) 881 00:48:22,108 --> 00:48:24,691 You didn't suppose we were going to let you pay for it? 882 00:48:24,693 --> 00:48:28,357 - Please, give me my coat. - Now, not another word, 883 00:48:28,364 --> 00:48:30,481 otherwise I shall be really cross with you. 884 00:48:31,784 --> 00:48:32,784 Very well. 885 00:48:38,541 --> 00:48:40,498 How much have you got? 886 00:48:40,501 --> 00:48:41,833 I haven't a sou. 887 00:48:44,463 --> 00:48:46,250 (coins clinking) 888 00:48:46,257 --> 00:48:47,257 Is that all? 889 00:48:47,258 --> 00:48:48,669 But it isn't enough. 890 00:48:50,302 --> 00:48:51,338 Oh, what shall we do? 891 00:48:52,304 --> 00:48:55,672 Get a nice, large, juicy, red 892 00:48:55,683 --> 00:48:58,141 horse steak for one. 893 00:49:05,651 --> 00:49:09,019 No, I don't like it and I won't have it. 894 00:49:09,029 --> 00:49:10,861 You ordered it and you've got to have it. 895 00:49:10,865 --> 00:49:13,528 I told you to paint me a horse for my shop window! 896 00:49:13,534 --> 00:49:15,070 Well, that is a horse. 897 00:49:15,077 --> 00:49:18,445 Look here, lady, I ask you as an impartial witness, 898 00:49:18,456 --> 00:49:19,947 is that a horse? 899 00:49:21,000 --> 00:49:23,993 Well, it's a sort of horse. 900 00:49:24,003 --> 00:49:26,495 There you are, what did I tell you? 901 00:49:31,427 --> 00:49:35,797 Look, it's none of my business, but I know a real artist. 902 00:49:35,806 --> 00:49:36,887 He'll paint you a horse 903 00:49:36,891 --> 00:49:38,803 that won't spoil a customer's appetite. 904 00:49:38,809 --> 00:49:41,176 Ah, that's the kind of horse I want. 905 00:49:41,187 --> 00:49:43,770 (laughing) You shall have it. 906 00:49:43,772 --> 00:49:46,765 (butcher chuckling) 907 00:49:48,068 --> 00:49:49,479 Musette, Musette! 908 00:49:50,613 --> 00:49:51,529 Stop! 909 00:49:51,530 --> 00:49:52,737 Musette! 910 00:49:52,740 --> 00:49:54,026 Musette! 911 00:49:54,033 --> 00:49:55,033 Oh! 912 00:49:55,743 --> 00:49:58,531 Oh Mimi darling, how lovely to see you again. 913 00:49:58,537 --> 00:50:00,153 How are you, what are you doing? 914 00:50:00,164 --> 00:50:01,280 How is Marcel? 915 00:50:01,290 --> 00:50:02,872 Is he still suffering because of me? 916 00:50:02,875 --> 00:50:05,538 - Oh, terribly! - Oh, I'm so glad. 917 00:50:05,544 --> 00:50:06,830 Is he working? 918 00:50:06,837 --> 00:50:08,874 Well, no, he's not suffering that much. 919 00:50:08,881 --> 00:50:10,747 (laughing) Dear Marcel, 920 00:50:10,758 --> 00:50:12,750 nothing could ever take his place. 921 00:50:12,760 --> 00:50:14,296 Except a few pretty dresses. 922 00:50:14,303 --> 00:50:16,465 Well, a girl must have something to wear. 923 00:50:17,306 --> 00:50:18,797 Besides isn't this lovely? 924 00:50:18,807 --> 00:50:21,845 And here's my Venetian costume for the ball tomorrow. 925 00:50:21,852 --> 00:50:23,684 You know, at the Prado. 926 00:50:23,687 --> 00:50:25,428 Oh yes, of course, the Prado. 927 00:50:25,439 --> 00:50:27,021 Oh, Mimi, come with me. 928 00:50:27,024 --> 00:50:29,562 Oh no, I couldn't do that, not without Rodolphe. 929 00:50:29,568 --> 00:50:30,485 How is Rodolphe? 930 00:50:30,486 --> 00:50:32,443 Are things going better with you now? 931 00:50:34,114 --> 00:50:35,980 Oh, oh, yes. 932 00:50:45,793 --> 00:50:48,831 Oh Mimi, your hands are so cold. 933 00:50:49,922 --> 00:50:51,788 (Mimi coughing) You're feeling well? 934 00:50:51,799 --> 00:50:56,794 Oh, I'm quite all right, and this isn't for us. 935 00:50:56,845 --> 00:50:57,845 I see. 936 00:50:58,889 --> 00:51:01,427 Oh, Mimi, I never paid you back those 20 francs. 937 00:51:01,433 --> 00:51:02,433 What 20 francs? 938 00:51:03,143 --> 00:51:05,556 When have I ever had 20 francs to lend you? 939 00:51:05,563 --> 00:51:06,354 Oh, please, take it. 940 00:51:06,355 --> 00:51:08,142 Oh but we don't need it. 941 00:51:08,148 --> 00:51:10,185 Why, at this very moment Rodolphe is reading his play 942 00:51:10,192 --> 00:51:11,808 at the National Theatre. 943 00:51:11,819 --> 00:51:13,151 - Oh, but that's splendid! - Oh, 944 00:51:13,153 --> 00:51:15,816 he's going to be rich and famous! 945 00:51:15,823 --> 00:51:18,440 Yes, but not too famous, I hope. 946 00:51:18,450 --> 00:51:19,284 Why, what do you mean? 947 00:51:19,285 --> 00:51:20,526 Oh nothing, only, 948 00:51:20,536 --> 00:51:23,404 you know how women run after a celebrity. 949 00:51:23,414 --> 00:51:28,000 Society women, important hostesses, fashionable actresses. 950 00:51:30,796 --> 00:51:32,833 The happiest girl in Paris. 951 00:51:34,258 --> 00:51:35,544 The curtain falls slowly. 952 00:51:37,636 --> 00:51:38,636 The End. 953 00:51:40,723 --> 00:51:42,055 [Sidonie] It's beautiful. 954 00:51:43,142 --> 00:51:45,475 Yes, but I think I'm speaking in the name 955 00:51:45,477 --> 00:51:48,015 of my respective colleagues when I ask 956 00:51:48,022 --> 00:51:52,437 whether play should be considered as romantic or classical. 957 00:51:52,443 --> 00:51:54,150 But surely the question you have to decide 958 00:51:54,153 --> 00:51:56,190 is whether the play is good or bad. 959 00:51:56,196 --> 00:51:59,189 That is the question, and it is good. 960 00:51:59,199 --> 00:52:02,363 Perhaps, but to my mind, it is highly improper. 961 00:52:02,369 --> 00:52:04,577 Then you must have a highly improper mind. 962 00:52:05,581 --> 00:52:08,289 (rapping) Ladies and gentlemen, 963 00:52:08,292 --> 00:52:11,376 arguments are against the rules. 964 00:52:11,378 --> 00:52:13,210 Let us put it to the vote. 965 00:52:13,213 --> 00:52:15,205 Then I say... 966 00:52:15,215 --> 00:52:17,252 Far too much! (people laughing) 967 00:52:17,259 --> 00:52:19,592 My dear friends, this is not a question 968 00:52:19,595 --> 00:52:21,803 of the play being classical or romantic, 969 00:52:21,805 --> 00:52:25,640 moral or immoral, but it is a question of youth or age. 970 00:52:25,643 --> 00:52:27,635 And this is a play of youth. 971 00:52:27,645 --> 00:52:31,059 Those of you who are young and who support youth, vote yes.! 972 00:52:33,942 --> 00:52:35,478 I knew you would agree. 973 00:52:38,155 --> 00:52:42,115 [Commissioner] Ladies and gentlemen, the play is accepted. 974 00:52:42,117 --> 00:52:44,279 (all exclaiming) - Congratulations! 975 00:52:44,286 --> 00:52:47,029 (all chattering) 976 00:52:49,500 --> 00:52:50,375 Congratulations. 977 00:52:50,376 --> 00:52:53,460 I've been waiting a long time for a part like this. 978 00:52:55,214 --> 00:52:58,798 (people speaking faintly) 979 00:53:00,052 --> 00:53:03,045 Baron, I wish we could have the first rehearsal tomorrow. 980 00:53:03,055 --> 00:53:04,735 If you wish it, Madame, I will see to it. 981 00:53:06,016 --> 00:53:07,302 (people chattering) 982 00:53:07,309 --> 00:53:08,425 Thank you, sir. 983 00:53:10,145 --> 00:53:11,602 How can I ever thank you? 984 00:53:11,605 --> 00:53:13,767 By not speaking of thanks. 985 00:53:13,774 --> 00:53:17,313 It's marvellous, but there's a scene in the second act 986 00:53:17,319 --> 00:53:19,481 which I don't quite feel. 987 00:53:20,739 --> 00:53:24,323 I think it might be a good idea if we were to discuss it. 988 00:53:24,326 --> 00:53:25,567 (Sidonie coos) 989 00:53:25,577 --> 00:53:26,988 She's inviting him to tea. 990 00:53:26,995 --> 00:53:28,987 Mme, the usual procedure. 991 00:53:28,997 --> 00:53:30,283 If she enjoys her cup of tea, 992 00:53:30,290 --> 00:53:32,373 he can count on 200 performances. 993 00:53:32,376 --> 00:53:33,867 I wonder what the Duke will say? 994 00:53:33,877 --> 00:53:36,290 Nothing, so long as they don't meet at breakfast. 995 00:53:36,296 --> 00:53:38,879 (all laughing) 996 00:53:44,179 --> 00:53:46,762 But Mimi, you're asking me to sell a work of art 997 00:53:46,765 --> 00:53:48,757 to hang in the window of a butcher's shop. 998 00:53:48,767 --> 00:53:52,477 Yes, but I thought you wanted to go to the Venetian Ball. 999 00:53:52,479 --> 00:53:53,479 Yes. 1000 00:53:54,231 --> 00:53:55,893 But a horse butcher's shop. 1001 00:53:58,777 --> 00:54:01,645 Mimi, Marcel, my play, they've taken it! 1002 00:54:01,655 --> 00:54:02,655 [Mimi And Marcel] Sh! 1003 00:54:08,662 --> 00:54:11,746 (all laughing) 1004 00:54:11,749 --> 00:54:13,786 And the first rehearsal's tomorrow. 1005 00:54:13,792 --> 00:54:15,533 I always knew they'd take it! 1006 00:54:15,544 --> 00:54:16,544 I know you did. 1007 00:54:17,504 --> 00:54:19,962 But your friend Lamotte almost ruined everything. 1008 00:54:21,884 --> 00:54:22,884 Did he? 1009 00:54:23,552 --> 00:54:27,717 But I had a friend, Madame Sidonie. 1010 00:54:27,723 --> 00:54:29,009 [Marcel] Madame Sidonie? 1011 00:54:30,768 --> 00:54:34,432 You should have seen her, the way she handled Lamotte. 1012 00:54:34,438 --> 00:54:37,272 (laughing) You must paint her, Marcel. 1013 00:54:37,274 --> 00:54:40,312 At present I'm painting horses for butchers. 1014 00:54:40,319 --> 00:54:41,355 I'll talk to Madame Sidonie. 1015 00:54:41,361 --> 00:54:42,727 You'll be famous overnight. 1016 00:54:44,072 --> 00:54:45,688 Imagine my feelings. 1017 00:54:46,784 --> 00:54:48,901 There was Lamotte, looking like this. 1018 00:54:50,287 --> 00:54:52,028 But then Madame Sidonie, 1019 00:54:53,248 --> 00:54:56,286 I've waited years for a play like this. 1020 00:54:56,293 --> 00:54:59,627 It's a play of life, something new, something different! 1021 00:55:01,924 --> 00:55:03,756 I'll never be able to thank her. 1022 00:55:03,759 --> 00:55:04,759 Can you believe it? 1023 00:55:04,760 --> 00:55:08,595 She insisted on playing the part in my play. 1024 00:55:08,597 --> 00:55:11,431 And then she invited me to come and see her, 1025 00:55:11,433 --> 00:55:12,433 and talk things over. 1026 00:55:13,310 --> 00:55:16,178 Oh, Mimi give my coat a brush, will you? 1027 00:55:18,065 --> 00:55:22,184 And then after the reading, you should have seen her. 1028 00:55:22,194 --> 00:55:24,857 Madame Sidonie took my arm like this, 1029 00:55:24,863 --> 00:55:26,399 just as if we were old friends. 1030 00:55:27,324 --> 00:55:32,319 (door bangs) (orchestral music) 1031 00:55:36,083 --> 00:55:39,292 I tell you, this is the greatest day of my life. 1032 00:55:39,294 --> 00:55:40,294 Mimi? 1033 00:55:42,756 --> 00:55:43,756 Where's Mimi gone? 1034 00:55:45,133 --> 00:55:46,133 Mimi! 1035 00:55:49,888 --> 00:55:56,888 Mimi? 1036 00:56:00,023 --> 00:56:01,023 Yes? 1037 00:56:04,403 --> 00:56:05,403 Anything wrong? 1038 00:56:06,405 --> 00:56:07,405 No, why? 1039 00:56:08,615 --> 00:56:10,231 Just wondered. 1040 00:56:10,242 --> 00:56:11,358 Where's my other shirt? 1041 00:56:11,368 --> 00:56:12,950 - In the second drawer. - Ah. 1042 00:56:17,291 --> 00:56:20,125 (Rodolphe humming happily) 1043 00:56:20,127 --> 00:56:23,086 ♪ Da dum bum hum hum ♪ 1044 00:56:23,088 --> 00:56:26,707 ♪ Dee dee dee dee dee ♪ 1045 00:56:26,717 --> 00:56:29,130 ♪ Dee dee dee ♪ 1046 00:56:29,136 --> 00:56:32,470 What do you think of Lamotte behaving like that? 1047 00:56:35,517 --> 00:56:37,474 Mimi, come and help me. 1048 00:56:43,233 --> 00:56:45,691 Tell me, what do you think? 1049 00:56:45,694 --> 00:56:47,560 Was he just being spiteful, or 1050 00:56:49,239 --> 00:56:50,821 or is he still in love with you? 1051 00:56:52,242 --> 00:56:54,199 Well why didn't you ask him? 1052 00:56:54,202 --> 00:56:57,286 (Rodolphe chuckling) 1053 00:56:59,750 --> 00:57:02,493 What a difference between men and women. 1054 00:57:02,502 --> 00:57:04,744 Hmm, Lamotte would ruin my career 1055 00:57:04,755 --> 00:57:07,418 simply because his vanity has been hurt, 1056 00:57:07,424 --> 00:57:10,212 whereas Madame Sidonie, who's much more famous, 1057 00:57:10,218 --> 00:57:12,505 is only too anxious to help an unknown writer. 1058 00:57:13,388 --> 00:57:15,596 (brush clatters) - Here's your coat. 1059 00:57:15,599 --> 00:57:16,599 Oh. 1060 00:57:17,976 --> 00:57:21,390 And, Mimi, her dress, so elegant. 1061 00:57:21,396 --> 00:57:23,353 I've had clothes, you know. 1062 00:57:24,858 --> 00:57:27,020 Oh, now you're being reproachful. 1063 00:57:27,027 --> 00:57:29,815 I suppose I should apologise for being so poor. 1064 00:57:29,821 --> 00:57:30,821 Of course, if you regret anything... 1065 00:57:30,822 --> 00:57:32,438 I don't wait until there's anything to regret. 1066 00:57:32,449 --> 00:57:33,449 So I've noticed. 1067 00:57:41,416 --> 00:57:42,748 (object clattering) 1068 00:57:42,751 --> 00:57:46,995 Darling, how can you be so unfair? 1069 00:57:47,005 --> 00:57:48,416 You know why I left Lamotte. 1070 00:57:48,423 --> 00:57:50,005 Yes, yes, yes, I know. 1071 00:57:50,008 --> 00:57:51,590 I know all the things you said to me you did, 1072 00:57:51,593 --> 00:57:54,256 but I suppose clothes were the real trouble there too. 1073 00:57:58,558 --> 00:58:00,845 (Mimi sobs) 1074 00:58:00,852 --> 00:58:04,436 (orchestral music) 1075 00:58:04,439 --> 00:58:07,022 (Mimi weeping) 1076 00:58:12,280 --> 00:58:15,694 Oh, Mimi, oh darling, I didn't mean it. 1077 00:58:16,910 --> 00:58:17,910 Oh, sweet. 1078 00:58:19,454 --> 00:58:20,535 Mimi come on. 1079 00:58:22,082 --> 00:58:23,082 Come on. 1080 00:58:24,292 --> 00:58:27,956 Oh, darling, smile, smile, smile, sweet. 1081 00:58:29,172 --> 00:58:32,631 (chuckling) We've longed so much for this day, 1082 00:58:32,634 --> 00:58:34,842 dreamed of all the lovely things we'd do, 1083 00:58:35,804 --> 00:58:37,716 and they were pretty grand dreams too. 1084 00:58:38,932 --> 00:58:42,516 Unknown author's first play at the National Theatre. 1085 00:58:42,519 --> 00:58:43,930 Why, without Madame Sidonie, we never... 1086 00:58:43,937 --> 00:58:46,145 I counted, that's the 10th time 1087 00:58:46,148 --> 00:58:48,481 you've mentioned her name since you came home. 1088 00:58:49,317 --> 00:58:51,400 In fact you haven't talked about anything else. 1089 00:58:51,403 --> 00:58:52,814 (chuckling) So that's it. 1090 00:58:52,821 --> 00:58:54,153 Yes, Rodolphe. 1091 00:58:55,699 --> 00:58:59,033 And I feel worse because I can't help thinking 1092 00:58:59,036 --> 00:59:02,825 of what Musette said to me just an hour ago. 1093 00:59:04,124 --> 00:59:05,740 Then you'll bring in the tea, 1094 00:59:05,751 --> 00:59:07,834 and you'll not interrupt any more. 1095 00:59:07,836 --> 00:59:10,374 You see we have to discuss the new play. 1096 00:59:10,380 --> 00:59:13,589 And if anyone asks for Madame, I'm not at home. 1097 00:59:14,926 --> 00:59:16,042 Not even to the Duke? 1098 00:59:16,053 --> 00:59:19,046 No, not even to the Duke. 1099 00:59:19,973 --> 00:59:21,714 And so I thought Musette was right. 1100 00:59:21,725 --> 00:59:24,843 Nonsense, do you think I'd ever let you go? 1101 00:59:25,979 --> 00:59:28,392 But Rodolphe, I... (smooching) 1102 00:59:28,398 --> 00:59:29,398 Be quiet. 1103 00:59:32,944 --> 00:59:36,278 Your hands are cold, aren't you well? 1104 00:59:37,240 --> 00:59:38,856 I heard you coughing last night. 1105 00:59:39,785 --> 00:59:43,153 Oh darling, everything's all right as long as you love me. 1106 00:59:44,456 --> 00:59:47,449 (orchestral music) 1107 00:59:51,505 --> 00:59:53,041 But now you must go, 1108 00:59:53,048 --> 00:59:54,914 otherwise you'll be late for Madame Sidonie. 1109 00:59:54,925 --> 00:59:56,837 Ah, I counted, 1110 00:59:57,844 --> 01:00:00,211 that's the 13th time you've mentioned her name, 1111 01:00:01,223 --> 01:00:03,966 and 13's an unlucky number, so I'm going to stay here. 1112 01:00:03,975 --> 01:00:06,262 But you can't do that, think of your play! 1113 01:00:06,269 --> 01:00:10,229 No, I mustn't spoil Madame, what's her name? 1114 01:00:10,232 --> 01:00:11,313 Because I don't care if there are 1115 01:00:11,316 --> 01:00:13,603 100 Madame what's-her-names were waiting 1116 01:00:13,610 --> 01:00:15,351 and if all the plays in the world 1117 01:00:15,362 --> 01:00:18,776 depended on Madame what's-her name, 1118 01:00:18,782 --> 01:00:23,072 I'd still stay here with you. 1119 01:00:23,078 --> 01:00:25,991 (orchestral music) 1120 01:00:32,838 --> 01:00:35,000 [Sidonie] I greet you. 1121 01:00:35,006 --> 01:00:36,918 [Chorus] Hail, the Queen. 1122 01:00:36,925 --> 01:00:39,292 [Sidonie] Oh, a little louder, ladies, please. 1123 01:00:40,637 --> 01:00:42,003 I greet you! 1124 01:00:43,223 --> 01:00:45,306 [Chorus] Hail, the Queen! 1125 01:00:45,308 --> 01:00:48,142 That's better, thank you, ladies, thank you. 1126 01:00:50,730 --> 01:00:52,596 Good morning, Monsieur Lamotte. 1127 01:00:52,607 --> 01:00:54,690 Good morning. 1128 01:00:54,693 --> 01:00:55,973 [Assistant] Thank you, ladies. 1129 01:01:01,408 --> 01:01:03,445 Madame Sidonie, please forgive me, 1130 01:01:03,451 --> 01:01:05,317 but yesterday it was impossible to... 1131 01:01:12,836 --> 01:01:14,247 Please, could you tell me what... 1132 01:01:14,254 --> 01:01:16,371 Well, uh (people speaking faintly). 1133 01:01:22,429 --> 01:01:23,429 Baron Pierre. 1134 01:01:24,514 --> 01:01:26,631 Baron Pierre, please tell me what's happening here. 1135 01:01:26,641 --> 01:01:29,008 I thought the first rehearsal was fixed for today. 1136 01:01:29,019 --> 01:01:30,885 It's been postponed. 1137 01:01:30,896 --> 01:01:32,432 Postponed? 1138 01:01:32,439 --> 01:01:33,930 For how long? - Indefinitely. 1139 01:01:44,326 --> 01:01:46,283 [Marcel] I can't do it, I can't. 1140 01:01:46,286 --> 01:01:48,824 Musette will be dancing tonight at the Venetian Ball. 1141 01:01:48,830 --> 01:01:50,287 With Her Russian count! 1142 01:01:50,290 --> 01:01:52,247 What are you grumbling about? 1143 01:01:52,250 --> 01:01:54,458 Your painting's going to be hung. 1144 01:01:54,461 --> 01:01:57,625 Not in the Louvre, but it's going to be hung, 1145 01:01:57,631 --> 01:01:59,588 whereas my play is buried forever 1146 01:01:59,591 --> 01:02:01,583 in the catacombs of the National Theatre. 1147 01:02:01,593 --> 01:02:03,459 Perhaps when she sees you at the Prado... 1148 01:02:03,470 --> 01:02:05,211 There's no love like an old love. 1149 01:02:06,139 --> 01:02:07,346 Very well. 1150 01:02:07,349 --> 01:02:08,349 It's quite simple. 1151 01:02:10,268 --> 01:02:11,679 Green for the trees. - Yep. 1152 01:02:12,729 --> 01:02:13,765 Black for the horse, 1153 01:02:14,940 --> 01:02:16,772 and blue for the sky. - Ah. 1154 01:02:16,775 --> 01:02:18,311 I'll take care of Musette. 1155 01:02:29,871 --> 01:02:32,204 Well, that's finished. (brush clattering) 1156 01:02:32,207 --> 01:02:34,199 And now for the butcher! 1157 01:02:34,209 --> 01:02:35,916 And then the fancy dresses! 1158 01:02:35,919 --> 01:02:39,412 My friends, we are our own men again. 1159 01:02:39,422 --> 01:02:42,915 Poor, down at heel, and happy. 1160 01:02:46,554 --> 01:02:50,298 (party-goers laughing) 1161 01:02:50,308 --> 01:02:55,269 (orchestral music) (party-goers chattering) 1162 01:03:20,505 --> 01:03:25,500 (party-goers chattering) (fanfare music) 1163 01:03:29,389 --> 01:03:31,301 Ladies and gentlemen! 1164 01:03:32,267 --> 01:03:36,386 Monsieur Jacque Offenbach has composed a new piece 1165 01:03:36,396 --> 01:03:39,013 in honour of this occasion, 1166 01:03:39,024 --> 01:03:42,313 and he will now have the pleasure of presenting it 1167 01:03:42,319 --> 01:03:44,356 for the first time in public. 1168 01:03:45,238 --> 01:03:47,150 La Barcarolle. 1169 01:03:47,157 --> 01:03:49,444 (audience murmuring) (audience applauding) 1170 01:03:49,451 --> 01:03:51,693 La Barcarolle! (laughing) 1171 01:03:51,703 --> 01:03:54,366 In 12 months it'll be forgotten! 1172 01:04:05,258 --> 01:04:06,258 [Man] Hey! 1173 01:04:10,221 --> 01:04:14,056 (sentimental classical music) 1174 01:04:36,706 --> 01:04:37,742 Not a sign of Musette. 1175 01:04:37,749 --> 01:04:41,868 I've sold my art, my birthright, for a mess of horseflesh. 1176 01:04:41,878 --> 01:04:43,460 (Rodolphe chuckling( - Oh well, cheer up. 1177 01:04:43,463 --> 01:04:45,375 Come on, we will find her. - Huh? 1178 01:04:47,217 --> 01:04:49,129 - Marcel! - What is it? 1179 01:04:49,135 --> 01:04:51,923 - Nothing, nothing. - But who is that? 1180 01:04:51,930 --> 01:04:54,047 My brooch, I've lost my brooch! 1181 01:04:54,057 --> 01:04:56,049 Oh, oh, well I'll buy you another one, 1182 01:04:56,059 --> 01:04:57,266 a more expensive one. 1183 01:04:57,268 --> 01:05:00,306 No no no, it was your very first present to me. 1184 01:05:00,313 --> 01:05:02,430 Oh, yes I remember. 1185 01:05:02,440 --> 01:05:04,932 Stop by the steps, please. 1186 01:05:04,943 --> 01:05:09,358 ("La Bacarole" by Jacques Offenbach) 1187 01:05:15,328 --> 01:05:16,819 And now we will find the brooch. 1188 01:05:16,830 --> 01:05:18,071 I know where I lost it. 1189 01:05:18,081 --> 01:05:20,698 - Well may I come with you? - No, you cannot. 1190 01:05:20,708 --> 01:05:21,915 You wait here. 1191 01:05:21,918 --> 01:05:26,333 ("La Bacarole" by Jacques Offenbach) 1192 01:05:39,227 --> 01:05:41,594 Oh go away, go away, all of you! 1193 01:05:41,604 --> 01:05:42,811 (crowd laughing) 1194 01:05:42,814 --> 01:05:46,307 [Musette] Why should such a handsome hero be so serious? 1195 01:05:46,317 --> 01:05:48,809 You don't man to tell me you have lost your sweetheart? 1196 01:05:48,820 --> 01:05:51,107 Well never mind, I will make up for her. 1197 01:05:52,407 --> 01:05:54,194 (crowd exclaiming) 1198 01:05:54,200 --> 01:05:57,193 (crowd laughing) - Musette! 1199 01:05:57,203 --> 01:05:58,990 (Marcel and crowd laughing) 1200 01:05:58,997 --> 01:06:00,363 Musette! 1201 01:06:03,376 --> 01:06:05,413 (crowd laughing) 1202 01:06:05,420 --> 01:06:09,835 ("La Bacarole" by Jacques Offenbach) 1203 01:06:17,265 --> 01:06:20,929 (audience applauding) 1204 01:06:20,935 --> 01:06:25,896 (audience cheering) (audience applauding) 1205 01:06:27,734 --> 01:06:29,771 I thought you said you were out yesterday. 1206 01:06:29,777 --> 01:06:31,063 I was out. 1207 01:06:31,070 --> 01:06:32,402 You should get rid of your maid. 1208 01:06:32,405 --> 01:06:33,280 Why? 1209 01:06:33,281 --> 01:06:35,113 I stood outside the house, 1210 01:06:35,116 --> 01:06:37,108 she was in your boudoir the whole time, 1211 01:06:37,118 --> 01:06:38,859 wearing your negligee. 1212 01:06:38,870 --> 01:06:40,327 (Sidonie laughing) 1213 01:06:40,330 --> 01:06:41,366 [Captain] It is forbidden to sit 1214 01:06:41,372 --> 01:06:43,785 with one man the whole evening. 1215 01:06:43,791 --> 01:06:47,284 In the name of the Doge of Venice and the Council of 10, 1216 01:06:47,295 --> 01:06:49,002 we have orders to arrest you 1217 01:06:49,005 --> 01:06:51,588 and throw you into the dungeon. 1218 01:06:51,591 --> 01:06:54,174 But Captain, one moment, please, it's the Duke. 1219 01:06:54,177 --> 01:06:56,294 Is that the Prince himself? 1220 01:06:56,304 --> 01:06:57,304 Yes. 1221 01:07:00,475 --> 01:07:01,932 [Captain] Quick march! 1222 01:07:01,935 --> 01:07:04,678 Right, left, right, left, right. 1223 01:07:04,687 --> 01:07:05,768 On an occasion like this, 1224 01:07:05,772 --> 01:07:09,106 a mask makes all man equal, even a duke. 1225 01:07:10,109 --> 01:07:13,022 (orchestral music) 1226 01:07:18,910 --> 01:07:20,993 Captain, Captain, please! 1227 01:07:26,668 --> 01:07:28,330 See that young man down there? 1228 01:07:28,336 --> 01:07:29,452 [Captain] The fat one? 1229 01:07:29,462 --> 01:07:30,748 No, the tall one beside him. 1230 01:07:30,755 --> 01:07:32,337 Arrest him and put him into the dungeon. 1231 01:07:32,340 --> 01:07:34,502 But don't you say who told you to do it. 1232 01:07:34,509 --> 01:07:36,421 [Captain] As your loveliness wishes. 1233 01:07:37,804 --> 01:07:39,545 I pray you, sir, to excuse me. 1234 01:07:39,556 --> 01:07:40,472 What are you going to do? 1235 01:07:40,473 --> 01:07:42,339 I'm going to play a little carnival comedy, 1236 01:07:42,350 --> 01:07:44,433 in which there is no part for you. 1237 01:07:46,354 --> 01:07:49,188 [Captain] Gentlemen, hey you! 1238 01:07:49,190 --> 01:07:51,807 In the name of the Doge of Venice and the Council of 10, 1239 01:07:51,818 --> 01:07:53,901 we have orders to arrest you and throw you into the dungeon. 1240 01:07:53,903 --> 01:07:55,690 - Where are your orders? - Here! 1241 01:07:57,282 --> 01:07:58,443 - I refuse! - Oh no, 1242 01:07:58,449 --> 01:08:00,566 but you must go, it's fun! - Yes. 1243 01:08:01,619 --> 01:08:02,494 All right. 1244 01:08:02,495 --> 01:08:03,906 [Captain] Come on, away, away to the dungeon. 1245 01:08:03,913 --> 01:08:07,827 Off with him, take him away! (laughing) 1246 01:08:07,834 --> 01:08:09,996 Oh Colline, if they take you away too... 1247 01:08:10,003 --> 01:08:12,620 [Lamotte] Then you would come back to me. 1248 01:08:12,630 --> 01:08:15,213 That sounds Just like an actor's voice. 1249 01:08:18,052 --> 01:08:21,887 (laughing) Oh, no it isn't, it's Monsieur Lamotte. 1250 01:08:21,889 --> 01:08:24,677 An old friend, a faithful friend. 1251 01:08:24,684 --> 01:08:26,391 Do you know him, Colline? 1252 01:08:26,394 --> 01:08:27,635 - No. - Do you mind, young man? 1253 01:08:27,645 --> 01:08:30,012 - How do you do? - How do you do? 1254 01:08:30,023 --> 01:08:31,855 Mimi, there's so much I want to say. 1255 01:08:33,943 --> 01:08:36,356 (chuckling) Colline, don't go far. 1256 01:08:36,362 --> 01:08:38,775 - I'll be waiting. - I shan't minute. 1257 01:08:38,781 --> 01:08:39,781 Well? 1258 01:08:39,782 --> 01:08:42,399 Mimi, wouldn't you like to come back to me? 1259 01:08:42,410 --> 01:08:43,243 Why? 1260 01:08:43,244 --> 01:08:45,236 Wouldn't you like Rodolphe's play to be put on? 1261 01:08:45,246 --> 01:08:49,616 Oh, the villain setting his price. (chuckling) 1262 01:08:49,626 --> 01:08:52,084 Do you know why it wasn't put on before? 1263 01:08:52,086 --> 01:08:53,668 Because of you. 1264 01:08:53,671 --> 01:08:55,458 (orchestral music) 1265 01:08:55,465 --> 01:08:56,546 Me? 1266 01:08:56,549 --> 01:08:58,165 Yes, because... 1267 01:09:00,678 --> 01:09:03,546 (orchestral music) (audience exclaiming) 1268 01:09:03,556 --> 01:09:06,299 The orders of the Council of 10 have been carried out. 1269 01:09:08,853 --> 01:09:10,139 Left tum, quick march. 1270 01:09:11,230 --> 01:09:16,225 (orchestral music) (audience chattering) 1271 01:09:17,153 --> 01:09:19,987 (Sidonie laughing) 1272 01:09:19,989 --> 01:09:22,982 (orchestral music) 1273 01:09:24,243 --> 01:09:27,611 Well, have you anything to say in your defence? 1274 01:09:27,622 --> 01:09:28,455 Nothing. 1275 01:09:28,456 --> 01:09:29,867 You know the charge? 1276 01:09:29,874 --> 01:09:31,240 No. 1277 01:09:31,250 --> 01:09:34,664 You're the first man who ever kept Madame Sidonie waiting. 1278 01:09:34,671 --> 01:09:36,333 What was your reason? 1279 01:09:37,507 --> 01:09:38,507 Or should I say who? 1280 01:09:39,592 --> 01:09:40,592 Who is correct. 1281 01:09:41,469 --> 01:09:42,469 Then you have the effrontery 1282 01:09:42,470 --> 01:09:44,257 to make another woman your excuse? 1283 01:09:44,263 --> 01:09:46,129 Surely the judge will understand that I... 1284 01:09:46,140 --> 01:09:47,472 Are you in love with her? 1285 01:09:48,601 --> 01:09:50,217 Yes. 1286 01:09:50,228 --> 01:09:51,890 That sounds interesting. 1287 01:09:51,896 --> 01:09:54,104 (Musette laughing) 1288 01:09:54,107 --> 01:09:56,099 And you mean to tell us that you knew me all the time? 1289 01:09:56,109 --> 01:09:58,977 An artist must recognise the only picture in his heart. 1290 01:09:59,862 --> 01:10:01,103 What about the other picture? 1291 01:10:01,114 --> 01:10:02,901 You know the... - Uh, I sold it. 1292 01:10:02,907 --> 01:10:04,819 Sold it? Good! 1293 01:10:04,826 --> 01:10:06,943 Where's it hanging, in the Louvre? 1294 01:10:06,953 --> 01:10:10,287 Mm, not exactly, but not far from the Louvre. 1295 01:10:10,289 --> 01:10:11,871 Would you like to see it? - Tomorrow. 1296 01:10:11,874 --> 01:10:12,955 - Now. - Now? 1297 01:10:15,586 --> 01:10:18,329 (rain pattering) 1298 01:10:22,593 --> 01:10:24,585 it's beautiful! 1299 01:10:24,595 --> 01:10:26,757 You see, I wanted to meet you at the ball, 1300 01:10:26,764 --> 01:10:27,845 but I hadn't any money. 1301 01:10:27,849 --> 01:10:30,717 Oh, as if that mattered. 1302 01:10:30,727 --> 01:10:32,969 That canvas was going to hang in the Louvre, 1303 01:10:32,979 --> 01:10:34,766 and it's hanging in a butcher's shop. 1304 01:10:35,690 --> 01:10:39,058 Our love was going to be one long sunny day, 1305 01:10:39,068 --> 01:10:41,310 and it's ending on a rainy night. 1306 01:10:41,320 --> 01:10:42,320 Ending? 1307 01:10:43,197 --> 01:10:44,483 Oh! 1308 01:10:44,490 --> 01:10:46,072 [Marcel] Musette! 1309 01:10:48,494 --> 01:10:50,451 What has loving me got to do with it? 1310 01:10:50,455 --> 01:10:52,822 Everyone knows she stopped rehearsals. 1311 01:10:52,832 --> 01:10:54,118 Dear Mimi, don't you realise 1312 01:10:54,125 --> 01:10:55,957 that you're interfering with his career? 1313 01:10:57,086 --> 01:10:58,167 He can find another theatre. 1314 01:10:58,171 --> 01:11:00,208 But not another Sidonie to help him 1315 01:11:00,214 --> 01:11:02,672 fight his battles for him. - I can do that. 1316 01:11:02,675 --> 01:11:05,133 Dear Mimi, I know you love him, to you he's a genius. 1317 01:11:06,262 --> 01:11:08,629 If he is, then he's outgrown you. 1318 01:11:08,639 --> 01:11:11,006 He must always go forward. 1319 01:11:11,017 --> 01:11:11,850 You had to be the one 1320 01:11:11,851 --> 01:11:14,059 to give him the impetus to push ahead. 1321 01:11:14,979 --> 01:11:16,845 Now he must be free to grow. 1322 01:11:18,483 --> 01:11:19,483 You know it. 1323 01:11:19,484 --> 01:11:20,691 If you really care for him, 1324 01:11:20,693 --> 01:11:22,355 there's only one way to help him. 1325 01:11:24,155 --> 01:11:25,521 (Mimi sighs) 1326 01:11:25,531 --> 01:11:27,693 (fan snaps) 1327 01:11:27,700 --> 01:11:30,067 I must say, it's a new experience for me 1328 01:11:30,077 --> 01:11:32,865 to listen to a man raving about some other woman. 1329 01:11:32,872 --> 01:11:34,864 (Rodolphe laughing) Where is your Mimi? 1330 01:11:34,874 --> 01:11:36,456 I'd love to meet her. - Would you? 1331 01:11:36,459 --> 01:11:39,577 And rehearsals will start tomorrow. 1332 01:11:39,587 --> 01:11:41,374 Then I'm forgiven? 1333 01:11:41,380 --> 01:11:44,373 (orchestral music) 1334 01:11:55,895 --> 01:11:57,011 Well. 1335 01:11:57,021 --> 01:11:58,021 Well? 1336 01:11:59,607 --> 01:12:03,021 Things seem to have arranged themselves, don't they? 1337 01:12:03,027 --> 01:12:04,689 Sidonie's rather persuasive. 1338 01:12:10,034 --> 01:12:12,071 Do you remember our Thursday evenings? 1339 01:12:13,830 --> 01:12:15,947 Do you still meet at the Folies Bergere? 1340 01:12:15,957 --> 01:12:17,573 It's not the same without you. 1341 01:12:18,835 --> 01:12:21,418 (Mimi laughing) 1342 01:12:21,420 --> 01:12:24,333 (orchestral music) 1343 01:12:28,719 --> 01:12:30,881 It happens to be Thursday today. 1344 01:12:30,888 --> 01:12:32,174 It does. 1345 01:12:32,181 --> 01:12:33,181 Well. 1346 01:12:34,100 --> 01:12:35,432 Let's go. - Come on! 1347 01:12:37,144 --> 01:12:42,105 (orchestral music) (crowd chattering) 1348 01:13:10,595 --> 01:13:12,803 (people laughing) 1349 01:13:12,805 --> 01:13:15,798 (people chattering) 1350 01:13:23,900 --> 01:13:25,687 (rain pattering) 1351 01:13:25,693 --> 01:13:26,693 Mimi! 1352 01:13:27,486 --> 01:13:30,320 (people laughing) 1353 01:13:31,949 --> 01:13:34,942 (people chattering) 1354 01:13:44,128 --> 01:13:45,869 [Man] Oh, Mimi. 1355 01:13:45,880 --> 01:13:48,964 Mimi, we are so glad to see you here. 1356 01:13:51,510 --> 01:13:53,877 (people laughing) 1357 01:13:53,888 --> 01:13:56,050 [Man] Mimi, please, won't you sing for us? 1358 01:13:56,057 --> 01:13:59,175 (people exclaiming) 1359 01:13:59,185 --> 01:14:01,302 [Man] Sing us the old tune. 1360 01:14:03,522 --> 01:14:07,141 (audience applauding) - Hooray! 1361 01:14:07,151 --> 01:14:08,151 Ah! 1362 01:14:09,362 --> 01:14:13,777 ♪ Love over all ♪ 1363 01:14:13,783 --> 01:14:18,778 ♪ For joy or for sorrow ♪ 1364 01:14:19,997 --> 01:14:24,992 ♪ If he come your way ♪ 1365 01:14:25,544 --> 01:14:30,539 ♪ Never say him nay ♪ 1366 01:14:31,342 --> 01:14:36,337 ♪ Answer his call ♪ 1367 01:14:36,347 --> 01:14:41,342 ♪ Today or tomorrow ♪ 1368 01:14:43,854 --> 01:14:48,849 ♪ Greet him gladly ♪ 1369 01:14:50,528 --> 01:14:52,520 ♪ Madly ♪ 1370 01:14:56,951 --> 01:15:01,946 (Mimi weeping) (orchestral music) 1371 01:15:04,250 --> 01:15:05,250 Mimi. 1372 01:15:08,170 --> 01:15:09,170 No. 1373 01:15:11,298 --> 01:15:14,257 No! 1374 01:15:14,260 --> 01:15:17,173 (orchestral music) 1375 01:15:28,774 --> 01:15:32,267 (people speaking faintly) 1376 01:15:34,572 --> 01:15:38,065 (people laughing faintly) 1377 01:15:41,704 --> 01:15:44,663 [Painter] I realise you think your heart is broken, 1378 01:15:44,665 --> 01:15:47,783 but presently you'll forget. 1379 01:15:47,793 --> 01:15:49,409 I shall never forget her, 1380 01:15:49,420 --> 01:15:50,956 all the, all the fame, all the success in the world 1381 01:15:50,963 --> 01:15:52,124 can never replace her. 1382 01:15:54,341 --> 01:15:57,334 She was my life, now she's gone. 1383 01:15:58,471 --> 01:16:01,305 It hurts, I tell you, it hurts. 1384 01:16:01,307 --> 01:16:03,219 Stop please, stop! 1385 01:16:05,603 --> 01:16:06,603 Excuse me, sir. 1386 01:16:08,314 --> 01:16:10,476 You spoke that speech as if you were saying, 1387 01:16:10,483 --> 01:16:12,770 "Have my trousers come back from the tailors?" 1388 01:16:13,778 --> 01:16:18,773 The line, my friend, is, it hurts, it hurts. 1389 01:16:19,033 --> 01:16:20,569 Do you know what that means? 1390 01:16:20,576 --> 01:16:21,657 Can you feel? 1391 01:16:23,245 --> 01:16:25,532 Do you know what it means to love someone? 1392 01:16:25,539 --> 01:16:27,997 Love them so much that they're a part of you? 1393 01:16:28,000 --> 01:16:30,708 That their life is your life, their breath is your breath, 1394 01:16:30,711 --> 01:16:32,327 their soul, your soul. 1395 01:16:33,881 --> 01:16:35,622 Have you ever felt that? 1396 01:16:35,633 --> 01:16:36,633 Have you? 1397 01:16:38,594 --> 01:16:40,631 If you haven't, you can't act it. 1398 01:16:42,640 --> 01:16:44,131 Have you ever lost that person 1399 01:16:45,518 --> 01:16:49,478 and felt an emptiness so big that all life couldn't fill it? 1400 01:16:51,607 --> 01:16:55,396 It is to be without arms or legs, it's to be an empty shell. 1401 01:16:57,404 --> 01:16:59,487 It is to realise that one's very existence 1402 01:16:59,490 --> 01:17:03,359 depends on that person, and you've lost her. 1403 01:17:04,245 --> 01:17:07,158 She's gone, left you. 1404 01:17:07,164 --> 01:17:10,157 No trace, nothing anywhere. 1405 01:17:10,167 --> 01:17:14,127 She's gone, the one reason for living, she's gone, 1406 01:17:14,130 --> 01:17:16,213 and taken your soul with her! 1407 01:17:16,215 --> 01:17:17,090 Don't you see? 1408 01:17:17,091 --> 01:17:18,651 It hurts, it hurts, it hurts, it hurts! 1409 01:17:21,303 --> 01:17:23,511 (soft music) 1410 01:17:23,514 --> 01:17:25,096 If only I knew where she was. 1411 01:17:26,934 --> 01:17:29,347 (soft music) 1412 01:17:39,363 --> 01:17:41,104 Aren't they pretty? 1413 01:17:42,283 --> 01:17:43,524 You're so kind. 1414 01:17:45,703 --> 01:17:48,696 Mimi, won't you please let me tell Rodolphe? 1415 01:17:48,706 --> 01:17:50,197 Oh, no, no, no! 1416 01:17:50,207 --> 01:17:51,368 You swore to me. 1417 01:17:52,585 --> 01:17:54,668 If I didn't know I could trust you, 1418 01:17:54,670 --> 01:17:58,505 I wouldn't have sent you word. (coughing) 1419 01:17:58,507 --> 01:18:01,250 But Mimi, if only you knew how unhappy he's been 1420 01:18:01,260 --> 01:18:02,876 ever since he discovered 1421 01:18:02,887 --> 01:18:04,719 that you hadn't gone back to Lamotte. 1422 01:18:06,015 --> 01:18:08,098 He's never stopped searching for you 1423 01:18:08,100 --> 01:18:10,638 in all the places you used to go together. 1424 01:18:10,644 --> 01:18:12,055 He swears he will find you. 1425 01:18:13,480 --> 01:18:16,644 Oh, I'm glad he hasn't forgotten me. 1426 01:18:17,484 --> 01:18:19,316 But he will forget me. 1427 01:18:23,449 --> 01:18:24,690 The rehearsals going well? 1428 01:18:24,700 --> 01:18:29,115 Oh yes, the first performance will be early in the autumn. 1429 01:18:30,289 --> 01:18:32,121 Early in the autumn. 1430 01:18:34,710 --> 01:18:38,078 Nothing can interrupt them now. 1431 01:18:43,969 --> 01:18:46,677 Doctor, Doctor, tell me the truth. 1432 01:18:46,680 --> 01:18:50,344 Every time I come here, she seems weaker and weaker. 1433 01:18:53,020 --> 01:18:56,058 It's not only her illness. 1434 01:18:56,065 --> 01:18:59,558 She seems to have no will to live. 1435 01:19:01,612 --> 01:19:02,819 Autumn is coming. 1436 01:19:03,989 --> 01:19:08,279 If we can only get her safely through the critical time, 1437 01:19:08,285 --> 01:19:10,493 when the leaves begin to fall. 1438 01:19:10,496 --> 01:19:12,533 [Colline] Is there nothing I can do, Doctor? 1439 01:19:14,375 --> 01:19:16,583 Give her back the will to live. 1440 01:19:37,940 --> 01:19:39,602 I'm going to tell Rodolphe. 1441 01:19:39,608 --> 01:19:40,608 No, no! 1442 01:19:41,819 --> 01:19:43,230 Colline, Colline! 1443 01:19:46,031 --> 01:19:48,614 (Mimi weeping) 1444 01:19:49,952 --> 01:19:52,365 (soft music) 1445 01:19:55,416 --> 01:19:56,452 - How is she? - She, 1446 01:20:05,843 --> 01:20:06,843 Rodolphe. 1447 01:20:09,013 --> 01:20:10,629 She needs you. 1448 01:20:10,639 --> 01:20:13,552 (orchestral music) 1449 01:20:49,428 --> 01:20:51,010 Rodolphe! 1450 01:20:51,013 --> 01:20:52,013 Mimi. 1451 01:20:52,973 --> 01:20:55,886 (orchestral music) 1452 01:20:59,146 --> 01:21:02,389 Oh Rodolphe, you shouldn't have come. 1453 01:21:04,276 --> 01:21:05,608 We belong to each other. 1454 01:21:06,612 --> 01:21:08,524 Not for today, but forever. 1455 01:21:13,243 --> 01:21:14,243 Forever! 1456 01:21:22,795 --> 01:21:23,795 Forever. 1457 01:21:31,553 --> 01:21:35,547 (knocking at door) - Hmm? 1458 01:21:35,557 --> 01:21:37,844 Very warm for the time of the year. 1459 01:21:37,851 --> 01:21:39,843 Seems autumn won't ever begin. 1460 01:21:51,365 --> 01:21:53,072 Monsieur Rodolphe! 1461 01:21:53,075 --> 01:21:54,361 A letter for you. 1462 01:21:54,368 --> 01:21:56,451 May I... - Oh, Monsieur Durand, 1463 01:21:56,453 --> 01:21:59,366 yes, come right here, don't be afraid. 1464 01:22:00,374 --> 01:22:01,706 (Marcel chuckling) - Here it is. 1465 01:22:01,708 --> 01:22:02,949 From Marcel, from London! 1466 01:22:02,960 --> 01:22:03,960 Oh! 1467 01:22:05,045 --> 01:22:07,628 (clears throat) Very warm for the time of the year. 1468 01:22:07,631 --> 01:22:09,497 Seems autumn will never begin. 1469 01:22:10,801 --> 01:22:13,589 You have been looking better and better every day 1470 01:22:13,595 --> 01:22:14,676 since you came back. 1471 01:22:15,848 --> 01:22:17,931 Oh, I like to hear you say that. 1472 01:22:17,933 --> 01:22:18,933 Oh, well. 1473 01:22:20,519 --> 01:22:22,306 Marcel's all the rage in London. 1474 01:22:22,312 --> 01:22:24,349 The papers are full of it, how an English lord 1475 01:22:24,356 --> 01:22:27,349 discovered a great genius in a Paris butcher's shop. 1476 01:22:27,359 --> 01:22:28,233 (both chuckling) 1477 01:22:28,235 --> 01:22:30,727 And he's telling everybody it's due to you. 1478 01:22:30,737 --> 01:22:33,571 Oh, isn't that nice, I am glad. 1479 01:22:33,574 --> 01:22:36,942 When I first met you, you were a lazy lot. 1480 01:22:36,952 --> 01:22:38,284 Oh. 1481 01:22:41,331 --> 01:22:42,993 Must you work all the time? 1482 01:22:43,000 --> 01:22:45,663 Mm, it's gotta be finished for the first night. 1483 01:22:45,669 --> 01:22:46,669 Your first night! 1484 01:22:47,921 --> 01:22:49,128 Oh. 1485 01:22:49,131 --> 01:22:50,747 - No, look out! - Ow. 1486 01:22:54,970 --> 01:22:56,211 Did I hurt you? 1487 01:22:57,306 --> 01:22:59,593 No, you mustn't kiss me, the doctors... 1488 01:22:59,600 --> 01:23:01,683 The doctors were wrong, they're always wrong. 1489 01:23:02,978 --> 01:23:05,345 (soft music) 1490 01:23:12,321 --> 01:23:16,486 After the first night, we'll have lots of money. 1491 01:23:16,492 --> 01:23:20,736 We'll go south somewhere, Italy, or Greece perhaps. 1492 01:23:21,747 --> 01:23:24,956 Then you can lie in the sun all day long. 1493 01:23:30,672 --> 01:23:33,085 (soft music) 1494 01:23:35,594 --> 01:23:38,507 (melancholy music) 1495 01:23:46,438 --> 01:23:49,351 (orchestral music) 1496 01:23:59,076 --> 01:24:03,446 Please, Musette, I shall be quite all right here alone. 1497 01:24:04,540 --> 01:24:06,452 We've all been living for tonight, 1498 01:24:07,543 --> 01:24:09,079 I mustn't stop you going. 1499 01:24:12,214 --> 01:24:13,214 Even if I can't. 1500 01:24:13,882 --> 01:24:15,874 Oh but the play isn't only for tonight. 1501 01:24:15,884 --> 01:24:17,921 Marcel says everybody says 1502 01:24:17,928 --> 01:24:20,011 that it'll run 100 nights at least. 1503 01:24:20,013 --> 01:24:21,299 We'll all see it together. 1504 01:24:22,266 --> 01:24:23,266 Oh, I... 1505 01:24:31,608 --> 01:24:35,477 Musette, do you think I shall see it, ever? 1506 01:24:36,905 --> 01:24:38,396 Oh it would make me so happy. 1507 01:24:39,324 --> 01:24:41,611 (clock striking) I do want to live. 1508 01:24:41,618 --> 01:24:45,202 And you will live, you must live, for Rodolphe. 1509 01:24:46,081 --> 01:24:48,824 (clock striking) 1510 01:24:51,753 --> 01:24:53,745 The theatre must be full by this time. 1511 01:24:55,215 --> 01:24:57,127 They're lowering the lights 1512 01:24:57,134 --> 01:25:00,218 (audience murmuring) 1513 01:25:11,982 --> 01:25:14,520 The stove's the only one to welcome my play. 1514 01:25:18,447 --> 01:25:20,530 You only bought the piano to have something 1515 01:25:20,532 --> 01:25:22,649 to stand your pictures on. 1516 01:25:22,659 --> 01:25:24,400 You know the whole play by heart. 1517 01:25:28,373 --> 01:25:32,242 Now, Musette, they must have reached the big scene, 1518 01:25:32,252 --> 01:25:33,584 the dangerous scene. 1519 01:25:35,172 --> 01:25:36,708 Will they applaud or... 1520 01:25:38,300 --> 01:25:41,008 And I picked you up out of the gutter! 1521 01:25:41,011 --> 01:25:43,253 (audience exclaiming) 1522 01:25:43,263 --> 01:25:45,630 - Curtain! - Well, I've had enough! 1523 01:25:45,641 --> 01:25:48,008 (audience exclaiming) - Curtain! 1524 01:25:48,018 --> 01:25:50,260 Disgusting, immoral! 1525 01:25:51,855 --> 01:25:53,721 What's going on, dear? 1526 01:25:53,732 --> 01:25:57,100 Darling, it's the most dreadful play I ever heard. 1527 01:25:57,110 --> 01:25:59,898 You don't know a good play when you see one! 1528 01:25:59,905 --> 01:26:02,989 (audience cheering) 1529 01:26:04,701 --> 01:26:07,489 I can't even take my wife to the National Theatre! 1530 01:26:07,496 --> 01:26:09,362 - Curtain! - Come on my dear, come. 1531 01:26:09,373 --> 01:26:10,454 Curtain! 1532 01:26:10,457 --> 01:26:13,074 (people exclaiming) 1533 01:26:13,085 --> 01:26:14,576 Curtain down! 1534 01:26:14,586 --> 01:26:18,000 (people clamouring) 1535 01:26:18,006 --> 01:26:21,044 (audience booing) 1536 01:26:21,051 --> 01:26:23,088 Better ring down the curtain. 1537 01:26:23,095 --> 01:26:24,095 Shut up! 1538 01:26:25,347 --> 01:26:26,963 (audience applauding) 1539 01:26:26,973 --> 01:26:27,973 Shut up! 1540 01:26:28,892 --> 01:26:29,892 Shut up! 1541 01:26:32,145 --> 01:26:34,478 Men and women of France, 1542 01:26:34,481 --> 01:26:37,315 the man that wrote this play is my friend. 1543 01:26:38,276 --> 01:26:39,312 (audience murmuring) 1544 01:26:39,319 --> 01:26:42,232 He went cold and hungry to write it, 1545 01:26:42,239 --> 01:26:44,447 just as hundreds and thousands of other young artists 1546 01:26:44,449 --> 01:26:47,283 in Paris go cold and hungry. 1547 01:26:47,285 --> 01:26:51,029 Because they believe, because they know, 1548 01:26:51,039 --> 01:26:52,826 they have a mission to fulfil. 1549 01:26:53,917 --> 01:26:58,912 (audience cheering) (audience applauding) 1550 01:27:00,465 --> 01:27:03,879 I don't care whether his play is good or not, 1551 01:27:03,885 --> 01:27:07,378 but I do know one thing, it's honest, it's sincere! 1552 01:27:08,265 --> 01:27:10,427 Why don't you be honest and sincere? 1553 01:27:11,643 --> 01:27:14,761 At least listen to his play before you condemn it 1554 01:27:14,771 --> 01:27:17,684 and save your verdict till the end! 1555 01:27:18,984 --> 01:27:23,979 (audience murmuring) (audience applauding weakly) 1556 01:27:24,156 --> 01:27:27,900 (audience applauding loudly) 1557 01:27:49,723 --> 01:27:52,431 And from that moment, success was never in doubt. 1558 01:27:52,434 --> 01:27:54,266 You can't imagine what a success. 1559 01:27:54,269 --> 01:27:55,510 I couldn't wait any longer. 1560 01:27:55,520 --> 01:27:57,637 I rushed off in the middle of the performance. 1561 01:27:57,647 --> 01:28:00,139 I wanted to be the first to tell you. 1562 01:28:00,150 --> 01:28:01,150 Colline, 1563 01:28:02,068 --> 01:28:03,730 if there was room for anyone else in my heart 1564 01:28:03,737 --> 01:28:04,737 but Rodolphe... 1565 01:28:06,823 --> 01:28:08,109 Would you care to kiss me? 1566 01:28:11,119 --> 01:28:13,782 (clock ticking) 1567 01:28:14,664 --> 01:28:17,031 Go now, don't miss the end. 1568 01:28:22,714 --> 01:28:24,330 Did you see how red he went? 1569 01:28:24,341 --> 01:28:26,082 He's hopelessly in love with you. 1570 01:28:27,260 --> 01:28:28,967 What will he do while you're away? 1571 01:28:28,970 --> 01:28:30,427 You'll have to comfort him. 1572 01:28:30,430 --> 01:28:33,173 I'm not his type, and he's not mine. 1573 01:28:33,183 --> 01:28:35,266 I've talked it all over with Rodolphe. 1574 01:28:35,268 --> 01:28:36,384 When we come back, 1575 01:28:36,394 --> 01:28:38,431 we're going to have a little house in the country, 1576 01:28:38,438 --> 01:28:40,145 and Colline is coming to live with us. 1577 01:28:40,148 --> 01:28:42,310 I see, quite a happy family. 1578 01:28:42,317 --> 01:28:45,105 (both laughing) 1579 01:28:45,111 --> 01:28:47,774 (Mimi coughing) 1580 01:28:49,407 --> 01:28:52,070 (clock ticking) 1581 01:29:07,551 --> 01:29:09,634 It'll soon be over now. 1582 01:29:12,889 --> 01:29:16,007 (audience applauding) 1583 01:29:16,017 --> 01:29:19,010 (audience cheering) 1584 01:29:28,655 --> 01:29:31,819 (audience exclaiming) 1585 01:29:43,712 --> 01:29:46,625 (people clamouring) 1586 01:29:47,507 --> 01:29:50,250 Rodolphe! (people chattering) 1587 01:29:50,260 --> 01:29:52,843 (people exclaiming) 1588 01:29:52,846 --> 01:29:55,463 (audience applauding) 1589 01:29:55,473 --> 01:29:58,011 (people chattering) 1590 01:29:58,018 --> 01:30:00,510 Perhaps there is something in Mimi's theory after all. 1591 01:30:00,520 --> 01:30:01,852 I shall begin to work too. 1592 01:30:03,064 --> 01:30:04,396 Starting next Monday on. 1593 01:30:04,399 --> 01:30:07,392 (Colline chuckling) 1594 01:30:07,402 --> 01:30:11,271 (audience cheering) (audience applauding) 1595 01:30:11,281 --> 01:30:13,648 I had to kiss you, it's been so wonderful! 1596 01:30:14,743 --> 01:30:16,985 Thank you, excuse me, but I must... 1597 01:30:16,995 --> 01:30:19,578 I know, I know, go to your Mimi. 1598 01:30:20,665 --> 01:30:21,826 Give her these flowers and tell her 1599 01:30:21,833 --> 01:30:23,574 she's the happiest girl in Paris. 1600 01:30:25,462 --> 01:30:28,626 (audience applauding) 1601 01:30:32,928 --> 01:30:37,013 (speaking in foreign language) 1602 01:30:42,437 --> 01:30:43,723 Is she asleep? 1603 01:30:55,450 --> 01:30:58,033 (sombre music) 1604 01:31:00,538 --> 01:31:03,451 (melancholy music) 1605 01:31:32,654 --> 01:31:34,896 The happiest girl in Paris. 1606 01:31:43,456 --> 01:31:46,369 (orchestral music) 1607 01:32:17,699 --> 01:32:18,860 Happiest girl. 1608 01:32:19,951 --> 01:32:22,864 (orchestral music) 1609 01:32:27,083 --> 01:32:29,826 (dramatic music) 1610 01:32:36,843 --> 01:32:39,836 (orchestral music) 111752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.