All language subtitles for Madame.de.Die.Liebe.ihres.Lebens.1953.GERMAN.dTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,640 --> 00:00:14,640 (Musik) 2 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org 3 00:00:43,840 --> 00:00:46,800 (Musik) 4 00:02:16,880 --> 00:02:19,420 Wie dumm, dass er sie mir ausgerechnet 5 00:02:19,440 --> 00:02:21,400 zur Hochzeit geschenkt hat. 6 00:02:23,080 --> 00:02:24,440 (summt) 7 00:02:27,040 --> 00:02:29,080 Tja, was macht man da? 8 00:02:31,360 --> 00:02:33,120 (summt) 9 00:02:37,560 --> 00:02:42,040 Wenn Mama noch da wäre, die würde mir bestimmt das Richtige raten. 10 00:02:43,960 --> 00:02:48,840 (singt) * Und dann gibt man mir nicht mal 1.000 dafür. * 11 00:02:58,280 --> 00:03:00,080 (summt) 12 00:03:06,760 --> 00:03:08,020 Oh nein, 13 00:03:08,040 --> 00:03:10,360 die Pelze gebe ich nicht her. 14 00:03:12,160 --> 00:03:14,400 Die lieb ich viel zu sehr. 15 00:03:15,240 --> 00:03:18,040 Ich werde was ganz Einfaches anziehen. 16 00:03:22,960 --> 00:03:24,080 Oh. 17 00:03:24,800 --> 00:03:26,040 Mein Gott. 18 00:03:27,920 --> 00:03:31,120 Nie habe ich das so nötig gehabt wie jetzt. 19 00:03:34,240 --> 00:03:36,320 Der ist nicht schlecht. 20 00:03:38,560 --> 00:03:40,480 (summt) 21 00:03:48,560 --> 00:03:50,680 (summt) 22 00:03:59,440 --> 00:04:04,320 An der Kette hänge ich viel zu sehr, niemals, lieber hänge ich mich auf. 23 00:04:05,760 --> 00:04:09,920 Mein Kreuz, mein Kreuz, nein, das ist mir heilig. 24 00:04:12,360 --> 00:04:15,100 Die bedeuten mir eigentlich am wenigsten. 25 00:04:15,120 --> 00:04:19,680 Schließlich gehören sie mir, und ich kann damit machen, was ich will. 26 00:04:21,200 --> 00:04:22,200 Also... 27 00:04:48,640 --> 00:04:49,640 Louise... 28 00:04:51,320 --> 00:04:52,300 Viel Glück. 29 00:04:52,320 --> 00:04:53,320 Danke. 30 00:04:58,320 --> 00:05:00,280 Willst du nicht frühstücken? 31 00:05:08,320 --> 00:05:10,100 Guten Morgen, Frau Gräfin. 32 00:05:10,120 --> 00:05:13,140 Frau Gräfin ist heute sehr früh aufgestanden. 33 00:05:13,160 --> 00:05:15,860 Ich hab heut Nacht kein Auge zugemacht. 34 00:05:15,880 --> 00:05:17,500 Ist mein Mann schon da? 35 00:05:17,520 --> 00:05:20,060 Der Herr Graf hat noch nicht geläutet. 36 00:05:20,080 --> 00:05:22,300 Sagen Sie ihm, dass ich fort bin. 37 00:05:22,320 --> 00:05:25,200 Irgendwohin, aber bleiben Sie unklar, danke. 38 00:05:59,080 --> 00:06:02,340 Steh mir bitte bei, hilf, dass er nett zu mir ist. 39 00:06:02,360 --> 00:06:04,440 Hilf, dass er sie annimmt. Amen. 40 00:06:15,200 --> 00:06:16,800 4 Centime, Madame. 41 00:06:23,040 --> 00:06:26,040 (Musik) 42 00:06:51,320 --> 00:06:53,900 Ich möchte gerne Monsieur Remy sprechen. 43 00:06:53,920 --> 00:06:55,160 Sofort Madame. 44 00:06:59,000 --> 00:06:59,980 Frau Gräfin. 45 00:07:00,000 --> 00:07:02,480 Ich hätte Sie gerne gesprochen. - Pardon. 46 00:07:07,840 --> 00:07:12,540 Zuerst müssen Sie schwören, dass Sie strengste Diskretion bewahren. 47 00:07:12,560 --> 00:07:15,260 Wir verdanken unsern Kunden unsere Kundinnen. 48 00:07:15,280 --> 00:07:17,800 Diskretion ist eine meiner Spezialitäten. 49 00:07:18,200 --> 00:07:20,220 Ich habe es nicht bezweifelt. 50 00:07:20,240 --> 00:07:22,280 Bitte, nehmen Sie Platz. 51 00:07:24,280 --> 00:07:25,520 Also... 52 00:07:26,480 --> 00:07:28,700 Ich habe Schulden. - Sie? Schulden? 53 00:07:28,720 --> 00:07:31,440 Wie Sie wissen, verbrauche ich viel Geld. 54 00:07:32,000 --> 00:07:33,380 Wer weiß das nicht? 55 00:07:33,400 --> 00:07:34,860 Ich gebe zu viel aus. 56 00:07:34,880 --> 00:07:36,020 Niemals zu viel. 57 00:07:36,040 --> 00:07:40,020 So viel, dass ich mich im Augenblick in Verlegenheit befinde. 58 00:07:40,040 --> 00:07:44,140 Da habe ich mir gedacht, ich verkaufe diese diamantenen Herzen. 59 00:07:44,160 --> 00:07:45,680 Sie kennen Ihren Wert. 60 00:07:46,120 --> 00:07:49,840 Oh ja. Ich habe sie Ihrem Gatten ja verkauft. - Ich weiß. 61 00:07:53,400 --> 00:07:56,360 Warum schauen Sie mich so an, Monsieur Remy? 62 00:07:58,800 --> 00:08:01,220 Sie werden sie doch zurückkaufen? 63 00:08:01,240 --> 00:08:03,480 Ich bitte Sie um Bedenkzeit. 64 00:08:04,720 --> 00:08:06,160 Wieso Bedenkzeit? 65 00:08:07,200 --> 00:08:08,880 Ich muss es gleich... 66 00:08:09,440 --> 00:08:10,720 (stöhnt) 67 00:08:14,320 --> 00:08:15,440 Madame... 68 00:08:16,680 --> 00:08:18,260 Um Gottes willen. 69 00:08:18,280 --> 00:08:19,440 Was soll ich? 70 00:08:20,600 --> 00:08:21,760 Jean! 71 00:08:22,880 --> 00:08:24,400 Das ist ja schrecklich. 72 00:08:25,280 --> 00:08:28,240 Was ist denn los? - Das siehst du doch. Madame... 73 00:08:28,960 --> 00:08:31,480 Steh nicht rum, tu doch was. 74 00:08:33,440 --> 00:08:35,540 Oh mein Gott, wie unangenehm. 75 00:08:35,560 --> 00:08:37,380 Das ist ja furchtbar. 76 00:08:37,400 --> 00:08:39,340 Dass mir das passieren muss. 77 00:08:39,360 --> 00:08:40,380 So... 78 00:08:40,400 --> 00:08:41,620 Hier Madame, 79 00:08:41,640 --> 00:08:43,440 das wird Ihnen gut tun. 80 00:08:44,240 --> 00:08:45,920 Danke, Monsieur Remy. 81 00:08:46,600 --> 00:08:47,940 Wie fühlen Sie sich? 82 00:08:47,960 --> 00:08:50,140 Danke, jetzt gehts schon besser. 83 00:08:50,160 --> 00:08:52,720 Wir werden bestimmt einen Weg finden. 84 00:08:55,120 --> 00:08:56,980 Also sind Sie einverstanden? 85 00:08:57,000 --> 00:08:58,240 Im Prinzip ja. 86 00:09:00,160 --> 00:09:01,680 Selbstverständlich. 87 00:09:02,400 --> 00:09:05,060 Erscheint Ihnen das Angebot vernünftig? 88 00:09:05,080 --> 00:09:06,540 Ach die Vernunft und ich... 89 00:09:06,560 --> 00:09:09,260 Die Summe erscheint mir amüsant, abgemacht. 90 00:09:09,280 --> 00:09:13,100 Ich werde es Ihnen bringen lassen. - Morgen um 5 bin ich allein. 91 00:09:13,120 --> 00:09:14,500 Verzeihen Sie bitte. 92 00:09:14,520 --> 00:09:18,420 Es geht mich nichts an, aber was werden Sie Ihrem Gatten sagen? 93 00:09:18,440 --> 00:09:21,200 Da denke ich mir was aus, seien Sie unbesorgt. 94 00:09:24,000 --> 00:09:25,080 Na ja. 95 00:09:29,320 --> 00:09:30,840 Auf Wiedersehen. 96 00:09:37,200 --> 00:09:39,260 Mein Gott, ich hab sie nicht mehr. 97 00:09:39,280 --> 00:09:41,880 Aber Madame, Sie hatten sie nicht an. - Pst. 98 00:09:42,440 --> 00:09:43,440 Scht. 99 00:09:44,800 --> 00:09:48,820 Meine Ohrringe sind runtergefallen. - Du hast sie nicht angehabt. 100 00:09:48,840 --> 00:09:51,160 Ich habe es bemerkt, als wir weggingen. 101 00:09:51,760 --> 00:09:55,940 Du irrst dich. Ich habe zwischen den Herzen und Smaragden geschwankt. 102 00:09:55,960 --> 00:09:58,220 Du kannst nicht beide verloren haben. 103 00:09:58,240 --> 00:10:01,180 Du hast sie wahrscheinlich in der Hand behalten 104 00:10:01,200 --> 00:10:04,680 und sonstwo liegen gelassen. - Nein Andre, bestimmt nicht. 105 00:10:10,440 --> 00:10:11,880 Ich sehe mal nach. 106 00:10:17,800 --> 00:10:20,800 (Musik) 107 00:10:51,040 --> 00:10:54,400 Hier sind sie nicht, ich werde im Wagen nachsehen. 108 00:11:03,160 --> 00:11:06,160 (Musik) 109 00:11:28,640 --> 00:11:30,520 Hier rechts, Herr General. 110 00:11:31,680 --> 00:11:32,880 Nein, nein. 111 00:11:37,320 --> 00:11:38,560 Leo? - Herr General. 112 00:11:39,320 --> 00:11:41,140 Beeil dich ein bisschen. 113 00:11:41,160 --> 00:11:42,380 Komme schon. 114 00:11:42,400 --> 00:11:44,260 Schnell, gib die Lampe her. 115 00:11:44,280 --> 00:11:46,600 Hat der General was verloren? - Ja. 116 00:11:53,280 --> 00:11:56,160 Warum kriechen Sie auf allen Vieren herum? 117 00:11:56,720 --> 00:12:00,220 Ich suche die 15.000 Franc, die Sie mir zurückgegeben haben. 118 00:12:00,240 --> 00:12:02,780 Sie haben sie zurückgegeben, nicht wahr? 119 00:12:02,800 --> 00:12:04,860 Das werde ich in den nächsten Tagen. 120 00:12:04,880 --> 00:12:08,540 Ich war in Schwierigkeiten. - So ungefähr habe ichs mir gedacht. 121 00:12:08,560 --> 00:12:11,240 Gute Nacht, auf bald. - Hoffentlich. 122 00:12:15,400 --> 00:12:18,400 (Operngesang) 123 00:12:48,480 --> 00:12:51,120 Wunderbar, nicht wahr? - Wunderbar. 124 00:12:54,480 --> 00:12:55,860 Suchen Sie etwas? 125 00:12:55,880 --> 00:12:57,560 Nur eine Kleinigkeit. 126 00:13:00,320 --> 00:13:03,500 (flüstert) Meine Frau hat ihre Ohrringe verloren. 127 00:13:03,520 --> 00:13:05,260 Das ist doch nicht möglich. 128 00:13:05,280 --> 00:13:07,280 Sie war doch in der Pause hier. 129 00:13:08,000 --> 00:13:11,380 Da habe ich gedacht, dass sie sie hier verloren hat. 130 00:13:11,400 --> 00:13:12,600 Das könnte ja sein. 131 00:13:13,080 --> 00:13:14,680 Ruhe, ich bitte Sie. 132 00:13:17,960 --> 00:13:20,960 (Operngesang) 133 00:13:37,520 --> 00:13:40,600 Wenn der noch mal kommt, bleibe ich aber sitzen. 134 00:13:46,040 --> 00:13:49,140 Sie wird sie in Ihrem Zimmer liegen gelassen haben. 135 00:13:49,160 --> 00:13:51,020 Mein Gott, ist das ein Malheur. 136 00:13:51,040 --> 00:13:55,320 Aber ich hab ihr es vorausgesagt. 4 Karo, das bedeutet großen Verlust. 137 00:13:56,400 --> 00:13:58,800 Machen Sie mich nicht auch noch nervös. 138 00:13:59,200 --> 00:14:03,500 Ich habe gesagt, es handelt sich um einen Verlust im Laufe des Jahres. 139 00:14:03,520 --> 00:14:06,020 Aber wenn die Karos vor den 7ern liegen... 140 00:14:06,040 --> 00:14:07,420 Seien Sie endlich still. 141 00:14:07,440 --> 00:14:11,680 Sie glauben nicht daran, aber es trifft immer ein, was ich sage. 142 00:14:12,320 --> 00:14:13,680 Ich habe recht. 143 00:14:15,880 --> 00:14:19,460 Julien, ich habe gesagt, dass ich jeden verhören möchte. 144 00:14:19,480 --> 00:14:22,240 Wo sind die anderen? - Sie ziehen sich noch an. 145 00:14:24,840 --> 00:14:28,560 Was die wohl wollen, mitten in der Nacht? 146 00:14:32,520 --> 00:14:34,200 Warte, ich werde sie fragen. 147 00:14:34,440 --> 00:14:36,920 Wem geben Sie die Ehre, Sie zu begleiten? 148 00:14:37,320 --> 00:14:39,180 Marcel oder mir? - Beiden gleich. 149 00:14:39,200 --> 00:14:40,180 Und? 150 00:14:40,200 --> 00:14:41,540 Nicht zu finden. 151 00:14:41,560 --> 00:14:43,500 Treffen wir uns im Café Anglais? 152 00:14:43,520 --> 00:14:47,300 Rechnen Sie nicht mit uns, wir essen zu Hause. Gute Nacht. 153 00:14:47,320 --> 00:14:49,660 Warum? Unsere Freunde erwarten uns. 154 00:14:49,680 --> 00:14:53,500 So viele Verehrer, das ist schmeichelhaft, aber nicht amüsant. 155 00:14:53,520 --> 00:14:57,960 Jeder für sich ist schon langweilig. In Massen sind sie unerträglich. 156 00:14:58,640 --> 00:15:00,320 General. - Pardon. 157 00:15:02,840 --> 00:15:05,340 Monsieur de Paramer hat mich beauftragt, 158 00:15:05,360 --> 00:15:07,900 Ihnen eine Frage zu stellen. - Stellen Sie. 159 00:15:07,920 --> 00:15:10,940 Er meint, Sie hätten, als Sie den Schmuck suchten, 160 00:15:10,960 --> 00:15:13,100 seine Frau herausfordernd fixiert. 161 00:15:13,120 --> 00:15:15,860 Als ob ich sie eines Diebstahls verdächtige? 162 00:15:15,880 --> 00:15:18,620 So weit wollte ich nicht gehen. - Umso besser. 163 00:15:18,640 --> 00:15:22,780 Sagen Sie ihm, er hätte eine weniger hübsche Frau heiraten sollen, 164 00:15:22,800 --> 00:15:25,420 wenn er nicht wollte, dass man sie fixiert. 165 00:15:25,440 --> 00:15:28,600 Und ich hätte beobachtet, wie er meine Frau fixiert. 166 00:15:29,040 --> 00:15:31,180 Sie können beruhigt sein, Madame. 167 00:15:31,200 --> 00:15:34,500 Herr General, Sie brauchen sich keine Sorgen zu machen. 168 00:15:34,520 --> 00:15:36,940 Wir werden diesen Schmuck wiederfinden. 169 00:15:36,960 --> 00:15:39,280 Notfalls wenden wir uns an die Polizei. 170 00:15:39,560 --> 00:15:42,880 Tun Sie das. - Sie können sich auf mich verlassen. 171 00:15:49,360 --> 00:15:52,160 Hast du den Zeitungsausschnitt? - Ja, Papa. 172 00:15:54,760 --> 00:15:56,760 Und den Schmuck? - Ja, Papa. 173 00:16:04,000 --> 00:16:06,240 Bring meinen Hut mit. - Ja, Papa. 174 00:16:10,120 --> 00:16:12,440 Und meinen Stock. - Ja, Papa. 175 00:16:17,640 --> 00:16:19,400 Ich komm schon, Papa. 176 00:16:20,800 --> 00:16:22,040 Hier Papa. 177 00:16:28,320 --> 00:16:32,260 Die Geschichte mit dem Diebstahl kann ich nicht zulassen. 178 00:16:32,280 --> 00:16:35,900 Papa, wenn du sie siehst, kannst du sie von mir grüßen? 179 00:16:35,920 --> 00:16:38,440 Du willst wohl n paar hinter die Löffel. 180 00:16:41,440 --> 00:16:44,940 Der General hat eine Verabredung von größter Wichtigkeit. 181 00:16:44,960 --> 00:16:47,860 Was ich ihm zu sagen habe, ist auch wichtig. 182 00:16:47,880 --> 00:16:49,460 Für Sie? - Nein, für ihn. 183 00:16:49,480 --> 00:16:51,980 Na gut, ich nehms auf meine Kappe. 184 00:16:52,000 --> 00:16:54,800 Monsieur Remy, Herr General. - Soll reinkommen. 185 00:16:55,280 --> 00:16:58,460 Sie wollen mich wohl wieder in Versuchung führen. 186 00:16:58,480 --> 00:17:01,140 Nein, Herr General. Diesmal leider nicht. 187 00:17:01,160 --> 00:17:02,140 Ich bedauere. 188 00:17:02,160 --> 00:17:06,440 Ich muss Ihnen gestehen, dass ich noch nie so in Sorge war. 189 00:17:07,720 --> 00:17:08,780 Wie bitte? 190 00:17:08,800 --> 00:17:13,280 Ich habe gesagt, ich war noch nie so in Sorge wie heute. 191 00:17:13,880 --> 00:17:17,300 Ich fürchte, ich habe keine Zeit, Ihre Sorgen zu teilen. 192 00:17:17,320 --> 00:17:20,940 Ich fürchte, Sie werden sich die Zeit nehmen müssen. - Also. 193 00:17:20,960 --> 00:17:23,780 Bevor ich Sie belästige... - Schon geschehen. 194 00:17:23,800 --> 00:17:27,520 ...oder Sie sogar kränke, muss ich Sie bitten... (Knall) 195 00:17:28,680 --> 00:17:30,280 Ah, die neue 90er. 196 00:17:31,080 --> 00:17:33,480 Bitte ich Sie um... Diskretion. 197 00:17:34,000 --> 00:17:36,300 Diskretion verlangen Sie auch noch? 198 00:17:36,320 --> 00:17:39,540 Es handelt sich um die Frau Gräfin. - Wie bitte? 199 00:17:39,560 --> 00:17:44,100 Sie war gestern bei mir und hat mir diesen Schmuck zurückgebracht. 200 00:17:44,120 --> 00:17:46,780 Die Ohrringe mit den herzförmigen Diamanten. 201 00:17:46,800 --> 00:17:48,080 Was haben Sie da? 202 00:17:50,000 --> 00:17:53,940 Ich konnte nicht annehmen, dass sie diesen Schmuck verkauft, 203 00:17:53,960 --> 00:17:55,800 ohne Ihr Wissen. - Verkauft? 204 00:17:57,760 --> 00:18:01,740 Als ich ihn gekauft habe, habe ich geglaubt... (Straßenlärm) 205 00:18:01,760 --> 00:18:03,080 Pardon. 206 00:18:10,960 --> 00:18:12,720 Was wollten Sie sagen? 207 00:18:13,200 --> 00:18:16,340 Als ich den Schmuck gekauft habe, habe ich geglaubt, 208 00:18:16,360 --> 00:18:18,660 Ihnen beiden einen Dienst zu erweisen. 209 00:18:18,680 --> 00:18:19,940 Da komme ich nicht mit. 210 00:18:19,960 --> 00:18:22,340 Ich erweise auch manchmal einen Dienst, 211 00:18:22,360 --> 00:18:25,020 aber mir braucht man keinen dafür zu erweisen. 212 00:18:25,040 --> 00:18:26,280 Umso besser. 213 00:18:27,760 --> 00:18:31,580 Als ich in der Zeitung las, dass man von Diebstahl spricht... 214 00:18:31,600 --> 00:18:33,700 Sie brauchen nichts mehr zu sagen. 215 00:18:33,720 --> 00:18:37,640 Da Sie sofort gekommen sind, haben Sie mir einen Dienst erwiesen. 216 00:18:37,960 --> 00:18:39,440 (Türklopfen) Herein. 217 00:18:40,160 --> 00:18:42,580 Dafür bin ich Ihnen zu Dank verpflichtet. 218 00:18:42,600 --> 00:18:45,260 Bitte lassen Sie mir Ihre Rechnung zukommen. 219 00:18:45,280 --> 00:18:47,380 Ich komme für den Zeitverlust auf, 220 00:18:47,400 --> 00:18:49,940 der Ihnen durch den Besuch entstanden ist. 221 00:18:49,960 --> 00:18:52,040 Ich bitte Sie. - Ich bestehe darauf. 222 00:18:54,880 --> 00:18:55,880 So. 223 00:18:56,880 --> 00:18:57,880 Da. 224 00:19:02,440 --> 00:19:06,580 Ich bedaure sehr, Ihnen diesen Schmuck ein 2. Mal zu verkaufen. 225 00:19:06,600 --> 00:19:09,300 Sie brauchen sich nicht zu entschuldigen. 226 00:19:09,320 --> 00:19:10,620 Ich finds großartig. 227 00:19:10,640 --> 00:19:15,100 Unter der Bedingung, dass wir die einzigen bleiben, die davon wissen. 228 00:19:15,120 --> 00:19:18,440 Sie können sich auf mich verlassen. - Auf Wiedersehen. 229 00:19:21,760 --> 00:19:24,760 (Musik) 230 00:19:35,680 --> 00:19:39,400 Herr General, es ist Zeit für Ihre Besprechung. - Ich komme. 231 00:19:39,760 --> 00:19:42,760 (Fanfaren) 232 00:19:52,880 --> 00:19:54,140 Da tut sich was. 233 00:19:54,160 --> 00:19:55,680 Das glaube ich auch. 234 00:19:58,680 --> 00:20:00,340 Guten Abend, entschuldige. 235 00:20:00,360 --> 00:20:03,620 Ich hab schon geglaubt, du würdest nicht mehr kommen. 236 00:20:03,640 --> 00:20:06,860 Ich bitte dich, du weißt, dass ich es versprochen hab. 237 00:20:06,880 --> 00:20:09,040 Ich bin sehr traurig, meine Lolo. 238 00:20:09,320 --> 00:20:12,340 Du wirst nie verstehen können, wie weh es mir tut. 239 00:20:12,360 --> 00:20:16,220 Gut, dass ich es nicht verstehe, sonst würde ich nie abreisen. 240 00:20:16,240 --> 00:20:18,360 Beruhige dich, ich mache nur Spaß. 241 00:20:19,320 --> 00:20:22,660 In einer 1/4 h muss ich anfangen, dich zu vergessen. 242 00:20:22,680 --> 00:20:25,900 Hoffentlich bringe ich das fertig. - Du bist großartig. 243 00:20:25,920 --> 00:20:29,380 Wenn man dich hört, könnte man glauben, ich verlasse dich. 244 00:20:29,400 --> 00:20:31,660 Auch ein Weg, eine Frau zu verlassen, 245 00:20:31,680 --> 00:20:33,460 indem man sie abreisen lässt. 246 00:20:33,480 --> 00:20:37,640 Man tut nicht immer, was man möchte. - Besonders, wenn man General ist. 247 00:20:38,080 --> 00:20:41,420 Einer meiner Leutnants war in der gleichen Situation. 248 00:20:41,440 --> 00:20:43,880 Allerdings ist er mit ihr weg. 249 00:20:45,200 --> 00:20:47,440 Und du hast ihn bestraft? - Ja. 250 00:20:49,400 --> 00:20:50,760 Ist gut, danke. 251 00:20:51,360 --> 00:20:52,720 Danke schön. 252 00:20:55,080 --> 00:20:56,280 Keinen Kuss? 253 00:20:57,760 --> 00:21:00,460 Musst du es mir denn noch schwerer machen? 254 00:21:00,480 --> 00:21:02,340 Ich finde dich unwiderstehlich. 255 00:21:02,360 --> 00:21:05,440 Das sagt sich wohl leichter jetzt, wo ich wegfahre. 256 00:21:20,280 --> 00:21:21,340 Was ist das? 257 00:21:21,360 --> 00:21:22,580 Ein Andenken. 258 00:21:22,600 --> 00:21:23,920 Schmuck? - Mhm. 259 00:21:25,160 --> 00:21:28,240 Schau es dir doch wenigstens aus Neugier an. 260 00:21:28,520 --> 00:21:29,500 Nein. 261 00:21:29,520 --> 00:21:32,180 Solange eine Frau einen Schmuck nicht gesehen hat, 262 00:21:32,200 --> 00:21:33,540 kann sie ihn zurückweisen. 263 00:21:33,560 --> 00:21:36,800 Danach wird sie heroisch. - Dann sei nicht heroisch. 264 00:21:37,480 --> 00:21:38,800 Adieu Liebling. 265 00:21:42,080 --> 00:21:43,260 Haben Sie gesehen? 266 00:21:43,280 --> 00:21:44,420 13, das bringt Glück. 267 00:21:44,440 --> 00:21:47,400 Schicken Sie mir Ihre Adresse in Konstantinopel. 268 00:21:48,000 --> 00:21:50,300 Warum? Du schreibst mir ja doch nicht. 269 00:21:50,320 --> 00:21:52,020 Wie können Sie so was sagen? 270 00:21:52,040 --> 00:21:56,160 Weil da unten jemanden meine Briefe stören könnten? - Hoffentlich. 271 00:22:00,760 --> 00:22:02,320 Einen Augenblick noch. 272 00:22:03,720 --> 00:22:06,140 Also gut, ich trage ihn. - Das ist nett. 273 00:22:06,160 --> 00:22:08,400 Das ist wirklich ein Andenken. 274 00:22:09,360 --> 00:22:11,620 Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 275 00:22:11,640 --> 00:22:12,800 Gute Reise. 276 00:22:35,280 --> 00:22:37,000 Schläfst du schon, Louise? 277 00:22:37,680 --> 00:22:39,360 Nein, bin nervös. 278 00:22:41,120 --> 00:22:42,400 Warum denn? 279 00:22:43,440 --> 00:22:45,120 Wegen dieser Ohrringe. 280 00:22:45,400 --> 00:22:46,400 Oh. 281 00:22:48,320 --> 00:22:52,180 Ich hätte niemals geglaubt, dass dir dieses kleine Andenken 282 00:22:52,200 --> 00:22:53,420 so viel bedeutet. 283 00:22:53,440 --> 00:22:55,020 Ich bin direkt gerührt. 284 00:22:55,040 --> 00:22:58,860 Findest du nicht, dass unsere Freunde und die Journalisten 285 00:22:58,880 --> 00:23:01,780 dem Zwischenfall zu viel Bedeutung beimessen? 286 00:23:01,800 --> 00:23:03,620 Jedenfalls weniger als ich. 287 00:23:03,640 --> 00:23:04,960 Weniger als du? 288 00:23:05,640 --> 00:23:08,640 Hast du jemanden in Verdacht? - Nein, niemanden. 289 00:23:11,960 --> 00:23:13,940 Was hältst du von deiner Zofe? 290 00:23:13,960 --> 00:23:16,300 Die ist über jeden Verdacht erhaben. 291 00:23:16,320 --> 00:23:19,860 Tja, wozu sollte ein Mädchen wie sie so viel Geld brauchen? 292 00:23:19,880 --> 00:23:20,920 Julien? 293 00:23:21,440 --> 00:23:23,120 Unmöglich. - Unmöglich. 294 00:23:24,480 --> 00:23:25,880 Maximilienne? 295 00:23:27,240 --> 00:23:30,220 Wenn du nicht damit aufhörst, werde ich böse. 296 00:23:30,240 --> 00:23:34,780 Je länger ich darüber nachdenke, umso mehr muss ich dir recht geben. 297 00:23:34,800 --> 00:23:38,500 Ich habe die Ohrringe verloren, weil ich nicht aufgepasst habe. 298 00:23:38,520 --> 00:23:39,540 Mach nicht andere 299 00:23:39,560 --> 00:23:42,620 für die Nachlässigkeit deiner Frau verantwortlich. 300 00:23:42,640 --> 00:23:44,720 Dein Wunsch ist mir Befehl, Louise. 301 00:23:47,160 --> 00:23:50,740 Sag mal, bist du sicher, dass du den Schmuck verloren hast? 302 00:23:50,760 --> 00:23:52,480 Aber ja, ich weiß es genau. 303 00:23:53,640 --> 00:23:56,700 Dann wirst du sagen, du hättest ihn wiedergefunden. 304 00:23:56,720 --> 00:23:59,740 Und wirst dich bei unseren Freunden entschuldigen. 305 00:23:59,760 --> 00:24:01,880 Ich kann doch so schlecht lügen. 306 00:24:03,040 --> 00:24:05,840 Ich weiß, aber auf das eine Mal kommts nicht an. 307 00:24:07,400 --> 00:24:09,760 Ich habe mich sehr ungeschickt angestellt. 308 00:24:10,200 --> 00:24:12,400 Ich bitte dich um Verzeihung. 309 00:24:13,280 --> 00:24:14,360 Verzeihung? 310 00:24:15,680 --> 00:24:16,760 Verzeihung. 311 00:24:18,320 --> 00:24:20,100 Sag das noch mal, Louise. 312 00:24:20,120 --> 00:24:22,920 Verzeihung, ich bitte dich um Verzeihung. 313 00:24:25,520 --> 00:24:28,100 Ich wusste nicht, dass du schwerhörig bist. 314 00:24:28,120 --> 00:24:30,880 Das wird man mit der Zeit bei der Artillerie. 315 00:24:35,880 --> 00:24:37,360 Andre? - Ja? 316 00:24:39,200 --> 00:24:42,500 Wir wollen nie mehr von dieser Geschichte sprechen. 317 00:24:42,520 --> 00:24:45,200 Niemals, was vorbei ist, ist vorbei. 318 00:24:46,640 --> 00:24:47,880 Danke. 319 00:24:52,000 --> 00:24:53,240 Gute Nacht. 320 00:24:55,080 --> 00:24:56,320 Gute Nacht. 321 00:25:06,320 --> 00:25:08,360 Was ist das? - Geschenk. 322 00:25:09,200 --> 00:25:10,180 Bitte? 323 00:25:10,200 --> 00:25:12,600 Ach Sie verstehen nicht? Geschenk. 324 00:25:13,440 --> 00:25:15,560 Ein Mann, der mich geliebt hat. 325 00:25:17,480 --> 00:25:19,920 Ein Mann, der mich geliebt hat. 326 00:25:20,480 --> 00:25:21,760 Ah amour? - Mhm. 327 00:25:28,120 --> 00:25:29,120 Danke. 328 00:25:45,840 --> 00:25:47,320 Good bye. 329 00:25:52,240 --> 00:25:53,500 Good bye. 330 00:25:53,520 --> 00:25:54,560 Good luck. 331 00:25:54,760 --> 00:25:56,000 Bonne chance. 332 00:26:07,320 --> 00:26:08,760 Rien ne va plus. 333 00:26:14,160 --> 00:26:15,400 Vingt-deux. 334 00:26:16,560 --> 00:26:17,680 La, ca passe. 335 00:26:33,160 --> 00:26:34,680 ...les sous, non? 336 00:26:41,720 --> 00:26:43,520 Vous voulez acheter ca? 337 00:26:44,160 --> 00:26:45,360 Non. 338 00:26:48,600 --> 00:26:49,660 Ca? 339 00:26:49,680 --> 00:26:50,800 Non. 340 00:26:51,400 --> 00:26:52,680 (spricht türkisch) 341 00:26:55,080 --> 00:26:58,120 (Musik) 342 00:27:16,880 --> 00:27:19,280 Rien ne va plus. - Tout sur le treize. 343 00:27:19,920 --> 00:27:21,320 Vingt-six. 344 00:27:34,360 --> 00:27:36,440 (spricht türkisch) 345 00:27:56,360 --> 00:28:00,380 Kontrollieren Sie mein Gepäck. Fragen Sie, wo der Schmuck her ist. 346 00:28:00,400 --> 00:28:03,640 Den habe ich vor 3 Monaten in Konstantinopel gekauft. 347 00:28:04,520 --> 00:28:06,540 Sie haben einen Diplomaten-Pass. 348 00:28:06,560 --> 00:28:09,620 Ich bin nicht befugt, ihr Gepäck zu durchsuchen. 349 00:28:09,640 --> 00:28:11,460 Tun Sie wenigstens so. - Warum? 350 00:28:11,480 --> 00:28:15,100 Damit ich hier stehen kann. Fragen Sie, ob ich Zigarren hab. 351 00:28:15,120 --> 00:28:18,140 Haben Sie Zigarren? - Wie? Sie müssen lauter fragen. 352 00:28:18,160 --> 00:28:20,400 Ich möchte, dass es die Dame da hört. 353 00:28:20,520 --> 00:28:22,460 (lauter) Haben Sie Zigarren? 354 00:28:22,480 --> 00:28:24,540 Nein, zählen Sie noch mal nach. 355 00:28:24,560 --> 00:28:25,860 Zählen Sie. 356 00:28:25,880 --> 00:28:28,140 1, 2, 3 - Zählen Sie weiter. 357 00:28:28,160 --> 00:28:29,960 5, 6. 358 00:28:30,440 --> 00:28:34,220 Es ist unerhört, dass man an der Kasse bezahlen muss für Dinge, 359 00:28:34,240 --> 00:28:36,840 mit denen man anderen Freude machen möchte. 360 00:28:37,760 --> 00:28:39,760 (Zugpfeife) 361 00:28:40,200 --> 00:28:41,240 Danke. 362 00:28:46,440 --> 00:28:47,540 Monsieur. 363 00:28:47,560 --> 00:28:48,580 Votre passport? 364 00:28:48,600 --> 00:28:50,260 Ich will nicht mitfahren. 365 00:28:50,280 --> 00:28:52,820 Ich habe der Dame was Wichtiges zu sagen. 366 00:28:52,840 --> 00:28:54,780 Bedauere, aber das geht nicht. 367 00:28:54,800 --> 00:28:55,940 Ich bin Diplomat. 368 00:28:55,960 --> 00:28:59,220 Das kann jeder sagen, Ihren Pass, bitte. - Mein Pass. 369 00:28:59,240 --> 00:29:01,200 Der muss hier irgendwo sein. 370 00:29:03,240 --> 00:29:04,840 Haben Sie meinen Pass? 371 00:29:05,280 --> 00:29:06,800 Meinen Pass bitte. 372 00:29:10,480 --> 00:29:11,760 Ah. 373 00:29:15,680 --> 00:29:18,160 Ich komme gleich wieder. - Oh Pardon. 374 00:29:34,000 --> 00:29:35,120 Vorsicht. 375 00:29:35,720 --> 00:29:37,640 Vorsicht! Pass doch auf. 376 00:29:38,400 --> 00:29:41,360 Kannst du nicht nach vorne gucken, du Idiot? 377 00:29:42,520 --> 00:29:45,380 Hornochse. - Selber einer und was für einer. 378 00:29:45,400 --> 00:29:46,380 Du Stümper. 379 00:29:46,400 --> 00:29:50,340 Sieh dir das an, du bist nicht mal fähig, ne Schubkarre zu fahren. 380 00:29:50,360 --> 00:29:51,960 Was ist da los? 381 00:29:55,040 --> 00:29:57,100 Wie soll ich mich entschuldigen? 382 00:29:57,120 --> 00:29:59,900 Mein Kutscher ist ein Tölpel. - Aber keineswegs. 383 00:29:59,920 --> 00:30:03,020 Aber ich muss seine Ungeschicklichkeit belohnen. 384 00:30:03,040 --> 00:30:05,700 Ich habe nicht gehofft, Sie wiederzusehen. 385 00:30:05,720 --> 00:30:07,580 Wir haben uns noch nie gesehen. 386 00:30:07,600 --> 00:30:09,540 Doch, beim Zoll. - Beim Zoll? 387 00:30:09,560 --> 00:30:11,180 In Basel vor 14 Tagen. 388 00:30:11,200 --> 00:30:15,140 Richtig, ich hatte Schwierigkeiten wegen Kleidern aus Paris, 389 00:30:15,160 --> 00:30:18,120 die man nicht durchlassen wollte. - Schicksal. 390 00:30:18,440 --> 00:30:20,980 Ich hatte Sie auch bemerkt. - Wirklich? 391 00:30:21,000 --> 00:30:23,580 Sie trugen an dem Tag einen Anzug mit Karos, 392 00:30:23,600 --> 00:30:27,860 einen Seidenschal, eine Perle auf der Krawatte und Manschettenknöpfe. 393 00:30:27,880 --> 00:30:30,020 Augen genauso schwarz wie heute. 394 00:30:30,040 --> 00:30:31,060 Schicksal. 395 00:30:31,080 --> 00:30:33,640 Wir fahren weiter, Monsieur Baron. - Schon? 396 00:30:33,920 --> 00:30:35,900 Haben wir nicht schnell gemacht? 397 00:30:35,920 --> 00:30:37,580 Werden wir uns wiedersehen? 398 00:30:37,600 --> 00:30:40,220 Bestimmt, das Schicksal meint es gut mit uns. 399 00:30:40,240 --> 00:30:41,580 Das finde ich nicht. 400 00:30:41,600 --> 00:30:45,620 Sie fahren weg, und ich wollte Ihnen sagen, ich heiße Donati, 401 00:30:45,640 --> 00:30:47,120 Fabrizio Donati. 402 00:30:56,960 --> 00:30:58,160 Wo sitzen wir? 403 00:30:58,840 --> 00:31:00,960 Sie hier und ich hier. 404 00:31:02,960 --> 00:31:04,220 Nebeneinander? 405 00:31:04,240 --> 00:31:07,580 Großartig, das Schicksal strengt sich an für uns. 406 00:31:07,600 --> 00:31:08,600 Ja. 407 00:31:08,800 --> 00:31:10,020 Erlauben Sie. 408 00:31:10,040 --> 00:31:12,960 Ich hätte trotzdem gern Ihren Namen gewusst. 409 00:31:13,880 --> 00:31:16,580 Lieber Freund, ich bin entzückt, Sie zu sehen. 410 00:31:16,600 --> 00:31:18,860 Ich habe gehört, dass Sie in Paris sind. 411 00:31:18,880 --> 00:31:21,620 Entschuldigen Sie, dass ich Ihnen noch nicht 412 00:31:21,640 --> 00:31:24,260 meine Aufwartung gemacht habe. - Ich bitte Sie. 413 00:31:24,280 --> 00:31:27,220 Sie haben die Bekanntschaft meiner Frau gemacht. 414 00:31:27,240 --> 00:31:29,380 Sie werden sich glänzend verstehen. 415 00:31:29,400 --> 00:31:31,140 Ich kenne Ihren Mann sehr gut. 416 00:31:31,160 --> 00:31:33,500 Wir begegnen uns oft in den Botschaften. 417 00:31:33,520 --> 00:31:35,640 (spricht italienisch) 418 00:31:42,760 --> 00:31:44,500 Hab kein Wort verstanden. 419 00:31:44,520 --> 00:31:47,140 Die Marquise sagte, sie sei untröstlich. 420 00:31:47,160 --> 00:31:50,580 Weil sie uns gern miteinander bekanntgemacht hätte. 421 00:31:50,600 --> 00:31:53,740 Sie gibt am Donnerstag uns zu Ehren einen Ball. 422 00:31:53,760 --> 00:31:57,720 Sie hat auch gesagt, wir beide seien wie für einander geschaffen. 423 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 (spricht polnisch) 424 00:32:05,960 --> 00:32:08,740 Oberst untröstlich. Wollte uns bekannt machen. 425 00:32:08,760 --> 00:32:10,280 Gibt Freitag Ball für uns. 426 00:32:12,480 --> 00:32:14,160 Na z dala. - Na z dala. 427 00:32:14,880 --> 00:32:18,860 Er sagt, wir seien wie für einander geschaffen. Selbstverständlich. 428 00:32:18,880 --> 00:32:20,080 Madame. 429 00:32:28,720 --> 00:32:31,340 Sie finden Gefallen daran, mich zu quälen. 430 00:32:31,360 --> 00:32:35,420 Wie könnte ich an etwas Gefallen finden, was mir so leicht fällt? 431 00:32:35,440 --> 00:32:37,460 Ich weiß nicht, was soll ich tun? 432 00:32:37,480 --> 00:32:40,340 Ich hatte gehofft, mit Ihnen ausgehen zu dürfen. 433 00:32:40,360 --> 00:32:42,320 Wenn der General ist im Manöver. 434 00:32:44,040 --> 00:32:46,060 Ich kann Sie nicht daran hindern. 435 00:32:46,080 --> 00:32:48,340 Niemand wird Sie so amüsieren wie sie. 436 00:32:48,360 --> 00:32:50,340 Doch, Sie werden sich amüsieren. 437 00:32:50,360 --> 00:32:54,020 Aber ich warne Sie, sie ist von einer Koketterie, teuflisch. 438 00:32:54,040 --> 00:32:55,080 Nicht möglich. 439 00:32:55,520 --> 00:32:57,500 Keine versteht es so gut wie sie, 440 00:32:57,520 --> 00:33:00,820 Männer vor Verlangen sterben zu lassen. Sie kennen das. 441 00:33:00,840 --> 00:33:03,340 Hoffnungen erwecken und nicht erfüllen. 442 00:33:03,360 --> 00:33:05,880 Oh ja, ich kenne das. Verdammt unangenehm. 443 00:33:10,080 --> 00:33:14,860 Herr General, Sie haben mir noch nicht meine Frage beantwortet. 444 00:33:14,880 --> 00:33:16,860 Ist es wahr, was man sagt? - Nein. 445 00:33:16,880 --> 00:33:20,340 Wir sprechen beide von der gleichen Sache? - Ja, natürlich. 446 00:33:20,360 --> 00:33:22,740 Sie sagen Nein? - Davon war nicht die Rede. 447 00:33:22,760 --> 00:33:24,860 Sie meinen... - Wir haben schon zu lange... 448 00:33:24,880 --> 00:33:26,980 Entschuldigung. - Nein, bleiben Sie. 449 00:33:27,000 --> 00:33:28,940 Unser Gespräch ist beendet. - Nein. 450 00:33:28,960 --> 00:33:29,940 Bis gleich. 451 00:33:29,960 --> 00:33:33,400 Diese Friedenskonferenz ist eine Katastrophe. 452 00:33:34,560 --> 00:33:37,180 Man sagt von mir, ich wär teuflisch kokett. 453 00:33:37,200 --> 00:33:38,820 Ich glaube kein Wort davon. 454 00:33:38,840 --> 00:33:42,780 Da ich mir dessen nicht bewusst bin, kann ich mich nicht bessern. 455 00:33:42,800 --> 00:33:46,740 Dieser Engländer behauptet, ich hätte ihm Hoffnungen gemacht. 456 00:33:46,760 --> 00:33:48,500 Sie sind mir sehr sympathisch. 457 00:33:48,520 --> 00:33:51,740 Ich wäre untröstlich, wenn Sie mein Spiel ernst nähmen. 458 00:33:51,760 --> 00:33:55,560 Das ist einfach, ich mache mir keine Hoffnungen. - Sehr vernünftig. 459 00:33:55,840 --> 00:33:58,200 Bis Donnerstag, Madame. - Ja, Donnerstag. 460 00:33:59,360 --> 00:34:01,040 Also Sonntag. - Ja. 461 00:34:05,440 --> 00:34:07,100 4 Tage, ohne Sie zu sehen. 462 00:34:07,120 --> 00:34:09,300 Wird in Paris nicht mehr getanzt? 463 00:34:09,320 --> 00:34:12,840 Man muss Ihnen Zeit lassen, Politik zu machen. - Ah gut. 464 00:34:20,040 --> 00:34:22,180 Was gibts Neues in der Botschaft? 465 00:34:22,200 --> 00:34:23,560 Nichts von Bedeutung. 466 00:34:25,200 --> 00:34:29,080 Anscheinend unangenehme Affären mit Montenegro. - Wer sagt das? 467 00:34:29,800 --> 00:34:32,340 Aurelie de Grandpierre. - Na und? 468 00:34:32,360 --> 00:34:35,500 Sie ist sehr intim mit Monsieur de Sainte-Croix. 469 00:34:35,520 --> 00:34:39,300 Und der hat eine kompromittierende Affäre in Montenegro. 470 00:34:39,320 --> 00:34:43,360 An Ihrer Stelle würde ich mir darüber keine Gedanken machen. 471 00:34:56,000 --> 00:34:58,740 Haben Sie gute Nachrichten von Ihrem Mann? 472 00:34:58,760 --> 00:35:00,320 Ausgezeichnet, danke. 473 00:35:01,920 --> 00:35:04,920 (Musik) 474 00:35:14,080 --> 00:35:15,860 2 Tage, ohne Sie zu sehen. 475 00:35:15,880 --> 00:35:19,360 Mein Kanzleichef beklagt sich über meine Nervosität. 476 00:35:24,240 --> 00:35:26,680 Sehr amüsant, der Ball heute Abend. 477 00:35:26,920 --> 00:35:27,920 Ja. 478 00:35:30,960 --> 00:35:33,700 Haben Sie gesehen? Frau Admiral als Tänzerin. 479 00:35:33,720 --> 00:35:35,540 Die beiden trifft man überall. 480 00:35:35,560 --> 00:35:38,500 Weil sie woanders nicht zusammen sein können. 481 00:35:38,520 --> 00:35:40,780 Warum sagst du das so voll Mitgefühl? 482 00:35:40,800 --> 00:35:43,220 War nur eine Feststellung, meine Liebe. 483 00:35:43,240 --> 00:35:45,880 Tritt mir doch nicht immer auf die Füße. 484 00:35:49,920 --> 00:35:51,820 Haben Sie gute Nachrichten? 485 00:35:51,840 --> 00:35:52,960 Von wem? 486 00:35:53,640 --> 00:35:55,480 Ja danke, ausgezeichnet. 487 00:36:04,360 --> 00:36:08,280 24 h, ohne Sie zu sehen. - Das muss ne Qual sein, ich weiß. 488 00:36:18,080 --> 00:36:19,520 Guten Abend, Madame. 489 00:36:20,200 --> 00:36:22,000 Guten Abend. - Guten Abend. 490 00:36:27,120 --> 00:36:29,000 Unerfreulich, dieser Ball. 491 00:36:29,520 --> 00:36:30,860 Das finde ich nicht. 492 00:36:30,880 --> 00:36:33,460 Ich versteh nicht, warum Sie ihm zulächeln. 493 00:36:33,480 --> 00:36:35,640 Ich kann den Bengel nicht ausstehen. 494 00:36:35,880 --> 00:36:39,820 Sagen Sie mir nicht, dass Sie anfangen, sich Hoffnungen zu machen. 495 00:36:39,840 --> 00:36:40,920 Doch. 496 00:36:42,680 --> 00:36:45,680 (Musik) 497 00:36:53,400 --> 00:36:55,780 Ich habe Nachricht von meinem Mann. 498 00:36:55,800 --> 00:36:57,520 Ausgezeichnet, danke. 499 00:37:01,600 --> 00:37:03,660 Die 2 sind immer die letzten. 500 00:37:03,680 --> 00:37:06,080 Wer ist denn das? - Der Baron Donati. 501 00:37:06,640 --> 00:37:07,660 Und sie? 502 00:37:07,680 --> 00:37:09,760 Das ist doch die Madame de... 503 00:37:10,360 --> 00:37:12,160 Ich hau ab, mir reichts. 504 00:37:13,000 --> 00:37:15,080 Ich gehe jetzt, gute Nacht. 505 00:37:25,400 --> 00:37:26,400 Danke. 506 00:37:54,040 --> 00:37:57,900 Sie fragen gar nicht, ob ich Nachricht von meinem Mann hab. 507 00:37:57,920 --> 00:37:59,020 Nein. 508 00:37:59,040 --> 00:38:01,640 Sie haben recht, er kommt morgen zurück. 509 00:38:04,120 --> 00:38:07,120 (Musik) 510 00:38:53,560 --> 00:38:56,480 Da kann man nur sagen, Ende gut, alles gut. 511 00:38:57,080 --> 00:38:58,200 Danke. 512 00:39:03,400 --> 00:39:06,240 Hübsch ist es hier, nicht wahr? - Ja. 513 00:39:07,880 --> 00:39:10,620 Kompliment, mein Lieber. Ich gratuliere. 514 00:39:10,640 --> 00:39:13,020 Sie haben das großartig arrangiert. 515 00:39:13,040 --> 00:39:14,340 Danke, lieber Freund. 516 00:39:14,360 --> 00:39:16,580 Ich glaube, wir sind jetzt alle da. 517 00:39:16,600 --> 00:39:18,860 Da kommt auch unsere liebe Gräfin. 518 00:39:18,880 --> 00:39:21,340 Der General erwartet Sie. - Sind alle da? 519 00:39:21,360 --> 00:39:22,560 Glaube ja. 520 00:39:23,400 --> 00:39:24,700 Wo ist denn... 521 00:39:24,720 --> 00:39:27,040 Wo ist denn Monsieur de Rance? 522 00:39:29,320 --> 00:39:32,220 Und den Baron Donati sehe ich auch nicht. 523 00:39:32,240 --> 00:39:33,520 Da drüben. 524 00:39:35,520 --> 00:39:36,720 Wo denn? 525 00:39:37,680 --> 00:39:39,040 Dort oben. 526 00:39:41,320 --> 00:39:42,480 Erlaube mir. 527 00:39:45,360 --> 00:39:46,600 Bitte Madame. 528 00:39:49,880 --> 00:39:51,440 (Pferde wiehern) 529 00:40:03,880 --> 00:40:06,260 Keine Sorge, es ist nichts Ernstes. 530 00:40:06,280 --> 00:40:09,680 Meine Frau hat öfter diese kleinen Ohnmachtsanfälle. 531 00:40:14,600 --> 00:40:16,800 Seltsamer Manöver-Abschluss. 532 00:40:18,040 --> 00:40:19,300 Ich wäre dir dankbar, 533 00:40:19,320 --> 00:40:22,940 wenn du deine Ohnmachtsanfälle weniger ausdehnen würdest. 534 00:40:22,960 --> 00:40:27,020 Bisher hast du die 3 min, die man einer Frau von Geschmack zugesteht, 535 00:40:27,040 --> 00:40:28,180 nie überschritten. 536 00:40:28,200 --> 00:40:32,140 Du brauchst dir wegen des Barons keine Sorgen zu machen. 537 00:40:32,160 --> 00:40:34,400 Es geht ihm ausgezeichnet. - Ich weiß. 538 00:40:35,720 --> 00:40:39,760 Ich bin sicher, dass ich ihn heute Abend im Klub sehe. 539 00:40:41,120 --> 00:40:42,440 Ich beneide dich. 540 00:40:43,760 --> 00:40:45,920 Du siehst sehr glücklich aus. 541 00:40:47,600 --> 00:40:48,600 Bravo. 542 00:40:48,760 --> 00:40:51,440 Ausgezeichnet, nicht schlecht gespielt. 543 00:40:52,240 --> 00:40:53,880 General, Sie verlieren. 544 00:40:55,840 --> 00:40:57,900 Da kann man nichts machen. 545 00:40:57,920 --> 00:41:00,280 Ich habe heute einen Unglückstag. 546 00:41:06,880 --> 00:41:09,540 Ich möchte mich entschuldigen. - Warum? 547 00:41:09,560 --> 00:41:13,300 Ich möchte mich entschuldigen. - Weil Sie gewonnen haben? 548 00:41:13,320 --> 00:41:16,980 Das Spiel ist noch nicht entschieden, nur die 1. Partie. 549 00:41:17,000 --> 00:41:19,740 Nein, das habe ich nicht gemeint. - Ach so. 550 00:41:19,760 --> 00:41:21,800 Ich wollte etwas anderes sagen. 551 00:41:23,160 --> 00:41:24,900 Auf Ihre Gesundheit. 552 00:41:24,920 --> 00:41:27,080 Sehr kostbar für manche Leute. 553 00:41:29,800 --> 00:41:32,860 Ich wollte mich wegen heute Morgen entschuldigen. 554 00:41:32,880 --> 00:41:34,420 Ich bin kein guter Reiter. 555 00:41:34,440 --> 00:41:36,140 Das kann man nicht sagen. 556 00:41:36,160 --> 00:41:38,580 Sie sind geritten wie ein junger Gott. 557 00:41:38,600 --> 00:41:42,420 Man hätte glauben können, Sie wollten jemandem imponieren. 558 00:41:42,440 --> 00:41:46,540 Verzeihen Sie bitte, dass ich, ohne es zu wollen, der Anlass war 559 00:41:46,560 --> 00:41:49,180 für die Ohnmacht Ihrer charmanten Frau. 560 00:41:49,200 --> 00:41:52,380 Deshalb brauchen Sie sich nicht zu entschuldigen. 561 00:41:52,400 --> 00:41:54,260 Das macht sie ziemlich oft. 562 00:41:54,280 --> 00:41:58,060 Bei einem Erdbeben in Lissabon war sie 20 min bewusstlos. 563 00:41:58,080 --> 00:41:59,520 Das beruhigt mich. 564 00:42:01,480 --> 00:42:02,720 Danke Julien. 565 00:42:04,720 --> 00:42:06,200 Gute Nacht, Louise. 566 00:42:07,520 --> 00:42:10,860 Es tut mir leid, dass du nicht mitkommen kannst. 567 00:42:10,880 --> 00:42:12,300 Also dann auf morgen. 568 00:42:12,320 --> 00:42:13,440 Andre? 569 00:42:14,160 --> 00:42:15,260 Was ist? 570 00:42:15,280 --> 00:42:16,760 Ich will verreisen. 571 00:42:17,680 --> 00:42:18,740 Wohin? 572 00:42:18,760 --> 00:42:20,340 Das weiß ich noch nicht. 573 00:42:20,360 --> 00:42:22,940 Auf eins unserer Güter oder nach London. 574 00:42:22,960 --> 00:42:25,040 Jedenfalls möglichst weit weg. 575 00:42:28,880 --> 00:42:31,920 Darf ich fragen, warum du verreisen willst? 576 00:42:32,760 --> 00:42:34,820 Ich hab mich unmöglich benommen. 577 00:42:34,840 --> 00:42:38,500 Ich möchte unseren Freunden Zeit lassen, es zu vergessen. 578 00:42:38,520 --> 00:42:41,780 Das haben die bestimmt schon vergessen, glaub mir. 579 00:42:41,800 --> 00:42:42,980 Ich will wegfahren. 580 00:42:43,000 --> 00:42:44,380 Ich muss mich erholen. 581 00:42:44,400 --> 00:42:45,400 Ich will fort. 582 00:42:48,880 --> 00:42:52,980 Fürchtest du, dass du deinem schwachen Herzen zu viel zumutest? 583 00:42:53,000 --> 00:42:55,360 Dass es dich im Stich lassen könnte? 584 00:42:58,480 --> 00:43:02,060 Willst du, dass wir uns mal ernsthaft unterhalten? 585 00:43:02,080 --> 00:43:05,660 Ich weiß, wir sind es nicht gewöhnt, weder du noch ich. 586 00:43:05,680 --> 00:43:08,860 Aber ich hoffe, es wird uns trotzdem gelingen. 587 00:43:08,880 --> 00:43:13,040 Weißt du, ich bin dir eigentlich dankbar, dass du fort willst. 588 00:43:13,440 --> 00:43:14,820 Ich versteh dich. 589 00:43:14,840 --> 00:43:19,660 Das ist ein Entschluss, den nur eine Frau von deinem Format fassen kann. 590 00:43:19,680 --> 00:43:21,460 Aber das ist keine Lösung. 591 00:43:21,480 --> 00:43:24,740 Du bist gar nicht so in Gefahr, wie du glaubst. 592 00:43:24,760 --> 00:43:26,520 Ich übrigens auch nicht. 593 00:43:29,760 --> 00:43:32,360 Ich will dir ein Geheimnis anvertrauen. 594 00:43:36,320 --> 00:43:40,140 Die Ehe, die wir führen, entspricht unserer Wesensart. 595 00:43:40,160 --> 00:43:44,300 D.h. nur oberflächlich betrachtet ist sie oberflächlich. 596 00:43:44,320 --> 00:43:46,660 Wir haben mit dem Feuer gespielt. 597 00:43:46,680 --> 00:43:47,800 V.a. ich. 598 00:43:48,640 --> 00:43:53,100 Aber dein Wunsch zu verreisen beweist, dass mein Vertrauen in dich 599 00:43:53,120 --> 00:43:54,500 gerechtfertigt war. 600 00:43:54,520 --> 00:43:56,360 Du wirst in Paris bleiben. 601 00:43:58,640 --> 00:44:00,560 Nein, Andre, bitte nicht. 602 00:44:10,560 --> 00:44:13,740 Du befindest dich augenblicklich in einer Krise. 603 00:44:13,760 --> 00:44:17,580 Also gut, dann wollen wir gemeinsam damit fertig werden. 604 00:44:17,600 --> 00:44:20,940 Napoleon hat sich nur 2-mal in seinem Leben geirrt. 605 00:44:20,960 --> 00:44:22,020 Bei Waterloo. 606 00:44:22,040 --> 00:44:26,420 Und als er sagte, in der Liebe gäbe es nur einen Sieg, die Flucht. 607 00:44:26,440 --> 00:44:28,720 Man muss sich dem Gegner stellen. 608 00:44:30,160 --> 00:44:31,440 Du kannst es. 609 00:44:36,640 --> 00:44:38,840 Du kannst alles, was du willst. 610 00:44:43,360 --> 00:44:44,620 Du bist stolz. 611 00:44:44,640 --> 00:44:46,300 Ich respektiere dich. 612 00:44:46,320 --> 00:44:47,880 Ich bewundere dich. 613 00:44:49,280 --> 00:44:51,040 Und ich liebe dich. 614 00:44:55,080 --> 00:44:57,080 1, 2, 3, 4, 5. 615 00:44:58,080 --> 00:44:59,480 1, 2, 3, 4, 5. 616 00:45:00,240 --> 00:45:01,620 Was sagen die Karten? 617 00:45:01,640 --> 00:45:03,540 Karo 8, eine kleine Reise. 618 00:45:03,560 --> 00:45:04,640 So. 619 00:45:05,560 --> 00:45:09,380 1, 2, 3, 4, 5. Moment mal, hier ist auch noch die Karo 9. 620 00:45:09,400 --> 00:45:10,620 Das bedeutet? 621 00:45:10,640 --> 00:45:12,500 Dass sie aufgeschoben wird. 622 00:45:12,520 --> 00:45:16,300 Oder auch, dass sie nicht so lange dauert, wie man glaubt. 623 00:45:16,320 --> 00:45:20,060 Glaube überhaupt nichts. Weiß nicht mal, wie lange ich wegfahre. 624 00:45:20,080 --> 00:45:21,660 Moment, es geht weiter. 625 00:45:21,680 --> 00:45:23,840 3, 4, 5. Hier die Pik 7 626 00:45:24,480 --> 00:45:27,000 und 1, 2, 3, 4, 5. Die Karo 7. 627 00:45:28,160 --> 00:45:30,660 Kleiner Verdruss über den eigenen Mann. 628 00:45:30,680 --> 00:45:32,980 Das wundert mich aber. - Mich auch. 629 00:45:33,000 --> 00:45:37,680 1, 2, 3, 4, 5. Wegen des Königs und der Karo 10. 630 00:45:39,160 --> 00:45:42,840 Ein Fremder, was für n Fremder? - Ach, hör schon auf. 631 00:45:44,120 --> 00:45:46,420 Das hätte alles nichts zu bedeuten, 632 00:45:46,440 --> 00:45:50,760 aber ich hab hier die Herz 9 und die Herz 10. 633 00:45:51,800 --> 00:45:54,240 Oh, das ist ja toll. - Was? 634 00:45:56,200 --> 00:45:58,560 Große Liebe, die erwidert wird. 635 00:46:05,960 --> 00:46:06,960 (Türklopfen) 636 00:46:07,720 --> 00:46:08,900 Ja, was ist? 637 00:46:08,920 --> 00:46:10,920 Baron Donati ist unten. 638 00:46:40,160 --> 00:46:42,680 Herr Baron wartet in der Bibliothek. 639 00:46:49,480 --> 00:46:50,740 Woher wissen Sie? 640 00:46:50,760 --> 00:46:53,640 Wie haben Sie erfahren, dass ich verreise? 641 00:46:54,960 --> 00:46:57,360 Das habe ich nicht gewusst. 642 00:46:59,360 --> 00:47:01,900 Ich bin gekommen, um Sie zu beruhigen. 643 00:47:01,920 --> 00:47:03,620 Um Ihnen zu danken, 644 00:47:03,640 --> 00:47:05,400 für Ihr Interesse. 645 00:47:11,000 --> 00:47:12,620 Gefällt Ihnen das Bild? 646 00:47:12,640 --> 00:47:13,960 Ja. 647 00:47:20,480 --> 00:47:22,960 Das ist die Schlacht bei Waterloo. 648 00:47:24,760 --> 00:47:27,560 Waterloo, Waterloo, blutige Schlachten. 649 00:47:30,840 --> 00:47:33,000 Der dahinten ist Blücher. 650 00:47:35,720 --> 00:47:36,960 Ja. 651 00:47:41,640 --> 00:47:44,580 Und ganz rechts, das ist Napoleon. 652 00:47:44,600 --> 00:47:46,600 Hätte ich nicht erkannt. 653 00:47:51,680 --> 00:47:55,720 Anscheinend schweigt man, wenn man sich zu viel zu sagen hat. 654 00:48:01,560 --> 00:48:03,740 Warum wollen Sie verreisen? 655 00:48:03,760 --> 00:48:06,460 Warum wollen Sie, dass ich nicht verreise? 656 00:48:06,480 --> 00:48:07,940 Wohin fahren Sie? 657 00:48:07,960 --> 00:48:09,780 An die italienischen Seen. 658 00:48:09,800 --> 00:48:11,080 Ohne mich. 659 00:48:13,200 --> 00:48:16,400 Dort werde ich mich fragen, wozu ich hingefahren bin. 660 00:48:16,680 --> 00:48:17,720 Wozu also? 661 00:48:19,560 --> 00:48:20,800 Ja, wozu? 662 00:48:30,680 --> 00:48:34,540 Liebste Freundin, ich glaube, ich habe eine Dummheit gemacht. 663 00:48:34,560 --> 00:48:38,180 Und da Sie mir keine Vorwürfe gemacht haben, fürchte ich, 664 00:48:38,200 --> 00:48:39,820 Sie haben es nicht bemerkt. 665 00:48:39,840 --> 00:48:42,200 Eine Dummheit, was für eine? 666 00:48:42,520 --> 00:48:43,840 Ein Geschenk für Sie. 667 00:48:44,120 --> 00:48:46,460 Ich hatte es in Konstantinopel gekauft. 668 00:48:46,480 --> 00:48:50,500 Ich wusste damals nicht, für wen. - Das ist wirklich eine Dummheit. 669 00:48:50,520 --> 00:48:53,120 Ich wollte Sie zwingen, an mich zu denken. 670 00:49:07,960 --> 00:49:09,260 Ist meine Frau da? 671 00:49:09,280 --> 00:49:11,340 Die Frau Gräfin wird gleich kommen. 672 00:49:11,360 --> 00:49:13,680 Baron Donati wartet in der Bibliothek. 673 00:49:26,960 --> 00:49:28,880 Dass die wieder da sind. 674 00:49:46,320 --> 00:49:50,200 Bis nach Konstantinopel und jetzt sind sie wieder bei mir. 675 00:50:02,200 --> 00:50:05,560 Es freut mich, Sie bei mir zu sehen, mein Lieber. 676 00:50:06,080 --> 00:50:10,060 Es freut mich umso mehr, als nichts in unserem Gespräch gestern 677 00:50:10,080 --> 00:50:11,500 darauf schließen ließ, 678 00:50:11,520 --> 00:50:14,680 dass Sie mir heute dieses Vergnügen bereiten würden. 679 00:50:15,880 --> 00:50:18,880 Das ist ein Zufall. - Ein glücklicher Zufall. 680 00:50:21,360 --> 00:50:23,780 Sie können sich bei dieser Gelegenheit 681 00:50:23,800 --> 00:50:25,560 von Louise verabschieden. 682 00:50:26,360 --> 00:50:28,720 Sie verreist für einige Tage. 683 00:50:29,760 --> 00:50:32,200 Vielleicht auch für ein paar Wochen. 684 00:50:36,200 --> 00:50:38,500 Haben Sie das nicht gewusst? 685 00:50:38,520 --> 00:50:39,840 Bei Gott, nein. 686 00:50:41,360 --> 00:50:43,860 Haben Sie sie denn noch nicht gesehen? 687 00:50:43,880 --> 00:50:45,400 Doch, doch. 688 00:50:47,760 --> 00:50:50,100 Sie hat Ihnen nichts davon gesagt? 689 00:50:50,120 --> 00:50:52,880 Das steht schon seit einigen Tagen fest. 690 00:50:59,760 --> 00:51:01,680 Schon seit einigen Tagen. 691 00:51:06,880 --> 00:51:09,700 Die Frauen, mein Lieber, sind nun mal so. 692 00:51:09,720 --> 00:51:13,160 Aus den einfachsten Dingen machen sie ein Geheimnis. 693 00:51:15,560 --> 00:51:17,320 Guten Abend, Andre. 694 00:51:19,320 --> 00:51:20,660 Amüsant. 695 00:51:20,680 --> 00:51:21,920 Was? 696 00:51:22,600 --> 00:51:24,860 Das wird dir unser Freund erklären, 697 00:51:24,880 --> 00:51:28,240 wenn du ihn hinausbegleiten willst, wirds Zeit. 698 00:51:30,360 --> 00:51:32,520 Dein Zug fährt in einer Stunde. 699 00:51:33,000 --> 00:51:35,300 Auf Wiedersehen, lieber Freund. 700 00:51:35,320 --> 00:51:36,560 Wiedersehen. 701 00:51:44,320 --> 00:51:46,740 Wohin darf ich Ihnen schreiben? 702 00:51:46,760 --> 00:51:49,600 Meine Zofe wird dir meine Adresse schicken. 703 00:51:50,000 --> 00:51:51,500 Kommen Sie bald wieder? 704 00:51:51,520 --> 00:51:57,060 Ich liebe Sie nicht. 705 00:51:57,080 --> 00:51:58,440 Kommen Sie wieder. 706 00:52:16,600 --> 00:52:20,580 Lange schlafen lassen und viel an die frische Luft gehen. 707 00:52:20,600 --> 00:52:23,660 Darauf achtgeben, dass sie sich nicht erkältet. 708 00:52:23,680 --> 00:52:25,960 Habt ihr den Schal nicht vergessen? 709 00:52:31,040 --> 00:52:33,380 Hier, nehmen Sie das vorne mit drauf. 710 00:52:33,400 --> 00:52:36,020 Louise, bist du so weit? - Ja. 711 00:52:36,040 --> 00:52:37,600 Ich komme sofort. 712 00:53:13,560 --> 00:53:15,060 Erhol dich gut. 713 00:53:15,080 --> 00:53:16,720 Ruh dich v.a. aus. 714 00:53:18,040 --> 00:53:20,200 Und du arbeite nicht zu viel. 715 00:53:24,520 --> 00:53:29,180 Solange du nicht da bist, werde ich dein Zimmer neu tapezieren lassen. 716 00:53:29,200 --> 00:53:30,400 Danke dir. 717 00:53:34,240 --> 00:53:36,900 Und vergiss nicht, an die Tante zu schreiben, 718 00:53:36,920 --> 00:53:39,480 du weißt, wie empfindlich sie ist. 719 00:54:09,480 --> 00:54:12,540 Vergiss nicht, abends deinen Schal umzulegen. 720 00:54:12,560 --> 00:54:14,760 Die Nächte am Wasser sind kühl. 721 00:54:15,800 --> 00:54:19,320 Du warst noch nie so schwach und anfällig wie jetzt. 722 00:54:20,160 --> 00:54:24,480 Sei bitte nett zu Nounou, sie wird sich schrecklich einsam fühlen. 723 00:54:25,640 --> 00:54:29,080 Du weißt doch, Nounou ist für mich wie eine Schwiegermutter. 724 00:54:29,560 --> 00:54:31,920 Bitte einsteigen, Türen schließen. 725 00:54:37,800 --> 00:54:39,120 (Trillerpfeife) 726 00:54:56,680 --> 00:54:58,240 Komm bald wieder. 727 00:55:33,080 --> 00:55:34,240 Madame? 728 00:55:36,520 --> 00:55:39,640 Madame, versuchen Sie ein bisschen zu schlafen. 729 00:55:41,960 --> 00:55:44,960 (Musik) 730 00:56:33,120 --> 00:56:34,120 Madame. 731 00:56:35,560 --> 00:56:36,560 Madame. 732 00:56:41,520 --> 00:56:43,620 Madame, die Koffer sind gepackt. 733 00:56:43,640 --> 00:56:45,980 Warum müssen wir schon wieder fahren? 734 00:56:46,000 --> 00:56:47,580 Wir sind grade angekommen. 735 00:56:47,600 --> 00:56:49,080 Das ist jetzt die 7. Stadt. 736 00:56:49,560 --> 00:56:51,340 Das kannst du nicht verstehen. 737 00:56:51,360 --> 00:56:52,560 Lass mich. 738 00:57:18,400 --> 00:57:21,660 Die Herren vom Auswärtigen Amt werden ungeduldig. 739 00:57:21,680 --> 00:57:23,700 Haben die denn kein Privatleben? 740 00:57:23,720 --> 00:57:27,140 Lassen Sie bitte diesen Brief zum Zug nach Rom bringen. 741 00:57:27,160 --> 00:57:28,420 Ich weiß, Eilbrief. 742 00:57:28,440 --> 00:57:32,220 Und kommen Sie in 5 min wieder, und holen Sie den hier. 743 00:57:32,240 --> 00:57:34,100 An denselben Empfänger. 744 00:57:34,120 --> 00:57:36,920 Kurier nach Florenz. - Ja wohl, Exzellenz. 745 00:57:37,600 --> 00:57:38,840 Geliebte, 746 00:57:39,440 --> 00:57:43,680 in diesen 3 Monaten haben Sie mir nur einmal Blumen geschickt. 747 00:57:45,280 --> 00:57:46,940 Wo mögen Sie sein? 748 00:57:46,960 --> 00:57:51,520 Aber das ist unwichtig, denn Sie sind immer begleitet von meiner... 749 00:57:52,960 --> 00:57:54,960 ...von meiner Desi... 750 00:58:08,040 --> 00:58:09,240 ...Desiderio. 751 00:58:10,280 --> 00:58:11,960 Meiner Sehnsucht. 752 00:58:26,080 --> 00:58:29,120 Ich habe Ihnen immer geantwortet, Geliebter. 753 00:58:30,600 --> 00:58:34,820 Aber ich habe nicht den Mut gehabt, meine Briefe abzuschicken. 754 00:58:34,840 --> 00:58:36,600 Unzählige Briefe, 755 00:58:38,600 --> 00:58:42,280 die Sie die Tiefe meiner Freundschaft erkennen lassen. 756 00:58:44,160 --> 00:58:46,920 Freundschaft, aus der Liebe geworden ist. 757 00:58:48,280 --> 00:58:50,160 Auf dieser Reise ohne Ziel. 758 00:58:59,000 --> 00:59:02,780 An der Schwelle dieses Jahres, das im Zeichen des Friedens 759 00:59:02,800 --> 00:59:08,880 und des Wohlstandes beginnt, ist es mir eine besondere Ehre und Freude, 760 00:59:10,120 --> 00:59:11,840 Sie meine Herren... 761 00:59:13,960 --> 00:59:17,820 ...als Repräsentanten befreundeter und alliierter Nationen 762 00:59:17,840 --> 00:59:19,380 begrüßen zu dürfen. 763 00:59:19,400 --> 00:59:22,540 Die Beziehungen zwischen den Völkern gleichen, 764 00:59:22,560 --> 00:59:26,140 meine Erfahrungen als Doyen des Diplomatischen Corps 765 00:59:26,160 --> 00:59:29,000 haben es mir bewiesen, gewissen Ehen. 766 00:59:30,160 --> 00:59:33,340 Entschuldigen Sie diesen Vergleich, meine Herren. 767 00:59:33,360 --> 00:59:36,980 Wer behauptete, diese Frau werde ich niemals heiraten, 768 00:59:37,000 --> 00:59:39,940 sagte nach 2 Monaten reiflicher Überlegung, 769 00:59:39,960 --> 00:59:44,360 mit großem Vergnügen vor dem Standesbeamten Ja. 770 00:59:47,120 --> 00:59:50,660 Was, meine Herren, ist denn das Gute in einer Ehe? 771 00:59:50,680 --> 00:59:52,480 Ein goldener Ring... 772 00:59:54,520 --> 00:59:57,520 (Musik) 773 01:00:02,400 --> 01:00:05,740 Die Verbrüderung der Völker ist keine leere Phrase. 774 01:00:05,760 --> 01:00:09,260 Die Verbrüderung der Völker ist keine Utopie. 775 01:00:09,280 --> 01:00:11,740 Deshalb schließe ich mit dem Ruf: 776 01:00:11,760 --> 01:00:15,580 Es lebe Frankreich, es leben seine Verbündeten, 777 01:00:15,600 --> 01:00:19,880 und mögen seine Feinde von heute seine Freunde von morgen sein. 778 01:00:40,120 --> 01:00:43,060 Man sieht Sie ja gar nicht mehr, lieber Freund. 779 01:00:43,080 --> 01:00:45,460 Entschuldigen Sie bitte, General. 780 01:00:45,480 --> 01:00:48,680 Äußerst schwierige, komplizierte Korrespondenzen. 781 01:00:49,120 --> 01:00:52,620 Hoffentlich nichts Ernstes. - Das weiß ich noch nicht. 782 01:00:52,640 --> 01:00:55,380 Haben Sie gute Nachrichten von Ihrer Frau? 783 01:00:55,400 --> 01:00:58,940 Ist das komisch, beinahe hätte ich Sie danach gefragt. 784 01:00:58,960 --> 01:01:01,360 Sie haben da etwas verloren. - Danke. 785 01:01:02,400 --> 01:01:04,600 Exzellenz. - Danke schön. 786 01:01:08,360 --> 01:01:09,560 Frohes Neujahr. 787 01:01:24,920 --> 01:01:27,560 Es ist weit und breit niemand zu sehen. 788 01:01:43,680 --> 01:01:45,240 Wir warten hier. 789 01:01:48,000 --> 01:01:50,580 War das eine lange Zeit, eine Ewigkeit. 790 01:01:50,600 --> 01:01:53,380 Ich hab nicht mehr gewusst, warum ich lebe. 791 01:01:53,400 --> 01:01:56,340 Ich hab immer nur dein Gesicht vor mir gesehen. 792 01:01:56,360 --> 01:01:59,060 Kannst du dich nicht einfacher ausdrücken? 793 01:01:59,080 --> 01:02:02,460 Was soll ich dir denn sagen? - Meinen Lieblingssatz. 794 01:02:02,480 --> 01:02:05,380 Den du so reizend sagst. Ich liebe Sie nicht. 795 01:02:05,400 --> 01:02:08,160 Ich liebe Sie nicht. 796 01:02:13,000 --> 01:02:14,480 Meine Ohrringe. 797 01:02:16,320 --> 01:02:19,340 Durch sie warst du immer ganz nah bei mir. 798 01:02:19,360 --> 01:02:21,620 Sie waren mein einziger Trost. 799 01:02:21,640 --> 01:02:23,960 Ich werde sie jetzt immer tragen. 800 01:02:24,560 --> 01:02:26,380 Aber das geht doch nicht. 801 01:02:26,400 --> 01:02:27,740 Du bist ein Kind. 802 01:02:27,760 --> 01:02:29,100 Ich liebe Sie nicht. 803 01:02:29,120 --> 01:02:32,000 Ich liebe dich nicht, ich liebe dich. 804 01:02:46,480 --> 01:02:48,460 Ach diese Handschuhe... 805 01:02:48,480 --> 01:02:51,960 Nein, die ziehe ich nicht an, die sind mir zu trist. 806 01:03:36,640 --> 01:03:38,560 Marsch in dein Zimmer. 807 01:03:47,360 --> 01:03:49,160 Louise, beeil dich. 808 01:03:50,080 --> 01:03:51,680 Es wird höchste Zeit. 809 01:04:00,560 --> 01:04:03,100 Louise, was machst du denn da noch? 810 01:04:03,120 --> 01:04:05,000 Ich komme gleich. 811 01:04:20,160 --> 01:04:21,400 Oh. 812 01:04:29,160 --> 01:04:30,680 Meine Ohrringe. 813 01:04:33,640 --> 01:04:35,720 Das ist ja unglaublich. 814 01:04:36,560 --> 01:04:38,680 Ja, das ist unglaublich. 815 01:04:39,440 --> 01:04:41,760 Ich werde sie gleich anbehalten. 816 01:04:42,800 --> 01:04:45,380 Bist du sicher, dass es dieselben sind? 817 01:04:45,400 --> 01:04:49,320 Du machst wohl einen Scherz. - Das ist wirklich ein Scherz. 818 01:04:51,760 --> 01:04:52,960 Hier. 819 01:05:01,040 --> 01:05:02,220 Ich erinnere mich. 820 01:05:02,240 --> 01:05:05,900 An dem Abend, an dem ich dachte, ich hätte sie verloren, 821 01:05:05,920 --> 01:05:09,420 war ich gegangen, um mir ein paar Handschuhe zu holen. 822 01:05:09,440 --> 01:05:13,100 Dabei müssen sie mir zwischen die Handschuhe geraten sein. 823 01:05:13,120 --> 01:05:14,100 Das ist möglich. 824 01:05:14,120 --> 01:05:17,660 Du kannst dir nicht vorstellen, wie sehr ich mich freue. 825 01:05:17,680 --> 01:05:19,840 Doch, das kann ich mir vorstellen. 826 01:05:21,600 --> 01:05:24,160 Amüsier dich gut. Wiedersehen Monsieur. 827 01:05:40,240 --> 01:05:41,240 Donati. 828 01:05:41,760 --> 01:05:43,400 2. Walzer: Donati. 829 01:05:44,160 --> 01:05:45,880 Polka: Donati. 830 01:05:47,080 --> 01:05:49,840 Warum auch nicht? Alle Tänze: Donati. 831 01:05:57,280 --> 01:05:59,200 Guten Abend. - Guten Abend. 832 01:06:27,480 --> 01:06:28,740 Bezaubernd. 833 01:06:28,760 --> 01:06:31,740 Meine Ohrringe, sie machen mich schön. 834 01:06:31,760 --> 01:06:35,860 Als wären sie geschaffen, um nur von Ihnen getragen zu werden. 835 01:06:35,880 --> 01:06:36,900 Wirklich? 836 01:06:36,920 --> 01:06:38,940 Aber was sagt Ihr Mann dazu? 837 01:06:38,960 --> 01:06:42,220 Ist er einverstanden, dass Sie diesen Schmuck tragen? 838 01:06:42,240 --> 01:06:46,020 Ich habe eine kleine Lüge gebraucht, die 1. meines Lebens. 839 01:06:46,040 --> 01:06:48,060 Ich meine, eine meiner ersten. 840 01:06:48,080 --> 01:06:51,700 Sie werden sie mir verzeihen, ich habs für Sie getan. 841 01:06:51,720 --> 01:06:53,480 Es ist unsere Lüge. 842 01:06:55,680 --> 01:06:58,640 Sie ist nicht schlecht. - Sagen Sie sie mir. 843 01:06:59,280 --> 01:07:01,740 Eine sehr alte Cousine meiner Mutter 844 01:07:01,760 --> 01:07:04,680 hat mir die Hälfte ihres Schmucks geschenkt. 845 01:07:05,960 --> 01:07:10,240 Es wird niemanden erstaunen, dass die Ohrringe darunter waren. - Aha. 846 01:07:10,880 --> 01:07:14,700 Weil sie mein Mann nicht leiden kann, ist es unwahrscheinlich, 847 01:07:14,720 --> 01:07:16,680 dass ich mit ihm darüber spreche. 848 01:07:18,360 --> 01:07:19,920 Verzeihen Sie mir? 849 01:07:26,400 --> 01:07:27,920 Guten Abend, Madame. 850 01:07:29,200 --> 01:07:30,840 Guten Abend, Madame. 851 01:07:34,000 --> 01:07:35,680 Aufdringlicher Kerl. 852 01:07:37,040 --> 01:07:39,540 Ich finde alle Menschen überflüssig. 853 01:07:39,560 --> 01:07:43,480 Für mich braucht es nur noch Sie auf der Welt zu geben. 854 01:07:46,720 --> 01:07:49,120 Gehen wir Donnerstag in Ihr Landhaus. 855 01:07:49,800 --> 01:07:51,280 3 Tage noch. 856 01:07:52,040 --> 01:07:53,400 Das ist lange. 857 01:08:04,600 --> 01:08:08,420 Exzellenz, der General bittet Sie, in den Rauchsalon zu kommen. 858 01:08:08,440 --> 01:08:11,620 Er bittet um Entschuldigung, er erwartet Sie sofort. 859 01:08:11,640 --> 01:08:13,160 Verzeihen Sie bitte. 860 01:08:23,520 --> 01:08:24,520 Madame. 861 01:08:25,240 --> 01:08:26,440 Nein, danke. 862 01:08:52,880 --> 01:08:56,220 Entschuldige bitte, aber ich muss dich etwas fragen. 863 01:08:56,240 --> 01:08:59,460 Nimm deinen Schal, damit du dich nicht erkältest. 864 01:08:59,480 --> 01:09:03,800 Ich verstehe nicht, der Baron... - Keine Angst, der wartet schon. 865 01:09:06,520 --> 01:09:09,320 Willst du mir bitte deine Ohrringe geben? 866 01:09:10,680 --> 01:09:11,880 Warum? 867 01:09:12,560 --> 01:09:15,840 Du hast deine Geheimnisse, ich hab meine. 868 01:09:16,880 --> 01:09:19,180 Das wird unseren Freunden auffallen. 869 01:09:19,200 --> 01:09:22,880 Dann sag, sie waren dir lästig. Vielleicht stimmt das sogar. 870 01:09:24,120 --> 01:09:26,980 Sind Sie sicher, dass mich der General erwartet? 871 01:09:27,000 --> 01:09:28,920 Absolut, er wird bald kommen. 872 01:09:54,960 --> 01:09:56,320 Konstantinopel? 873 01:09:57,360 --> 01:09:58,560 Ja. 874 01:10:02,240 --> 01:10:03,560 Hübsche Stadt. 875 01:10:04,760 --> 01:10:06,040 Hübsche Frauen. 876 01:10:07,600 --> 01:10:09,120 Hübscher Schmuck. 877 01:10:12,800 --> 01:10:16,520 Sagen Sie, haben Sie die Dame gekannt? 878 01:10:17,680 --> 01:10:20,980 Ich meine, die frühere Eigentümerin dieser... 879 01:10:21,000 --> 01:10:23,320 Haben Sie diese Dame gekannt? 880 01:10:24,120 --> 01:10:26,900 Nein, das Vergnügen habe ich nicht gehabt. 881 01:10:26,920 --> 01:10:30,020 Dann gehts ihr nicht so gut, wie ich gewünscht hätte. 882 01:10:30,040 --> 01:10:32,820 Aber darum handelt es sich jetzt nicht. 883 01:10:32,840 --> 01:10:34,540 Wir werden zugeben müssen, 884 01:10:34,560 --> 01:10:38,700 dass es sich weder mit Ihrer noch meiner Würde vereinbaren lässt, 885 01:10:38,720 --> 01:10:42,720 dass meine Frau von Ihnen solch ein kostbares Geschenk annimmt. 886 01:10:44,200 --> 01:10:46,800 Ich weiß zwar nicht, bis zu welchem Grad... 887 01:10:48,000 --> 01:10:50,720 ...Sie das Vertrauen meiner Frau genießen. 888 01:10:51,280 --> 01:10:53,980 Aber vielleicht hat Sie Ihnen verschwiegen, 889 01:10:54,000 --> 01:10:57,300 dass sie von mir diesen Schmuck geschenkt bekommen hat. 890 01:10:57,320 --> 01:10:59,260 Am Morgen nach unserer Hochzeit. 891 01:10:59,280 --> 01:11:00,280 Tja. 892 01:11:00,760 --> 01:11:03,180 Ich will nicht den Unwissenden spielen, 893 01:11:03,200 --> 01:11:05,560 aber auch nicht die Augen verschließen. 894 01:11:07,560 --> 01:11:09,880 Ich mache Ihnen einen Vorschlag. 895 01:11:10,600 --> 01:11:14,460 Und ich hoffe, dass Sie meinen Vorschlag annehmen werden. 896 01:11:14,480 --> 01:11:18,300 Sie gehen zu meinem Juwelier, geben ihm die Ohrringe zurück 897 01:11:18,320 --> 01:11:22,420 und nennen ihm die Summe, die er von mir dafür verlangen soll. 898 01:11:22,440 --> 01:11:23,520 Nicht wahr? 899 01:11:28,800 --> 01:11:32,160 Herr General, Ihre Frau ist ohnmächtig geworden. 900 01:11:40,080 --> 01:11:41,640 Schnell, Wasser. 901 01:11:42,680 --> 01:11:46,300 Merkwürdig, jedes Mal wenn ich sie sehe, bricht sie zusammen. 902 01:11:46,320 --> 01:11:50,000 Kann ich behilflich sein? - Nein, vielen Dank. Es geht schon. 903 01:11:50,760 --> 01:11:52,300 Bitte jetzt keine Komödie. 904 01:11:52,320 --> 01:11:54,780 Wo du dich sonst so gut verstellen kannst, 905 01:11:54,800 --> 01:11:56,620 kannst du dich zusammennehmen. 906 01:11:56,640 --> 01:11:58,660 Warum hast du die Ohrringe verlangt? 907 01:11:58,680 --> 01:12:02,580 Wollen wir uns Sarah Bernhardt als Adrienne Lecouvreur ansehen? 908 01:12:02,600 --> 01:12:03,980 Die soll großartig sein. 909 01:12:04,000 --> 01:12:06,740 Warum hast du die Ohrringe von mir verlangt? 910 01:12:06,760 --> 01:12:09,100 Es ist seltsam, du hast dir angewöhnt, 911 01:12:09,120 --> 01:12:12,420 mich nie ein Gespräch führen zu lassen, wie ich es will. 912 01:12:12,440 --> 01:12:16,600 Aber heute Abend werde ich mit dir nur von Sarah Bernhardt sprechen. 913 01:12:21,480 --> 01:12:22,680 Schon aus? 914 01:12:24,160 --> 01:12:27,380 Gehts dir wirklich nicht gut? Du bist ganz blass. 915 01:12:27,400 --> 01:12:29,280 Komm, wir gehen nach Hause. 916 01:12:35,760 --> 01:12:38,720 Warte hier. Ich lasse dir deinen Mantel bringen. 917 01:12:59,720 --> 01:13:02,460 Ich hab Sie gesucht, ich muss sofort gehen. 918 01:13:02,480 --> 01:13:03,660 Hören Sie mir zu. 919 01:13:03,680 --> 01:13:06,420 Ich hatte eine Unterredung mit Ihrem Mann. 920 01:13:06,440 --> 01:13:09,900 Wir können uns nicht mehr sehen. - Wer hat das gewollt? 921 01:13:09,920 --> 01:13:12,020 Ich, nach dem, was er gesagt hat. 922 01:13:12,040 --> 01:13:15,020 Er hat gesagt, woher die Ohrringe stammen? - Ja. 923 01:13:15,040 --> 01:13:18,660 Ich habe sie verkauft, weil ich mir nichts aus ihnen machte. 924 01:13:18,680 --> 01:13:22,260 Mir haben Sie gesagt, dass Sie nicht ohne sie leben können. 925 01:13:22,280 --> 01:13:25,580 Ja, jetzt. Ich habe sie verkauft, bevor ich Sie kannte. 926 01:13:25,600 --> 01:13:28,700 Sie haben sie besessen, bevor Sie mich kannten. - Ja. 927 01:13:28,720 --> 01:13:31,160 Wer hat sie Ihnen geschenkt? - Mein Mann. 928 01:13:33,760 --> 01:13:36,660 Warum dann dieses Märchen von der alten Cousine? 929 01:13:36,680 --> 01:13:37,780 Ich muss doch... 930 01:13:37,800 --> 01:13:41,500 Sie haben also unsere Lüge erfunden, um mich zu belügen. 931 01:13:41,520 --> 01:13:44,420 Und dem General, was haben Sie dem erzählt? 932 01:13:44,440 --> 01:13:46,700 Dass ich sie wiedergefunden hätte. 933 01:13:46,720 --> 01:13:48,620 Dann hatten Sie sie verloren? 934 01:13:48,640 --> 01:13:49,820 Ja, im Theater. 935 01:13:49,840 --> 01:13:50,900 Im Theater? 936 01:13:50,920 --> 01:13:54,180 Das habe ich erfunden, um sie verkaufen zu können. 937 01:13:54,200 --> 01:13:56,480 Guten Abend, Baron. - Guten Abend. 938 01:13:58,000 --> 01:14:00,060 Pardon, was hatten Sie gesagt? 939 01:14:00,080 --> 01:14:03,940 Ich bin ein bisschen verwirrt durch all diese Geschichten. 940 01:14:03,960 --> 01:14:05,280 Ihr Mantel, Madame. 941 01:14:20,840 --> 01:14:24,540 Mein Mann hat sie mir geschenkt am Tag unserer Hochzeit. 942 01:14:24,560 --> 01:14:26,060 Verzeihen Sie mir? 943 01:14:26,080 --> 01:14:27,840 Natürlich nicht sofort. 944 01:14:28,600 --> 01:14:30,940 Eines Tages werden Sie mir verzeihen. 945 01:14:30,960 --> 01:14:32,340 Ich möchte es so gern. 946 01:14:32,360 --> 01:14:34,300 Ich versuche, so sehr ich kann. 947 01:14:34,320 --> 01:14:35,740 Aber es ist furchtbar. 948 01:14:35,760 --> 01:14:37,540 Ich wills, ich bemühe mich. 949 01:14:37,560 --> 01:14:40,020 Aber ich bin schon nicht mehr da. 950 01:14:40,040 --> 01:14:42,640 Ich bin nicht mehr bei Ihnen gewesen. 951 01:14:47,160 --> 01:14:49,600 Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 952 01:14:49,840 --> 01:14:52,800 Ich hoffe, Sie bald wieder zu sehen, Madame. 953 01:14:56,920 --> 01:14:58,280 Gehen wir. 954 01:15:00,640 --> 01:15:02,460 Es war also nichts Ernstes? 955 01:15:02,480 --> 01:15:04,740 Nein, wirklich nicht. Danke schön. 956 01:15:04,760 --> 01:15:06,040 Auf Wiedersehen. 957 01:15:08,560 --> 01:15:10,660 Wirklich ein Gelegenheitskauf. 958 01:15:10,680 --> 01:15:12,260 Ich kann es nicht fassen. 959 01:15:12,280 --> 01:15:16,400 Ich war erstaunt, dass der Schmuck wieder bei mir auftauchte. 960 01:15:16,920 --> 01:15:21,100 Tja mein Lieber, exklusive Sachen trifft man wie exklusive Menschen 961 01:15:21,120 --> 01:15:22,660 nur in exklusiven Häusern. 962 01:15:22,680 --> 01:15:26,780 Als dieser Herr mir sagte, Sie müssen Sie dem General verkaufen, 963 01:15:26,800 --> 01:15:29,900 ich verbiete Ihnen sie jemand anderem anzubieten, 964 01:15:29,920 --> 01:15:32,740 war ich sprachlos, schließlich ist das das 3. Mal. 965 01:15:32,760 --> 01:15:34,860 Ein Dutzend solcher Schmuckstücke 966 01:15:34,880 --> 01:15:37,660 und Sie können sich vom Geschäft zurückziehen. 967 01:15:37,680 --> 01:15:38,940 Was für ein Zufall... 968 01:15:38,960 --> 01:15:42,980 Der Zufall hat etwas Seltenes an sich, dass es ihn gibt. 969 01:15:43,000 --> 01:15:44,360 Auf Wiedersehen. 970 01:15:51,720 --> 01:15:53,060 Es war Freitag. 971 01:15:53,080 --> 01:15:54,860 Es gab wieder dicke Bohnen. 972 01:15:54,880 --> 01:15:56,280 Da hab ich gesagt... 973 01:16:05,120 --> 01:16:07,980 Da hab ich gesagt: Die könnt ihr alleine fressen. 974 01:16:08,000 --> 01:16:09,120 Du hast recht. 975 01:16:38,720 --> 01:16:39,920 Darf ich? 976 01:16:52,040 --> 01:16:55,220 Wie fühlst du dich heute Morgen, meine Liebe? 977 01:16:55,240 --> 01:16:57,060 Viel besser, danke. 978 01:16:57,080 --> 01:16:59,500 Du warst noch nie so blass wie heute. 979 01:16:59,520 --> 01:17:01,000 Das glaub ich nicht. 980 01:17:02,240 --> 01:17:03,980 Hast du geschlafen? 981 01:17:04,000 --> 01:17:05,280 Ja, sehr gut. 982 01:17:07,200 --> 01:17:09,820 Wahrscheinlich wirst du mir auch sagen, 983 01:17:09,840 --> 01:17:12,180 dass du gut gefrühstückt hast. 984 01:17:12,200 --> 01:17:14,660 Warum lässt du die Sonne nicht rein? 985 01:17:14,680 --> 01:17:17,120 Es ist herrliches Wetter draußen. 986 01:17:18,440 --> 01:17:20,400 Oh nein, bitte nicht. 987 01:17:24,480 --> 01:17:26,400 Was fällt Ihnen denn ein? 988 01:17:30,400 --> 01:17:33,080 Ich möchte mit ihr allein sprechen. 989 01:17:34,080 --> 01:17:35,940 Was soll ich tun, Louise? 990 01:17:35,960 --> 01:17:37,720 Ich ruf dich dann. 991 01:17:56,000 --> 01:17:59,220 Stimmt es, dass du alle Einladungen abgesagt hast? 992 01:17:59,240 --> 01:18:02,220 Alle Diners und Bälle für diese und nächste Woche? 993 01:18:02,240 --> 01:18:04,060 Bitte werde nicht böse. 994 01:18:04,080 --> 01:18:06,340 Bei der geringsten Auseinandersetzung 995 01:18:06,360 --> 01:18:08,300 werde ich sicher wahnsinnig. 996 01:18:08,320 --> 01:18:10,980 Sei so gut und versuch, mich zu verstehen. 997 01:18:11,000 --> 01:18:15,140 Tu mir den Gefallen und geh in den nächsten Tagen ohne mich aus. 998 01:18:15,160 --> 01:18:18,260 Und was dich so krank macht, sagst du mir nicht? 999 01:18:18,280 --> 01:18:19,520 Demütigung. 1000 01:18:20,080 --> 01:18:21,920 Das geht bald vorbei. 1001 01:18:23,280 --> 01:18:26,020 Denk nicht so viel an unseren Freund Donati. 1002 01:18:26,040 --> 01:18:28,740 Ich bin sicher, dass er dir verziehen hat. 1003 01:18:28,760 --> 01:18:30,980 Vergiss ihn, wie er dich vergisst. 1004 01:18:31,000 --> 01:18:32,700 Nimm dich in acht, Louise. 1005 01:18:32,720 --> 01:18:34,220 Sei sehr vorsichtig. 1006 01:18:34,240 --> 01:18:37,040 Man kann ein Unglück auch erfinden. 1007 01:18:38,880 --> 01:18:41,700 Ich muss gestehen, manchmal bin ich traurig, 1008 01:18:41,720 --> 01:18:45,540 dass es mir nicht mehr gelingt, eins für mich zu finden. 1009 01:18:45,560 --> 01:18:47,280 Was sagst du dazu? 1010 01:18:49,320 --> 01:18:52,280 (Musik) 1011 01:19:24,160 --> 01:19:25,440 Du erlaubst? 1012 01:19:34,680 --> 01:19:35,960 Bedaure... 1013 01:19:37,320 --> 01:19:40,240 Dieser Schmuck gehört dir nicht mehr. 1014 01:19:46,440 --> 01:19:50,040 Ich werde dir noch sagen, was du damit tun wirst. 1015 01:20:06,760 --> 01:20:08,640 (Hunde bellen) 1016 01:20:18,600 --> 01:20:20,340 Stütz dich auf mich. 1017 01:20:20,360 --> 01:20:21,900 Hab keine Angst. 1018 01:20:21,920 --> 01:20:23,680 Guten Tag Francois. 1019 01:20:36,440 --> 01:20:38,360 Du findest mich grausam. 1020 01:20:39,760 --> 01:20:42,820 Doch, du glaubst, dass du großen Kummer hast. 1021 01:20:42,840 --> 01:20:44,940 Und ich trage noch dazu bei. 1022 01:20:44,960 --> 01:20:47,940 In ein paar Tagen wirst du die Erste sein... 1023 01:20:47,960 --> 01:20:50,340 ...die über diese Empfindungen lacht. 1024 01:20:50,360 --> 01:20:53,580 Die Ohrringe, denen du so viel Bedeutung beimisst, 1025 01:20:53,600 --> 01:20:55,900 werden in deinen Augen nicht mehr sein 1026 01:20:55,920 --> 01:20:58,140 als ein paar Stücke zerbrochenes Glas. 1027 01:20:58,160 --> 01:21:00,380 Das werde ich dir nicht verzeihen. 1028 01:21:00,400 --> 01:21:01,920 Hier nimm. - Niemals. 1029 01:21:02,600 --> 01:21:03,880 Warte. 1030 01:21:04,840 --> 01:21:06,280 (Baby schreit) 1031 01:21:09,880 --> 01:21:11,080 Guten Tag. 1032 01:21:25,520 --> 01:21:27,860 Wie nett, dass ihr gekommen seid. 1033 01:21:27,880 --> 01:21:29,940 Was sagst du denn zu dem Bett? 1034 01:21:29,960 --> 01:21:32,660 Tag meine Liebste. - Guten Tag Onkel. 1035 01:21:32,680 --> 01:21:35,260 Du weißt, dass deine Tante schon immer 1036 01:21:35,280 --> 01:21:37,540 eine große Zuneigung für dich hat. 1037 01:21:37,560 --> 01:21:40,780 Deshalb möchte sie dir aus Anlass dieses freudigen... 1038 01:21:40,800 --> 01:21:42,080 Äh, Louise? 1039 01:21:47,080 --> 01:21:48,640 So was Kostbares. 1040 01:21:50,560 --> 01:21:53,360 Das kann ich nicht annehmen, Tante Louise. 1041 01:21:57,800 --> 01:22:01,040 Aber, aber, wer wird denn das so tragisch nehmen? 1042 01:22:04,080 --> 01:22:07,080 (Musik) 1043 01:22:17,280 --> 01:22:20,320 Sie wird auch noch einmal so ein Glück erleben. 1044 01:22:21,920 --> 01:22:24,980 Hat einer von euch ein bisschen Puder? - Ja gleich. 1045 01:22:25,000 --> 01:22:26,120 Augenblick. 1046 01:22:27,160 --> 01:22:28,340 Hier, Tante. 1047 01:22:28,360 --> 01:22:29,640 Danke. 1048 01:22:31,960 --> 01:22:35,000 Nichts macht so hässlich wie Weinen. 1049 01:22:47,240 --> 01:22:48,520 Achtung. 1050 01:22:54,560 --> 01:22:56,260 Was wollen Sie schon wieder? 1051 01:22:56,280 --> 01:22:59,300 Entschuldigen Sie, ich komme in derselben Affäre. 1052 01:22:59,320 --> 01:23:01,660 Welche Affäre? - Sie wissen doch. - Nein. 1053 01:23:01,680 --> 01:23:05,340 Wenn ich das näher erklären soll, wäre das eine Indiskretion. 1054 01:23:05,360 --> 01:23:07,020 Tun Sie sich keinen Zwang an. 1055 01:23:07,040 --> 01:23:10,900 Ihre Nichte hat mir, um den Konkurs ihres Mannes zu verhindern, 1056 01:23:10,920 --> 01:23:13,340 die Diamantenherzen verkauft. - Na und? 1057 01:23:13,360 --> 01:23:15,460 Wieso na und? - Was geht mich das an? 1058 01:23:15,480 --> 01:23:19,380 Es wird zur Gewohnheit. Ich hab angenommen, dass Sie sie mir... 1059 01:23:19,400 --> 01:23:22,840 Lassen Sie mich mit diesen verdammten Ohrringen in Ruhe. 1060 01:23:26,680 --> 01:23:28,940 Wenn er Sie als Zivilist so behandelt, 1061 01:23:28,960 --> 01:23:32,560 können Sie sich vorstellen, was wir seit 14 Tagen mitmachen. 1062 01:23:34,360 --> 01:23:36,520 Nicht nötig, ist nur n Garcon. 1063 01:23:51,240 --> 01:23:54,180 Ist was los? - Eine Dame wartet auf Sie. 1064 01:23:54,200 --> 01:23:55,360 Mhm. 1065 01:23:56,360 --> 01:23:59,140 Bitte, Monsieur Remy, sind Sie gut zu ihr. 1066 01:23:59,160 --> 01:24:00,980 Es geht ihr sehr schlecht. 1067 01:24:01,000 --> 01:24:03,620 Sie müssen ihr geben, was sie verlangt. 1068 01:24:03,640 --> 01:24:06,700 Die Frau Gräfin? - Ja, sie wartet oben auf Sie. 1069 01:24:06,720 --> 01:24:07,960 Was kann ich tun? 1070 01:24:08,760 --> 01:24:13,040 Ihre Nichte hat ihr erzählt, dass sie sie Ihnen angeboten hat. 1071 01:24:15,120 --> 01:24:19,100 Hat mein Mann sie zurückgekauft? - Um die Wahrheit zu sagen, nein. 1072 01:24:19,120 --> 01:24:22,980 Umso besser. Ich muss sie haben, ich werde das Geld aufbringen. 1073 01:24:23,000 --> 01:24:24,260 Beruhigen Sie sich. 1074 01:24:24,280 --> 01:24:27,540 Wenn ichs nicht zusammenbringe, versprechen Sie mir, 1075 01:24:27,560 --> 01:24:29,300 sie nicht sofort zu verkaufen. 1076 01:24:29,320 --> 01:24:31,940 Damit ich sie von Zeit zu Zeit anschauen kann. 1077 01:24:31,960 --> 01:24:35,420 Ich verstehe nicht, vor 2 Jahren wollten Sie sie loswerden. 1078 01:24:35,440 --> 01:24:39,300 Diesmal bekommen Sie keine Schwierigkeiten mit meinem Mann. 1079 01:24:39,320 --> 01:24:41,300 Ich will sie nicht, um sie zu tragen. 1080 01:24:41,320 --> 01:24:45,060 Ich kann dir doch alle meine Pelze verkaufen, 1081 01:24:45,080 --> 01:24:47,460 die brauch ich ja jetzt nicht mehr. 1082 01:24:47,480 --> 01:24:50,260 Und meine Smaragde und mein Diamantenkreuz. 1083 01:24:50,280 --> 01:24:51,680 Was meinen Sie dazu? 1084 01:24:53,360 --> 01:24:56,880 Aber wir werden bestimmt uns irgendwie einigen können. 1085 01:24:59,680 --> 01:25:01,540 Hast du das wirklich getan? 1086 01:25:01,560 --> 01:25:02,680 Geh, Nounou. 1087 01:25:14,000 --> 01:25:17,880 Ich sehe weder dein Diamantenkreuz noch deine Smaragde. 1088 01:25:18,880 --> 01:25:20,480 Ich hab sie verkauft. 1089 01:25:21,680 --> 01:25:24,040 Und hier ist das, was du suchst. 1090 01:25:37,960 --> 01:25:39,760 Ich bin nicht wütend. 1091 01:25:41,680 --> 01:25:44,040 Du tust mir leid, du bist krank. 1092 01:25:44,960 --> 01:25:46,880 Du siehst die Dinge falsch. 1093 01:25:48,400 --> 01:25:50,740 Du hast Gewissensbisse und versuchst, 1094 01:25:50,760 --> 01:25:53,080 dir daraus Erinnerungen zu machen. 1095 01:25:54,560 --> 01:25:57,400 Aber schließlich war ich doch bis jetzt... 1096 01:25:59,240 --> 01:26:03,300 Ich mach mir da gar nichts vor, viel hab ich dir nie bedeutet. 1097 01:26:03,320 --> 01:26:05,000 Aber ich war der Einzige. 1098 01:26:05,680 --> 01:26:09,560 Es gab zwischen uns Kameradschaft, Verständnis und sogar... 1099 01:26:11,320 --> 01:26:13,580 Weißt du, meine liebe Louise... 1100 01:26:13,600 --> 01:26:16,860 Ich finde keinen besonderen Gefallen an der Figur, 1101 01:26:16,880 --> 01:26:18,920 die du aus mir gemacht hast. 1102 01:26:20,320 --> 01:26:25,260 Ich habe mich bemüht, diese Rolle zu spielen, um dir nicht zu missfallen. 1103 01:26:25,280 --> 01:26:27,640 Ich hab sie mir nicht ausgesucht. 1104 01:26:29,960 --> 01:26:31,640 Es ist noch Zeit. 1105 01:26:33,560 --> 01:26:37,940 Du darfst nicht vor dir selbst fliehen, ziehe dich nicht zurück... 1106 01:26:37,960 --> 01:26:39,180 ...in Schweigen... 1107 01:26:39,200 --> 01:26:40,680 ...und Krankheit. 1108 01:26:42,360 --> 01:26:44,020 Du siehst, ich... 1109 01:26:44,040 --> 01:26:46,360 ...mache dir keine Vorwürfe. 1110 01:26:46,760 --> 01:26:50,380 Ich sagte, ich bin dein Freund, der dir helfen will. 1111 01:26:50,400 --> 01:26:52,600 Mir kann niemand mehr helfen. 1112 01:26:53,080 --> 01:26:54,640 Ich glaube doch. 1113 01:26:55,160 --> 01:26:57,340 Um Gottes willen, tu ihm nichts. 1114 01:26:57,360 --> 01:27:00,540 Er liebt mich nicht, das ist nicht seine Schuld. 1115 01:27:00,560 --> 01:27:02,360 Doch, er ist schuld. 1116 01:27:03,080 --> 01:27:05,560 So blöd darf ein Mann nicht sein. 1117 01:27:08,960 --> 01:27:10,200 Donati. 1118 01:27:10,840 --> 01:27:14,780 Haben Sie behauptet, Brissien hätte sich in etwas eingemischt, 1119 01:27:14,800 --> 01:27:16,900 das ihn nichts angeht? - Wie bitte? 1120 01:27:16,920 --> 01:27:19,480 Merkwürdig, dass Sie mich nie verstehen. 1121 01:27:20,520 --> 01:27:22,700 Ich werde Sie bestimmt verstehen. 1122 01:27:22,720 --> 01:27:26,260 Sie sollen behauptet haben, dass die Armee und die Generäle, 1123 01:27:26,280 --> 01:27:28,500 die sie befehligen, überflüssig seien. 1124 01:27:28,520 --> 01:27:30,060 Stimmt, ich erinnere mich. 1125 01:27:30,080 --> 01:27:32,780 Wenn die Diplomaten ihren Beruf verstünden, 1126 01:27:32,800 --> 01:27:34,820 brauchte man nicht so viel Militär. 1127 01:27:34,840 --> 01:27:36,820 Sie halten mich für überflüssig? 1128 01:27:36,840 --> 01:27:39,140 Das können Sie auffassen, wie Sie wollen. 1129 01:27:39,160 --> 01:27:42,900 Sie dürfen nicht vergessen, dass unser Freund Diplomat ist. 1130 01:27:42,920 --> 01:27:46,100 Augenblick, haben Sie Monsieur de Bernac beauftragt, 1131 01:27:46,120 --> 01:27:48,340 sich für Sie bei mir zu entschuldigen? 1132 01:27:48,360 --> 01:27:49,560 Ganz bestimmt nicht. 1133 01:27:49,840 --> 01:27:52,740 Gut, dann werden diese Herren meine Sekundanten. 1134 01:27:52,760 --> 01:27:54,860 Teilen Sie mit, wann wir uns treffen. 1135 01:27:54,880 --> 01:27:57,680 Beweisen Sie, dass ich überflüssig bin. 1136 01:27:57,720 --> 01:28:00,600 Sie wollen sich doch nicht deswegen duellieren? 1137 01:28:01,880 --> 01:28:02,960 Noch mal. 1138 01:28:07,840 --> 01:28:09,060 Bravo. 1139 01:28:09,080 --> 01:28:11,600 Mitten ins Herz, 3-mal hintereinander. 1140 01:28:13,520 --> 01:28:16,080 Ausgezeichnet, das ist ein toter Mann. 1141 01:28:16,440 --> 01:28:19,360 Ich glaube, seine Exzellenz ist ausgegangen. 1142 01:28:20,600 --> 01:28:22,640 Wenn Frau Gräfin warten wollen. 1143 01:28:23,120 --> 01:28:26,340 Seine Exzellenz wird nicht vor Mitternacht zurück sein. 1144 01:28:26,360 --> 01:28:28,900 Warum lügen Sie? Ich weiß, dass er da ist. 1145 01:28:28,920 --> 01:28:32,420 Ich versichere Ihnen... - Er hat Ihnen Anweisung gegeben. 1146 01:28:32,440 --> 01:28:35,260 Ich bitte, Frau Gräfin, sich zu beherrschen. 1147 01:28:35,280 --> 01:28:38,200 Wir können uns hier keinen Skandal erlauben. 1148 01:28:40,560 --> 01:28:43,900 Ich wollte Ihnen den Schmerz dieser Begegnung ersparen. 1149 01:28:43,920 --> 01:28:45,700 Aber wenn Sie darauf bestehen. 1150 01:28:45,720 --> 01:28:47,580 Wollen Sie sich duellieren? 1151 01:28:47,600 --> 01:28:51,100 Wer hat Ihnen das erzählt? - Streiten Sie es nicht ab. 1152 01:28:51,120 --> 01:28:52,380 Nounou hat es gehört. 1153 01:28:52,400 --> 01:28:54,300 Sie dürfen sich nicht schlagen. 1154 01:28:54,320 --> 01:28:56,820 Nicht meinetwegen, ich bin es nicht wert. 1155 01:28:56,840 --> 01:28:58,860 Ich bin nicht einmal mehr schön. 1156 01:28:58,880 --> 01:29:01,040 Sie waren nie schöner. - Wirklich? 1157 01:29:03,520 --> 01:29:05,780 Glauben Sie, ich bin unverbesserlich. 1158 01:29:05,800 --> 01:29:08,900 Ich bin zu frivol, hab mich ans Lügen gewöhnt. 1159 01:29:08,920 --> 01:29:11,200 Die Frau, die ich war, ist schuld. 1160 01:29:11,560 --> 01:29:13,500 Schlagen Sie sich nicht mit ihm. 1161 01:29:13,520 --> 01:29:16,180 Er hatte kein Recht, Sie herauszufordern. 1162 01:29:16,200 --> 01:29:19,220 Er hatte keinen Grund mehr. - Er hat einen gefunden. 1163 01:29:19,240 --> 01:29:21,560 Welchen? Sie lieben mich ja nicht mehr. 1164 01:29:22,040 --> 01:29:24,560 Sie lieben mich doch nicht mehr, nicht wahr? 1165 01:29:30,440 --> 01:29:33,740 Er ist ein gefürchteter Schütze, er wird Sie töten. 1166 01:29:33,760 --> 01:29:36,280 Das ist reiner Selbstmord. - Vielleicht. 1167 01:30:00,000 --> 01:30:01,000 Louise. 1168 01:30:01,600 --> 01:30:02,600 Louise. 1169 01:30:04,920 --> 01:30:05,920 Louise. 1170 01:30:06,600 --> 01:30:07,560 Louise. 1171 01:30:31,680 --> 01:30:33,060 Guten Morgen. 1172 01:30:33,080 --> 01:30:34,360 Morgen. 1173 01:30:38,040 --> 01:30:40,040 (Kirchenglocken) 1174 01:31:11,520 --> 01:31:14,020 Bitte liebe kleine Heilige, rette ihn. 1175 01:31:14,040 --> 01:31:17,460 Du weißt, dass wir uns nicht schuldig gemacht haben. 1176 01:31:17,480 --> 01:31:18,860 Er so wenig wie ich. 1177 01:31:18,880 --> 01:31:21,220 Bloß in Gedanken haben wir gesündigt. 1178 01:31:21,240 --> 01:31:23,860 Was sind schon Gedanken, liebe Heilige? 1179 01:31:23,880 --> 01:31:25,700 Du rettest ihn, nicht wahr? 1180 01:31:25,720 --> 01:31:27,100 Du wirst ihn retten. 1181 01:31:27,120 --> 01:31:29,960 Für deine Hilfe danke ich dir jetzt schon. 1182 01:31:33,960 --> 01:31:37,020 Gelobt sei dein Name, im Himmel und auf Erden. 1183 01:31:37,040 --> 01:31:38,360 Amen. 1184 01:31:46,400 --> 01:31:48,460 Du hast Fieber, du musst ins Bett. 1185 01:31:48,480 --> 01:31:51,200 Vielleicht kann ich noch mit Ihnen reden. 1186 01:32:15,040 --> 01:32:19,320 Verbot, den Arm zu heben, vor meinem Kommando Feuer. 1187 01:32:19,920 --> 01:32:21,560 Zu schießen nach 3. 1188 01:32:23,000 --> 01:32:25,440 Der Beleidigte hat den 1. Schuss. 1189 01:32:27,880 --> 01:32:28,880 Warte. 1190 01:32:33,480 --> 01:32:34,480 Halt. 1191 01:32:34,720 --> 01:32:36,080 Halten Sie hier an. 1192 01:32:36,840 --> 01:32:38,160 Nein, halten Sie. 1193 01:32:38,920 --> 01:32:40,060 Halt. 1194 01:32:40,080 --> 01:32:42,060 Nein Louise, bleib doch hier. 1195 01:32:42,080 --> 01:32:43,060 Warte Louise. 1196 01:32:43,080 --> 01:32:45,180 Nimm wenigstens meinen Schal. 1197 01:32:45,200 --> 01:32:46,340 Es ist kalt. 1198 01:32:46,360 --> 01:32:50,740 Aber du kannst sie doch nicht einmal sehen, es ist viel zu weit weg. 1199 01:32:50,760 --> 01:32:52,460 Denk an dein Herz, Louise. 1200 01:32:52,480 --> 01:32:56,360 Vergiss nicht, der Arzt hat dir jede Anstrengung verboten. 1201 01:32:57,240 --> 01:32:58,520 Sind Sie bereit? 1202 01:32:59,080 --> 01:33:00,320 Ja. 1203 01:33:04,760 --> 01:33:05,900 Feuer. 1204 01:33:05,920 --> 01:33:07,120 1, 2,... 1205 01:33:29,440 --> 01:33:30,440 Komm her. 1206 01:33:33,320 --> 01:33:34,840 Wo bleibt der... 1207 01:33:35,840 --> 01:33:37,600 Wo bleibt der 2. Schuss? 1208 01:33:38,280 --> 01:33:40,600 Lauf, Nounou, schnell. - Ja. 1209 01:33:42,480 --> 01:33:43,840 Nounou... 1210 01:33:44,560 --> 01:33:45,800 Nounou... 1211 01:33:50,480 --> 01:33:52,920 Mir wird auf einmal ganz schlecht. 1212 01:33:53,600 --> 01:33:55,260 Kind, was hast du denn? 1213 01:33:55,280 --> 01:33:57,760 Hörst du mich? 1214 01:33:58,160 --> 01:34:00,320 Um Gottes willen, was ist denn? 1215 01:34:00,880 --> 01:34:02,220 Holen Sie Hilfe. 1216 01:34:02,240 --> 01:34:03,480 Hilfe. 1217 01:34:04,040 --> 01:34:05,180 Sie stirbt. 1218 01:34:05,200 --> 01:34:06,800 Sie stirbt, Hilfe. 1219 01:34:08,600 --> 01:34:10,080 Hilfe, sie stirbt. 1220 01:34:11,320 --> 01:34:13,320 (Kirchenglocken) 1221 01:34:20,920 --> 01:34:23,920 (Musik) 1222 01:35:11,560 --> 01:35:13,560 Copyright WDR 2014 1222 01:35:14,305 --> 01:35:20,757 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.SubtitleDB.org entfernt wird 90979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.