All language subtitles for Melinda and Melinda (2004) Woody Allen port-BRHH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,943 --> 00:00:37,413 Melinda e Melinda 2 00:01:50,200 --> 00:01:52,400 A ess�ncia da vida n�o � c�mica. 3 00:01:52,400 --> 00:01:54,400 � tr�gica. 4 00:01:54,400 --> 00:01:59,000 N�o acho piada nenhuma aos fatos terr�veis da exist�ncia humana. 5 00:01:59,200 --> 00:02:04,600 Discordo. Os fil�sofos pensam que � um absurdo, porque, por fim, s� nos resta rir. 6 00:02:04,800 --> 00:02:08,800 As aspira��es dos humanos s�o t�o rid�culas e irracionais. 7 00:02:09,000 --> 00:02:12,600 Se a realidade subjacente � nossa exist�ncia fosse tr�gica, 8 00:02:12,800 --> 00:02:15,400 as minhas pe�as fariam mais dinheiro que as suas, 9 00:02:15,400 --> 00:02:19,400 porque as minhas hist�rias ecoariam mais profundamente na alma humana. 10 00:02:19,400 --> 00:02:25,200 � exatamente pelo fato da trag�dia tocar a verdadeira e dolorosa ess�ncia da vida 11 00:02:25,400 --> 00:02:29,200 que as pessoas procuram um escape nas minhas com�dias. 12 00:02:29,200 --> 00:02:32,600 A trag�dia confronta. A com�dia escapa. 13 00:02:32,600 --> 00:02:35,200 Onde queremos chegar com isto? 14 00:02:35,400 --> 00:02:41,200 Haver� uma realidade mais profunda na trag�dia? Quem pode fazer tal julgamento? 15 00:02:41,400 --> 00:02:45,600 Vou contar uma hist�ria, me digam se isto � material de com�dia ou trag�dia? 16 00:02:45,800 --> 00:02:47,600 Isto aconteceu a uns amigos meus. 17 00:02:47,800 --> 00:02:51,600 Num jantar, os anfitri�es querem impressionar um dos convidados. 18 00:02:51,600 --> 00:02:55,800 A campainha toca e aparece no jantar uma visita inesperada. 19 00:02:55,800 --> 00:02:58,600 - Homem ou mulher? - Mulher. Vou dar os pormenores 20 00:02:58,600 --> 00:03:01,000 e voc�s digam-me se � com�dia ou trag�dia. 21 00:03:01,200 --> 00:03:05,200 A mo�a entra e ficam todos surpreendidos, especialmente o anfitri�o. 22 00:03:05,200 --> 00:03:08,000 Acaba por se saber que ela tem um problema... 23 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Mas isso � muito divertido. 24 00:03:10,200 --> 00:03:13,800 Ela intromete-se no jantar enquanto eles est�o comendo. 25 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 O que acabou de dizer daria uma boa com�dia rom�ntica. 26 00:03:17,000 --> 00:03:21,200 - Voc� v� o mundo com um olho c�mico. - Est� perdendo as implica��es tr�gicas. 27 00:03:21,200 --> 00:03:26,600 A complexidade que a hist�ria sugere. Eu vejo o mundo de uma forma diferente. 28 00:03:26,600 --> 00:03:29,000 Eu vejo esta figura solit�ria - 29 00:03:29,200 --> 00:03:32,200 uma mulher que talvez tenha acabado de descer do �nibus. 30 00:03:32,400 --> 00:03:38,600 Ela carrega uma mala de viagem. Procura, com algum nervosismo, um endere�o. 31 00:04:02,000 --> 00:04:03,800 Oi? 32 00:04:03,800 --> 00:04:06,400 Quem �? 33 00:04:10,800 --> 00:04:13,800 - Procura algu�m? - Os Springers. 34 00:04:13,800 --> 00:04:15,800 �ltimo andar. 35 00:04:33,800 --> 00:04:37,600 - � muito bom. - As colunas s�o maravilhosas. 36 00:04:37,600 --> 00:04:40,400 D� para captar todas as nuances da orquestra. 37 00:04:40,600 --> 00:04:43,200 Por que � que n�o posso beber um copo de vinho? 38 00:04:43,200 --> 00:04:45,800 Sempre que est� gr�vida, faz a mesma pergunta. 39 00:04:45,800 --> 00:04:48,400 Este � o "Concerto em R�". 40 00:04:48,600 --> 00:04:51,400 Sim. lmpressionante, conhece bem Stravinsky. 41 00:04:51,400 --> 00:04:54,000 Este seria um bom tema musical para a pe�a. 42 00:04:54,000 --> 00:04:56,400 - Lee? - � uma bel�ssima id�ia. 43 00:04:56,400 --> 00:05:01,000 Preciso de uma ajudinha com os �ltimos preparativos. 44 00:05:01,200 --> 00:05:05,600 - Traz as duas travessas grandes? - R�pido! A espirituosidade est� acabando. 45 00:05:05,600 --> 00:05:08,400 - E que tal? - Ele acha que sou perfeito para o papel. 46 00:05:08,400 --> 00:05:10,800 Mas o produtor quer um ator conhecido. 47 00:05:10,800 --> 00:05:16,000 N�o percebo qual � o problema. Nem sequer � o papel principal. 48 00:05:16,000 --> 00:05:19,400 A minha primeira audi��o correu melhor. N�o sei bem porqu�. 49 00:05:19,600 --> 00:05:23,200 - E sei que n�o � o papel principal. - Mas ele n�o tem qualquer poder? 50 00:05:23,200 --> 00:05:27,400 Eles querem um nome famoso. E eu n�o sou famoso. Casou com um Z� Ningu�m. 51 00:05:27,800 --> 00:05:31,400 - A Sally adora seu apartamento. - H� quanto tempo vivem aqui? 52 00:05:31,400 --> 00:05:34,800 H� seis meses, mas ainda n�o acabamos. 53 00:05:35,000 --> 00:05:37,600 Decoramos devagar, gastamos tudo na compra. 54 00:05:37,800 --> 00:05:41,600 N�o pod�amos viver naquele T1. S� o piano ocupava a sala de estar inteira. 55 00:05:41,600 --> 00:05:46,000 Gastamos mais do que temos. A Laurel diz que Deus trata de n�s. 56 00:05:46,000 --> 00:05:49,400 - S�o pobres, mas felizes. - Pobres, certamente. 57 00:05:49,400 --> 00:05:52,600 - Peter, qual � a sua profiss�o? - Advogado. Nada de piadas. 58 00:05:52,600 --> 00:05:55,000 N�o acha que a m�sica est� muito alta? 59 00:05:55,200 --> 00:05:59,200 No outro dia, te vi ouvindo Mahler e chorando. 60 00:05:59,200 --> 00:06:03,000 Ela estava ouvindo Mahler com um rio de l�grimas a correr-lhe pelo rosto. 61 00:06:03,200 --> 00:06:05,800 Tinha uma express�o t�o bonita. Quis abra��-la. 62 00:06:05,800 --> 00:06:09,200 Mas tinha de acordar cedo para fazer um an�ncio de desodorante. 63 00:06:09,400 --> 00:06:12,600 Pelo menos � trabalho, n�o � verdade? 64 00:06:12,600 --> 00:06:14,800 J� tinham tocado a campainha, n�o foi? 65 00:06:15,000 --> 00:06:19,200 - Como � que voc�s se conheceram? - Eu e a Cassie crescemos juntas. 66 00:06:19,200 --> 00:06:23,000 Na escola, �ramos do grupo de meninas que vestiam saias de xadrez. 67 00:06:23,200 --> 00:06:27,600 - E o Lee e eu, foi na Northwestern. - Ele era o ator famoso da universidade. 68 00:06:27,800 --> 00:06:31,200 Todas as meninas o queriam. Mas foi a Laurel quem o fisgou. 69 00:06:34,600 --> 00:06:36,400 Melinda? 70 00:06:39,000 --> 00:06:41,800 - Ol�, Melinda, ol�. - Que inesperado. 71 00:06:41,800 --> 00:06:43,600 Meu Deus. 72 00:06:43,800 --> 00:06:45,200 Cassie. 73 00:06:45,200 --> 00:06:47,400 Estou perplexa. 74 00:06:47,600 --> 00:06:49,400 Deixa-me tirar isto. 75 00:06:49,600 --> 00:06:52,000 Olhe s� para voc�. Est� t�o... 76 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 N�o, n�o diga o que pensa. 77 00:06:55,200 --> 00:06:59,000 Desde ter�a-feira que tenho viajado num �nibus da Greyhound, 78 00:06:59,200 --> 00:07:03,600 tenho a certeza que estou com um aspecto horr�vel. 79 00:07:03,600 --> 00:07:07,400 Onde � que pegou o �nibus? Mas o que faz aqui? 80 00:07:07,600 --> 00:07:11,800 Estive viajando de um lado para o outro. Tinha que viajar. 81 00:07:11,800 --> 00:07:14,400 As coisas acontecem 82 00:07:14,400 --> 00:07:17,800 de tal forma que... 83 00:07:17,800 --> 00:07:20,200 Posso fumar? 84 00:07:20,200 --> 00:07:25,200 Sinto-me um tanto nervosa por aparecer assim na sua vida. 85 00:07:25,400 --> 00:07:29,000 Sente-se e jante conosco. Te apresento Jack e Sally Oliver. 86 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Ol�. 87 00:07:30,200 --> 00:07:32,200 Eu sou a Melinda Robicheaux. 88 00:07:32,200 --> 00:07:36,000 Voltei a usar o nome da minha m�e. Ela era parisiense. 89 00:07:36,200 --> 00:07:38,600 Est� com p�ssimo aspecto. 90 00:07:38,600 --> 00:07:41,800 - Quer uma cadeira? - Preferia uma bebida. 91 00:07:41,800 --> 00:07:44,000 Champanhe ou vinho branco. 92 00:07:44,200 --> 00:07:49,400 Na verdade, preferia o meu habitual Single Malt Scotch. 93 00:07:49,600 --> 00:07:53,000 Uma pessoa conhecida iniciou-me no Single Malt Scotch... 94 00:07:53,000 --> 00:07:56,200 Talvez n�o fosse m� id�ia tomar uma ducha. 95 00:07:56,400 --> 00:08:00,000 Se me dessem um Single Malt Scotch... 96 00:08:00,000 --> 00:08:02,800 Olhe para mim. Preciso tomar uma ducha. 97 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Sim. OK, por favor... 98 00:08:05,000 --> 00:08:07,600 Se nos d�o licen�a. Comecem, por favor. 99 00:08:07,800 --> 00:08:10,000 Isto � t�o inesperado. 100 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Pode crer. 101 00:08:14,200 --> 00:08:18,200 - N�o fazia id�ia que ela vinha? - Ela sempre foi louca, e ainda � louca. 102 00:08:18,400 --> 00:08:21,400 - Viu o olhar dela? - Ela passou dias num �nibus. 103 00:08:21,600 --> 00:08:26,800 Perguntou como � que nos conhec�amos. Freq�entamos, as tr�s, a mesma escola. 104 00:08:26,800 --> 00:08:31,000 - H� s�culos que n�o sab�amos nada dela. - Ela teve uns problemas. 105 00:08:31,000 --> 00:08:37,400 Ela disse que vinha a Nova lorque, vinda de Chicago ou lndiana, e se a pod�amos receber? 106 00:08:37,600 --> 00:08:39,600 A Laurel disse, "Claro." Eu pr�prio... 107 00:08:39,800 --> 00:08:44,000 N�o � hora de discutir essas coisas. Mudemos de assunto. 108 00:08:44,200 --> 00:08:49,000 Todos temos amigos que aparecem de improviso. Lembra da sua tia? 109 00:08:49,000 --> 00:08:53,800 Eu preparo o quarto e ela n�o aparece quando disse que apareceria. 110 00:08:54,000 --> 00:08:57,800 Tentamos entrar em contato com ela e n�o havia sinal de vida da mulher. 111 00:08:57,800 --> 00:09:03,200 Dois meses depois, ela chega no meio de um jantar que demos para os nossos amigos. 112 00:09:03,400 --> 00:09:06,600 - Estou sendo injusto? - N�o. 113 00:09:07,000 --> 00:09:13,000 Est� deixando passar um ponto importante: os temperos de uma com�dia deliciosa. 114 00:09:13,000 --> 00:09:15,600 Deixou passar o humor em todas as situa��es. 115 00:09:15,600 --> 00:09:20,000 Eu vejo um bloco de apartamentos rodeado de �rvores na Upper East Side. 116 00:09:20,000 --> 00:09:25,600 � um jantar de amigos. O marido n�o p�ra de rodear um dos convidados, um realizador. 117 00:09:25,600 --> 00:09:29,600 N�o, espera. Esta id�ia � melhor. 118 00:09:29,600 --> 00:09:34,600 Ali�s, a mulher do ator � que � realizadora e o marido � mais um ator desempregado. 119 00:09:34,600 --> 00:09:39,000 Ela est� tentando impressionar o convidado e conseguir dinheiro para o filme. 120 00:09:39,200 --> 00:09:43,400 Disse a Jennifer que o Steve mostrou interesse em financiar o filme da Susan. 121 00:09:43,400 --> 00:09:48,400 Sim, j� tenho grande parte do dinheiro. H� dois anos que ando angariando fundos. 122 00:09:48,400 --> 00:09:51,600 Gostei do seu primeiro filme. Este tamb�m vai ser em v�deo? 123 00:09:51,800 --> 00:09:55,000 N�o. Filmei o outro em v�deo porque s� t�nhamos $300 000. 124 00:09:55,000 --> 00:09:58,800 - Este vou filmar em 35mm. - De quanto � que precisa? 125 00:09:58,800 --> 00:10:02,200 J� consegui angariar 4 milh�es e preciso de mais 2 milh�es. 126 00:10:02,400 --> 00:10:06,400 - Mas o tema � controverso. - Qual � o tema? 127 00:10:06,600 --> 00:10:13,800 Bem, o elenco � quase todo feminino e intitula-se Sonata Para Uma Castra��o. 128 00:10:14,000 --> 00:10:17,600 - Tem Single Malt Scotch? - Vou ver. 129 00:10:18,200 --> 00:10:23,000 - R�pido. A espirituosidade est� acabando. - Est� tudo cronometrado. 130 00:10:23,000 --> 00:10:26,600 Robalo do Chile no forno n�o � t�o f�cil de fazer como ovos mexidos. 131 00:10:26,600 --> 00:10:31,600 S� que ele adora peixe. Ser� que acha que vale o pre�o - $2 milh�es? Espero que sim. 132 00:10:31,600 --> 00:10:33,800 Disse para comprar Single Malt. 133 00:10:33,800 --> 00:10:35,600 - Mas quem � que bebe isso? - Ele. 134 00:10:35,600 --> 00:10:40,000 Caramba, voc� se superou. Est� t�o sexy. 135 00:10:40,000 --> 00:10:43,200 Hobie, mant�m os olhos no Robalo do Chile. 136 00:10:43,800 --> 00:10:49,000 Ela vai � rua comprar uma garrafa de Single Malt Scotch. 137 00:10:54,800 --> 00:10:56,800 Est� bem? 138 00:10:58,800 --> 00:11:01,200 Sim, estou bem. 139 00:11:01,200 --> 00:11:03,400 - Tem certeza? - Sim. 140 00:11:07,800 --> 00:11:12,000 E aqui vamos. Estes s�o Coquilles St. Jacques com canela. 141 00:11:12,000 --> 00:11:17,400 E teremos robalo em massa fil� caramelizada, levemente salpicada com p� de lim�o. 142 00:11:17,400 --> 00:11:21,600 - Te deram um livro de cozinha yuppie? - A Susan diz que � um belo cozinheiro. 143 00:11:21,600 --> 00:11:24,400 Sou ator desempregado. Devia abrir um restaurante. 144 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Quem ser�? 145 00:11:28,400 --> 00:11:29,600 Ol�. 146 00:11:29,600 --> 00:11:32,000 Espero n�o estar intrometendo. 147 00:11:32,200 --> 00:11:34,600 N�o, fique � vontade. 148 00:11:36,400 --> 00:11:42,000 Tenho passado maus bocados e tomei comprimidos para dormir. 149 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 - Comprimidos para dormir? - Quantos? 150 00:11:45,000 --> 00:11:48,600 - 28. - Uau. Chame uma ambul�ncia. 151 00:11:48,800 --> 00:11:52,400 Sentem-se e comam. A comida vai esfriar. Sentem-se. 152 00:11:52,400 --> 00:11:56,600 - Eu estou bem. - Hobie, faz um caf� forte. 153 00:11:56,800 --> 00:12:00,000 Sou al�rgica a caf�, n�o t�m vodka? 154 00:12:00,000 --> 00:12:05,200 - Dever�amos chamar um m�dico. - S� preciso de algo para me acalmar. 155 00:12:05,200 --> 00:12:08,600 - Mora neste edif�cio? - H� um m�s. 156 00:12:08,600 --> 00:12:11,200 - Chamem um m�dico. - Cuidado. 157 00:12:11,400 --> 00:12:14,000 - Acho que vou vomitar. - � a melhor coisa a fazer. 158 00:12:14,200 --> 00:12:17,600 A� n�o, n�o vomite no carpete. � novo. Vomite no banheiro. 159 00:12:17,600 --> 00:12:20,400 Cheira a queimado. N�o sente cheiro de queimado? 160 00:12:20,400 --> 00:12:24,200 Caramba. � o robalo chileno levemente salpicado com lima. 161 00:12:25,400 --> 00:12:30,400 Por que � que tomou os comprimidos? De est�mago vazio e tudo. 162 00:12:31,600 --> 00:12:34,200 Se eu n�o os tomar, n�o consigo dormir. 163 00:12:34,200 --> 00:12:38,000 A Cassie engordou. Quer dizer, eu n�o fiz qualquer coment�rio. 164 00:12:38,000 --> 00:12:41,600 - A Cassie est� gr�vida. - Outra vez? 165 00:12:41,600 --> 00:12:44,600 Eles juraram que parariam em tr�s filhos. 166 00:12:44,600 --> 00:12:47,200 Para mim, dois � o n�mero certo. 167 00:12:47,200 --> 00:12:52,000 - Teve not�cias? - N�o, nenhuma. Nada. 168 00:12:53,400 --> 00:12:57,800 Agora, n�o entre em p�nico, mas vou ficar por aqui. S� por uns tempos. 169 00:12:57,800 --> 00:13:03,400 Preciso encontrar um lugar para ficar e recome�ar a minha carreira. 170 00:13:03,400 --> 00:13:06,400 E voc� disse que tinha um quarto para mim. 171 00:13:06,400 --> 00:13:13,000 Ficamos surpresos por n�o ter aparecido no Ver�o. T�nhamos tudo preparado. 172 00:13:13,200 --> 00:13:17,200 Desculpa. Eu estava passando uma fase conturbada. 173 00:13:17,200 --> 00:13:21,200 Eu fiquei preocupada. O Lee n�o conseguia entrar em contato com voc�. 174 00:13:21,400 --> 00:13:24,000 N�o sabia que usava nomes diferentes. 175 00:13:24,000 --> 00:13:26,800 Que aconteceu? Pensei que o pior j� tinha passado. 176 00:13:27,800 --> 00:13:31,600 - Posso falar abertamente? - Claro. 177 00:13:34,400 --> 00:13:37,000 Tentei me matar. 178 00:13:37,800 --> 00:13:40,200 N�o me diga. 179 00:13:40,200 --> 00:13:43,400 Sim, tentei. E desta vez foi pra valer. 180 00:13:43,400 --> 00:13:45,800 N�o foi uma chamada desesperada de aten��o. 181 00:13:46,400 --> 00:13:51,400 Por que? Pensei que tinha superado tudo e recome�ado a sua vida. 182 00:13:51,400 --> 00:13:57,200 Isso era o que eu te escrevia nas cartas, e �s vezes at� acreditava nisso. 183 00:13:57,200 --> 00:14:02,200 Mas, por fim, j� n�o aguentava. 184 00:14:05,200 --> 00:14:09,000 N�o me encontrou porque eu estava mal. 185 00:14:09,800 --> 00:14:15,200 Se nunca foi internada num hosp�cio, eu n�o te recomendo, 186 00:14:15,200 --> 00:14:18,800 especialmente naquele onde eu estive, no Midwest. 187 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Estou chocad�ssima. 188 00:14:21,200 --> 00:14:23,400 Est� bem? Quero dizer... 189 00:14:23,800 --> 00:14:26,400 Estou bem, mas tenho que dar passos de beb�. 190 00:14:26,400 --> 00:14:30,400 Ainda estou fragilizada, 191 00:14:30,400 --> 00:14:33,600 mas me sinto um pouco mais forte todos os dias. 192 00:14:33,800 --> 00:14:37,000 Pode ficar conosco o tempo que quiser. 193 00:14:41,200 --> 00:14:44,200 - J� arranjei o quarto. Quanto tempo vai ficar? - Por que? 194 00:14:44,200 --> 00:14:47,000 A minha irm� vai ficar aqui no dia de A��o de Gra�as. 195 00:14:47,200 --> 00:14:50,600 - Ainda falta muito para esse dia. - S� estava dizendo. 196 00:14:50,800 --> 00:14:54,800 - N�o vou coloc�-la na rua. Ela quer recome�ar. - Ela � a sua pior inimiga. 197 00:14:55,000 --> 00:14:58,200 - N�o faz id�ia dos detalhes. - Que detalhes? 198 00:14:58,200 --> 00:15:01,000 Ela casou com um m�dico. Tiveram dois filhos. 199 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 O que � que lhe deu para brincar com... Ele era o qu�? 200 00:15:04,000 --> 00:15:06,400 Ele era um fot�grafo. 201 00:15:06,400 --> 00:15:07,600 Melinda. 202 00:15:07,600 --> 00:15:11,800 O Lee tem raz�o. Seja o que for que me tenha acontecido, eu sou a respons�vel. 203 00:15:11,800 --> 00:15:15,000 Escuta, estamos todos um pouco b�bedos e cansados. 204 00:15:15,600 --> 00:15:18,000 N�o, ele tem raz�o. 205 00:15:18,000 --> 00:15:22,800 Me casei com um homem que me amava e me deu duas crian�as lindas. 206 00:15:22,800 --> 00:15:26,600 O fato de n�o me ser permitido v�-los s� prova que 207 00:15:26,800 --> 00:15:29,600 eu sou fraca e o meu marido � forte. 208 00:15:29,800 --> 00:15:33,200 N�o. � revoltante a influ�ncia que ele teve no juiz. 209 00:15:33,200 --> 00:15:35,600 Funciona tudo � base de contatos. 210 00:15:35,800 --> 00:15:40,400 Eu mesma me meti nesta situa��o porque estava entediada. 211 00:15:41,400 --> 00:15:44,200 Bem, eu n�o estava entediada com as minhas crian�as. 212 00:15:45,800 --> 00:15:48,400 Elas s�o a luz da minha vida. 213 00:15:48,400 --> 00:15:52,000 Mas estava entediada por ser a mulherzinha do m�dico, assim como 214 00:15:52,000 --> 00:15:55,400 a minha m�e estava entediada por ser a mulherzinha do m�dico. 215 00:15:55,600 --> 00:16:01,400 Tal como Madame Bovary. N�o � que St. Louis n�o seja bonito, 216 00:16:01,400 --> 00:16:03,400 mas � que 217 00:16:05,200 --> 00:16:11,600 tudo aquilo que parecia t�o m�gico quando eu casei com o Josh 218 00:16:11,800 --> 00:16:14,800 se evaporou. 219 00:16:14,800 --> 00:16:17,800 Tentei aceitar. 220 00:16:17,800 --> 00:16:22,800 E n�o importa o que eu fazia, nada melhorava. 221 00:16:25,000 --> 00:16:30,600 At� que este homem com um nome rom�ntico - 222 00:16:30,800 --> 00:16:34,200 John San Giuliano - 223 00:16:36,800 --> 00:16:39,400 me tirou uma fotografia. 224 00:16:40,400 --> 00:16:44,400 E eu me apaixonei por ele 225 00:16:44,400 --> 00:16:48,600 e come�amos a ter um caso amoroso. 226 00:16:49,400 --> 00:16:53,000 E ele queria saber se eu me imaginava vivendo na lt�lia, e eu disse, 227 00:16:53,200 --> 00:16:59,600 "Bem, escute, Sr. San Giuliano, sou casada com um cirurgi�o e tenho dois filhos." 228 00:16:59,600 --> 00:17:02,800 "Tenho a vida organizada, por isso n�o me complique a vida." 229 00:17:02,800 --> 00:17:09,600 "Ser� melhor limitarmos a nossa paix�o aos mot�is e esquecer Capistrano." 230 00:17:13,400 --> 00:17:15,400 At� que 231 00:17:16,400 --> 00:17:21,000 percebi a presen�a de um detetive particular, 232 00:17:21,000 --> 00:17:24,400 com um nome inveross�mil - Woodkrutch - 233 00:17:26,000 --> 00:17:31,600 e as minhas crian�as ficaram para sempre sob a guarda do meu humilhado marido. 234 00:17:35,400 --> 00:17:39,800 O Sr. San Giuliano 235 00:17:40,000 --> 00:17:44,600 me levou num safari para me ajudar as esquecer as coisas. 236 00:17:44,600 --> 00:17:48,600 Mas por mais que eu tente, n�o consigo esquecer. 237 00:17:49,400 --> 00:17:52,400 Logo a seguir, ele conhece outra mulher. 238 00:17:52,800 --> 00:17:55,600 P�ra, Melinda. 239 00:17:56,000 --> 00:17:58,800 Por que? Est� ficando cada vez pior. 240 00:18:01,200 --> 00:18:03,800 Bem, e foi assim que vim parar aqui. 241 00:18:03,800 --> 00:18:06,200 Que hist�ria triste. 242 00:18:06,400 --> 00:18:09,800 O cara � a causa do div�rcio dela e depois lhe d� um p� na bunda. 243 00:18:10,000 --> 00:18:13,800 Apanhei-o na cama com uma das modelos dele. Ele � que foi esperto. 244 00:18:14,000 --> 00:18:19,000 Era uma sueca de 1,80m, concorrente a Miss Mundo. Com pernas at� ao queixo. 245 00:18:19,000 --> 00:18:24,000 O meu filme, Sonata Para Uma Castra��o, p�e a sexualidade masculina em perspectiva. 246 00:18:24,000 --> 00:18:29,400 Que sorte n�o terem crian�as. Ele podia ter ficado com a cust�dia das crian�as. 247 00:18:29,600 --> 00:18:33,200 Eu queria ter filhos, mas o meu marido n�o queria saber disso. 248 00:18:33,200 --> 00:18:38,400 Ele n�o suportaria ter sexo com uma mulher gr�vida, especialmente nos meses gordos. 249 00:18:38,400 --> 00:18:42,200 - E o que � que vai fazer agora? - Sou historiadora de arte. 250 00:18:42,200 --> 00:18:44,800 Foi nisso que me formei na Brandeis. 251 00:18:45,000 --> 00:18:48,400 Talvez me ofere�am trabalho numa galeria de arte. 252 00:18:48,400 --> 00:18:51,800 � mais um emprego entediante, mas n�o posso recusar. 253 00:18:51,800 --> 00:18:54,800 Mais algu�m quer noodles? 254 00:18:54,800 --> 00:18:58,000 - N�o consigo comer mais. - O jantar estava uma del�cia. 255 00:18:58,000 --> 00:19:01,200 Lamento ter queimado o robalo e as cortinas da cozinha. 256 00:19:01,200 --> 00:19:03,600 - Lamento ter incomodado. - N�o. 257 00:19:03,800 --> 00:19:09,000 Adoramos quando uma mulher aparece de surpresa e vomita em n�s. Era brincadeira. 258 00:19:09,000 --> 00:19:12,400 Espero n�o ter perdido a chance de financiarem meu filme. 259 00:19:12,400 --> 00:19:14,400 Penso que o Steve Walsh se divertiu. 260 00:19:14,600 --> 00:19:17,600 Eu disse-lhe que ia interpretar um dos pap�is no filme. 261 00:19:17,800 --> 00:19:20,000 - E o que ele disse? - Falamos sobre atua��o. 262 00:19:20,000 --> 00:19:22,800 Falei-lhe do pr�mio de melhor ator em Pygmalion. 263 00:19:22,800 --> 00:19:27,400 - Mas isso foi na universidade. - Foi �timo interpretar o Henry coxo. 264 00:19:27,400 --> 00:19:31,600 Como eu odeio ser assistente de realiza��o. 265 00:19:31,600 --> 00:19:35,200 O mais triste � que bastava ele estalar os dedos e o filme seria feito. 266 00:19:35,200 --> 00:19:40,800 $2 milh�es, para um agente imobili�rio? Custa mais manter o jato particular dele. 267 00:19:40,800 --> 00:19:44,200 Ele ficou impressionado com voc�, voc� estava muito sexy. 268 00:19:44,200 --> 00:19:48,600 - Acha que eu estava sexy? - Voc� � sexy. S�rio, � muito sexy. 269 00:19:48,600 --> 00:19:51,400 - Hobie, s�o duas da manh�. - Mas qual � o problema? 270 00:19:51,400 --> 00:19:55,400 N�s faz�amos amor a toda a hora, e agora tem sempre uma desculpa. 271 00:19:55,400 --> 00:19:59,200 Estou atravessando uma crise de criatividade. 272 00:19:59,200 --> 00:20:04,000 - Sente que n�o comunicamos? - N�s comunicamos. N�o vamos falar disso. 273 00:20:08,600 --> 00:20:11,400 Ol�. Desculpa, estou atrasada. 274 00:20:11,400 --> 00:20:15,400 Eu vi estes no outro dia. Ficavam muito bem. 275 00:20:15,400 --> 00:20:18,600 Lindos, mas o Lee fica doido com os meus gastos. 276 00:20:18,800 --> 00:20:24,000 - Voc�s est�o com problemas de dinheiro? - Est� preocupado com a pe�a, mas tudo bem. 277 00:20:24,000 --> 00:20:27,800 Ele tem uma s�rie de coisas em vista, algumas possibilidades. 278 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 - Tenho uma novidade para a Melinda. - De trabalho? 279 00:20:31,200 --> 00:20:32,800 N�o, � um cara. 280 00:20:32,800 --> 00:20:35,800 - Lembra do Bud Silverglide? - N�o. J� o conheci? 281 00:20:35,800 --> 00:20:40,200 Lembra que celebramos A��o de Gra�as na minha casa e ele trouxe a filha Emily? 282 00:20:40,200 --> 00:20:43,600 - Emily? - A mulher dele morreu no ano anterior. 283 00:20:43,800 --> 00:20:48,400 - Sim. Sentei ao lado dele. Ele tem piada. - Ele seria �timo, seria perfeito. 284 00:20:48,400 --> 00:20:52,400 � um cara ador�vel. Tamb�m j� teve a sua dose de sofrimento. 285 00:20:52,600 --> 00:20:55,200 A Melinda ficaria com fam�lia feita e tudo. 286 00:20:55,400 --> 00:20:58,800 E ele � indicado para ela? Lembro de ele ser agrad�vel, mas... 287 00:20:58,800 --> 00:21:03,200 Seria a sorte dela. Ele tem uma cl�nica dent�ria em Manhattan. 288 00:21:03,200 --> 00:21:05,400 Ele joga bridge e faz montanhismo. 289 00:21:05,400 --> 00:21:09,200 Acha que ele gostaria da Melinda, especialmente com o passado dela? 290 00:21:09,200 --> 00:21:12,600 Ela n�o pode ser exigente, a verdade vai aparecer. 291 00:21:12,800 --> 00:21:14,800 Vou ter que os juntar. 292 00:21:15,000 --> 00:21:19,000 Ele � do tipo incapaz de magoar algu�m. E isso j� � muito. 293 00:21:19,200 --> 00:21:22,400 Sozinha, a Melinda tem tend�ncia para ser auto-destrutiva. 294 00:21:22,400 --> 00:21:27,200 O Bud � doce, e eu sei que est� muito s�, at� j� p�e an�ncios nas colunas para solteiros. 295 00:21:27,400 --> 00:21:30,000 N�o diga isso � Melinda. 296 00:21:30,200 --> 00:21:33,800 O Peter est� verificando a cust�dia dela, vendo se � uma causa perdida. 297 00:21:33,800 --> 00:21:37,000 Eu disse para vir nos encontrar depois da entrevista. 298 00:21:37,000 --> 00:21:39,800 - Vamos sentar? - Podemos ficar com esta mesa? 299 00:21:39,800 --> 00:21:41,600 Obrigada. 300 00:21:41,800 --> 00:21:44,000 Eu sei que est� em algum lugar por aqui. 301 00:21:44,000 --> 00:21:49,800 Temos uma amiga em casa. Seria bom que ela tivesse cuidado com as minhas coisas. 302 00:21:49,800 --> 00:21:53,600 Adoro sua biblioteca. � surpreendente. 303 00:21:53,600 --> 00:21:57,400 E aqui est�. Uma tese sobre o papel da Desdemona na pe�a Othello. 304 00:21:57,400 --> 00:22:01,600 A cena que devia preparar para a nossa aula � a mesma sobre a qual falamos ontem. 305 00:22:01,600 --> 00:22:04,800 - Acha que estou pronta para esse papel? - Sim, acho. 306 00:22:05,000 --> 00:22:08,400 Est� entre as duas ou tr�s estudantes mais talentosas 307 00:22:08,600 --> 00:22:11,400 e precisa criar desafios para voc� mesma. 308 00:22:11,400 --> 00:22:17,400 � o �nico que me d� confian�a para arriscar. 309 00:22:22,200 --> 00:22:24,800 N�o fica nervoso por me trazer at� aqui? 310 00:22:24,800 --> 00:22:30,400 N�o. A minha mulher foi �s compras e depois vai almo�ar. Passa a vida nisso. 311 00:22:30,400 --> 00:22:35,800 Ela cresceu indo �s compras e almo�ando. Assim como a m�e dela e tamb�m a av�. 312 00:22:36,000 --> 00:22:39,600 N�o devia beber t�o cedo. 313 00:22:39,600 --> 00:22:43,400 Compras e almo�o. � o que h� quando se casa com uma princesa da Park Av.. 314 00:22:43,400 --> 00:22:46,400 - O que faz a sua mulher? - Al�m de ir �s compras? 315 00:22:46,400 --> 00:22:49,800 Ela ensina m�sica a crian�as sem ouvido nenhum. 316 00:22:50,000 --> 00:22:56,000 � engra�ado, mas a vida tem um modo malicioso de lidar com os grandes talentos. 317 00:23:01,600 --> 00:23:03,600 Merda. Leve isso... 318 00:23:12,600 --> 00:23:13,600 Ol�. 319 00:23:13,800 --> 00:23:17,400 Acabei de voltar da minha entrevista de trabalho. 320 00:23:18,200 --> 00:23:24,600 N�o correu muito bem, por isso s� voltei para casa para me compor um pouco. 321 00:23:24,800 --> 00:23:26,800 - Est� bem? - Sim. 322 00:23:27,800 --> 00:23:33,800 Bem, vou almo�ar com a Laurel e com a Cassie. 323 00:23:38,600 --> 00:23:41,200 Vou s� me refrescar. 324 00:23:49,000 --> 00:23:54,000 - O parque n�o mudou. - Nadinha. Traz muitas recorda��es. 325 00:23:54,000 --> 00:23:58,800 J� foi o tempo em que n�s tr�s pens�vamos que mand�vamos no mundo. 326 00:23:58,800 --> 00:24:04,800 Dava tudo para acordar, ver que a minha vida foi s� um pesadelo e ainda temos 17 anos. 327 00:24:04,800 --> 00:24:07,200 Nem me fale. 328 00:24:07,400 --> 00:24:12,000 Mas voc� n�o mudaria nada. A sua vida � perfeita, n�o �? 329 00:24:12,000 --> 00:24:18,400 N�o � uma pergunta justa. Quem � que n�o se beneficiaria de uma segunda chance? 330 00:24:18,400 --> 00:24:20,800 Bem, e o Bud Silverglide? 331 00:24:21,600 --> 00:24:24,200 O dentista com a filha ador�vel? 332 00:24:24,400 --> 00:24:31,000 Ele � maravilhoso. Se voc�s se dessem bem, poderia ter garantido algo s�lido. 333 00:24:31,200 --> 00:24:34,800 Seria uma rela��o com base na verdade e n�o em fantasias. 334 00:24:35,000 --> 00:24:38,200 Desculpa. Fui muito rude? 335 00:24:38,200 --> 00:24:40,000 A verdade � que estou nervosa. 336 00:24:40,200 --> 00:24:45,400 Quero muito conhecer algu�m, mas quando a oportunidade surge, entro em p�nico. 337 00:24:45,400 --> 00:24:50,200 N�o ser� um encontro a dois. Darei um jantar para amigos e estaremos l� para te apoiar. 338 00:24:50,400 --> 00:24:53,600 Convido alguns amigos simp�ticos e ele ser� um deles, 339 00:24:53,800 --> 00:24:58,800 e se voc�s se derem bem, �timo, se n�o, n�o tem quaisquer obriga��es. 340 00:24:59,600 --> 00:25:03,200 Quando ele ouvir a hist�ria da minha vida... Tenho tantos problemas. 341 00:25:03,400 --> 00:25:07,800 - N�o v� com atitude derrotista. - Primeiro, veja se gosta dele. 342 00:25:08,000 --> 00:25:10,400 Se ele for t�o ador�vel como a Cassie diz... 343 00:25:10,600 --> 00:25:16,800 Ele � um bom partido, especialmente para voc�, porque ele tem os p�s no ch�o. 344 00:25:17,000 --> 00:25:22,000 Se eu o achar atraente, acho que deveria contar a hist�ria toda. 345 00:25:22,200 --> 00:25:27,400 Ou ser� melhor esperar? Deix�-lo morder o anzol primeiro e depois soltar a linha? 346 00:25:27,600 --> 00:25:31,000 N�o acredito que tenha dito uma coisa destas. 347 00:25:31,200 --> 00:25:34,200 J� estou com estrat�gias, e ainda nem conheci o cara. 348 00:25:34,200 --> 00:25:38,800 Se formos adiante com isto, ter� que ser informal. De outra forma, n�o vou conseguir. 349 00:25:38,800 --> 00:25:43,000 Nem tenho roupa apropriada. 350 00:25:43,200 --> 00:25:46,200 A parte mais engra�ada, por mais elegante que me vista - 351 00:25:46,400 --> 00:25:50,200 e voc� sabe que posso me vestir com muita eleg�ncia - 352 00:25:50,400 --> 00:25:53,600 os homens acham as mulheres mais sexys com roupa casual. 353 00:25:54,600 --> 00:25:58,000 � verdade. Eu podia soltar o meu cabelo. 354 00:25:58,200 --> 00:26:02,000 Mas assim como est� j� � muito atraente. Ao menos n�o intimida. 355 00:26:02,000 --> 00:26:05,600 - N�o contou nada sobre mim? - N�o, mas posso se quiser. 356 00:26:07,800 --> 00:26:14,400 O meu conto dever� sair dos meus pr�prios l�bios, se e quando eu decidir contar. 357 00:26:16,400 --> 00:26:19,600 Corta. OK, fant�stico. Ficou magn�fico. 358 00:26:19,600 --> 00:26:25,800 - Recebeu bem a dire��o. Fica a take 6. - Est� pronto? Pessoal, vamos almo�ar. Obrigada. 359 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 - Almo�a conosco? - N�o. Vou me encontrar com uma amiga. 360 00:26:29,200 --> 00:26:32,000 Diga aos atores que vamos fazer a cena 10 em vez da 26. 361 00:26:32,000 --> 00:26:35,800 OK. Fazemos a cena 10 em vez da cena 26. 362 00:26:42,000 --> 00:26:43,600 Ol�. 363 00:26:43,600 --> 00:26:46,200 - Vamos sentar? - Sim. 364 00:26:47,200 --> 00:26:52,800 - Ent�o, o que � que ele disse? - O Steve est� interessado em investir. 365 00:26:53,600 --> 00:26:56,400 Ele gosta do seu argumento e quer almo�ar com voc�. 366 00:26:56,400 --> 00:26:58,800 - Fant�stico. - Sim, est� encaminhado. 367 00:26:58,800 --> 00:27:02,400 Ele ficou apreensivo por querer que o Hobie fa�a o psiquiatra. 368 00:27:02,600 --> 00:27:05,600 - Ele quer um ator conhecido. - Entendo. 369 00:27:05,600 --> 00:27:08,000 Vai ser um assunto dif�cil l� em casa, 370 00:27:08,200 --> 00:27:12,400 porque ele faria um �timo psiquiatra, ele sabe isso. 371 00:27:12,600 --> 00:27:17,600 Mas temos que admitir que ele n�o � famoso e eu quero que as pessoas vejam o meu filme. 372 00:27:17,800 --> 00:27:22,400 Com certeza v�o resolver isso bem e acho que tudo isto � muito emocionante. 373 00:27:22,400 --> 00:27:27,800 O Doug e eu conhecemos uma pessoa perfeita para a Melinda, a mo�a do jantar. 374 00:27:28,000 --> 00:27:29,800 - Lembra do Greg Earlinger? - N�o. 375 00:27:30,000 --> 00:27:33,800 - O dentista do Doug. J� o conheceu. - Ah, ele tem um carro esportivo. 376 00:27:34,000 --> 00:27:36,400 O Bentley. Ele � solteiro. 377 00:27:36,400 --> 00:27:39,600 Ela ia ach�-lo fascinante. Ele � inteligente, sens�vel... 378 00:27:39,600 --> 00:27:41,800 E por que se interessaria por ela? 379 00:27:41,800 --> 00:27:46,600 Achei-a muito bonita e o Greg gosta de mulheres complicadas. 380 00:27:46,600 --> 00:27:52,200 O Doug j� falou dela para o Greg. Pergunta se podemos dar o telefone dela, OK? 381 00:28:01,400 --> 00:28:02,800 - Ol�. - Melinda. 382 00:28:02,800 --> 00:28:05,600 - Ol�. - Ol�. 383 00:28:05,600 --> 00:28:08,400 O meu amigo Walt. � a Melinda. Uma nova vizinha. 384 00:28:08,400 --> 00:28:10,400 - Prazer. - � um prazer conhec�-la. 385 00:28:10,400 --> 00:28:12,600 - Como vai? - Indo... 386 00:28:12,600 --> 00:28:17,000 Fui a uma entrevista para um emprego numa galeria de arte. N�o fui muito bem. 387 00:28:17,200 --> 00:28:21,600 Nunca se sabe. Hoje eu tive uma audi��o para um voice-over. Pensei que n�o conseguiria. 388 00:28:21,800 --> 00:28:24,800 E me escolheram. � para fazer a voz de uma pasta de dentes. 389 00:28:25,000 --> 00:28:29,000 Mas que bom. E eu estou tentando decidir se vou esperar pelo telefonema 390 00:28:29,200 --> 00:28:32,400 ou se deveria ir ao cinema para me animar. 391 00:28:32,600 --> 00:28:35,000 Por que n�o vem conosco? 392 00:28:35,000 --> 00:28:37,600 - Onde? - �s corridas. 393 00:28:37,600 --> 00:28:41,200 - �s corridas? - Sim. �s corridas de cavalos. Belmont. 394 00:28:41,200 --> 00:28:44,200 - Voc� aposta nas corridas? - Nunca. 395 00:28:44,200 --> 00:28:48,600 Eu vou de dez em dez anos, mas o Walt � um viciado no jogo. 396 00:28:48,600 --> 00:28:52,600 - Sim. N�o acha evidente? - Eu sou um principiante, assim como voc�. 397 00:28:52,600 --> 00:28:55,800 Vamos. Est� um lindo dia. Vai se divertir. 398 00:28:56,000 --> 00:29:00,800 - Est� bem. Mas n�o tenho dinheiro. - Eu tenho muito dinheiro. 399 00:29:00,800 --> 00:29:03,800 Para ambos. N�s apostamos o que temos. 400 00:29:03,800 --> 00:29:06,600 - Se quiser. - OK. Est� bem. Vamos. 401 00:29:06,600 --> 00:29:08,800 - Prazer em conhec�-la. - Sim, mais uma vez. 402 00:29:12,200 --> 00:29:15,200 - V� l�, Bedazzled. - Mexa-se, Bedazzled. 403 00:29:15,400 --> 00:29:18,200 N�o, voc� n�o apostou na Bedazzled. Mas � um cavalo fraco. 404 00:29:18,400 --> 00:29:22,200 - Se ganhar, ficamos ricos. - Ele tem raz�o. Est� ficando para tr�s. 405 00:29:22,200 --> 00:29:25,800 N�o, est� em segundo lugar. Em segundo, a contar do �ltimo. 406 00:29:28,600 --> 00:29:34,600 Como � que deixou Upper East Side para viver em St. Louis? 407 00:29:34,600 --> 00:29:37,600 Eu me mudei para l� por causa dele. Ele era lind�ssimo. 408 00:29:37,600 --> 00:29:42,600 Ele era talentoso, sexy, era m�dico, era encantador... 409 00:29:42,800 --> 00:29:44,800 Sim, mas qual era a atra��o? 410 00:29:44,800 --> 00:29:48,000 - Ele sabia como me tocar. - Emocionalmente? 411 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 N�o, com as m�os. 412 00:29:50,000 --> 00:29:54,400 Eu sou muito ardente, por isso o sexo � muito importante para mim. 413 00:29:54,400 --> 00:29:58,400 Preciso de intimidade f�sica, com imensa freq��ncia e criatividade. 414 00:29:58,600 --> 00:30:02,000 Certo, certo. Isso �... isso �... Sim. 415 00:30:02,200 --> 00:30:05,400 - Estou sendo franca demais? - N�o. N�o, eu apenas... 416 00:30:05,600 --> 00:30:08,200 Estou bem. Fico suado de vez em quando. 417 00:30:08,200 --> 00:30:14,200 - A sua mulher � impulsiva. Sente-se isso. - Pois �. Muitas pessoas j� notaram. 418 00:30:14,200 --> 00:30:19,800 - Por que � que o seu casamento falhou? - Ele andava me traindo com a secret�ria. 419 00:30:19,800 --> 00:30:24,200 Me senti rejeitada, e comecei a ver outro homem. 420 00:30:24,200 --> 00:30:28,800 Eu s� quero encontrar algu�m, me apaixonar e e ter vida pr�pria. 421 00:31:16,200 --> 00:31:19,400 - Ol�. - Ol�. Adivinha? 422 00:31:19,400 --> 00:31:22,800 - O qu�? - O Steve vai financiar o filme. 423 00:31:23,000 --> 00:31:25,400 Fant�stico. Parab�ns. 424 00:31:25,600 --> 00:31:29,400 Por isso, se me achar distante, n�o leve pro lado pessoal. 425 00:31:29,600 --> 00:31:32,200 - E temos que falar sobre o casting. - Est� bem. 426 00:31:32,400 --> 00:31:36,400 - O que fez hoje? - J� te disse. Fui �s corridas. 427 00:31:36,400 --> 00:31:38,800 Ah, �! Com quem? 428 00:31:38,800 --> 00:31:44,000 Com quem? Comigo mesmo. Fui eu... eu e o Walt. O Walt Wagner. 429 00:31:44,000 --> 00:31:48,200 - Espero que n�o tenha esbanjado. - N�o tenho dinheiro para esbanjar. 430 00:31:48,200 --> 00:31:51,800 Ali�s, se tivesse mais dinheiro ter�amos perdido mais ainda. 431 00:31:51,800 --> 00:31:54,200 � um sistema que desenvolvi. 432 00:31:54,200 --> 00:31:57,400 Por que � que n�o lhe disse que a Melinda tamb�m foi? 433 00:31:57,600 --> 00:32:00,400 - O que � que disse sobre a Melinda? - O qu�? Nada. 434 00:32:00,600 --> 00:32:02,600 N�o disse nada sobre a Melinda. 435 00:32:02,600 --> 00:32:07,600 - Mas acabou de falar o nome dela. - Me perguntei como estaria a pobre coitada. 436 00:32:07,600 --> 00:32:12,600 - Uma menina com alguma gra�a, s�... - "Alguma gra�a"? Est� sendo modesto. 437 00:32:12,600 --> 00:32:18,000 A Jennifer quer arrumar um cara para ela. O Greg Earlinger, dentista do Doug, lembra? 438 00:32:18,000 --> 00:32:21,800 Alto, sexy, lindo de morrer. Tem o Bentley. 439 00:32:21,800 --> 00:32:24,200 Um rica�o. Charmoso, inteligente. 440 00:32:24,400 --> 00:32:28,200 - Voc� ficou impressionado com ele. - Vagamente. 441 00:32:28,400 --> 00:32:32,600 - Bem, o Doug falou na Melinda. - Por que? Sim, j� me lembro quem �. 442 00:32:32,800 --> 00:32:37,000 Mas o cara n�o era um arrogante vaidoso? Com uma auto-confian�a sem tamanho? 443 00:32:37,000 --> 00:32:41,000 - Tinha raz�es para isso. - Um tipo com resposta para tudo. 444 00:32:41,200 --> 00:32:44,400 Vou perguntar � Melinda se posso dar o telefone dela para ele. 445 00:32:44,600 --> 00:32:47,800 N�o, mas que besteira! Para que ela vai querer um dentista? 446 00:32:48,000 --> 00:32:51,200 Ela j� foi casada com um m�dico e achou-o entediante. 447 00:32:51,200 --> 00:32:56,800 - O dentista � a mesma coisa, s� que oral. - O Greg escala montanhas e joga bridge. 448 00:32:57,000 --> 00:33:02,200 - E faz safaris. - Mas quem � que faz safaris, hoje em dia? 449 00:33:02,200 --> 00:33:06,600 - � preciso tomar vacinas para fazer isso. - Melinda, � a Susan. Tudo bem? 450 00:33:06,800 --> 00:33:11,400 �tima. Podemos dar o seu n�mero de telefone a este cara maravilhoso. 451 00:33:11,600 --> 00:33:14,600 Podemos? N�o me meta nisso. N�o me inclua. 452 00:33:14,800 --> 00:33:19,000 � um dentista rico. Um tipo culto, atl�tico, e � lindo de morrer. 453 00:33:19,200 --> 00:33:24,400 - "Um dentista lindo" � um oximoro. - N�o fique nervosa. 454 00:33:24,400 --> 00:33:30,800 Sa�mos todos juntos, vamos a um jantar ou ver um espet�culo. N�o vai se arrepender. 455 00:33:30,800 --> 00:33:34,800 - Acho que ela n�o vai aceitar. Nunca. - OK, �timo. 456 00:33:34,800 --> 00:33:37,800 - Nem numa pr�xima encarna��o. - Fant�stico. OK, adeus. 457 00:33:38,000 --> 00:33:41,600 - Ela adorou a id�ia. - N�o te disse? 458 00:33:44,400 --> 00:33:46,600 Ol�. O que � que est� fazendo aqui? 459 00:33:46,600 --> 00:33:50,800 Consegui o papel. O realizador insistiu e os produtores acabaram cedendo. 460 00:33:50,800 --> 00:33:55,200 - Que bom, Lee. - Finalmente, um papel ao qual farei justi�a. 461 00:33:55,200 --> 00:33:57,800 Voc� � indicado para a personagem. 462 00:33:57,800 --> 00:34:01,000 - Por que diz isso? - Voc� mesmo disse tantas vezes. 463 00:34:01,000 --> 00:34:03,800 Eu disse que o interpretaria bem. Ele � um fracassado. 464 00:34:03,800 --> 00:34:07,200 Quero dizer que mais ningu�m o interpretaria t�o bem como voc�. 465 00:34:07,200 --> 00:34:10,600 � assim que me v�, n�o �? � uma pergunta. 466 00:34:10,800 --> 00:34:15,000 Estou mesmo feliz por voc�. Podemos ficar por aqui? 467 00:34:15,200 --> 00:34:19,600 Estou cheio de adrenalina. N�o quis me irritar com voc�. Vamos comemorar? 468 00:34:19,800 --> 00:34:24,000 - Hoje � a festa da Cassie. - Pois �. OK. Meu Deus. 469 00:34:24,000 --> 00:34:28,600 J� era tempo da Melinda conhecer algu�m. Preciso de privacidade. 470 00:34:31,600 --> 00:34:34,000 Tenho duas op��es. 471 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 Podia vestir... 472 00:34:36,200 --> 00:34:38,800 Eu podia vestir esta saia 473 00:34:39,000 --> 00:34:41,200 com esta camisa, assim. 474 00:34:41,200 --> 00:34:45,800 Isto d� a volta assim, e podia vesti-la com esta camisa. 475 00:34:46,000 --> 00:34:50,000 - O que acha? - A de seda � mais sexy. Esta � mais elegante. 476 00:34:50,000 --> 00:34:54,800 Talvez eu vista esta, ent�o. � o sexo que vende melhor, no fim. 477 00:34:54,800 --> 00:35:00,600 Os homens gostam de saber que, no fim, v�o ter algo de bom � espera deles. 478 00:35:00,800 --> 00:35:05,800 - Meu Deus, olha para mim. Estou t�o gorda. - Queria que todas fossem gordas como voc�. 479 00:35:06,000 --> 00:35:09,600 Eu n�o como desde sexta-feira. Eu queria perder 3 quilos. 480 00:35:09,600 --> 00:35:15,000 N�o � saud�vel. Tantos comprimidos num est�mago vazio e... 481 00:35:15,000 --> 00:35:19,800 N�o sei. Talvez este seja melhor. Talvez isto do sexo d� uma imagem muito predat�ria, 482 00:35:20,000 --> 00:35:22,600 e eleg�ncia seja uma aposta mais sensata. 483 00:35:22,800 --> 00:35:26,000 N�o tem import�ncia. Est� linda. N�o acha? 484 00:35:26,200 --> 00:35:29,200 Sim. Ela tem muito estilo. 485 00:35:29,200 --> 00:35:34,000 Estou gorda. N�o consigo perder peso. Acho que preciso de outra bebida. 486 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 O �lcool engorda. 487 00:35:37,200 --> 00:35:40,600 - Traz uma vodka? - Num est�mago cheio de comprimidos? 488 00:35:40,600 --> 00:35:46,400 Vodka n�o engorda. Preciso de algo que me acalme, que me d� mais auto-confian�a. 489 00:35:46,600 --> 00:35:51,200 - Estou com umas olheiras enormes. - Est� linda. 490 00:35:51,600 --> 00:35:54,800 Para voc� � f�cil falar isso, ainda est� bonita. 491 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Pare�o deslavada. 492 00:35:57,200 --> 00:36:00,400 Para ser franca, n�o me agrada nada ir a esta coisa. 493 00:36:00,400 --> 00:36:04,400 Deixa disso. N�o passa de uma pequena festa para amigos. 494 00:36:08,000 --> 00:36:13,400 Por que � que acabei desesperada? Porque � isso que eu sou, Laurel. N�o h� outra palavra. 495 00:36:13,600 --> 00:36:16,600 Ser� uma p�rola para o homem certo. 496 00:36:16,600 --> 00:36:20,600 Se apaixonar vai te fazer um bem danado. 497 00:36:26,600 --> 00:36:30,200 - Parab�ns. Sei que o Lee ficou com o papel. - Estamos muito felizes. 498 00:36:30,200 --> 00:36:35,200 Ningu�m interpreta os cl�ssicos como o Lee. Ainda se fala das pe�as do Strindberg. 499 00:36:35,200 --> 00:36:40,000 Ele n�o faz trabalho comercial porque tem bons valores. 500 00:36:40,000 --> 00:36:42,600 Ele n�o aceita trabalho s� pelo dinheiro. 501 00:36:47,400 --> 00:36:52,000 Eu sabia que o realizador iria conseguir, e era voc� que ele queria. 502 00:36:52,200 --> 00:36:56,800 O meu agente vai trazer pessoas do cinema, fala-se por a� de um projeto na Calif�rnia. 503 00:36:57,000 --> 00:37:00,400 Eu fazia um brinde, mas vodka n�o � bom para a Samantha. 504 00:37:00,600 --> 00:37:02,600 Vai ser uma menina. 505 00:37:02,600 --> 00:37:06,600 - Nunca dormi com uma mulher gr�vida. - N�o? 506 00:37:06,600 --> 00:37:10,200 Sempre achei er�tico fazer sexo com essa sua grande barriga. 507 00:37:10,200 --> 00:37:14,000 O Peter diz que � como fazer com uma gorda. 508 00:37:14,000 --> 00:37:19,000 Acha que ele me emprestava voc�, para poder satisfazer uma curiosidade de longa data? 509 00:37:19,000 --> 00:37:23,600 Por que n�o engravida a Laurel? Poupava o trabalho das negocia��es. 510 00:37:23,800 --> 00:37:28,800 Se as coisas correrem bem, consideramos essa hip�tese. Sempre quis ter filhos. 511 00:37:28,800 --> 00:37:32,400 Sim, depois at� pode fazer amor com ela em todos os trimestres. 512 00:37:32,600 --> 00:37:37,000 Se soubesse como eu quero fazer amor contigo, voc� at� fazia por caridade. 513 00:37:37,000 --> 00:37:40,800 Tarde demais. A bola j� esteve no seu campo, mas fugiu para outra dire��o. 514 00:37:40,800 --> 00:37:44,400 E como � que vai o nosso arranjinho amoroso? Est�o se dando bem. 515 00:37:44,400 --> 00:37:47,800 Como � fazer amor com uma mulher gr�vida? 516 00:37:47,800 --> 00:37:51,400 J� fez amor com uma daquelas fracassadas do Weight Watchers? 517 00:37:51,400 --> 00:37:54,200 Eu n�o te disse? 518 00:37:54,600 --> 00:37:57,800 O montanhismo d� uma grande sensa��o de liberdade. 519 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Nos sentimos livres. 520 00:38:00,000 --> 00:38:06,200 Estamos l� em cima nas montanhas ou na floresta, e � lindo. 521 00:38:06,200 --> 00:38:08,800 Uma experi�ncia quase religiosa. 522 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 E eu n�o sou religioso. 523 00:38:11,000 --> 00:38:14,600 Especialmente depois da Dorothy ter morrido. 524 00:38:15,800 --> 00:38:18,600 Deve ter sido muito duro para a sua filha. 525 00:38:18,600 --> 00:38:26,600 Tentei explicar tudo � Emily, incluindo o lado religioso, mas ela s� tem quatro anos. 526 00:38:27,400 --> 00:38:32,600 Eu s� n�o quero que ela se revolte contra Deus ou contra a religi�o. 527 00:38:32,800 --> 00:38:36,000 Eu s� quero que ela seja feliz e que seja autodidata, 528 00:38:36,000 --> 00:38:40,600 que aprenda a ter suas pr�prias opini�es sobre as grandes quest�es do mundo. 529 00:38:41,800 --> 00:38:45,600 Escuta, Melinda, eu adoraria te telefonar. 530 00:38:46,600 --> 00:38:49,600 Talvez pud�ssemos nos conhecer melhor. 531 00:38:49,600 --> 00:38:53,600 Eu sei que acabou de chegar a Nova lorque, mas a cidade mudou. 532 00:38:53,600 --> 00:38:56,600 Gostaria que me deixasse te mostrar. 533 00:38:56,800 --> 00:39:01,000 Para ser franca, Bud, acho que ainda n�o estou preparada para sair com algu�m. 534 00:39:01,000 --> 00:39:05,600 N�o seria justa com voc�. Talvez quando estiver mais ambientada. 535 00:39:05,600 --> 00:39:07,800 Claro. Quando quiser. 536 00:39:07,800 --> 00:39:10,400 Eu entendo. 537 00:39:10,400 --> 00:39:12,600 Caramba. 538 00:39:12,600 --> 00:39:17,200 A Emily ficou com a baby-sitter, sou um in�til com estas coisas. 539 00:39:17,200 --> 00:39:21,000 - Que doce. - Me d� licen�a? 540 00:39:42,800 --> 00:39:45,400 Laurel, voc� conhece esta. Vem tocar. 541 00:39:47,400 --> 00:39:52,000 - N�o posso. Ele toca t�o bem. - Sente-se. V� l�. 542 00:40:10,000 --> 00:40:12,600 Toque. � maravilhosa. 543 00:40:44,600 --> 00:40:47,800 Eu n�o quis interromper. Queria s� preparar uma bebida. 544 00:40:48,000 --> 00:40:52,200 Ora essa. Eu s� estava esfregando esta l�mpada, vendo se mudava a minha vida. 545 00:40:52,400 --> 00:40:56,800 Eu acredito em magia. � a �nica coisa que pode nos salvar. 546 00:40:56,800 --> 00:41:01,200 - Voc� � o pianista. - N�o neste momento. Fiz uma pausa. 547 00:41:01,200 --> 00:41:07,800 Uma mulher misteriosa tomou conta do piano. Ela toca muito bem. 548 00:41:07,800 --> 00:41:10,000 Os seus olhos ficaram �midos? 549 00:41:10,000 --> 00:41:14,800 Esta can��o me traz recorda��es. Estavam tocando na noite em que conheci uma pessoa. 550 00:41:15,000 --> 00:41:17,600 S�o l�grimas de dor ou felicidade? 551 00:41:17,800 --> 00:41:20,800 N�o � a mesma coisa? 552 00:41:23,400 --> 00:41:29,200 Por que � que as coisas que come�am sempre t�o bem acabam no esgoto? 553 00:41:29,200 --> 00:41:33,200 - Nem com todas as pessoas. - Para algu�m com alguma imagina��o. 554 00:41:33,400 --> 00:41:37,000 A vida � sempre contorn�vel se mantivermos ambi��es modestas. 555 00:41:37,000 --> 00:41:42,000 Se nos permitimos sonhar alto corremos o risco de nos estatelarmos. 556 00:41:42,000 --> 00:41:44,600 Tenho uma cole��o de can��es que me fazem chorar. 557 00:41:44,800 --> 00:41:47,200 Me chamo Melinda. 558 00:41:47,400 --> 00:41:50,400 Melinda Robicheaux. � um nome franc�s. 559 00:41:50,400 --> 00:41:54,200 - � um nome muito bonito. - Obrigada. � da parte da minha m�e. 560 00:41:54,400 --> 00:41:59,200 Ela casou com um tal Dr. Nash, e me deram o sobrenome Nash, mas mudei para o sobrenome dela. 561 00:41:59,200 --> 00:42:01,600 Foi uma escolha sensata. 562 00:42:01,600 --> 00:42:03,600 � muito musical. 563 00:42:03,600 --> 00:42:07,200 Meu nome � Ellis Moonsong. Sou de Harlem, USA. 564 00:42:07,400 --> 00:42:10,800 Ellis Moonsong. Esse � o seu nome verdadeiro? 565 00:42:11,000 --> 00:42:13,800 Sim, �. Vamos sentar. 566 00:42:13,800 --> 00:42:17,800 � maravilhoso. Voc� tamb�m toca muito bem. 567 00:42:17,800 --> 00:42:20,400 Bem, eu sempre fui muito musical. 568 00:42:20,600 --> 00:42:24,800 Eu sei tocar os instrumentos todos, mas a minha especialidade � composi��o. 569 00:42:24,800 --> 00:42:28,800 Escrevi duas �peras. Uma foi posta em cena na Yale, teve grande sucesso, 570 00:42:29,000 --> 00:42:32,600 e a outra ser� posta em cena em Santa Fe, no Ver�o que vem. 571 00:42:32,600 --> 00:42:35,400 - Impressionante. - Pois �, estou aqui me gabando. 572 00:42:35,400 --> 00:42:39,400 Sou muito inseguro e tento me vender. Mas nem todos gostam da minha m�sica. 573 00:42:39,600 --> 00:42:43,600 As composi��es s�o modernas, mas os cr�ticos foram muito receptivos. 574 00:42:43,600 --> 00:42:47,000 � isso que quer ser - outro Verdi ou Puccini? 575 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 N�o tenho metade do talento, mas sim, quero. 576 00:42:50,000 --> 00:42:54,400 Esfregava a l�mpada e pedia um desejo... �peras, sinfonias, quartetos para cordas. 577 00:42:54,400 --> 00:42:59,600 Na Europa, gostam do meu trabalho. Talvez v� viver em Barcelona ou Paris. 578 00:42:59,800 --> 00:43:05,600 Meu Deus, n�o paro de me vangloriar. Abriu a caixa de Pandora. 579 00:43:05,800 --> 00:43:07,600 E voc�? 580 00:43:07,800 --> 00:43:11,600 Eu n�o componho �peras, mas a minha vida j� � por si s� uma �pera. 581 00:43:11,800 --> 00:43:17,200 Sou uma dessas hero�nas desejosas de uma vida neste planeta, 582 00:43:17,200 --> 00:43:19,800 mas eu fui a principal raz�o dos meus problemas. 583 00:43:19,800 --> 00:43:23,200 Eu tentei alcan�ar os meus sonhos de uma maneira sem medida. 584 00:43:23,400 --> 00:43:26,800 Agarramos as coisas sem pensar porque somos muito impulsivos. 585 00:43:26,800 --> 00:43:29,600 Eu vi que era impulsiva assim que falou. 586 00:43:29,600 --> 00:43:32,200 - Como? - Como? 587 00:43:32,400 --> 00:43:34,400 Os seus olhos, a sua voz. 588 00:43:34,600 --> 00:43:37,400 Tenho instintos apurados no que toca �s pessoas. 589 00:43:37,600 --> 00:43:39,600 � um dom. 590 00:43:39,600 --> 00:43:42,800 Deixe-me ir direto ao assunto. Posso te conhecer melhor? 591 00:43:43,000 --> 00:43:47,400 Tenho que voltar ao piano, mas podemos almo�ar ou jantar? 592 00:43:47,400 --> 00:43:50,800 Pode ficar com o meu n�mero, se � isso que est� querendo. 593 00:43:53,400 --> 00:43:56,000 Deixa-me... Eu vou buscar uma caneta. 594 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 Ah, est�o aqui. 595 00:43:58,000 --> 00:44:02,000 - Eu vi o Sr. Bud Silverglide. - O pianista misterioso. 596 00:44:02,000 --> 00:44:05,200 Sr. Moonsong, Ellis Moonsong, esta � a Laurel. 597 00:44:05,400 --> 00:44:09,000 Laurel? J� namorei com uma Laurel. Ela me deu um desgosto de amor. 598 00:44:09,000 --> 00:44:13,000 Eu escrevi e dediquei-lhe uma composi��o para reconquist�-la. 599 00:44:13,000 --> 00:44:17,200 - E n�o resultou. - Ele comp�e m�sica s�ria. 600 00:44:17,200 --> 00:44:20,600 Voc�s t�m muito que falar porque a Laurel j� deu concertos. 601 00:44:20,600 --> 00:44:23,000 Esses dias pertencem ao passado. 602 00:44:23,000 --> 00:44:27,000 A �pera dele fez sucesso na Universidade de Yale e v�o fazer outra... onde? 603 00:44:27,200 --> 00:44:29,800 Na Santa Fe Opera House. 604 00:44:30,600 --> 00:44:33,200 � �timo quando a vida nos sorri. 605 00:44:33,400 --> 00:44:36,000 Quem me dera ser assim t�o otimista. 606 00:44:36,000 --> 00:44:39,400 - Te ligo amanh�. - Estou ocupada amanh�. 607 00:44:39,600 --> 00:44:42,800 - O que � que se passa amanh�? - Telefono no dia seguinte. 608 00:44:42,800 --> 00:44:45,000 Se preferir. 609 00:44:50,600 --> 00:44:54,400 O que � que aconteceu ao dentista? 610 00:44:54,400 --> 00:44:56,600 Ele era muito doce. 611 00:44:56,600 --> 00:44:58,400 Muito amoroso. 612 00:44:58,400 --> 00:45:00,600 Mas n�o fazia o meu g�nero. 613 00:45:01,400 --> 00:45:06,800 Mas o Ellis Moonsong � muito po�tico. 614 00:45:08,600 --> 00:45:10,800 A vida � incr�vel. 615 00:45:11,000 --> 00:45:16,800 Conhecemos um estranho e logo a seguir pensamos, "Seria bom viver em Barcelona?". 616 00:45:17,000 --> 00:45:22,400 Tome cuidado. N�o pode passar o resto da vida esfregando l�mpadas e fazendo pedidos. 617 00:45:24,000 --> 00:45:27,000 As coisas n�o funcionam assim. Veja o meu exemplo. 618 00:45:36,400 --> 00:45:37,800 Ol�. 619 00:45:38,000 --> 00:45:39,800 Greg Earlinger. 620 00:45:41,600 --> 00:45:44,000 Ol�. 621 00:45:44,200 --> 00:45:46,800 - Greg Earlinger. - Sou a Susan. J� nos conhecemos. 622 00:45:46,800 --> 00:45:49,800 - Esta � a Melinda. - Sim, uau. 623 00:45:49,800 --> 00:45:52,400 - Prazer em conhec�-la. - Prazer. 624 00:45:52,400 --> 00:45:55,400 - Este � o Hobie. - � o ginecologista, n�o �? 625 00:45:55,400 --> 00:45:57,800 Quase. N�o, sou o dentista. 626 00:45:57,800 --> 00:46:00,600 O dentista. Por que � que disse ginecologista? 627 00:46:05,400 --> 00:46:10,200 - Adoro esta �poca do ano. � linda. - Adoro estes dias t�o claros. 628 00:46:10,400 --> 00:46:13,200 � muito sexy, n�o �? 629 00:46:13,400 --> 00:46:17,400 - Est� enjoado? - Por que? Por que estou cor de abacate? 630 00:46:17,400 --> 00:46:21,400 lsto est� correndo muito bem. Olha como ela est� feliz. 631 00:46:21,600 --> 00:46:26,000 Queria ter um chal� nos Hamptons. Todas as pessoas importantes t�m um. 632 00:46:26,000 --> 00:46:31,200 Mas se formos ningu�m n�o tem assim tanta gra�a estarmos rodeados de importantes. 633 00:46:31,200 --> 00:46:34,200 N�o o acha encantador? N�o � lindo? 634 00:46:34,200 --> 00:46:36,400 Se gosta de contornos perfeitos. 635 00:46:36,600 --> 00:46:38,600 N�o seja desmancha-prazeres. 636 00:46:38,600 --> 00:46:41,800 Vou tentar vir aqui mais vezes. 637 00:46:42,800 --> 00:46:45,400 - Uau, � enorme. - Obrigado. 638 00:46:45,400 --> 00:46:49,400 E est� t�o limpa, tamb�m. � um lugar fant�stico para dar festas. 639 00:46:49,600 --> 00:46:52,800 - Hobie, n�o � incr�vel? - Sim, adoro a rampa. 640 00:46:52,800 --> 00:46:56,200 E tem acesso a cadeira de rodas. Que � muito importante. 641 00:46:56,200 --> 00:46:58,800 - Entrem, por favor. - Obrigada. 642 00:47:02,200 --> 00:47:06,200 � �timo para aer�bica. Tenta l�, Hobie. 643 00:47:06,400 --> 00:47:08,200 Faz exerc�cio? 644 00:47:08,400 --> 00:47:11,800 S� jogo o Jogo da Pulga. E o ocasional ataque de ansiedade. 645 00:47:11,800 --> 00:47:16,400 - Tente, Hobie. Mostre as boas maneiras. - Desde quando � que tenho boas maneiras? 646 00:47:16,400 --> 00:47:19,800 - O que � aquilo? � um porco. - N�o sei. 647 00:47:19,800 --> 00:47:22,000 Greg, foi voc� quem ca�ou? 648 00:47:22,200 --> 00:47:24,600 Sim. Ali�s, cacei todos esses animais. 649 00:47:24,800 --> 00:47:28,800 Vou � �frica duas vezes ao ano. Voc�s iam adorar. 650 00:47:29,000 --> 00:47:32,000 Grandes manadas de kudus - kudus maiores e kudus menores. 651 00:47:32,000 --> 00:47:35,200 Qual deles � o maior? O kudu maior ou o kudu menor? 652 00:47:35,400 --> 00:47:41,400 Seria muito "sexy" dormir ao relento sob as estrelas no meio da selva... 653 00:47:41,600 --> 00:47:45,000 Se n�o se importar de acordar com uma cobra dentro do saco de dormir. 654 00:47:45,200 --> 00:47:49,600 N�o, � tudo muito civilizado. Eles t�m camas, banheiros e duchas. 655 00:47:49,800 --> 00:47:56,400 Mas n�o t�m elevadores. Se tivermos que fugir de um tigre trepamos numa �rvore. 656 00:47:56,400 --> 00:48:00,200 - N�o entendi. - Tamb�m ca�ou a mob�lia? 657 00:48:00,200 --> 00:48:05,000 - Melinda, j� disparou uma espingarda? - Demorou muito tempo para ca�ar? 658 00:48:10,000 --> 00:48:12,800 - Aqui? - Est� �timo aqui. Nos divertimos muito. 659 00:48:13,000 --> 00:48:15,600 - Est� mesmo bem? - Estou �timo. 660 00:48:15,600 --> 00:48:19,600 - Quer ir at� l� em cima tomar um bebida? - Sim, n�s adorar�amos. 661 00:48:19,600 --> 00:48:22,800 - N�o. Acordamos cedo. - Por que? Estou desempregado. 662 00:48:22,800 --> 00:48:26,600 Tem tequila? � que eu fa�o a marguerita mais potente do mundo. 663 00:48:26,800 --> 00:48:28,800 - As dele s�o fortes. - Tenho. 664 00:48:28,800 --> 00:48:31,400 - Est� bem? - Posso ajudar? 665 00:48:31,400 --> 00:48:34,800 - �timo. J� conhece bem o carro. - J� parece um velho. 666 00:48:34,800 --> 00:48:38,000 - Obrigada. - Obrigada. 667 00:48:38,000 --> 00:48:39,600 Parece que estamos dan�ando. 668 00:48:39,800 --> 00:48:42,800 - A tequila est� na lista do cirurgi�o. - Por que n�o se cala? 669 00:48:43,000 --> 00:48:46,000 Por que � que ele teve que parar 2 vezes para lavar o carro? 670 00:48:46,600 --> 00:48:50,800 Ele � incr�vel. Seria �timo para a Melinda se eles se dessem bem. 671 00:48:50,800 --> 00:48:53,400 N�o deixaria que o cara cuidasse dos dentes. 672 00:48:53,400 --> 00:48:56,800 Qualquer pessoa que se divirta atirando em animais... 673 00:48:57,000 --> 00:48:59,800 � o Ernest Hemingway das c�ries. 674 00:48:59,800 --> 00:49:02,600 Provavelmente j� est�o na cama agora. 675 00:49:03,400 --> 00:49:06,000 Acho que ela n�o vai suport�-lo. 676 00:49:06,000 --> 00:49:09,000 Nem todas as mulheres se encantam por aquele g�nero, 677 00:49:09,200 --> 00:49:14,800 ou se deixam levar com o Haut-Brion, queijos especiais e um trof�u de gam�o. 678 00:49:15,000 --> 00:49:17,200 Algu�m vai ter que arrebentar o bal�o. 679 00:49:17,400 --> 00:49:22,600 Podemos parar de falar sobre isso? E, para ser franca, acho que foi um palha�o. 680 00:49:22,600 --> 00:49:26,000 Posso falar de outra coisa? E tente n�o ficar zangado. 681 00:49:26,200 --> 00:49:30,600 O que? Quer passar mais tempo nos Hamptons, mesmo se eu n�o quiser ir? 682 00:49:30,800 --> 00:49:33,600 Eu te disse que o Steve Walsh vai co-produzir o filme. 683 00:49:33,600 --> 00:49:38,000 Sim, � fant�stico. E j� pensei na minha interpreta��o do psiquiatra. 684 00:49:38,000 --> 00:49:44,200 � �nica. Ele vai ser coxo, o que vai justificar a sua imensa inseguran�a. 685 00:49:44,200 --> 00:49:47,600 Por isso, quando tento conquistar a Rosalie, j� espero rejei��o. 686 00:49:47,600 --> 00:49:49,800 N�o vai poder interpretar o psiquiatra. 687 00:49:50,000 --> 00:49:52,200 - Por que? - O Steve quer um nome conhecido. 688 00:49:52,200 --> 00:49:55,800 - Eu tenho o nome na carteira de motorista. - Ele n�o quer um desconhecido. 689 00:49:55,800 --> 00:49:59,600 - Mas voc� � a realizadora. - Mas sem ele n�o h� filme. 690 00:49:59,600 --> 00:50:02,600 Eu sou o psiquiatra perfeito. Voc� mesma disse. 691 00:50:02,600 --> 00:50:05,600 Eu posso te arranjar outra personagem no filme. 692 00:50:05,800 --> 00:50:08,000 - Por exemplo? - O Moe Flanders? 693 00:50:08,000 --> 00:50:11,600 � mais o Flanders do que o psiquiatra. 694 00:50:11,600 --> 00:50:16,600 O atrasado mental do operador de televis�o com fenda palatina? 695 00:50:16,800 --> 00:50:20,800 - � assim que me v�? - E eu disse que tinha fenda palatina? 696 00:50:20,800 --> 00:50:23,800 - Socorro. - Meu Deus. � a Melinda. 697 00:50:24,000 --> 00:50:27,000 Ele est� atacando, p�s Novoca�na na marguerita dela. 698 00:50:27,200 --> 00:50:30,800 - Socorro. - Mas o que est� acontecendo? 699 00:50:30,800 --> 00:50:33,800 Tenho um carrapato na perna. 700 00:50:33,800 --> 00:50:37,600 - Onde � que est� o Greg? - Os dentistas n�o extraem carrapatos? 701 00:50:37,600 --> 00:50:40,400 O pager dele tocou e teve que sair para uma emerg�ncia. 702 00:50:40,600 --> 00:50:43,400 Algu�m viu um rinoceronte e precisavam de um ca�ador. 703 00:50:43,600 --> 00:50:47,400 - Tira. - Eu n�o sei tirar. No Bronx t�nhamos ratos. 704 00:50:47,400 --> 00:50:51,800 N�o arranque, porque o corpo sai mas a cabe�a fica l� dentro. 705 00:50:51,800 --> 00:50:55,800 - Acho que vou desmaiar. - Leve-a para o pronto socorro. 706 00:50:55,800 --> 00:51:00,400 - O carrapato est� sugando meu sangue. - As sanguessugas � que sugam. 707 00:51:00,600 --> 00:51:03,000 Mas isto j� � suficientemente nojento. 708 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 HOSPITAL LENNOX HILL 709 00:51:31,800 --> 00:51:35,800 Desculpe o transtorno. Foi muito gentil por ter vindo comigo. 710 00:51:35,800 --> 00:51:37,200 N�o tem problema. 711 00:51:37,400 --> 00:51:43,200 Adoro ver uma criatura viva ser arrancada do corpo de algu�m �s 3:30 da manh�. 712 00:51:43,400 --> 00:51:48,800 - Se acontecer outra vez, me chame. - Foi muito simp�tico - durante todo o dia. 713 00:51:48,800 --> 00:51:51,400 N�o gosta muito da praia. 714 00:51:51,600 --> 00:51:57,400 N�o � tanto a praia, mas mais o oceano, a areia e as gaivotas e coisas desse g�nero. 715 00:51:57,600 --> 00:51:59,400 Bem, v� se deitar. 716 00:51:59,400 --> 00:52:02,000 Foi um longo dia para voc�. Vai descansar. 717 00:52:02,000 --> 00:52:05,200 Me liga. Sabe onde estou, se precisar de mim. OK? 718 00:52:05,200 --> 00:52:09,400 Mas n�o entre em p�nico. O seu grito me assustou. 719 00:52:09,400 --> 00:52:14,400 E voc� ficaria calmo se tivesse um inseto vivo dentro de voc�? 720 00:52:14,400 --> 00:52:16,800 N�o, mas n�o entraria em p�nico. 721 00:52:16,800 --> 00:52:20,000 Ainda bem, porque tem um no pesco�o. 722 00:52:20,000 --> 00:52:23,800 - No meu pesco�o? - No seu pesco�o. Sim. Aqui mesmo. 723 00:52:24,000 --> 00:52:26,200 - Tire. - Calma. OK. 724 00:52:31,000 --> 00:52:33,800 lsto � excitante. � a primeira vez que venho �s corridas. 725 00:52:34,000 --> 00:52:38,200 H� um cavalo chamado Broadway Melody. Acho que � um nome que d� sorte. 726 00:52:38,200 --> 00:52:44,200 N�o me parece sensato escolher um cavalo pelo seu nome, mas � rom�ntico. 727 00:52:57,400 --> 00:52:59,200 Foi maravilhoso. 728 00:52:59,400 --> 00:53:02,600 N�o h� m�sica mais sublime do que aquele segundo andamento. 729 00:53:02,600 --> 00:53:05,800 A Laurel ouve a m�sica e desata a chorar. Tem os olhos vermelhos. 730 00:53:06,000 --> 00:53:10,400 E eu tamb�m. Quando o Raphael viu pela primeira vez a Capela Sistina desmaiou. 731 00:53:10,400 --> 00:53:13,800 - Por que � que n�o chama um t�xi? - Est� bem. Vamos. 732 00:53:13,800 --> 00:53:16,200 Ela est� apaixonada por ele. 733 00:53:16,200 --> 00:53:19,600 Ele � talentoso e n�o liga para o passado dela. 734 00:53:19,600 --> 00:53:22,400 Ali�s, est� comovido pelo seu sofrimento. 735 00:53:22,400 --> 00:53:28,000 At� a hist�ria que ela tem recusado contar acaba contando. 736 00:53:28,800 --> 00:53:31,000 Eu o matei. 737 00:53:31,000 --> 00:53:33,600 Mas foi um acidente. 738 00:53:38,400 --> 00:53:42,800 Em minha defesa, diria que estava fora de mim, sob o efeito de drogas. 739 00:53:42,800 --> 00:53:45,600 Eu n�o deveria dizer drogas. Comprimidos. 740 00:53:45,600 --> 00:53:48,800 Comprimidos para dormir, ou para me manter acordada, 741 00:53:49,000 --> 00:53:54,800 fosse o que fosse que me ajudasse a esconder as minhas dores dentro do arm�rio. 742 00:53:57,400 --> 00:54:01,200 Mas para ser franca, eu n�o tinha a inten��o de matar. 743 00:54:05,200 --> 00:54:08,400 Claro que neguei no tribunal. 744 00:54:08,400 --> 00:54:10,800 Mas o fato � que eu... 745 00:54:12,400 --> 00:54:15,200 N�o tinha outra solu��o. 746 00:54:16,000 --> 00:54:19,000 Pensei em me matar. 747 00:54:19,000 --> 00:54:23,200 Por que � que n�o o fiz? N�o sei. Teria sido mais racional. 748 00:54:23,400 --> 00:54:26,800 Ainda pensei em matar a namorada dele. 749 00:54:28,600 --> 00:54:30,600 Ela se chamava Maryanne. 750 00:54:30,800 --> 00:54:32,800 Maryanne Lane. 751 00:54:35,200 --> 00:54:37,400 E foi... 752 00:54:38,600 --> 00:54:41,000 Foi t�o f�cil comprar uma arma. 753 00:54:42,400 --> 00:54:47,400 Sa� do estado, entrei numa loja e comprei uma. 754 00:54:47,400 --> 00:54:49,200 N�o me perguntaram nada. 755 00:54:49,400 --> 00:54:56,000 Comprei uma caixa de balas e carreguei a arma como se sempre tivesse feito isso. 756 00:54:57,400 --> 00:55:00,600 Foi tudo premeditado, 757 00:55:02,200 --> 00:55:06,800 apesar dos meus advogados terem contado uma hist�ria diferente. 758 00:55:06,800 --> 00:55:09,200 E ent�o eu 759 00:55:09,400 --> 00:55:11,800 dirigi at� onde ele trabalhava. 760 00:55:11,800 --> 00:55:17,200 Era perto de uma sala de leitura da Ci�ncia Crist�. Eu me lembro disso. 761 00:55:17,200 --> 00:55:21,200 E fiquei l� fora esperando ele sair. 762 00:55:21,200 --> 00:55:24,400 E at� isso n�o foi muito dif�cil. 763 00:55:25,200 --> 00:55:30,000 Estava chuviscando, tamb�m me lembro disso, mas a espera n�o parecia intermin�vel. 764 00:55:30,000 --> 00:55:32,000 E ent�o 765 00:55:33,000 --> 00:55:38,200 quando ele saiu e se dirigiu ao carro, eu simplesmente o confrontei. 766 00:55:39,000 --> 00:55:43,000 E ele me disse umas coisas muito feias e foi cruel comigo, 767 00:55:43,000 --> 00:55:47,200 e eu matei o Sr. Giuliano 768 00:55:50,400 --> 00:55:52,600 tal como planejei. 769 00:55:54,800 --> 00:55:57,000 Tal como planejei. 770 00:56:01,600 --> 00:56:07,600 Devem ter pensado que as circunst�ncias eram atenuantes, se se safou assim t�o bem. 771 00:56:07,800 --> 00:56:09,800 Pode ter parecido f�cil, 772 00:56:10,400 --> 00:56:12,400 mas, na verdade, foi um inferno. 773 00:56:12,400 --> 00:56:18,000 E se nunca foi preso ou foi a julgamento, isso em si j� � uma senten�a. 774 00:56:18,000 --> 00:56:22,800 O horror, a tens�o, a pol�cia, os jornalistas... 775 00:56:25,000 --> 00:56:30,400 J� pensei na hist�ria centenas de vezes - a m�e infiel que abandonou a fam�lia por amor, 776 00:56:30,600 --> 00:56:34,000 a luta pela arma, a pistola dispara. 777 00:56:37,200 --> 00:56:39,600 N�o houve luta. 778 00:56:41,400 --> 00:56:43,600 lsso foi fic��o legal. 779 00:56:44,600 --> 00:56:47,400 Teve bons advogados. 780 00:56:47,400 --> 00:56:50,000 N�o foram como os da cust�dia das crian�as. 781 00:56:53,800 --> 00:56:58,600 Me recordo de deitar na minha cela � noite e pensar, 782 00:56:59,400 --> 00:57:01,400 "Meu Deus." 783 00:57:03,200 --> 00:57:06,800 "Voc� � a Melinda Nash da Park Avenue." 784 00:57:08,600 --> 00:57:13,600 "Mas o que � que est� fazendo numa pris�o de mulheres em lllinois?" 785 00:57:15,800 --> 00:57:21,000 E, naturalmente, depois de sair da pris�o, decidi acabar com tudo isto. 786 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 O que � que voc� quer? 787 00:57:32,400 --> 00:57:37,400 Eu quero ter vontade de viver. 788 00:57:39,000 --> 00:57:41,200 Todos querem viver. 789 00:57:47,400 --> 00:57:51,600 Agora que te conheci, me sinto mais positiva. 790 00:57:52,400 --> 00:57:55,400 Me d� os parab�ns. Acabei de ser despedido. 791 00:57:57,000 --> 00:58:01,400 A minha vers�o � diferente da deles. Eles pensam que n�o aguento a bebida. 792 00:58:01,600 --> 00:58:05,200 Qualquer pessoa que me conhece sabe que isso � uma grande treta. 793 00:58:05,200 --> 00:58:07,800 Lee, eu sabia que isto ia acontecer. 794 00:58:08,600 --> 00:58:11,600 Ah sabia? E ent�o por qu� � que n�o me disse? 795 00:58:11,600 --> 00:58:14,800 Estou irritada e agoniada. Acha que eles n�o tiveram raz�o? 796 00:58:15,000 --> 00:58:19,400 Obrigado pelo apoio emocional. At� logo. 797 00:58:24,000 --> 00:58:26,200 - Ol�. - Ol�. 798 00:58:26,200 --> 00:58:30,600 - Est� bem? Parece um pouco deprimida. - O Lee foi despedido. 799 00:58:32,200 --> 00:58:33,800 O que � que aconteceu? 800 00:58:33,800 --> 00:58:36,400 Foi o produtor. Eles queriam um ator conhecido. 801 00:58:36,400 --> 00:58:40,200 - Ficaram nervosos com a venda de ingressos. - Que pena. 802 00:58:40,200 --> 00:58:44,200 - Eu sei qual � a realidade do mercado. - O que � que vai fazer? 803 00:58:44,200 --> 00:58:48,600 Ir para casa e ficar deprimida ou ir �s compras para me livrar da depress�o. 804 00:58:48,600 --> 00:58:50,400 - N�o, vem com a gente. - Com voc�s? 805 00:58:50,600 --> 00:58:54,200 Claro. Vou levar a Melinda a uma sess�o de grava��o. Bart�k. 806 00:58:54,200 --> 00:58:56,400 - N�o... - Vai se distrair. 807 00:58:56,400 --> 00:59:00,400 - Voc� adora Bart�k. - Se lembra disso? 808 00:59:00,400 --> 00:59:03,600 - Vamos. - Posso mudar de roupa? 809 00:59:03,600 --> 00:59:07,400 - Est� �tima. Olhe para mim. - Me sinto mal vestida. 810 00:59:07,400 --> 00:59:11,200 - Ent�o se apresse, depois tomamos caf�. - OK. 811 00:59:35,200 --> 00:59:38,400 - � lindo. - Eles s�o t�o bons. 812 00:59:38,400 --> 00:59:43,200 Eu nunca consegui optar entre o piano e o violoncelo, por isso n�o sou boa com nenhum. 813 00:59:43,400 --> 00:59:46,600 - E a viola. - J� te ouvi tocar piano. Voc� � boa. 814 00:59:46,600 --> 00:59:49,400 - N�o. - Sim. Toca com sentimento. 815 00:59:49,400 --> 00:59:51,600 Toca nas teclas com sensibilidade. 816 00:59:51,600 --> 00:59:57,400 Eu vejo a alma de uma pessoa na entoa��o de um instrumento - teclas, sopro ou cordas. 817 00:59:57,400 --> 01:00:00,000 - Viu a minha alma? - Imediatamente. 818 01:00:00,000 --> 01:00:07,200 Na festa, no momento em que tocou as primeiras notas, senti um arrepio. 819 01:00:07,200 --> 01:00:09,800 N�o me atrevo a perguntar o que � que viu. 820 01:00:12,400 --> 01:00:15,000 � fant�stico. 821 01:00:15,000 --> 01:00:19,800 Embora ache as partes mais turbulentas um pouco assustadoras. 822 01:00:23,800 --> 01:00:26,400 - Ele ainda n�o est� em casa. - Jante com a gente. 823 01:00:26,400 --> 01:00:29,000 - N�o posso. - Vamos. Vai ser divertido. 824 01:00:29,200 --> 01:00:34,800 Vamos a um pequeno bistr�. � muito calmo, muito escuro, muito franc�s. 825 01:00:34,800 --> 01:00:40,200 - N�o vou a um desses desde a universidade. - Vai adorar. 826 01:00:40,600 --> 01:00:42,400 Eu n�o quero mais. 827 01:00:42,400 --> 01:00:45,400 - A Melinda era a mais madura. - N�o era nada. 828 01:00:45,400 --> 01:00:50,800 Os homens eram todos loucos por ela. Gostavam do seu jeito imprevis�vel. 829 01:00:50,800 --> 01:00:53,200 N�o, a Laurel era a estrela do grupo. 830 01:00:53,200 --> 01:00:56,600 Ficaram todas ciumentas quando se casou com o Lee. 831 01:00:56,800 --> 01:01:00,000 O Lee era um ator atraente e carism�tico. 832 01:01:00,000 --> 01:01:06,000 Meu Deus. Deu um desgosto � Cassie, ela jamais admitiria. 833 01:01:06,200 --> 01:01:11,200 Desculpa. Estou sendo indelicada? � que me sinto t�o bem. 834 01:01:11,200 --> 01:01:13,400 - O que � isto? - Haut-Brion. 835 01:01:13,600 --> 01:01:17,000 A minha cabe�a est� girando, mas me sinto bem. 836 01:01:17,000 --> 01:01:22,000 Voc� foi a primeira do grupo a ir para a cama com um homem. Era t�o sofisticada. 837 01:01:22,000 --> 01:01:26,400 - Eu te admirava. - Sim, provavelmente era verdade. 838 01:01:26,600 --> 01:01:32,400 - Eu andava esfomeada por intimidade f�sica. - Uma fome que n�o podia ser recusada. 839 01:01:32,400 --> 01:01:36,000 Sim, quando a adolesc�ncia pousou em mim e os horm�nios despertaram. 840 01:01:36,200 --> 01:01:40,600 A Melinda tinha reputa��o por ser p�s-moderna na cama. 841 01:01:40,800 --> 01:01:46,600 A vida � curta. Foi uma descoberta sensata que fiz ap�s a minha m�e ter suicidado. 842 01:01:46,800 --> 01:01:52,800 Curta e vazia, resume-se a tudo aquilo que pode tocar e �quilo que pode te tocar. 843 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 Enquanto eu... 844 01:01:57,000 --> 01:02:00,000 S� fiz amor com um homem na vida. 845 01:02:00,200 --> 01:02:03,800 O Lee foi o primeiro e o �nico. 846 01:02:04,000 --> 01:02:06,800 Isso � perfeito. N�o, estou falando s�rio. 847 01:02:06,800 --> 01:02:11,600 H� algo de m�stico entre duas pessoas que se conhecem muito bem. 848 01:02:11,600 --> 01:02:14,000 E, s�rio, voc�s duas s�o parecidas. 849 01:02:14,000 --> 01:02:17,600 S�o ambas mulheres muito passionais. 850 01:02:17,600 --> 01:02:22,400 Voc�s tornaram-se uma �nica pessoa, mas quiseram ter experi�ncias de vida diferentes. 851 01:02:24,400 --> 01:02:27,000 - � o seu? - N�o. 852 01:02:27,200 --> 01:02:29,600 N�o, acho que � o meu. 853 01:02:32,200 --> 01:02:34,200 Recebi uma mensagem. 854 01:02:36,400 --> 01:02:40,400 Era o Peter. Acho que ele tem algo para me dizer sobre as minhas crian�as. 855 01:02:41,400 --> 01:02:44,600 - Me d�o licen�a? - For�a. 856 01:02:53,600 --> 01:02:57,200 Eu estava determinada a n�o te perguntar o que � que viu 857 01:02:57,400 --> 01:03:01,000 quando viu minha alma, no dia em que nos conhecemos. 858 01:03:01,000 --> 01:03:02,800 Mas agora quero saber. 859 01:03:03,400 --> 01:03:05,600 Algo muito nublado 860 01:03:06,600 --> 01:03:11,000 e muito bem guardado, 861 01:03:11,200 --> 01:03:14,000 com imenso desejo. Havia muito... 862 01:03:14,000 --> 01:03:18,600 Uau, havia um grande desejo nas notas que tocou. 863 01:03:19,400 --> 01:03:25,200 � um diagn�stico t�o preciso como o de um psiquiatra. Mas levou menos tempo. 864 01:03:25,200 --> 01:03:27,200 Voc� sentou e tocou 865 01:03:27,400 --> 01:03:32,400 e eu pensei, "Quem � esta ador�vel criatura com o toque melanc�lico?" 866 01:03:32,600 --> 01:03:37,200 Mas depois olhei para a sua alian�a, e pensei, � a hist�ria da minha vida. 867 01:03:37,600 --> 01:03:39,800 � essa a hist�ria da sua vida? 868 01:03:40,400 --> 01:03:43,000 Bem, nos cap�tulos principais. 869 01:03:44,400 --> 01:03:46,400 A minha primeira impress�o foi, 870 01:03:46,600 --> 01:03:48,400 ele � bonito, 871 01:03:48,600 --> 01:03:50,400 est� perdido, 872 01:03:50,600 --> 01:03:53,000 e tem uns olhos que parecem umas j�ias... 873 01:03:53,800 --> 01:03:56,600 A Melinda ia gostar dele. 874 01:03:57,800 --> 01:03:59,800 Por falar na Melinda. 875 01:04:02,200 --> 01:04:05,800 Quase n�o me atrevo a diz�-lo, mas parece que h� esperan�a. 876 01:04:07,400 --> 01:04:09,600 Meu Deus. 877 01:04:09,800 --> 01:04:12,800 Quase que desejo que essa possibilidade n�o fosse vi�vel. 878 01:04:13,000 --> 01:04:16,400 N�o sei se aguento a tens�o. 879 01:04:16,400 --> 01:04:23,000 - E se as coisas n�o derem certo? - Vai dar tudo certo. Pense positivo. 880 01:04:23,200 --> 01:04:28,000 Ela tem raz�o. Tem raz�o quando diz que a vida � curta e vazia, 881 01:04:28,200 --> 01:04:33,800 mas de uma coisa estou certo, n�o estamos aqui para ser arrastados a vida inteira. 882 01:04:35,400 --> 01:04:37,600 Vamos embora. 883 01:04:37,800 --> 01:04:42,200 Podia vir � minha escola e dar uma aula aos meus alunos? 884 01:04:42,200 --> 01:04:46,000 - Seria muito importante para eles. - Adoraria. 885 01:04:46,200 --> 01:04:50,600 S� espero n�o ser melhor professor que compositor. 886 01:04:55,000 --> 01:04:58,600 - Est� em casa. - Desculpa, Laurel. 887 01:04:58,600 --> 01:05:00,800 Estraguei tudo. 888 01:05:00,800 --> 01:05:04,600 Pois �, espero que comece a controlar o que bebe. 889 01:05:04,600 --> 01:05:07,200 � verdade. Vou fazer isso. 890 01:05:07,400 --> 01:05:10,000 Pois �, agora j� � tarde demais. 891 01:05:11,600 --> 01:05:14,800 - Te fiz jantar. - J� comi. 892 01:05:15,000 --> 01:05:17,800 Onde voc� estava? 893 01:05:18,000 --> 01:05:20,800 Tive umas reuni�es tardias na escola. 894 01:05:37,400 --> 01:05:40,400 - Eu n�o sei o que fazer. - Tem certeza? 895 01:05:40,400 --> 01:05:44,600 - Sim. Estava no tom da voz, nos olhos dele. - E voc� correspondeu? 896 01:05:44,600 --> 01:05:48,000 Sim. Dei a entender que estava dispon�vel. 897 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 Coitada da Melinda. 898 01:05:50,000 --> 01:05:54,400 Quero l� saber da Melinda. As vidas das outras pessoas tamb�m est�o destro�adas. 899 01:05:54,400 --> 01:05:58,000 O Peter e eu suspeitamos que as coisas entre voc� e o Lee n�o iam bem. 900 01:05:58,000 --> 01:06:01,200 Todos j� perceberam? Andam falando nas minhas costas? 901 01:06:01,200 --> 01:06:03,400 A mo�a tem um azar. 902 01:06:03,400 --> 01:06:07,000 - N�o se preocupe. N�o vou fazer nada. - J� fez. 903 01:06:07,200 --> 01:06:10,800 Se divorcie, vai ter uma fila de homens. 904 01:06:10,800 --> 01:06:16,000 Nem pensar. N�o vou ser a tonta da amiga solteira que vai ser apresentada ao dentista. 905 01:06:16,000 --> 01:06:18,800 J� percebi que vai tomar uma decis�o. 906 01:06:22,600 --> 01:06:25,800 N�o deixo de pensar na Melinda. 907 01:06:26,000 --> 01:06:29,400 Ela bateu em nossa porta com uma neurose nos bra�os. 908 01:06:29,400 --> 01:06:32,600 - Agora n�o consigo tir�-la da cabe�a. - Voc� � casado. 909 01:06:32,600 --> 01:06:38,400 Eu sei. Estou tendo um ataque de culpa. Tenho sonhos em que estou beijando a Melinda. 910 01:06:38,400 --> 01:06:41,800 - E que estou no julgamento de Nuremberg. - E que diz a Melinda? 911 01:06:41,800 --> 01:06:46,200 Eu n�o contei nada. lnfidelidade est� fora de quest�o. 912 01:06:46,400 --> 01:06:51,800 - N�o sabe se ela sente a mesma coisa? - N�o tive oportunidade de saber. 913 01:06:52,000 --> 01:06:56,200 O meu casamento est� em decl�nio h� muito tempo. 914 01:06:56,200 --> 01:06:58,600 Raramente dormimos juntos. 915 01:06:58,600 --> 01:07:02,600 A �ltima vez que fizemos sexo, a Susan ficou especada a olhar para o escuro 916 01:07:02,600 --> 01:07:05,600 como se os pais dela tivessem morrido num inc�ndio. 917 01:07:05,800 --> 01:07:09,800 Por que � que n�o diz que a coisa morreu? 918 01:07:09,800 --> 01:07:15,200 N�o quero mago�-la. Eu n�o despedi o meu podologista quando me operou o p� errado. 919 01:07:15,200 --> 01:07:17,600 Devia voltar a ver o seu psiquiatra. 920 01:07:17,800 --> 01:07:21,400 Ele s� sabe recomendar Prozac. Ele tem a��es nessa companhia. 921 01:07:21,400 --> 01:07:24,400 - Est� usando a Susan como desculpa. - N�o estou. 922 01:07:24,400 --> 01:07:27,600 Sim. Talvez n�o queira mesmo fazer. 923 01:07:27,600 --> 01:07:32,800 Se pudesse estar com a Melinda sem magoar a Susan, eu fazia isso. 924 01:07:32,800 --> 01:07:37,400 Acha sensato se envolver com uma mulher com o passado da Melinda? 925 01:07:37,400 --> 01:07:42,200 � por isso que sei que estou apaixonado por ela, n�o h� qualquer raz�o l�gica. 926 01:07:42,400 --> 01:07:45,200 Comporte-se como um homem. Fale abertamente com a Susan. 927 01:07:45,200 --> 01:07:49,000 � isso que tem que fazer. Ela sobrevive, voc� sobrevive. 928 01:07:49,000 --> 01:07:52,400 E depois compra um bibel� para a Melinda. 929 01:07:52,400 --> 01:07:54,600 Ela disse que gostava de Art Deco. 930 01:07:54,800 --> 01:07:58,000 - Leve ela para jantar. Diga o que sente. - Tem certeza? 931 01:07:58,200 --> 01:08:02,200 - Sim. � assim que deve ser feito. - Isto vai magoar a Susan. 932 01:08:15,400 --> 01:08:19,200 Como est�? Este alfinete Deco. 933 01:08:19,200 --> 01:08:21,200 - Quanto �? - S�o $150. 934 01:08:21,400 --> 01:08:25,400 - Pode embrulhar? - Sim, claro. 935 01:08:41,600 --> 01:08:46,000 Queria poder estar com a Melinda sem ter que magoar a minha mulher. 936 01:09:14,600 --> 01:09:19,200 - Hobie, o que � que est� fazendo aqui? - Por favor, n�o fique zangado. 937 01:09:19,200 --> 01:09:25,200 Queria que soubesse que eu e o Steve nos sentimos muito atra�dos um pelo outro. 938 01:09:26,400 --> 01:09:30,400 - Sentem? - Se me der um murro, entendo muito bem. 939 01:09:30,600 --> 01:09:33,400 Ele veio para me dar apoio quando eu te desse a not�cia. 940 01:09:33,600 --> 01:09:39,800 Tem que admitir que a coisa morreu entre n�s. Tente compreender. 941 01:09:40,000 --> 01:09:41,800 Eu compreendo. 942 01:09:41,800 --> 01:09:45,800 Acho que temos nos distanciado... Espera l�. Compreende? 943 01:09:46,000 --> 01:09:48,600 Compreendo. Totalmente. 944 01:09:48,800 --> 01:09:54,000 Tem um caso com o Steve Walsh. Ele � maravilhoso. � inteligente. 945 01:09:54,000 --> 01:09:57,600 � elegante. � podre de rico. 946 01:09:58,000 --> 01:10:02,000 Eu sei. S� quero que saiba que n�o quero nada. 947 01:10:02,200 --> 01:10:05,000 Tem passado um per�odo muito duro na sua carreira, 948 01:10:05,000 --> 01:10:09,000 e, por isso, decidimos que o Steve vai pagar todas as despesas do div�rcio. 949 01:10:09,000 --> 01:10:13,600 S� quero que seja tudo resolvido em paz e o mais civilizado poss�vel. 950 01:10:13,600 --> 01:10:17,800 Sabe, sempre podemos ser amigos. 951 01:10:18,200 --> 01:10:21,600 Melinda? � o Hobie. Pode se encontrar comigo por uns minutos? 952 01:10:21,600 --> 01:10:25,000 Quero te contar uma coisa quando acabar o trabalho. 953 01:10:25,200 --> 01:10:31,400 Conhece aquele bistr� franc�s na Tenth Avenue? Aquele iluminado a luz de vela. 954 01:10:37,200 --> 01:10:42,000 Devia beber tanto assim sem ter almo�ado? 955 01:10:42,000 --> 01:10:47,200 Trabalhamos durante o almo�o. Estive fazendo um voice-over para um an�ncio. 956 01:10:47,200 --> 01:10:50,800 N�o era isto o que eu queria fazer quando estive na Northwestern. 957 01:10:51,000 --> 01:10:55,200 Ainda se fala da minha interpreta��o do Rei Lear. 958 01:10:55,200 --> 01:10:57,600 Interpretei-o coxo. 959 01:10:59,600 --> 01:11:02,200 Est� gostando do trabalho na galeria? 960 01:11:02,800 --> 01:11:05,600 A minha patroa � simp�tica. 961 01:11:05,800 --> 01:11:08,600 - Ela tem �timo gosto. - Que bom. 962 01:11:09,400 --> 01:11:12,800 N�o pagam l� muito bem, mas � fant�stico 963 01:11:13,000 --> 01:11:17,000 porque tenho muito tempo para pensar no que quero fazer com a minha vida. 964 01:11:17,200 --> 01:11:19,600 Ainda bem que disse isso. 965 01:11:20,800 --> 01:11:26,000 Fica ainda mais bonita � luz de vela. 966 01:11:27,200 --> 01:11:31,800 Com certeza que qualquer pessoa ficaria bonita com as sombras vacilantes no rosto 967 01:11:31,800 --> 01:11:34,000 e para algu�m que j� bebeu tanto como voc�. 968 01:11:34,000 --> 01:11:37,800 Pois �. Estou bebendo 969 01:11:37,800 --> 01:11:41,000 porque a vida corre muito depressa. 970 01:11:41,000 --> 01:11:43,200 T�o imprevisivelmente. 971 01:11:43,200 --> 01:11:46,800 Acaba t�o rapidamente e, depois, o que � que se viveu? 972 01:11:46,800 --> 01:11:49,200 O Chekhov comparou a vida a uma bola de sab�o. 973 01:11:50,400 --> 01:11:53,800 J� te disse que interpretei o Tio Vanya? 974 01:11:54,000 --> 01:11:56,800 lnterpretei-o coxo. Muito interessante. 975 01:11:58,800 --> 01:12:04,400 � engra�ado ter usado a palavra "imprevis�vel", 976 01:12:04,600 --> 01:12:08,200 porque, ontem, a caminho de casa... 977 01:12:08,200 --> 01:12:10,600 Tenho que te contar esta hist�ria. 978 01:12:10,600 --> 01:12:14,400 Umas pessoas estavam se mudando para um apartamento na 90th Street. 979 01:12:14,400 --> 01:12:21,000 E tamb�m estavam carregando um piano que estava no meio do passeio. 980 01:12:21,000 --> 01:12:26,600 N�o consegui resistir e toquei umas notas. 981 01:12:26,600 --> 01:12:29,600 Eu toco um pouco de piano. Costumava tocar no liceu. 982 01:12:29,600 --> 01:12:33,000 Ali�s, cheguei a dar uns concertos. 983 01:12:33,000 --> 01:12:38,800 Bem, l� estava eu tocando umas notas, uma melodia que a minha m�e me ensinou. 984 01:12:39,000 --> 01:12:43,600 E apareceu um cara 985 01:12:43,600 --> 01:12:46,000 que come�ou a falar comigo. 986 01:12:51,800 --> 01:12:53,600 Ol�. 987 01:12:58,200 --> 01:13:00,200 Mas que bom. 988 01:13:01,000 --> 01:13:03,800 - Toque a melodia. - Est� bem. 989 01:13:08,600 --> 01:13:11,200 � essa a dire��o que quer tomar? 990 01:13:12,800 --> 01:13:15,200 - Exatamente. - Boa. 991 01:13:16,800 --> 01:13:19,800 Ent�o, ele se chama Billy Wheeler, 992 01:13:19,800 --> 01:13:22,200 e � pianista. 993 01:13:22,200 --> 01:13:25,000 E tamb�m comp�e m�sicas bonitinhas. 994 01:13:25,000 --> 01:13:29,400 E me acompanhou at� o meu apartamento e me convidou para jantar. 995 01:13:29,600 --> 01:13:31,800 E acho 996 01:13:32,000 --> 01:13:34,400 que estou apaixonada. 997 01:13:35,200 --> 01:13:38,600 - Apaixonada? - � claro que estou exagerando, 998 01:13:38,800 --> 01:13:42,200 mas senti uma campainha tocar. 999 01:13:42,600 --> 01:13:46,000 - Uma campainha? - Uma daquelas que tocam de vez em quando, 1000 01:13:46,200 --> 01:13:52,600 como nas can��es do Sr. Cole Porter. Seja como for, pensei que ia gostar de saber. 1001 01:13:52,600 --> 01:13:55,000 E agora diga, o que � que queria contar? 1002 01:13:59,400 --> 01:14:02,600 Eu n�o... N�o interessa. 1003 01:14:02,600 --> 01:14:09,600 OK. A situa��o � perfeita - ele est� desanimado, desesperado, suicida. 1004 01:14:10,000 --> 01:14:12,800 Est�o l� todos os elementos da com�dia. 1005 01:14:13,000 --> 01:14:18,200 Ela agora namora com o Billy Wheeler, e o Hobie tornou-se o vizinho solteiro. 1006 01:14:18,200 --> 01:14:20,200 Agora � ela que quer lhe arranjar um par. 1007 01:14:20,200 --> 01:14:22,200 H� de encontrar algu�m para o Hobie. 1008 01:14:22,400 --> 01:14:25,200 - E a dona da galeria? - A Phoebe � casada. 1009 01:14:25,400 --> 01:14:28,800 N�o preciso de sair com ningu�m. Estou muito bem no meu quarto e... 1010 01:14:29,000 --> 01:14:31,600 E o qu�? Passar o dia fazendo beicinho? 1011 01:14:31,600 --> 01:14:35,200 Sai para a rua. N�o fique em casa se afogando em depress�o. 1012 01:14:35,400 --> 01:14:39,000 - Escute. A Stacey Fox. E por qu� n�o? - Quem? 1013 01:14:39,000 --> 01:14:43,400 Ainda h� uns dias, ela rompeu a rela��o com um cara de Wall Street. E � linda. 1014 01:14:43,600 --> 01:14:45,600 - O que ela faz? - Conselheira financeira. 1015 01:14:45,800 --> 01:14:49,600 Daquelas executivas que fazem amor contigo numa chamada em confer�ncia. 1016 01:14:49,600 --> 01:14:55,600 N�o � como as outras. Posou para a Playboy num artigo sobre os pol�ticos de direita. 1017 01:14:55,600 --> 01:15:00,000 Eu n�o sei se faz o g�nero dele. Ela deve ter aumentado os peitos. 1018 01:15:00,200 --> 01:15:02,600 Ela faz o g�nero de qualquer homem. 1019 01:15:02,800 --> 01:15:07,200 Quarta-feira � Dia das Bruxas. N�s vamos a uma festa. Devia conhecer a Stacey. 1020 01:15:07,200 --> 01:15:12,200 O Hobie cede a este encontro, mas ainda est� loucamente apaixonado por Melinda. 1021 01:15:12,200 --> 01:15:16,600 Ele sonha com ela a toda a hora. E est� cheio de ci�mes. 1022 01:15:16,800 --> 01:15:21,200 Ele n�o suporta imaginar sequer que ela possa estar fazendo amor com outro homem. 1023 01:15:21,400 --> 01:15:25,200 Ele quer saber. Mas tamb�m n�o quer saber. 1024 01:15:25,200 --> 01:15:27,600 A situa��o est� deixando ele louco. 1025 01:15:38,600 --> 01:15:42,200 Ouviu alguma coisa? Ouvi qualquer coisa na escada. 1026 01:15:42,400 --> 01:15:46,400 N�o quer ir � porta e ver o que �? Veja se est� fechada � chave. 1027 01:16:44,200 --> 01:16:48,000 - O que est� acontecendo? - Preciso falar com voc�. 1028 01:16:48,000 --> 01:16:50,800 Est� com uma apar�ncia p�ssima. O que � que aconteceu? 1029 01:16:51,000 --> 01:16:54,600 Acho que a Laurel e o Ellis est�o tendo um caso. 1030 01:16:54,600 --> 01:16:57,000 O qu�? 1031 01:16:57,200 --> 01:17:00,000 Estou ficando maluca. Eu s�... 1032 01:17:00,000 --> 01:17:02,800 - Tenha calma. - Eu n�o sei o que fazer. 1033 01:17:02,800 --> 01:17:07,800 - Por que � que acha que eles t�m um caso? - Porque sei. J� passei por isto antes. 1034 01:17:08,000 --> 01:17:10,600 A Laurel � a minha melhor amiga. 1035 01:17:10,600 --> 01:17:15,200 Mas o que � que te faz pensar que se passa qualquer coisa? 1036 01:17:15,400 --> 01:17:20,400 Pensei estar paran�ica. Mas na semana passada, quando cheguei em casa, 1037 01:17:20,400 --> 01:17:27,000 o Ellis passou uns dias fora da cidade, e ouvi uma discuss�o entre a Laurel e o Lee. 1038 01:17:27,400 --> 01:17:30,000 - O que � isto? - O qu�? 1039 01:17:30,000 --> 01:17:32,600 De quem s�o estas chaves? De quem � este "A"? 1040 01:17:32,800 --> 01:17:34,200 Esse "A"? 1041 01:17:34,200 --> 01:17:38,200 - De quem s�o as chaves no banheiro? - N�o sei. 1042 01:17:39,600 --> 01:17:42,600 Voc� esteve com outra pessoa. 1043 01:17:42,600 --> 01:17:45,800 - P�s uma mulher aqui. - Eu n�o vou aturar isto. 1044 01:17:45,800 --> 01:17:51,400 - Dormiu com outra mulher aqui? - Eu n�o vou discutir a minha vida outra vez. 1045 01:17:51,400 --> 01:17:55,600 S� porque estive aqui falando com outra pessoa, n�o quer dizer que houve sexo. 1046 01:17:55,600 --> 01:17:57,600 Quero p�r um fim a tudo isto. 1047 01:17:57,600 --> 01:18:00,600 - Como se n�o tivesse nada a dizer. - Como assim? 1048 01:18:00,600 --> 01:18:04,200 Pois �, agora que est� de olho em outro, j� quer acabar. 1049 01:18:04,200 --> 01:18:08,000 - O qu�? - Anda se atirando para o namorado da Melinda. 1050 01:18:08,000 --> 01:18:12,200 - N�o tente atirar a acusa��o contra mim. - Me espanta como � que ela tolera. 1051 01:18:12,400 --> 01:18:14,800 Est� misturando as coisas agora que foi descoberto. 1052 01:18:14,800 --> 01:18:18,800 Voc� � que foi descoberta. Sei muito bem quando liga o bot�ozinho da sedu��o. 1053 01:18:19,000 --> 01:18:23,600 - N�o vou permitir esta conversa est�pida. - Eu n�o fico por aqui muito mais tempo. 1054 01:18:23,800 --> 01:18:26,600 E depois j� pode tentar seduzir quem voc� quiser. 1055 01:18:26,600 --> 01:18:29,600 A partir desse momento, os dem�nios tomaram controle. 1056 01:18:29,800 --> 01:18:33,800 N�o consigo dormir, por mais calmantes que tome. 1057 01:18:33,800 --> 01:18:39,400 N�o fa�o outra coisa sen�o me consumir de suspeita e estou envergonhada por isso. 1058 01:18:40,600 --> 01:18:43,600 Voc� sabe que � verdade. Eu consigo ler na sua cara. 1059 01:18:43,600 --> 01:18:48,400 Tem que se acalmar. Tem ingerido comprimidos, bebido demais... 1060 01:18:48,400 --> 01:18:52,400 - P�ra de fugir da minha pergunta. - Eu n�o sei de nada. 1061 01:18:53,400 --> 01:18:59,000 Telefonei para o Ellis. Ele n�o estava onde disse que ia estar. E telefonei para a Laurel na escola. 1062 01:18:59,000 --> 01:19:02,800 Ela n�o foi � escola, estava doente. E ela n�o est� em casa doente. 1063 01:19:02,800 --> 01:19:07,800 Escuta, mesmo que tudo isso seja verdade, n�o pode se afundar dessa maneira. 1064 01:19:09,800 --> 01:19:15,600 Eu pego o telefone e quero descobrir. Mas ao mesmo tempo, n�o quero descobrir. 1065 01:19:15,600 --> 01:19:18,600 N�o se deixe absorver por fantasias. 1066 01:19:18,800 --> 01:19:23,000 Tente saber a verdade, antes de qualquer coisa, e v� se para de beber. 1067 01:19:23,000 --> 01:19:25,400 Pelo amor de Deus, ainda nem � meio-dia. 1068 01:19:25,400 --> 01:19:29,400 Merda. Tenho uma consulta com o seu marido ao meio-dia. 1069 01:19:29,400 --> 01:19:31,600 Bem, vai chegar atrasada. 1070 01:19:32,400 --> 01:19:34,800 Receio que as not�cias n�o sejam nada boas. 1071 01:19:40,800 --> 01:19:47,200 O meu s�cio fez o melhor que p�de. Mas a pol�tica da situa��o tornou a coisa dif�cil. 1072 01:19:47,200 --> 01:19:53,400 O seu ex-marido tem muitos contatos e est� determinado a afastar as crian�as de voc�. 1073 01:19:53,600 --> 01:19:57,800 � claro que a sua condena��o n�o te favoreceu. 1074 01:19:59,000 --> 01:20:02,600 � engra�ado. Eu me protegi deste resultado, 1075 01:20:02,600 --> 01:20:06,000 mas agora que o recebi... 1076 01:20:06,800 --> 01:20:12,000 Sabe, eu sei que isto pode soar excessivamente otimista, mas � verdade. 1077 01:20:12,200 --> 01:20:17,600 Quando eles crescerem, v�o querer saber quem � a m�e deles e v�o querer te conhecer. 1078 01:20:17,600 --> 01:20:22,000 E suspeito que v�o ficar muito zangados com o pai deles por ter sido t�o irracional. 1079 01:20:22,200 --> 01:20:25,600 Vai ver. Eles v�o crescer e v�m te procurar. 1080 01:20:28,400 --> 01:20:31,000 Bem, estou certa de que vir�o. 1081 01:20:31,000 --> 01:20:36,600 Certamente ser�o muito parecidos comigo e com a minha m�e. 1082 01:20:36,800 --> 01:20:38,800 A minha m�e 1083 01:20:38,800 --> 01:20:43,200 era uma decoradora de interiores muito talentosa. 1084 01:20:43,200 --> 01:20:48,000 E eu estudei arte, por isso sempre tive um certo talento para design. 1085 01:20:48,200 --> 01:20:50,600 Quer beber alguma coisa? 1086 01:20:52,000 --> 01:20:56,200 N�o, mas espero que me envie alguns dos seus clientes 1087 01:20:56,400 --> 01:20:59,600 quando eu j� tiver a minha vida mais organizada. 1088 01:21:01,400 --> 01:21:05,600 Eu te disse que a minha m�e... a minha m�e... 1089 01:21:05,600 --> 01:21:10,400 Que a minha m�e era uma decoradora de interiores talentosa? 1090 01:21:10,600 --> 01:21:16,000 Ela era muito talentosa e fez umas decora��es incr�veis em Upper West Side. 1091 01:21:53,000 --> 01:21:56,200 N�o tem sido f�cil lidar com esta situa��o. 1092 01:22:10,800 --> 01:22:13,600 Acho que precisamos conversar. 1093 01:22:15,400 --> 01:22:19,600 N�o, estas situa��es nunca s�o f�ceis. 1094 01:22:21,200 --> 01:22:23,200 Desculpa, Melinda. 1095 01:22:23,400 --> 01:22:26,400 Sinto muito. � que... 1096 01:22:26,400 --> 01:22:32,600 N�s �amos te contar, mas era desconcertante termos que abordar o assunto. 1097 01:22:33,400 --> 01:22:35,800 Desconcertante. 1098 01:22:35,800 --> 01:22:38,600 N�s n�o planejamos isto. 1099 01:22:38,600 --> 01:22:45,200 N�s �amos te contar assim que soub�ssemos a melhor maneira de o fazer. 1100 01:22:45,200 --> 01:22:50,200 - Eu te amava. - N�o tenho uma explica��o satisfat�ria. 1101 01:22:50,400 --> 01:22:53,400 Estas coisas acontecem. 1102 01:22:54,600 --> 01:22:56,400 Viver � uma confus�o. 1103 01:22:59,000 --> 01:23:01,600 A minha cabe�a est� girando. 1104 01:23:01,600 --> 01:23:04,400 Preciso me deitar e descansar. 1105 01:23:04,400 --> 01:23:07,200 Eu quero fechar os olhos 1106 01:23:07,200 --> 01:23:09,600 e n�o quero abri-los nunca mais. 1107 01:23:12,800 --> 01:23:15,400 Vou me jogar da janela. 1108 01:23:18,000 --> 01:23:19,800 O que � que est� fazendo? 1109 01:23:19,800 --> 01:23:21,800 Vou me jogar da janela. 1110 01:23:29,800 --> 01:23:33,000 A Melinda tem que ficar com voc� por uns tempos. 1111 01:23:33,000 --> 01:23:35,200 N�o, n�o h� outra solu��o. 1112 01:23:35,200 --> 01:23:40,200 Ela tem que estar sob vig�lia, vai haver tens�o entre mim e o Ellis, dadas as circunst�ncias. 1113 01:23:40,200 --> 01:23:42,600 Mas eu tamb�m n�o sou respons�vel. 1114 01:23:42,600 --> 01:23:47,600 A verdade, Cassie, � que ela � uma destas pessoas que vai sempre precisar de ajuda. 1115 01:23:47,800 --> 01:23:51,800 � triste, mas n�s temos que seguir em frente com as nossas vidas. 1116 01:23:58,800 --> 01:23:59,800 O GATO PRETO 1117 01:24:00,000 --> 01:24:04,600 Tu mataste-a. Assim como estou prestes a matar-te. 1118 01:24:19,000 --> 01:24:21,000 Vem, Vitus. 1119 01:24:25,400 --> 01:24:28,000 Somos homens ou crian�as? 1120 01:24:28,800 --> 01:24:31,200 - O que � que achas? 1121 01:24:31,200 --> 01:24:35,000 Linda. � dif�cil de acreditar que uma republicana possa ser t�o sexual. 1122 01:24:35,200 --> 01:24:38,800 Aposto que ela podia p�r o seu portf�lio em ordem. 1123 01:24:55,800 --> 01:25:01,600 - Pensei que n�o gostasse de dan�ar. - Estou tentando ficar na moda. 1124 01:25:12,200 --> 01:25:17,000 Achei que seria bom te confessar que sou liberal. 1125 01:25:17,000 --> 01:25:19,800 Est� falando de pol�tica ou de cama? 1126 01:25:19,800 --> 01:25:25,800 De pol�tica. Na cama, sou liberal de esquerda. 1127 01:25:26,000 --> 01:25:28,800 Na cama, sou radical. 1128 01:25:30,000 --> 01:25:32,400 Ouve, posso falar abertamente com voc�? 1129 01:25:32,400 --> 01:25:36,800 Nos �ltimos meses do meu casamento n�o dormi com a minha mulher. 1130 01:25:37,000 --> 01:25:39,000 N�s n�o trans�vamos. 1131 01:25:39,000 --> 01:25:41,800 Por isso... Voc� sabe... 1132 01:25:41,800 --> 01:25:44,200 Estou um pouco enferrujado. 1133 01:25:44,400 --> 01:25:49,200 E, politicamente, estou preparado para um pouco de a��o afirmativa. 1134 01:25:49,200 --> 01:25:52,600 E se sa�ssemos daqui e f�ssemos at� sua casa? 1135 01:25:52,800 --> 01:25:57,800 Para minha casa? Sim, concordo. Seria fant�stico. lsto � como um so... 1136 01:25:57,800 --> 01:26:02,000 Quer dizer que o fato de discordarmos em muita coisa n�o vai interferir 1137 01:26:02,000 --> 01:26:04,800 na dire��o que a Am�rica deveria tomar contra mim? 1138 01:26:05,000 --> 01:26:09,000 Detesto ficar todo empolgado e ver que divergimos no corte dos impostos. 1139 01:26:09,000 --> 01:26:12,800 Vamos. H� muito tempo que n�o fa�o amor tamb�m. 1140 01:26:14,000 --> 01:26:17,800 Sim. Jamais votarei outra vez contra a ora��o nas escolas. 1141 01:26:32,000 --> 01:26:35,800 - Onde � que eles foram? - O que � que acha? 1142 01:26:39,600 --> 01:26:42,600 - Dancei tanto. - Foi t�o divertido. 1143 01:26:44,000 --> 01:26:46,000 Desculpa a bagun�a. 1144 01:26:46,000 --> 01:26:51,000 A minha arrumadeira ganhou $168 milh�es na loteria e pediu o dia de folga. 1145 01:26:51,000 --> 01:26:54,200 - Estava brincando. - Te deprime dormir sozinho? 1146 01:26:54,400 --> 01:26:58,600 Fico assustado. Com medo que os ladr�es venham assaltar a casa. 1147 01:26:58,600 --> 01:27:03,200 - Comprei um taco de basebol. Oh, bebidas. - Eu sei o que � ser rejeitado. 1148 01:27:03,200 --> 01:27:07,000 S� que no meu caso, foi entre o meu noivo e a minha melhor amiga. 1149 01:27:07,000 --> 01:27:09,000 - N�o. - Sim. 1150 01:27:09,000 --> 01:27:13,600 Fomos amigas uma vida inteira. Freq�entamos a mesma escola. 1151 01:27:13,800 --> 01:27:17,000 Foi ela que me apresentou ao meu noivo. 1152 01:27:17,000 --> 01:27:19,600 � uma hist�ria muito triste. � horr�vel. 1153 01:27:19,600 --> 01:27:23,800 Dorme em len��is de algod�o? Sei que posou para a "Playboy" em len��is de cetim. 1154 01:27:23,800 --> 01:27:27,600 Reparei sempre no modo como eles se olhavam. 1155 01:27:27,800 --> 01:27:31,600 Eu pensei que estava paran�ica, mas devia ter confiado no meu instinto. 1156 01:27:31,800 --> 01:27:33,800 Confie sempre no teu instinto. 1157 01:27:33,800 --> 01:27:39,600 �s vezes, pegava o telefone depois de ele tocar e n�o havia ningu�m do outro lado. 1158 01:27:39,800 --> 01:27:42,800 - Mas eles transmitiam sinais um ao outro. - Stacey. 1159 01:27:43,000 --> 01:27:46,400 Faziam amor e encontravam-se �s escondidas, riam de mim... 1160 01:27:46,400 --> 01:27:50,400 - Certamente n�o riam de voc�. - N�s �amos viver juntos. 1161 01:27:50,600 --> 01:27:54,400 And�vamos procurando um apartamento. Eu o amava. 1162 01:27:54,400 --> 01:27:56,600 - Claro. - A minha amiga sabia disso. 1163 01:27:56,800 --> 01:28:01,000 Ela sabia o quanto eu gostava dele, de como a minha vida girava ao redor dele. 1164 01:28:01,000 --> 01:28:05,200 Claro. Posso apagar as luzes? Gosta de jazz? 1165 01:28:05,200 --> 01:28:09,000 - N�o aguento pensar nisso. - Ent�o n�o pense. 1166 01:28:09,200 --> 01:28:13,400 A vida n�o presta, � cruel, e por fim, � vazia. 1167 01:28:13,600 --> 01:28:16,200 Podemos deitar no carpete... 1168 01:28:16,200 --> 01:28:19,000 N�o aguento. Vou me jogar da janela. 1169 01:28:19,000 --> 01:28:20,000 O qu�? 1170 01:28:20,200 --> 01:28:25,200 - Vou me jogar da janela. - Stacey, espera. Est� doida? 1171 01:28:28,600 --> 01:28:31,600 Me deixa. Eu quero acabar com tudo isto. 1172 01:28:31,600 --> 01:28:34,000 - P�ra. - Por favor. 1173 01:28:34,200 --> 01:28:36,600 Vamos falar sobre... 1174 01:28:41,400 --> 01:28:43,400 Por favor, me larga... 1175 01:28:43,400 --> 01:28:45,000 Me deixa me matar. 1176 01:28:45,800 --> 01:28:49,200 Me beija. Te amo. 1177 01:28:50,600 --> 01:28:52,600 Me beija. Te amo. 1178 01:28:58,600 --> 01:29:01,000 Caramba. 1179 01:29:01,000 --> 01:29:03,800 Que raio de sonho. 1180 01:29:26,800 --> 01:29:29,000 Melinda. O que � que... 1181 01:29:29,000 --> 01:29:32,800 - O que � que est� fazendo aqui? - Meu Deus. 1182 01:29:33,000 --> 01:29:35,200 Estava escutando atr�s da porta. 1183 01:29:35,400 --> 01:29:39,000 - Para qu�? - Eu estava com ci�mes. 1184 01:29:39,000 --> 01:29:42,200 - Ci�mes de qu�? - Bem... 1185 01:29:42,400 --> 01:29:48,400 Foi para casa com a Stacey, e tenho passado toda a noite zangada. 1186 01:29:48,400 --> 01:29:52,200 Percebi o quanto gosto de voc�. 1187 01:29:52,400 --> 01:29:56,600 - S�rio? - Ela est� aqui? Ouvi pessoas fazendo amor. 1188 01:29:56,800 --> 01:29:59,600 N�o, era eu sonhando. 1189 01:29:59,600 --> 01:30:02,000 Estava sonhando com ela? 1190 01:30:02,000 --> 01:30:04,600 Estava sonhando com voc�, ali�s. 1191 01:30:04,600 --> 01:30:09,600 - Comigo? Por qu�? - Sonhei que estava fazendo amor com voc�. 1192 01:30:10,600 --> 01:30:12,000 S�rio? 1193 01:30:12,200 --> 01:30:15,400 Melinda, estou apaixonado por voc�. 1194 01:30:16,600 --> 01:30:19,600 Por mim? Mas nunca disse nada. 1195 01:30:19,600 --> 01:30:23,000 Estava casado, e quando me separei voc� conheceu o Bill. 1196 01:30:23,200 --> 01:30:27,400 N�o percebeu que tenho estado apaixonado por voc� todo este tempo? 1197 01:30:27,600 --> 01:30:30,600 Eu nem sequer percebi que estava apaixonada por voc�. 1198 01:30:30,600 --> 01:30:32,800 E agora anda me espiando. 1199 01:30:32,800 --> 01:30:34,800 Que besteira - 1200 01:30:35,000 --> 01:30:40,400 uma mulher crescida, madura e sofisticada espiando por tr�s da porta. 1201 01:30:41,200 --> 01:30:45,200 A prop�sito, encontrei um bocado de tecido do teu roup�o preso na minha porta. 1202 01:30:47,000 --> 01:30:52,400 - Que estranho. Vou falar com a empregada. - Voc� n�o tem empregada. 1203 01:30:52,600 --> 01:30:56,000 Bem, case comigo e arranjamos uma. 1204 01:31:04,000 --> 01:31:09,000 Quem conta um conto aumenta um ponto. Ouvimos uma hist�ria, sabemos detalhes. 1205 01:31:09,200 --> 01:31:14,800 Moldamos a hist�ria e tornamos uma trag�dia - a queda de uma mulher apaixonada. 1206 01:31:15,000 --> 01:31:16,800 E � assim que v� a vida. 1207 01:31:16,800 --> 01:31:21,400 Enquanto voc� pega os detalhes e coloca numa com�dia rom�ntica. 1208 01:31:21,400 --> 01:31:23,200 �timo. � a sua vis�o da vida. 1209 01:31:23,400 --> 01:31:28,000 Mas � �bvio que n�o h� uma ess�ncia definitiva que se possa eleger. 1210 01:31:28,000 --> 01:31:31,600 Bem, existem momentos de humor. Eu gosto de explor�-los. 1211 01:31:31,800 --> 01:31:35,200 Mas eles existem dentro de um contexto de trag�dia. 1212 01:31:35,200 --> 01:31:38,800 Voc�s v�o todos ao funeral do Phil Dorfman na semana que vem? 1213 01:31:38,800 --> 01:31:43,200 Ele teve um ataque card�aco. Acabou de receber o seu cardiograma, que estava bem. 1214 01:31:43,400 --> 01:31:46,800 - Detesto funerais. - Eu tamb�m. Rio nos momentos errados. 1215 01:31:47,000 --> 01:31:53,000 A� est�. Rimos porque disfar�a o nosso verdadeiro terror � mortalidade. 1216 01:31:53,000 --> 01:31:55,800 Eu n�o quis que come��ssemos a falar de funerais. 1217 01:31:55,800 --> 01:32:00,800 Como � que o mundo pode ter alguma piada se nem podemos confiar num cardiograma? 1218 01:32:00,800 --> 01:32:03,800 - Eu quero ser cremado. - Agora? Ou depois de morrer? 1219 01:32:04,000 --> 01:32:07,800 Vamos mudar de assunto. Viemos at� aqui para nos divertirmos. 1220 01:32:08,000 --> 01:32:11,200 Vamos brindar aos bons momentos. Tr�gicos ou c�micos, 1221 01:32:11,400 --> 01:32:14,800 a coisa mais importante a fazer � gozarmos a vida enquanto podemos 1222 01:32:15,000 --> 01:32:18,800 porque s� passamos por aqui uma vez, e quando acabar, acabou. 1223 01:32:18,800 --> 01:32:24,000 E, com um cardiograma ou n�o, quando menos esperamos, pode acabar assim. 112630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.