Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,943 --> 00:00:37,413
Melinda e Melinda
2
00:01:50,200 --> 00:01:52,400
A ess�ncia da vida n�o � c�mica.
3
00:01:52,400 --> 00:01:54,400
� tr�gica.
4
00:01:54,400 --> 00:01:59,000
N�o acho piada nenhuma aos fatos
terr�veis da exist�ncia humana.
5
00:01:59,200 --> 00:02:04,600
Discordo. Os fil�sofos pensam que � um
absurdo, porque, por fim, s� nos resta rir.
6
00:02:04,800 --> 00:02:08,800
As aspira��es dos humanos s�o t�o
rid�culas e irracionais.
7
00:02:09,000 --> 00:02:12,600
Se a realidade subjacente � nossa
exist�ncia fosse tr�gica,
8
00:02:12,800 --> 00:02:15,400
as minhas pe�as fariam mais
dinheiro que as suas,
9
00:02:15,400 --> 00:02:19,400
porque as minhas hist�rias ecoariam
mais profundamente na alma humana.
10
00:02:19,400 --> 00:02:25,200
� exatamente pelo fato da trag�dia tocar
a verdadeira e dolorosa ess�ncia da vida
11
00:02:25,400 --> 00:02:29,200
que as pessoas procuram um escape
nas minhas com�dias.
12
00:02:29,200 --> 00:02:32,600
A trag�dia confronta.
A com�dia escapa.
13
00:02:32,600 --> 00:02:35,200
Onde queremos chegar com isto?
14
00:02:35,400 --> 00:02:41,200
Haver� uma realidade mais profunda na
trag�dia? Quem pode fazer tal julgamento?
15
00:02:41,400 --> 00:02:45,600
Vou contar uma hist�ria, me digam
se isto � material de com�dia ou trag�dia?
16
00:02:45,800 --> 00:02:47,600
Isto aconteceu a uns amigos meus.
17
00:02:47,800 --> 00:02:51,600
Num jantar, os anfitri�es
querem impressionar um dos convidados.
18
00:02:51,600 --> 00:02:55,800
A campainha toca e aparece no jantar
uma visita inesperada.
19
00:02:55,800 --> 00:02:58,600
- Homem ou mulher?
- Mulher. Vou dar os pormenores
20
00:02:58,600 --> 00:03:01,000
e voc�s digam-me
se � com�dia ou trag�dia.
21
00:03:01,200 --> 00:03:05,200
A mo�a entra e ficam todos
surpreendidos, especialmente o anfitri�o.
22
00:03:05,200 --> 00:03:08,000
Acaba por se saber
que ela tem um problema...
23
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Mas isso � muito divertido.
24
00:03:10,200 --> 00:03:13,800
Ela intromete-se no jantar
enquanto eles est�o comendo.
25
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
O que acabou de dizer
daria uma boa com�dia rom�ntica.
26
00:03:17,000 --> 00:03:21,200
- Voc� v� o mundo com um olho c�mico.
- Est� perdendo as implica��es tr�gicas.
27
00:03:21,200 --> 00:03:26,600
A complexidade que a hist�ria sugere.
Eu vejo o mundo de uma forma diferente.
28
00:03:26,600 --> 00:03:29,000
Eu vejo esta figura solit�ria -
29
00:03:29,200 --> 00:03:32,200
uma mulher que talvez tenha acabado
de descer do �nibus.
30
00:03:32,400 --> 00:03:38,600
Ela carrega uma mala de viagem. Procura,
com algum nervosismo, um endere�o.
31
00:04:02,000 --> 00:04:03,800
Oi?
32
00:04:03,800 --> 00:04:06,400
Quem �?
33
00:04:10,800 --> 00:04:13,800
- Procura algu�m?
- Os Springers.
34
00:04:13,800 --> 00:04:15,800
�ltimo andar.
35
00:04:33,800 --> 00:04:37,600
- � muito bom.
- As colunas s�o maravilhosas.
36
00:04:37,600 --> 00:04:40,400
D� para captar todas as
nuances da orquestra.
37
00:04:40,600 --> 00:04:43,200
Por que � que n�o posso beber
um copo de vinho?
38
00:04:43,200 --> 00:04:45,800
Sempre que est� gr�vida,
faz a mesma pergunta.
39
00:04:45,800 --> 00:04:48,400
Este � o "Concerto em R�".
40
00:04:48,600 --> 00:04:51,400
Sim. lmpressionante,
conhece bem Stravinsky.
41
00:04:51,400 --> 00:04:54,000
Este seria um bom tema musical
para a pe�a.
42
00:04:54,000 --> 00:04:56,400
- Lee?
- � uma bel�ssima id�ia.
43
00:04:56,400 --> 00:05:01,000
Preciso de uma ajudinha
com os �ltimos preparativos.
44
00:05:01,200 --> 00:05:05,600
- Traz as duas travessas grandes?
- R�pido! A espirituosidade est� acabando.
45
00:05:05,600 --> 00:05:08,400
- E que tal?
- Ele acha que sou perfeito para o papel.
46
00:05:08,400 --> 00:05:10,800
Mas o produtor quer
um ator conhecido.
47
00:05:10,800 --> 00:05:16,000
N�o percebo qual � o problema.
Nem sequer � o papel principal.
48
00:05:16,000 --> 00:05:19,400
A minha primeira audi��o correu melhor.
N�o sei bem porqu�.
49
00:05:19,600 --> 00:05:23,200
- E sei que n�o � o papel principal.
- Mas ele n�o tem qualquer poder?
50
00:05:23,200 --> 00:05:27,400
Eles querem um nome famoso. E eu n�o
sou famoso. Casou com um Z� Ningu�m.
51
00:05:27,800 --> 00:05:31,400
- A Sally adora seu apartamento.
- H� quanto tempo vivem aqui?
52
00:05:31,400 --> 00:05:34,800
H� seis meses,
mas ainda n�o acabamos.
53
00:05:35,000 --> 00:05:37,600
Decoramos devagar,
gastamos tudo na compra.
54
00:05:37,800 --> 00:05:41,600
N�o pod�amos viver naquele T1.
S� o piano ocupava a sala de estar inteira.
55
00:05:41,600 --> 00:05:46,000
Gastamos mais do que temos.
A Laurel diz que Deus trata de n�s.
56
00:05:46,000 --> 00:05:49,400
- S�o pobres, mas felizes.
- Pobres, certamente.
57
00:05:49,400 --> 00:05:52,600
- Peter, qual � a sua profiss�o?
- Advogado. Nada de piadas.
58
00:05:52,600 --> 00:05:55,000
N�o acha que a m�sica
est� muito alta?
59
00:05:55,200 --> 00:05:59,200
No outro dia,
te vi ouvindo Mahler e chorando.
60
00:05:59,200 --> 00:06:03,000
Ela estava ouvindo Mahler com um rio
de l�grimas a correr-lhe pelo rosto.
61
00:06:03,200 --> 00:06:05,800
Tinha uma express�o t�o bonita.
Quis abra��-la.
62
00:06:05,800 --> 00:06:09,200
Mas tinha de acordar cedo para
fazer um an�ncio de desodorante.
63
00:06:09,400 --> 00:06:12,600
Pelo menos � trabalho,
n�o � verdade?
64
00:06:12,600 --> 00:06:14,800
J� tinham tocado a campainha, n�o foi?
65
00:06:15,000 --> 00:06:19,200
- Como � que voc�s se conheceram?
- Eu e a Cassie crescemos juntas.
66
00:06:19,200 --> 00:06:23,000
Na escola, �ramos do grupo de meninas
que vestiam saias de xadrez.
67
00:06:23,200 --> 00:06:27,600
- E o Lee e eu, foi na Northwestern.
- Ele era o ator famoso da universidade.
68
00:06:27,800 --> 00:06:31,200
Todas as meninas o queriam.
Mas foi a Laurel quem o fisgou.
69
00:06:34,600 --> 00:06:36,400
Melinda?
70
00:06:39,000 --> 00:06:41,800
- Ol�, Melinda, ol�.
- Que inesperado.
71
00:06:41,800 --> 00:06:43,600
Meu Deus.
72
00:06:43,800 --> 00:06:45,200
Cassie.
73
00:06:45,200 --> 00:06:47,400
Estou perplexa.
74
00:06:47,600 --> 00:06:49,400
Deixa-me tirar isto.
75
00:06:49,600 --> 00:06:52,000
Olhe s� para voc�.
Est� t�o...
76
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
N�o, n�o diga o que pensa.
77
00:06:55,200 --> 00:06:59,000
Desde ter�a-feira que tenho viajado
num �nibus da Greyhound,
78
00:06:59,200 --> 00:07:03,600
tenho a certeza que estou
com um aspecto horr�vel.
79
00:07:03,600 --> 00:07:07,400
Onde � que pegou o �nibus?
Mas o que faz aqui?
80
00:07:07,600 --> 00:07:11,800
Estive viajando de um lado para o outro.
Tinha que viajar.
81
00:07:11,800 --> 00:07:14,400
As coisas acontecem
82
00:07:14,400 --> 00:07:17,800
de tal forma que...
83
00:07:17,800 --> 00:07:20,200
Posso fumar?
84
00:07:20,200 --> 00:07:25,200
Sinto-me um tanto nervosa por aparecer
assim na sua vida.
85
00:07:25,400 --> 00:07:29,000
Sente-se e jante conosco.
Te apresento Jack e Sally Oliver.
86
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Ol�.
87
00:07:30,200 --> 00:07:32,200
Eu sou a Melinda Robicheaux.
88
00:07:32,200 --> 00:07:36,000
Voltei a usar o nome da minha m�e.
Ela era parisiense.
89
00:07:36,200 --> 00:07:38,600
Est� com p�ssimo aspecto.
90
00:07:38,600 --> 00:07:41,800
- Quer uma cadeira?
- Preferia uma bebida.
91
00:07:41,800 --> 00:07:44,000
Champanhe ou vinho branco.
92
00:07:44,200 --> 00:07:49,400
Na verdade, preferia o meu habitual
Single Malt Scotch.
93
00:07:49,600 --> 00:07:53,000
Uma pessoa conhecida iniciou-me no
Single Malt Scotch...
94
00:07:53,000 --> 00:07:56,200
Talvez n�o fosse m� id�ia tomar uma ducha.
95
00:07:56,400 --> 00:08:00,000
Se me dessem um
Single Malt Scotch...
96
00:08:00,000 --> 00:08:02,800
Olhe para mim.
Preciso tomar uma ducha.
97
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Sim. OK, por favor...
98
00:08:05,000 --> 00:08:07,600
Se nos d�o licen�a.
Comecem, por favor.
99
00:08:07,800 --> 00:08:10,000
Isto � t�o inesperado.
100
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Pode crer.
101
00:08:14,200 --> 00:08:18,200
- N�o fazia id�ia que ela vinha?
- Ela sempre foi louca, e ainda � louca.
102
00:08:18,400 --> 00:08:21,400
- Viu o olhar dela?
- Ela passou dias num �nibus.
103
00:08:21,600 --> 00:08:26,800
Perguntou como � que nos conhec�amos.
Freq�entamos, as tr�s, a mesma escola.
104
00:08:26,800 --> 00:08:31,000
- H� s�culos que n�o sab�amos nada dela.
- Ela teve uns problemas.
105
00:08:31,000 --> 00:08:37,400
Ela disse que vinha a Nova lorque, vinda de
Chicago ou lndiana, e se a pod�amos receber?
106
00:08:37,600 --> 00:08:39,600
A Laurel disse, "Claro."
Eu pr�prio...
107
00:08:39,800 --> 00:08:44,000
N�o � hora de discutir essas coisas.
Mudemos de assunto.
108
00:08:44,200 --> 00:08:49,000
Todos temos amigos que aparecem
de improviso. Lembra da sua tia?
109
00:08:49,000 --> 00:08:53,800
Eu preparo o quarto e ela n�o aparece
quando disse que apareceria.
110
00:08:54,000 --> 00:08:57,800
Tentamos entrar em contato com ela
e n�o havia sinal de vida da mulher.
111
00:08:57,800 --> 00:09:03,200
Dois meses depois, ela chega no meio de um
jantar que demos para os nossos amigos.
112
00:09:03,400 --> 00:09:06,600
- Estou sendo injusto?
- N�o.
113
00:09:07,000 --> 00:09:13,000
Est� deixando passar um ponto importante:
os temperos de uma com�dia deliciosa.
114
00:09:13,000 --> 00:09:15,600
Deixou passar o humor
em todas as situa��es.
115
00:09:15,600 --> 00:09:20,000
Eu vejo um bloco de apartamentos rodeado
de �rvores na Upper East Side.
116
00:09:20,000 --> 00:09:25,600
� um jantar de amigos. O marido n�o p�ra
de rodear um dos convidados, um realizador.
117
00:09:25,600 --> 00:09:29,600
N�o, espera.
Esta id�ia � melhor.
118
00:09:29,600 --> 00:09:34,600
Ali�s, a mulher do ator � que � realizadora
e o marido � mais um ator desempregado.
119
00:09:34,600 --> 00:09:39,000
Ela est� tentando impressionar o convidado
e conseguir dinheiro para o filme.
120
00:09:39,200 --> 00:09:43,400
Disse a Jennifer que o Steve mostrou
interesse em financiar o filme da Susan.
121
00:09:43,400 --> 00:09:48,400
Sim, j� tenho grande parte do dinheiro.
H� dois anos que ando angariando fundos.
122
00:09:48,400 --> 00:09:51,600
Gostei do seu primeiro filme.
Este tamb�m vai ser em v�deo?
123
00:09:51,800 --> 00:09:55,000
N�o. Filmei o outro em v�deo
porque s� t�nhamos $300 000.
124
00:09:55,000 --> 00:09:58,800
- Este vou filmar em 35mm.
- De quanto � que precisa?
125
00:09:58,800 --> 00:10:02,200
J� consegui angariar 4 milh�es
e preciso de mais 2 milh�es.
126
00:10:02,400 --> 00:10:06,400
- Mas o tema � controverso.
- Qual � o tema?
127
00:10:06,600 --> 00:10:13,800
Bem, o elenco � quase todo feminino e intitula-se
Sonata Para Uma Castra��o.
128
00:10:14,000 --> 00:10:17,600
- Tem Single Malt Scotch?
- Vou ver.
129
00:10:18,200 --> 00:10:23,000
- R�pido. A espirituosidade est� acabando.
- Est� tudo cronometrado.
130
00:10:23,000 --> 00:10:26,600
Robalo do Chile no forno n�o � t�o f�cil
de fazer como ovos mexidos.
131
00:10:26,600 --> 00:10:31,600
S� que ele adora peixe. Ser� que acha que
vale o pre�o - $2 milh�es? Espero que sim.
132
00:10:31,600 --> 00:10:33,800
Disse para comprar
Single Malt.
133
00:10:33,800 --> 00:10:35,600
- Mas quem � que bebe isso?
- Ele.
134
00:10:35,600 --> 00:10:40,000
Caramba, voc� se superou. Est� t�o
sexy.
135
00:10:40,000 --> 00:10:43,200
Hobie, mant�m os olhos
no Robalo do Chile.
136
00:10:43,800 --> 00:10:49,000
Ela vai � rua comprar uma garrafa de
Single Malt Scotch.
137
00:10:54,800 --> 00:10:56,800
Est� bem?
138
00:10:58,800 --> 00:11:01,200
Sim, estou bem.
139
00:11:01,200 --> 00:11:03,400
- Tem certeza?
- Sim.
140
00:11:07,800 --> 00:11:12,000
E aqui vamos. Estes s�o
Coquilles St. Jacques com canela.
141
00:11:12,000 --> 00:11:17,400
E teremos robalo em massa fil� caramelizada,
levemente salpicada com p� de lim�o.
142
00:11:17,400 --> 00:11:21,600
- Te deram um livro de cozinha yuppie?
- A Susan diz que � um belo cozinheiro.
143
00:11:21,600 --> 00:11:24,400
Sou ator desempregado.
Devia abrir um restaurante.
144
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Quem ser�?
145
00:11:28,400 --> 00:11:29,600
Ol�.
146
00:11:29,600 --> 00:11:32,000
Espero n�o estar intrometendo.
147
00:11:32,200 --> 00:11:34,600
N�o, fique � vontade.
148
00:11:36,400 --> 00:11:42,000
Tenho passado maus bocados
e tomei comprimidos para dormir.
149
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
- Comprimidos para dormir?
- Quantos?
150
00:11:45,000 --> 00:11:48,600
- 28.
- Uau. Chame uma ambul�ncia.
151
00:11:48,800 --> 00:11:52,400
Sentem-se e comam.
A comida vai esfriar. Sentem-se.
152
00:11:52,400 --> 00:11:56,600
- Eu estou bem.
- Hobie, faz um caf� forte.
153
00:11:56,800 --> 00:12:00,000
Sou al�rgica a caf�, n�o t�m
vodka?
154
00:12:00,000 --> 00:12:05,200
- Dever�amos chamar um m�dico.
- S� preciso de algo para me acalmar.
155
00:12:05,200 --> 00:12:08,600
- Mora neste edif�cio?
- H� um m�s.
156
00:12:08,600 --> 00:12:11,200
- Chamem um m�dico.
- Cuidado.
157
00:12:11,400 --> 00:12:14,000
- Acho que vou vomitar.
- � a melhor coisa a fazer.
158
00:12:14,200 --> 00:12:17,600
A� n�o, n�o vomite no carpete. � novo.
Vomite no banheiro.
159
00:12:17,600 --> 00:12:20,400
Cheira a queimado.
N�o sente cheiro de queimado?
160
00:12:20,400 --> 00:12:24,200
Caramba. � o robalo chileno
levemente salpicado com lima.
161
00:12:25,400 --> 00:12:30,400
Por que � que tomou os comprimidos?
De est�mago vazio e tudo.
162
00:12:31,600 --> 00:12:34,200
Se eu n�o os tomar,
n�o consigo dormir.
163
00:12:34,200 --> 00:12:38,000
A Cassie engordou. Quer dizer,
eu n�o fiz qualquer coment�rio.
164
00:12:38,000 --> 00:12:41,600
- A Cassie est� gr�vida.
- Outra vez?
165
00:12:41,600 --> 00:12:44,600
Eles juraram que parariam
em tr�s filhos.
166
00:12:44,600 --> 00:12:47,200
Para mim, dois � o n�mero certo.
167
00:12:47,200 --> 00:12:52,000
- Teve not�cias?
- N�o, nenhuma. Nada.
168
00:12:53,400 --> 00:12:57,800
Agora, n�o entre em p�nico, mas vou ficar
por aqui. S� por uns tempos.
169
00:12:57,800 --> 00:13:03,400
Preciso encontrar um lugar para ficar
e recome�ar a minha carreira.
170
00:13:03,400 --> 00:13:06,400
E voc� disse que tinha
um quarto para mim.
171
00:13:06,400 --> 00:13:13,000
Ficamos surpresos por n�o ter aparecido
no Ver�o. T�nhamos tudo preparado.
172
00:13:13,200 --> 00:13:17,200
Desculpa. Eu estava passando
uma fase conturbada.
173
00:13:17,200 --> 00:13:21,200
Eu fiquei preocupada. O Lee n�o conseguia
entrar em contato com voc�.
174
00:13:21,400 --> 00:13:24,000
N�o sabia que usava
nomes diferentes.
175
00:13:24,000 --> 00:13:26,800
Que aconteceu?
Pensei que o pior j� tinha passado.
176
00:13:27,800 --> 00:13:31,600
- Posso falar abertamente?
- Claro.
177
00:13:34,400 --> 00:13:37,000
Tentei me matar.
178
00:13:37,800 --> 00:13:40,200
N�o me diga.
179
00:13:40,200 --> 00:13:43,400
Sim, tentei.
E desta vez foi pra valer.
180
00:13:43,400 --> 00:13:45,800
N�o foi uma chamada
desesperada de aten��o.
181
00:13:46,400 --> 00:13:51,400
Por que? Pensei que tinha superado
tudo e recome�ado a sua vida.
182
00:13:51,400 --> 00:13:57,200
Isso era o que eu te escrevia nas cartas,
e �s vezes at� acreditava nisso.
183
00:13:57,200 --> 00:14:02,200
Mas, por fim, j� n�o aguentava.
184
00:14:05,200 --> 00:14:09,000
N�o me encontrou
porque eu estava mal.
185
00:14:09,800 --> 00:14:15,200
Se nunca foi internada num hosp�cio,
eu n�o te recomendo,
186
00:14:15,200 --> 00:14:18,800
especialmente naquele onde
eu estive, no Midwest.
187
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Estou chocad�ssima.
188
00:14:21,200 --> 00:14:23,400
Est� bem?
Quero dizer...
189
00:14:23,800 --> 00:14:26,400
Estou bem,
mas tenho que dar passos de beb�.
190
00:14:26,400 --> 00:14:30,400
Ainda estou fragilizada,
191
00:14:30,400 --> 00:14:33,600
mas me sinto um pouco mais forte
todos os dias.
192
00:14:33,800 --> 00:14:37,000
Pode ficar conosco
o tempo que quiser.
193
00:14:41,200 --> 00:14:44,200
- J� arranjei o quarto. Quanto tempo vai ficar?
- Por que?
194
00:14:44,200 --> 00:14:47,000
A minha irm� vai ficar aqui
no dia de A��o de Gra�as.
195
00:14:47,200 --> 00:14:50,600
- Ainda falta muito para esse dia.
- S� estava dizendo.
196
00:14:50,800 --> 00:14:54,800
- N�o vou coloc�-la na rua. Ela quer recome�ar.
- Ela � a sua pior inimiga.
197
00:14:55,000 --> 00:14:58,200
- N�o faz id�ia dos detalhes.
- Que detalhes?
198
00:14:58,200 --> 00:15:01,000
Ela casou com um m�dico.
Tiveram dois filhos.
199
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
O que � que lhe deu para brincar com...
Ele era o qu�?
200
00:15:04,000 --> 00:15:06,400
Ele era um fot�grafo.
201
00:15:06,400 --> 00:15:07,600
Melinda.
202
00:15:07,600 --> 00:15:11,800
O Lee tem raz�o. Seja o que for que me
tenha acontecido, eu sou a respons�vel.
203
00:15:11,800 --> 00:15:15,000
Escuta, estamos todos um pouco
b�bedos e cansados.
204
00:15:15,600 --> 00:15:18,000
N�o, ele tem raz�o.
205
00:15:18,000 --> 00:15:22,800
Me casei com um homem que me amava
e me deu duas crian�as lindas.
206
00:15:22,800 --> 00:15:26,600
O fato de n�o me ser permitido
v�-los s� prova que
207
00:15:26,800 --> 00:15:29,600
eu sou fraca e o meu marido � forte.
208
00:15:29,800 --> 00:15:33,200
N�o. � revoltante a influ�ncia
que ele teve no juiz.
209
00:15:33,200 --> 00:15:35,600
Funciona tudo � base de contatos.
210
00:15:35,800 --> 00:15:40,400
Eu mesma me meti nesta situa��o
porque estava entediada.
211
00:15:41,400 --> 00:15:44,200
Bem, eu n�o estava entediada
com as minhas crian�as.
212
00:15:45,800 --> 00:15:48,400
Elas s�o a luz da minha vida.
213
00:15:48,400 --> 00:15:52,000
Mas estava entediada por ser
a mulherzinha do m�dico, assim como
214
00:15:52,000 --> 00:15:55,400
a minha m�e estava entediada
por ser a mulherzinha do m�dico.
215
00:15:55,600 --> 00:16:01,400
Tal como Madame Bovary.
N�o � que St. Louis n�o seja bonito,
216
00:16:01,400 --> 00:16:03,400
mas � que
217
00:16:05,200 --> 00:16:11,600
tudo aquilo que parecia t�o m�gico
quando eu casei com o Josh
218
00:16:11,800 --> 00:16:14,800
se evaporou.
219
00:16:14,800 --> 00:16:17,800
Tentei aceitar.
220
00:16:17,800 --> 00:16:22,800
E n�o importa o que eu fazia,
nada melhorava.
221
00:16:25,000 --> 00:16:30,600
At� que este homem
com um nome rom�ntico -
222
00:16:30,800 --> 00:16:34,200
John San Giuliano -
223
00:16:36,800 --> 00:16:39,400
me tirou uma fotografia.
224
00:16:40,400 --> 00:16:44,400
E eu me apaixonei por ele
225
00:16:44,400 --> 00:16:48,600
e come�amos a ter um caso amoroso.
226
00:16:49,400 --> 00:16:53,000
E ele queria saber se eu me imaginava
vivendo na lt�lia, e eu disse,
227
00:16:53,200 --> 00:16:59,600
"Bem, escute, Sr. San Giuliano, sou casada
com um cirurgi�o e tenho dois filhos."
228
00:16:59,600 --> 00:17:02,800
"Tenho a vida organizada,
por isso n�o me complique a vida."
229
00:17:02,800 --> 00:17:09,600
"Ser� melhor limitarmos a nossa paix�o
aos mot�is e esquecer Capistrano."
230
00:17:13,400 --> 00:17:15,400
At� que
231
00:17:16,400 --> 00:17:21,000
percebi a presen�a
de um detetive particular,
232
00:17:21,000 --> 00:17:24,400
com um nome
inveross�mil - Woodkrutch -
233
00:17:26,000 --> 00:17:31,600
e as minhas crian�as ficaram para sempre
sob a guarda do meu humilhado marido.
234
00:17:35,400 --> 00:17:39,800
O Sr. San Giuliano
235
00:17:40,000 --> 00:17:44,600
me levou num safari
para me ajudar as esquecer as coisas.
236
00:17:44,600 --> 00:17:48,600
Mas por mais que eu tente,
n�o consigo esquecer.
237
00:17:49,400 --> 00:17:52,400
Logo a seguir, ele conhece outra mulher.
238
00:17:52,800 --> 00:17:55,600
P�ra, Melinda.
239
00:17:56,000 --> 00:17:58,800
Por que?
Est� ficando cada vez pior.
240
00:18:01,200 --> 00:18:03,800
Bem, e foi assim que vim parar aqui.
241
00:18:03,800 --> 00:18:06,200
Que hist�ria triste.
242
00:18:06,400 --> 00:18:09,800
O cara � a causa do div�rcio dela
e depois lhe d� um p� na bunda.
243
00:18:10,000 --> 00:18:13,800
Apanhei-o na cama com uma das modelos
dele. Ele � que foi esperto.
244
00:18:14,000 --> 00:18:19,000
Era uma sueca de 1,80m, concorrente
a Miss Mundo. Com pernas at� ao queixo.
245
00:18:19,000 --> 00:18:24,000
O meu filme, Sonata Para Uma Castra��o,
p�e a sexualidade masculina em perspectiva.
246
00:18:24,000 --> 00:18:29,400
Que sorte n�o terem crian�as. Ele podia ter
ficado com a cust�dia das crian�as.
247
00:18:29,600 --> 00:18:33,200
Eu queria ter filhos,
mas o meu marido n�o queria saber disso.
248
00:18:33,200 --> 00:18:38,400
Ele n�o suportaria ter sexo com uma mulher
gr�vida, especialmente nos meses gordos.
249
00:18:38,400 --> 00:18:42,200
- E o que � que vai fazer agora?
- Sou historiadora de arte.
250
00:18:42,200 --> 00:18:44,800
Foi nisso que me formei na Brandeis.
251
00:18:45,000 --> 00:18:48,400
Talvez me ofere�am trabalho
numa galeria de arte.
252
00:18:48,400 --> 00:18:51,800
� mais um emprego entediante,
mas n�o posso recusar.
253
00:18:51,800 --> 00:18:54,800
Mais algu�m quer noodles?
254
00:18:54,800 --> 00:18:58,000
- N�o consigo comer mais.
- O jantar estava uma del�cia.
255
00:18:58,000 --> 00:19:01,200
Lamento ter queimado
o robalo e as cortinas da cozinha.
256
00:19:01,200 --> 00:19:03,600
- Lamento ter incomodado.
- N�o.
257
00:19:03,800 --> 00:19:09,000
Adoramos quando uma mulher aparece de
surpresa e vomita em n�s. Era brincadeira.
258
00:19:09,000 --> 00:19:12,400
Espero n�o ter perdido a chance
de financiarem meu filme.
259
00:19:12,400 --> 00:19:14,400
Penso que o Steve Walsh
se divertiu.
260
00:19:14,600 --> 00:19:17,600
Eu disse-lhe que ia interpretar
um dos pap�is no filme.
261
00:19:17,800 --> 00:19:20,000
- E o que ele disse?
- Falamos sobre atua��o.
262
00:19:20,000 --> 00:19:22,800
Falei-lhe do pr�mio de melhor ator
em Pygmalion.
263
00:19:22,800 --> 00:19:27,400
- Mas isso foi na universidade.
- Foi �timo interpretar o Henry coxo.
264
00:19:27,400 --> 00:19:31,600
Como eu odeio ser
assistente de realiza��o.
265
00:19:31,600 --> 00:19:35,200
O mais triste � que bastava ele
estalar os dedos e o filme seria feito.
266
00:19:35,200 --> 00:19:40,800
$2 milh�es, para um agente imobili�rio?
Custa mais manter o jato particular dele.
267
00:19:40,800 --> 00:19:44,200
Ele ficou impressionado com voc�,
voc� estava muito sexy.
268
00:19:44,200 --> 00:19:48,600
- Acha que eu estava sexy?
- Voc� � sexy. S�rio, � muito sexy.
269
00:19:48,600 --> 00:19:51,400
- Hobie, s�o duas da manh�.
- Mas qual � o problema?
270
00:19:51,400 --> 00:19:55,400
N�s faz�amos amor a toda a hora,
e agora tem sempre uma desculpa.
271
00:19:55,400 --> 00:19:59,200
Estou atravessando uma crise
de criatividade.
272
00:19:59,200 --> 00:20:04,000
- Sente que n�o comunicamos?
- N�s comunicamos. N�o vamos falar disso.
273
00:20:08,600 --> 00:20:11,400
Ol�. Desculpa, estou atrasada.
274
00:20:11,400 --> 00:20:15,400
Eu vi estes no outro dia.
Ficavam muito bem.
275
00:20:15,400 --> 00:20:18,600
Lindos, mas o Lee fica doido
com os meus gastos.
276
00:20:18,800 --> 00:20:24,000
- Voc�s est�o com problemas de dinheiro?
- Est� preocupado com a pe�a, mas tudo bem.
277
00:20:24,000 --> 00:20:27,800
Ele tem uma s�rie de coisas em vista,
algumas possibilidades.
278
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
- Tenho uma novidade para a Melinda.
- De trabalho?
279
00:20:31,200 --> 00:20:32,800
N�o, � um cara.
280
00:20:32,800 --> 00:20:35,800
- Lembra do Bud Silverglide?
- N�o. J� o conheci?
281
00:20:35,800 --> 00:20:40,200
Lembra que celebramos A��o de Gra�as
na minha casa e ele trouxe a filha Emily?
282
00:20:40,200 --> 00:20:43,600
- Emily?
- A mulher dele morreu no ano anterior.
283
00:20:43,800 --> 00:20:48,400
- Sim. Sentei ao lado dele. Ele tem piada.
- Ele seria �timo, seria perfeito.
284
00:20:48,400 --> 00:20:52,400
� um cara ador�vel. Tamb�m j� teve
a sua dose de sofrimento.
285
00:20:52,600 --> 00:20:55,200
A Melinda ficaria com fam�lia feita e tudo.
286
00:20:55,400 --> 00:20:58,800
E ele � indicado para ela?
Lembro de ele ser agrad�vel, mas...
287
00:20:58,800 --> 00:21:03,200
Seria a sorte dela. Ele tem uma cl�nica
dent�ria em Manhattan.
288
00:21:03,200 --> 00:21:05,400
Ele joga bridge
e faz montanhismo.
289
00:21:05,400 --> 00:21:09,200
Acha que ele gostaria da Melinda,
especialmente com o passado dela?
290
00:21:09,200 --> 00:21:12,600
Ela n�o pode ser exigente,
a verdade vai aparecer.
291
00:21:12,800 --> 00:21:14,800
Vou ter que os juntar.
292
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
Ele � do tipo incapaz de magoar
algu�m. E isso j� � muito.
293
00:21:19,200 --> 00:21:22,400
Sozinha, a Melinda tem tend�ncia
para ser auto-destrutiva.
294
00:21:22,400 --> 00:21:27,200
O Bud � doce, e eu sei que est� muito s�, at�
j� p�e an�ncios nas colunas para solteiros.
295
00:21:27,400 --> 00:21:30,000
N�o diga isso � Melinda.
296
00:21:30,200 --> 00:21:33,800
O Peter est� verificando a cust�dia dela,
vendo se � uma causa perdida.
297
00:21:33,800 --> 00:21:37,000
Eu disse para vir nos encontrar
depois da entrevista.
298
00:21:37,000 --> 00:21:39,800
- Vamos sentar?
- Podemos ficar com esta mesa?
299
00:21:39,800 --> 00:21:41,600
Obrigada.
300
00:21:41,800 --> 00:21:44,000
Eu sei que est� em algum lugar
por aqui.
301
00:21:44,000 --> 00:21:49,800
Temos uma amiga em casa. Seria bom que
ela tivesse cuidado com as minhas coisas.
302
00:21:49,800 --> 00:21:53,600
Adoro sua biblioteca.
� surpreendente.
303
00:21:53,600 --> 00:21:57,400
E aqui est�. Uma tese sobre o papel
da Desdemona na pe�a Othello.
304
00:21:57,400 --> 00:22:01,600
A cena que devia preparar para a nossa
aula � a mesma sobre a qual falamos ontem.
305
00:22:01,600 --> 00:22:04,800
- Acha que estou pronta para esse papel?
- Sim, acho.
306
00:22:05,000 --> 00:22:08,400
Est� entre as duas ou tr�s
estudantes mais talentosas
307
00:22:08,600 --> 00:22:11,400
e precisa criar desafios
para voc� mesma.
308
00:22:11,400 --> 00:22:17,400
� o �nico que me d� confian�a
para arriscar.
309
00:22:22,200 --> 00:22:24,800
N�o fica nervoso
por me trazer at� aqui?
310
00:22:24,800 --> 00:22:30,400
N�o. A minha mulher foi �s compras
e depois vai almo�ar. Passa a vida nisso.
311
00:22:30,400 --> 00:22:35,800
Ela cresceu indo �s compras e almo�ando.
Assim como a m�e dela e tamb�m a av�.
312
00:22:36,000 --> 00:22:39,600
N�o devia beber t�o cedo.
313
00:22:39,600 --> 00:22:43,400
Compras e almo�o. � o que h� quando
se casa com uma princesa da Park Av..
314
00:22:43,400 --> 00:22:46,400
- O que faz a sua mulher?
- Al�m de ir �s compras?
315
00:22:46,400 --> 00:22:49,800
Ela ensina m�sica a crian�as
sem ouvido nenhum.
316
00:22:50,000 --> 00:22:56,000
� engra�ado, mas a vida tem um modo
malicioso de lidar com os grandes talentos.
317
00:23:01,600 --> 00:23:03,600
Merda. Leve isso...
318
00:23:12,600 --> 00:23:13,600
Ol�.
319
00:23:13,800 --> 00:23:17,400
Acabei de voltar
da minha entrevista de trabalho.
320
00:23:18,200 --> 00:23:24,600
N�o correu muito bem, por isso
s� voltei para casa para me compor um pouco.
321
00:23:24,800 --> 00:23:26,800
- Est� bem?
- Sim.
322
00:23:27,800 --> 00:23:33,800
Bem, vou almo�ar com a Laurel
e com a Cassie.
323
00:23:38,600 --> 00:23:41,200
Vou s� me refrescar.
324
00:23:49,000 --> 00:23:54,000
- O parque n�o mudou.
- Nadinha. Traz muitas recorda��es.
325
00:23:54,000 --> 00:23:58,800
J� foi o tempo em que n�s tr�s
pens�vamos que mand�vamos no mundo.
326
00:23:58,800 --> 00:24:04,800
Dava tudo para acordar, ver que a minha vida
foi s� um pesadelo e ainda temos 17 anos.
327
00:24:04,800 --> 00:24:07,200
Nem me fale.
328
00:24:07,400 --> 00:24:12,000
Mas voc� n�o mudaria nada.
A sua vida � perfeita, n�o �?
329
00:24:12,000 --> 00:24:18,400
N�o � uma pergunta justa. Quem � que
n�o se beneficiaria de uma segunda chance?
330
00:24:18,400 --> 00:24:20,800
Bem, e o Bud Silverglide?
331
00:24:21,600 --> 00:24:24,200
O dentista com a filha ador�vel?
332
00:24:24,400 --> 00:24:31,000
Ele � maravilhoso. Se voc�s se dessem bem,
poderia ter garantido algo s�lido.
333
00:24:31,200 --> 00:24:34,800
Seria uma rela��o com base
na verdade e n�o em fantasias.
334
00:24:35,000 --> 00:24:38,200
Desculpa. Fui muito rude?
335
00:24:38,200 --> 00:24:40,000
A verdade � que estou nervosa.
336
00:24:40,200 --> 00:24:45,400
Quero muito conhecer algu�m, mas quando
a oportunidade surge, entro em p�nico.
337
00:24:45,400 --> 00:24:50,200
N�o ser� um encontro a dois. Darei um jantar
para amigos e estaremos l� para te apoiar.
338
00:24:50,400 --> 00:24:53,600
Convido alguns amigos simp�ticos
e ele ser� um deles,
339
00:24:53,800 --> 00:24:58,800
e se voc�s se derem bem, �timo,
se n�o, n�o tem quaisquer obriga��es.
340
00:24:59,600 --> 00:25:03,200
Quando ele ouvir a hist�ria da minha vida...
Tenho tantos problemas.
341
00:25:03,400 --> 00:25:07,800
- N�o v� com atitude derrotista.
- Primeiro, veja se gosta dele.
342
00:25:08,000 --> 00:25:10,400
Se ele for t�o ador�vel
como a Cassie diz...
343
00:25:10,600 --> 00:25:16,800
Ele � um bom partido, especialmente para voc�,
porque ele tem os p�s no ch�o.
344
00:25:17,000 --> 00:25:22,000
Se eu o achar atraente, acho que deveria
contar a hist�ria toda.
345
00:25:22,200 --> 00:25:27,400
Ou ser� melhor esperar? Deix�-lo morder
o anzol primeiro e depois soltar a linha?
346
00:25:27,600 --> 00:25:31,000
N�o acredito que tenha dito
uma coisa destas.
347
00:25:31,200 --> 00:25:34,200
J� estou com estrat�gias,
e ainda nem conheci o cara.
348
00:25:34,200 --> 00:25:38,800
Se formos adiante com isto, ter� que ser
informal. De outra forma, n�o vou conseguir.
349
00:25:38,800 --> 00:25:43,000
Nem tenho roupa apropriada.
350
00:25:43,200 --> 00:25:46,200
A parte mais engra�ada,
por mais elegante que me vista -
351
00:25:46,400 --> 00:25:50,200
e voc� sabe que posso me vestir
com muita eleg�ncia -
352
00:25:50,400 --> 00:25:53,600
os homens acham as mulheres mais sexys
com roupa casual.
353
00:25:54,600 --> 00:25:58,000
� verdade. Eu podia soltar o meu cabelo.
354
00:25:58,200 --> 00:26:02,000
Mas assim como est� j� � muito atraente.
Ao menos n�o intimida.
355
00:26:02,000 --> 00:26:05,600
- N�o contou nada sobre mim?
- N�o, mas posso se quiser.
356
00:26:07,800 --> 00:26:14,400
O meu conto dever� sair dos meus pr�prios
l�bios, se e quando eu decidir contar.
357
00:26:16,400 --> 00:26:19,600
Corta. OK, fant�stico.
Ficou magn�fico.
358
00:26:19,600 --> 00:26:25,800
- Recebeu bem a dire��o. Fica a take 6.
- Est� pronto? Pessoal, vamos almo�ar. Obrigada.
359
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
- Almo�a conosco?
- N�o. Vou me encontrar com uma amiga.
360
00:26:29,200 --> 00:26:32,000
Diga aos atores que vamos fazer
a cena 10 em vez da 26.
361
00:26:32,000 --> 00:26:35,800
OK. Fazemos a cena 10
em vez da cena 26.
362
00:26:42,000 --> 00:26:43,600
Ol�.
363
00:26:43,600 --> 00:26:46,200
- Vamos sentar?
- Sim.
364
00:26:47,200 --> 00:26:52,800
- Ent�o, o que � que ele disse?
- O Steve est� interessado em investir.
365
00:26:53,600 --> 00:26:56,400
Ele gosta do seu argumento
e quer almo�ar com voc�.
366
00:26:56,400 --> 00:26:58,800
- Fant�stico.
- Sim, est� encaminhado.
367
00:26:58,800 --> 00:27:02,400
Ele ficou apreensivo por querer
que o Hobie fa�a o psiquiatra.
368
00:27:02,600 --> 00:27:05,600
- Ele quer um ator conhecido.
- Entendo.
369
00:27:05,600 --> 00:27:08,000
Vai ser um assunto dif�cil
l� em casa,
370
00:27:08,200 --> 00:27:12,400
porque ele faria um �timo psiquiatra,
ele sabe isso.
371
00:27:12,600 --> 00:27:17,600
Mas temos que admitir que ele n�o � famoso
e eu quero que as pessoas vejam o meu filme.
372
00:27:17,800 --> 00:27:22,400
Com certeza v�o resolver isso bem
e acho que tudo isto � muito emocionante.
373
00:27:22,400 --> 00:27:27,800
O Doug e eu conhecemos uma pessoa
perfeita para a Melinda, a mo�a do jantar.
374
00:27:28,000 --> 00:27:29,800
- Lembra do Greg Earlinger?
- N�o.
375
00:27:30,000 --> 00:27:33,800
- O dentista do Doug. J� o conheceu.
- Ah, ele tem um carro esportivo.
376
00:27:34,000 --> 00:27:36,400
O Bentley. Ele � solteiro.
377
00:27:36,400 --> 00:27:39,600
Ela ia ach�-lo fascinante.
Ele � inteligente, sens�vel...
378
00:27:39,600 --> 00:27:41,800
E por que se interessaria por ela?
379
00:27:41,800 --> 00:27:46,600
Achei-a muito bonita e o Greg gosta
de mulheres complicadas.
380
00:27:46,600 --> 00:27:52,200
O Doug j� falou dela para o Greg. Pergunta
se podemos dar o telefone dela, OK?
381
00:28:01,400 --> 00:28:02,800
- Ol�.
- Melinda.
382
00:28:02,800 --> 00:28:05,600
- Ol�.
- Ol�.
383
00:28:05,600 --> 00:28:08,400
O meu amigo Walt. � a Melinda.
Uma nova vizinha.
384
00:28:08,400 --> 00:28:10,400
- Prazer.
- � um prazer conhec�-la.
385
00:28:10,400 --> 00:28:12,600
- Como vai?
- Indo...
386
00:28:12,600 --> 00:28:17,000
Fui a uma entrevista para um emprego
numa galeria de arte. N�o fui muito bem.
387
00:28:17,200 --> 00:28:21,600
Nunca se sabe. Hoje eu tive uma audi��o para um
voice-over. Pensei que n�o conseguiria.
388
00:28:21,800 --> 00:28:24,800
E me escolheram.
� para fazer a voz de uma pasta de dentes.
389
00:28:25,000 --> 00:28:29,000
Mas que bom. E eu estou tentando decidir
se vou esperar pelo telefonema
390
00:28:29,200 --> 00:28:32,400
ou se deveria ir ao cinema para me animar.
391
00:28:32,600 --> 00:28:35,000
Por que n�o vem conosco?
392
00:28:35,000 --> 00:28:37,600
- Onde?
- �s corridas.
393
00:28:37,600 --> 00:28:41,200
- �s corridas?
- Sim. �s corridas de cavalos. Belmont.
394
00:28:41,200 --> 00:28:44,200
- Voc� aposta nas corridas?
- Nunca.
395
00:28:44,200 --> 00:28:48,600
Eu vou de dez em dez anos,
mas o Walt � um viciado no jogo.
396
00:28:48,600 --> 00:28:52,600
- Sim. N�o acha evidente?
- Eu sou um principiante, assim como voc�.
397
00:28:52,600 --> 00:28:55,800
Vamos. Est� um lindo dia.
Vai se divertir.
398
00:28:56,000 --> 00:29:00,800
- Est� bem. Mas n�o tenho dinheiro.
- Eu tenho muito dinheiro.
399
00:29:00,800 --> 00:29:03,800
Para ambos.
N�s apostamos o que temos.
400
00:29:03,800 --> 00:29:06,600
- Se quiser.
- OK. Est� bem. Vamos.
401
00:29:06,600 --> 00:29:08,800
- Prazer em conhec�-la.
- Sim, mais uma vez.
402
00:29:12,200 --> 00:29:15,200
- V� l�, Bedazzled.
- Mexa-se, Bedazzled.
403
00:29:15,400 --> 00:29:18,200
N�o, voc� n�o apostou na Bedazzled.
Mas � um cavalo fraco.
404
00:29:18,400 --> 00:29:22,200
- Se ganhar, ficamos ricos.
- Ele tem raz�o. Est� ficando para tr�s.
405
00:29:22,200 --> 00:29:25,800
N�o, est� em segundo lugar.
Em segundo, a contar do �ltimo.
406
00:29:28,600 --> 00:29:34,600
Como � que deixou Upper East Side
para viver em St. Louis?
407
00:29:34,600 --> 00:29:37,600
Eu me mudei para l� por causa dele.
Ele era lind�ssimo.
408
00:29:37,600 --> 00:29:42,600
Ele era talentoso, sexy,
era m�dico, era encantador...
409
00:29:42,800 --> 00:29:44,800
Sim, mas qual era a atra��o?
410
00:29:44,800 --> 00:29:48,000
- Ele sabia como me tocar.
- Emocionalmente?
411
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
N�o, com as m�os.
412
00:29:50,000 --> 00:29:54,400
Eu sou muito ardente,
por isso o sexo � muito importante para mim.
413
00:29:54,400 --> 00:29:58,400
Preciso de intimidade f�sica,
com imensa freq��ncia e criatividade.
414
00:29:58,600 --> 00:30:02,000
Certo, certo.
Isso �... isso �... Sim.
415
00:30:02,200 --> 00:30:05,400
- Estou sendo franca demais?
- N�o. N�o, eu apenas...
416
00:30:05,600 --> 00:30:08,200
Estou bem.
Fico suado de vez em quando.
417
00:30:08,200 --> 00:30:14,200
- A sua mulher � impulsiva. Sente-se isso.
- Pois �. Muitas pessoas j� notaram.
418
00:30:14,200 --> 00:30:19,800
- Por que � que o seu casamento falhou?
- Ele andava me traindo com a secret�ria.
419
00:30:19,800 --> 00:30:24,200
Me senti rejeitada,
e comecei a ver outro homem.
420
00:30:24,200 --> 00:30:28,800
Eu s� quero encontrar algu�m,
me apaixonar e e ter vida pr�pria.
421
00:31:16,200 --> 00:31:19,400
- Ol�.
- Ol�. Adivinha?
422
00:31:19,400 --> 00:31:22,800
- O qu�?
- O Steve vai financiar o filme.
423
00:31:23,000 --> 00:31:25,400
Fant�stico. Parab�ns.
424
00:31:25,600 --> 00:31:29,400
Por isso, se me achar distante,
n�o leve pro lado pessoal.
425
00:31:29,600 --> 00:31:32,200
- E temos que falar sobre o casting.
- Est� bem.
426
00:31:32,400 --> 00:31:36,400
- O que fez hoje?
- J� te disse. Fui �s corridas.
427
00:31:36,400 --> 00:31:38,800
Ah, �! Com quem?
428
00:31:38,800 --> 00:31:44,000
Com quem? Comigo mesmo. Fui eu...
eu e o Walt. O Walt Wagner.
429
00:31:44,000 --> 00:31:48,200
- Espero que n�o tenha esbanjado.
- N�o tenho dinheiro para esbanjar.
430
00:31:48,200 --> 00:31:51,800
Ali�s, se tivesse mais dinheiro
ter�amos perdido mais ainda.
431
00:31:51,800 --> 00:31:54,200
� um sistema que desenvolvi.
432
00:31:54,200 --> 00:31:57,400
Por que � que n�o lhe disse
que a Melinda tamb�m foi?
433
00:31:57,600 --> 00:32:00,400
- O que � que disse sobre a Melinda?
- O qu�? Nada.
434
00:32:00,600 --> 00:32:02,600
N�o disse nada sobre a Melinda.
435
00:32:02,600 --> 00:32:07,600
- Mas acabou de falar o nome dela.
- Me perguntei como estaria a pobre coitada.
436
00:32:07,600 --> 00:32:12,600
- Uma menina com alguma gra�a, s�...
- "Alguma gra�a"? Est� sendo modesto.
437
00:32:12,600 --> 00:32:18,000
A Jennifer quer arrumar um cara para ela. O
Greg Earlinger, dentista do Doug, lembra?
438
00:32:18,000 --> 00:32:21,800
Alto, sexy,
lindo de morrer. Tem o Bentley.
439
00:32:21,800 --> 00:32:24,200
Um rica�o. Charmoso, inteligente.
440
00:32:24,400 --> 00:32:28,200
- Voc� ficou impressionado com ele.
- Vagamente.
441
00:32:28,400 --> 00:32:32,600
- Bem, o Doug falou na Melinda.
- Por que? Sim, j� me lembro quem �.
442
00:32:32,800 --> 00:32:37,000
Mas o cara n�o era um arrogante vaidoso?
Com uma auto-confian�a sem tamanho?
443
00:32:37,000 --> 00:32:41,000
- Tinha raz�es para isso.
- Um tipo com resposta para tudo.
444
00:32:41,200 --> 00:32:44,400
Vou perguntar � Melinda se posso dar
o telefone dela para ele.
445
00:32:44,600 --> 00:32:47,800
N�o, mas que besteira!
Para que ela vai querer um dentista?
446
00:32:48,000 --> 00:32:51,200
Ela j� foi casada com um m�dico
e achou-o entediante.
447
00:32:51,200 --> 00:32:56,800
- O dentista � a mesma coisa, s� que oral.
- O Greg escala montanhas e joga bridge.
448
00:32:57,000 --> 00:33:02,200
- E faz safaris.
- Mas quem � que faz safaris, hoje em dia?
449
00:33:02,200 --> 00:33:06,600
- � preciso tomar vacinas para fazer isso.
- Melinda, � a Susan. Tudo bem?
450
00:33:06,800 --> 00:33:11,400
�tima. Podemos dar o seu n�mero
de telefone a este cara maravilhoso.
451
00:33:11,600 --> 00:33:14,600
Podemos? N�o me meta nisso.
N�o me inclua.
452
00:33:14,800 --> 00:33:19,000
� um dentista rico.
Um tipo culto, atl�tico, e � lindo de morrer.
453
00:33:19,200 --> 00:33:24,400
- "Um dentista lindo" � um oximoro.
- N�o fique nervosa.
454
00:33:24,400 --> 00:33:30,800
Sa�mos todos juntos, vamos a um jantar ou
ver um espet�culo. N�o vai se arrepender.
455
00:33:30,800 --> 00:33:34,800
- Acho que ela n�o vai aceitar. Nunca.
- OK, �timo.
456
00:33:34,800 --> 00:33:37,800
- Nem numa pr�xima encarna��o.
- Fant�stico. OK, adeus.
457
00:33:38,000 --> 00:33:41,600
- Ela adorou a id�ia.
- N�o te disse?
458
00:33:44,400 --> 00:33:46,600
Ol�.
O que � que est� fazendo aqui?
459
00:33:46,600 --> 00:33:50,800
Consegui o papel. O realizador insistiu
e os produtores acabaram cedendo.
460
00:33:50,800 --> 00:33:55,200
- Que bom, Lee.
- Finalmente, um papel ao qual farei justi�a.
461
00:33:55,200 --> 00:33:57,800
Voc� � indicado para a personagem.
462
00:33:57,800 --> 00:34:01,000
- Por que diz isso?
- Voc� mesmo disse tantas vezes.
463
00:34:01,000 --> 00:34:03,800
Eu disse que o interpretaria bem.
Ele � um fracassado.
464
00:34:03,800 --> 00:34:07,200
Quero dizer que mais ningu�m
o interpretaria t�o bem como voc�.
465
00:34:07,200 --> 00:34:10,600
� assim que me v�, n�o �?
� uma pergunta.
466
00:34:10,800 --> 00:34:15,000
Estou mesmo feliz por voc�.
Podemos ficar por aqui?
467
00:34:15,200 --> 00:34:19,600
Estou cheio de adrenalina. N�o quis
me irritar com voc�. Vamos comemorar?
468
00:34:19,800 --> 00:34:24,000
- Hoje � a festa da Cassie.
- Pois �. OK. Meu Deus.
469
00:34:24,000 --> 00:34:28,600
J� era tempo da Melinda conhecer algu�m.
Preciso de privacidade.
470
00:34:31,600 --> 00:34:34,000
Tenho duas op��es.
471
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Podia vestir...
472
00:34:36,200 --> 00:34:38,800
Eu podia vestir esta saia
473
00:34:39,000 --> 00:34:41,200
com esta camisa, assim.
474
00:34:41,200 --> 00:34:45,800
Isto d� a volta assim,
e podia vesti-la com esta camisa.
475
00:34:46,000 --> 00:34:50,000
- O que acha?
- A de seda � mais sexy. Esta � mais elegante.
476
00:34:50,000 --> 00:34:54,800
Talvez eu vista esta, ent�o.
� o sexo que vende melhor, no fim.
477
00:34:54,800 --> 00:35:00,600
Os homens gostam de saber que, no fim,
v�o ter algo de bom � espera deles.
478
00:35:00,800 --> 00:35:05,800
- Meu Deus, olha para mim. Estou t�o gorda.
- Queria que todas fossem gordas como voc�.
479
00:35:06,000 --> 00:35:09,600
Eu n�o como desde sexta-feira.
Eu queria perder 3 quilos.
480
00:35:09,600 --> 00:35:15,000
N�o � saud�vel. Tantos comprimidos
num est�mago vazio e...
481
00:35:15,000 --> 00:35:19,800
N�o sei. Talvez este seja melhor. Talvez isto
do sexo d� uma imagem muito predat�ria,
482
00:35:20,000 --> 00:35:22,600
e eleg�ncia seja
uma aposta mais sensata.
483
00:35:22,800 --> 00:35:26,000
N�o tem import�ncia. Est� linda.
N�o acha?
484
00:35:26,200 --> 00:35:29,200
Sim. Ela tem muito estilo.
485
00:35:29,200 --> 00:35:34,000
Estou gorda. N�o consigo perder peso.
Acho que preciso de outra bebida.
486
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
O �lcool engorda.
487
00:35:37,200 --> 00:35:40,600
- Traz uma vodka?
- Num est�mago cheio de comprimidos?
488
00:35:40,600 --> 00:35:46,400
Vodka n�o engorda. Preciso de algo que
me acalme, que me d� mais auto-confian�a.
489
00:35:46,600 --> 00:35:51,200
- Estou com umas olheiras enormes.
- Est� linda.
490
00:35:51,600 --> 00:35:54,800
Para voc� � f�cil falar isso,
ainda est� bonita.
491
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
Pare�o deslavada.
492
00:35:57,200 --> 00:36:00,400
Para ser franca, n�o me agrada
nada ir a esta coisa.
493
00:36:00,400 --> 00:36:04,400
Deixa disso. N�o passa de uma
pequena festa para amigos.
494
00:36:08,000 --> 00:36:13,400
Por que � que acabei desesperada? Porque �
isso que eu sou, Laurel. N�o h� outra palavra.
495
00:36:13,600 --> 00:36:16,600
Ser� uma p�rola
para o homem certo.
496
00:36:16,600 --> 00:36:20,600
Se apaixonar vai te fazer
um bem danado.
497
00:36:26,600 --> 00:36:30,200
- Parab�ns. Sei que o Lee ficou com o papel.
- Estamos muito felizes.
498
00:36:30,200 --> 00:36:35,200
Ningu�m interpreta os cl�ssicos como o Lee.
Ainda se fala das pe�as do Strindberg.
499
00:36:35,200 --> 00:36:40,000
Ele n�o faz trabalho comercial
porque tem bons valores.
500
00:36:40,000 --> 00:36:42,600
Ele n�o aceita trabalho
s� pelo dinheiro.
501
00:36:47,400 --> 00:36:52,000
Eu sabia que o realizador iria conseguir,
e era voc� que ele queria.
502
00:36:52,200 --> 00:36:56,800
O meu agente vai trazer pessoas do cinema,
fala-se por a� de um projeto na Calif�rnia.
503
00:36:57,000 --> 00:37:00,400
Eu fazia um brinde, mas vodka
n�o � bom para a Samantha.
504
00:37:00,600 --> 00:37:02,600
Vai ser uma menina.
505
00:37:02,600 --> 00:37:06,600
- Nunca dormi com uma mulher gr�vida.
- N�o?
506
00:37:06,600 --> 00:37:10,200
Sempre achei er�tico
fazer sexo com essa sua grande barriga.
507
00:37:10,200 --> 00:37:14,000
O Peter diz que � como
fazer com uma gorda.
508
00:37:14,000 --> 00:37:19,000
Acha que ele me emprestava voc�, para poder
satisfazer uma curiosidade de longa data?
509
00:37:19,000 --> 00:37:23,600
Por que n�o engravida a Laurel?
Poupava o trabalho das negocia��es.
510
00:37:23,800 --> 00:37:28,800
Se as coisas correrem bem, consideramos
essa hip�tese. Sempre quis ter filhos.
511
00:37:28,800 --> 00:37:32,400
Sim, depois at� pode fazer amor
com ela em todos os trimestres.
512
00:37:32,600 --> 00:37:37,000
Se soubesse como eu quero fazer amor
contigo, voc� at� fazia por caridade.
513
00:37:37,000 --> 00:37:40,800
Tarde demais. A bola j� esteve no seu
campo, mas fugiu para outra dire��o.
514
00:37:40,800 --> 00:37:44,400
E como � que vai o nosso arranjinho
amoroso? Est�o se dando bem.
515
00:37:44,400 --> 00:37:47,800
Como � fazer amor
com uma mulher gr�vida?
516
00:37:47,800 --> 00:37:51,400
J� fez amor com uma daquelas
fracassadas do Weight Watchers?
517
00:37:51,400 --> 00:37:54,200
Eu n�o te disse?
518
00:37:54,600 --> 00:37:57,800
O montanhismo
d� uma grande sensa��o de liberdade.
519
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Nos sentimos livres.
520
00:38:00,000 --> 00:38:06,200
Estamos l� em cima nas montanhas
ou na floresta, e � lindo.
521
00:38:06,200 --> 00:38:08,800
Uma experi�ncia quase religiosa.
522
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
E eu n�o sou religioso.
523
00:38:11,000 --> 00:38:14,600
Especialmente depois da Dorothy
ter morrido.
524
00:38:15,800 --> 00:38:18,600
Deve ter sido muito duro
para a sua filha.
525
00:38:18,600 --> 00:38:26,600
Tentei explicar tudo � Emily, incluindo o lado
religioso, mas ela s� tem quatro anos.
526
00:38:27,400 --> 00:38:32,600
Eu s� n�o quero que ela se revolte
contra Deus ou contra a religi�o.
527
00:38:32,800 --> 00:38:36,000
Eu s� quero que ela seja feliz
e que seja autodidata,
528
00:38:36,000 --> 00:38:40,600
que aprenda a ter suas pr�prias opini�es
sobre as grandes quest�es do mundo.
529
00:38:41,800 --> 00:38:45,600
Escuta, Melinda,
eu adoraria te telefonar.
530
00:38:46,600 --> 00:38:49,600
Talvez pud�ssemos nos
conhecer melhor.
531
00:38:49,600 --> 00:38:53,600
Eu sei que acabou de chegar a Nova lorque,
mas a cidade mudou.
532
00:38:53,600 --> 00:38:56,600
Gostaria que me deixasse te mostrar.
533
00:38:56,800 --> 00:39:01,000
Para ser franca, Bud, acho que ainda n�o
estou preparada para sair com algu�m.
534
00:39:01,000 --> 00:39:05,600
N�o seria justa com voc�.
Talvez quando estiver mais ambientada.
535
00:39:05,600 --> 00:39:07,800
Claro. Quando quiser.
536
00:39:07,800 --> 00:39:10,400
Eu entendo.
537
00:39:10,400 --> 00:39:12,600
Caramba.
538
00:39:12,600 --> 00:39:17,200
A Emily ficou com a baby-sitter,
sou um in�til com estas coisas.
539
00:39:17,200 --> 00:39:21,000
- Que doce.
- Me d� licen�a?
540
00:39:42,800 --> 00:39:45,400
Laurel, voc� conhece esta.
Vem tocar.
541
00:39:47,400 --> 00:39:52,000
- N�o posso. Ele toca t�o bem.
- Sente-se. V� l�.
542
00:40:10,000 --> 00:40:12,600
Toque. � maravilhosa.
543
00:40:44,600 --> 00:40:47,800
Eu n�o quis interromper.
Queria s� preparar uma bebida.
544
00:40:48,000 --> 00:40:52,200
Ora essa. Eu s� estava esfregando esta
l�mpada, vendo se mudava a minha vida.
545
00:40:52,400 --> 00:40:56,800
Eu acredito em magia.
� a �nica coisa que pode nos salvar.
546
00:40:56,800 --> 00:41:01,200
- Voc� � o pianista.
- N�o neste momento. Fiz uma pausa.
547
00:41:01,200 --> 00:41:07,800
Uma mulher misteriosa tomou conta
do piano. Ela toca muito bem.
548
00:41:07,800 --> 00:41:10,000
Os seus olhos ficaram �midos?
549
00:41:10,000 --> 00:41:14,800
Esta can��o me traz recorda��es. Estavam tocando
na noite em que conheci uma pessoa.
550
00:41:15,000 --> 00:41:17,600
S�o l�grimas de dor ou felicidade?
551
00:41:17,800 --> 00:41:20,800
N�o � a mesma coisa?
552
00:41:23,400 --> 00:41:29,200
Por que � que as coisas que come�am
sempre t�o bem acabam no esgoto?
553
00:41:29,200 --> 00:41:33,200
- Nem com todas as pessoas.
- Para algu�m com alguma imagina��o.
554
00:41:33,400 --> 00:41:37,000
A vida � sempre contorn�vel se
mantivermos ambi��es modestas.
555
00:41:37,000 --> 00:41:42,000
Se nos permitimos sonhar alto
corremos o risco de nos estatelarmos.
556
00:41:42,000 --> 00:41:44,600
Tenho uma cole��o de can��es
que me fazem chorar.
557
00:41:44,800 --> 00:41:47,200
Me chamo Melinda.
558
00:41:47,400 --> 00:41:50,400
Melinda Robicheaux. � um nome franc�s.
559
00:41:50,400 --> 00:41:54,200
- � um nome muito bonito.
- Obrigada. � da parte da minha m�e.
560
00:41:54,400 --> 00:41:59,200
Ela casou com um tal Dr. Nash, e me deram o
sobrenome Nash, mas mudei para o sobrenome dela.
561
00:41:59,200 --> 00:42:01,600
Foi uma escolha sensata.
562
00:42:01,600 --> 00:42:03,600
� muito musical.
563
00:42:03,600 --> 00:42:07,200
Meu nome � Ellis Moonsong.
Sou de Harlem, USA.
564
00:42:07,400 --> 00:42:10,800
Ellis Moonsong.
Esse � o seu nome verdadeiro?
565
00:42:11,000 --> 00:42:13,800
Sim, �.
Vamos sentar.
566
00:42:13,800 --> 00:42:17,800
� maravilhoso.
Voc� tamb�m toca muito bem.
567
00:42:17,800 --> 00:42:20,400
Bem, eu sempre fui muito musical.
568
00:42:20,600 --> 00:42:24,800
Eu sei tocar os instrumentos todos,
mas a minha especialidade � composi��o.
569
00:42:24,800 --> 00:42:28,800
Escrevi duas �peras. Uma foi posta em cena
na Yale, teve grande sucesso,
570
00:42:29,000 --> 00:42:32,600
e a outra ser� posta em cena em Santa Fe,
no Ver�o que vem.
571
00:42:32,600 --> 00:42:35,400
- Impressionante.
- Pois �, estou aqui me gabando.
572
00:42:35,400 --> 00:42:39,400
Sou muito inseguro e tento me vender.
Mas nem todos gostam da minha m�sica.
573
00:42:39,600 --> 00:42:43,600
As composi��es s�o modernas,
mas os cr�ticos foram muito receptivos.
574
00:42:43,600 --> 00:42:47,000
� isso que quer ser -
outro Verdi ou Puccini?
575
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
N�o tenho metade do talento,
mas sim, quero.
576
00:42:50,000 --> 00:42:54,400
Esfregava a l�mpada e pedia um desejo...
�peras, sinfonias, quartetos para cordas.
577
00:42:54,400 --> 00:42:59,600
Na Europa, gostam do meu trabalho.
Talvez v� viver em Barcelona ou Paris.
578
00:42:59,800 --> 00:43:05,600
Meu Deus, n�o paro de me vangloriar.
Abriu a caixa de Pandora.
579
00:43:05,800 --> 00:43:07,600
E voc�?
580
00:43:07,800 --> 00:43:11,600
Eu n�o componho �peras,
mas a minha vida j� � por si s� uma �pera.
581
00:43:11,800 --> 00:43:17,200
Sou uma dessas hero�nas desejosas
de uma vida neste planeta,
582
00:43:17,200 --> 00:43:19,800
mas eu fui a principal
raz�o dos meus problemas.
583
00:43:19,800 --> 00:43:23,200
Eu tentei alcan�ar os meus sonhos
de uma maneira sem medida.
584
00:43:23,400 --> 00:43:26,800
Agarramos as coisas sem pensar
porque somos muito impulsivos.
585
00:43:26,800 --> 00:43:29,600
Eu vi que era impulsiva
assim que falou.
586
00:43:29,600 --> 00:43:32,200
- Como?
- Como?
587
00:43:32,400 --> 00:43:34,400
Os seus olhos, a sua voz.
588
00:43:34,600 --> 00:43:37,400
Tenho instintos apurados
no que toca �s pessoas.
589
00:43:37,600 --> 00:43:39,600
� um dom.
590
00:43:39,600 --> 00:43:42,800
Deixe-me ir direto ao assunto.
Posso te conhecer melhor?
591
00:43:43,000 --> 00:43:47,400
Tenho que voltar ao piano,
mas podemos almo�ar ou jantar?
592
00:43:47,400 --> 00:43:50,800
Pode ficar com o meu n�mero,
se � isso que est� querendo.
593
00:43:53,400 --> 00:43:56,000
Deixa-me... Eu vou buscar uma caneta.
594
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
Ah, est�o aqui.
595
00:43:58,000 --> 00:44:02,000
- Eu vi o Sr. Bud Silverglide.
- O pianista misterioso.
596
00:44:02,000 --> 00:44:05,200
Sr. Moonsong, Ellis Moonsong,
esta � a Laurel.
597
00:44:05,400 --> 00:44:09,000
Laurel? J� namorei com uma Laurel.
Ela me deu um desgosto de amor.
598
00:44:09,000 --> 00:44:13,000
Eu escrevi e dediquei-lhe
uma composi��o para reconquist�-la.
599
00:44:13,000 --> 00:44:17,200
- E n�o resultou.
- Ele comp�e m�sica s�ria.
600
00:44:17,200 --> 00:44:20,600
Voc�s t�m muito que falar
porque a Laurel j� deu concertos.
601
00:44:20,600 --> 00:44:23,000
Esses dias pertencem ao passado.
602
00:44:23,000 --> 00:44:27,000
A �pera dele fez sucesso na Universidade
de Yale e v�o fazer outra... onde?
603
00:44:27,200 --> 00:44:29,800
Na Santa Fe Opera House.
604
00:44:30,600 --> 00:44:33,200
� �timo quando a vida nos sorri.
605
00:44:33,400 --> 00:44:36,000
Quem me dera ser assim t�o otimista.
606
00:44:36,000 --> 00:44:39,400
- Te ligo amanh�.
- Estou ocupada amanh�.
607
00:44:39,600 --> 00:44:42,800
- O que � que se passa amanh�?
- Telefono no dia seguinte.
608
00:44:42,800 --> 00:44:45,000
Se preferir.
609
00:44:50,600 --> 00:44:54,400
O que � que aconteceu ao dentista?
610
00:44:54,400 --> 00:44:56,600
Ele era muito doce.
611
00:44:56,600 --> 00:44:58,400
Muito amoroso.
612
00:44:58,400 --> 00:45:00,600
Mas n�o fazia o meu g�nero.
613
00:45:01,400 --> 00:45:06,800
Mas o Ellis Moonsong � muito po�tico.
614
00:45:08,600 --> 00:45:10,800
A vida � incr�vel.
615
00:45:11,000 --> 00:45:16,800
Conhecemos um estranho e logo a seguir
pensamos, "Seria bom viver em Barcelona?".
616
00:45:17,000 --> 00:45:22,400
Tome cuidado. N�o pode passar o resto da
vida esfregando l�mpadas e fazendo pedidos.
617
00:45:24,000 --> 00:45:27,000
As coisas n�o funcionam assim.
Veja o meu exemplo.
618
00:45:36,400 --> 00:45:37,800
Ol�.
619
00:45:38,000 --> 00:45:39,800
Greg Earlinger.
620
00:45:41,600 --> 00:45:44,000
Ol�.
621
00:45:44,200 --> 00:45:46,800
- Greg Earlinger.
- Sou a Susan. J� nos conhecemos.
622
00:45:46,800 --> 00:45:49,800
- Esta � a Melinda.
- Sim, uau.
623
00:45:49,800 --> 00:45:52,400
- Prazer em conhec�-la.
- Prazer.
624
00:45:52,400 --> 00:45:55,400
- Este � o Hobie.
- � o ginecologista, n�o �?
625
00:45:55,400 --> 00:45:57,800
Quase. N�o, sou o dentista.
626
00:45:57,800 --> 00:46:00,600
O dentista.
Por que � que disse ginecologista?
627
00:46:05,400 --> 00:46:10,200
- Adoro esta �poca do ano. � linda.
- Adoro estes dias t�o claros.
628
00:46:10,400 --> 00:46:13,200
� muito sexy, n�o �?
629
00:46:13,400 --> 00:46:17,400
- Est� enjoado?
- Por que? Por que estou cor de abacate?
630
00:46:17,400 --> 00:46:21,400
lsto est� correndo muito bem.
Olha como ela est� feliz.
631
00:46:21,600 --> 00:46:26,000
Queria ter um chal� nos Hamptons.
Todas as pessoas importantes t�m um.
632
00:46:26,000 --> 00:46:31,200
Mas se formos ningu�m n�o tem assim tanta
gra�a estarmos rodeados de importantes.
633
00:46:31,200 --> 00:46:34,200
N�o o acha encantador?
N�o � lindo?
634
00:46:34,200 --> 00:46:36,400
Se gosta de contornos perfeitos.
635
00:46:36,600 --> 00:46:38,600
N�o seja desmancha-prazeres.
636
00:46:38,600 --> 00:46:41,800
Vou tentar vir aqui mais vezes.
637
00:46:42,800 --> 00:46:45,400
- Uau, � enorme.
- Obrigado.
638
00:46:45,400 --> 00:46:49,400
E est� t�o limpa, tamb�m.
� um lugar fant�stico para dar festas.
639
00:46:49,600 --> 00:46:52,800
- Hobie, n�o � incr�vel?
- Sim, adoro a rampa.
640
00:46:52,800 --> 00:46:56,200
E tem acesso a cadeira de rodas.
Que � muito importante.
641
00:46:56,200 --> 00:46:58,800
- Entrem, por favor.
- Obrigada.
642
00:47:02,200 --> 00:47:06,200
� �timo para aer�bica.
Tenta l�, Hobie.
643
00:47:06,400 --> 00:47:08,200
Faz exerc�cio?
644
00:47:08,400 --> 00:47:11,800
S� jogo o Jogo da Pulga.
E o ocasional ataque de ansiedade.
645
00:47:11,800 --> 00:47:16,400
- Tente, Hobie. Mostre as boas maneiras.
- Desde quando � que tenho boas maneiras?
646
00:47:16,400 --> 00:47:19,800
- O que � aquilo? � um porco.
- N�o sei.
647
00:47:19,800 --> 00:47:22,000
Greg, foi voc� quem ca�ou?
648
00:47:22,200 --> 00:47:24,600
Sim.
Ali�s, cacei todos esses animais.
649
00:47:24,800 --> 00:47:28,800
Vou � �frica duas vezes ao ano.
Voc�s iam adorar.
650
00:47:29,000 --> 00:47:32,000
Grandes manadas de kudus - kudus
maiores e kudus menores.
651
00:47:32,000 --> 00:47:35,200
Qual deles � o maior? O kudu maior
ou o kudu menor?
652
00:47:35,400 --> 00:47:41,400
Seria muito "sexy" dormir ao relento
sob as estrelas no meio da selva...
653
00:47:41,600 --> 00:47:45,000
Se n�o se importar de acordar
com uma cobra dentro do saco de dormir.
654
00:47:45,200 --> 00:47:49,600
N�o, � tudo muito civilizado. Eles t�m
camas, banheiros e duchas.
655
00:47:49,800 --> 00:47:56,400
Mas n�o t�m elevadores. Se tivermos que
fugir de um tigre trepamos numa �rvore.
656
00:47:56,400 --> 00:48:00,200
- N�o entendi.
- Tamb�m ca�ou a mob�lia?
657
00:48:00,200 --> 00:48:05,000
- Melinda, j� disparou uma espingarda?
- Demorou muito tempo para ca�ar?
658
00:48:10,000 --> 00:48:12,800
- Aqui?
- Est� �timo aqui. Nos divertimos muito.
659
00:48:13,000 --> 00:48:15,600
- Est� mesmo bem?
- Estou �timo.
660
00:48:15,600 --> 00:48:19,600
- Quer ir at� l� em cima tomar um bebida?
- Sim, n�s adorar�amos.
661
00:48:19,600 --> 00:48:22,800
- N�o. Acordamos cedo.
- Por que? Estou desempregado.
662
00:48:22,800 --> 00:48:26,600
Tem tequila? � que eu fa�o a marguerita
mais potente do mundo.
663
00:48:26,800 --> 00:48:28,800
- As dele s�o fortes.
- Tenho.
664
00:48:28,800 --> 00:48:31,400
- Est� bem?
- Posso ajudar?
665
00:48:31,400 --> 00:48:34,800
- �timo. J� conhece bem o carro.
- J� parece um velho.
666
00:48:34,800 --> 00:48:38,000
- Obrigada.
- Obrigada.
667
00:48:38,000 --> 00:48:39,600
Parece que estamos dan�ando.
668
00:48:39,800 --> 00:48:42,800
- A tequila est� na lista do cirurgi�o.
- Por que n�o se cala?
669
00:48:43,000 --> 00:48:46,000
Por que � que ele teve que parar
2 vezes para lavar o carro?
670
00:48:46,600 --> 00:48:50,800
Ele � incr�vel. Seria �timo para a Melinda
se eles se dessem bem.
671
00:48:50,800 --> 00:48:53,400
N�o deixaria que o cara
cuidasse dos dentes.
672
00:48:53,400 --> 00:48:56,800
Qualquer pessoa que se divirta
atirando em animais...
673
00:48:57,000 --> 00:48:59,800
� o Ernest Hemingway das c�ries.
674
00:48:59,800 --> 00:49:02,600
Provavelmente j� est�o na cama agora.
675
00:49:03,400 --> 00:49:06,000
Acho que ela n�o vai suport�-lo.
676
00:49:06,000 --> 00:49:09,000
Nem todas as mulheres se
encantam por aquele g�nero,
677
00:49:09,200 --> 00:49:14,800
ou se deixam levar com o Haut-Brion,
queijos especiais e um trof�u de gam�o.
678
00:49:15,000 --> 00:49:17,200
Algu�m vai ter
que arrebentar o bal�o.
679
00:49:17,400 --> 00:49:22,600
Podemos parar de falar sobre isso? E, para
ser franca, acho que foi um palha�o.
680
00:49:22,600 --> 00:49:26,000
Posso falar de outra coisa?
E tente n�o ficar zangado.
681
00:49:26,200 --> 00:49:30,600
O que? Quer passar mais tempo nos
Hamptons, mesmo se eu n�o quiser ir?
682
00:49:30,800 --> 00:49:33,600
Eu te disse que o Steve Walsh
vai co-produzir o filme.
683
00:49:33,600 --> 00:49:38,000
Sim, � fant�stico. E j� pensei na minha
interpreta��o do psiquiatra.
684
00:49:38,000 --> 00:49:44,200
� �nica. Ele vai ser coxo, o que vai
justificar a sua imensa inseguran�a.
685
00:49:44,200 --> 00:49:47,600
Por isso, quando tento conquistar a Rosalie,
j� espero rejei��o.
686
00:49:47,600 --> 00:49:49,800
N�o vai poder interpretar o psiquiatra.
687
00:49:50,000 --> 00:49:52,200
- Por que?
- O Steve quer um nome conhecido.
688
00:49:52,200 --> 00:49:55,800
- Eu tenho o nome na carteira de motorista.
- Ele n�o quer um desconhecido.
689
00:49:55,800 --> 00:49:59,600
- Mas voc� � a realizadora.
- Mas sem ele n�o h� filme.
690
00:49:59,600 --> 00:50:02,600
Eu sou o psiquiatra perfeito.
Voc� mesma disse.
691
00:50:02,600 --> 00:50:05,600
Eu posso te arranjar
outra personagem no filme.
692
00:50:05,800 --> 00:50:08,000
- Por exemplo?
- O Moe Flanders?
693
00:50:08,000 --> 00:50:11,600
� mais o Flanders do que o psiquiatra.
694
00:50:11,600 --> 00:50:16,600
O atrasado mental do operador de televis�o
com fenda palatina?
695
00:50:16,800 --> 00:50:20,800
- � assim que me v�?
- E eu disse que tinha fenda palatina?
696
00:50:20,800 --> 00:50:23,800
- Socorro.
- Meu Deus. � a Melinda.
697
00:50:24,000 --> 00:50:27,000
Ele est� atacando,
p�s Novoca�na na marguerita dela.
698
00:50:27,200 --> 00:50:30,800
- Socorro.
- Mas o que est� acontecendo?
699
00:50:30,800 --> 00:50:33,800
Tenho um carrapato na perna.
700
00:50:33,800 --> 00:50:37,600
- Onde � que est� o Greg?
- Os dentistas n�o extraem carrapatos?
701
00:50:37,600 --> 00:50:40,400
O pager dele tocou
e teve que sair para uma emerg�ncia.
702
00:50:40,600 --> 00:50:43,400
Algu�m viu um rinoceronte
e precisavam de um ca�ador.
703
00:50:43,600 --> 00:50:47,400
- Tira.
- Eu n�o sei tirar. No Bronx t�nhamos ratos.
704
00:50:47,400 --> 00:50:51,800
N�o arranque, porque o corpo sai
mas a cabe�a fica l� dentro.
705
00:50:51,800 --> 00:50:55,800
- Acho que vou desmaiar.
- Leve-a para o pronto socorro.
706
00:50:55,800 --> 00:51:00,400
- O carrapato est� sugando meu sangue.
- As sanguessugas � que sugam.
707
00:51:00,600 --> 00:51:03,000
Mas isto j� � suficientemente nojento.
708
00:51:03,000 --> 00:51:05,000
HOSPITAL LENNOX HILL
709
00:51:31,800 --> 00:51:35,800
Desculpe o transtorno. Foi muito gentil
por ter vindo comigo.
710
00:51:35,800 --> 00:51:37,200
N�o tem problema.
711
00:51:37,400 --> 00:51:43,200
Adoro ver uma criatura viva ser arrancada
do corpo de algu�m �s 3:30 da manh�.
712
00:51:43,400 --> 00:51:48,800
- Se acontecer outra vez, me chame.
- Foi muito simp�tico - durante todo o dia.
713
00:51:48,800 --> 00:51:51,400
N�o gosta muito da praia.
714
00:51:51,600 --> 00:51:57,400
N�o � tanto a praia, mas mais o oceano,
a areia e as gaivotas e coisas desse g�nero.
715
00:51:57,600 --> 00:51:59,400
Bem, v� se deitar.
716
00:51:59,400 --> 00:52:02,000
Foi um longo dia para voc�.
Vai descansar.
717
00:52:02,000 --> 00:52:05,200
Me liga. Sabe onde estou,
se precisar de mim. OK?
718
00:52:05,200 --> 00:52:09,400
Mas n�o entre em p�nico.
O seu grito me assustou.
719
00:52:09,400 --> 00:52:14,400
E voc� ficaria calmo se tivesse um inseto
vivo dentro de voc�?
720
00:52:14,400 --> 00:52:16,800
N�o, mas n�o entraria em p�nico.
721
00:52:16,800 --> 00:52:20,000
Ainda bem,
porque tem um no pesco�o.
722
00:52:20,000 --> 00:52:23,800
- No meu pesco�o?
- No seu pesco�o. Sim. Aqui mesmo.
723
00:52:24,000 --> 00:52:26,200
- Tire.
- Calma. OK.
724
00:52:31,000 --> 00:52:33,800
lsto � excitante.
� a primeira vez que venho �s corridas.
725
00:52:34,000 --> 00:52:38,200
H� um cavalo chamado Broadway
Melody. Acho que � um nome que d� sorte.
726
00:52:38,200 --> 00:52:44,200
N�o me parece sensato escolher um
cavalo pelo seu nome, mas � rom�ntico.
727
00:52:57,400 --> 00:52:59,200
Foi maravilhoso.
728
00:52:59,400 --> 00:53:02,600
N�o h� m�sica mais sublime do que
aquele segundo andamento.
729
00:53:02,600 --> 00:53:05,800
A Laurel ouve a m�sica e desata a chorar.
Tem os olhos vermelhos.
730
00:53:06,000 --> 00:53:10,400
E eu tamb�m. Quando o Raphael viu pela
primeira vez a Capela Sistina desmaiou.
731
00:53:10,400 --> 00:53:13,800
- Por que � que n�o chama um t�xi?
- Est� bem. Vamos.
732
00:53:13,800 --> 00:53:16,200
Ela est� apaixonada por ele.
733
00:53:16,200 --> 00:53:19,600
Ele � talentoso e n�o liga
para o passado dela.
734
00:53:19,600 --> 00:53:22,400
Ali�s, est� comovido
pelo seu sofrimento.
735
00:53:22,400 --> 00:53:28,000
At� a hist�ria que ela tem recusado contar
acaba contando.
736
00:53:28,800 --> 00:53:31,000
Eu o matei.
737
00:53:31,000 --> 00:53:33,600
Mas foi um acidente.
738
00:53:38,400 --> 00:53:42,800
Em minha defesa, diria que estava
fora de mim, sob o efeito de drogas.
739
00:53:42,800 --> 00:53:45,600
Eu n�o deveria dizer drogas.
Comprimidos.
740
00:53:45,600 --> 00:53:48,800
Comprimidos para dormir,
ou para me manter acordada,
741
00:53:49,000 --> 00:53:54,800
fosse o que fosse que me ajudasse a
esconder as minhas dores dentro do arm�rio.
742
00:53:57,400 --> 00:54:01,200
Mas para ser franca,
eu n�o tinha a inten��o de matar.
743
00:54:05,200 --> 00:54:08,400
Claro que neguei no tribunal.
744
00:54:08,400 --> 00:54:10,800
Mas o fato � que eu...
745
00:54:12,400 --> 00:54:15,200
N�o tinha outra solu��o.
746
00:54:16,000 --> 00:54:19,000
Pensei em me matar.
747
00:54:19,000 --> 00:54:23,200
Por que � que n�o o fiz? N�o sei.
Teria sido mais racional.
748
00:54:23,400 --> 00:54:26,800
Ainda pensei em matar a namorada dele.
749
00:54:28,600 --> 00:54:30,600
Ela se chamava Maryanne.
750
00:54:30,800 --> 00:54:32,800
Maryanne Lane.
751
00:54:35,200 --> 00:54:37,400
E foi...
752
00:54:38,600 --> 00:54:41,000
Foi t�o f�cil comprar uma arma.
753
00:54:42,400 --> 00:54:47,400
Sa� do estado,
entrei numa loja e comprei uma.
754
00:54:47,400 --> 00:54:49,200
N�o me perguntaram nada.
755
00:54:49,400 --> 00:54:56,000
Comprei uma caixa de balas e carreguei
a arma como se sempre tivesse feito isso.
756
00:54:57,400 --> 00:55:00,600
Foi tudo premeditado,
757
00:55:02,200 --> 00:55:06,800
apesar dos meus advogados
terem contado uma hist�ria diferente.
758
00:55:06,800 --> 00:55:09,200
E ent�o eu
759
00:55:09,400 --> 00:55:11,800
dirigi at� onde ele trabalhava.
760
00:55:11,800 --> 00:55:17,200
Era perto de uma sala de leitura
da Ci�ncia Crist�. Eu me lembro disso.
761
00:55:17,200 --> 00:55:21,200
E fiquei l� fora esperando ele sair.
762
00:55:21,200 --> 00:55:24,400
E at� isso n�o foi muito dif�cil.
763
00:55:25,200 --> 00:55:30,000
Estava chuviscando, tamb�m me lembro
disso, mas a espera n�o parecia intermin�vel.
764
00:55:30,000 --> 00:55:32,000
E ent�o
765
00:55:33,000 --> 00:55:38,200
quando ele saiu e se dirigiu ao carro,
eu simplesmente o confrontei.
766
00:55:39,000 --> 00:55:43,000
E ele me disse umas coisas muito feias
e foi cruel comigo,
767
00:55:43,000 --> 00:55:47,200
e eu matei o Sr. Giuliano
768
00:55:50,400 --> 00:55:52,600
tal como planejei.
769
00:55:54,800 --> 00:55:57,000
Tal como planejei.
770
00:56:01,600 --> 00:56:07,600
Devem ter pensado que as circunst�ncias
eram atenuantes, se se safou assim t�o bem.
771
00:56:07,800 --> 00:56:09,800
Pode ter parecido f�cil,
772
00:56:10,400 --> 00:56:12,400
mas, na verdade, foi um inferno.
773
00:56:12,400 --> 00:56:18,000
E se nunca foi preso ou foi
a julgamento, isso em si j� � uma senten�a.
774
00:56:18,000 --> 00:56:22,800
O horror, a tens�o, a pol�cia,
os jornalistas...
775
00:56:25,000 --> 00:56:30,400
J� pensei na hist�ria centenas de vezes - a
m�e infiel que abandonou a fam�lia por amor,
776
00:56:30,600 --> 00:56:34,000
a luta pela arma, a pistola dispara.
777
00:56:37,200 --> 00:56:39,600
N�o houve luta.
778
00:56:41,400 --> 00:56:43,600
lsso foi fic��o legal.
779
00:56:44,600 --> 00:56:47,400
Teve bons advogados.
780
00:56:47,400 --> 00:56:50,000
N�o foram como os
da cust�dia das crian�as.
781
00:56:53,800 --> 00:56:58,600
Me recordo de deitar
na minha cela � noite e pensar,
782
00:56:59,400 --> 00:57:01,400
"Meu Deus."
783
00:57:03,200 --> 00:57:06,800
"Voc� � a Melinda Nash da Park Avenue."
784
00:57:08,600 --> 00:57:13,600
"Mas o que � que est� fazendo numa pris�o
de mulheres em lllinois?"
785
00:57:15,800 --> 00:57:21,000
E, naturalmente, depois de sair da pris�o,
decidi acabar com tudo isto.
786
00:57:26,000 --> 00:57:28,000
O que � que voc� quer?
787
00:57:32,400 --> 00:57:37,400
Eu quero ter vontade de viver.
788
00:57:39,000 --> 00:57:41,200
Todos querem viver.
789
00:57:47,400 --> 00:57:51,600
Agora que te conheci,
me sinto mais positiva.
790
00:57:52,400 --> 00:57:55,400
Me d� os parab�ns.
Acabei de ser despedido.
791
00:57:57,000 --> 00:58:01,400
A minha vers�o � diferente da deles.
Eles pensam que n�o aguento a bebida.
792
00:58:01,600 --> 00:58:05,200
Qualquer pessoa que me conhece sabe
que isso � uma grande treta.
793
00:58:05,200 --> 00:58:07,800
Lee, eu sabia que isto ia acontecer.
794
00:58:08,600 --> 00:58:11,600
Ah sabia? E ent�o por qu� � que
n�o me disse?
795
00:58:11,600 --> 00:58:14,800
Estou irritada e agoniada.
Acha que eles n�o tiveram raz�o?
796
00:58:15,000 --> 00:58:19,400
Obrigado pelo apoio emocional.
At� logo.
797
00:58:24,000 --> 00:58:26,200
- Ol�.
- Ol�.
798
00:58:26,200 --> 00:58:30,600
- Est� bem? Parece um pouco deprimida.
- O Lee foi despedido.
799
00:58:32,200 --> 00:58:33,800
O que � que aconteceu?
800
00:58:33,800 --> 00:58:36,400
Foi o produtor.
Eles queriam um ator conhecido.
801
00:58:36,400 --> 00:58:40,200
- Ficaram nervosos com a venda de ingressos.
- Que pena.
802
00:58:40,200 --> 00:58:44,200
- Eu sei qual � a realidade do mercado.
- O que � que vai fazer?
803
00:58:44,200 --> 00:58:48,600
Ir para casa e ficar deprimida ou ir �s
compras para me livrar da depress�o.
804
00:58:48,600 --> 00:58:50,400
- N�o, vem com a gente.
- Com voc�s?
805
00:58:50,600 --> 00:58:54,200
Claro. Vou levar a Melinda
a uma sess�o de grava��o. Bart�k.
806
00:58:54,200 --> 00:58:56,400
- N�o...
- Vai se distrair.
807
00:58:56,400 --> 00:59:00,400
- Voc� adora Bart�k.
- Se lembra disso?
808
00:59:00,400 --> 00:59:03,600
- Vamos.
- Posso mudar de roupa?
809
00:59:03,600 --> 00:59:07,400
- Est� �tima. Olhe para mim.
- Me sinto mal vestida.
810
00:59:07,400 --> 00:59:11,200
- Ent�o se apresse, depois tomamos caf�.
- OK.
811
00:59:35,200 --> 00:59:38,400
- � lindo.
- Eles s�o t�o bons.
812
00:59:38,400 --> 00:59:43,200
Eu nunca consegui optar entre o piano e o
violoncelo, por isso n�o sou boa com nenhum.
813
00:59:43,400 --> 00:59:46,600
- E a viola.
- J� te ouvi tocar piano. Voc� � boa.
814
00:59:46,600 --> 00:59:49,400
- N�o.
- Sim. Toca com sentimento.
815
00:59:49,400 --> 00:59:51,600
Toca nas teclas com sensibilidade.
816
00:59:51,600 --> 00:59:57,400
Eu vejo a alma de uma pessoa na entoa��o
de um instrumento - teclas, sopro ou cordas.
817
00:59:57,400 --> 01:00:00,000
- Viu a minha alma?
- Imediatamente.
818
01:00:00,000 --> 01:00:07,200
Na festa, no momento em que tocou
as primeiras notas, senti um arrepio.
819
01:00:07,200 --> 01:00:09,800
N�o me atrevo a perguntar
o que � que viu.
820
01:00:12,400 --> 01:00:15,000
� fant�stico.
821
01:00:15,000 --> 01:00:19,800
Embora ache as partes mais turbulentas
um pouco assustadoras.
822
01:00:23,800 --> 01:00:26,400
- Ele ainda n�o est� em casa.
- Jante com a gente.
823
01:00:26,400 --> 01:00:29,000
- N�o posso.
- Vamos. Vai ser divertido.
824
01:00:29,200 --> 01:00:34,800
Vamos a um pequeno bistr�. � muito calmo,
muito escuro, muito franc�s.
825
01:00:34,800 --> 01:00:40,200
- N�o vou a um desses desde a universidade.
- Vai adorar.
826
01:00:40,600 --> 01:00:42,400
Eu n�o quero mais.
827
01:00:42,400 --> 01:00:45,400
- A Melinda era a mais madura.
- N�o era nada.
828
01:00:45,400 --> 01:00:50,800
Os homens eram todos loucos por ela.
Gostavam do seu jeito imprevis�vel.
829
01:00:50,800 --> 01:00:53,200
N�o, a Laurel era a estrela do grupo.
830
01:00:53,200 --> 01:00:56,600
Ficaram todas ciumentas
quando se casou com o Lee.
831
01:00:56,800 --> 01:01:00,000
O Lee era um ator atraente
e carism�tico.
832
01:01:00,000 --> 01:01:06,000
Meu Deus. Deu um desgosto � Cassie,
ela jamais admitiria.
833
01:01:06,200 --> 01:01:11,200
Desculpa. Estou sendo indelicada?
� que me sinto t�o bem.
834
01:01:11,200 --> 01:01:13,400
- O que � isto?
- Haut-Brion.
835
01:01:13,600 --> 01:01:17,000
A minha cabe�a est� girando,
mas me sinto bem.
836
01:01:17,000 --> 01:01:22,000
Voc� foi a primeira do grupo a ir para a cama
com um homem. Era t�o sofisticada.
837
01:01:22,000 --> 01:01:26,400
- Eu te admirava.
- Sim, provavelmente era verdade.
838
01:01:26,600 --> 01:01:32,400
- Eu andava esfomeada por intimidade f�sica.
- Uma fome que n�o podia ser recusada.
839
01:01:32,400 --> 01:01:36,000
Sim, quando a adolesc�ncia pousou em mim
e os horm�nios despertaram.
840
01:01:36,200 --> 01:01:40,600
A Melinda tinha reputa��o por ser
p�s-moderna na cama.
841
01:01:40,800 --> 01:01:46,600
A vida � curta. Foi uma descoberta sensata
que fiz ap�s a minha m�e ter suicidado.
842
01:01:46,800 --> 01:01:52,800
Curta e vazia, resume-se a tudo aquilo que
pode tocar e �quilo que pode te tocar.
843
01:01:54,000 --> 01:01:56,000
Enquanto eu...
844
01:01:57,000 --> 01:02:00,000
S� fiz amor com um homem na vida.
845
01:02:00,200 --> 01:02:03,800
O Lee foi o primeiro e o �nico.
846
01:02:04,000 --> 01:02:06,800
Isso � perfeito.
N�o, estou falando s�rio.
847
01:02:06,800 --> 01:02:11,600
H� algo de m�stico entre duas pessoas
que se conhecem muito bem.
848
01:02:11,600 --> 01:02:14,000
E, s�rio, voc�s duas s�o parecidas.
849
01:02:14,000 --> 01:02:17,600
S�o ambas mulheres muito passionais.
850
01:02:17,600 --> 01:02:22,400
Voc�s tornaram-se uma �nica pessoa, mas
quiseram ter experi�ncias de vida diferentes.
851
01:02:24,400 --> 01:02:27,000
- � o seu?
- N�o.
852
01:02:27,200 --> 01:02:29,600
N�o, acho que � o meu.
853
01:02:32,200 --> 01:02:34,200
Recebi uma mensagem.
854
01:02:36,400 --> 01:02:40,400
Era o Peter. Acho que ele tem algo
para me dizer sobre as minhas crian�as.
855
01:02:41,400 --> 01:02:44,600
- Me d�o licen�a?
- For�a.
856
01:02:53,600 --> 01:02:57,200
Eu estava determinada
a n�o te perguntar o que � que viu
857
01:02:57,400 --> 01:03:01,000
quando viu minha alma,
no dia em que nos conhecemos.
858
01:03:01,000 --> 01:03:02,800
Mas agora quero saber.
859
01:03:03,400 --> 01:03:05,600
Algo muito nublado
860
01:03:06,600 --> 01:03:11,000
e muito bem guardado,
861
01:03:11,200 --> 01:03:14,000
com imenso desejo.
Havia muito...
862
01:03:14,000 --> 01:03:18,600
Uau, havia um grande desejo
nas notas que tocou.
863
01:03:19,400 --> 01:03:25,200
� um diagn�stico t�o preciso como o de
um psiquiatra. Mas levou menos tempo.
864
01:03:25,200 --> 01:03:27,200
Voc� sentou e tocou
865
01:03:27,400 --> 01:03:32,400
e eu pensei, "Quem � esta ador�vel
criatura com o toque melanc�lico?"
866
01:03:32,600 --> 01:03:37,200
Mas depois olhei para a sua alian�a,
e pensei, � a hist�ria da minha vida.
867
01:03:37,600 --> 01:03:39,800
� essa a hist�ria da sua vida?
868
01:03:40,400 --> 01:03:43,000
Bem, nos cap�tulos principais.
869
01:03:44,400 --> 01:03:46,400
A minha primeira impress�o foi,
870
01:03:46,600 --> 01:03:48,400
ele � bonito,
871
01:03:48,600 --> 01:03:50,400
est� perdido,
872
01:03:50,600 --> 01:03:53,000
e tem uns olhos
que parecem umas j�ias...
873
01:03:53,800 --> 01:03:56,600
A Melinda ia gostar dele.
874
01:03:57,800 --> 01:03:59,800
Por falar na Melinda.
875
01:04:02,200 --> 01:04:05,800
Quase n�o me atrevo a diz�-lo,
mas parece que h� esperan�a.
876
01:04:07,400 --> 01:04:09,600
Meu Deus.
877
01:04:09,800 --> 01:04:12,800
Quase que desejo que essa possibilidade
n�o fosse vi�vel.
878
01:04:13,000 --> 01:04:16,400
N�o sei se aguento a tens�o.
879
01:04:16,400 --> 01:04:23,000
- E se as coisas n�o derem certo?
- Vai dar tudo certo. Pense positivo.
880
01:04:23,200 --> 01:04:28,000
Ela tem raz�o. Tem raz�o quando diz
que a vida � curta e vazia,
881
01:04:28,200 --> 01:04:33,800
mas de uma coisa estou certo, n�o estamos
aqui para ser arrastados a vida inteira.
882
01:04:35,400 --> 01:04:37,600
Vamos embora.
883
01:04:37,800 --> 01:04:42,200
Podia vir � minha escola
e dar uma aula aos meus alunos?
884
01:04:42,200 --> 01:04:46,000
- Seria muito importante para eles.
- Adoraria.
885
01:04:46,200 --> 01:04:50,600
S� espero n�o ser melhor professor
que compositor.
886
01:04:55,000 --> 01:04:58,600
- Est� em casa.
- Desculpa, Laurel.
887
01:04:58,600 --> 01:05:00,800
Estraguei tudo.
888
01:05:00,800 --> 01:05:04,600
Pois �, espero que comece
a controlar o que bebe.
889
01:05:04,600 --> 01:05:07,200
� verdade. Vou fazer isso.
890
01:05:07,400 --> 01:05:10,000
Pois �, agora j� � tarde demais.
891
01:05:11,600 --> 01:05:14,800
- Te fiz jantar.
- J� comi.
892
01:05:15,000 --> 01:05:17,800
Onde voc� estava?
893
01:05:18,000 --> 01:05:20,800
Tive umas reuni�es tardias na escola.
894
01:05:37,400 --> 01:05:40,400
- Eu n�o sei o que fazer.
- Tem certeza?
895
01:05:40,400 --> 01:05:44,600
- Sim. Estava no tom da voz, nos olhos dele.
- E voc� correspondeu?
896
01:05:44,600 --> 01:05:48,000
Sim. Dei a entender
que estava dispon�vel.
897
01:05:48,000 --> 01:05:50,000
Coitada da Melinda.
898
01:05:50,000 --> 01:05:54,400
Quero l� saber da Melinda. As vidas das
outras pessoas tamb�m est�o destro�adas.
899
01:05:54,400 --> 01:05:58,000
O Peter e eu suspeitamos que as coisas
entre voc� e o Lee n�o iam bem.
900
01:05:58,000 --> 01:06:01,200
Todos j� perceberam?
Andam falando nas minhas costas?
901
01:06:01,200 --> 01:06:03,400
A mo�a tem um azar.
902
01:06:03,400 --> 01:06:07,000
- N�o se preocupe. N�o vou fazer nada.
- J� fez.
903
01:06:07,200 --> 01:06:10,800
Se divorcie,
vai ter uma fila de homens.
904
01:06:10,800 --> 01:06:16,000
Nem pensar. N�o vou ser a tonta da amiga
solteira que vai ser apresentada ao dentista.
905
01:06:16,000 --> 01:06:18,800
J� percebi que vai tomar uma decis�o.
906
01:06:22,600 --> 01:06:25,800
N�o deixo de pensar na Melinda.
907
01:06:26,000 --> 01:06:29,400
Ela bateu em nossa porta
com uma neurose nos bra�os.
908
01:06:29,400 --> 01:06:32,600
- Agora n�o consigo tir�-la da cabe�a.
- Voc� � casado.
909
01:06:32,600 --> 01:06:38,400
Eu sei. Estou tendo um ataque de culpa. Tenho
sonhos em que estou beijando a Melinda.
910
01:06:38,400 --> 01:06:41,800
- E que estou no julgamento de Nuremberg.
- E que diz a Melinda?
911
01:06:41,800 --> 01:06:46,200
Eu n�o contei nada.
lnfidelidade est� fora de quest�o.
912
01:06:46,400 --> 01:06:51,800
- N�o sabe se ela sente a mesma coisa?
- N�o tive oportunidade de saber.
913
01:06:52,000 --> 01:06:56,200
O meu casamento est� em decl�nio
h� muito tempo.
914
01:06:56,200 --> 01:06:58,600
Raramente dormimos juntos.
915
01:06:58,600 --> 01:07:02,600
A �ltima vez que fizemos sexo, a Susan
ficou especada a olhar para o escuro
916
01:07:02,600 --> 01:07:05,600
como se os pais dela
tivessem morrido num inc�ndio.
917
01:07:05,800 --> 01:07:09,800
Por que � que n�o diz
que a coisa morreu?
918
01:07:09,800 --> 01:07:15,200
N�o quero mago�-la. Eu n�o despedi o meu
podologista quando me operou o p� errado.
919
01:07:15,200 --> 01:07:17,600
Devia voltar a ver o seu psiquiatra.
920
01:07:17,800 --> 01:07:21,400
Ele s� sabe recomendar Prozac.
Ele tem a��es nessa companhia.
921
01:07:21,400 --> 01:07:24,400
- Est� usando a Susan como desculpa.
- N�o estou.
922
01:07:24,400 --> 01:07:27,600
Sim. Talvez n�o queira mesmo fazer.
923
01:07:27,600 --> 01:07:32,800
Se pudesse estar com a Melinda sem magoar
a Susan, eu fazia isso.
924
01:07:32,800 --> 01:07:37,400
Acha sensato se envolver com uma
mulher com o passado da Melinda?
925
01:07:37,400 --> 01:07:42,200
� por isso que sei que estou apaixonado
por ela, n�o h� qualquer raz�o l�gica.
926
01:07:42,400 --> 01:07:45,200
Comporte-se como um homem.
Fale abertamente com a Susan.
927
01:07:45,200 --> 01:07:49,000
� isso que tem que fazer.
Ela sobrevive, voc� sobrevive.
928
01:07:49,000 --> 01:07:52,400
E depois compra um bibel�
para a Melinda.
929
01:07:52,400 --> 01:07:54,600
Ela disse que gostava de Art Deco.
930
01:07:54,800 --> 01:07:58,000
- Leve ela para jantar. Diga o que sente.
- Tem certeza?
931
01:07:58,200 --> 01:08:02,200
- Sim. � assim que deve ser feito.
- Isto vai magoar a Susan.
932
01:08:15,400 --> 01:08:19,200
Como est�?
Este alfinete Deco.
933
01:08:19,200 --> 01:08:21,200
- Quanto �?
- S�o $150.
934
01:08:21,400 --> 01:08:25,400
- Pode embrulhar?
- Sim, claro.
935
01:08:41,600 --> 01:08:46,000
Queria poder estar com a Melinda
sem ter que magoar a minha mulher.
936
01:09:14,600 --> 01:09:19,200
- Hobie, o que � que est� fazendo aqui?
- Por favor, n�o fique zangado.
937
01:09:19,200 --> 01:09:25,200
Queria que soubesse que eu e o Steve nos
sentimos muito atra�dos um pelo outro.
938
01:09:26,400 --> 01:09:30,400
- Sentem?
- Se me der um murro, entendo muito bem.
939
01:09:30,600 --> 01:09:33,400
Ele veio para me dar apoio
quando eu te desse a not�cia.
940
01:09:33,600 --> 01:09:39,800
Tem que admitir que a coisa morreu
entre n�s. Tente compreender.
941
01:09:40,000 --> 01:09:41,800
Eu compreendo.
942
01:09:41,800 --> 01:09:45,800
Acho que temos nos distanciado... Espera l�.
Compreende?
943
01:09:46,000 --> 01:09:48,600
Compreendo. Totalmente.
944
01:09:48,800 --> 01:09:54,000
Tem um caso com o Steve Walsh.
Ele � maravilhoso. � inteligente.
945
01:09:54,000 --> 01:09:57,600
� elegante. � podre de rico.
946
01:09:58,000 --> 01:10:02,000
Eu sei. S� quero que saiba
que n�o quero nada.
947
01:10:02,200 --> 01:10:05,000
Tem passado um per�odo muito
duro na sua carreira,
948
01:10:05,000 --> 01:10:09,000
e, por isso, decidimos que o Steve vai
pagar todas as despesas do div�rcio.
949
01:10:09,000 --> 01:10:13,600
S� quero que seja tudo resolvido em paz
e o mais civilizado poss�vel.
950
01:10:13,600 --> 01:10:17,800
Sabe, sempre podemos ser amigos.
951
01:10:18,200 --> 01:10:21,600
Melinda? � o Hobie.
Pode se encontrar comigo por uns minutos?
952
01:10:21,600 --> 01:10:25,000
Quero te contar uma coisa
quando acabar o trabalho.
953
01:10:25,200 --> 01:10:31,400
Conhece aquele bistr� franc�s na Tenth
Avenue? Aquele iluminado a luz de vela.
954
01:10:37,200 --> 01:10:42,000
Devia beber tanto assim
sem ter almo�ado?
955
01:10:42,000 --> 01:10:47,200
Trabalhamos durante o almo�o. Estive fazendo um
voice-over para um an�ncio.
956
01:10:47,200 --> 01:10:50,800
N�o era isto o que eu queria fazer quando
estive na Northwestern.
957
01:10:51,000 --> 01:10:55,200
Ainda se fala da minha interpreta��o
do Rei Lear.
958
01:10:55,200 --> 01:10:57,600
Interpretei-o coxo.
959
01:10:59,600 --> 01:11:02,200
Est� gostando do trabalho na galeria?
960
01:11:02,800 --> 01:11:05,600
A minha patroa � simp�tica.
961
01:11:05,800 --> 01:11:08,600
- Ela tem �timo gosto.
- Que bom.
962
01:11:09,400 --> 01:11:12,800
N�o pagam l� muito bem,
mas � fant�stico
963
01:11:13,000 --> 01:11:17,000
porque tenho muito tempo para pensar
no que quero fazer com a minha vida.
964
01:11:17,200 --> 01:11:19,600
Ainda bem que disse isso.
965
01:11:20,800 --> 01:11:26,000
Fica ainda mais bonita � luz de vela.
966
01:11:27,200 --> 01:11:31,800
Com certeza que qualquer pessoa ficaria bonita
com as sombras vacilantes no rosto
967
01:11:31,800 --> 01:11:34,000
e para algu�m que j� bebeu
tanto como voc�.
968
01:11:34,000 --> 01:11:37,800
Pois �. Estou bebendo
969
01:11:37,800 --> 01:11:41,000
porque a vida corre muito depressa.
970
01:11:41,000 --> 01:11:43,200
T�o imprevisivelmente.
971
01:11:43,200 --> 01:11:46,800
Acaba t�o rapidamente e, depois,
o que � que se viveu?
972
01:11:46,800 --> 01:11:49,200
O Chekhov comparou a vida
a uma bola de sab�o.
973
01:11:50,400 --> 01:11:53,800
J� te disse que interpretei o Tio Vanya?
974
01:11:54,000 --> 01:11:56,800
lnterpretei-o coxo.
Muito interessante.
975
01:11:58,800 --> 01:12:04,400
� engra�ado ter usado
a palavra "imprevis�vel",
976
01:12:04,600 --> 01:12:08,200
porque, ontem, a caminho de casa...
977
01:12:08,200 --> 01:12:10,600
Tenho que te contar esta hist�ria.
978
01:12:10,600 --> 01:12:14,400
Umas pessoas estavam se mudando
para um apartamento na 90th Street.
979
01:12:14,400 --> 01:12:21,000
E tamb�m estavam carregando um piano
que estava no meio do passeio.
980
01:12:21,000 --> 01:12:26,600
N�o consegui resistir e toquei umas notas.
981
01:12:26,600 --> 01:12:29,600
Eu toco um pouco de piano.
Costumava tocar no liceu.
982
01:12:29,600 --> 01:12:33,000
Ali�s, cheguei a dar uns concertos.
983
01:12:33,000 --> 01:12:38,800
Bem, l� estava eu tocando umas notas,
uma melodia que a minha m�e me ensinou.
984
01:12:39,000 --> 01:12:43,600
E apareceu um cara
985
01:12:43,600 --> 01:12:46,000
que come�ou a falar comigo.
986
01:12:51,800 --> 01:12:53,600
Ol�.
987
01:12:58,200 --> 01:13:00,200
Mas que bom.
988
01:13:01,000 --> 01:13:03,800
- Toque a melodia.
- Est� bem.
989
01:13:08,600 --> 01:13:11,200
� essa a dire��o que quer tomar?
990
01:13:12,800 --> 01:13:15,200
- Exatamente.
- Boa.
991
01:13:16,800 --> 01:13:19,800
Ent�o, ele se chama Billy Wheeler,
992
01:13:19,800 --> 01:13:22,200
e � pianista.
993
01:13:22,200 --> 01:13:25,000
E tamb�m comp�e m�sicas bonitinhas.
994
01:13:25,000 --> 01:13:29,400
E me acompanhou at� o meu apartamento
e me convidou para jantar.
995
01:13:29,600 --> 01:13:31,800
E acho
996
01:13:32,000 --> 01:13:34,400
que estou apaixonada.
997
01:13:35,200 --> 01:13:38,600
- Apaixonada?
- � claro que estou exagerando,
998
01:13:38,800 --> 01:13:42,200
mas senti uma campainha tocar.
999
01:13:42,600 --> 01:13:46,000
- Uma campainha?
- Uma daquelas que tocam de vez em quando,
1000
01:13:46,200 --> 01:13:52,600
como nas can��es do Sr. Cole Porter. Seja
como for, pensei que ia gostar de saber.
1001
01:13:52,600 --> 01:13:55,000
E agora diga,
o que � que queria contar?
1002
01:13:59,400 --> 01:14:02,600
Eu n�o... N�o interessa.
1003
01:14:02,600 --> 01:14:09,600
OK. A situa��o � perfeita - ele est�
desanimado, desesperado, suicida.
1004
01:14:10,000 --> 01:14:12,800
Est�o l� todos os elementos da com�dia.
1005
01:14:13,000 --> 01:14:18,200
Ela agora namora com o Billy Wheeler,
e o Hobie tornou-se o vizinho solteiro.
1006
01:14:18,200 --> 01:14:20,200
Agora � ela que quer
lhe arranjar um par.
1007
01:14:20,200 --> 01:14:22,200
H� de encontrar algu�m para o Hobie.
1008
01:14:22,400 --> 01:14:25,200
- E a dona da galeria?
- A Phoebe � casada.
1009
01:14:25,400 --> 01:14:28,800
N�o preciso de sair com ningu�m.
Estou muito bem no meu quarto e...
1010
01:14:29,000 --> 01:14:31,600
E o qu�? Passar o dia fazendo beicinho?
1011
01:14:31,600 --> 01:14:35,200
Sai para a rua. N�o fique em casa
se afogando em depress�o.
1012
01:14:35,400 --> 01:14:39,000
- Escute. A Stacey Fox. E por qu� n�o?
- Quem?
1013
01:14:39,000 --> 01:14:43,400
Ainda h� uns dias, ela rompeu a rela��o com
um cara de Wall Street. E � linda.
1014
01:14:43,600 --> 01:14:45,600
- O que ela faz?
- Conselheira financeira.
1015
01:14:45,800 --> 01:14:49,600
Daquelas executivas que fazem amor
contigo numa chamada em confer�ncia.
1016
01:14:49,600 --> 01:14:55,600
N�o � como as outras. Posou para a Playboy
num artigo sobre os pol�ticos de direita.
1017
01:14:55,600 --> 01:15:00,000
Eu n�o sei se faz o g�nero dele.
Ela deve ter aumentado os peitos.
1018
01:15:00,200 --> 01:15:02,600
Ela faz o g�nero de qualquer homem.
1019
01:15:02,800 --> 01:15:07,200
Quarta-feira � Dia das Bruxas. N�s vamos
a uma festa. Devia conhecer a Stacey.
1020
01:15:07,200 --> 01:15:12,200
O Hobie cede a este encontro, mas ainda est�
loucamente apaixonado por Melinda.
1021
01:15:12,200 --> 01:15:16,600
Ele sonha com ela a toda a hora.
E est� cheio de ci�mes.
1022
01:15:16,800 --> 01:15:21,200
Ele n�o suporta imaginar sequer que ela
possa estar fazendo amor com outro homem.
1023
01:15:21,400 --> 01:15:25,200
Ele quer saber.
Mas tamb�m n�o quer saber.
1024
01:15:25,200 --> 01:15:27,600
A situa��o est� deixando ele louco.
1025
01:15:38,600 --> 01:15:42,200
Ouviu alguma coisa?
Ouvi qualquer coisa na escada.
1026
01:15:42,400 --> 01:15:46,400
N�o quer ir � porta e ver o que �?
Veja se est� fechada � chave.
1027
01:16:44,200 --> 01:16:48,000
- O que est� acontecendo?
- Preciso falar com voc�.
1028
01:16:48,000 --> 01:16:50,800
Est� com uma apar�ncia p�ssima.
O que � que aconteceu?
1029
01:16:51,000 --> 01:16:54,600
Acho que a Laurel e o Ellis
est�o tendo um caso.
1030
01:16:54,600 --> 01:16:57,000
O qu�?
1031
01:16:57,200 --> 01:17:00,000
Estou ficando maluca.
Eu s�...
1032
01:17:00,000 --> 01:17:02,800
- Tenha calma.
- Eu n�o sei o que fazer.
1033
01:17:02,800 --> 01:17:07,800
- Por que � que acha que eles t�m um caso?
- Porque sei. J� passei por isto antes.
1034
01:17:08,000 --> 01:17:10,600
A Laurel � a minha melhor amiga.
1035
01:17:10,600 --> 01:17:15,200
Mas o que � que te faz pensar
que se passa qualquer coisa?
1036
01:17:15,400 --> 01:17:20,400
Pensei estar paran�ica. Mas na semana
passada, quando cheguei em casa,
1037
01:17:20,400 --> 01:17:27,000
o Ellis passou uns dias fora da cidade,
e ouvi uma discuss�o entre a Laurel e o Lee.
1038
01:17:27,400 --> 01:17:30,000
- O que � isto?
- O qu�?
1039
01:17:30,000 --> 01:17:32,600
De quem s�o estas chaves?
De quem � este "A"?
1040
01:17:32,800 --> 01:17:34,200
Esse "A"?
1041
01:17:34,200 --> 01:17:38,200
- De quem s�o as chaves no banheiro?
- N�o sei.
1042
01:17:39,600 --> 01:17:42,600
Voc� esteve com outra pessoa.
1043
01:17:42,600 --> 01:17:45,800
- P�s uma mulher aqui.
- Eu n�o vou aturar isto.
1044
01:17:45,800 --> 01:17:51,400
- Dormiu com outra mulher aqui?
- Eu n�o vou discutir a minha vida outra vez.
1045
01:17:51,400 --> 01:17:55,600
S� porque estive aqui falando com outra
pessoa, n�o quer dizer que houve sexo.
1046
01:17:55,600 --> 01:17:57,600
Quero p�r um fim a tudo isto.
1047
01:17:57,600 --> 01:18:00,600
- Como se n�o tivesse nada a dizer.
- Como assim?
1048
01:18:00,600 --> 01:18:04,200
Pois �, agora que est� de olho em outro,
j� quer acabar.
1049
01:18:04,200 --> 01:18:08,000
- O qu�?
- Anda se atirando para o namorado da Melinda.
1050
01:18:08,000 --> 01:18:12,200
- N�o tente atirar a acusa��o contra mim.
- Me espanta como � que ela tolera.
1051
01:18:12,400 --> 01:18:14,800
Est� misturando as coisas
agora que foi descoberto.
1052
01:18:14,800 --> 01:18:18,800
Voc� � que foi descoberta. Sei muito bem
quando liga o bot�ozinho da sedu��o.
1053
01:18:19,000 --> 01:18:23,600
- N�o vou permitir esta conversa est�pida.
- Eu n�o fico por aqui muito mais tempo.
1054
01:18:23,800 --> 01:18:26,600
E depois j� pode tentar seduzir
quem voc� quiser.
1055
01:18:26,600 --> 01:18:29,600
A partir desse momento,
os dem�nios tomaram controle.
1056
01:18:29,800 --> 01:18:33,800
N�o consigo dormir,
por mais calmantes que tome.
1057
01:18:33,800 --> 01:18:39,400
N�o fa�o outra coisa sen�o me consumir
de suspeita e estou envergonhada por isso.
1058
01:18:40,600 --> 01:18:43,600
Voc� sabe que � verdade.
Eu consigo ler na sua cara.
1059
01:18:43,600 --> 01:18:48,400
Tem que se acalmar. Tem ingerido
comprimidos, bebido demais...
1060
01:18:48,400 --> 01:18:52,400
- P�ra de fugir da minha pergunta.
- Eu n�o sei de nada.
1061
01:18:53,400 --> 01:18:59,000
Telefonei para o Ellis. Ele n�o estava onde disse
que ia estar. E telefonei para a Laurel na escola.
1062
01:18:59,000 --> 01:19:02,800
Ela n�o foi � escola, estava doente.
E ela n�o est� em casa doente.
1063
01:19:02,800 --> 01:19:07,800
Escuta, mesmo que tudo isso seja verdade,
n�o pode se afundar dessa maneira.
1064
01:19:09,800 --> 01:19:15,600
Eu pego o telefone e quero descobrir.
Mas ao mesmo tempo, n�o quero descobrir.
1065
01:19:15,600 --> 01:19:18,600
N�o se deixe absorver por fantasias.
1066
01:19:18,800 --> 01:19:23,000
Tente saber a verdade, antes de qualquer coisa,
e v� se para de beber.
1067
01:19:23,000 --> 01:19:25,400
Pelo amor de Deus,
ainda nem � meio-dia.
1068
01:19:25,400 --> 01:19:29,400
Merda. Tenho uma consulta
com o seu marido ao meio-dia.
1069
01:19:29,400 --> 01:19:31,600
Bem, vai chegar atrasada.
1070
01:19:32,400 --> 01:19:34,800
Receio que as not�cias
n�o sejam nada boas.
1071
01:19:40,800 --> 01:19:47,200
O meu s�cio fez o melhor que p�de. Mas
a pol�tica da situa��o tornou a coisa dif�cil.
1072
01:19:47,200 --> 01:19:53,400
O seu ex-marido tem muitos contatos
e est� determinado a afastar as crian�as de voc�.
1073
01:19:53,600 --> 01:19:57,800
� claro que a sua condena��o
n�o te favoreceu.
1074
01:19:59,000 --> 01:20:02,600
� engra�ado. Eu me protegi
deste resultado,
1075
01:20:02,600 --> 01:20:06,000
mas agora que o recebi...
1076
01:20:06,800 --> 01:20:12,000
Sabe, eu sei que isto pode soar
excessivamente otimista, mas � verdade.
1077
01:20:12,200 --> 01:20:17,600
Quando eles crescerem, v�o querer saber
quem � a m�e deles e v�o querer te conhecer.
1078
01:20:17,600 --> 01:20:22,000
E suspeito que v�o ficar muito zangados
com o pai deles por ter sido t�o irracional.
1079
01:20:22,200 --> 01:20:25,600
Vai ver. Eles v�o crescer
e v�m te procurar.
1080
01:20:28,400 --> 01:20:31,000
Bem, estou certa de que vir�o.
1081
01:20:31,000 --> 01:20:36,600
Certamente ser�o muito parecidos
comigo e com a minha m�e.
1082
01:20:36,800 --> 01:20:38,800
A minha m�e
1083
01:20:38,800 --> 01:20:43,200
era uma decoradora de interiores
muito talentosa.
1084
01:20:43,200 --> 01:20:48,000
E eu estudei arte, por isso sempre tive
um certo talento para design.
1085
01:20:48,200 --> 01:20:50,600
Quer beber alguma coisa?
1086
01:20:52,000 --> 01:20:56,200
N�o, mas espero que me envie
alguns dos seus clientes
1087
01:20:56,400 --> 01:20:59,600
quando eu j� tiver
a minha vida mais organizada.
1088
01:21:01,400 --> 01:21:05,600
Eu te disse que a minha m�e...
a minha m�e...
1089
01:21:05,600 --> 01:21:10,400
Que a minha m�e era uma decoradora
de interiores talentosa?
1090
01:21:10,600 --> 01:21:16,000
Ela era muito talentosa e fez umas
decora��es incr�veis em Upper West Side.
1091
01:21:53,000 --> 01:21:56,200
N�o tem sido f�cil lidar com esta situa��o.
1092
01:22:10,800 --> 01:22:13,600
Acho que precisamos conversar.
1093
01:22:15,400 --> 01:22:19,600
N�o, estas situa��es nunca s�o f�ceis.
1094
01:22:21,200 --> 01:22:23,200
Desculpa, Melinda.
1095
01:22:23,400 --> 01:22:26,400
Sinto muito. � que...
1096
01:22:26,400 --> 01:22:32,600
N�s �amos te contar, mas era desconcertante
termos que abordar o assunto.
1097
01:22:33,400 --> 01:22:35,800
Desconcertante.
1098
01:22:35,800 --> 01:22:38,600
N�s n�o planejamos isto.
1099
01:22:38,600 --> 01:22:45,200
N�s �amos te contar assim que soub�ssemos
a melhor maneira de o fazer.
1100
01:22:45,200 --> 01:22:50,200
- Eu te amava.
- N�o tenho uma explica��o satisfat�ria.
1101
01:22:50,400 --> 01:22:53,400
Estas coisas acontecem.
1102
01:22:54,600 --> 01:22:56,400
Viver � uma confus�o.
1103
01:22:59,000 --> 01:23:01,600
A minha cabe�a est� girando.
1104
01:23:01,600 --> 01:23:04,400
Preciso me deitar e descansar.
1105
01:23:04,400 --> 01:23:07,200
Eu quero fechar os olhos
1106
01:23:07,200 --> 01:23:09,600
e n�o quero abri-los nunca mais.
1107
01:23:12,800 --> 01:23:15,400
Vou me jogar da janela.
1108
01:23:18,000 --> 01:23:19,800
O que � que est� fazendo?
1109
01:23:19,800 --> 01:23:21,800
Vou me jogar da janela.
1110
01:23:29,800 --> 01:23:33,000
A Melinda tem que ficar com voc�
por uns tempos.
1111
01:23:33,000 --> 01:23:35,200
N�o, n�o h� outra solu��o.
1112
01:23:35,200 --> 01:23:40,200
Ela tem que estar sob vig�lia, vai haver tens�o
entre mim e o Ellis, dadas as circunst�ncias.
1113
01:23:40,200 --> 01:23:42,600
Mas eu tamb�m n�o sou respons�vel.
1114
01:23:42,600 --> 01:23:47,600
A verdade, Cassie, � que ela � uma destas
pessoas que vai sempre precisar de ajuda.
1115
01:23:47,800 --> 01:23:51,800
� triste, mas n�s temos que seguir
em frente com as nossas vidas.
1116
01:23:58,800 --> 01:23:59,800
O GATO PRETO
1117
01:24:00,000 --> 01:24:04,600
Tu mataste-a.
Assim como estou prestes a matar-te.
1118
01:24:19,000 --> 01:24:21,000
Vem, Vitus.
1119
01:24:25,400 --> 01:24:28,000
Somos homens ou crian�as?
1120
01:24:28,800 --> 01:24:31,200
- O que � que achas?
1121
01:24:31,200 --> 01:24:35,000
Linda. � dif�cil de acreditar que uma
republicana possa ser t�o sexual.
1122
01:24:35,200 --> 01:24:38,800
Aposto que ela podia p�r
o seu portf�lio em ordem.
1123
01:24:55,800 --> 01:25:01,600
- Pensei que n�o gostasse de dan�ar.
- Estou tentando ficar na moda.
1124
01:25:12,200 --> 01:25:17,000
Achei que seria bom te confessar
que sou liberal.
1125
01:25:17,000 --> 01:25:19,800
Est� falando de pol�tica
ou de cama?
1126
01:25:19,800 --> 01:25:25,800
De pol�tica.
Na cama, sou liberal de esquerda.
1127
01:25:26,000 --> 01:25:28,800
Na cama, sou radical.
1128
01:25:30,000 --> 01:25:32,400
Ouve, posso falar abertamente com voc�?
1129
01:25:32,400 --> 01:25:36,800
Nos �ltimos meses do meu casamento
n�o dormi com a minha mulher.
1130
01:25:37,000 --> 01:25:39,000
N�s n�o trans�vamos.
1131
01:25:39,000 --> 01:25:41,800
Por isso... Voc� sabe...
1132
01:25:41,800 --> 01:25:44,200
Estou um pouco enferrujado.
1133
01:25:44,400 --> 01:25:49,200
E, politicamente, estou preparado
para um pouco de a��o afirmativa.
1134
01:25:49,200 --> 01:25:52,600
E se sa�ssemos daqui
e f�ssemos at� sua casa?
1135
01:25:52,800 --> 01:25:57,800
Para minha casa? Sim, concordo.
Seria fant�stico. lsto � como um so...
1136
01:25:57,800 --> 01:26:02,000
Quer dizer que o fato de discordarmos
em muita coisa n�o vai interferir
1137
01:26:02,000 --> 01:26:04,800
na dire��o que a Am�rica
deveria tomar contra mim?
1138
01:26:05,000 --> 01:26:09,000
Detesto ficar todo empolgado e ver que
divergimos no corte dos impostos.
1139
01:26:09,000 --> 01:26:12,800
Vamos. H� muito tempo
que n�o fa�o amor tamb�m.
1140
01:26:14,000 --> 01:26:17,800
Sim. Jamais votarei outra vez
contra a ora��o nas escolas.
1141
01:26:32,000 --> 01:26:35,800
- Onde � que eles foram?
- O que � que acha?
1142
01:26:39,600 --> 01:26:42,600
- Dancei tanto.
- Foi t�o divertido.
1143
01:26:44,000 --> 01:26:46,000
Desculpa a bagun�a.
1144
01:26:46,000 --> 01:26:51,000
A minha arrumadeira ganhou $168 milh�es
na loteria e pediu o dia de folga.
1145
01:26:51,000 --> 01:26:54,200
- Estava brincando.
- Te deprime dormir sozinho?
1146
01:26:54,400 --> 01:26:58,600
Fico assustado. Com medo que os ladr�es
venham assaltar a casa.
1147
01:26:58,600 --> 01:27:03,200
- Comprei um taco de basebol. Oh, bebidas.
- Eu sei o que � ser rejeitado.
1148
01:27:03,200 --> 01:27:07,000
S� que no meu caso, foi entre o meu
noivo e a minha melhor amiga.
1149
01:27:07,000 --> 01:27:09,000
- N�o.
- Sim.
1150
01:27:09,000 --> 01:27:13,600
Fomos amigas uma vida inteira.
Freq�entamos a mesma escola.
1151
01:27:13,800 --> 01:27:17,000
Foi ela que me apresentou ao meu noivo.
1152
01:27:17,000 --> 01:27:19,600
� uma hist�ria muito triste.
� horr�vel.
1153
01:27:19,600 --> 01:27:23,800
Dorme em len��is de algod�o? Sei que
posou para a "Playboy" em len��is de cetim.
1154
01:27:23,800 --> 01:27:27,600
Reparei sempre no modo
como eles se olhavam.
1155
01:27:27,800 --> 01:27:31,600
Eu pensei que estava paran�ica,
mas devia ter confiado no meu instinto.
1156
01:27:31,800 --> 01:27:33,800
Confie sempre no teu instinto.
1157
01:27:33,800 --> 01:27:39,600
�s vezes, pegava o telefone depois de ele
tocar e n�o havia ningu�m do outro lado.
1158
01:27:39,800 --> 01:27:42,800
- Mas eles transmitiam sinais um ao outro.
- Stacey.
1159
01:27:43,000 --> 01:27:46,400
Faziam amor e encontravam-se
�s escondidas, riam de mim...
1160
01:27:46,400 --> 01:27:50,400
- Certamente n�o riam de voc�.
- N�s �amos viver juntos.
1161
01:27:50,600 --> 01:27:54,400
And�vamos procurando um
apartamento. Eu o amava.
1162
01:27:54,400 --> 01:27:56,600
- Claro.
- A minha amiga sabia disso.
1163
01:27:56,800 --> 01:28:01,000
Ela sabia o quanto eu gostava dele,
de como a minha vida girava ao redor dele.
1164
01:28:01,000 --> 01:28:05,200
Claro. Posso apagar as luzes?
Gosta de jazz?
1165
01:28:05,200 --> 01:28:09,000
- N�o aguento pensar nisso.
- Ent�o n�o pense.
1166
01:28:09,200 --> 01:28:13,400
A vida n�o presta, � cruel,
e por fim, � vazia.
1167
01:28:13,600 --> 01:28:16,200
Podemos deitar no carpete...
1168
01:28:16,200 --> 01:28:19,000
N�o aguento. Vou me jogar da janela.
1169
01:28:19,000 --> 01:28:20,000
O qu�?
1170
01:28:20,200 --> 01:28:25,200
- Vou me jogar da janela.
- Stacey, espera. Est� doida?
1171
01:28:28,600 --> 01:28:31,600
Me deixa.
Eu quero acabar com tudo isto.
1172
01:28:31,600 --> 01:28:34,000
- P�ra.
- Por favor.
1173
01:28:34,200 --> 01:28:36,600
Vamos falar sobre...
1174
01:28:41,400 --> 01:28:43,400
Por favor, me larga...
1175
01:28:43,400 --> 01:28:45,000
Me deixa me matar.
1176
01:28:45,800 --> 01:28:49,200
Me beija. Te amo.
1177
01:28:50,600 --> 01:28:52,600
Me beija. Te amo.
1178
01:28:58,600 --> 01:29:01,000
Caramba.
1179
01:29:01,000 --> 01:29:03,800
Que raio de sonho.
1180
01:29:26,800 --> 01:29:29,000
Melinda. O que � que...
1181
01:29:29,000 --> 01:29:32,800
- O que � que est� fazendo aqui?
- Meu Deus.
1182
01:29:33,000 --> 01:29:35,200
Estava escutando atr�s da porta.
1183
01:29:35,400 --> 01:29:39,000
- Para qu�?
- Eu estava com ci�mes.
1184
01:29:39,000 --> 01:29:42,200
- Ci�mes de qu�?
- Bem...
1185
01:29:42,400 --> 01:29:48,400
Foi para casa com a Stacey,
e tenho passado toda a noite zangada.
1186
01:29:48,400 --> 01:29:52,200
Percebi o quanto gosto de voc�.
1187
01:29:52,400 --> 01:29:56,600
- S�rio?
- Ela est� aqui? Ouvi pessoas fazendo amor.
1188
01:29:56,800 --> 01:29:59,600
N�o, era eu sonhando.
1189
01:29:59,600 --> 01:30:02,000
Estava sonhando com ela?
1190
01:30:02,000 --> 01:30:04,600
Estava sonhando com voc�, ali�s.
1191
01:30:04,600 --> 01:30:09,600
- Comigo? Por qu�?
- Sonhei que estava fazendo amor com voc�.
1192
01:30:10,600 --> 01:30:12,000
S�rio?
1193
01:30:12,200 --> 01:30:15,400
Melinda, estou apaixonado por voc�.
1194
01:30:16,600 --> 01:30:19,600
Por mim? Mas nunca disse nada.
1195
01:30:19,600 --> 01:30:23,000
Estava casado, e quando me separei
voc� conheceu o Bill.
1196
01:30:23,200 --> 01:30:27,400
N�o percebeu que tenho estado
apaixonado por voc� todo este tempo?
1197
01:30:27,600 --> 01:30:30,600
Eu nem sequer percebi
que estava apaixonada por voc�.
1198
01:30:30,600 --> 01:30:32,800
E agora anda me espiando.
1199
01:30:32,800 --> 01:30:34,800
Que besteira -
1200
01:30:35,000 --> 01:30:40,400
uma mulher crescida, madura e sofisticada
espiando por tr�s da porta.
1201
01:30:41,200 --> 01:30:45,200
A prop�sito, encontrei um bocado de tecido
do teu roup�o preso na minha porta.
1202
01:30:47,000 --> 01:30:52,400
- Que estranho. Vou falar com a empregada.
- Voc� n�o tem empregada.
1203
01:30:52,600 --> 01:30:56,000
Bem, case comigo e arranjamos uma.
1204
01:31:04,000 --> 01:31:09,000
Quem conta um conto aumenta um ponto.
Ouvimos uma hist�ria, sabemos detalhes.
1205
01:31:09,200 --> 01:31:14,800
Moldamos a hist�ria e tornamos uma
trag�dia - a queda de uma mulher apaixonada.
1206
01:31:15,000 --> 01:31:16,800
E � assim que v� a vida.
1207
01:31:16,800 --> 01:31:21,400
Enquanto voc� pega os detalhes
e coloca numa com�dia rom�ntica.
1208
01:31:21,400 --> 01:31:23,200
�timo. � a sua vis�o da vida.
1209
01:31:23,400 --> 01:31:28,000
Mas � �bvio que n�o h� uma ess�ncia
definitiva que se possa eleger.
1210
01:31:28,000 --> 01:31:31,600
Bem, existem momentos de humor.
Eu gosto de explor�-los.
1211
01:31:31,800 --> 01:31:35,200
Mas eles existem
dentro de um contexto de trag�dia.
1212
01:31:35,200 --> 01:31:38,800
Voc�s v�o todos ao funeral do Phil Dorfman
na semana que vem?
1213
01:31:38,800 --> 01:31:43,200
Ele teve um ataque card�aco. Acabou de
receber o seu cardiograma, que estava bem.
1214
01:31:43,400 --> 01:31:46,800
- Detesto funerais.
- Eu tamb�m. Rio nos momentos errados.
1215
01:31:47,000 --> 01:31:53,000
A� est�. Rimos porque disfar�a
o nosso verdadeiro terror � mortalidade.
1216
01:31:53,000 --> 01:31:55,800
Eu n�o quis que come��ssemos
a falar de funerais.
1217
01:31:55,800 --> 01:32:00,800
Como � que o mundo pode ter alguma piada
se nem podemos confiar num cardiograma?
1218
01:32:00,800 --> 01:32:03,800
- Eu quero ser cremado.
- Agora? Ou depois de morrer?
1219
01:32:04,000 --> 01:32:07,800
Vamos mudar de assunto.
Viemos at� aqui para nos divertirmos.
1220
01:32:08,000 --> 01:32:11,200
Vamos brindar aos bons momentos.
Tr�gicos ou c�micos,
1221
01:32:11,400 --> 01:32:14,800
a coisa mais importante a fazer
� gozarmos a vida enquanto podemos
1222
01:32:15,000 --> 01:32:18,800
porque s� passamos por aqui uma vez,
e quando acabar, acabou.
1223
01:32:18,800 --> 01:32:24,000
E, com um cardiograma ou n�o, quando
menos esperamos, pode acabar assim.
112630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.