Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,640 --> 00:00:14,640
(Musik)
2
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org
3
00:00:43,840 --> 00:00:46,800
(Musik)
4
00:02:16,880 --> 00:02:19,420
Wie dumm,
dass er sie mir ausgerechnet
5
00:02:19,440 --> 00:02:21,400
zur Hochzeit geschenkt hat.
6
00:02:23,080 --> 00:02:24,440
(summt)
7
00:02:27,040 --> 00:02:29,080
Tja, was macht man da?
8
00:02:31,360 --> 00:02:33,120
(summt)
9
00:02:37,560 --> 00:02:42,040
Wenn Mama noch da wäre, die würde
mir bestimmt das Richtige raten.
10
00:02:43,960 --> 00:02:48,840
(singt) * Und dann gibt man mir
nicht mal 1.000 dafür. *
11
00:02:58,280 --> 00:03:00,080
(summt)
12
00:03:06,760 --> 00:03:08,020
Oh nein,
13
00:03:08,040 --> 00:03:10,360
die Pelze gebe ich nicht her.
14
00:03:12,160 --> 00:03:14,400
Die lieb ich viel zu sehr.
15
00:03:15,240 --> 00:03:18,040
Ich werde
was ganz Einfaches anziehen.
16
00:03:22,960 --> 00:03:24,080
Oh.
17
00:03:24,800 --> 00:03:26,040
Mein Gott.
18
00:03:27,920 --> 00:03:31,120
Nie habe ich das so nötig gehabt
wie jetzt.
19
00:03:34,240 --> 00:03:36,320
Der ist nicht schlecht.
20
00:03:38,560 --> 00:03:40,480
(summt)
21
00:03:48,560 --> 00:03:50,680
(summt)
22
00:03:59,440 --> 00:04:04,320
An der Kette hänge ich viel zu sehr,
niemals, lieber hänge ich mich auf.
23
00:04:05,760 --> 00:04:09,920
Mein Kreuz, mein Kreuz,
nein, das ist mir heilig.
24
00:04:12,360 --> 00:04:15,100
Die bedeuten mir eigentlich
am wenigsten.
25
00:04:15,120 --> 00:04:19,680
Schließlich gehören sie mir, und ich
kann damit machen, was ich will.
26
00:04:21,200 --> 00:04:22,200
Also...
27
00:04:48,640 --> 00:04:49,640
Louise...
28
00:04:51,320 --> 00:04:52,300
Viel Glück.
29
00:04:52,320 --> 00:04:53,320
Danke.
30
00:04:58,320 --> 00:05:00,280
Willst du nicht frühstücken?
31
00:05:08,320 --> 00:05:10,100
Guten Morgen, Frau Gräfin.
32
00:05:10,120 --> 00:05:13,140
Frau Gräfin ist heute
sehr früh aufgestanden.
33
00:05:13,160 --> 00:05:15,860
Ich hab heut Nacht
kein Auge zugemacht.
34
00:05:15,880 --> 00:05:17,500
Ist mein Mann schon da?
35
00:05:17,520 --> 00:05:20,060
Der Herr Graf
hat noch nicht geläutet.
36
00:05:20,080 --> 00:05:22,300
Sagen Sie ihm, dass ich fort bin.
37
00:05:22,320 --> 00:05:25,200
Irgendwohin,
aber bleiben Sie unklar, danke.
38
00:05:59,080 --> 00:06:02,340
Steh mir bitte bei, hilf,
dass er nett zu mir ist.
39
00:06:02,360 --> 00:06:04,440
Hilf, dass er sie annimmt.
Amen.
40
00:06:15,200 --> 00:06:16,800
4 Centime, Madame.
41
00:06:23,040 --> 00:06:26,040
(Musik)
42
00:06:51,320 --> 00:06:53,900
Ich möchte gerne
Monsieur Remy sprechen.
43
00:06:53,920 --> 00:06:55,160
Sofort Madame.
44
00:06:59,000 --> 00:06:59,980
Frau Gräfin.
45
00:07:00,000 --> 00:07:02,480
Ich hätte Sie gerne gesprochen.
- Pardon.
46
00:07:07,840 --> 00:07:12,540
Zuerst müssen Sie schwören, dass Sie
strengste Diskretion bewahren.
47
00:07:12,560 --> 00:07:15,260
Wir verdanken unsern Kunden
unsere Kundinnen.
48
00:07:15,280 --> 00:07:17,800
Diskretion ist
eine meiner Spezialitäten.
49
00:07:18,200 --> 00:07:20,220
Ich habe es nicht bezweifelt.
50
00:07:20,240 --> 00:07:22,280
Bitte, nehmen Sie Platz.
51
00:07:24,280 --> 00:07:25,520
Also...
52
00:07:26,480 --> 00:07:28,700
Ich habe Schulden.
- Sie? Schulden?
53
00:07:28,720 --> 00:07:31,440
Wie Sie wissen,
verbrauche ich viel Geld.
54
00:07:32,000 --> 00:07:33,380
Wer weiß das nicht?
55
00:07:33,400 --> 00:07:34,860
Ich gebe zu viel aus.
56
00:07:34,880 --> 00:07:36,020
Niemals zu viel.
57
00:07:36,040 --> 00:07:40,020
So viel, dass ich mich im Augenblick
in Verlegenheit befinde.
58
00:07:40,040 --> 00:07:44,140
Da habe ich mir gedacht, ich
verkaufe diese diamantenen Herzen.
59
00:07:44,160 --> 00:07:45,680
Sie kennen Ihren Wert.
60
00:07:46,120 --> 00:07:49,840
Oh ja. Ich habe sie Ihrem Gatten
ja verkauft. - Ich weiß.
61
00:07:53,400 --> 00:07:56,360
Warum schauen Sie mich so an,
Monsieur Remy?
62
00:07:58,800 --> 00:08:01,220
Sie werden sie doch zurückkaufen?
63
00:08:01,240 --> 00:08:03,480
Ich bitte Sie um Bedenkzeit.
64
00:08:04,720 --> 00:08:06,160
Wieso Bedenkzeit?
65
00:08:07,200 --> 00:08:08,880
Ich muss es gleich...
66
00:08:09,440 --> 00:08:10,720
(stöhnt)
67
00:08:14,320 --> 00:08:15,440
Madame...
68
00:08:16,680 --> 00:08:18,260
Um Gottes willen.
69
00:08:18,280 --> 00:08:19,440
Was soll ich?
70
00:08:20,600 --> 00:08:21,760
Jean!
71
00:08:22,880 --> 00:08:24,400
Das ist ja schrecklich.
72
00:08:25,280 --> 00:08:28,240
Was ist denn los?
- Das siehst du doch. Madame...
73
00:08:28,960 --> 00:08:31,480
Steh nicht rum, tu doch was.
74
00:08:33,440 --> 00:08:35,540
Oh mein Gott, wie unangenehm.
75
00:08:35,560 --> 00:08:37,380
Das ist ja furchtbar.
76
00:08:37,400 --> 00:08:39,340
Dass mir das passieren muss.
77
00:08:39,360 --> 00:08:40,380
So...
78
00:08:40,400 --> 00:08:41,620
Hier Madame,
79
00:08:41,640 --> 00:08:43,440
das wird Ihnen gut tun.
80
00:08:44,240 --> 00:08:45,920
Danke, Monsieur Remy.
81
00:08:46,600 --> 00:08:47,940
Wie fühlen Sie sich?
82
00:08:47,960 --> 00:08:50,140
Danke, jetzt gehts schon besser.
83
00:08:50,160 --> 00:08:52,720
Wir werden bestimmt
einen Weg finden.
84
00:08:55,120 --> 00:08:56,980
Also sind Sie einverstanden?
85
00:08:57,000 --> 00:08:58,240
Im Prinzip ja.
86
00:09:00,160 --> 00:09:01,680
Selbstverständlich.
87
00:09:02,400 --> 00:09:05,060
Erscheint Ihnen
das Angebot vernünftig?
88
00:09:05,080 --> 00:09:06,540
Ach die Vernunft und ich...
89
00:09:06,560 --> 00:09:09,260
Die Summe erscheint mir amüsant,
abgemacht.
90
00:09:09,280 --> 00:09:13,100
Ich werde es Ihnen bringen lassen.
- Morgen um 5 bin ich allein.
91
00:09:13,120 --> 00:09:14,500
Verzeihen Sie bitte.
92
00:09:14,520 --> 00:09:18,420
Es geht mich nichts an, aber
was werden Sie Ihrem Gatten sagen?
93
00:09:18,440 --> 00:09:21,200
Da denke ich mir was aus,
seien Sie unbesorgt.
94
00:09:24,000 --> 00:09:25,080
Na ja.
95
00:09:29,320 --> 00:09:30,840
Auf Wiedersehen.
96
00:09:37,200 --> 00:09:39,260
Mein Gott, ich hab sie nicht mehr.
97
00:09:39,280 --> 00:09:41,880
Aber Madame, Sie hatten sie nicht an.
- Pst.
98
00:09:42,440 --> 00:09:43,440
Scht.
99
00:09:44,800 --> 00:09:48,820
Meine Ohrringe sind runtergefallen.
- Du hast sie nicht angehabt.
100
00:09:48,840 --> 00:09:51,160
Ich habe es bemerkt,
als wir weggingen.
101
00:09:51,760 --> 00:09:55,940
Du irrst dich. Ich habe zwischen den
Herzen und Smaragden geschwankt.
102
00:09:55,960 --> 00:09:58,220
Du kannst nicht
beide verloren haben.
103
00:09:58,240 --> 00:10:01,180
Du hast sie wahrscheinlich
in der Hand behalten
104
00:10:01,200 --> 00:10:04,680
und sonstwo liegen gelassen.
- Nein Andre, bestimmt nicht.
105
00:10:10,440 --> 00:10:11,880
Ich sehe mal nach.
106
00:10:17,800 --> 00:10:20,800
(Musik)
107
00:10:51,040 --> 00:10:54,400
Hier sind sie nicht,
ich werde im Wagen nachsehen.
108
00:11:03,160 --> 00:11:06,160
(Musik)
109
00:11:28,640 --> 00:11:30,520
Hier rechts, Herr General.
110
00:11:31,680 --> 00:11:32,880
Nein, nein.
111
00:11:37,320 --> 00:11:38,560
Leo?
- Herr General.
112
00:11:39,320 --> 00:11:41,140
Beeil dich ein bisschen.
113
00:11:41,160 --> 00:11:42,380
Komme schon.
114
00:11:42,400 --> 00:11:44,260
Schnell, gib die Lampe her.
115
00:11:44,280 --> 00:11:46,600
Hat der General was verloren?
- Ja.
116
00:11:53,280 --> 00:11:56,160
Warum kriechen Sie
auf allen Vieren herum?
117
00:11:56,720 --> 00:12:00,220
Ich suche die 15.000 Franc,
die Sie mir zurückgegeben haben.
118
00:12:00,240 --> 00:12:02,780
Sie haben sie zurückgegeben,
nicht wahr?
119
00:12:02,800 --> 00:12:04,860
Das werde ich in
den nächsten Tagen.
120
00:12:04,880 --> 00:12:08,540
Ich war in Schwierigkeiten.
- So ungefähr habe ichs mir gedacht.
121
00:12:08,560 --> 00:12:11,240
Gute Nacht, auf bald.
- Hoffentlich.
122
00:12:15,400 --> 00:12:18,400
(Operngesang)
123
00:12:48,480 --> 00:12:51,120
Wunderbar, nicht wahr?
- Wunderbar.
124
00:12:54,480 --> 00:12:55,860
Suchen Sie etwas?
125
00:12:55,880 --> 00:12:57,560
Nur eine Kleinigkeit.
126
00:13:00,320 --> 00:13:03,500
(flüstert) Meine Frau
hat ihre Ohrringe verloren.
127
00:13:03,520 --> 00:13:05,260
Das ist doch nicht möglich.
128
00:13:05,280 --> 00:13:07,280
Sie war doch in der Pause hier.
129
00:13:08,000 --> 00:13:11,380
Da habe ich gedacht,
dass sie sie hier verloren hat.
130
00:13:11,400 --> 00:13:12,600
Das könnte ja sein.
131
00:13:13,080 --> 00:13:14,680
Ruhe, ich bitte Sie.
132
00:13:17,960 --> 00:13:20,960
(Operngesang)
133
00:13:37,520 --> 00:13:40,600
Wenn der noch mal kommt,
bleibe ich aber sitzen.
134
00:13:46,040 --> 00:13:49,140
Sie wird sie in Ihrem Zimmer
liegen gelassen haben.
135
00:13:49,160 --> 00:13:51,020
Mein Gott, ist das ein Malheur.
136
00:13:51,040 --> 00:13:55,320
Aber ich hab ihr es vorausgesagt.
4 Karo, das bedeutet großen Verlust.
137
00:13:56,400 --> 00:13:58,800
Machen Sie mich
nicht auch noch nervös.
138
00:13:59,200 --> 00:14:03,500
Ich habe gesagt, es handelt sich um
einen Verlust im Laufe des Jahres.
139
00:14:03,520 --> 00:14:06,020
Aber wenn die Karos
vor den 7ern liegen...
140
00:14:06,040 --> 00:14:07,420
Seien Sie endlich still.
141
00:14:07,440 --> 00:14:11,680
Sie glauben nicht daran, aber es
trifft immer ein, was ich sage.
142
00:14:12,320 --> 00:14:13,680
Ich habe recht.
143
00:14:15,880 --> 00:14:19,460
Julien, ich habe gesagt,
dass ich jeden verhören möchte.
144
00:14:19,480 --> 00:14:22,240
Wo sind die anderen?
- Sie ziehen sich noch an.
145
00:14:24,840 --> 00:14:28,560
Was die wohl wollen,
mitten in der Nacht?
146
00:14:32,520 --> 00:14:34,200
Warte, ich werde sie fragen.
147
00:14:34,440 --> 00:14:36,920
Wem geben Sie die Ehre,
Sie zu begleiten?
148
00:14:37,320 --> 00:14:39,180
Marcel oder mir?
- Beiden gleich.
149
00:14:39,200 --> 00:14:40,180
Und?
150
00:14:40,200 --> 00:14:41,540
Nicht zu finden.
151
00:14:41,560 --> 00:14:43,500
Treffen wir uns im Café Anglais?
152
00:14:43,520 --> 00:14:47,300
Rechnen Sie nicht mit uns,
wir essen zu Hause. Gute Nacht.
153
00:14:47,320 --> 00:14:49,660
Warum?
Unsere Freunde erwarten uns.
154
00:14:49,680 --> 00:14:53,500
So viele Verehrer, das ist
schmeichelhaft, aber nicht amüsant.
155
00:14:53,520 --> 00:14:57,960
Jeder für sich ist schon langweilig.
In Massen sind sie unerträglich.
156
00:14:58,640 --> 00:15:00,320
General.
- Pardon.
157
00:15:02,840 --> 00:15:05,340
Monsieur de Paramer
hat mich beauftragt,
158
00:15:05,360 --> 00:15:07,900
Ihnen eine Frage zu stellen.
- Stellen Sie.
159
00:15:07,920 --> 00:15:10,940
Er meint, Sie hätten,
als Sie den Schmuck suchten,
160
00:15:10,960 --> 00:15:13,100
seine Frau herausfordernd fixiert.
161
00:15:13,120 --> 00:15:15,860
Als ob ich sie
eines Diebstahls verdächtige?
162
00:15:15,880 --> 00:15:18,620
So weit wollte ich nicht gehen.
- Umso besser.
163
00:15:18,640 --> 00:15:22,780
Sagen Sie ihm, er hätte eine weniger
hübsche Frau heiraten sollen,
164
00:15:22,800 --> 00:15:25,420
wenn er nicht wollte,
dass man sie fixiert.
165
00:15:25,440 --> 00:15:28,600
Und ich hätte beobachtet,
wie er meine Frau fixiert.
166
00:15:29,040 --> 00:15:31,180
Sie können beruhigt sein, Madame.
167
00:15:31,200 --> 00:15:34,500
Herr General, Sie brauchen sich
keine Sorgen zu machen.
168
00:15:34,520 --> 00:15:36,940
Wir werden diesen Schmuck
wiederfinden.
169
00:15:36,960 --> 00:15:39,280
Notfalls wenden wir uns
an die Polizei.
170
00:15:39,560 --> 00:15:42,880
Tun Sie das. - Sie können sich
auf mich verlassen.
171
00:15:49,360 --> 00:15:52,160
Hast du den Zeitungsausschnitt?
- Ja, Papa.
172
00:15:54,760 --> 00:15:56,760
Und den Schmuck?
- Ja, Papa.
173
00:16:04,000 --> 00:16:06,240
Bring meinen Hut mit.
- Ja, Papa.
174
00:16:10,120 --> 00:16:12,440
Und meinen Stock.
- Ja, Papa.
175
00:16:17,640 --> 00:16:19,400
Ich komm schon, Papa.
176
00:16:20,800 --> 00:16:22,040
Hier Papa.
177
00:16:28,320 --> 00:16:32,260
Die Geschichte mit dem Diebstahl
kann ich nicht zulassen.
178
00:16:32,280 --> 00:16:35,900
Papa, wenn du sie siehst,
kannst du sie von mir grüßen?
179
00:16:35,920 --> 00:16:38,440
Du willst wohl
n paar hinter die Löffel.
180
00:16:41,440 --> 00:16:44,940
Der General hat eine Verabredung
von größter Wichtigkeit.
181
00:16:44,960 --> 00:16:47,860
Was ich ihm zu sagen habe,
ist auch wichtig.
182
00:16:47,880 --> 00:16:49,460
Für Sie?
- Nein, für ihn.
183
00:16:49,480 --> 00:16:51,980
Na gut, ich nehms auf meine Kappe.
184
00:16:52,000 --> 00:16:54,800
Monsieur Remy, Herr General.
- Soll reinkommen.
185
00:16:55,280 --> 00:16:58,460
Sie wollen mich wohl wieder
in Versuchung führen.
186
00:16:58,480 --> 00:17:01,140
Nein, Herr General.
Diesmal leider nicht.
187
00:17:01,160 --> 00:17:02,140
Ich bedauere.
188
00:17:02,160 --> 00:17:06,440
Ich muss Ihnen gestehen,
dass ich noch nie so in Sorge war.
189
00:17:07,720 --> 00:17:08,780
Wie bitte?
190
00:17:08,800 --> 00:17:13,280
Ich habe gesagt, ich war noch nie
so in Sorge wie heute.
191
00:17:13,880 --> 00:17:17,300
Ich fürchte, ich habe keine Zeit,
Ihre Sorgen zu teilen.
192
00:17:17,320 --> 00:17:20,940
Ich fürchte, Sie werden sich
die Zeit nehmen müssen. - Also.
193
00:17:20,960 --> 00:17:23,780
Bevor ich Sie belästige...
- Schon geschehen.
194
00:17:23,800 --> 00:17:27,520
...oder Sie sogar kränke,
muss ich Sie bitten... (Knall)
195
00:17:28,680 --> 00:17:30,280
Ah, die neue 90er.
196
00:17:31,080 --> 00:17:33,480
Bitte ich Sie um... Diskretion.
197
00:17:34,000 --> 00:17:36,300
Diskretion verlangen Sie auch noch?
198
00:17:36,320 --> 00:17:39,540
Es handelt sich um die Frau Gräfin.
- Wie bitte?
199
00:17:39,560 --> 00:17:44,100
Sie war gestern bei mir und hat mir
diesen Schmuck zurückgebracht.
200
00:17:44,120 --> 00:17:46,780
Die Ohrringe
mit den herzförmigen Diamanten.
201
00:17:46,800 --> 00:17:48,080
Was haben Sie da?
202
00:17:50,000 --> 00:17:53,940
Ich konnte nicht annehmen,
dass sie diesen Schmuck verkauft,
203
00:17:53,960 --> 00:17:55,800
ohne Ihr Wissen.
- Verkauft?
204
00:17:57,760 --> 00:18:01,740
Als ich ihn gekauft habe,
habe ich geglaubt... (Straßenlärm)
205
00:18:01,760 --> 00:18:03,080
Pardon.
206
00:18:10,960 --> 00:18:12,720
Was wollten Sie sagen?
207
00:18:13,200 --> 00:18:16,340
Als ich den Schmuck gekauft habe,
habe ich geglaubt,
208
00:18:16,360 --> 00:18:18,660
Ihnen beiden einen Dienst
zu erweisen.
209
00:18:18,680 --> 00:18:19,940
Da komme ich nicht mit.
210
00:18:19,960 --> 00:18:22,340
Ich erweise auch
manchmal einen Dienst,
211
00:18:22,360 --> 00:18:25,020
aber mir braucht man
keinen dafür zu erweisen.
212
00:18:25,040 --> 00:18:26,280
Umso besser.
213
00:18:27,760 --> 00:18:31,580
Als ich in der Zeitung las,
dass man von Diebstahl spricht...
214
00:18:31,600 --> 00:18:33,700
Sie brauchen nichts mehr zu sagen.
215
00:18:33,720 --> 00:18:37,640
Da Sie sofort gekommen sind, haben
Sie mir einen Dienst erwiesen.
216
00:18:37,960 --> 00:18:39,440
(Türklopfen)
Herein.
217
00:18:40,160 --> 00:18:42,580
Dafür bin ich Ihnen
zu Dank verpflichtet.
218
00:18:42,600 --> 00:18:45,260
Bitte lassen Sie mir
Ihre Rechnung zukommen.
219
00:18:45,280 --> 00:18:47,380
Ich komme für den Zeitverlust auf,
220
00:18:47,400 --> 00:18:49,940
der Ihnen durch
den Besuch entstanden ist.
221
00:18:49,960 --> 00:18:52,040
Ich bitte Sie.
- Ich bestehe darauf.
222
00:18:54,880 --> 00:18:55,880
So.
223
00:18:56,880 --> 00:18:57,880
Da.
224
00:19:02,440 --> 00:19:06,580
Ich bedaure sehr, Ihnen diesen
Schmuck ein 2. Mal zu verkaufen.
225
00:19:06,600 --> 00:19:09,300
Sie brauchen sich nicht
zu entschuldigen.
226
00:19:09,320 --> 00:19:10,620
Ich finds großartig.
227
00:19:10,640 --> 00:19:15,100
Unter der Bedingung, dass wir die
einzigen bleiben, die davon wissen.
228
00:19:15,120 --> 00:19:18,440
Sie können sich auf mich verlassen.
- Auf Wiedersehen.
229
00:19:21,760 --> 00:19:24,760
(Musik)
230
00:19:35,680 --> 00:19:39,400
Herr General, es ist Zeit
für Ihre Besprechung. - Ich komme.
231
00:19:39,760 --> 00:19:42,760
(Fanfaren)
232
00:19:52,880 --> 00:19:54,140
Da tut sich was.
233
00:19:54,160 --> 00:19:55,680
Das glaube ich auch.
234
00:19:58,680 --> 00:20:00,340
Guten Abend, entschuldige.
235
00:20:00,360 --> 00:20:03,620
Ich hab schon geglaubt,
du würdest nicht mehr kommen.
236
00:20:03,640 --> 00:20:06,860
Ich bitte dich, du weißt,
dass ich es versprochen hab.
237
00:20:06,880 --> 00:20:09,040
Ich bin sehr traurig,
meine Lolo.
238
00:20:09,320 --> 00:20:12,340
Du wirst nie verstehen können,
wie weh es mir tut.
239
00:20:12,360 --> 00:20:16,220
Gut, dass ich es nicht verstehe,
sonst würde ich nie abreisen.
240
00:20:16,240 --> 00:20:18,360
Beruhige dich, ich mache nur Spaß.
241
00:20:19,320 --> 00:20:22,660
In einer 1/4 h muss ich anfangen,
dich zu vergessen.
242
00:20:22,680 --> 00:20:25,900
Hoffentlich bringe ich das fertig.
- Du bist großartig.
243
00:20:25,920 --> 00:20:29,380
Wenn man dich hört, könnte man
glauben, ich verlasse dich.
244
00:20:29,400 --> 00:20:31,660
Auch ein Weg,
eine Frau zu verlassen,
245
00:20:31,680 --> 00:20:33,460
indem man sie abreisen lässt.
246
00:20:33,480 --> 00:20:37,640
Man tut nicht immer, was man möchte.
- Besonders, wenn man General ist.
247
00:20:38,080 --> 00:20:41,420
Einer meiner Leutnants
war in der gleichen Situation.
248
00:20:41,440 --> 00:20:43,880
Allerdings ist er mit ihr weg.
249
00:20:45,200 --> 00:20:47,440
Und du hast ihn bestraft?
- Ja.
250
00:20:49,400 --> 00:20:50,760
Ist gut, danke.
251
00:20:51,360 --> 00:20:52,720
Danke schön.
252
00:20:55,080 --> 00:20:56,280
Keinen Kuss?
253
00:20:57,760 --> 00:21:00,460
Musst du es mir
denn noch schwerer machen?
254
00:21:00,480 --> 00:21:02,340
Ich finde dich unwiderstehlich.
255
00:21:02,360 --> 00:21:05,440
Das sagt sich wohl leichter
jetzt, wo ich wegfahre.
256
00:21:20,280 --> 00:21:21,340
Was ist das?
257
00:21:21,360 --> 00:21:22,580
Ein Andenken.
258
00:21:22,600 --> 00:21:23,920
Schmuck?
- Mhm.
259
00:21:25,160 --> 00:21:28,240
Schau es dir doch wenigstens
aus Neugier an.
260
00:21:28,520 --> 00:21:29,500
Nein.
261
00:21:29,520 --> 00:21:32,180
Solange eine Frau einen Schmuck
nicht gesehen hat,
262
00:21:32,200 --> 00:21:33,540
kann sie ihn zurückweisen.
263
00:21:33,560 --> 00:21:36,800
Danach wird sie heroisch.
- Dann sei nicht heroisch.
264
00:21:37,480 --> 00:21:38,800
Adieu Liebling.
265
00:21:42,080 --> 00:21:43,260
Haben Sie gesehen?
266
00:21:43,280 --> 00:21:44,420
13, das bringt Glück.
267
00:21:44,440 --> 00:21:47,400
Schicken Sie mir Ihre Adresse
in Konstantinopel.
268
00:21:48,000 --> 00:21:50,300
Warum? Du schreibst mir
ja doch nicht.
269
00:21:50,320 --> 00:21:52,020
Wie können Sie so was sagen?
270
00:21:52,040 --> 00:21:56,160
Weil da unten jemanden meine Briefe
stören könnten? - Hoffentlich.
271
00:22:00,760 --> 00:22:02,320
Einen Augenblick noch.
272
00:22:03,720 --> 00:22:06,140
Also gut, ich trage ihn.
- Das ist nett.
273
00:22:06,160 --> 00:22:08,400
Das ist wirklich ein Andenken.
274
00:22:09,360 --> 00:22:11,620
Auf Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen.
275
00:22:11,640 --> 00:22:12,800
Gute Reise.
276
00:22:35,280 --> 00:22:37,000
Schläfst du schon, Louise?
277
00:22:37,680 --> 00:22:39,360
Nein, bin nervös.
278
00:22:41,120 --> 00:22:42,400
Warum denn?
279
00:22:43,440 --> 00:22:45,120
Wegen dieser Ohrringe.
280
00:22:45,400 --> 00:22:46,400
Oh.
281
00:22:48,320 --> 00:22:52,180
Ich hätte niemals geglaubt,
dass dir dieses kleine Andenken
282
00:22:52,200 --> 00:22:53,420
so viel bedeutet.
283
00:22:53,440 --> 00:22:55,020
Ich bin direkt gerührt.
284
00:22:55,040 --> 00:22:58,860
Findest du nicht, dass
unsere Freunde und die Journalisten
285
00:22:58,880 --> 00:23:01,780
dem Zwischenfall
zu viel Bedeutung beimessen?
286
00:23:01,800 --> 00:23:03,620
Jedenfalls weniger als ich.
287
00:23:03,640 --> 00:23:04,960
Weniger als du?
288
00:23:05,640 --> 00:23:08,640
Hast du jemanden in Verdacht?
- Nein, niemanden.
289
00:23:11,960 --> 00:23:13,940
Was hältst du von deiner Zofe?
290
00:23:13,960 --> 00:23:16,300
Die ist über jeden Verdacht erhaben.
291
00:23:16,320 --> 00:23:19,860
Tja, wozu sollte ein Mädchen
wie sie so viel Geld brauchen?
292
00:23:19,880 --> 00:23:20,920
Julien?
293
00:23:21,440 --> 00:23:23,120
Unmöglich.
- Unmöglich.
294
00:23:24,480 --> 00:23:25,880
Maximilienne?
295
00:23:27,240 --> 00:23:30,220
Wenn du nicht damit aufhörst,
werde ich böse.
296
00:23:30,240 --> 00:23:34,780
Je länger ich darüber nachdenke,
umso mehr muss ich dir recht geben.
297
00:23:34,800 --> 00:23:38,500
Ich habe die Ohrringe verloren,
weil ich nicht aufgepasst habe.
298
00:23:38,520 --> 00:23:39,540
Mach nicht andere
299
00:23:39,560 --> 00:23:42,620
für die Nachlässigkeit deiner Frau
verantwortlich.
300
00:23:42,640 --> 00:23:44,720
Dein Wunsch ist mir Befehl, Louise.
301
00:23:47,160 --> 00:23:50,740
Sag mal, bist du sicher,
dass du den Schmuck verloren hast?
302
00:23:50,760 --> 00:23:52,480
Aber ja, ich weiß es genau.
303
00:23:53,640 --> 00:23:56,700
Dann wirst du sagen,
du hättest ihn wiedergefunden.
304
00:23:56,720 --> 00:23:59,740
Und wirst dich
bei unseren Freunden entschuldigen.
305
00:23:59,760 --> 00:24:01,880
Ich kann doch so schlecht lügen.
306
00:24:03,040 --> 00:24:05,840
Ich weiß, aber auf das eine Mal
kommts nicht an.
307
00:24:07,400 --> 00:24:09,760
Ich habe mich
sehr ungeschickt angestellt.
308
00:24:10,200 --> 00:24:12,400
Ich bitte dich um Verzeihung.
309
00:24:13,280 --> 00:24:14,360
Verzeihung?
310
00:24:15,680 --> 00:24:16,760
Verzeihung.
311
00:24:18,320 --> 00:24:20,100
Sag das noch mal, Louise.
312
00:24:20,120 --> 00:24:22,920
Verzeihung,
ich bitte dich um Verzeihung.
313
00:24:25,520 --> 00:24:28,100
Ich wusste nicht,
dass du schwerhörig bist.
314
00:24:28,120 --> 00:24:30,880
Das wird man mit der Zeit
bei der Artillerie.
315
00:24:35,880 --> 00:24:37,360
Andre?
- Ja?
316
00:24:39,200 --> 00:24:42,500
Wir wollen nie mehr
von dieser Geschichte sprechen.
317
00:24:42,520 --> 00:24:45,200
Niemals, was vorbei ist, ist vorbei.
318
00:24:46,640 --> 00:24:47,880
Danke.
319
00:24:52,000 --> 00:24:53,240
Gute Nacht.
320
00:24:55,080 --> 00:24:56,320
Gute Nacht.
321
00:25:06,320 --> 00:25:08,360
Was ist das?
- Geschenk.
322
00:25:09,200 --> 00:25:10,180
Bitte?
323
00:25:10,200 --> 00:25:12,600
Ach Sie verstehen nicht? Geschenk.
324
00:25:13,440 --> 00:25:15,560
Ein Mann, der mich geliebt hat.
325
00:25:17,480 --> 00:25:19,920
Ein Mann, der mich geliebt hat.
326
00:25:20,480 --> 00:25:21,760
Ah amour?
- Mhm.
327
00:25:28,120 --> 00:25:29,120
Danke.
328
00:25:45,840 --> 00:25:47,320
Good bye.
329
00:25:52,240 --> 00:25:53,500
Good bye.
330
00:25:53,520 --> 00:25:54,560
Good luck.
331
00:25:54,760 --> 00:25:56,000
Bonne chance.
332
00:26:07,320 --> 00:26:08,760
Rien ne va plus.
333
00:26:14,160 --> 00:26:15,400
Vingt-deux.
334
00:26:16,560 --> 00:26:17,680
La, ca passe.
335
00:26:33,160 --> 00:26:34,680
...les sous, non?
336
00:26:41,720 --> 00:26:43,520
Vous voulez acheter ca?
337
00:26:44,160 --> 00:26:45,360
Non.
338
00:26:48,600 --> 00:26:49,660
Ca?
339
00:26:49,680 --> 00:26:50,800
Non.
340
00:26:51,400 --> 00:26:52,680
(spricht türkisch)
341
00:26:55,080 --> 00:26:58,120
(Musik)
342
00:27:16,880 --> 00:27:19,280
Rien ne va plus.
- Tout sur le treize.
343
00:27:19,920 --> 00:27:21,320
Vingt-six.
344
00:27:34,360 --> 00:27:36,440
(spricht türkisch)
345
00:27:56,360 --> 00:28:00,380
Kontrollieren Sie mein Gepäck.
Fragen Sie, wo der Schmuck her ist.
346
00:28:00,400 --> 00:28:03,640
Den habe ich vor 3 Monaten
in Konstantinopel gekauft.
347
00:28:04,520 --> 00:28:06,540
Sie haben einen Diplomaten-Pass.
348
00:28:06,560 --> 00:28:09,620
Ich bin nicht befugt,
ihr Gepäck zu durchsuchen.
349
00:28:09,640 --> 00:28:11,460
Tun Sie wenigstens so.
- Warum?
350
00:28:11,480 --> 00:28:15,100
Damit ich hier stehen kann.
Fragen Sie, ob ich Zigarren hab.
351
00:28:15,120 --> 00:28:18,140
Haben Sie Zigarren?
- Wie? Sie müssen lauter fragen.
352
00:28:18,160 --> 00:28:20,400
Ich möchte,
dass es die Dame da hört.
353
00:28:20,520 --> 00:28:22,460
(lauter) Haben Sie Zigarren?
354
00:28:22,480 --> 00:28:24,540
Nein, zählen Sie noch mal nach.
355
00:28:24,560 --> 00:28:25,860
Zählen Sie.
356
00:28:25,880 --> 00:28:28,140
1, 2, 3
- Zählen Sie weiter.
357
00:28:28,160 --> 00:28:29,960
5, 6.
358
00:28:30,440 --> 00:28:34,220
Es ist unerhört, dass man an der
Kasse bezahlen muss für Dinge,
359
00:28:34,240 --> 00:28:36,840
mit denen man
anderen Freude machen möchte.
360
00:28:37,760 --> 00:28:39,760
(Zugpfeife)
361
00:28:40,200 --> 00:28:41,240
Danke.
362
00:28:46,440 --> 00:28:47,540
Monsieur.
363
00:28:47,560 --> 00:28:48,580
Votre passport?
364
00:28:48,600 --> 00:28:50,260
Ich will nicht mitfahren.
365
00:28:50,280 --> 00:28:52,820
Ich habe der Dame
was Wichtiges zu sagen.
366
00:28:52,840 --> 00:28:54,780
Bedauere, aber das geht nicht.
367
00:28:54,800 --> 00:28:55,940
Ich bin Diplomat.
368
00:28:55,960 --> 00:28:59,220
Das kann jeder sagen,
Ihren Pass, bitte. - Mein Pass.
369
00:28:59,240 --> 00:29:01,200
Der muss hier irgendwo sein.
370
00:29:03,240 --> 00:29:04,840
Haben Sie meinen Pass?
371
00:29:05,280 --> 00:29:06,800
Meinen Pass bitte.
372
00:29:10,480 --> 00:29:11,760
Ah.
373
00:29:15,680 --> 00:29:18,160
Ich komme gleich wieder.
- Oh Pardon.
374
00:29:34,000 --> 00:29:35,120
Vorsicht.
375
00:29:35,720 --> 00:29:37,640
Vorsicht! Pass doch auf.
376
00:29:38,400 --> 00:29:41,360
Kannst du nicht nach vorne gucken,
du Idiot?
377
00:29:42,520 --> 00:29:45,380
Hornochse.
- Selber einer und was für einer.
378
00:29:45,400 --> 00:29:46,380
Du Stümper.
379
00:29:46,400 --> 00:29:50,340
Sieh dir das an, du bist nicht mal
fähig, ne Schubkarre zu fahren.
380
00:29:50,360 --> 00:29:51,960
Was ist da los?
381
00:29:55,040 --> 00:29:57,100
Wie soll ich mich entschuldigen?
382
00:29:57,120 --> 00:29:59,900
Mein Kutscher ist ein Tölpel.
- Aber keineswegs.
383
00:29:59,920 --> 00:30:03,020
Aber ich muss seine
Ungeschicklichkeit belohnen.
384
00:30:03,040 --> 00:30:05,700
Ich habe nicht gehofft,
Sie wiederzusehen.
385
00:30:05,720 --> 00:30:07,580
Wir haben uns noch nie gesehen.
386
00:30:07,600 --> 00:30:09,540
Doch, beim Zoll.
- Beim Zoll?
387
00:30:09,560 --> 00:30:11,180
In Basel vor 14 Tagen.
388
00:30:11,200 --> 00:30:15,140
Richtig, ich hatte Schwierigkeiten
wegen Kleidern aus Paris,
389
00:30:15,160 --> 00:30:18,120
die man nicht durchlassen wollte.
- Schicksal.
390
00:30:18,440 --> 00:30:20,980
Ich hatte Sie auch bemerkt.
- Wirklich?
391
00:30:21,000 --> 00:30:23,580
Sie trugen an dem Tag
einen Anzug mit Karos,
392
00:30:23,600 --> 00:30:27,860
einen Seidenschal, eine Perle auf
der Krawatte und Manschettenknöpfe.
393
00:30:27,880 --> 00:30:30,020
Augen genauso schwarz wie heute.
394
00:30:30,040 --> 00:30:31,060
Schicksal.
395
00:30:31,080 --> 00:30:33,640
Wir fahren weiter, Monsieur Baron.
- Schon?
396
00:30:33,920 --> 00:30:35,900
Haben wir nicht schnell gemacht?
397
00:30:35,920 --> 00:30:37,580
Werden wir uns wiedersehen?
398
00:30:37,600 --> 00:30:40,220
Bestimmt, das Schicksal
meint es gut mit uns.
399
00:30:40,240 --> 00:30:41,580
Das finde ich nicht.
400
00:30:41,600 --> 00:30:45,620
Sie fahren weg, und ich wollte
Ihnen sagen, ich heiße Donati,
401
00:30:45,640 --> 00:30:47,120
Fabrizio Donati.
402
00:30:56,960 --> 00:30:58,160
Wo sitzen wir?
403
00:30:58,840 --> 00:31:00,960
Sie hier und ich hier.
404
00:31:02,960 --> 00:31:04,220
Nebeneinander?
405
00:31:04,240 --> 00:31:07,580
Großartig, das Schicksal
strengt sich an für uns.
406
00:31:07,600 --> 00:31:08,600
Ja.
407
00:31:08,800 --> 00:31:10,020
Erlauben Sie.
408
00:31:10,040 --> 00:31:12,960
Ich hätte trotzdem gern
Ihren Namen gewusst.
409
00:31:13,880 --> 00:31:16,580
Lieber Freund,
ich bin entzückt, Sie zu sehen.
410
00:31:16,600 --> 00:31:18,860
Ich habe gehört,
dass Sie in Paris sind.
411
00:31:18,880 --> 00:31:21,620
Entschuldigen Sie,
dass ich Ihnen noch nicht
412
00:31:21,640 --> 00:31:24,260
meine Aufwartung gemacht habe.
- Ich bitte Sie.
413
00:31:24,280 --> 00:31:27,220
Sie haben die Bekanntschaft
meiner Frau gemacht.
414
00:31:27,240 --> 00:31:29,380
Sie werden sich glänzend verstehen.
415
00:31:29,400 --> 00:31:31,140
Ich kenne Ihren Mann sehr gut.
416
00:31:31,160 --> 00:31:33,500
Wir begegnen uns oft
in den Botschaften.
417
00:31:33,520 --> 00:31:35,640
(spricht italienisch)
418
00:31:42,760 --> 00:31:44,500
Hab kein Wort verstanden.
419
00:31:44,520 --> 00:31:47,140
Die Marquise sagte,
sie sei untröstlich.
420
00:31:47,160 --> 00:31:50,580
Weil sie uns gern
miteinander bekanntgemacht hätte.
421
00:31:50,600 --> 00:31:53,740
Sie gibt am Donnerstag
uns zu Ehren einen Ball.
422
00:31:53,760 --> 00:31:57,720
Sie hat auch gesagt, wir beide seien
wie für einander geschaffen.
423
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
(spricht polnisch)
424
00:32:05,960 --> 00:32:08,740
Oberst untröstlich.
Wollte uns bekannt machen.
425
00:32:08,760 --> 00:32:10,280
Gibt Freitag Ball für uns.
426
00:32:12,480 --> 00:32:14,160
Na z dala.
- Na z dala.
427
00:32:14,880 --> 00:32:18,860
Er sagt, wir seien wie für einander
geschaffen. Selbstverständlich.
428
00:32:18,880 --> 00:32:20,080
Madame.
429
00:32:28,720 --> 00:32:31,340
Sie finden Gefallen daran,
mich zu quälen.
430
00:32:31,360 --> 00:32:35,420
Wie könnte ich an etwas Gefallen
finden, was mir so leicht fällt?
431
00:32:35,440 --> 00:32:37,460
Ich weiß nicht, was soll ich tun?
432
00:32:37,480 --> 00:32:40,340
Ich hatte gehofft,
mit Ihnen ausgehen zu dürfen.
433
00:32:40,360 --> 00:32:42,320
Wenn der General ist im Manöver.
434
00:32:44,040 --> 00:32:46,060
Ich kann Sie nicht daran hindern.
435
00:32:46,080 --> 00:32:48,340
Niemand wird Sie
so amüsieren wie sie.
436
00:32:48,360 --> 00:32:50,340
Doch, Sie werden sich amüsieren.
437
00:32:50,360 --> 00:32:54,020
Aber ich warne Sie, sie ist
von einer Koketterie, teuflisch.
438
00:32:54,040 --> 00:32:55,080
Nicht möglich.
439
00:32:55,520 --> 00:32:57,500
Keine versteht es so gut wie sie,
440
00:32:57,520 --> 00:33:00,820
Männer vor Verlangen sterben zu
lassen. Sie kennen das.
441
00:33:00,840 --> 00:33:03,340
Hoffnungen erwecken
und nicht erfüllen.
442
00:33:03,360 --> 00:33:05,880
Oh ja, ich kenne das.
Verdammt unangenehm.
443
00:33:10,080 --> 00:33:14,860
Herr General, Sie haben mir
noch nicht meine Frage beantwortet.
444
00:33:14,880 --> 00:33:16,860
Ist es wahr, was man sagt? - Nein.
445
00:33:16,880 --> 00:33:20,340
Wir sprechen beide von der
gleichen Sache? - Ja, natürlich.
446
00:33:20,360 --> 00:33:22,740
Sie sagen Nein?
- Davon war nicht die Rede.
447
00:33:22,760 --> 00:33:24,860
Sie meinen...
- Wir haben schon zu lange...
448
00:33:24,880 --> 00:33:26,980
Entschuldigung.
- Nein, bleiben Sie.
449
00:33:27,000 --> 00:33:28,940
Unser Gespräch ist beendet.
- Nein.
450
00:33:28,960 --> 00:33:29,940
Bis gleich.
451
00:33:29,960 --> 00:33:33,400
Diese Friedenskonferenz
ist eine Katastrophe.
452
00:33:34,560 --> 00:33:37,180
Man sagt von mir,
ich wär teuflisch kokett.
453
00:33:37,200 --> 00:33:38,820
Ich glaube kein Wort davon.
454
00:33:38,840 --> 00:33:42,780
Da ich mir dessen nicht bewusst bin,
kann ich mich nicht bessern.
455
00:33:42,800 --> 00:33:46,740
Dieser Engländer behauptet,
ich hätte ihm Hoffnungen gemacht.
456
00:33:46,760 --> 00:33:48,500
Sie sind mir sehr sympathisch.
457
00:33:48,520 --> 00:33:51,740
Ich wäre untröstlich,
wenn Sie mein Spiel ernst nähmen.
458
00:33:51,760 --> 00:33:55,560
Das ist einfach, ich mache mir
keine Hoffnungen. - Sehr vernünftig.
459
00:33:55,840 --> 00:33:58,200
Bis Donnerstag, Madame.
- Ja, Donnerstag.
460
00:33:59,360 --> 00:34:01,040
Also Sonntag.
- Ja.
461
00:34:05,440 --> 00:34:07,100
4 Tage, ohne Sie zu sehen.
462
00:34:07,120 --> 00:34:09,300
Wird in Paris nicht mehr getanzt?
463
00:34:09,320 --> 00:34:12,840
Man muss Ihnen Zeit lassen,
Politik zu machen. - Ah gut.
464
00:34:20,040 --> 00:34:22,180
Was gibts Neues in der Botschaft?
465
00:34:22,200 --> 00:34:23,560
Nichts von Bedeutung.
466
00:34:25,200 --> 00:34:29,080
Anscheinend unangenehme Affären
mit Montenegro. - Wer sagt das?
467
00:34:29,800 --> 00:34:32,340
Aurelie de Grandpierre.
- Na und?
468
00:34:32,360 --> 00:34:35,500
Sie ist sehr intim
mit Monsieur de Sainte-Croix.
469
00:34:35,520 --> 00:34:39,300
Und der hat eine kompromittierende
Affäre in Montenegro.
470
00:34:39,320 --> 00:34:43,360
An Ihrer Stelle würde ich mir
darüber keine Gedanken machen.
471
00:34:56,000 --> 00:34:58,740
Haben Sie gute Nachrichten
von Ihrem Mann?
472
00:34:58,760 --> 00:35:00,320
Ausgezeichnet, danke.
473
00:35:01,920 --> 00:35:04,920
(Musik)
474
00:35:14,080 --> 00:35:15,860
2 Tage, ohne Sie zu sehen.
475
00:35:15,880 --> 00:35:19,360
Mein Kanzleichef beklagt sich
über meine Nervosität.
476
00:35:24,240 --> 00:35:26,680
Sehr amüsant, der Ball heute Abend.
477
00:35:26,920 --> 00:35:27,920
Ja.
478
00:35:30,960 --> 00:35:33,700
Haben Sie gesehen?
Frau Admiral als Tänzerin.
479
00:35:33,720 --> 00:35:35,540
Die beiden trifft man überall.
480
00:35:35,560 --> 00:35:38,500
Weil sie woanders
nicht zusammen sein können.
481
00:35:38,520 --> 00:35:40,780
Warum sagst du
das so voll Mitgefühl?
482
00:35:40,800 --> 00:35:43,220
War nur eine Feststellung,
meine Liebe.
483
00:35:43,240 --> 00:35:45,880
Tritt mir doch nicht immer
auf die Füße.
484
00:35:49,920 --> 00:35:51,820
Haben Sie gute Nachrichten?
485
00:35:51,840 --> 00:35:52,960
Von wem?
486
00:35:53,640 --> 00:35:55,480
Ja danke, ausgezeichnet.
487
00:36:04,360 --> 00:36:08,280
24 h, ohne Sie zu sehen.
- Das muss ne Qual sein, ich weiß.
488
00:36:18,080 --> 00:36:19,520
Guten Abend, Madame.
489
00:36:20,200 --> 00:36:22,000
Guten Abend.
- Guten Abend.
490
00:36:27,120 --> 00:36:29,000
Unerfreulich, dieser Ball.
491
00:36:29,520 --> 00:36:30,860
Das finde ich nicht.
492
00:36:30,880 --> 00:36:33,460
Ich versteh nicht,
warum Sie ihm zulächeln.
493
00:36:33,480 --> 00:36:35,640
Ich kann den Bengel nicht ausstehen.
494
00:36:35,880 --> 00:36:39,820
Sagen Sie mir nicht, dass Sie
anfangen, sich Hoffnungen zu machen.
495
00:36:39,840 --> 00:36:40,920
Doch.
496
00:36:42,680 --> 00:36:45,680
(Musik)
497
00:36:53,400 --> 00:36:55,780
Ich habe Nachricht von meinem Mann.
498
00:36:55,800 --> 00:36:57,520
Ausgezeichnet, danke.
499
00:37:01,600 --> 00:37:03,660
Die 2 sind immer die letzten.
500
00:37:03,680 --> 00:37:06,080
Wer ist denn das?
- Der Baron Donati.
501
00:37:06,640 --> 00:37:07,660
Und sie?
502
00:37:07,680 --> 00:37:09,760
Das ist doch die Madame de...
503
00:37:10,360 --> 00:37:12,160
Ich hau ab, mir reichts.
504
00:37:13,000 --> 00:37:15,080
Ich gehe jetzt, gute Nacht.
505
00:37:25,400 --> 00:37:26,400
Danke.
506
00:37:54,040 --> 00:37:57,900
Sie fragen gar nicht, ob
ich Nachricht von meinem Mann hab.
507
00:37:57,920 --> 00:37:59,020
Nein.
508
00:37:59,040 --> 00:38:01,640
Sie haben recht,
er kommt morgen zurück.
509
00:38:04,120 --> 00:38:07,120
(Musik)
510
00:38:53,560 --> 00:38:56,480
Da kann man nur sagen,
Ende gut, alles gut.
511
00:38:57,080 --> 00:38:58,200
Danke.
512
00:39:03,400 --> 00:39:06,240
Hübsch ist es hier, nicht wahr?
- Ja.
513
00:39:07,880 --> 00:39:10,620
Kompliment, mein Lieber.
Ich gratuliere.
514
00:39:10,640 --> 00:39:13,020
Sie haben das großartig arrangiert.
515
00:39:13,040 --> 00:39:14,340
Danke, lieber Freund.
516
00:39:14,360 --> 00:39:16,580
Ich glaube, wir sind jetzt alle da.
517
00:39:16,600 --> 00:39:18,860
Da kommt auch unsere liebe Gräfin.
518
00:39:18,880 --> 00:39:21,340
Der General erwartet Sie.
- Sind alle da?
519
00:39:21,360 --> 00:39:22,560
Glaube ja.
520
00:39:23,400 --> 00:39:24,700
Wo ist denn...
521
00:39:24,720 --> 00:39:27,040
Wo ist denn Monsieur de Rance?
522
00:39:29,320 --> 00:39:32,220
Und den Baron Donati
sehe ich auch nicht.
523
00:39:32,240 --> 00:39:33,520
Da drüben.
524
00:39:35,520 --> 00:39:36,720
Wo denn?
525
00:39:37,680 --> 00:39:39,040
Dort oben.
526
00:39:41,320 --> 00:39:42,480
Erlaube mir.
527
00:39:45,360 --> 00:39:46,600
Bitte Madame.
528
00:39:49,880 --> 00:39:51,440
(Pferde wiehern)
529
00:40:03,880 --> 00:40:06,260
Keine Sorge, es ist nichts Ernstes.
530
00:40:06,280 --> 00:40:09,680
Meine Frau hat öfter
diese kleinen Ohnmachtsanfälle.
531
00:40:14,600 --> 00:40:16,800
Seltsamer Manöver-Abschluss.
532
00:40:18,040 --> 00:40:19,300
Ich wäre dir dankbar,
533
00:40:19,320 --> 00:40:22,940
wenn du deine Ohnmachtsanfälle
weniger ausdehnen würdest.
534
00:40:22,960 --> 00:40:27,020
Bisher hast du die 3 min, die man
einer Frau von Geschmack zugesteht,
535
00:40:27,040 --> 00:40:28,180
nie überschritten.
536
00:40:28,200 --> 00:40:32,140
Du brauchst dir wegen des Barons
keine Sorgen zu machen.
537
00:40:32,160 --> 00:40:34,400
Es geht ihm ausgezeichnet.
- Ich weiß.
538
00:40:35,720 --> 00:40:39,760
Ich bin sicher, dass ich ihn
heute Abend im Klub sehe.
539
00:40:41,120 --> 00:40:42,440
Ich beneide dich.
540
00:40:43,760 --> 00:40:45,920
Du siehst sehr glücklich aus.
541
00:40:47,600 --> 00:40:48,600
Bravo.
542
00:40:48,760 --> 00:40:51,440
Ausgezeichnet,
nicht schlecht gespielt.
543
00:40:52,240 --> 00:40:53,880
General, Sie verlieren.
544
00:40:55,840 --> 00:40:57,900
Da kann man nichts machen.
545
00:40:57,920 --> 00:41:00,280
Ich habe heute einen Unglückstag.
546
00:41:06,880 --> 00:41:09,540
Ich möchte mich entschuldigen.
- Warum?
547
00:41:09,560 --> 00:41:13,300
Ich möchte mich entschuldigen.
- Weil Sie gewonnen haben?
548
00:41:13,320 --> 00:41:16,980
Das Spiel ist noch nicht
entschieden, nur die 1. Partie.
549
00:41:17,000 --> 00:41:19,740
Nein, das habe ich nicht gemeint.
- Ach so.
550
00:41:19,760 --> 00:41:21,800
Ich wollte etwas anderes sagen.
551
00:41:23,160 --> 00:41:24,900
Auf Ihre Gesundheit.
552
00:41:24,920 --> 00:41:27,080
Sehr kostbar für manche Leute.
553
00:41:29,800 --> 00:41:32,860
Ich wollte mich wegen
heute Morgen entschuldigen.
554
00:41:32,880 --> 00:41:34,420
Ich bin kein guter Reiter.
555
00:41:34,440 --> 00:41:36,140
Das kann man nicht sagen.
556
00:41:36,160 --> 00:41:38,580
Sie sind geritten
wie ein junger Gott.
557
00:41:38,600 --> 00:41:42,420
Man hätte glauben können,
Sie wollten jemandem imponieren.
558
00:41:42,440 --> 00:41:46,540
Verzeihen Sie bitte, dass ich,
ohne es zu wollen, der Anlass war
559
00:41:46,560 --> 00:41:49,180
für die Ohnmacht
Ihrer charmanten Frau.
560
00:41:49,200 --> 00:41:52,380
Deshalb brauchen
Sie sich nicht zu entschuldigen.
561
00:41:52,400 --> 00:41:54,260
Das macht sie ziemlich oft.
562
00:41:54,280 --> 00:41:58,060
Bei einem Erdbeben in Lissabon
war sie 20 min bewusstlos.
563
00:41:58,080 --> 00:41:59,520
Das beruhigt mich.
564
00:42:01,480 --> 00:42:02,720
Danke Julien.
565
00:42:04,720 --> 00:42:06,200
Gute Nacht, Louise.
566
00:42:07,520 --> 00:42:10,860
Es tut mir leid,
dass du nicht mitkommen kannst.
567
00:42:10,880 --> 00:42:12,300
Also dann auf morgen.
568
00:42:12,320 --> 00:42:13,440
Andre?
569
00:42:14,160 --> 00:42:15,260
Was ist?
570
00:42:15,280 --> 00:42:16,760
Ich will verreisen.
571
00:42:17,680 --> 00:42:18,740
Wohin?
572
00:42:18,760 --> 00:42:20,340
Das weiß ich noch nicht.
573
00:42:20,360 --> 00:42:22,940
Auf eins unserer Güter
oder nach London.
574
00:42:22,960 --> 00:42:25,040
Jedenfalls möglichst weit weg.
575
00:42:28,880 --> 00:42:31,920
Darf ich fragen,
warum du verreisen willst?
576
00:42:32,760 --> 00:42:34,820
Ich hab mich unmöglich benommen.
577
00:42:34,840 --> 00:42:38,500
Ich möchte unseren Freunden
Zeit lassen, es zu vergessen.
578
00:42:38,520 --> 00:42:41,780
Das haben die bestimmt
schon vergessen, glaub mir.
579
00:42:41,800 --> 00:42:42,980
Ich will wegfahren.
580
00:42:43,000 --> 00:42:44,380
Ich muss mich erholen.
581
00:42:44,400 --> 00:42:45,400
Ich will fort.
582
00:42:48,880 --> 00:42:52,980
Fürchtest du, dass du deinem
schwachen Herzen zu viel zumutest?
583
00:42:53,000 --> 00:42:55,360
Dass es dich im Stich lassen könnte?
584
00:42:58,480 --> 00:43:02,060
Willst du, dass wir
uns mal ernsthaft unterhalten?
585
00:43:02,080 --> 00:43:05,660
Ich weiß, wir sind es nicht gewöhnt,
weder du noch ich.
586
00:43:05,680 --> 00:43:08,860
Aber ich hoffe,
es wird uns trotzdem gelingen.
587
00:43:08,880 --> 00:43:13,040
Weißt du, ich bin dir eigentlich
dankbar, dass du fort willst.
588
00:43:13,440 --> 00:43:14,820
Ich versteh dich.
589
00:43:14,840 --> 00:43:19,660
Das ist ein Entschluss, den nur eine
Frau von deinem Format fassen kann.
590
00:43:19,680 --> 00:43:21,460
Aber das ist keine Lösung.
591
00:43:21,480 --> 00:43:24,740
Du bist gar nicht so in Gefahr,
wie du glaubst.
592
00:43:24,760 --> 00:43:26,520
Ich übrigens auch nicht.
593
00:43:29,760 --> 00:43:32,360
Ich will dir
ein Geheimnis anvertrauen.
594
00:43:36,320 --> 00:43:40,140
Die Ehe, die wir führen,
entspricht unserer Wesensart.
595
00:43:40,160 --> 00:43:44,300
D.h. nur oberflächlich betrachtet
ist sie oberflächlich.
596
00:43:44,320 --> 00:43:46,660
Wir haben mit dem Feuer gespielt.
597
00:43:46,680 --> 00:43:47,800
V.a. ich.
598
00:43:48,640 --> 00:43:53,100
Aber dein Wunsch zu verreisen
beweist, dass mein Vertrauen in dich
599
00:43:53,120 --> 00:43:54,500
gerechtfertigt war.
600
00:43:54,520 --> 00:43:56,360
Du wirst in Paris bleiben.
601
00:43:58,640 --> 00:44:00,560
Nein, Andre, bitte nicht.
602
00:44:10,560 --> 00:44:13,740
Du befindest dich augenblicklich
in einer Krise.
603
00:44:13,760 --> 00:44:17,580
Also gut, dann wollen wir gemeinsam
damit fertig werden.
604
00:44:17,600 --> 00:44:20,940
Napoleon hat sich nur 2-mal
in seinem Leben geirrt.
605
00:44:20,960 --> 00:44:22,020
Bei Waterloo.
606
00:44:22,040 --> 00:44:26,420
Und als er sagte, in der Liebe
gäbe es nur einen Sieg, die Flucht.
607
00:44:26,440 --> 00:44:28,720
Man muss sich dem Gegner stellen.
608
00:44:30,160 --> 00:44:31,440
Du kannst es.
609
00:44:36,640 --> 00:44:38,840
Du kannst alles, was du willst.
610
00:44:43,360 --> 00:44:44,620
Du bist stolz.
611
00:44:44,640 --> 00:44:46,300
Ich respektiere dich.
612
00:44:46,320 --> 00:44:47,880
Ich bewundere dich.
613
00:44:49,280 --> 00:44:51,040
Und ich liebe dich.
614
00:44:55,080 --> 00:44:57,080
1, 2, 3, 4, 5.
615
00:44:58,080 --> 00:44:59,480
1, 2, 3, 4, 5.
616
00:45:00,240 --> 00:45:01,620
Was sagen die Karten?
617
00:45:01,640 --> 00:45:03,540
Karo 8, eine kleine Reise.
618
00:45:03,560 --> 00:45:04,640
So.
619
00:45:05,560 --> 00:45:09,380
1, 2, 3, 4, 5. Moment mal,
hier ist auch noch die Karo 9.
620
00:45:09,400 --> 00:45:10,620
Das bedeutet?
621
00:45:10,640 --> 00:45:12,500
Dass sie aufgeschoben wird.
622
00:45:12,520 --> 00:45:16,300
Oder auch, dass sie nicht
so lange dauert, wie man glaubt.
623
00:45:16,320 --> 00:45:20,060
Glaube überhaupt nichts. Weiß
nicht mal, wie lange ich wegfahre.
624
00:45:20,080 --> 00:45:21,660
Moment, es geht weiter.
625
00:45:21,680 --> 00:45:23,840
3, 4, 5. Hier die Pik 7
626
00:45:24,480 --> 00:45:27,000
und 1, 2, 3, 4, 5. Die Karo 7.
627
00:45:28,160 --> 00:45:30,660
Kleiner Verdruss
über den eigenen Mann.
628
00:45:30,680 --> 00:45:32,980
Das wundert mich aber.
- Mich auch.
629
00:45:33,000 --> 00:45:37,680
1, 2, 3, 4, 5. Wegen des Königs
und der Karo 10.
630
00:45:39,160 --> 00:45:42,840
Ein Fremder, was für n Fremder?
- Ach, hör schon auf.
631
00:45:44,120 --> 00:45:46,420
Das hätte alles nichts zu bedeuten,
632
00:45:46,440 --> 00:45:50,760
aber ich hab hier
die Herz 9 und die Herz 10.
633
00:45:51,800 --> 00:45:54,240
Oh, das ist ja toll.
- Was?
634
00:45:56,200 --> 00:45:58,560
Große Liebe, die erwidert wird.
635
00:46:05,960 --> 00:46:06,960
(Türklopfen)
636
00:46:07,720 --> 00:46:08,900
Ja, was ist?
637
00:46:08,920 --> 00:46:10,920
Baron Donati ist unten.
638
00:46:40,160 --> 00:46:42,680
Herr Baron wartet in der Bibliothek.
639
00:46:49,480 --> 00:46:50,740
Woher wissen Sie?
640
00:46:50,760 --> 00:46:53,640
Wie haben Sie erfahren,
dass ich verreise?
641
00:46:54,960 --> 00:46:57,360
Das habe ich nicht gewusst.
642
00:46:59,360 --> 00:47:01,900
Ich bin gekommen,
um Sie zu beruhigen.
643
00:47:01,920 --> 00:47:03,620
Um Ihnen zu danken,
644
00:47:03,640 --> 00:47:05,400
für Ihr Interesse.
645
00:47:11,000 --> 00:47:12,620
Gefällt Ihnen das Bild?
646
00:47:12,640 --> 00:47:13,960
Ja.
647
00:47:20,480 --> 00:47:22,960
Das ist die Schlacht bei Waterloo.
648
00:47:24,760 --> 00:47:27,560
Waterloo, Waterloo,
blutige Schlachten.
649
00:47:30,840 --> 00:47:33,000
Der dahinten ist Blücher.
650
00:47:35,720 --> 00:47:36,960
Ja.
651
00:47:41,640 --> 00:47:44,580
Und ganz rechts, das ist Napoleon.
652
00:47:44,600 --> 00:47:46,600
Hätte ich nicht erkannt.
653
00:47:51,680 --> 00:47:55,720
Anscheinend schweigt man,
wenn man sich zu viel zu sagen hat.
654
00:48:01,560 --> 00:48:03,740
Warum wollen Sie verreisen?
655
00:48:03,760 --> 00:48:06,460
Warum wollen Sie,
dass ich nicht verreise?
656
00:48:06,480 --> 00:48:07,940
Wohin fahren Sie?
657
00:48:07,960 --> 00:48:09,780
An die italienischen Seen.
658
00:48:09,800 --> 00:48:11,080
Ohne mich.
659
00:48:13,200 --> 00:48:16,400
Dort werde ich mich fragen,
wozu ich hingefahren bin.
660
00:48:16,680 --> 00:48:17,720
Wozu also?
661
00:48:19,560 --> 00:48:20,800
Ja, wozu?
662
00:48:30,680 --> 00:48:34,540
Liebste Freundin, ich glaube,
ich habe eine Dummheit gemacht.
663
00:48:34,560 --> 00:48:38,180
Und da Sie mir keine Vorwürfe
gemacht haben, fürchte ich,
664
00:48:38,200 --> 00:48:39,820
Sie haben es nicht bemerkt.
665
00:48:39,840 --> 00:48:42,200
Eine Dummheit, was für eine?
666
00:48:42,520 --> 00:48:43,840
Ein Geschenk für Sie.
667
00:48:44,120 --> 00:48:46,460
Ich hatte es
in Konstantinopel gekauft.
668
00:48:46,480 --> 00:48:50,500
Ich wusste damals nicht, für wen.
- Das ist wirklich eine Dummheit.
669
00:48:50,520 --> 00:48:53,120
Ich wollte Sie zwingen,
an mich zu denken.
670
00:49:07,960 --> 00:49:09,260
Ist meine Frau da?
671
00:49:09,280 --> 00:49:11,340
Die Frau Gräfin wird gleich kommen.
672
00:49:11,360 --> 00:49:13,680
Baron Donati
wartet in der Bibliothek.
673
00:49:26,960 --> 00:49:28,880
Dass die wieder da sind.
674
00:49:46,320 --> 00:49:50,200
Bis nach Konstantinopel
und jetzt sind sie wieder bei mir.
675
00:50:02,200 --> 00:50:05,560
Es freut mich,
Sie bei mir zu sehen, mein Lieber.
676
00:50:06,080 --> 00:50:10,060
Es freut mich umso mehr, als nichts
in unserem Gespräch gestern
677
00:50:10,080 --> 00:50:11,500
darauf schließen ließ,
678
00:50:11,520 --> 00:50:14,680
dass Sie mir heute
dieses Vergnügen bereiten würden.
679
00:50:15,880 --> 00:50:18,880
Das ist ein Zufall.
- Ein glücklicher Zufall.
680
00:50:21,360 --> 00:50:23,780
Sie können sich
bei dieser Gelegenheit
681
00:50:23,800 --> 00:50:25,560
von Louise verabschieden.
682
00:50:26,360 --> 00:50:28,720
Sie verreist für einige Tage.
683
00:50:29,760 --> 00:50:32,200
Vielleicht auch für ein paar Wochen.
684
00:50:36,200 --> 00:50:38,500
Haben Sie das nicht gewusst?
685
00:50:38,520 --> 00:50:39,840
Bei Gott, nein.
686
00:50:41,360 --> 00:50:43,860
Haben Sie sie denn
noch nicht gesehen?
687
00:50:43,880 --> 00:50:45,400
Doch, doch.
688
00:50:47,760 --> 00:50:50,100
Sie hat Ihnen nichts davon gesagt?
689
00:50:50,120 --> 00:50:52,880
Das steht schon
seit einigen Tagen fest.
690
00:50:59,760 --> 00:51:01,680
Schon seit einigen Tagen.
691
00:51:06,880 --> 00:51:09,700
Die Frauen,
mein Lieber, sind nun mal so.
692
00:51:09,720 --> 00:51:13,160
Aus den einfachsten Dingen
machen sie ein Geheimnis.
693
00:51:15,560 --> 00:51:17,320
Guten Abend, Andre.
694
00:51:19,320 --> 00:51:20,660
Amüsant.
695
00:51:20,680 --> 00:51:21,920
Was?
696
00:51:22,600 --> 00:51:24,860
Das wird dir unser Freund erklären,
697
00:51:24,880 --> 00:51:28,240
wenn du ihn hinausbegleiten willst,
wirds Zeit.
698
00:51:30,360 --> 00:51:32,520
Dein Zug fährt in einer Stunde.
699
00:51:33,000 --> 00:51:35,300
Auf Wiedersehen, lieber Freund.
700
00:51:35,320 --> 00:51:36,560
Wiedersehen.
701
00:51:44,320 --> 00:51:46,740
Wohin darf ich Ihnen schreiben?
702
00:51:46,760 --> 00:51:49,600
Meine Zofe wird dir
meine Adresse schicken.
703
00:51:50,000 --> 00:51:51,500
Kommen Sie bald wieder?
704
00:51:51,520 --> 00:51:57,060
Ich liebe Sie nicht.
705
00:51:57,080 --> 00:51:58,440
Kommen Sie wieder.
706
00:52:16,600 --> 00:52:20,580
Lange schlafen lassen und viel
an die frische Luft gehen.
707
00:52:20,600 --> 00:52:23,660
Darauf achtgeben,
dass sie sich nicht erkältet.
708
00:52:23,680 --> 00:52:25,960
Habt ihr den Schal nicht vergessen?
709
00:52:31,040 --> 00:52:33,380
Hier, nehmen Sie das
vorne mit drauf.
710
00:52:33,400 --> 00:52:36,020
Louise, bist du so weit?
- Ja.
711
00:52:36,040 --> 00:52:37,600
Ich komme sofort.
712
00:53:13,560 --> 00:53:15,060
Erhol dich gut.
713
00:53:15,080 --> 00:53:16,720
Ruh dich v.a. aus.
714
00:53:18,040 --> 00:53:20,200
Und du arbeite nicht zu viel.
715
00:53:24,520 --> 00:53:29,180
Solange du nicht da bist, werde ich
dein Zimmer neu tapezieren lassen.
716
00:53:29,200 --> 00:53:30,400
Danke dir.
717
00:53:34,240 --> 00:53:36,900
Und vergiss nicht,
an die Tante zu schreiben,
718
00:53:36,920 --> 00:53:39,480
du weißt, wie empfindlich sie ist.
719
00:54:09,480 --> 00:54:12,540
Vergiss nicht,
abends deinen Schal umzulegen.
720
00:54:12,560 --> 00:54:14,760
Die Nächte am Wasser sind kühl.
721
00:54:15,800 --> 00:54:19,320
Du warst noch nie
so schwach und anfällig wie jetzt.
722
00:54:20,160 --> 00:54:24,480
Sei bitte nett zu Nounou, sie wird
sich schrecklich einsam fühlen.
723
00:54:25,640 --> 00:54:29,080
Du weißt doch, Nounou ist für mich
wie eine Schwiegermutter.
724
00:54:29,560 --> 00:54:31,920
Bitte einsteigen, Türen schließen.
725
00:54:37,800 --> 00:54:39,120
(Trillerpfeife)
726
00:54:56,680 --> 00:54:58,240
Komm bald wieder.
727
00:55:33,080 --> 00:55:34,240
Madame?
728
00:55:36,520 --> 00:55:39,640
Madame, versuchen Sie
ein bisschen zu schlafen.
729
00:55:41,960 --> 00:55:44,960
(Musik)
730
00:56:33,120 --> 00:56:34,120
Madame.
731
00:56:35,560 --> 00:56:36,560
Madame.
732
00:56:41,520 --> 00:56:43,620
Madame, die Koffer sind gepackt.
733
00:56:43,640 --> 00:56:45,980
Warum müssen wir
schon wieder fahren?
734
00:56:46,000 --> 00:56:47,580
Wir sind grade angekommen.
735
00:56:47,600 --> 00:56:49,080
Das ist jetzt die 7. Stadt.
736
00:56:49,560 --> 00:56:51,340
Das kannst du nicht verstehen.
737
00:56:51,360 --> 00:56:52,560
Lass mich.
738
00:57:18,400 --> 00:57:21,660
Die Herren vom Auswärtigen Amt
werden ungeduldig.
739
00:57:21,680 --> 00:57:23,700
Haben die denn kein Privatleben?
740
00:57:23,720 --> 00:57:27,140
Lassen Sie bitte diesen Brief
zum Zug nach Rom bringen.
741
00:57:27,160 --> 00:57:28,420
Ich weiß, Eilbrief.
742
00:57:28,440 --> 00:57:32,220
Und kommen Sie in 5 min wieder,
und holen Sie den hier.
743
00:57:32,240 --> 00:57:34,100
An denselben Empfänger.
744
00:57:34,120 --> 00:57:36,920
Kurier nach Florenz.
- Ja wohl, Exzellenz.
745
00:57:37,600 --> 00:57:38,840
Geliebte,
746
00:57:39,440 --> 00:57:43,680
in diesen 3 Monaten haben Sie mir
nur einmal Blumen geschickt.
747
00:57:45,280 --> 00:57:46,940
Wo mögen Sie sein?
748
00:57:46,960 --> 00:57:51,520
Aber das ist unwichtig, denn Sie
sind immer begleitet von meiner...
749
00:57:52,960 --> 00:57:54,960
...von meiner Desi...
750
00:58:08,040 --> 00:58:09,240
...Desiderio.
751
00:58:10,280 --> 00:58:11,960
Meiner Sehnsucht.
752
00:58:26,080 --> 00:58:29,120
Ich habe Ihnen immer geantwortet,
Geliebter.
753
00:58:30,600 --> 00:58:34,820
Aber ich habe nicht den Mut gehabt,
meine Briefe abzuschicken.
754
00:58:34,840 --> 00:58:36,600
Unzählige Briefe,
755
00:58:38,600 --> 00:58:42,280
die Sie die Tiefe meiner
Freundschaft erkennen lassen.
756
00:58:44,160 --> 00:58:46,920
Freundschaft,
aus der Liebe geworden ist.
757
00:58:48,280 --> 00:58:50,160
Auf dieser Reise ohne Ziel.
758
00:58:59,000 --> 00:59:02,780
An der Schwelle dieses Jahres,
das im Zeichen des Friedens
759
00:59:02,800 --> 00:59:08,880
und des Wohlstandes beginnt, ist es
mir eine besondere Ehre und Freude,
760
00:59:10,120 --> 00:59:11,840
Sie meine Herren...
761
00:59:13,960 --> 00:59:17,820
...als Repräsentanten befreundeter
und alliierter Nationen
762
00:59:17,840 --> 00:59:19,380
begrüßen zu dürfen.
763
00:59:19,400 --> 00:59:22,540
Die Beziehungen
zwischen den Völkern gleichen,
764
00:59:22,560 --> 00:59:26,140
meine Erfahrungen als Doyen
des Diplomatischen Corps
765
00:59:26,160 --> 00:59:29,000
haben es mir bewiesen,
gewissen Ehen.
766
00:59:30,160 --> 00:59:33,340
Entschuldigen Sie diesen Vergleich,
meine Herren.
767
00:59:33,360 --> 00:59:36,980
Wer behauptete, diese Frau
werde ich niemals heiraten,
768
00:59:37,000 --> 00:59:39,940
sagte nach 2 Monaten
reiflicher Überlegung,
769
00:59:39,960 --> 00:59:44,360
mit großem Vergnügen
vor dem Standesbeamten Ja.
770
00:59:47,120 --> 00:59:50,660
Was, meine Herren,
ist denn das Gute in einer Ehe?
771
00:59:50,680 --> 00:59:52,480
Ein goldener Ring...
772
00:59:54,520 --> 00:59:57,520
(Musik)
773
01:00:02,400 --> 01:00:05,740
Die Verbrüderung der Völker
ist keine leere Phrase.
774
01:00:05,760 --> 01:00:09,260
Die Verbrüderung der Völker
ist keine Utopie.
775
01:00:09,280 --> 01:00:11,740
Deshalb schließe ich mit dem Ruf:
776
01:00:11,760 --> 01:00:15,580
Es lebe Frankreich,
es leben seine Verbündeten,
777
01:00:15,600 --> 01:00:19,880
und mögen seine Feinde von heute
seine Freunde von morgen sein.
778
01:00:40,120 --> 01:00:43,060
Man sieht Sie ja gar nicht mehr,
lieber Freund.
779
01:00:43,080 --> 01:00:45,460
Entschuldigen Sie bitte, General.
780
01:00:45,480 --> 01:00:48,680
Äußerst schwierige,
komplizierte Korrespondenzen.
781
01:00:49,120 --> 01:00:52,620
Hoffentlich nichts Ernstes.
- Das weiß ich noch nicht.
782
01:00:52,640 --> 01:00:55,380
Haben Sie gute Nachrichten
von Ihrer Frau?
783
01:00:55,400 --> 01:00:58,940
Ist das komisch, beinahe hätte
ich Sie danach gefragt.
784
01:00:58,960 --> 01:01:01,360
Sie haben da etwas verloren.
- Danke.
785
01:01:02,400 --> 01:01:04,600
Exzellenz.
- Danke schön.
786
01:01:08,360 --> 01:01:09,560
Frohes Neujahr.
787
01:01:24,920 --> 01:01:27,560
Es ist weit und breit
niemand zu sehen.
788
01:01:43,680 --> 01:01:45,240
Wir warten hier.
789
01:01:48,000 --> 01:01:50,580
War das eine lange Zeit,
eine Ewigkeit.
790
01:01:50,600 --> 01:01:53,380
Ich hab nicht mehr gewusst,
warum ich lebe.
791
01:01:53,400 --> 01:01:56,340
Ich hab immer nur
dein Gesicht vor mir gesehen.
792
01:01:56,360 --> 01:01:59,060
Kannst du dich nicht
einfacher ausdrücken?
793
01:01:59,080 --> 01:02:02,460
Was soll ich dir denn sagen?
- Meinen Lieblingssatz.
794
01:02:02,480 --> 01:02:05,380
Den du so reizend sagst.
Ich liebe Sie nicht.
795
01:02:05,400 --> 01:02:08,160
Ich liebe Sie nicht.
796
01:02:13,000 --> 01:02:14,480
Meine Ohrringe.
797
01:02:16,320 --> 01:02:19,340
Durch sie warst du immer
ganz nah bei mir.
798
01:02:19,360 --> 01:02:21,620
Sie waren mein einziger Trost.
799
01:02:21,640 --> 01:02:23,960
Ich werde sie jetzt immer tragen.
800
01:02:24,560 --> 01:02:26,380
Aber das geht doch nicht.
801
01:02:26,400 --> 01:02:27,740
Du bist ein Kind.
802
01:02:27,760 --> 01:02:29,100
Ich liebe Sie nicht.
803
01:02:29,120 --> 01:02:32,000
Ich liebe dich nicht,
ich liebe dich.
804
01:02:46,480 --> 01:02:48,460
Ach diese Handschuhe...
805
01:02:48,480 --> 01:02:51,960
Nein, die ziehe ich nicht an,
die sind mir zu trist.
806
01:03:36,640 --> 01:03:38,560
Marsch in dein Zimmer.
807
01:03:47,360 --> 01:03:49,160
Louise, beeil dich.
808
01:03:50,080 --> 01:03:51,680
Es wird höchste Zeit.
809
01:04:00,560 --> 01:04:03,100
Louise, was machst du denn da noch?
810
01:04:03,120 --> 01:04:05,000
Ich komme gleich.
811
01:04:20,160 --> 01:04:21,400
Oh.
812
01:04:29,160 --> 01:04:30,680
Meine Ohrringe.
813
01:04:33,640 --> 01:04:35,720
Das ist ja unglaublich.
814
01:04:36,560 --> 01:04:38,680
Ja, das ist unglaublich.
815
01:04:39,440 --> 01:04:41,760
Ich werde sie gleich anbehalten.
816
01:04:42,800 --> 01:04:45,380
Bist du sicher,
dass es dieselben sind?
817
01:04:45,400 --> 01:04:49,320
Du machst wohl einen Scherz.
- Das ist wirklich ein Scherz.
818
01:04:51,760 --> 01:04:52,960
Hier.
819
01:05:01,040 --> 01:05:02,220
Ich erinnere mich.
820
01:05:02,240 --> 01:05:05,900
An dem Abend, an dem ich dachte,
ich hätte sie verloren,
821
01:05:05,920 --> 01:05:09,420
war ich gegangen,
um mir ein paar Handschuhe zu holen.
822
01:05:09,440 --> 01:05:13,100
Dabei müssen sie mir zwischen
die Handschuhe geraten sein.
823
01:05:13,120 --> 01:05:14,100
Das ist möglich.
824
01:05:14,120 --> 01:05:17,660
Du kannst dir nicht vorstellen,
wie sehr ich mich freue.
825
01:05:17,680 --> 01:05:19,840
Doch, das kann ich mir vorstellen.
826
01:05:21,600 --> 01:05:24,160
Amüsier dich gut.
Wiedersehen Monsieur.
827
01:05:40,240 --> 01:05:41,240
Donati.
828
01:05:41,760 --> 01:05:43,400
2. Walzer: Donati.
829
01:05:44,160 --> 01:05:45,880
Polka: Donati.
830
01:05:47,080 --> 01:05:49,840
Warum auch nicht?
Alle Tänze: Donati.
831
01:05:57,280 --> 01:05:59,200
Guten Abend.
- Guten Abend.
832
01:06:27,480 --> 01:06:28,740
Bezaubernd.
833
01:06:28,760 --> 01:06:31,740
Meine Ohrringe,
sie machen mich schön.
834
01:06:31,760 --> 01:06:35,860
Als wären sie geschaffen,
um nur von Ihnen getragen zu werden.
835
01:06:35,880 --> 01:06:36,900
Wirklich?
836
01:06:36,920 --> 01:06:38,940
Aber was sagt Ihr Mann dazu?
837
01:06:38,960 --> 01:06:42,220
Ist er einverstanden,
dass Sie diesen Schmuck tragen?
838
01:06:42,240 --> 01:06:46,020
Ich habe eine kleine Lüge gebraucht,
die 1. meines Lebens.
839
01:06:46,040 --> 01:06:48,060
Ich meine, eine meiner ersten.
840
01:06:48,080 --> 01:06:51,700
Sie werden sie mir verzeihen,
ich habs für Sie getan.
841
01:06:51,720 --> 01:06:53,480
Es ist unsere Lüge.
842
01:06:55,680 --> 01:06:58,640
Sie ist nicht schlecht.
- Sagen Sie sie mir.
843
01:06:59,280 --> 01:07:01,740
Eine sehr alte Cousine meiner Mutter
844
01:07:01,760 --> 01:07:04,680
hat mir die Hälfte
ihres Schmucks geschenkt.
845
01:07:05,960 --> 01:07:10,240
Es wird niemanden erstaunen, dass
die Ohrringe darunter waren. - Aha.
846
01:07:10,880 --> 01:07:14,700
Weil sie mein Mann nicht leiden
kann, ist es unwahrscheinlich,
847
01:07:14,720 --> 01:07:16,680
dass ich mit ihm darüber spreche.
848
01:07:18,360 --> 01:07:19,920
Verzeihen Sie mir?
849
01:07:26,400 --> 01:07:27,920
Guten Abend, Madame.
850
01:07:29,200 --> 01:07:30,840
Guten Abend, Madame.
851
01:07:34,000 --> 01:07:35,680
Aufdringlicher Kerl.
852
01:07:37,040 --> 01:07:39,540
Ich finde alle Menschen überflüssig.
853
01:07:39,560 --> 01:07:43,480
Für mich braucht es
nur noch Sie auf der Welt zu geben.
854
01:07:46,720 --> 01:07:49,120
Gehen wir Donnerstag
in Ihr Landhaus.
855
01:07:49,800 --> 01:07:51,280
3 Tage noch.
856
01:07:52,040 --> 01:07:53,400
Das ist lange.
857
01:08:04,600 --> 01:08:08,420
Exzellenz, der General bittet Sie,
in den Rauchsalon zu kommen.
858
01:08:08,440 --> 01:08:11,620
Er bittet um Entschuldigung,
er erwartet Sie sofort.
859
01:08:11,640 --> 01:08:13,160
Verzeihen Sie bitte.
860
01:08:23,520 --> 01:08:24,520
Madame.
861
01:08:25,240 --> 01:08:26,440
Nein, danke.
862
01:08:52,880 --> 01:08:56,220
Entschuldige bitte,
aber ich muss dich etwas fragen.
863
01:08:56,240 --> 01:08:59,460
Nimm deinen Schal,
damit du dich nicht erkältest.
864
01:08:59,480 --> 01:09:03,800
Ich verstehe nicht, der Baron...
- Keine Angst, der wartet schon.
865
01:09:06,520 --> 01:09:09,320
Willst du mir bitte
deine Ohrringe geben?
866
01:09:10,680 --> 01:09:11,880
Warum?
867
01:09:12,560 --> 01:09:15,840
Du hast deine Geheimnisse,
ich hab meine.
868
01:09:16,880 --> 01:09:19,180
Das wird unseren Freunden auffallen.
869
01:09:19,200 --> 01:09:22,880
Dann sag, sie waren dir lästig.
Vielleicht stimmt das sogar.
870
01:09:24,120 --> 01:09:26,980
Sind Sie sicher,
dass mich der General erwartet?
871
01:09:27,000 --> 01:09:28,920
Absolut, er wird bald kommen.
872
01:09:54,960 --> 01:09:56,320
Konstantinopel?
873
01:09:57,360 --> 01:09:58,560
Ja.
874
01:10:02,240 --> 01:10:03,560
Hübsche Stadt.
875
01:10:04,760 --> 01:10:06,040
Hübsche Frauen.
876
01:10:07,600 --> 01:10:09,120
Hübscher Schmuck.
877
01:10:12,800 --> 01:10:16,520
Sagen Sie,
haben Sie die Dame gekannt?
878
01:10:17,680 --> 01:10:20,980
Ich meine, die frühere Eigentümerin
dieser...
879
01:10:21,000 --> 01:10:23,320
Haben Sie diese Dame gekannt?
880
01:10:24,120 --> 01:10:26,900
Nein, das Vergnügen
habe ich nicht gehabt.
881
01:10:26,920 --> 01:10:30,020
Dann gehts ihr nicht so gut,
wie ich gewünscht hätte.
882
01:10:30,040 --> 01:10:32,820
Aber darum handelt es
sich jetzt nicht.
883
01:10:32,840 --> 01:10:34,540
Wir werden zugeben müssen,
884
01:10:34,560 --> 01:10:38,700
dass es sich weder mit Ihrer noch
meiner Würde vereinbaren lässt,
885
01:10:38,720 --> 01:10:42,720
dass meine Frau von Ihnen solch
ein kostbares Geschenk annimmt.
886
01:10:44,200 --> 01:10:46,800
Ich weiß zwar nicht,
bis zu welchem Grad...
887
01:10:48,000 --> 01:10:50,720
...Sie das Vertrauen meiner Frau
genießen.
888
01:10:51,280 --> 01:10:53,980
Aber vielleicht
hat Sie Ihnen verschwiegen,
889
01:10:54,000 --> 01:10:57,300
dass sie von mir diesen Schmuck
geschenkt bekommen hat.
890
01:10:57,320 --> 01:10:59,260
Am Morgen nach unserer Hochzeit.
891
01:10:59,280 --> 01:11:00,280
Tja.
892
01:11:00,760 --> 01:11:03,180
Ich will nicht
den Unwissenden spielen,
893
01:11:03,200 --> 01:11:05,560
aber auch nicht
die Augen verschließen.
894
01:11:07,560 --> 01:11:09,880
Ich mache Ihnen einen Vorschlag.
895
01:11:10,600 --> 01:11:14,460
Und ich hoffe, dass Sie
meinen Vorschlag annehmen werden.
896
01:11:14,480 --> 01:11:18,300
Sie gehen zu meinem Juwelier,
geben ihm die Ohrringe zurück
897
01:11:18,320 --> 01:11:22,420
und nennen ihm die Summe,
die er von mir dafür verlangen soll.
898
01:11:22,440 --> 01:11:23,520
Nicht wahr?
899
01:11:28,800 --> 01:11:32,160
Herr General,
Ihre Frau ist ohnmächtig geworden.
900
01:11:40,080 --> 01:11:41,640
Schnell, Wasser.
901
01:11:42,680 --> 01:11:46,300
Merkwürdig, jedes Mal wenn ich
sie sehe, bricht sie zusammen.
902
01:11:46,320 --> 01:11:50,000
Kann ich behilflich sein?
- Nein, vielen Dank. Es geht schon.
903
01:11:50,760 --> 01:11:52,300
Bitte jetzt keine Komödie.
904
01:11:52,320 --> 01:11:54,780
Wo du dich sonst
so gut verstellen kannst,
905
01:11:54,800 --> 01:11:56,620
kannst du dich zusammennehmen.
906
01:11:56,640 --> 01:11:58,660
Warum hast du die Ohrringe
verlangt?
907
01:11:58,680 --> 01:12:02,580
Wollen wir uns Sarah Bernhardt
als Adrienne Lecouvreur ansehen?
908
01:12:02,600 --> 01:12:03,980
Die soll großartig sein.
909
01:12:04,000 --> 01:12:06,740
Warum hast du die Ohrringe
von mir verlangt?
910
01:12:06,760 --> 01:12:09,100
Es ist seltsam,
du hast dir angewöhnt,
911
01:12:09,120 --> 01:12:12,420
mich nie ein Gespräch führen
zu lassen, wie ich es will.
912
01:12:12,440 --> 01:12:16,600
Aber heute Abend werde ich mit dir
nur von Sarah Bernhardt sprechen.
913
01:12:21,480 --> 01:12:22,680
Schon aus?
914
01:12:24,160 --> 01:12:27,380
Gehts dir wirklich nicht gut?
Du bist ganz blass.
915
01:12:27,400 --> 01:12:29,280
Komm, wir gehen nach Hause.
916
01:12:35,760 --> 01:12:38,720
Warte hier.
Ich lasse dir deinen Mantel bringen.
917
01:12:59,720 --> 01:13:02,460
Ich hab Sie gesucht,
ich muss sofort gehen.
918
01:13:02,480 --> 01:13:03,660
Hören Sie mir zu.
919
01:13:03,680 --> 01:13:06,420
Ich hatte eine Unterredung
mit Ihrem Mann.
920
01:13:06,440 --> 01:13:09,900
Wir können uns nicht mehr sehen.
- Wer hat das gewollt?
921
01:13:09,920 --> 01:13:12,020
Ich, nach dem, was er gesagt hat.
922
01:13:12,040 --> 01:13:15,020
Er hat gesagt, woher
die Ohrringe stammen? - Ja.
923
01:13:15,040 --> 01:13:18,660
Ich habe sie verkauft, weil ich
mir nichts aus ihnen machte.
924
01:13:18,680 --> 01:13:22,260
Mir haben Sie gesagt, dass Sie
nicht ohne sie leben können.
925
01:13:22,280 --> 01:13:25,580
Ja, jetzt. Ich habe sie verkauft,
bevor ich Sie kannte.
926
01:13:25,600 --> 01:13:28,700
Sie haben sie besessen,
bevor Sie mich kannten. - Ja.
927
01:13:28,720 --> 01:13:31,160
Wer hat sie Ihnen geschenkt?
- Mein Mann.
928
01:13:33,760 --> 01:13:36,660
Warum dann dieses Märchen
von der alten Cousine?
929
01:13:36,680 --> 01:13:37,780
Ich muss doch...
930
01:13:37,800 --> 01:13:41,500
Sie haben also unsere Lüge erfunden,
um mich zu belügen.
931
01:13:41,520 --> 01:13:44,420
Und dem General,
was haben Sie dem erzählt?
932
01:13:44,440 --> 01:13:46,700
Dass ich sie wiedergefunden hätte.
933
01:13:46,720 --> 01:13:48,620
Dann hatten Sie sie verloren?
934
01:13:48,640 --> 01:13:49,820
Ja, im Theater.
935
01:13:49,840 --> 01:13:50,900
Im Theater?
936
01:13:50,920 --> 01:13:54,180
Das habe ich erfunden,
um sie verkaufen zu können.
937
01:13:54,200 --> 01:13:56,480
Guten Abend, Baron.
- Guten Abend.
938
01:13:58,000 --> 01:14:00,060
Pardon, was hatten Sie gesagt?
939
01:14:00,080 --> 01:14:03,940
Ich bin ein bisschen verwirrt
durch all diese Geschichten.
940
01:14:03,960 --> 01:14:05,280
Ihr Mantel, Madame.
941
01:14:20,840 --> 01:14:24,540
Mein Mann hat sie mir geschenkt
am Tag unserer Hochzeit.
942
01:14:24,560 --> 01:14:26,060
Verzeihen Sie mir?
943
01:14:26,080 --> 01:14:27,840
Natürlich nicht sofort.
944
01:14:28,600 --> 01:14:30,940
Eines Tages
werden Sie mir verzeihen.
945
01:14:30,960 --> 01:14:32,340
Ich möchte es so gern.
946
01:14:32,360 --> 01:14:34,300
Ich versuche, so sehr ich kann.
947
01:14:34,320 --> 01:14:35,740
Aber es ist furchtbar.
948
01:14:35,760 --> 01:14:37,540
Ich wills, ich bemühe mich.
949
01:14:37,560 --> 01:14:40,020
Aber ich bin schon nicht mehr da.
950
01:14:40,040 --> 01:14:42,640
Ich bin nicht mehr
bei Ihnen gewesen.
951
01:14:47,160 --> 01:14:49,600
Auf Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen.
952
01:14:49,840 --> 01:14:52,800
Ich hoffe, Sie bald
wieder zu sehen, Madame.
953
01:14:56,920 --> 01:14:58,280
Gehen wir.
954
01:15:00,640 --> 01:15:02,460
Es war also nichts Ernstes?
955
01:15:02,480 --> 01:15:04,740
Nein, wirklich nicht. Danke schön.
956
01:15:04,760 --> 01:15:06,040
Auf Wiedersehen.
957
01:15:08,560 --> 01:15:10,660
Wirklich ein Gelegenheitskauf.
958
01:15:10,680 --> 01:15:12,260
Ich kann es nicht fassen.
959
01:15:12,280 --> 01:15:16,400
Ich war erstaunt, dass der
Schmuck wieder bei mir auftauchte.
960
01:15:16,920 --> 01:15:21,100
Tja mein Lieber, exklusive Sachen
trifft man wie exklusive Menschen
961
01:15:21,120 --> 01:15:22,660
nur in exklusiven Häusern.
962
01:15:22,680 --> 01:15:26,780
Als dieser Herr mir sagte, Sie
müssen Sie dem General verkaufen,
963
01:15:26,800 --> 01:15:29,900
ich verbiete Ihnen
sie jemand anderem anzubieten,
964
01:15:29,920 --> 01:15:32,740
war ich sprachlos,
schließlich ist das das 3. Mal.
965
01:15:32,760 --> 01:15:34,860
Ein Dutzend solcher Schmuckstücke
966
01:15:34,880 --> 01:15:37,660
und Sie können sich
vom Geschäft zurückziehen.
967
01:15:37,680 --> 01:15:38,940
Was für ein Zufall...
968
01:15:38,960 --> 01:15:42,980
Der Zufall hat etwas Seltenes
an sich, dass es ihn gibt.
969
01:15:43,000 --> 01:15:44,360
Auf Wiedersehen.
970
01:15:51,720 --> 01:15:53,060
Es war Freitag.
971
01:15:53,080 --> 01:15:54,860
Es gab wieder dicke Bohnen.
972
01:15:54,880 --> 01:15:56,280
Da hab ich gesagt...
973
01:16:05,120 --> 01:16:07,980
Da hab ich gesagt:
Die könnt ihr alleine fressen.
974
01:16:08,000 --> 01:16:09,120
Du hast recht.
975
01:16:38,720 --> 01:16:39,920
Darf ich?
976
01:16:52,040 --> 01:16:55,220
Wie fühlst du dich
heute Morgen, meine Liebe?
977
01:16:55,240 --> 01:16:57,060
Viel besser, danke.
978
01:16:57,080 --> 01:16:59,500
Du warst
noch nie so blass wie heute.
979
01:16:59,520 --> 01:17:01,000
Das glaub ich nicht.
980
01:17:02,240 --> 01:17:03,980
Hast du geschlafen?
981
01:17:04,000 --> 01:17:05,280
Ja, sehr gut.
982
01:17:07,200 --> 01:17:09,820
Wahrscheinlich
wirst du mir auch sagen,
983
01:17:09,840 --> 01:17:12,180
dass du gut gefrühstückt hast.
984
01:17:12,200 --> 01:17:14,660
Warum lässt du die Sonne nicht rein?
985
01:17:14,680 --> 01:17:17,120
Es ist herrliches Wetter draußen.
986
01:17:18,440 --> 01:17:20,400
Oh nein, bitte nicht.
987
01:17:24,480 --> 01:17:26,400
Was fällt Ihnen denn ein?
988
01:17:30,400 --> 01:17:33,080
Ich möchte mit ihr allein sprechen.
989
01:17:34,080 --> 01:17:35,940
Was soll ich tun, Louise?
990
01:17:35,960 --> 01:17:37,720
Ich ruf dich dann.
991
01:17:56,000 --> 01:17:59,220
Stimmt es, dass du
alle Einladungen abgesagt hast?
992
01:17:59,240 --> 01:18:02,220
Alle Diners und Bälle
für diese und nächste Woche?
993
01:18:02,240 --> 01:18:04,060
Bitte werde nicht böse.
994
01:18:04,080 --> 01:18:06,340
Bei der
geringsten Auseinandersetzung
995
01:18:06,360 --> 01:18:08,300
werde ich sicher wahnsinnig.
996
01:18:08,320 --> 01:18:10,980
Sei so gut
und versuch, mich zu verstehen.
997
01:18:11,000 --> 01:18:15,140
Tu mir den Gefallen und geh
in den nächsten Tagen ohne mich aus.
998
01:18:15,160 --> 01:18:18,260
Und was dich so krank macht,
sagst du mir nicht?
999
01:18:18,280 --> 01:18:19,520
Demütigung.
1000
01:18:20,080 --> 01:18:21,920
Das geht bald vorbei.
1001
01:18:23,280 --> 01:18:26,020
Denk nicht
so viel an unseren Freund Donati.
1002
01:18:26,040 --> 01:18:28,740
Ich bin sicher,
dass er dir verziehen hat.
1003
01:18:28,760 --> 01:18:30,980
Vergiss ihn, wie er dich vergisst.
1004
01:18:31,000 --> 01:18:32,700
Nimm dich in acht, Louise.
1005
01:18:32,720 --> 01:18:34,220
Sei sehr vorsichtig.
1006
01:18:34,240 --> 01:18:37,040
Man kann ein Unglück auch erfinden.
1007
01:18:38,880 --> 01:18:41,700
Ich muss gestehen,
manchmal bin ich traurig,
1008
01:18:41,720 --> 01:18:45,540
dass es mir nicht mehr gelingt,
eins für mich zu finden.
1009
01:18:45,560 --> 01:18:47,280
Was sagst du dazu?
1010
01:18:49,320 --> 01:18:52,280
(Musik)
1011
01:19:24,160 --> 01:19:25,440
Du erlaubst?
1012
01:19:34,680 --> 01:19:35,960
Bedaure...
1013
01:19:37,320 --> 01:19:40,240
Dieser Schmuck
gehört dir nicht mehr.
1014
01:19:46,440 --> 01:19:50,040
Ich werde dir noch sagen,
was du damit tun wirst.
1015
01:20:06,760 --> 01:20:08,640
(Hunde bellen)
1016
01:20:18,600 --> 01:20:20,340
Stütz dich auf mich.
1017
01:20:20,360 --> 01:20:21,900
Hab keine Angst.
1018
01:20:21,920 --> 01:20:23,680
Guten Tag Francois.
1019
01:20:36,440 --> 01:20:38,360
Du findest mich grausam.
1020
01:20:39,760 --> 01:20:42,820
Doch, du glaubst,
dass du großen Kummer hast.
1021
01:20:42,840 --> 01:20:44,940
Und ich trage noch dazu bei.
1022
01:20:44,960 --> 01:20:47,940
In ein paar Tagen
wirst du die Erste sein...
1023
01:20:47,960 --> 01:20:50,340
...die über diese Empfindungen
lacht.
1024
01:20:50,360 --> 01:20:53,580
Die Ohrringe,
denen du so viel Bedeutung beimisst,
1025
01:20:53,600 --> 01:20:55,900
werden in deinen Augen
nicht mehr sein
1026
01:20:55,920 --> 01:20:58,140
als ein paar Stücke
zerbrochenes Glas.
1027
01:20:58,160 --> 01:21:00,380
Das werde ich dir nicht verzeihen.
1028
01:21:00,400 --> 01:21:01,920
Hier nimm.
- Niemals.
1029
01:21:02,600 --> 01:21:03,880
Warte.
1030
01:21:04,840 --> 01:21:06,280
(Baby schreit)
1031
01:21:09,880 --> 01:21:11,080
Guten Tag.
1032
01:21:25,520 --> 01:21:27,860
Wie nett, dass ihr gekommen seid.
1033
01:21:27,880 --> 01:21:29,940
Was sagst du denn zu dem Bett?
1034
01:21:29,960 --> 01:21:32,660
Tag meine Liebste.
- Guten Tag Onkel.
1035
01:21:32,680 --> 01:21:35,260
Du weißt,
dass deine Tante schon immer
1036
01:21:35,280 --> 01:21:37,540
eine große Zuneigung für dich hat.
1037
01:21:37,560 --> 01:21:40,780
Deshalb möchte sie dir
aus Anlass dieses freudigen...
1038
01:21:40,800 --> 01:21:42,080
Äh, Louise?
1039
01:21:47,080 --> 01:21:48,640
So was Kostbares.
1040
01:21:50,560 --> 01:21:53,360
Das kann ich nicht annehmen,
Tante Louise.
1041
01:21:57,800 --> 01:22:01,040
Aber, aber, wer wird denn das
so tragisch nehmen?
1042
01:22:04,080 --> 01:22:07,080
(Musik)
1043
01:22:17,280 --> 01:22:20,320
Sie wird auch
noch einmal so ein Glück erleben.
1044
01:22:21,920 --> 01:22:24,980
Hat einer von euch ein bisschen Puder?
- Ja gleich.
1045
01:22:25,000 --> 01:22:26,120
Augenblick.
1046
01:22:27,160 --> 01:22:28,340
Hier, Tante.
1047
01:22:28,360 --> 01:22:29,640
Danke.
1048
01:22:31,960 --> 01:22:35,000
Nichts macht so hässlich wie Weinen.
1049
01:22:47,240 --> 01:22:48,520
Achtung.
1050
01:22:54,560 --> 01:22:56,260
Was wollen Sie schon wieder?
1051
01:22:56,280 --> 01:22:59,300
Entschuldigen Sie, ich
komme in derselben Affäre.
1052
01:22:59,320 --> 01:23:01,660
Welche Affäre?
- Sie wissen doch. - Nein.
1053
01:23:01,680 --> 01:23:05,340
Wenn ich das näher erklären soll,
wäre das eine Indiskretion.
1054
01:23:05,360 --> 01:23:07,020
Tun Sie sich keinen Zwang an.
1055
01:23:07,040 --> 01:23:10,900
Ihre Nichte hat mir, um den Konkurs
ihres Mannes zu verhindern,
1056
01:23:10,920 --> 01:23:13,340
die Diamantenherzen verkauft.
- Na und?
1057
01:23:13,360 --> 01:23:15,460
Wieso na und?
- Was geht mich das an?
1058
01:23:15,480 --> 01:23:19,380
Es wird zur Gewohnheit. Ich hab
angenommen, dass Sie sie mir...
1059
01:23:19,400 --> 01:23:22,840
Lassen Sie mich mit
diesen verdammten Ohrringen in Ruhe.
1060
01:23:26,680 --> 01:23:28,940
Wenn er Sie als Zivilist
so behandelt,
1061
01:23:28,960 --> 01:23:32,560
können Sie sich vorstellen,
was wir seit 14 Tagen mitmachen.
1062
01:23:34,360 --> 01:23:36,520
Nicht nötig, ist nur n Garcon.
1063
01:23:51,240 --> 01:23:54,180
Ist was los?
- Eine Dame wartet auf Sie.
1064
01:23:54,200 --> 01:23:55,360
Mhm.
1065
01:23:56,360 --> 01:23:59,140
Bitte, Monsieur Remy,
sind Sie gut zu ihr.
1066
01:23:59,160 --> 01:24:00,980
Es geht ihr sehr schlecht.
1067
01:24:01,000 --> 01:24:03,620
Sie müssen ihr geben,
was sie verlangt.
1068
01:24:03,640 --> 01:24:06,700
Die Frau Gräfin?
- Ja, sie wartet oben auf Sie.
1069
01:24:06,720 --> 01:24:07,960
Was kann ich tun?
1070
01:24:08,760 --> 01:24:13,040
Ihre Nichte hat ihr erzählt,
dass sie sie Ihnen angeboten hat.
1071
01:24:15,120 --> 01:24:19,100
Hat mein Mann sie zurückgekauft?
- Um die Wahrheit zu sagen, nein.
1072
01:24:19,120 --> 01:24:22,980
Umso besser. Ich muss sie haben,
ich werde das Geld aufbringen.
1073
01:24:23,000 --> 01:24:24,260
Beruhigen Sie sich.
1074
01:24:24,280 --> 01:24:27,540
Wenn ichs nicht zusammenbringe,
versprechen Sie mir,
1075
01:24:27,560 --> 01:24:29,300
sie nicht sofort zu verkaufen.
1076
01:24:29,320 --> 01:24:31,940
Damit ich sie von Zeit zu Zeit
anschauen kann.
1077
01:24:31,960 --> 01:24:35,420
Ich verstehe nicht, vor 2 Jahren
wollten Sie sie loswerden.
1078
01:24:35,440 --> 01:24:39,300
Diesmal bekommen Sie keine
Schwierigkeiten mit meinem Mann.
1079
01:24:39,320 --> 01:24:41,300
Ich will sie nicht,
um sie zu tragen.
1080
01:24:41,320 --> 01:24:45,060
Ich kann dir
doch alle meine Pelze verkaufen,
1081
01:24:45,080 --> 01:24:47,460
die brauch ich ja jetzt nicht mehr.
1082
01:24:47,480 --> 01:24:50,260
Und meine Smaragde
und mein Diamantenkreuz.
1083
01:24:50,280 --> 01:24:51,680
Was meinen Sie dazu?
1084
01:24:53,360 --> 01:24:56,880
Aber wir werden bestimmt
uns irgendwie einigen können.
1085
01:24:59,680 --> 01:25:01,540
Hast du das wirklich getan?
1086
01:25:01,560 --> 01:25:02,680
Geh, Nounou.
1087
01:25:14,000 --> 01:25:17,880
Ich sehe weder dein Diamantenkreuz
noch deine Smaragde.
1088
01:25:18,880 --> 01:25:20,480
Ich hab sie verkauft.
1089
01:25:21,680 --> 01:25:24,040
Und hier ist das, was du suchst.
1090
01:25:37,960 --> 01:25:39,760
Ich bin nicht wütend.
1091
01:25:41,680 --> 01:25:44,040
Du tust mir leid, du bist krank.
1092
01:25:44,960 --> 01:25:46,880
Du siehst die Dinge falsch.
1093
01:25:48,400 --> 01:25:50,740
Du hast
Gewissensbisse und versuchst,
1094
01:25:50,760 --> 01:25:53,080
dir daraus Erinnerungen zu machen.
1095
01:25:54,560 --> 01:25:57,400
Aber schließlich
war ich doch bis jetzt...
1096
01:25:59,240 --> 01:26:03,300
Ich mach mir da gar nichts vor,
viel hab ich dir nie bedeutet.
1097
01:26:03,320 --> 01:26:05,000
Aber ich war der Einzige.
1098
01:26:05,680 --> 01:26:09,560
Es gab zwischen uns Kameradschaft,
Verständnis und sogar...
1099
01:26:11,320 --> 01:26:13,580
Weißt du, meine liebe Louise...
1100
01:26:13,600 --> 01:26:16,860
Ich finde keinen besonderen Gefallen
an der Figur,
1101
01:26:16,880 --> 01:26:18,920
die du aus mir gemacht hast.
1102
01:26:20,320 --> 01:26:25,260
Ich habe mich bemüht, diese Rolle zu
spielen, um dir nicht zu missfallen.
1103
01:26:25,280 --> 01:26:27,640
Ich hab sie mir nicht ausgesucht.
1104
01:26:29,960 --> 01:26:31,640
Es ist noch Zeit.
1105
01:26:33,560 --> 01:26:37,940
Du darfst nicht vor dir selbst
fliehen, ziehe dich nicht zurück...
1106
01:26:37,960 --> 01:26:39,180
...in Schweigen...
1107
01:26:39,200 --> 01:26:40,680
...und Krankheit.
1108
01:26:42,360 --> 01:26:44,020
Du siehst, ich...
1109
01:26:44,040 --> 01:26:46,360
...mache dir keine Vorwürfe.
1110
01:26:46,760 --> 01:26:50,380
Ich sagte, ich bin dein Freund,
der dir helfen will.
1111
01:26:50,400 --> 01:26:52,600
Mir kann niemand mehr helfen.
1112
01:26:53,080 --> 01:26:54,640
Ich glaube doch.
1113
01:26:55,160 --> 01:26:57,340
Um Gottes willen, tu ihm nichts.
1114
01:26:57,360 --> 01:27:00,540
Er liebt mich nicht,
das ist nicht seine Schuld.
1115
01:27:00,560 --> 01:27:02,360
Doch, er ist schuld.
1116
01:27:03,080 --> 01:27:05,560
So blöd darf ein Mann nicht sein.
1117
01:27:08,960 --> 01:27:10,200
Donati.
1118
01:27:10,840 --> 01:27:14,780
Haben Sie behauptet, Brissien hätte
sich in etwas eingemischt,
1119
01:27:14,800 --> 01:27:16,900
das ihn nichts angeht?
- Wie bitte?
1120
01:27:16,920 --> 01:27:19,480
Merkwürdig,
dass Sie mich nie verstehen.
1121
01:27:20,520 --> 01:27:22,700
Ich werde Sie bestimmt verstehen.
1122
01:27:22,720 --> 01:27:26,260
Sie sollen behauptet haben,
dass die Armee und die Generäle,
1123
01:27:26,280 --> 01:27:28,500
die sie befehligen,
überflüssig seien.
1124
01:27:28,520 --> 01:27:30,060
Stimmt, ich erinnere mich.
1125
01:27:30,080 --> 01:27:32,780
Wenn die Diplomaten
ihren Beruf verstünden,
1126
01:27:32,800 --> 01:27:34,820
brauchte man
nicht so viel Militär.
1127
01:27:34,840 --> 01:27:36,820
Sie halten mich für überflüssig?
1128
01:27:36,840 --> 01:27:39,140
Das können Sie auffassen,
wie Sie wollen.
1129
01:27:39,160 --> 01:27:42,900
Sie dürfen nicht vergessen,
dass unser Freund Diplomat ist.
1130
01:27:42,920 --> 01:27:46,100
Augenblick, haben Sie Monsieur
de Bernac beauftragt,
1131
01:27:46,120 --> 01:27:48,340
sich für Sie
bei mir zu entschuldigen?
1132
01:27:48,360 --> 01:27:49,560
Ganz bestimmt nicht.
1133
01:27:49,840 --> 01:27:52,740
Gut, dann werden
diese Herren meine Sekundanten.
1134
01:27:52,760 --> 01:27:54,860
Teilen Sie mit,
wann wir uns treffen.
1135
01:27:54,880 --> 01:27:57,680
Beweisen Sie,
dass ich überflüssig bin.
1136
01:27:57,720 --> 01:28:00,600
Sie wollen sich doch nicht
deswegen duellieren?
1137
01:28:01,880 --> 01:28:02,960
Noch mal.
1138
01:28:07,840 --> 01:28:09,060
Bravo.
1139
01:28:09,080 --> 01:28:11,600
Mitten ins Herz,
3-mal hintereinander.
1140
01:28:13,520 --> 01:28:16,080
Ausgezeichnet,
das ist ein toter Mann.
1141
01:28:16,440 --> 01:28:19,360
Ich glaube,
seine Exzellenz ist ausgegangen.
1142
01:28:20,600 --> 01:28:22,640
Wenn Frau Gräfin warten wollen.
1143
01:28:23,120 --> 01:28:26,340
Seine Exzellenz wird nicht
vor Mitternacht zurück sein.
1144
01:28:26,360 --> 01:28:28,900
Warum lügen Sie?
Ich weiß, dass er da ist.
1145
01:28:28,920 --> 01:28:32,420
Ich versichere Ihnen...
- Er hat Ihnen Anweisung gegeben.
1146
01:28:32,440 --> 01:28:35,260
Ich bitte, Frau Gräfin,
sich zu beherrschen.
1147
01:28:35,280 --> 01:28:38,200
Wir können uns
hier keinen Skandal erlauben.
1148
01:28:40,560 --> 01:28:43,900
Ich wollte Ihnen den Schmerz
dieser Begegnung ersparen.
1149
01:28:43,920 --> 01:28:45,700
Aber wenn Sie darauf bestehen.
1150
01:28:45,720 --> 01:28:47,580
Wollen Sie sich duellieren?
1151
01:28:47,600 --> 01:28:51,100
Wer hat Ihnen das erzählt?
- Streiten Sie es nicht ab.
1152
01:28:51,120 --> 01:28:52,380
Nounou hat es gehört.
1153
01:28:52,400 --> 01:28:54,300
Sie dürfen sich nicht schlagen.
1154
01:28:54,320 --> 01:28:56,820
Nicht meinetwegen,
ich bin es nicht wert.
1155
01:28:56,840 --> 01:28:58,860
Ich bin nicht einmal mehr schön.
1156
01:28:58,880 --> 01:29:01,040
Sie waren nie schöner.
- Wirklich?
1157
01:29:03,520 --> 01:29:05,780
Glauben Sie,
ich bin unverbesserlich.
1158
01:29:05,800 --> 01:29:08,900
Ich bin zu frivol,
hab mich ans Lügen gewöhnt.
1159
01:29:08,920 --> 01:29:11,200
Die Frau, die ich war, ist schuld.
1160
01:29:11,560 --> 01:29:13,500
Schlagen Sie sich nicht mit ihm.
1161
01:29:13,520 --> 01:29:16,180
Er hatte kein Recht,
Sie herauszufordern.
1162
01:29:16,200 --> 01:29:19,220
Er hatte keinen Grund mehr.
- Er hat einen gefunden.
1163
01:29:19,240 --> 01:29:21,560
Welchen?
Sie lieben mich ja nicht mehr.
1164
01:29:22,040 --> 01:29:24,560
Sie lieben mich
doch nicht mehr, nicht wahr?
1165
01:29:30,440 --> 01:29:33,740
Er ist ein gefürchteter Schütze,
er wird Sie töten.
1166
01:29:33,760 --> 01:29:36,280
Das ist reiner Selbstmord.
- Vielleicht.
1167
01:30:00,000 --> 01:30:01,000
Louise.
1168
01:30:01,600 --> 01:30:02,600
Louise.
1169
01:30:04,920 --> 01:30:05,920
Louise.
1170
01:30:06,600 --> 01:30:07,560
Louise.
1171
01:30:31,680 --> 01:30:33,060
Guten Morgen.
1172
01:30:33,080 --> 01:30:34,360
Morgen.
1173
01:30:38,040 --> 01:30:40,040
(Kirchenglocken)
1174
01:31:11,520 --> 01:31:14,020
Bitte liebe kleine Heilige,
rette ihn.
1175
01:31:14,040 --> 01:31:17,460
Du weißt, dass wir
uns nicht schuldig gemacht haben.
1176
01:31:17,480 --> 01:31:18,860
Er so wenig wie ich.
1177
01:31:18,880 --> 01:31:21,220
Bloß in Gedanken
haben wir gesündigt.
1178
01:31:21,240 --> 01:31:23,860
Was sind schon Gedanken,
liebe Heilige?
1179
01:31:23,880 --> 01:31:25,700
Du rettest ihn, nicht wahr?
1180
01:31:25,720 --> 01:31:27,100
Du wirst ihn retten.
1181
01:31:27,120 --> 01:31:29,960
Für deine Hilfe
danke ich dir jetzt schon.
1182
01:31:33,960 --> 01:31:37,020
Gelobt sei dein Name,
im Himmel und auf Erden.
1183
01:31:37,040 --> 01:31:38,360
Amen.
1184
01:31:46,400 --> 01:31:48,460
Du hast Fieber, du musst ins Bett.
1185
01:31:48,480 --> 01:31:51,200
Vielleicht kann ich
noch mit Ihnen reden.
1186
01:32:15,040 --> 01:32:19,320
Verbot, den Arm zu heben,
vor meinem Kommando Feuer.
1187
01:32:19,920 --> 01:32:21,560
Zu schießen nach 3.
1188
01:32:23,000 --> 01:32:25,440
Der Beleidigte hat den 1. Schuss.
1189
01:32:27,880 --> 01:32:28,880
Warte.
1190
01:32:33,480 --> 01:32:34,480
Halt.
1191
01:32:34,720 --> 01:32:36,080
Halten Sie hier an.
1192
01:32:36,840 --> 01:32:38,160
Nein, halten Sie.
1193
01:32:38,920 --> 01:32:40,060
Halt.
1194
01:32:40,080 --> 01:32:42,060
Nein Louise, bleib doch hier.
1195
01:32:42,080 --> 01:32:43,060
Warte Louise.
1196
01:32:43,080 --> 01:32:45,180
Nimm wenigstens meinen Schal.
1197
01:32:45,200 --> 01:32:46,340
Es ist kalt.
1198
01:32:46,360 --> 01:32:50,740
Aber du kannst sie doch nicht einmal
sehen, es ist viel zu weit weg.
1199
01:32:50,760 --> 01:32:52,460
Denk an dein Herz, Louise.
1200
01:32:52,480 --> 01:32:56,360
Vergiss nicht, der Arzt
hat dir jede Anstrengung verboten.
1201
01:32:57,240 --> 01:32:58,520
Sind Sie bereit?
1202
01:32:59,080 --> 01:33:00,320
Ja.
1203
01:33:04,760 --> 01:33:05,900
Feuer.
1204
01:33:05,920 --> 01:33:07,120
1, 2,...
1205
01:33:29,440 --> 01:33:30,440
Komm her.
1206
01:33:33,320 --> 01:33:34,840
Wo bleibt der...
1207
01:33:35,840 --> 01:33:37,600
Wo bleibt der 2. Schuss?
1208
01:33:38,280 --> 01:33:40,600
Lauf, Nounou, schnell.
- Ja.
1209
01:33:42,480 --> 01:33:43,840
Nounou...
1210
01:33:44,560 --> 01:33:45,800
Nounou...
1211
01:33:50,480 --> 01:33:52,920
Mir wird auf einmal ganz schlecht.
1212
01:33:53,600 --> 01:33:55,260
Kind, was hast du denn?
1213
01:33:55,280 --> 01:33:57,760
Hörst du mich?
1214
01:33:58,160 --> 01:34:00,320
Um Gottes willen, was ist denn?
1215
01:34:00,880 --> 01:34:02,220
Holen Sie Hilfe.
1216
01:34:02,240 --> 01:34:03,480
Hilfe.
1217
01:34:04,040 --> 01:34:05,180
Sie stirbt.
1218
01:34:05,200 --> 01:34:06,800
Sie stirbt, Hilfe.
1219
01:34:08,600 --> 01:34:10,080
Hilfe, sie stirbt.
1220
01:34:11,320 --> 01:34:13,320
(Kirchenglocken)
1221
01:34:20,920 --> 01:34:23,920
(Musik)
1222
01:35:11,560 --> 01:35:13,560
Copyright WDR 2014
1222
01:35:14,305 --> 01:35:20,757
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.SubtitleDB.org entfernt wird
90979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.