All language subtitles for Melinda and Melinda (2004) Woody Allen port-BRa
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,943 --> 00:00:37,413
Melinda e Melinda
2
00:01:50,200 --> 00:01:52,400
A ess�ncia da vida n�o � c�mica.
3
00:01:52,400 --> 00:01:54,400
� tr�gica.
4
00:01:54,400 --> 00:01:59,000
N�o acho piada nenhuma aos fatos
terr�veis da exist�ncia humana.
5
00:01:59,200 --> 00:02:04,600
Discordo. Os fil�sofos pensam que � um
absurdo, porque, por fim, s� nos resta rir.
6
00:02:04,800 --> 00:02:08,800
As aspira��es dos humanos s�o t�o
rid�culas e irracionais.
7
00:02:09,000 --> 00:02:12,600
Se a realidade subjacente � nossa
exist�ncia fosse tr�gica,
8
00:02:12,800 --> 00:02:15,400
as minhas pe�as fariam mais
dinheiro que as suas,
9
00:02:15,400 --> 00:02:19,400
porque as minhas hist�rias ecoariam
mais profundamente na alma humana.
10
00:02:19,400 --> 00:02:25,200
� exatamente pelo fato da trag�dia tocar
a verdadeira e dolorosa ess�ncia da vida
11
00:02:25,400 --> 00:02:29,200
que as pessoas procuram um escape
nas minhas com�dias.
12
00:02:29,200 --> 00:02:32,600
A trag�dia confronta.
A com�dia escapa.
13
00:02:32,600 --> 00:02:35,200
Onde queremos chegar com isto?
14
00:02:35,400 --> 00:02:41,200
Haver� uma realidade mais profunda na
trag�dia? Quem pode fazer tal julgamento?
15
00:02:41,400 --> 00:02:45,600
Vou contar uma hist�ria, me digam
se isto � material de com�dia ou trag�dia?
16
00:02:45,800 --> 00:02:47,600
Isto aconteceu a uns amigos meus.
17
00:02:47,800 --> 00:02:51,600
Num jantar, os anfitri�es
querem impressionar um dos convidados.
18
00:02:51,600 --> 00:02:55,800
A campainha toca e aparece no jantar
uma visita inesperada.
19
00:02:55,800 --> 00:02:58,600
- Homem ou mulher?
- Mulher. Vou dar os pormenores
20
00:02:58,600 --> 00:03:01,000
e voc�s digam-me
se � com�dia ou trag�dia.
21
00:03:01,200 --> 00:03:05,200
A mo�a entra e ficam todos
surpreendidos, especialmente o anfitri�o.
22
00:03:05,200 --> 00:03:08,000
Acaba por se saber
que ela tem um problema...
23
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Mas isso � muito divertido.
24
00:03:10,200 --> 00:03:13,800
Ela intromete-se no jantar
enquanto eles est�o comendo.
25
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
O que acabou de dizer
daria uma boa com�dia rom�ntica.
26
00:03:17,000 --> 00:03:21,200
- Voc� v� o mundo com um olho c�mico.
- Est� perdendo as implica��es tr�gicas.
27
00:03:21,200 --> 00:03:26,600
A complexidade que a hist�ria sugere.
Eu vejo o mundo de uma forma diferente.
28
00:03:26,600 --> 00:03:29,000
Eu vejo esta figura solit�ria -
29
00:03:29,200 --> 00:03:32,200
uma mulher que talvez tenha acabado
de descer do �nibus.
30
00:03:32,400 --> 00:03:38,600
Ela carrega uma mala de viagem. Procura,
com algum nervosismo, um endere�o.
31
00:04:02,000 --> 00:04:03,800
Oi?
32
00:04:03,800 --> 00:04:06,400
Quem �?
33
00:04:10,800 --> 00:04:13,800
- Procura algu�m?
- Os Springers.
34
00:04:13,800 --> 00:04:15,800
�ltimo andar.
35
00:04:33,800 --> 00:04:37,600
- � muito bom.
- As colunas s�o maravilhosas.
36
00:04:37,600 --> 00:04:40,400
D� para captar todas as
nuances da orquestra.
37
00:04:40,600 --> 00:04:43,200
Por que � que n�o posso beber
um copo de vinho?
38
00:04:43,200 --> 00:04:45,800
Sempre que est� gr�vida,
faz a mesma pergunta.
39
00:04:45,800 --> 00:04:48,400
Este � o "Concerto em R�".
40
00:04:48,600 --> 00:04:51,400
Sim. lmpressionante,
conhece bem Stravinsky.
41
00:04:51,400 --> 00:04:54,000
Este seria um bom tema musical
para a pe�a.
42
00:04:54,000 --> 00:04:56,400
- Lee?
- � uma bel�ssima id�ia.
43
00:04:56,400 --> 00:05:01,000
Preciso de uma ajudinha
com os �ltimos preparativos.
44
00:05:01,200 --> 00:05:05,600
- Traz as duas travessas grandes?
- R�pido! A espirituosidade est� acabando.
45
00:05:05,600 --> 00:05:08,400
- E que tal?
- Ele acha que sou perfeito para o papel.
46
00:05:08,400 --> 00:05:10,800
Mas o produtor quer
um ator conhecido.
47
00:05:10,800 --> 00:05:16,000
N�o percebo qual � o problema.
Nem sequer � o papel principal.
48
00:05:16,000 --> 00:05:19,400
A minha primeira audi��o correu melhor.
N�o sei bem porqu�.
49
00:05:19,600 --> 00:05:23,200
- E sei que n�o � o papel principal.
- Mas ele n�o tem qualquer poder?
50
00:05:23,200 --> 00:05:27,400
Eles querem um nome famoso. E eu n�o
sou famoso. Casou com um Z� Ningu�m.
51
00:05:27,800 --> 00:05:31,400
- A Sally adora seu apartamento.
- H� quanto tempo vivem aqui?
52
00:05:31,400 --> 00:05:34,800
H� seis meses,
mas ainda n�o acabamos.
53
00:05:35,000 --> 00:05:37,600
Decoramos devagar,
gastamos tudo na compra.
54
00:05:37,800 --> 00:05:41,600
N�o pod�amos viver naquele T1.
S� o piano ocupava a sala de estar inteira.
55
00:05:41,600 --> 00:05:46,000
Gastamos mais do que temos.
A Laurel diz que Deus trata de n�s.
56
00:05:46,000 --> 00:05:49,400
- S�o pobres, mas felizes.
- Pobres, certamente.
57
00:05:49,400 --> 00:05:52,600
- Peter, qual � a sua profiss�o?
- Advogado. Nada de piadas.
58
00:05:52,600 --> 00:05:55,000
N�o acha que a m�sica
est� muito alta?
59
00:05:55,200 --> 00:05:59,200
No outro dia,
te vi ouvindo Mahler e chorando.
60
00:05:59,200 --> 00:06:03,000
Ela estava ouvindo Mahler com um rio
de l�grimas a correr-lhe pelo rosto.
61
00:06:03,200 --> 00:06:05,800
Tinha uma express�o t�o bonita.
Quis abra��-la.
62
00:06:05,800 --> 00:06:09,200
Mas tinha de acordar cedo para
fazer um an�ncio de desodorante.
63
00:06:09,400 --> 00:06:12,600
Pelo menos � trabalho,
n�o � verdade?
64
00:06:12,600 --> 00:06:14,800
J� tinham tocado a campainha, n�o foi?
65
00:06:15,000 --> 00:06:19,200
- Como � que voc�s se conheceram?
- Eu e a Cassie crescemos juntas.
66
00:06:19,200 --> 00:06:23,000
Na escola, �ramos do grupo de meninas
que vestiam saias de xadrez.
67
00:06:23,200 --> 00:06:27,600
- E o Lee e eu, foi na Northwestern.
- Ele era o ator famoso da universidade.
68
00:06:27,800 --> 00:06:31,200
Todas as meninas o queriam.
Mas foi a Laurel quem o fisgou.
69
00:06:34,600 --> 00:06:36,400
Melinda?
70
00:06:39,000 --> 00:06:41,800
- Ol�, Melinda, ol�.
- Que inesperado.
71
00:06:41,800 --> 00:06:43,600
Meu Deus.
72
00:06:43,800 --> 00:06:45,200
Cassie.
73
00:06:45,200 --> 00:06:47,400
Estou perplexa.
74
00:06:47,600 --> 00:06:49,400
Deixa-me tirar isto.
75
00:06:49,600 --> 00:06:52,000
Olhe s� para voc�.
Est� t�o...
76
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
N�o, n�o diga o que pensa.
77
00:06:55,200 --> 00:06:59,000
Desde ter�a-feira que tenho viajado
num �nibus da Greyhound,
78
00:06:59,200 --> 00:07:03,600
tenho a certeza que estou
com um aspecto horr�vel.
79
00:07:03,600 --> 00:07:07,400
Onde � que pegou o �nibus?
Mas o que faz aqui?
80
00:07:07,600 --> 00:07:11,800
Estive viajando de um lado para o outro.
Tinha que viajar.
81
00:07:11,800 --> 00:07:14,400
As coisas acontecem
82
00:07:14,400 --> 00:07:17,800
de tal forma que...
83
00:07:17,800 --> 00:07:20,200
Posso fumar?
84
00:07:20,200 --> 00:07:25,200
Sinto-me um tanto nervosa por aparecer
assim na sua vida.
85
00:07:25,400 --> 00:07:29,000
Sente-se e jante conosco.
Te apresento Jack e Sally Oliver.
86
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Ol�.
87
00:07:30,200 --> 00:07:32,200
Eu sou a Melinda Robicheaux.
88
00:07:32,200 --> 00:07:36,000
Voltei a usar o nome da minha m�e.
Ela era parisiense.
89
00:07:36,200 --> 00:07:38,600
Est� com p�ssimo aspecto.
90
00:07:38,600 --> 00:07:41,800
- Quer uma cadeira?
- Preferia uma bebida.
91
00:07:41,800 --> 00:07:44,000
Champanhe ou vinho branco.
92
00:07:44,200 --> 00:07:49,400
Na verdade, preferia o meu habitual
Single Malt Scotch.
93
00:07:49,600 --> 00:07:53,000
Uma pessoa conhecida iniciou-me no
Single Malt Scotch...
94
00:07:53,000 --> 00:07:56,200
Talvez n�o fosse m� id�ia tomar uma ducha.
95
00:07:56,400 --> 00:08:00,000
Se me dessem um
Single Malt Scotch...
96
00:08:00,000 --> 00:08:02,800
Olhe para mim.
Preciso tomar uma ducha.
97
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Sim. OK, por favor...
98
00:08:05,000 --> 00:08:07,600
Se nos d�o licen�a.
Comecem, por favor.
99
00:08:07,800 --> 00:08:10,000
Isto � t�o inesperado.
100
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Pode crer.
101
00:08:14,200 --> 00:08:18,200
- N�o fazia id�ia que ela vinha?
- Ela sempre foi louca, e ainda � louca.
102
00:08:18,400 --> 00:08:21,400
- Viu o olhar dela?
- Ela passou dias num �nibus.
103
00:08:21,600 --> 00:08:26,800
Perguntou como � que nos conhec�amos.
Freq�entamos, as tr�s, a mesma escola.
104
00:08:26,800 --> 00:08:31,000
- H� s�culos que n�o sab�amos nada dela.
- Ela teve uns problemas.
105
00:08:31,000 --> 00:08:37,400
Ela disse que vinha a Nova lorque, vinda de
Chicago ou lndiana, e se a pod�amos receber?
106
00:08:37,600 --> 00:08:39,600
A Laurel disse, "Claro."
Eu pr�prio...
107
00:08:39,800 --> 00:08:44,000
N�o � hora de discutir essas coisas.
Mudemos de assunto.
108
00:08:44,200 --> 00:08:49,000
Todos temos amigos que aparecem
de improviso. Lembra da sua tia?
109
00:08:49,000 --> 00:08:53,800
Eu preparo o quarto e ela n�o aparece
quando disse que apareceria.
110
00:08:54,000 --> 00:08:57,800
Tentamos entrar em contato com ela
e n�o havia sinal de vida da mulher.
111
00:08:57,800 --> 00:09:03,200
Dois meses depois, ela chega no meio de um
jantar que demos para os nossos amigos.
112
00:09:03,400 --> 00:09:06,600
- Estou sendo injusto?
- N�o.
113
00:09:07,000 --> 00:09:13,000
Est� deixando passar um ponto importante:
os temperos de uma com�dia deliciosa.
114
00:09:13,000 --> 00:09:15,600
Deixou passar o humor
em todas as situa��es.
115
00:09:15,600 --> 00:09:20,000
Eu vejo um bloco de apartamentos rodeado
de �rvores na Upper East Side.
116
00:09:20,000 --> 00:09:25,600
� um jantar de amigos. O marido n�o p�ra
de rodear um dos convidados, um realizador.
117
00:09:25,600 --> 00:09:29,600
N�o, espera.
Esta id�ia � melhor.
118
00:09:29,600 --> 00:09:34,600
Ali�s, a mulher do ator � que � realizadora
e o marido � mais um ator desempregado.
119
00:09:34,600 --> 00:09:39,000
Ela est� tentando impressionar o convidado
e conseguir dinheiro para o filme.
120
00:09:39,200 --> 00:09:43,400
Disse a Jennifer que o Steve mostrou
interesse em financiar o filme da Susan.
121
00:09:43,400 --> 00:09:48,400
Sim, j� tenho grande parte do dinheiro.
H� dois anos que ando angariando fundos.
122
00:09:48,400 --> 00:09:51,600
Gostei do seu primeiro filme.
Este tamb�m vai ser em v�deo?
123
00:09:51,800 --> 00:09:55,000
N�o. Filmei o outro em v�deo
porque s� t�nhamos $300 000.
124
00:09:55,000 --> 00:09:58,800
- Este vou filmar em 35mm.
- De quanto � que precisa?
125
00:09:58,800 --> 00:10:02,200
J� consegui angariar 4 milh�es
e preciso de mais 2 milh�es.
126
00:10:02,400 --> 00:10:06,400
- Mas o tema � controverso.
- Qual � o tema?
127
00:10:06,600 --> 00:10:13,800
Bem, o elenco � quase todo feminino e intitula-se
Sonata Para Uma Castra��o.
128
00:10:14,000 --> 00:10:17,600
- Tem Single Malt Scotch?
- Vou ver.
129
00:10:18,200 --> 00:10:23,000
- R�pido. A espirituosidade est� acabando.
- Est� tudo cronometrado.
130
00:10:23,000 --> 00:10:26,600
Robalo do Chile no forno n�o � t�o f�cil
de fazer como ovos mexidos.
131
00:10:26,600 --> 00:10:31,600
S� que ele adora peixe. Ser� que acha que
vale o pre�o - $2 milh�es? Espero que sim.
132
00:10:31,600 --> 00:10:33,800
Disse para comprar
Single Malt.
133
00:10:33,800 --> 00:10:35,600
- Mas quem � que bebe isso?
- Ele.
134
00:10:35,600 --> 00:10:40,000
Caramba, voc� se superou. Est� t�o
sexy.
135
00:10:40,000 --> 00:10:43,200
Hobie, mant�m os olhos
no Robalo do Chile.
136
00:10:43,800 --> 00:10:49,000
Ela vai � rua comprar uma garrafa de
Single Malt Scotch.
137
00:10:54,800 --> 00:10:56,800
Est� bem?
138
00:10:58,800 --> 00:11:01,200
Sim, estou bem.
139
00:11:01,200 --> 00:11:03,400
- Tem certeza?
- Sim.
140
00:11:07,800 --> 00:11:12,000
E aqui vamos. Estes s�o
Coquilles St. Jacques com canela.
141
00:11:12,000 --> 00:11:17,400
E teremos robalo em massa fil� caramelizada,
levemente salpicada com p� de lim�o.
142
00:11:17,400 --> 00:11:21,600
- Te deram um livro de cozinha yuppie?
- A Susan diz que � um belo cozinheiro.
143
00:11:21,600 --> 00:11:24,400
Sou ator desempregado.
Devia abrir um restaurante.
144
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Quem ser�?
145
00:11:28,400 --> 00:11:29,600
Ol�.
146
00:11:29,600 --> 00:11:32,000
Espero n�o estar intrometendo.
147
00:11:32,200 --> 00:11:34,600
N�o, fique � vontade.
148
00:11:36,400 --> 00:11:42,000
Tenho passado maus bocados
e tomei comprimidos para dormir.
149
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
- Comprimidos para dormir?
- Quantos?
150
00:11:45,000 --> 00:11:48,600
- 28.
- Uau. Chame uma ambul�ncia.
151
00:11:48,800 --> 00:11:52,400
Sentem-se e comam.
A comida vai esfriar. Sentem-se.
152
00:11:52,400 --> 00:11:56,600
- Eu estou bem.
- Hobie, faz um caf� forte.
153
00:11:56,800 --> 00:12:00,000
Sou al�rgica a caf�, n�o t�m
vodka?
154
00:12:00,000 --> 00:12:05,200
- Dever�amos chamar um m�dico.
- S� preciso de algo para me acalmar.
155
00:12:05,200 --> 00:12:08,600
- Mora neste edif�cio?
- H� um m�s.
156
00:12:08,600 --> 00:12:11,200
- Chamem um m�dico.
- Cuidado.
157
00:12:11,400 --> 00:12:14,000
- Acho que vou vomitar.
- � a melhor coisa a fazer.
158
00:12:14,200 --> 00:12:17,600
A� n�o, n�o vomite no carpete. � novo.
Vomite no banheiro.
159
00:12:17,600 --> 00:12:20,400
Cheira a queimado.
N�o sente cheiro de queimado?
160
00:12:20,400 --> 00:12:24,200
Caramba. � o robalo chileno
levemente salpicado com lima.
161
00:12:25,400 --> 00:12:30,400
Por que � que tomou os comprimidos?
De est�mago vazio e tudo.
162
00:12:31,600 --> 00:12:34,200
Se eu n�o os tomar,
n�o consigo dormir.
163
00:12:34,200 --> 00:12:38,000
A Cassie engordou. Quer dizer,
eu n�o fiz qualquer coment�rio.
164
00:12:38,000 --> 00:12:41,600
- A Cassie est� gr�vida.
- Outra vez?
165
00:12:41,600 --> 00:12:44,600
Eles juraram que parariam
em tr�s filhos.
166
00:12:44,600 --> 00:12:47,200
Para mim, dois � o n�mero certo.
167
00:12:47,200 --> 00:12:52,000
- Teve not�cias?
- N�o, nenhuma. Nada.
168
00:12:53,400 --> 00:12:57,800
Agora, n�o entre em p�nico, mas vou ficar
por aqui. S� por uns tempos.
169
00:12:57,800 --> 00:13:03,400
Preciso encontrar um lugar para ficar
e recome�ar a minha carreira.
170
00:13:03,400 --> 00:13:06,400
E voc� disse que tinha
um quarto para mim.
171
00:13:06,400 --> 00:13:13,000
Ficamos surpresos por n�o ter aparecido
no Ver�o. T�nhamos tudo preparado.
172
00:13:13,200 --> 00:13:17,200
Desculpa. Eu estava passando
uma fase conturbada.
173
00:13:17,200 --> 00:13:21,200
Eu fiquei preocupada. O Lee n�o conseguia
entrar em contato com voc�.
174
00:13:21,400 --> 00:13:24,000
N�o sabia que usava
nomes diferentes.
175
00:13:24,000 --> 00:13:26,800
Que aconteceu?
Pensei que o pior j� tinha passado.
176
00:13:27,800 --> 00:13:31,600
- Posso falar abertamente?
- Claro.
177
00:13:34,400 --> 00:13:37,000
Tentei me matar.
178
00:13:37,800 --> 00:13:40,200
N�o me diga.
179
00:13:40,200 --> 00:13:43,400
Sim, tentei.
E desta vez foi pra valer.
180
00:13:43,400 --> 00:13:45,800
N�o foi uma chamada
desesperada de aten��o.
181
00:13:46,400 --> 00:13:51,400
Por que? Pensei que tinha superado
tudo e recome�ado a sua vida.
182
00:13:51,400 --> 00:13:57,200
Isso era o que eu te escrevia nas cartas,
e �s vezes at� acreditava nisso.
183
00:13:57,200 --> 00:14:02,200
Mas, por fim, j� n�o aguentava.
184
00:14:05,200 --> 00:14:09,000
N�o me encontrou
porque eu estava mal.
185
00:14:09,800 --> 00:14:15,200
Se nunca foi internada num hosp�cio,
eu n�o te recomendo,
186
00:14:15,200 --> 00:14:18,800
especialmente naquele onde
eu estive, no Midwest.
187
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Estou chocad�ssima.
188
00:14:21,200 --> 00:14:23,400
Est� bem?
Quero dizer...
189
00:14:23,800 --> 00:14:26,400
Estou bem,
mas tenho que dar passos de beb�.
190
00:14:26,400 --> 00:14:30,400
Ainda estou fragilizada,
191
00:14:30,400 --> 00:14:33,600
mas me sinto um pouco mais forte
todos os dias.
192
00:14:33,800 --> 00:14:37,000
Pode ficar conosco
o tempo que quiser.
193
00:14:41,200 --> 00:14:44,200
- J� arranjei o quarto. Quanto tempo vai ficar?
- Por que?
194
00:14:44,200 --> 00:14:47,000
A minha irm� vai ficar aqui
no dia de A��o de Gra�as.
195
00:14:47,200 --> 00:14:50,600
- Ainda falta muito para esse dia.
- S� estava dizendo.
196
00:14:50,800 --> 00:14:54,800
- N�o vou coloc�-la na rua. Ela quer recome�ar.
- Ela � a sua pior inimiga.
197
00:14:55,000 --> 00:14:58,200
- N�o faz id�ia dos detalhes.
- Que detalhes?
198
00:14:58,200 --> 00:15:01,000
Ela casou com um m�dico.
Tiveram dois filhos.
199
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
O que � que lhe deu para brincar com...
Ele era o qu�?
200
00:15:04,000 --> 00:15:06,400
Ele era um fot�grafo.
201
00:15:06,400 --> 00:15:07,600
Melinda.
202
00:15:07,600 --> 00:15:11,800
O Lee tem raz�o. Seja o que for que me
tenha acontecido, eu sou a respons�vel.
203
00:15:11,800 --> 00:15:15,000
Escuta, estamos todos um pouco
b�bedos e cansados.
204
00:15:15,600 --> 00:15:18,000
N�o, ele tem raz�o.
205
00:15:18,000 --> 00:15:22,800
Me casei com um homem que me amava
e me deu duas crian�as lindas.
206
00:15:22,800 --> 00:15:26,600
O fato de n�o me ser permitido
v�-los s� prova que
207
00:15:26,800 --> 00:15:29,600
eu sou fraca e o meu marido � forte.
208
00:15:29,800 --> 00:15:33,200
N�o. � revoltante a influ�ncia
que ele teve no juiz.
209
00:15:33,200 --> 00:15:35,600
Funciona tudo � base de contatos.
210
00:15:35,800 --> 00:15:40,400
Eu mesma me meti nesta situa��o
porque estava entediada.
211
00:15:41,400 --> 00:15:44,200
Bem, eu n�o estava entediada
com as minhas crian�as.
212
00:15:45,800 --> 00:15:48,400
Elas s�o a luz da minha vida.
213
00:15:48,400 --> 00:15:52,000
Mas estava entediada por ser
a mulherzinha do m�dico, assim como
214
00:15:52,000 --> 00:15:55,400
a minha m�e estava entediada
por ser a mulherzinha do m�dico.
215
00:15:55,600 --> 00:16:01,400
Tal como Madame Bovary.
N�o � que St. Louis n�o seja bonito,
216
00:16:01,400 --> 00:16:03,400
mas � que
217
00:16:05,200 --> 00:16:11,600
tudo aquilo que parecia t�o m�gico
quando eu casei com o Josh
218
00:16:11,800 --> 00:16:14,800
se evaporou.
219
00:16:14,800 --> 00:16:17,800
Tentei aceitar.
220
00:16:17,800 --> 00:16:22,800
E n�o importa o que eu fazia,
nada melhorava.
221
00:16:25,000 --> 00:16:30,600
At� que este homem
com um nome rom�ntico -
222
00:16:30,800 --> 00:16:34,200
John San Giuliano -
223
00:16:36,800 --> 00:16:39,400
me tirou uma fotografia.
224
00:16:40,400 --> 00:16:44,400
E eu me apaixonei por ele
225
00:16:44,400 --> 00:16:48,600
e come�amos a ter um caso amoroso.
226
00:16:49,400 --> 00:16:53,000
E ele queria saber se eu me imaginava
vivendo na lt�lia, e eu disse,
227
00:16:53,200 --> 00:16:59,600
"Bem, escute, Sr. San Giuliano, sou casada
com um cirurgi�o e tenho dois filhos."
228
00:16:59,600 --> 00:17:02,800
"Tenho a vida organizada,
por isso n�o me complique a vida."
229
00:17:02,800 --> 00:17:09,600
"Ser� melhor limitarmos a nossa paix�o
aos mot�is e esquecer Capistrano."
230
00:17:13,400 --> 00:17:15,400
At� que
231
00:17:16,400 --> 00:17:21,000
percebi a presen�a
de um detetive particular,
232
00:17:21,000 --> 00:17:24,400
com um nome
inveross�mil - Woodkrutch -
233
00:17:26,000 --> 00:17:31,600
e as minhas crian�as ficaram para sempre
sob a guarda do meu humilhado marido.
234
00:17:35,400 --> 00:17:39,800
O Sr. San Giuliano
235
00:17:40,000 --> 00:17:44,600
me levou num safari
para me ajudar as esquecer as coisas.
236
00:17:44,600 --> 00:17:48,600
Mas por mais que eu tente,
n�o consigo esquecer.
237
00:17:49,400 --> 00:17:52,400
Logo a seguir, ele conhece outra mulher.
238
00:17:52,800 --> 00:17:55,600
P�ra, Melinda.
239
00:17:56,000 --> 00:17:58,800
Por que?
Est� ficando cada vez pior.
240
00:18:01,200 --> 00:18:03,800
Bem, e foi assim que vim parar aqui.
241
00:18:03,800 --> 00:18:06,200
Que hist�ria triste.
242
00:18:06,400 --> 00:18:09,800
O cara � a causa do div�rcio dela
e depois lhe d� um p� na bunda.
243
00:18:10,000 --> 00:18:13,800
Apanhei-o na cama com uma das modelos
dele. Ele � que foi esperto.
244
00:18:14,000 --> 00:18:19,000
Era uma sueca de 1,80m, concorrente
a Miss Mundo. Com pernas at� ao queixo.
245
00:18:19,000 --> 00:18:24,000
O meu filme, Sonata Para Uma Castra��o,
p�e a sexualidade masculina em perspectiva.
246
00:18:24,000 --> 00:18:29,400
Que sorte n�o terem crian�as. Ele podia ter
ficado com a cust�dia das crian�as.
247
00:18:29,600 --> 00:18:33,200
Eu queria ter filhos,
mas o meu marido n�o queria saber disso.
248
00:18:33,200 --> 00:18:38,400
Ele n�o suportaria ter sexo com uma mulher
gr�vida, especialmente nos meses gordos.
249
00:18:38,400 --> 00:18:42,200
- E o que � que vai fazer agora?
- Sou historiadora de arte.
250
00:18:42,200 --> 00:18:44,800
Foi nisso que me formei na Brandeis.
251
00:18:45,000 --> 00:18:48,400
Talvez me ofere�am trabalho
numa galeria de arte.
252
00:18:48,400 --> 00:18:51,800
� mais um emprego entediante,
mas n�o posso recusar.
253
00:18:51,800 --> 00:18:54,800
Mais algu�m quer noodles?
254
00:18:54,800 --> 00:18:58,000
- N�o consigo comer mais.
- O jantar estava uma del�cia.
255
00:18:58,000 --> 00:19:01,200
Lamento ter queimado
o robalo e as cortinas da cozinha.
256
00:19:01,200 --> 00:19:03,600
- Lamento ter incomodado.
- N�o.
257
00:19:03,800 --> 00:19:09,000
Adoramos quando uma mulher aparece de
surpresa e vomita em n�s. Era brincadeira.
258
00:19:09,000 --> 00:19:12,400
Espero n�o ter perdido a chance
de financiarem meu filme.
259
00:19:12,400 --> 00:19:14,400
Penso que o Steve Walsh
se divertiu.
260
00:19:14,600 --> 00:19:17,600
Eu disse-lhe que ia interpretar
um dos pap�is no filme.
261
00:19:17,800 --> 00:19:20,000
- E o que ele disse?
- Falamos sobre atua��o.
262
00:19:20,000 --> 00:19:22,800
Falei-lhe do pr�mio de melhor ator
em Pygmalion.
263
00:19:22,800 --> 00:19:27,400
- Mas isso foi na universidade.
- Foi �timo interpretar o Henry coxo.
264
00:19:27,400 --> 00:19:31,600
Como eu odeio ser
assistente de realiza��o.
265
00:19:31,600 --> 00:19:35,200
O mais triste � que bastava ele
estalar os dedos e o filme seria feito.
266
00:19:35,200 --> 00:19:40,800
$2 milh�es, para um agente imobili�rio?
Custa mais manter o jato particular dele.
267
00:19:40,800 --> 00:19:44,200
Ele ficou impressionado com voc�,
voc� estava muito sexy.
268
00:19:44,200 --> 00:19:48,600
- Acha que eu estava sexy?
- Voc� � sexy. S�rio, � muito sexy.
269
00:19:48,600 --> 00:19:51,400
- Hobie, s�o duas da manh�.
- Mas qual � o problema?
270
00:19:51,400 --> 00:19:55,400
N�s faz�amos amor a toda a hora,
e agora tem sempre uma desculpa.
271
00:19:55,400 --> 00:19:59,200
Estou atravessando uma crise
de criatividade.
272
00:19:59,200 --> 00:20:04,000
- Sente que n�o comunicamos?
- N�s comunicamos. N�o vamos falar disso.
273
00:20:08,600 --> 00:20:11,400
Ol�. Desculpa, estou atrasada.
274
00:20:11,400 --> 00:20:15,400
Eu vi estes no outro dia.
Ficavam muito bem.
275
00:20:15,400 --> 00:20:18,600
Lindos, mas o Lee fica doido
com os meus gastos.
276
00:20:18,800 --> 00:20:24,000
- Voc�s est�o com problemas de dinheiro?
- Est� preocupado com a pe�a, mas tudo bem.
277
00:20:24,000 --> 00:20:27,800
Ele tem uma s�rie de coisas em vista,
algumas possibilidades.
278
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
- Tenho uma novidade para a Melinda.
- De trabalho?
279
00:20:31,200 --> 00:20:32,800
N�o, � um cara.
280
00:20:32,800 --> 00:20:35,800
- Lembra do Bud Silverglide?
- N�o. J� o conheci?
281
00:20:35,800 --> 00:20:40,200
Lembra que celebramos A��o de Gra�as
na minha casa e ele trouxe a filha Emily?
282
00:20:40,200 --> 00:20:43,600
- Emily?
- A mulher dele morreu no ano anterior.
283
00:20:43,800 --> 00:20:48,400
- Sim. Sentei ao lado dele. Ele tem piada.
- Ele seria �timo, seria perfeito.
284
00:20:48,400 --> 00:20:52,400
� um cara ador�vel. Tamb�m j� teve
a sua dose de sofrimento.
285
00:20:52,600 --> 00:20:55,200
A Melinda ficaria com fam�lia feita e tudo.
286
00:20:55,400 --> 00:20:58,800
E ele � indicado para ela?
Lembro de ele ser agrad�vel, mas...
287
00:20:58,800 --> 00:21:03,200
Seria a sorte dela. Ele tem uma cl�nica
dent�ria em Manhattan.
288
00:21:03,200 --> 00:21:05,400
Ele joga bridge
e faz montanhismo.
289
00:21:05,400 --> 00:21:09,200
Acha que ele gostaria da Melinda,
especialmente com o passado dela?
290
00:21:09,200 --> 00:21:12,600
Ela n�o pode ser exigente,
a verdade vai aparecer.
291
00:21:12,800 --> 00:21:14,800
Vou ter que os juntar.
292
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
Ele � do tipo incapaz de magoar
algu�m. E isso j� � muito.
293
00:21:19,200 --> 00:21:22,400
Sozinha, a Melinda tem tend�ncia
para ser auto-destrutiva.
294
00:21:22,400 --> 00:21:27,200
O Bud � doce, e eu sei que est� muito s�, at�
j� p�e an�ncios nas colunas para solteiros.
295
00:21:27,400 --> 00:21:30,000
N�o diga isso � Melinda.
296
00:21:30,200 --> 00:21:33,800
O Peter est� verificando a cust�dia dela,
vendo se � uma causa perdida.
297
00:21:33,800 --> 00:21:37,000
Eu disse para vir nos encontrar
depois da entrevista.
298
00:21:37,000 --> 00:21:39,800
- Vamos sentar?
- Podemos ficar com esta mesa?
299
00:21:39,800 --> 00:21:41,600
Obrigada.
300
00:21:41,800 --> 00:21:44,000
Eu sei que est� em algum lugar
por aqui.
301
00:21:44,000 --> 00:21:49,800
Temos uma amiga em casa. Seria bom que
ela tivesse cuidado com as minhas coisas.
302
00:21:49,800 --> 00:21:53,600
Adoro sua biblioteca.
� surpreendente.
303
00:21:53,600 --> 00:21:57,400
E aqui est�. Uma tese sobre o papel
da Desdemona na pe�a Othello.
304
00:21:57,400 --> 00:22:01,600
A cena que devia preparar para a nossa
aula � a mesma sobre a qual falamos ontem.
305
00:22:01,600 --> 00:22:04,800
- Acha que estou pronta para esse papel?
- Sim, acho.
306
00:22:05,000 --> 00:22:08,400
Est� entre as duas ou tr�s
estudantes mais talentosas
307
00:22:08,600 --> 00:22:11,400
e precisa criar desafios
para voc� mesma.
308
00:22:11,400 --> 00:22:17,400
� o �nico que me d� confian�a
para arriscar.
309
00:22:22,200 --> 00:22:24,800
N�o fica nervoso
por me trazer at� aqui?
310
00:22:24,800 --> 00:22:30,400
N�o. A minha mulher foi �s compras
e depois vai almo�ar. Passa a vida nisso.
311
00:22:30,400 --> 00:22:35,800
Ela cresceu indo �s compras e almo�ando.
Assim como a m�e dela e tamb�m a av�.
312
00:22:36,000 --> 00:22:39,600
N�o devia beber t�o cedo.
313
00:22:39,600 --> 00:22:43,400
Compras e almo�o. � o que h� quando
se casa com uma princesa da Park Av..
314
00:22:43,400 --> 00:22:46,400
- O que faz a sua mulher?
- Al�m de ir �s compras?
315
00:22:46,400 --> 00:22:49,800
Ela ensina m�sica a crian�as
sem ouvido nenhum.
316
00:22:50,000 --> 00:22:56,000
� engra�ado, mas a vida tem um modo
malicioso de lidar com os grandes talentos.
317
00:23:01,600 --> 00:23:03,600
Merda. Leve isso...
318
00:23:12,600 --> 00:23:13,600
Ol�.
319
00:23:13,800 --> 00:23:17,400
Acabei de voltar
da minha entrevista de trabalho.
320
00:23:18,200 --> 00:23:24,600
N�o correu muito bem, por isso
s� voltei para casa para me compor um pouco.
321
00:23:24,800 --> 00:23:26,800
- Est� bem?
- Sim.
322
00:23:27,800 --> 00:23:33,800
Bem, vou almo�ar com a Laurel
e com a Cassie.
323
00:23:38,600 --> 00:23:41,200
Vou s� me refrescar.
324
00:23:49,000 --> 00:23:54,000
- O parque n�o mudou.
- Nadinha. Traz muitas recorda��es.
325
00:23:54,000 --> 00:23:58,800
J� foi o tempo em que n�s tr�s
pens�vamos que mand�vamos no mundo.
326
00:23:58,800 --> 00:24:04,800
Dava tudo para acordar, ver que a minha vida
foi s� um pesadelo e ainda temos 17 anos.
327
00:24:04,800 --> 00:24:07,200
Nem me fale.
328
00:24:07,400 --> 00:24:12,000
Mas voc� n�o mudaria nada.
A sua vida � perfeita, n�o �?
329
00:24:12,000 --> 00:24:18,400
N�o � uma pergunta justa. Quem � que
n�o se beneficiaria de uma segunda chance?
330
00:24:18,400 --> 00:24:20,800
Bem, e o Bud Silverglide?
331
00:24:21,600 --> 00:24:24,200
O dentista com a filha ador�vel?
332
00:24:24,400 --> 00:24:31,000
Ele � maravilhoso. Se voc�s se dessem bem,
poderia ter garantido algo s�lido.
333
00:24:31,200 --> 00:24:34,800
Seria uma rela��o com base
na verdade e n�o em fantasias.
334
00:24:35,000 --> 00:24:38,200
Desculpa. Fui muito rude?
335
00:24:38,200 --> 00:24:40,000
A verdade � que estou nervosa.
336
00:24:40,200 --> 00:24:45,400
Quero muito conhecer algu�m, mas quando
a oportunidade surge, entro em p�nico.
337
00:24:45,400 --> 00:24:50,200
N�o ser� um encontro a dois. Darei um jantar
para amigos e estaremos l� para te apoiar.
338
00:24:50,400 --> 00:24:53,600
Convido alguns amigos simp�ticos
e ele ser� um deles,
339
00:24:53,800 --> 00:24:58,800
e se voc�s se derem bem, �timo,
se n�o, n�o tem quaisquer obriga��es.
340
00:24:59,600 --> 00:25:03,200
Quando ele ouvir a hist�ria da minha vida...
Tenho tantos problemas.
341
00:25:03,400 --> 00:25:07,800
- N�o v� com atitude derrotista.
- Primeiro, veja se gosta dele.
342
00:25:08,000 --> 00:25:10,400
Se ele for t�o ador�vel
como a Cassie diz...
343
00:25:10,600 --> 00:25:16,800
Ele � um bom partido, especialmente para voc�,
porque ele tem os p�s no ch�o.
344
00:25:17,000 --> 00:25:22,000
Se eu o achar atraente, acho que deveria
contar a hist�ria toda.
345
00:25:22,200 --> 00:25:27,400
Ou ser� melhor esperar? Deix�-lo morder
o anzol primeiro e depois soltar a linha?
346
00:25:27,600 --> 00:25:31,000
N�o acredito que tenha dito
uma coisa destas.
347
00:25:31,200 --> 00:25:34,200
J� estou com estrat�gias,
e ainda nem conheci o cara.
348
00:25:34,200 --> 00:25:38,800
Se formos adiante com isto, ter� que ser
informal. De outra forma, n�o vou conseguir.
349
00:25:38,800 --> 00:25:43,000
Nem tenho roupa apropriada.
350
00:25:43,200 --> 00:25:46,200
A parte mais engra�ada,
por mais elegante que me vista -
351
00:25:46,400 --> 00:25:50,200
e voc� sabe que posso me vestir
com muita eleg�ncia -
352
00:25:50,400 --> 00:25:53,600
os homens acham as mulheres mais sexys
com roupa casual.
353
00:25:54,600 --> 00:25:58,000
� verdade. Eu podia soltar o meu cabelo.
354
00:25:58,200 --> 00:26:02,000
Mas assim como est� j� � muito atraente.
Ao menos n�o intimida.
355
00:26:02,000 --> 00:26:05,600
- N�o contou nada sobre mim?
- N�o, mas posso se quiser.
356
00:26:07,800 --> 00:26:14,400
O meu conto dever� sair dos meus pr�prios
l�bios, se e quando eu decidir contar.
357
00:26:16,400 --> 00:26:19,600
Corta. OK, fant�stico.
Ficou magn�fico.
358
00:26:19,600 --> 00:26:25,800
- Recebeu bem a dire��o. Fica a take 6.
- Est� pronto? Pessoal, vamos almo�ar. Obrigada.
359
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
- Almo�a conosco?
- N�o. Vou me encontrar com uma amiga.
360
00:26:29,200 --> 00:26:32,000
Diga aos atores que vamos fazer
a cena 10 em vez da 26.
361
00:26:32,000 --> 00:26:35,800
OK. Fazemos a cena 10
em vez da cena 26.
362
00:26:42,000 --> 00:26:43,600
Ol�.
363
00:26:43,600 --> 00:26:46,200
- Vamos sentar?
- Sim.
364
00:26:47,200 --> 00:26:52,800
- Ent�o, o que � que ele disse?
- O Steve est� interessado em investir.
365
00:26:53,600 --> 00:26:56,400
Ele gosta do seu argumento
e quer almo�ar com voc�.
366
00:26:56,400 --> 00:26:58,800
- Fant�stico.
- Sim, est� encaminhado.
367
00:26:58,800 --> 00:27:02,400
Ele ficou apreensivo por querer
que o Hobie fa�a o psiquiatra.
368
00:27:02,600 --> 00:27:05,600
- Ele quer um ator conhecido.
- Entendo.
369
00:27:05,600 --> 00:27:08,000
Vai ser um assunto dif�cil
l� em casa,
370
00:27:08,200 --> 00:27:12,400
porque ele faria um �timo psiquiatra,
ele sabe isso.
371
00:27:12,600 --> 00:27:17,600
Mas temos que admitir que ele n�o � famoso
e eu quero que as pessoas vejam o meu filme.
372
00:27:17,800 --> 00:27:22,400
Com certeza v�o resolver isso bem
e acho que tudo isto � muito emocionante.
373
00:27:22,400 --> 00:27:27,800
O Doug e eu conhecemos uma pessoa
perfeita para a Melinda, a mo�a do jantar.
374
00:27:28,000 --> 00:27:29,800
- Lembra do Greg Earlinger?
- N�o.
375
00:27:30,000 --> 00:27:33,800
- O dentista do Doug. J� o conheceu.
- Ah, ele tem um carro esportivo.
376
00:27:34,000 --> 00:27:36,400
O Bentley. Ele � solteiro.
377
00:27:36,400 --> 00:27:39,600
Ela ia ach�-lo fascinante.
Ele � inteligente, sens�vel...
378
00:27:39,600 --> 00:27:41,800
E por que se interessaria por ela?
379
00:27:41,800 --> 00:27:46,600
Achei-a muito bonita e o Greg gosta
de mulheres complicadas.
380
00:27:46,600 --> 00:27:52,200
O Doug j� falou dela para o Greg. Pergunta
se podemos dar o telefone dela, OK?
381
00:28:01,400 --> 00:28:02,800
- Ol�.
- Melinda.
382
00:28:02,800 --> 00:28:05,600
- Ol�.
- Ol�.
383
00:28:05,600 --> 00:28:08,400
O meu amigo Walt. � a Melinda.
Uma nova vizinha.
384
00:28:08,400 --> 00:28:10,400
- Prazer.
- � um prazer conhec�-la.
385
00:28:10,400 --> 00:28:12,600
- Como vai?
- Indo...
386
00:28:12,600 --> 00:28:17,000
Fui a uma entrevista para um emprego
numa galeria de arte. N�o fui muito bem.
387
00:28:17,200 --> 00:28:21,600
Nunca se sabe. Hoje eu tive uma audi��o para um
voice-over. Pensei que n�o conseguiria.
388
00:28:21,800 --> 00:28:24,800
E me escolheram.
� para fazer a voz de uma pasta de dentes.
389
00:28:25,000 --> 00:28:29,000
Mas que bom. E eu estou tentando decidir
se vou esperar pelo telefonema
390
00:28:29,200 --> 00:28:32,400
ou se deveria ir ao cinema para me animar.
391
00:28:32,600 --> 00:28:35,000
Por que n�o vem conosco?
392
00:28:35,000 --> 00:28:37,600
- Onde?
- �s corridas.
393
00:28:37,600 --> 00:28:41,200
- �s corridas?
- Sim. �s corridas de cavalos. Belmont.
394
00:28:41,200 --> 00:28:44,200
- Voc� aposta nas corridas?
- Nunca.
395
00:28:44,200 --> 00:28:48,600
Eu vou de dez em dez anos,
mas o Walt � um viciado no jogo.
396
00:28:48,600 --> 00:28:52,600
- Sim. N�o acha evidente?
- Eu sou um principiante, assim como voc�.
397
00:28:52,600 --> 00:28:55,800
Vamos. Est� um lindo dia.
Vai se divertir.
398
00:28:56,000 --> 00:29:00,800
- Est� bem. Mas n�o tenho dinheiro.
- Eu tenho muito dinheiro.
399
00:29:00,800 --> 00:29:03,800
Para ambos.
N�s apostamos o que temos.
400
00:29:03,800 --> 00:29:06,600
- Se quiser.
- OK. Est� bem. Vamos.
401
00:29:06,600 --> 00:29:08,800
- Prazer em conhec�-la.
- Sim, mais uma vez.
402
00:29:12,200 --> 00:29:15,200
- V� l�, Bedazzled.
- Mexa-se, Bedazzled.
403
00:29:15,400 --> 00:29:18,200
N�o, voc� n�o apostou na Bedazzled.
Mas � um cavalo fraco.
404
00:29:18,400 --> 00:29:22,200
- Se ganhar, ficamos ricos.
- Ele tem raz�o. Est� ficando para tr�s.
405
00:29:22,200 --> 00:29:25,800
N�o, est� em segundo lugar.
Em segundo, a contar do �ltimo.
406
00:29:28,600 --> 00:29:34,600
Como � que deixou Upper East Side
para viver em St. Louis?
407
00:29:34,600 --> 00:29:37,600
Eu me mudei para l� por causa dele.
Ele era lind�ssimo.
408
00:29:37,600 --> 00:29:42,600
Ele era talentoso, sexy,
era m�dico, era encantador...
409
00:29:42,800 --> 00:29:44,800
Sim, mas qual era a atra��o?
410
00:29:44,800 --> 00:29:48,000
- Ele sabia como me tocar.
- Emocionalmente?
411
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
N�o, com as m�os.
412
00:29:50,000 --> 00:29:54,400
Eu sou muito ardente,
por isso o sexo � muito importante para mim.
413
00:29:54,400 --> 00:29:58,400
Preciso de intimidade f�sica,
com imensa freq��ncia e criatividade.
414
00:29:58,600 --> 00:30:02,000
Certo, certo.
Isso �... isso �... Sim.
415
00:30:02,200 --> 00:30:05,400
- Estou sendo franca demais?
- N�o. N�o, eu apenas...
416
00:30:05,600 --> 00:30:08,200
Estou bem.
Fico suado de vez em quando.
417
00:30:08,200 --> 00:30:14,200
- A sua mulher � impulsiva. Sente-se isso.
- Pois �. Muitas pessoas j� notaram.
418
00:30:14,200 --> 00:30:19,800
- Por que � que o seu casamento falhou?
- Ele andava me traindo com a secret�ria.
419
00:30:19,800 --> 00:30:24,200
Me senti rejeitada,
e comecei a ver outro homem.
420
00:30:24,200 --> 00:30:28,800
Eu s� quero encontrar algu�m,
me apaixonar e e ter vida pr�pria.
421
00:31:16,200 --> 00:31:19,400
- Ol�.
- Ol�. Adivinha?
422
00:31:19,400 --> 00:31:22,800
- O qu�?
- O Steve vai financiar o filme.
423
00:31:23,000 --> 00:31:25,400
Fant�stico. Parab�ns.
424
00:31:25,600 --> 00:31:29,400
Por isso, se me achar distante,
n�o leve pro lado pessoal.
425
00:31:29,600 --> 00:31:32,200
- E temos que falar sobre o casting.
- Est� bem.
426
00:31:32,400 --> 00:31:36,400
- O que fez hoje?
- J� te disse. Fui �s corridas.
427
00:31:36,400 --> 00:31:38,800
Ah, �! Com quem?
428
00:31:38,800 --> 00:31:44,000
Com quem? Comigo mesmo. Fui eu...
eu e o Walt. O Walt Wagner.
429
00:31:44,000 --> 00:31:48,200
- Espero que n�o tenha esbanjado.
- N�o tenho dinheiro para esbanjar.
430
00:31:48,200 --> 00:31:51,800
Ali�s, se tivesse mais dinheiro
ter�amos perdido mais ainda.
431
00:31:51,800 --> 00:31:54,200
� um sistema que desenvolvi.
432
00:31:54,200 --> 00:31:57,400
Por que � que n�o lhe disse
que a Melinda tamb�m foi?
433
00:31:57,600 --> 00:32:00,400
- O que � que disse sobre a Melinda?
- O qu�? Nada.
434
00:32:00,600 --> 00:32:02,600
N�o disse nada sobre a Melinda.
435
00:32:02,600 --> 00:32:07,600
- Mas acabou de falar o nome dela.
- Me perguntei como estaria a pobre coitada.
436
00:32:07,600 --> 00:32:12,600
- Uma menina com alguma gra�a, s�...
- "Alguma gra�a"? Est� sendo modesto.
437
00:32:12,600 --> 00:32:18,000
A Jennifer quer arrumar um cara para ela. O
Greg Earlinger, dentista do Doug, lembra?
438
00:32:18,000 --> 00:32:21,800
Alto, sexy,
lindo de morrer. Tem o Bentley.
439
00:32:21,800 --> 00:32:24,200
Um rica�o. Charmoso, inteligente.
440
00:32:24,400 --> 00:32:28,200
- Voc� ficou impressionado com ele.
- Vagamente.
441
00:32:28,400 --> 00:32:32,600
- Bem, o Doug falou na Melinda.
- Por que? Sim, j� me lembro quem �.
442
00:32:32,800 --> 00:32:37,000
Mas o cara n�o era um arrogante vaidoso?
Com uma auto-confian�a sem tamanho?
443
00:32:37,000 --> 00:32:41,000
- Tinha raz�es para isso.
- Um tipo com resposta para tudo.
444
00:32:41,200 --> 00:32:44,400
Vou perguntar � Melinda se posso dar
o telefone dela para ele.
445
00:32:44,600 --> 00:32:47,800
N�o, mas que besteira!
Para que ela vai querer um dentista?
446
00:32:48,000 --> 00:32:51,200
Ela j� foi casada com um m�dico
e achou-o entediante.
447
00:32:51,200 --> 00:32:56,800
- O dentista � a mesma coisa, s� que oral.
- O Greg escala montanhas e joga bridge.
448
00:32:57,000 --> 00:33:02,200
- E faz safaris.
- Mas quem � que faz safaris, hoje em dia?
449
00:33:02,200 --> 00:33:06,600
- � preciso tomar vacinas para fazer isso.
- Melinda, � a Susan. Tudo bem?
450
00:33:06,800 --> 00:33:11,400
�tima. Podemos dar o seu n�mero
de telefone a este cara maravilhoso.
451
00:33:11,600 --> 00:33:14,600
Podemos? N�o me meta nisso.
N�o me inclua.
452
00:33:14,800 --> 00:33:19,000
� um dentista rico.
Um tipo culto, atl�tico, e � lindo de morrer.
453
00:33:19,200 --> 00:33:24,400
- "Um dentista lindo" � um oximoro.
- N�o fique nervosa.
454
00:33:24,400 --> 00:33:30,800
Sa�mos todos juntos, vamos a um jantar ou
ver um espet�culo. N�o vai se arrepender.
455
00:33:30,800 --> 00:33:34,800
- Acho que ela n�o vai aceitar. Nunca.
- OK, �timo.
456
00:33:34,800 --> 00:33:37,800
- Nem numa pr�xima encarna��o.
- Fant�stico. OK, adeus.
457
00:33:38,000 --> 00:33:41,600
- Ela adorou a id�ia.
- N�o te disse?
458
00:33:44,400 --> 00:33:46,600
Ol�.
O que � que est� fazendo aqui?
459
00:33:46,600 --> 00:33:50,800
Consegui o papel. O realizador insistiu
e os produtores acabaram cedendo.
460
00:33:50,800 --> 00:33:55,200
- Que bom, Lee.
- Finalmente, um papel ao qual farei justi�a.
461
00:33:55,200 --> 00:33:57,800
Voc� � indicado para a personagem.
462
00:33:57,800 --> 00:34:01,000
- Por que diz isso?
- Voc� mesmo disse tantas vezes.
463
00:34:01,000 --> 00:34:03,800
Eu disse que o interpretaria bem.
Ele � um fracassado.
464
00:34:03,800 --> 00:34:07,200
Quero dizer que mais ningu�m
o interpretaria t�o bem como voc�.
465
00:34:07,200 --> 00:34:10,600
� assim que me v�, n�o �?
� uma pergunta.
466
00:34:10,800 --> 00:34:15,000
Estou mesmo feliz por voc�.
Podemos ficar por aqui?
467
00:34:15,200 --> 00:34:19,600
Estou cheio de adrenalina. N�o quis
me irritar com voc�. Vamos comemorar?
468
00:34:19,800 --> 00:34:24,000
- Hoje � a festa da Cassie.
- Pois �. OK. Meu Deus.
469
00:34:24,000 --> 00:34:28,600
J� era tempo da Melinda conhecer algu�m.
Preciso de privacidade.
470
00:34:31,600 --> 00:34:34,000
Tenho duas op��es.
471
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Podia vestir...
472
00:34:36,200 --> 00:34:38,800
Eu podia vestir esta saia
473
00:34:39,000 --> 00:34:41,200
com esta camisa, assim.
474
00:34:41,200 --> 00:34:45,800
Isto d� a volta assim,
e podia vesti-la com esta camisa.
475
00:34:46,000 --> 00:34:50,000
- O que acha?
- A de seda � mais sexy. Esta � mais elegante.
476
00:34:50,000 --> 00:34:54,800
Talvez eu vista esta, ent�o.
� o sexo que vende melhor, no fim.
477
00:34:54,800 --> 00:35:00,600
Os homens gostam de saber que, no fim,
v�o ter algo de bom � espera deles.
478
00:35:00,800 --> 00:35:05,800
- Meu Deus, olha para mim. Estou t�o gorda.
- Queria que todas fossem gordas como voc�.
479
00:35:06,000 --> 00:35:09,600
Eu n�o como desde sexta-feira.
Eu queria perder 3 quilos.
480
00:35:09,600 --> 00:35:15,000
N�o � saud�vel. Tantos comprimidos
num est�mago vazio e...
481
00:35:15,000 --> 00:35:19,800
N�o sei. Talvez este seja melhor. Talvez isto
do sexo d� uma imagem muito predat�ria,
482
00:35:20,000 --> 00:35:22,600
e eleg�ncia seja
uma aposta mais sensata.
483
00:35:22,800 --> 00:35:26,000
N�o tem import�ncia. Est� linda.
N�o acha?
484
00:35:26,200 --> 00:35:29,200
Sim. Ela tem muito estilo.
485
00:35:29,200 --> 00:35:34,000
Estou gorda. N�o consigo perder peso.
Acho que preciso de outra bebida.
486
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
O �lcool engorda.
487
00:35:37,200 --> 00:35:40,600
- Traz uma vodka?
- Num est�mago cheio de comprimidos?
488
00:35:40,600 --> 00:35:46,400
Vodka n�o engorda. Preciso de algo que
me acalme, que me d� mais auto-confian�a.
489
00:35:46,600 --> 00:35:51,200
- Estou com umas olheiras enormes.
- Est� linda.
490
00:35:51,600 --> 00:35:54,800
Para voc� � f�cil falar isso,
ainda est� bonita.
491
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
Pare�o deslavada.
492
00:35:57,200 --> 00:36:00,400
Para ser franca, n�o me agrada
nada ir a esta coisa.
493
00:36:00,400 --> 00:36:04,400
Deixa disso. N�o passa de uma
pequena festa para amigos.
494
00:36:08,000 --> 00:36:13,400
Por que � que acabei desesperada? Porque �
isso que eu sou, Laurel. N�o h� outra palavra.
495
00:36:13,600 --> 00:36:16,600
Ser� uma p�rola
para o homem certo.
496
00:36:16,600 --> 00:36:20,600
Se apaixonar vai te fazer
um bem danado.
497
00:36:26,600 --> 00:36:30,200
- Parab�ns. Sei que o Lee ficou com o papel.
- Estamos muito felizes.
498
00:36:30,200 --> 00:36:35,200
Ningu�m interpreta os cl�ssicos como o Lee.
Ainda se fala das pe�as do Strindberg.
499
00:36:35,200 --> 00:36:40,000
Ele n�o faz trabalho comercial
porque tem bons valores.
500
00:36:40,000 --> 00:36:42,600
Ele n�o aceita trabalho
s� pelo dinheiro.
501
00:36:47,400 --> 00:36:52,000
Eu sabia que o realizador iria conseguir,
e era voc� que ele queria.
502
00:36:52,200 --> 00:36:56,800
O meu agente vai trazer pessoas do cinema,
fala-se por a� de um projeto na Calif�rnia.
503
00:36:57,000 --> 00:37:00,400
Eu fazia um brinde, mas vodka
n�o � bom para a Samantha.
504
00:37:00,600 --> 00:37:02,600
Vai ser uma menina.
505
00:37:02,600 --> 00:37:06,600
- Nunca dormi com uma mulher gr�vida.
- N�o?
506
00:37:06,600 --> 00:37:10,200
Sempre achei er�tico
fazer sexo com essa sua grande barriga.
507
00:37:10,200 --> 00:37:14,000
O Peter diz que � como
fazer com uma gorda.
508
00:37:14,000 --> 00:37:19,000
Acha que ele me emprestava voc�, para poder
satisfazer uma curiosidade de longa data?
509
00:37:19,000 --> 00:37:23,600
Por que n�o engravida a Laurel?
Poupava o trabalho das negocia��es.
510
00:37:23,800 --> 00:37:28,800
Se as coisas correrem bem, consideramos
essa hip�tese. Sempre quis ter filhos.
511
00:37:28,800 --> 00:37:32,400
Sim, depois at� pode fazer amor
com ela em todos os trimestres.
512
00:37:32,600 --> 00:37:37,000
Se soubesse como eu quero fazer amor
contigo, voc� at� fazia por caridade.
513
00:37:37,000 --> 00:37:40,800
Tarde demais. A bola j� esteve no seu
campo, mas fugiu para outra dire��o.
514
00:37:40,800 --> 00:37:44,400
E como � que vai o nosso arranjinho
amoroso? Est�o se dando bem.
515
00:37:44,400 --> 00:37:47,800
Como � fazer amor
com uma mulher gr�vida?
516
00:37:47,800 --> 00:37:51,400
J� fez amor com uma daquelas
fracassadas do Weight Watchers?
517
00:37:51,400 --> 00:37:54,200
Eu n�o te disse?
518
00:37:54,600 --> 00:37:57,800
O montanhismo
d� uma grande sensa��o de liberdade.
519
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Nos sentimos livres.
520
00:38:00,000 --> 00:38:06,200
Estamos l� em cima nas montanhas
ou na floresta, e � lindo.
521
00:38:06,200 --> 00:38:08,800
Uma experi�ncia quase religiosa.
522
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
E eu n�o sou religioso.
523
00:38:11,000 --> 00:38:14,600
Especialmente depois da Dorothy
ter morrido.
524
00:38:15,800 --> 00:38:18,600
Deve ter sido muito duro
para a sua filha.
525
00:38:18,600 --> 00:38:26,600
Tentei explicar tudo � Emily, incluindo o lado
religioso, mas ela s� tem quatro anos.
526
00:38:27,400 --> 00:38:32,600
Eu s� n�o quero que ela se revolte
contra Deus ou contra a religi�o.
527
00:38:32,800 --> 00:38:36,000
Eu s� quero que ela seja feliz
e que seja autodidata,
528
00:38:36,000 --> 00:38:40,600
que aprenda a ter suas pr�prias opini�es
sobre as grandes quest�es do mundo.
529
00:38:41,800 --> 00:38:45,600
Escuta, Melinda,
eu adoraria te telefonar.
530
00:38:46,600 --> 00:38:49,600
Talvez pud�ssemos nos
conhecer melhor.
531
00:38:49,600 --> 00:38:53,600
Eu sei que acabou de chegar a Nova lorque,
mas a cidade mudou.
532
00:38:53,600 --> 00:38:56,600
Gostaria que me deixasse te mostrar.
533
00:38:56,800 --> 00:39:01,000
Para ser franca, Bud, acho que ainda n�o
estou preparada para sair com algu�m.
534
00:39:01,000 --> 00:39:05,600
N�o seria justa com voc�.
Talvez quando estiver mais ambientada.
535
00:39:05,600 --> 00:39:07,800
Claro. Quando quiser.
536
00:39:07,800 --> 00:39:10,400
Eu entendo.
537
00:39:10,400 --> 00:39:12,600
Caramba.
538
00:39:12,600 --> 00:39:17,200
A Emily ficou com a baby-sitter,
sou um in�til com estas coisas.
539
00:39:17,200 --> 00:39:21,000
- Que doce.
- Me d� licen�a?
540
00:39:42,800 --> 00:39:45,400
Laurel, voc� conhece esta.
Vem tocar.
541
00:39:47,400 --> 00:39:52,000
- N�o posso. Ele toca t�o bem.
- Sente-se. V� l�.
542
00:40:10,000 --> 00:40:12,600
Toque. � maravilhosa.
543
00:40:44,600 --> 00:40:47,800
Eu n�o quis interromper.
Queria s� preparar uma bebida.
544
00:40:48,000 --> 00:40:52,200
Ora essa. Eu s� estava esfregando esta
l�mpada, vendo se mudava a minha vida.
545
00:40:52,400 --> 00:40:56,800
Eu acredito em magia.
� a �nica coisa que pode nos salvar.
546
00:40:56,800 --> 00:41:01,200
- Voc� � o pianista.
- N�o neste momento. Fiz uma pausa.
547
00:41:01,200 --> 00:41:07,800
Uma mulher misteriosa tomou conta
do piano. Ela toca muito bem.
548
00:41:07,800 --> 00:41:10,000
Os seus olhos ficaram �midos?
549
00:41:10,000 --> 00:41:14,800
Esta can��o me traz recorda��es. Estavam tocando
na noite em que conheci uma pessoa.
550
00:41:15,000 --> 00:41:17,600
S�o l�grimas de dor ou felicidade?
551
00:41:17,800 --> 00:41:20,800
N�o � a mesma coisa?
552
00:41:23,400 --> 00:41:29,200
Por que � que as coisas que come�am
sempre t�o bem acabam no esgoto?
553
00:41:29,200 --> 00:41:33,200
- Nem com todas as pessoas.
- Para algu�m com alguma imagina��o.
554
00:41:33,400 --> 00:41:37,000
A vida � sempre contorn�vel se
mantivermos ambi��es modestas.
555
00:41:37,000 --> 00:41:42,000
Se nos permitimos sonhar alto
corremos o risco de nos estatelarmos.
556
00:41:42,000 --> 00:41:44,600
Tenho uma cole��o de can��es
que me fazem chorar.
557
00:41:44,800 --> 00:41:47,200
Me chamo Melinda.
558
00:41:47,400 --> 00:41:50,400
Melinda Robicheaux. � um nome franc�s.
559
00:41:50,400 --> 00:41:54,200
- � um nome muito bonito.
- Obrigada. � da parte da minha m�e.
560
00:41:54,400 --> 00:41:59,200
Ela casou com um tal Dr. Nash, e me deram o
sobrenome Nash, mas mudei para o sobrenome dela.
561
00:41:59,200 --> 00:42:01,600
Foi uma escolha sensata.
562
00:42:01,600 --> 00:42:03,600
� muito musical.
563
00:42:03,600 --> 00:42:07,200
Meu nome � Ellis Moonsong.
Sou de Harlem, USA.
564
00:42:07,400 --> 00:42:10,800
Ellis Moonsong.
Esse � o seu nome verdadeiro?
565
00:42:11,000 --> 00:42:13,800
Sim, �.
Vamos sentar.
566
00:42:13,800 --> 00:42:17,800
� maravilhoso.
Voc� tamb�m toca muito bem.
567
00:42:17,800 --> 00:42:20,400
Bem, eu sempre fui muito musical.
568
00:42:20,600 --> 00:42:24,800
Eu sei tocar os instrumentos todos,
mas a minha especialidade � composi��o.
569
00:42:24,800 --> 00:42:28,800
Escrevi duas �peras. Uma foi posta em cena
na Yale, teve grande sucesso,
570
00:42:29,000 --> 00:42:32,600
e a outra ser� posta em cena em Santa Fe,
no Ver�o que vem.
571
00:42:32,600 --> 00:42:35,400
- Impressionante.
- Pois �, estou aqui me gabando.
572
00:42:35,400 --> 00:42:39,400
Sou muito inseguro e tento me vender.
Mas nem todos gostam da minha m�sica.
573
00:42:39,600 --> 00:42:43,600
As composi��es s�o modernas,
mas os cr�ticos foram muito receptivos.
574
00:42:43,600 --> 00:42:47,000
� isso que quer ser -
outro Verdi ou Puccini?
575
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
N�o tenho metade do talento,
mas sim, quero.
576
00:42:50,000 --> 00:42:54,400
Esfregava a l�mpada e pedia um desejo...
�peras, sinfonias, quartetos para cordas.
577
00:42:54,400 --> 00:42:59,600
Na Europa, gostam do meu trabalho.
Talvez v� viver em Barcelona ou Paris.
578
00:42:59,800 --> 00:43:05,600
Meu Deus, n�o paro de me vangloriar.
Abriu a caixa de Pandora.
579
00:43:05,800 --> 00:43:07,600
E voc�?
580
00:43:07,800 --> 00:43:11,600
Eu n�o componho �peras,
mas a minha vida j� � por si s� uma �pera.
581
00:43:11,800 --> 00:43:17,200
Sou uma dessas hero�nas desejosas
de uma vida neste planeta,
582
00:43:17,200 --> 00:43:19,800
mas eu fui a principal
raz�o dos meus problemas.
583
00:43:19,800 --> 00:43:23,200
Eu tentei alcan�ar os meus sonhos
de uma maneira sem medida.
584
00:43:23,400 --> 00:43:26,800
Agarramos as coisas sem pensar
porque somos muito impulsivos.
585
00:43:26,800 --> 00:43:29,600
Eu vi que era impulsiva
assim que falou.
586
00:43:29,600 --> 00:43:32,200
- Como?
- Como?
587
00:43:32,400 --> 00:43:34,400
Os seus olhos, a sua voz.
588
00:43:34,600 --> 00:43:37,400
Tenho instintos apurados
no que toca �s pessoas.
589
00:43:37,600 --> 00:43:39,600
� um dom.
590
00:43:39,600 --> 00:43:42,800
Deixe-me ir direto ao assunto.
Posso te conhecer melhor?
591
00:43:43,000 --> 00:43:47,400
Tenho que voltar ao piano,
mas podemos almo�ar ou jantar?
592
00:43:47,400 --> 00:43:50,800
Pode ficar com o meu n�mero,
se � isso que est� querendo.
593
00:43:53,400 --> 00:43:56,000
Deixa-me... Eu vou buscar uma caneta.
594
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
Ah, est�o aqui.
595
00:43:58,000 --> 00:44:02,000
- Eu vi o Sr. Bud Silverglide.
- O pianista misterioso.
596
00:44:02,000 --> 00:44:05,200
Sr. Moonsong, Ellis Moonsong,
esta � a Laurel.
597
00:44:05,400 --> 00:44:09,000
Laurel? J� namorei com uma Laurel.
Ela me deu um desgosto de amor.
598
00:44:09,000 --> 00:44:13,000
Eu escrevi e dediquei-lhe
uma composi��o para reconquist�-la.
599
00:44:13,000 --> 00:44:17,200
- E n�o resultou.
- Ele comp�e m�sica s�ria.
600
00:44:17,200 --> 00:44:20,600
Voc�s t�m muito que falar
porque a Laurel j� deu concertos.
601
00:44:20,600 --> 00:44:23,000
Esses dias pertencem ao passado.
602
00:44:23,000 --> 00:44:27,000
A �pera dele fez sucesso na Universidade
de Yale e v�o fazer outra... onde?
603
00:44:27,200 --> 00:44:29,800
Na Santa Fe Opera House.
604
00:44:30,600 --> 00:44:33,200
� �timo quando a vida nos sorri.
605
00:44:33,400 --> 00:44:36,000
Quem me dera ser assim t�o otimista.
606
00:44:36,000 --> 00:44:39,400
- Te ligo amanh�.
- Estou ocupada amanh�.
607
00:44:39,600 --> 00:44:42,800
- O que � que se passa amanh�?
- Telefono no dia seguinte.
608
00:44:42,800 --> 00:44:45,000
Se preferir.
609
00:44:50,600 --> 00:44:54,400
O que � que aconteceu ao dentista?
610
00:44:54,400 --> 00:44:56,600
Ele era muito doce.
611
00:44:56,600 --> 00:44:58,400
Muito amoroso.
612
00:44:58,400 --> 00:45:00,600
Mas n�o fazia o meu g�nero.
613
00:45:01,400 --> 00:45:06,800
Mas o Ellis Moonsong � muito po�tico.
614
00:45:08,600 --> 00:45:10,800
A vida � incr�vel.
615
00:45:11,000 --> 00:45:16,800
Conhecemos um estranho e logo a seguir
pensamos, "Seria bom viver em Barcelona?".
616
00:45:17,000 --> 00:45:22,400
Tome cuidado. N�o pode passar o resto da
vida esfregando l�mpadas e fazendo pedidos.
617
00:45:24,000 --> 00:45:27,000
As coisas n�o funcionam assim.
Veja o meu exemplo.
618
00:45:36,400 --> 00:45:37,800
Ol�.
619
00:45:38,000 --> 00:45:39,800
Greg Earlinger.
620
00:45:41,600 --> 00:45:44,000
Ol�.
621
00:45:44,200 --> 00:45:46,800
- Greg Earlinger.
- Sou a Susan. J� nos conhecemos.
622
00:45:46,800 --> 00:45:49,800
- Esta � a Melinda.
- Sim, uau.
623
00:45:49,800 --> 00:45:52,400
- Prazer em conhec�-la.
- Prazer.
624
00:45:52,400 --> 00:45:55,400
- Este � o Hobie.
- � o ginecologista, n�o �?
625
00:45:55,400 --> 00:45:57,800
Quase. N�o, sou o dentista.
626
00:45:57,800 --> 00:46:00,600
O dentista.
Por que � que disse ginecologista?
627
00:46:05,400 --> 00:46:10,200
- Adoro esta �poca do ano. � linda.
- Adoro estes dias t�o claros.
628
00:46:10,400 --> 00:46:13,200
� muito sexy, n�o �?
629
00:46:13,400 --> 00:46:17,400
- Est� enjoado?
- Por que? Por que estou cor de abacate?
630
00:46:17,400 --> 00:46:21,400
lsto est� correndo muito bem.
Olha como ela est� feliz.
631
00:46:21,600 --> 00:46:26,000
Queria ter um chal� nos Hamptons.
Todas as pessoas importantes t�m um.
632
00:46:26,000 --> 00:46:31,200
Mas se formos ningu�m n�o tem assim tanta
gra�a estarmos rodeados de importantes.
633
00:46:31,200 --> 00:46:34,200
N�o o acha encantador?
N�o � lindo?
634
00:46:34,200 --> 00:46:36,400
Se gosta de contornos perfeitos.
635
00:46:36,600 --> 00:46:38,600
N�o seja desmancha-prazeres.
636
00:46:38,600 --> 00:46:41,800
Vou tentar vir aqui mais vezes.
637
00:46:42,800 --> 00:46:45,400
- Uau, � enorme.
- Obrigado.
638
00:46:45,400 --> 00:46:49,400
E est� t�o limpa, tamb�m.
� um lugar fant�stico para dar festas.
639
00:46:49,600 --> 00:46:52,800
- Hobie, n�o � incr�vel?
- Sim, adoro a rampa.
640
00:46:52,800 --> 00:46:56,200
E tem acesso a cadeira de rodas.
Que � muito importante.
641
00:46:56,200 --> 00:46:58,800
- Entrem, por favor.
- Obrigada.
642
00:47:02,200 --> 00:47:06,200
� �timo para aer�bica.
Tenta l�, Hobie.
643
00:47:06,400 --> 00:47:08,200
Faz exerc�cio?
644
00:47:08,400 --> 00:47:11,800
S� jogo o Jogo da Pulga.
E o ocasional ataque de ansiedade.
645
00:47:11,800 --> 00:47:16,400
- Tente, Hobie. Mostre as boas maneiras.
- Desde quando � que tenho boas maneiras?
646
00:47:16,400 --> 00:47:19,800
- O que � aquilo? � um porco.
- N�o sei.
647
00:47:19,800 --> 00:47:22,000
Greg, foi voc� quem ca�ou?
648
00:47:22,200 --> 00:47:24,600
Sim.
Ali�s, cacei todos esses animais.
649
00:47:24,800 --> 00:47:28,800
Vou � �frica duas vezes ao ano.
Voc�s iam adorar.
650
00:47:29,000 --> 00:47:32,000
Grandes manadas de kudus - kudus
maiores e kudus menores.
651
00:47:32,000 --> 00:47:35,200
Qual deles � o maior? O kudu maior
ou o kudu menor?
652
00:47:35,400 --> 00:47:41,400
Seria muito "sexy" dormir ao relento
sob as estrelas no meio da selva...
653
00:47:41,600 --> 00:47:45,000
Se n�o se importar de acordar
com uma cobra dentro do saco de dormir.
654
00:47:45,200 --> 00:47:49,600
N�o, � tudo muito civilizado. Eles t�m
camas, banheiros e duchas.
655
00:47:49,800 --> 00:47:56,400
Mas n�o t�m elevadores. Se tivermos que
fugir de um tigre trepamos numa �rvore.
656
00:47:56,400 --> 00:48:00,200
- N�o entendi.
- Tamb�m ca�ou a mob�lia?
657
00:48:00,200 --> 00:48:05,000
- Melinda, j� disparou uma espingarda?
- Demorou muito tempo para ca�ar?
658
00:48:10,000 --> 00:48:12,800
- Aqui?
- Est� �timo aqui. Nos divertimos muito.
659
00:48:13,000 --> 00:48:15,600
- Est� mesmo bem?
- Estou �timo.
660
00:48:15,600 --> 00:48:19,600
- Quer ir at� l� em cima tomar um bebida?
- Sim, n�s adorar�amos.
661
00:48:19,600 --> 00:48:22,800
- N�o. Acordamos cedo.
- Por que? Estou desempregado.
662
00:48:22,800 --> 00:48:26,600
Tem tequila? � que eu fa�o a marguerita
mais potente do mundo.
663
00:48:26,800 --> 00:48:28,800
- As dele s�o fortes.
- Tenho.
664
00:48:28,800 --> 00:48:31,400
- Est� bem?
- Posso ajudar?
665
00:48:31,400 --> 00:48:34,800
- �timo. J� conhece bem o carro.
- J� parece um velho.
666
00:48:34,800 --> 00:48:38,000
- Obrigada.
- Obrigada.
667
00:48:38,000 --> 00:48:39,600
Parece que estamos dan�ando.
668
00:48:39,800 --> 00:48:42,800
- A tequila est� na lista do cirurgi�o.
- Por que n�o se cala?
669
00:48:43,000 --> 00:48:46,000
Por que � que ele teve que parar
2 vezes para lavar o carro?
670
00:48:46,600 --> 00:48:50,800
Ele � incr�vel. Seria �timo para a Melinda
se eles se dessem bem.
671
00:48:50,800 --> 00:48:53,400
N�o deixaria que o cara
cuidasse dos dentes.
672
00:48:53,400 --> 00:48:56,800
Qualquer pessoa que se divirta
atirando em animais...
673
00:48:57,000 --> 00:48:59,800
� o Ernest Hemingway das c�ries.
674
00:48:59,800 --> 00:49:02,600
Provavelmente j� est�o na cama agora.
675
00:49:03,400 --> 00:49:06,000
Acho que ela n�o vai suport�-lo.
676
00:49:06,000 --> 00:49:09,000
Nem todas as mulheres se
encantam por aquele g�nero,
677
00:49:09,200 --> 00:49:14,800
ou se deixam levar com o Haut-Brion,
queijos especiais e um trof�u de gam�o.
678
00:49:15,000 --> 00:49:17,200
Algu�m vai ter
que arrebentar o bal�o.
679
00:49:17,400 --> 00:49:22,600
Podemos parar de falar sobre isso? E, para
ser franca, acho que foi um palha�o.
680
00:49:22,600 --> 00:49:26,000
Posso falar de outra coisa?
E tente n�o ficar zangado.
681
00:49:26,200 --> 00:49:30,600
O que? Quer passar mais tempo nos
Hamptons, mesmo se eu n�o quiser ir?
682
00:49:30,800 --> 00:49:33,600
Eu te disse que o Steve Walsh
vai co-produzir o filme.
683
00:49:33,600 --> 00:49:38,000
Sim, � fant�stico. E j� pensei na minha
interpreta��o do psiquiatra.
684
00:49:38,000 --> 00:49:44,200
� �nica. Ele vai ser coxo, o que vai
justificar a sua imensa inseguran�a.
685
00:49:44,200 --> 00:49:47,600
Por isso, quando tento conquistar a Rosalie,
j� espero rejei��o.
686
00:49:47,600 --> 00:49:49,800
N�o vai poder interpretar o psiquiatra.
687
00:49:50,000 --> 00:49:52,200
- Por que?
- O Steve quer um nome conhecido.
688
00:49:52,200 --> 00:49:55,800
- Eu tenho o nome na carteira de motorista.
- Ele n�o quer um desconhecido.
689
00:49:55,800 --> 00:49:59,600
- Mas voc� � a realizadora.
- Mas sem ele n�o h� filme.
690
00:49:59,600 --> 00:50:02,600
Eu sou o psiquiatra perfeito.
Voc� mesma disse.
691
00:50:02,600 --> 00:50:05,600
Eu posso te arranjar
outra personagem no filme.
692
00:50:05,800 --> 00:50:08,000
- Por exemplo?
- O Moe Flanders?
693
00:50:08,000 --> 00:50:11,600
� mais o Flanders do que o psiquiatra.
694
00:50:11,600 --> 00:50:16,600
O atrasado mental do operador de televis�o
com fenda palatina?
695
00:50:16,800 --> 00:50:20,800
- � assim que me v�?
- E eu disse que tinha fenda palatina?
696
00:50:20,800 --> 00:50:23,800
- Socorro.
- Meu Deus. � a Melinda.
697
00:50:24,000 --> 00:50:27,000
Ele est� atacando,
p�s Novoca�na na marguerita dela.
698
00:50:27,200 --> 00:50:30,800
- Socorro.
- Mas o que est� acontecendo?
699
00:50:30,800 --> 00:50:33,800
Tenho um carrapato na perna.
700
00:50:33,800 --> 00:50:37,600
- Onde � que est� o Greg?
- Os dentistas n�o extraem carrapatos?
701
00:50:37,600 --> 00:50:40,400
O pager dele tocou
e teve que sair para uma emerg�ncia.
702
00:50:40,600 --> 00:50:43,400
Algu�m viu um rinoceronte
e precisavam de um ca�ador.
703
00:50:43,600 --> 00:50:47,400
- Tira.
- Eu n�o sei tirar. No Bronx t�nhamos ratos.
704
00:50:47,400 --> 00:50:51,800
N�o arranque, porque o corpo sai
mas a cabe�a fica l� dentro.
705
00:50:51,800 --> 00:50:55,800
- Acho que vou desmaiar.
- Leve-a para o pronto socorro.
706
00:50:55,800 --> 00:51:00,400
- O carrapato est� sugando meu sangue.
- As sanguessugas � que sugam.
707
00:51:00,600 --> 00:51:03,000
Mas isto j� � suficientemente nojento.
708
00:51:03,000 --> 00:51:05,000
HOSPITAL LENNOX HILL
709
00:51:31,800 --> 00:51:35,800
Desculpe o transtorno. Foi muito gentil
por ter vindo comigo.
710
00:51:35,800 --> 00:51:37,200
N�o tem problema.
711
00:51:37,400 --> 00:51:43,200
Adoro ver uma criatura viva ser arrancada
do corpo de algu�m �s 3:30 da manh�.
712
00:51:43,400 --> 00:51:48,800
- Se acontecer outra vez, me chame.
- Foi muito simp�tico - durante todo o dia.
713
00:51:48,800 --> 00:51:51,400
N�o gosta muito da praia.
714
00:51:51,600 --> 00:51:57,400
N�o � tanto a praia, mas mais o oceano,
a areia e as gaivotas e coisas desse g�nero.
715
00:51:57,600 --> 00:51:59,400
Bem, v� se deitar.
716
00:51:59,400 --> 00:52:02,000
Foi um longo dia para voc�.
Vai descansar.
717
00:52:02,000 --> 00:52:05,200
Me liga. Sabe onde estou,
se precisar de mim. OK?
718
00:52:05,200 --> 00:52:09,400
Mas n�o entre em p�nico.
O seu grito me assustou.
719
00:52:09,400 --> 00:52:14,400
E voc� ficaria calmo se tivesse um inseto
vivo dentro de voc�?
720
00:52:14,400 --> 00:52:16,800
N�o, mas n�o entraria em p�nico.
721
00:52:16,800 --> 00:52:20,000
Ainda bem,
porque tem um no pesco�o.
722
00:52:20,000 --> 00:52:23,800
- No meu pesco�o?
- No seu pesco�o. Sim. Aqui mesmo.
723
00:52:24,000 --> 00:52:26,200
- Tire.
- Calma. OK.
724
00:52:31,000 --> 00:52:33,800
lsto � excitante.
� a primeira vez que venho �s corridas.
725
00:52:34,000 --> 00:52:38,200
H� um cavalo chamado Broadway
Melody. Acho que � um nome que d� sorte.
726
00:52:38,200 --> 00:52:44,200
N�o me parece sensato escolher um
cavalo pelo seu nome, mas � rom�ntico.
727
00:52:57,400 --> 00:52:59,200
Foi maravilhoso.
728
00:52:59,400 --> 00:53:02,600
N�o h� m�sica mais sublime do que
aquele segundo andamento.
729
00:53:02,600 --> 00:53:05,800
A Laurel ouve a m�sica e desata a chorar.
Tem os olhos vermelhos.
730
00:53:06,000 --> 00:53:10,400
E eu tamb�m. Quando o Raphael viu pela
primeira vez a Capela Sistina desmaiou.
731
00:53:10,400 --> 00:53:13,800
- Por que � que n�o chama um t�xi?
- Est� bem. Vamos.
732
00:53:13,800 --> 00:53:16,200
Ela est� apaixonada por ele.
733
00:53:16,200 --> 00:53:19,600
Ele � talentoso e n�o liga
para o passado dela.
734
00:53:19,600 --> 00:53:22,400
Ali�s, est� comovido
pelo seu sofrimento.
735
00:53:22,400 --> 00:53:28,000
At� a hist�ria que ela tem recusado contar
acaba contando.
736
00:53:28,800 --> 00:53:31,000
Eu o matei.
737
00:53:31,000 --> 00:53:33,600
Mas foi um acidente.
738
00:53:38,400 --> 00:53:42,800
Em minha defesa, diria que estava
fora de mim, sob o efeito de drogas.
739
00:53:42,800 --> 00:53:45,600
Eu n�o deveria dizer drogas.
Comprimidos.
740
00:53:45,600 --> 00:53:48,800
Comprimidos para dormir,
ou para me manter acordada,
741
00:53:49,000 --> 00:53:54,800
fosse o que fosse que me ajudasse a
esconder as minhas dores dentro do arm�rio.
742
00:53:57,400 --> 00:54:01,200
Mas para ser franca,
eu n�o tinha a inten��o de matar.
743
00:54:05,200 --> 00:54:08,400
Claro que neguei no tribunal.
744
00:54:08,400 --> 00:54:10,800
Mas o fato � que eu...
745
00:54:12,400 --> 00:54:15,200
N�o tinha outra solu��o.
746
00:54:16,000 --> 00:54:19,000
Pensei em me matar.
747
00:54:19,000 --> 00:54:23,200
Por que � que n�o o fiz? N�o sei.
Teria sido mais racional.
748
00:54:23,400 --> 00:54:26,800
Ainda pensei em matar a namorada dele.
749
00:54:28,600 --> 00:54:30,600
Ela se chamava Maryanne.
750
00:54:30,800 --> 00:54:32,800
Maryanne Lane.
751
00:54:35,200 --> 00:54:37,400
E foi...
752
00:54:38,600 --> 00:54:41,000
Foi t�o f�cil comprar uma arma.
753
00:54:42,400 --> 00:54:47,400
Sa� do estado,
entrei numa loja e comprei uma.
754
00:54:47,400 --> 00:54:49,200
N�o me perguntaram nada.
755
00:54:49,400 --> 00:54:56,000
Comprei uma caixa de balas e carreguei
a arma como se sempre tivesse feito isso.
756
00:54:57,400 --> 00:55:00,600
Foi tudo premeditado,
757
00:55:02,200 --> 00:55:06,800
apesar dos meus advogados
terem contado uma hist�ria diferente.
758
00:55:06,800 --> 00:55:09,200
E ent�o eu
759
00:55:09,400 --> 00:55:11,800
dirigi at� onde ele trabalhava.
760
00:55:11,800 --> 00:55:17,200
Era perto de uma sala de leitura
da Ci�ncia Crist�. Eu me lembro disso.
761
00:55:17,200 --> 00:55:21,200
E fiquei l� fora esperando ele sair.
762
00:55:21,200 --> 00:55:24,400
E at� isso n�o foi muito dif�cil.
763
00:55:25,200 --> 00:55:30,000
Estava chuviscando, tamb�m me lembro
disso, mas a espera n�o parecia intermin�vel.
764
00:55:30,000 --> 00:55:32,000
E ent�o
765
00:55:33,000 --> 00:55:38,200
quando ele saiu e se dirigiu ao carro,
eu simplesmente o confrontei.
766
00:55:39,000 --> 00:55:43,000
E ele me disse umas coisas muito feias
e foi cruel comigo,
767
00:55:43,000 --> 00:55:47,200
e eu matei o Sr. Giuliano
768
00:55:50,400 --> 00:55:52,600
tal como planejei.
769
00:55:54,800 --> 00:55:57,000
Tal como planejei.
770
00:56:01,600 --> 00:56:07,600
Devem ter pensado que as circunst�ncias
eram atenuantes, se se safou assim t�o bem.
771
00:56:07,800 --> 00:56:09,800
Pode ter parecido f�cil,
772
00:56:10,400 --> 00:56:12,400
mas, na verdade, foi um inferno.
773
00:56:12,400 --> 00:56:18,000
E se nunca foi preso ou foi
a julgamento, isso em si j� � uma senten�a.
774
00:56:18,000 --> 00:56:22,800
O horror, a tens�o, a pol�cia,
os jornalistas...
775
00:56:25,000 --> 00:56:30,400
J� pensei na hist�ria centenas de vezes - a
m�e infiel que abandonou a fam�lia por amor,
776
00:56:30,600 --> 00:56:34,000
a luta pela arma, a pistola dispara.
777
00:56:37,200 --> 00:56:39,600
N�o houve luta.
778
00:56:41,400 --> 00:56:43,600
lsso foi fic��o legal.
779
00:56:44,600 --> 00:56:47,400
Teve bons advogados.
780
00:56:47,400 --> 00:56:50,000
N�o foram como os
da cust�dia das crian�as.
781
00:56:53,800 --> 00:56:58,600
Me recordo de deitar
na minha cela � noite e pensar,
782
00:56:59,400 --> 00:57:01,400
"Meu Deus."
783
00:57:03,200 --> 00:57:06,800
"Voc� � a Melinda Nash da Park Avenue."
784
00:57:08,600 --> 00:57:13,600
"Mas o que � que est� fazendo numa pris�o
de mulheres em lllinois?"
785
00:57:15,800 --> 00:57:21,000
E, naturalmente, depois de sair da pris�o,
decidi acabar com tudo isto.
786
00:57:26,000 --> 00:57:28,000
O que � que voc� quer?
787
00:57:32,400 --> 00:57:37,400
Eu quero ter vontade de viver.
788
00:57:39,000 --> 00:57:41,200
Todos querem viver.
789
00:57:47,400 --> 00:57:51,600
Agora que te conheci,
me sinto mais positiva.
790
00:57:52,400 --> 00:57:55,400
Me d� os parab�ns.
Acabei de ser despedido.
791
00:57:57,000 --> 00:58:01,400
A minha vers�o � diferente da deles.
Eles pensam que n�o aguento a bebida.
792
00:58:01,600 --> 00:58:05,200
Qualquer pessoa que me conhece sabe
que isso � uma grande treta.
793
00:58:05,200 --> 00:58:07,800
Lee, eu sabia que isto ia acontecer.
794
00:58:08,600 --> 00:58:11,600
Ah sabia? E ent�o por qu� � que
n�o me disse?
795
00:58:11,600 --> 00:58:14,800
Estou irritada e agoniada.
Acha que eles n�o tiveram raz�o?
796
00:58:15,000 --> 00:58:19,400
Obrigado pelo apoio emocional.
At� logo.
797
00:58:24,000 --> 00:58:26,200
- Ol�.
- Ol�.
798
00:58:26,200 --> 00:58:30,600
- Est� bem? Parece um pouco deprimida.
- O Lee foi despedido.
799
00:58:32,200 --> 00:58:33,800
O que � que aconteceu?
800
00:58:33,800 --> 00:58:36,400
Foi o produtor.
Eles queriam um ator conhecido.
801
00:58:36,400 --> 00:58:40,200
- Ficaram nervosos com a venda de ingressos.
- Que pena.
802
00:58:40,200 --> 00:58:44,200
- Eu sei qual � a realidade do mercado.
- O que � que vai fazer?
803
00:58:44,200 --> 00:58:48,600
Ir para casa e ficar deprimida ou ir �s
compras para me livrar da depress�o.
804
00:58:48,600 --> 00:58:50,400
- N�o, vem com a gente.
- Com voc�s?
805
00:58:50,600 --> 00:58:54,200
Claro. Vou levar a Melinda
a uma sess�o de grava��o. Bart�k.
806
00:58:54,200 --> 00:58:56,400
- N�o...
- Vai se distrair.
807
00:58:56,400 --> 00:59:00,400
- Voc� adora Bart�k.
- Se lembra disso?
808
00:59:00,400 --> 00:59:03,600
- Vamos.
- Posso mudar de roupa?
809
00:59:03,600 --> 00:59:07,400
- Est� �tima. Olhe para mim.
- Me sinto mal vestida.
810
00:59:07,400 --> 00:59:11,200
- Ent�o se apresse, depois tomamos caf�.
- OK.
811
00:59:35,200 --> 00:59:38,400
- � lindo.
- Eles s�o t�o bons.
812
00:59:38,400 --> 00:59:43,200
Eu nunca consegui optar entre o piano e o
violoncelo, por isso n�o sou boa com nenhum.
813
00:59:43,400 --> 00:59:46,600
- E a viola.
- J� te ouvi tocar piano. Voc� � boa.
814
00:59:46,600 --> 00:59:49,400
- N�o.
- Sim. Toca com sentimento.
815
00:59:49,400 --> 00:59:51,600
Toca nas teclas com sensibilidade.
816
00:59:51,600 --> 00:59:57,400
Eu vejo a alma de uma pessoa na entoa��o
de um instrumento - teclas, sopro ou cordas.
817
00:59:57,400 --> 01:00:00,000
- Viu a minha alma?
- Imediatamente.
818
01:00:00,000 --> 01:00:07,200
Na festa, no momento em que tocou
as primeiras notas, senti um arrepio.
819
01:00:07,200 --> 01:00:09,800
N�o me atrevo a perguntar
o que � que viu.
820
01:00:12,400 --> 01:00:15,000
� fant�stico.
821
01:00:15,000 --> 01:00:19,800
Embora ache as partes mais turbulentas
um pouco assustadoras.
822
01:00:23,800 --> 01:00:26,400
- Ele ainda n�o est� em casa.
- Jante com a gente.
823
01:00:26,400 --> 01:00:29,000
- N�o posso.
- Vamos. Vai ser divertido.
824
01:00:29,200 --> 01:00:34,800
Vamos a um pequeno bistr�. � muito calmo,
muito escuro, muito franc�s.
825
01:00:34,800 --> 01:00:40,200
- N�o vou a um desses desde a universidade.
- Vai adorar.
826
01:00:40,600 --> 01:00:42,400
Eu n�o quero mais.
827
01:00:42,400 --> 01:00:45,400
- A Melinda era a mais madura.
- N�o era nada.
828
01:00:45,400 --> 01:00:50,800
Os homens eram todos loucos por ela.
Gostavam do seu jeito imprevis�vel.
829
01:00:50,800 --> 01:00:53,200
N�o, a Laurel era a estrela do grupo.
830
01:00:53,200 --> 01:00:56,600
Ficaram todas ciumentas
quando se casou com o Lee.
831
01:00:56,800 --> 01:01:00,000
O Lee era um ator atraente
e carism�tico.
832
01:01:00,000 --> 01:01:06,000
Meu Deus. Deu um desgosto � Cassie,
ela jamais admitiria.
833
01:01:06,200 --> 01:01:11,200
Desculpa. Estou sendo indelicada?
� que me sinto t�o bem.
834
01:01:11,200 --> 01:01:13,400
- O que � isto?
- Haut-Brion.
835
01:01:13,600 --> 01:01:17,000
A minha cabe�a est� girando,
mas me sinto bem.
836
01:01:17,000 --> 01:01:22,000
Voc� foi a primeira do grupo a ir para a cama
com um homem. Era t�o sofisticada.
837
01:01:22,000 --> 01:01:26,400
- Eu te admirava.
- Sim, provavelmente era verdade.
838
01:01:26,600 --> 01:01:32,400
- Eu andava esfomeada por intimidade f�sica.
- Uma fome que n�o podia ser recusada.
839
01:01:32,400 --> 01:01:36,000
Sim, quando a adolesc�ncia pousou em mim
e os horm�nios despertaram.
840
01:01:36,200 --> 01:01:40,600
A Melinda tinha reputa��o por ser
p�s-moderna na cama.
841
01:01:40,800 --> 01:01:46,600
A vida � curta. Foi uma descoberta sensata
que fiz ap�s a minha m�e ter suicidado.
842
01:01:46,800 --> 01:01:52,800
Curta e vazia, resume-se a tudo aquilo que
pode tocar e �quilo que pode te tocar.
843
01:01:54,000 --> 01:01:56,000
Enquanto eu...
844
01:01:57,000 --> 01:02:00,000
S� fiz amor com um homem na vida.
845
01:02:00,200 --> 01:02:03,800
O Lee foi o primeiro e o �nico.
846
01:02:04,000 --> 01:02:06,800
Isso � perfeito.
N�o, estou falando s�rio.
847
01:02:06,800 --> 01:02:11,600
H� algo de m�stico entre duas pessoas
que se conhecem muito bem.
848
01:02:11,600 --> 01:02:14,000
E, s�rio, voc�s duas s�o parecidas.
849
01:02:14,000 --> 01:02:17,600
S�o ambas mulheres muito passionais.
850
01:02:17,600 --> 01:02:22,400
Voc�s tornaram-se uma �nica pessoa, mas
quiseram ter experi�ncias de vida diferentes.
851
01:02:24,400 --> 01:02:27,000
- � o seu?
- N�o.
852
01:02:27,200 --> 01:02:29,600
N�o, acho que � o meu.
853
01:02:32,200 --> 01:02:34,200
Recebi uma mensagem.
854
01:02:36,400 --> 01:02:40,400
Era o Peter. Acho que ele tem algo
para me dizer sobre as minhas crian�as.
855
01:02:41,400 --> 01:02:44,600
- Me d�o licen�a?
- For�a.
856
01:02:53,600 --> 01:02:57,200
Eu estava determinada
a n�o te perguntar o que � que viu
857
01:02:57,400 --> 01:03:01,000
quando viu minha alma,
no dia em que nos conhecemos.
858
01:03:01,000 --> 01:03:02,800
Mas agora quero saber.
859
01:03:03,400 --> 01:03:05,600
Algo muito nublado
860
01:03:06,600 --> 01:03:11,000
e muito bem guardado,
861
01:03:11,200 --> 01:03:14,000
com imenso desejo.
Havia muito...
862
01:03:14,000 --> 01:03:18,600
Uau, havia um grande desejo
nas notas que tocou.
863
01:03:19,400 --> 01:03:25,200
� um diagn�stico t�o preciso como o de
um psiquiatra. Mas levou menos tempo.
864
01:03:25,200 --> 01:03:27,200
Voc� sentou e tocou
865
01:03:27,400 --> 01:03:32,400
e eu pensei, "Quem � esta ador�vel
criatura com o toque melanc�lico?"
866
01:03:32,600 --> 01:03:37,200
Mas depois olhei para a sua alian�a,
e pensei, � a hist�ria da minha vida.
867
01:03:37,600 --> 01:03:39,800
� essa a hist�ria da sua vida?
868
01:03:40,400 --> 01:03:43,000
Bem, nos cap�tulos principais.
869
01:03:44,400 --> 01:03:46,400
A minha primeira impress�o foi,
870
01:03:46,600 --> 01:03:48,400
ele � bonito,
871
01:03:48,600 --> 01:03:50,400
est� perdido,
872
01:03:50,600 --> 01:03:53,000
e tem uns olhos
que parecem umas j�ias...
873
01:03:53,800 --> 01:03:56,600
A Melinda ia gostar dele.
874
01:03:57,800 --> 01:03:59,800
Por falar na Melinda.
875
01:04:02,200 --> 01:04:05,800
Quase n�o me atrevo a diz�-lo,
mas parece que h� esperan�a.
876
01:04:07,400 --> 01:04:09,600
Meu Deus.
877
01:04:09,800 --> 01:04:12,800
Quase que desejo que essa possibilidade
n�o fosse vi�vel.
878
01:04:13,000 --> 01:04:16,400
N�o sei se aguento a tens�o.
879
01:04:16,400 --> 01:04:23,000
- E se as coisas n�o derem certo?
- Vai dar tudo certo. Pense positivo.
880
01:04:23,200 --> 01:04:28,000
Ela tem raz�o. Tem raz�o quando diz
que a vida � curta e vazia,
881
01:04:28,200 --> 01:04:33,800
mas de uma coisa estou certo, n�o estamos
aqui para ser arrastados a vida inteira.
882
01:04:35,400 --> 01:04:37,600
Vamos embora.
883
01:04:37,800 --> 01:04:42,200
Podia vir � minha escola
e dar uma aula aos meus alunos?
884
01:04:42,200 --> 01:04:46,000
- Seria muito importante para eles.
- Adoraria.
885
01:04:46,200 --> 01:04:50,600
S� espero n�o ser melhor professor
que compositor.
886
01:04:55,000 --> 01:04:58,600
- Est� em casa.
- Desculpa, Laurel.
887
01:04:58,600 --> 01:05:00,800
Estraguei tudo.
888
01:05:00,800 --> 01:05:04,600
Pois �, espero que comece
a controlar o que bebe.
889
01:05:04,600 --> 01:05:07,200
� verdade. Vou fazer isso.
890
01:05:07,400 --> 01:05:10,000
Pois �, agora j� � tarde demais.
891
01:05:11,600 --> 01:05:14,800
- Te fiz jantar.
- J� comi.
892
01:05:15,000 --> 01:05:17,800
Onde voc� estava?
893
01:05:18,000 --> 01:05:20,800
Tive umas reuni�es tardias na escola.
894
01:05:37,400 --> 01:05:40,400
- Eu n�o sei o que fazer.
- Tem certeza?
895
01:05:40,400 --> 01:05:44,600
- Sim. Estava no tom da voz, nos olhos dele.
- E voc� correspondeu?
896
01:05:44,600 --> 01:05:48,000
Sim. Dei a entender
que estava dispon�vel.
897
01:05:48,000 --> 01:05:50,000
Coitada da Melinda.
898
01:05:50,000 --> 01:05:54,400
Quero l� saber da Melinda. As vidas das
outras pessoas tamb�m est�o destro�adas.
899
01:05:54,400 --> 01:05:58,000
O Peter e eu suspeitamos que as coisas
entre voc� e o Lee n�o iam bem.
900
01:05:58,000 --> 01:06:01,200
Todos j� perceberam?
Andam falando nas minhas costas?
901
01:06:01,200 --> 01:06:03,400
A mo�a tem um azar.
902
01:06:03,400 --> 01:06:07,000
- N�o se preocupe. N�o vou fazer nada.
- J� fez.
903
01:06:07,200 --> 01:06:10,800
Se divorcie,
vai ter uma fila de homens.
904
01:06:10,800 --> 01:06:16,000
Nem pensar. N�o vou ser a tonta da amiga
solteira que vai ser apresentada ao dentista.
905
01:06:16,000 --> 01:06:18,800
J� percebi que vai tomar uma decis�o.
906
01:06:22,600 --> 01:06:25,800
N�o deixo de pensar na Melinda.
907
01:06:26,000 --> 01:06:29,400
Ela bateu em nossa porta
com uma neurose nos bra�os.
908
01:06:29,400 --> 01:06:32,600
- Agora n�o consigo tir�-la da cabe�a.
- Voc� � casado.
909
01:06:32,600 --> 01:06:38,400
Eu sei. Estou tendo um ataque de culpa. Tenho
sonhos em que estou beijando a Melinda.
910
01:06:38,400 --> 01:06:41,800
- E que estou no julgamento de Nuremberg.
- E que diz a Melinda?
911
01:06:41,800 --> 01:06:46,200
Eu n�o contei nada.
lnfidelidade est� fora de quest�o.
912
01:06:46,400 --> 01:06:51,800
- N�o sabe se ela sente a mesma coisa?
- N�o tive oportunidade de saber.
913
01:06:52,000 --> 01:06:56,200
O meu casamento est� em decl�nio
h� muito tempo.
914
01:06:56,200 --> 01:06:58,600
Raramente dormimos juntos.
915
01:06:58,600 --> 01:07:02,600
A �ltima vez que fizemos sexo, a Susan
ficou especada a olhar para o escuro
916
01:07:02,600 --> 01:07:05,600
como se os pais dela
tivessem morrido num inc�ndio.
917
01:07:05,800 --> 01:07:09,800
Por que � que n�o diz
que a coisa morreu?
918
01:07:09,800 --> 01:07:15,200
N�o quero mago�-la. Eu n�o despedi o meu
podologista quando me operou o p� errado.
919
01:07:15,200 --> 01:07:17,600
Devia voltar a ver o seu psiquiatra.
920
01:07:17,800 --> 01:07:21,400
Ele s� sabe recomendar Prozac.
Ele tem a��es nessa companhia.
921
01:07:21,400 --> 01:07:24,400
- Est� usando a Susan como desculpa.
- N�o estou.
922
01:07:24,400 --> 01:07:27,600
Sim. Talvez n�o queira mesmo fazer.
923
01:07:27,600 --> 01:07:32,800
Se pudesse estar com a Melinda sem magoar
a Susan, eu fazia isso.
924
01:07:32,800 --> 01:07:37,400
Acha sensato se envolver com uma
mulher com o passado da Melinda?
925
01:07:37,400 --> 01:07:42,200
� por isso que sei que estou apaixonado
por ela, n�o h� qualquer raz�o l�gica.
926
01:07:42,400 --> 01:07:45,200
Comporte-se como um homem.
Fale abertamente com a Susan.
927
01:07:45,200 --> 01:07:49,000
� isso que tem que fazer.
Ela sobrevive, voc� sobrevive.
928
01:07:49,000 --> 01:07:52,400
E depois compra um bibel�
para a Melinda.
929
01:07:52,400 --> 01:07:54,600
Ela disse que gostava de Art Deco.
930
01:07:54,800 --> 01:07:58,000
- Leve ela para jantar. Diga o que sente.
- Tem certeza?
931
01:07:58,200 --> 01:08:02,200
- Sim. � assim que deve ser feito.
- Isto vai magoar a Susan.
932
01:08:15,400 --> 01:08:19,200
Como est�?
Este alfinete Deco.
933
01:08:19,200 --> 01:08:21,200
- Quanto �?
- S�o $150.
934
01:08:21,400 --> 01:08:25,400
- Pode embrulhar?
- Sim, claro.
935
01:08:41,600 --> 01:08:46,000
Queria poder estar com a Melinda
sem ter que magoar a minha mulher.
936
01:09:14,600 --> 01:09:19,200
- Hobie, o que � que est� fazendo aqui?
- Por favor, n�o fique zangado.
937
01:09:19,200 --> 01:09:25,200
Queria que soubesse que eu e o Steve nos
sentimos muito atra�dos um pelo outro.
938
01:09:26,400 --> 01:09:30,400
- Sentem?
- Se me der um murro, entendo muito bem.
939
01:09:30,600 --> 01:09:33,400
Ele veio para me dar apoio
quando eu te desse a not�cia.
940
01:09:33,600 --> 01:09:39,800
Tem que admitir que a coisa morreu
entre n�s. Tente compreender.
941
01:09:40,000 --> 01:09:41,800
Eu compreendo.
942
01:09:41,800 --> 01:09:45,800
Acho que temos nos distanciado... Espera l�.
Compreende?
943
01:09:46,000 --> 01:09:48,600
Compreendo. Totalmente.
944
01:09:48,800 --> 01:09:54,000
Tem um caso com o Steve Walsh.
Ele � maravilhoso. � inteligente.
945
01:09:54,000 --> 01:09:57,600
� elegante. � podre de rico.
946
01:09:58,000 --> 01:10:02,000
Eu sei. S� quero que saiba
que n�o quero nada.
947
01:10:02,200 --> 01:10:05,000
Tem passado um per�odo muito
duro na sua carreira,
948
01:10:05,000 --> 01:10:09,000
e, por isso, decidimos que o Steve vai
pagar todas as despesas do div�rcio.
949
01:10:09,000 --> 01:10:13,600
S� quero que seja tudo resolvido em paz
e o mais civilizado poss�vel.
950
01:10:13,600 --> 01:10:17,800
Sabe, sempre podemos ser amigos.
951
01:10:18,200 --> 01:10:21,600
Melinda? � o Hobie.
Pode se encontrar comigo por uns minutos?
952
01:10:21,600 --> 01:10:25,000
Quero te contar uma coisa
quando acabar o trabalho.
953
01:10:25,200 --> 01:10:31,400
Conhece aquele bistr� franc�s na Tenth
Avenue? Aquele iluminado a luz de vela.
954
01:10:37,200 --> 01:10:42,000
Devia beber tanto assim
sem ter almo�ado?
955
01:10:42,000 --> 01:10:47,200
Trabalhamos durante o almo�o. Estive fazendo um
voice-over para um an�ncio.
956
01:10:47,200 --> 01:10:50,800
N�o era isto o que eu queria fazer quando
estive na Northwestern.
957
01:10:51,000 --> 01:10:55,200
Ainda se fala da minha interpreta��o
do Rei Lear.
958
01:10:55,200 --> 01:10:57,600
Interpretei-o coxo.
959
01:10:59,600 --> 01:11:02,200
Est� gostando do trabalho na galeria?
960
01:11:02,800 --> 01:11:05,600
A minha patroa � simp�tica.
961
01:11:05,800 --> 01:11:08,600
- Ela tem �timo gosto.
- Que bom.
962
01:11:09,400 --> 01:11:12,800
N�o pagam l� muito bem,
mas � fant�stico
963
01:11:13,000 --> 01:11:17,000
porque tenho muito tempo para pensar
no que quero fazer com a minha vida.
964
01:11:17,200 --> 01:11:19,600
Ainda bem que disse isso.
965
01:11:20,800 --> 01:11:26,000
Fica ainda mais bonita � luz de vela.
966
01:11:27,200 --> 01:11:31,800
Com certeza que qualquer pessoa ficaria bonita
com as sombras vacilantes no rosto
967
01:11:31,800 --> 01:11:34,000
e para algu�m que j� bebeu
tanto como voc�.
968
01:11:34,000 --> 01:11:37,800
Pois �. Estou bebendo
969
01:11:37,800 --> 01:11:41,000
porque a vida corre muito depressa.
970
01:11:41,000 --> 01:11:43,200
T�o imprevisivelmente.
971
01:11:43,200 --> 01:11:46,800
Acaba t�o rapidamente e, depois,
o que � que se viveu?
972
01:11:46,800 --> 01:11:49,200
O Chekhov comparou a vida
a uma bola de sab�o.
973
01:11:50,400 --> 01:11:53,800
J� te disse que interpretei o Tio Vanya?
974
01:11:54,000 --> 01:11:56,800
lnterpretei-o coxo.
Muito interessante.
975
01:11:58,800 --> 01:12:04,400
� engra�ado ter usado
a palavra "imprevis�vel",
976
01:12:04,600 --> 01:12:08,200
porque, ontem, a caminho de casa...
977
01:12:08,200 --> 01:12:10,600
Tenho que te contar esta hist�ria.
978
01:12:10,600 --> 01:12:14,400
Umas pessoas estavam se mudando
para um apartamento na 90th Street.
979
01:12:14,400 --> 01:12:21,000
E tamb�m estavam carregando um piano
que estava no meio do passeio.
980
01:12:21,000 --> 01:12:26,600
N�o consegui resistir e toquei umas notas.
981
01:12:26,600 --> 01:12:29,600
Eu toco um pouco de piano.
Costumava tocar no liceu.
982
01:12:29,600 --> 01:12:33,000
Ali�s, cheguei a dar uns concertos.
983
01:12:33,000 --> 01:12:38,800
Bem, l� estava eu tocando umas notas,
uma melodia que a minha m�e me ensinou.
984
01:12:39,000 --> 01:12:43,600
E apareceu um cara
985
01:12:43,600 --> 01:12:46,000
que come�ou a falar comigo.
986
01:12:51,800 --> 01:12:53,600
Ol�.
987
01:12:58,200 --> 01:13:00,200
Mas que bom.
988
01:13:01,000 --> 01:13:03,800
- Toque a melodia.
- Est� bem.
989
01:13:08,600 --> 01:13:11,200
� essa a dire��o que quer tomar?
990
01:13:12,800 --> 01:13:15,200
- Exatamente.
- Boa.
991
01:13:16,800 --> 01:13:19,800
Ent�o, ele se chama Billy Wheeler,
992
01:13:19,800 --> 01:13:22,200
e � pianista.
993
01:13:22,200 --> 01:13:25,000
E tamb�m comp�e m�sicas bonitinhas.
994
01:13:25,000 --> 01:13:29,400
E me acompanhou at� o meu apartamento
e me convidou para jantar.
995
01:13:29,600 --> 01:13:31,800
E acho
996
01:13:32,000 --> 01:13:34,400
que estou apaixonada.
997
01:13:35,200 --> 01:13:38,600
- Apaixonada?
- � claro que estou exagerando,
998
01:13:38,800 --> 01:13:42,200
mas senti uma campainha tocar.
999
01:13:42,600 --> 01:13:46,000
- Uma campainha?
- Uma daquelas que tocam de vez em quando,
1000
01:13:46,200 --> 01:13:52,600
como nas can��es do Sr. Cole Porter. Seja
como for, pensei que ia gostar de saber.
1001
01:13:52,600 --> 01:13:55,000
E agora diga,
o que � que queria contar?
1002
01:13:59,400 --> 01:14:02,600
Eu n�o... N�o interessa.
1003
01:14:02,600 --> 01:14:09,600
OK. A situa��o � perfeita - ele est�
desanimado, desesperado, suicida.
1004
01:14:10,000 --> 01:14:12,800
Est�o l� todos os elementos da com�dia.
1005
01:14:13,000 --> 01:14:18,200
Ela agora namora com o Billy Wheeler,
e o Hobie tornou-se o vizinho solteiro.
1006
01:14:18,200 --> 01:14:20,200
Agora � ela que quer
lhe arranjar um par.
1007
01:14:20,200 --> 01:14:22,200
H� de encontrar algu�m para o Hobie.
1008
01:14:22,400 --> 01:14:25,200
- E a dona da galeria?
- A Phoebe � casada.
1009
01:14:25,400 --> 01:14:28,800
N�o preciso de sair com ningu�m.
Estou muito bem no meu quarto e...
1010
01:14:29,000 --> 01:14:31,600
E o qu�? Passar o dia fazendo beicinho?
1011
01:14:31,600 --> 01:14:35,200
Sai para a rua. N�o fique em casa
se afogando em depress�o.
1012
01:14:35,400 --> 01:14:39,000
- Escute. A Stacey Fox. E por qu� n�o?
- Quem?
1013
01:14:39,000 --> 01:14:43,400
Ainda h� uns dias, ela rompeu a rela��o com
um cara de Wall Street. E � linda.
1014
01:14:43,600 --> 01:14:45,600
- O que ela faz?
- Conselheira financeira.
1015
01:14:45,800 --> 01:14:49,600
Daquelas executivas que fazem amor
contigo numa chamada em confer�ncia.
1016
01:14:49,600 --> 01:14:55,600
N�o � como as outras. Posou para a Playboy
num artigo sobre os pol�ticos de direita.
1017
01:14:55,600 --> 01:15:00,000
Eu n�o sei se faz o g�nero dele.
Ela deve ter aumentado os peitos.
1018
01:15:00,200 --> 01:15:02,600
Ela faz o g�nero de qualquer homem.
1019
01:15:02,800 --> 01:15:07,200
Quarta-feira � Dia das Bruxas. N�s vamos
a uma festa. Devia conhecer a Stacey.
1020
01:15:07,200 --> 01:15:12,200
O Hobie cede a este encontro, mas ainda est�
loucamente apaixonado por Melinda.
1021
01:15:12,200 --> 01:15:16,600
Ele sonha com ela a toda a hora.
E est� cheio de ci�mes.
1022
01:15:16,800 --> 01:15:21,200
Ele n�o suporta imaginar sequer que ela
possa estar fazendo amor com outro homem.
1023
01:15:21,400 --> 01:15:25,200
Ele quer saber.
Mas tamb�m n�o quer saber.
1024
01:15:25,200 --> 01:15:27,600
A situa��o est� deixando ele louco.
1025
01:15:38,600 --> 01:15:42,200
Ouviu alguma coisa?
Ouvi qualquer coisa na escada.
1026
01:15:42,400 --> 01:15:46,400
N�o quer ir � porta e ver o que �?
Veja se est� fechada � chave.
1027
01:16:44,200 --> 01:16:48,000
- O que est� acontecendo?
- Preciso falar com voc�.
1028
01:16:48,000 --> 01:16:50,800
Est� com uma apar�ncia p�ssima.
O que � que aconteceu?
1029
01:16:51,000 --> 01:16:54,600
Acho que a Laurel e o Ellis
est�o tendo um caso.
1030
01:16:54,600 --> 01:16:57,000
O qu�?
1031
01:16:57,200 --> 01:17:00,000
Estou ficando maluca.
Eu s�...
1032
01:17:00,000 --> 01:17:02,800
- Tenha calma.
- Eu n�o sei o que fazer.
1033
01:17:02,800 --> 01:17:07,800
- Por que � que acha que eles t�m um caso?
- Porque sei. J� passei por isto antes.
1034
01:17:08,000 --> 01:17:10,600
A Laurel � a minha melhor amiga.
1035
01:17:10,600 --> 01:17:15,200
Mas o que � que te faz pensar
que se passa qualquer coisa?
1036
01:17:15,400 --> 01:17:20,400
Pensei estar paran�ica. Mas na semana
passada, quando cheguei em casa,
1037
01:17:20,400 --> 01:17:27,000
o Ellis passou uns dias fora da cidade,
e ouvi uma discuss�o entre a Laurel e o Lee.
1038
01:17:27,400 --> 01:17:30,000
- O que � isto?
- O qu�?
1039
01:17:30,000 --> 01:17:32,600
De quem s�o estas chaves?
De quem � este "A"?
1040
01:17:32,800 --> 01:17:34,200
Esse "A"?
1041
01:17:34,200 --> 01:17:38,200
- De quem s�o as chaves no banheiro?
- N�o sei.
1042
01:17:39,600 --> 01:17:42,600
Voc� esteve com outra pessoa.
1043
01:17:42,600 --> 01:17:45,800
- P�s uma mulher aqui.
- Eu n�o vou aturar isto.
1044
01:17:45,800 --> 01:17:51,400
- Dormiu com outra mulher aqui?
- Eu n�o vou discutir a minha vida outra vez.
1045
01:17:51,400 --> 01:17:55,600
S� porque estive aqui falando com outra
pessoa, n�o quer dizer que houve sexo.
1046
01:17:55,600 --> 01:17:57,600
Quero p�r um fim a tudo isto.
1047
01:17:57,600 --> 01:18:00,600
- Como se n�o tivesse nada a dizer.
- Como assim?
1048
01:18:00,600 --> 01:18:04,200
Pois �, agora que est� de olho em outro,
j� quer acabar.
1049
01:18:04,200 --> 01:18:08,000
- O qu�?
- Anda se atirando para o namorado da Melinda.
1050
01:18:08,000 --> 01:18:12,200
- N�o tente atirar a acusa��o contra mim.
- Me espanta como � que ela tolera.
1051
01:18:12,400 --> 01:18:14,800
Est� misturando as coisas
agora que foi descoberto.
1052
01:18:14,800 --> 01:18:18,800
Voc� � que foi descoberta. Sei muito bem
quando liga o bot�ozinho da sedu��o.
1053
01:18:19,000 --> 01:18:23,600
- N�o vou permitir esta conversa est�pida.
- Eu n�o fico por aqui muito mais tempo.
1054
01:18:23,800 --> 01:18:26,600
E depois j� pode tentar seduzir
quem voc� quiser.
1055
01:18:26,600 --> 01:18:29,600
A partir desse momento,
os dem�nios tomaram controle.
1056
01:18:29,800 --> 01:18:33,800
N�o consigo dormir,
por mais calmantes que tome.
1057
01:18:33,800 --> 01:18:39,400
N�o fa�o outra coisa sen�o me consumir
de suspeita e estou envergonhada por isso.
1058
01:18:40,600 --> 01:18:43,600
Voc� sabe que � verdade.
Eu consigo ler na sua cara.
1059
01:18:43,600 --> 01:18:48,400
Tem que se acalmar. Tem ingerido
comprimidos, bebido demais...
1060
01:18:48,400 --> 01:18:52,400
- P�ra de fugir da minha pergunta.
- Eu n�o sei de nada.
1061
01:18:53,400 --> 01:18:59,000
Telefonei para o Ellis. Ele n�o estava onde disse
que ia estar. E telefonei para a Laurel na escola.
1062
01:18:59,000 --> 01:19:02,800
Ela n�o foi � escola, estava doente.
E ela n�o est� em casa doente.
1063
01:19:02,800 --> 01:19:07,800
Escuta, mesmo que tudo isso seja verdade,
n�o pode se afundar dessa maneira.
1064
01:19:09,800 --> 01:19:15,600
Eu pego o telefone e quero descobrir.
Mas ao mesmo tempo, n�o quero descobrir.
1065
01:19:15,600 --> 01:19:18,600
N�o se deixe absorver por fantasias.
1066
01:19:18,800 --> 01:19:23,000
Tente saber a verdade, antes de qualquer coisa,
e v� se para de beber.
1067
01:19:23,000 --> 01:19:25,400
Pelo amor de Deus,
ainda nem � meio-dia.
1068
01:19:25,400 --> 01:19:29,400
Merda. Tenho uma consulta
com o seu marido ao meio-dia.
1069
01:19:29,400 --> 01:19:31,600
Bem, vai chegar atrasada.
1070
01:19:32,400 --> 01:19:34,800
Receio que as not�cias
n�o sejam nada boas.
1071
01:19:40,800 --> 01:19:47,200
O meu s�cio fez o melhor que p�de. Mas
a pol�tica da situa��o tornou a coisa dif�cil.
1072
01:19:47,200 --> 01:19:53,400
O seu ex-marido tem muitos contatos
e est� determinado a afastar as crian�as de voc�.
1073
01:19:53,600 --> 01:19:57,800
� claro que a sua condena��o
n�o te favoreceu.
1074
01:19:59,000 --> 01:20:02,600
� engra�ado. Eu me protegi
deste resultado,
1075
01:20:02,600 --> 01:20:06,000
mas agora que o recebi...
1076
01:20:06,800 --> 01:20:12,000
Sabe, eu sei que isto pode soar
excessivamente otimista, mas � verdade.
1077
01:20:12,200 --> 01:20:17,600
Quando eles crescerem, v�o querer saber
quem � a m�e deles e v�o querer te conhecer.
1078
01:20:17,600 --> 01:20:22,000
E suspeito que v�o ficar muito zangados
com o pai deles por ter sido t�o irracional.
1079
01:20:22,200 --> 01:20:25,600
Vai ver. Eles v�o crescer
e v�m te procurar.
1080
01:20:28,400 --> 01:20:31,000
Bem, estou certa de que vir�o.
1081
01:20:31,000 --> 01:20:36,600
Certamente ser�o muito parecidos
comigo e com a minha m�e.
1082
01:20:36,800 --> 01:20:38,800
A minha m�e
1083
01:20:38,800 --> 01:20:43,200
era uma decoradora de interiores
muito talentosa.
1084
01:20:43,200 --> 01:20:48,000
E eu estudei arte, por isso sempre tive
um certo talento para design.
1085
01:20:48,200 --> 01:20:50,600
Quer beber alguma coisa?
1086
01:20:52,000 --> 01:20:56,200
N�o, mas espero que me envie
alguns dos seus clientes
1087
01:20:56,400 --> 01:20:59,600
quando eu j� tiver
a minha vida mais organizada.
1088
01:21:01,400 --> 01:21:05,600
Eu te disse que a minha m�e...
a minha m�e...
1089
01:21:05,600 --> 01:21:10,400
Que a minha m�e era uma decoradora
de interiores talentosa?
1090
01:21:10,600 --> 01:21:16,000
Ela era muito talentosa e fez umas
decora��es incr�veis em Upper West Side.
1091
01:21:53,000 --> 01:21:56,200
N�o tem sido f�cil lidar com esta situa��o.
1092
01:22:10,800 --> 01:22:13,600
Acho que precisamos conversar.
1093
01:22:15,400 --> 01:22:19,600
N�o, estas situa��es nunca s�o f�ceis.
1094
01:22:21,200 --> 01:22:23,200
Desculpa, Melinda.
1095
01:22:23,400 --> 01:22:26,400
Sinto muito. � que...
1096
01:22:26,400 --> 01:22:32,600
N�s �amos te contar, mas era desconcertante
termos que abordar o assunto.
1097
01:22:33,400 --> 01:22:35,800
Desconcertante.
1098
01:22:35,800 --> 01:22:38,600
N�s n�o planejamos isto.
1099
01:22:38,600 --> 01:22:45,200
N�s �amos te contar assim que soub�ssemos
a melhor maneira de o fazer.
1100
01:22:45,200 --> 01:22:50,200
- Eu te amava.
- N�o tenho uma explica��o satisfat�ria.
1101
01:22:50,400 --> 01:22:53,400
Estas coisas acontecem.
1102
01:22:54,600 --> 01:22:56,400
Viver � uma confus�o.
1103
01:22:59,000 --> 01:23:01,600
A minha cabe�a est� girando.
1104
01:23:01,600 --> 01:23:04,400
Preciso me deitar e descansar.
1105
01:23:04,400 --> 01:23:07,200
Eu quero fechar os olhos
1106
01:23:07,200 --> 01:23:09,600
e n�o quero abri-los nunca mais.
1107
01:23:12,800 --> 01:23:15,400
Vou me jogar da janela.
1108
01:23:18,000 --> 01:23:19,800
O que � que est� fazendo?
1109
01:23:19,800 --> 01:23:21,800
Vou me jogar da janela.
1110
01:23:29,800 --> 01:23:33,000
A Melinda tem que ficar com voc�
por uns tempos.
1111
01:23:33,000 --> 01:23:35,200
N�o, n�o h� outra solu��o.
1112
01:23:35,200 --> 01:23:40,200
Ela tem que estar sob vig�lia, vai haver tens�o
entre mim e o Ellis, dadas as circunst�ncias.
1113
01:23:40,200 --> 01:23:42,600
Mas eu tamb�m n�o sou respons�vel.
1114
01:23:42,600 --> 01:23:47,600
A verdade, Cassie, � que ela � uma destas
pessoas que vai sempre precisar de ajuda.
1115
01:23:47,800 --> 01:23:51,800
� triste, mas n�s temos que seguir
em frente com as nossas vidas.
1116
01:23:58,800 --> 01:23:59,800
O GATO PRETO
1117
01:24:00,000 --> 01:24:04,600
Tu mataste-a.
Assim como estou prestes a matar-te.
1118
01:24:19,000 --> 01:24:21,000
Vem, Vitus.
1119
01:24:25,400 --> 01:24:28,000
Somos homens ou crian�as?
1120
01:24:28,800 --> 01:24:31,200
- O que � que achas?
1121
01:24:31,200 --> 01:24:35,000
Linda. � dif�cil de acreditar que uma
republicana possa ser t�o sexual.
1122
01:24:35,200 --> 01:24:38,800
Aposto que ela podia p�r
o seu portf�lio em ordem.
1123
01:24:55,800 --> 01:25:01,600
- Pensei que n�o gostasse de dan�ar.
- Estou tentando ficar na moda.
1124
01:25:12,200 --> 01:25:17,000
Achei que seria bom te confessar
que sou liberal.
1125
01:25:17,000 --> 01:25:19,800
Est� falando de pol�tica
ou de cama?
1126
01:25:19,800 --> 01:25:25,800
De pol�tica.
Na cama, sou liberal de esquerda.
1127
01:25:26,000 --> 01:25:28,800
Na cama, sou radical.
1128
01:25:30,000 --> 01:25:32,400
Ouve, posso falar abertamente com voc�?
1129
01:25:32,400 --> 01:25:36,800
Nos �ltimos meses do meu casamento
n�o dormi com a minha mulher.
1130
01:25:37,000 --> 01:25:39,000
N�s n�o trans�vamos.
1131
01:25:39,000 --> 01:25:41,800
Por isso... Voc� sabe...
1132
01:25:41,800 --> 01:25:44,200
Estou um pouco enferrujado.
1133
01:25:44,400 --> 01:25:49,200
E, politicamente, estou preparado
para um pouco de a��o afirmativa.
1134
01:25:49,200 --> 01:25:52,600
E se sa�ssemos daqui
e f�ssemos at� sua casa?
1135
01:25:52,800 --> 01:25:57,800
Para minha casa? Sim, concordo.
Seria fant�stico. lsto � como um so...
1136
01:25:57,800 --> 01:26:02,000
Quer dizer que o fato de discordarmos
em muita coisa n�o vai interferir
1137
01:26:02,000 --> 01:26:04,800
na dire��o que a Am�rica
deveria tomar contra mim?
1138
01:26:05,000 --> 01:26:09,000
Detesto ficar todo empolgado e ver que
divergimos no corte dos impostos.
1139
01:26:09,000 --> 01:26:12,800
Vamos. H� muito tempo
que n�o fa�o amor tamb�m.
1140
01:26:14,000 --> 01:26:17,800
Sim. Jamais votarei outra vez
contra a ora��o nas escolas.
1141
01:26:32,000 --> 01:26:35,800
- Onde � que eles foram?
- O que � que acha?
1142
01:26:39,600 --> 01:26:42,600
- Dancei tanto.
- Foi t�o divertido.
1143
01:26:44,000 --> 01:26:46,000
Desculpa a bagun�a.
1144
01:26:46,000 --> 01:26:51,000
A minha arrumadeira ganhou $168 milh�es
na loteria e pediu o dia de folga.
1145
01:26:51,000 --> 01:26:54,200
- Estava brincando.
- Te deprime dormir sozinho?
1146
01:26:54,400 --> 01:26:58,600
Fico assustado. Com medo que os ladr�es
venham assaltar a casa.
1147
01:26:58,600 --> 01:27:03,200
- Comprei um taco de basebol. Oh, bebidas.
- Eu sei o que � ser rejeitado.
1148
01:27:03,200 --> 01:27:07,000
S� que no meu caso, foi entre o meu
noivo e a minha melhor amiga.
1149
01:27:07,000 --> 01:27:09,000
- N�o.
- Sim.
1150
01:27:09,000 --> 01:27:13,600
Fomos amigas uma vida inteira.
Freq�entamos a mesma escola.
1151
01:27:13,800 --> 01:27:17,000
Foi ela que me apresentou ao meu noivo.
1152
01:27:17,000 --> 01:27:19,600
� uma hist�ria muito triste.
� horr�vel.
1153
01:27:19,600 --> 01:27:23,800
Dorme em len��is de algod�o? Sei que
posou para a "Playboy" em len��is de cetim.
1154
01:27:23,800 --> 01:27:27,600
Reparei sempre no modo
como eles se olhavam.
1155
01:27:27,800 --> 01:27:31,600
Eu pensei que estava paran�ica,
mas devia ter confiado no meu instinto.
1156
01:27:31,800 --> 01:27:33,800
Confie sempre no teu instinto.
1157
01:27:33,800 --> 01:27:39,600
�s vezes, pegava o telefone depois de ele
tocar e n�o havia ningu�m do outro lado.
1158
01:27:39,800 --> 01:27:42,800
- Mas eles transmitiam sinais um ao outro.
- Stacey.
1159
01:27:43,000 --> 01:27:46,400
Faziam amor e encontravam-se
�s escondidas, riam de mim...
1160
01:27:46,400 --> 01:27:50,400
- Certamente n�o riam de voc�.
- N�s �amos viver juntos.
1161
01:27:50,600 --> 01:27:54,400
And�vamos procurando um
apartamento. Eu o amava.
1162
01:27:54,400 --> 01:27:56,600
- Claro.
- A minha amiga sabia disso.
1163
01:27:56,800 --> 01:28:01,000
Ela sabia o quanto eu gostava dele,
de como a minha vida girava ao redor dele.
1164
01:28:01,000 --> 01:28:05,200
Claro. Posso apagar as luzes?
Gosta de jazz?
1165
01:28:05,200 --> 01:28:09,000
- N�o aguento pensar nisso.
- Ent�o n�o pense.
1166
01:28:09,200 --> 01:28:13,400
A vida n�o presta, � cruel,
e por fim, � vazia.
1167
01:28:13,600 --> 01:28:16,200
Podemos deitar no carpete...
1168
01:28:16,200 --> 01:28:19,000
N�o aguento. Vou me jogar da janela.
1169
01:28:19,000 --> 01:28:20,000
O qu�?
1170
01:28:20,200 --> 01:28:25,200
- Vou me jogar da janela.
- Stacey, espera. Est� doida?
1171
01:28:28,600 --> 01:28:31,600
Me deixa.
Eu quero acabar com tudo isto.
1172
01:28:31,600 --> 01:28:34,000
- P�ra.
- Por favor.
1173
01:28:34,200 --> 01:28:36,600
Vamos falar sobre...
1174
01:28:41,400 --> 01:28:43,400
Por favor, me larga...
1175
01:28:43,400 --> 01:28:45,000
Me deixa me matar.
1176
01:28:45,800 --> 01:28:49,200
Me beija. Te amo.
1177
01:28:50,600 --> 01:28:52,600
Me beija. Te amo.
1178
01:28:58,600 --> 01:29:01,000
Caramba.
1179
01:29:01,000 --> 01:29:03,800
Que raio de sonho.
1180
01:29:26,800 --> 01:29:29,000
Melinda. O que � que...
1181
01:29:29,000 --> 01:29:32,800
- O que � que est� fazendo aqui?
- Meu Deus.
1182
01:29:33,000 --> 01:29:35,200
Estava escutando atr�s da porta.
1183
01:29:35,400 --> 01:29:39,000
- Para qu�?
- Eu estava com ci�mes.
1184
01:29:39,000 --> 01:29:42,200
- Ci�mes de qu�?
- Bem...
1185
01:29:42,400 --> 01:29:48,400
Foi para casa com a Stacey,
e tenho passado toda a noite zangada.
1186
01:29:48,400 --> 01:29:52,200
Percebi o quanto gosto de voc�.
1187
01:29:52,400 --> 01:29:56,600
- S�rio?
- Ela est� aqui? Ouvi pessoas fazendo amor.
1188
01:29:56,800 --> 01:29:59,600
N�o, era eu sonhando.
1189
01:29:59,600 --> 01:30:02,000
Estava sonhando com ela?
1190
01:30:02,000 --> 01:30:04,600
Estava sonhando com voc�, ali�s.
1191
01:30:04,600 --> 01:30:09,600
- Comigo? Por qu�?
- Sonhei que estava fazendo amor com voc�.
1192
01:30:10,600 --> 01:30:12,000
S�rio?
1193
01:30:12,200 --> 01:30:15,400
Melinda, estou apaixonado por voc�.
1194
01:30:16,600 --> 01:30:19,600
Por mim? Mas nunca disse nada.
1195
01:30:19,600 --> 01:30:23,000
Estava casado, e quando me separei
voc� conheceu o Bill.
1196
01:30:23,200 --> 01:30:27,400
N�o percebeu que tenho estado
apaixonado por voc� todo este tempo?
1197
01:30:27,600 --> 01:30:30,600
Eu nem sequer percebi
que estava apaixonada por voc�.
1198
01:30:30,600 --> 01:30:32,800
E agora anda me espiando.
1199
01:30:32,800 --> 01:30:34,800
Que besteira -
1200
01:30:35,000 --> 01:30:40,400
uma mulher crescida, madura e sofisticada
espiando por tr�s da porta.
1201
01:30:41,200 --> 01:30:45,200
A prop�sito, encontrei um bocado de tecido
do teu roup�o preso na minha porta.
1202
01:30:47,000 --> 01:30:52,400
- Que estranho. Vou falar com a empregada.
- Voc� n�o tem empregada.
1203
01:30:52,600 --> 01:30:56,000
Bem, case comigo e arranjamos uma.
1204
01:31:04,000 --> 01:31:09,000
Quem conta um conto aumenta um ponto.
Ouvimos uma hist�ria, sabemos detalhes.
1205
01:31:09,200 --> 01:31:14,800
Moldamos a hist�ria e tornamos uma
trag�dia - a queda de uma mulher apaixonada.
1206
01:31:15,000 --> 01:31:16,800
E � assim que v� a vida.
1207
01:31:16,800 --> 01:31:21,400
Enquanto voc� pega os detalhes
e coloca numa com�dia rom�ntica.
1208
01:31:21,400 --> 01:31:23,200
�timo. � a sua vis�o da vida.
1209
01:31:23,400 --> 01:31:28,000
Mas � �bvio que n�o h� uma ess�ncia
definitiva que se possa eleger.
1210
01:31:28,000 --> 01:31:31,600
Bem, existem momentos de humor.
Eu gosto de explor�-los.
1211
01:31:31,800 --> 01:31:35,200
Mas eles existem
dentro de um contexto de trag�dia.
1212
01:31:35,200 --> 01:31:38,800
Voc�s v�o todos ao funeral do Phil Dorfman
na semana que vem?
1213
01:31:38,800 --> 01:31:43,200
Ele teve um ataque card�aco. Acabou de
receber o seu cardiograma, que estava bem.
1214
01:31:43,400 --> 01:31:46,800
- Detesto funerais.
- Eu tamb�m. Rio nos momentos errados.
1215
01:31:47,000 --> 01:31:53,000
A� est�. Rimos porque disfar�a
o nosso verdadeiro terror � mortalidade.
1216
01:31:53,000 --> 01:31:55,800
Eu n�o quis que come��ssemos
a falar de funerais.
1217
01:31:55,800 --> 01:32:00,800
Como � que o mundo pode ter alguma piada
se nem podemos confiar num cardiograma?
1218
01:32:00,800 --> 01:32:03,800
- Eu quero ser cremado.
- Agora? Ou depois de morrer?
1219
01:32:04,000 --> 01:32:07,800
Vamos mudar de assunto.
Viemos at� aqui para nos divertirmos.
1220
01:32:08,000 --> 01:32:11,200
Vamos brindar aos bons momentos.
Tr�gicos ou c�micos,
1221
01:32:11,400 --> 01:32:14,800
a coisa mais importante a fazer
� gozarmos a vida enquanto podemos
1222
01:32:15,000 --> 01:32:18,800
porque s� passamos por aqui uma vez,
e quando acabar, acabou.
1223
01:32:18,800 --> 01:32:24,000
E, com um cardiograma ou n�o, quando
menos esperamos, pode acabar assim.
112630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.