All language subtitles for Mad.Doctor.of.Blood.Island.1968

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,797 --> 00:00:26,463 (dramatic music) 2 00:00:37,297 --> 00:00:39,463 - [Narrator] The Green Blood potion has been known 3 00:00:39,755 --> 00:00:42,672 to passionately affect some people after drinking it. 4 00:00:43,755 --> 00:00:45,005 Others experience a feeling of 5 00:00:45,297 --> 00:00:47,797 supernatural conscious entering their beings. 6 00:00:52,047 --> 00:00:55,088 Get your samples of the Green Blood potion ready 7 00:00:55,380 --> 00:00:58,255 and recite the oath of Dr. Lorca aloud with me. 8 00:00:58,547 --> 00:01:00,255 Before drinking of the Green Blood, 9 00:01:01,963 --> 00:01:04,838 I, a living, breathing creature of the the cosmic entity, 10 00:01:05,130 --> 00:01:07,130 am now ready to enter the realm of those chosen 11 00:01:07,422 --> 00:01:08,297 to be allowed to drink of the 12 00:01:08,588 --> 00:01:10,922 Mystic Emerald fluids herein offered. 13 00:01:11,213 --> 00:01:13,713 I join the order of Green Blood with an open mind 14 00:01:14,005 --> 00:01:15,755 and through this liquid's powers am now prepared to 15 00:01:16,047 --> 00:01:18,880 safely view the unnatural green-blooded ones 16 00:01:19,172 --> 00:01:20,755 without fear of contamination. 17 00:01:22,588 --> 00:01:24,797 (dramatic music) 18 00:01:25,088 --> 00:01:28,630 Now drink your sample of Green Blood and it is guaranteed 19 00:01:28,922 --> 00:01:33,380 that you can never turn into a green-blooded monster. 20 00:01:33,672 --> 00:01:36,213 (dramatic music) 21 00:04:13,088 --> 00:04:14,880 - About an hour longer. 22 00:04:15,172 --> 00:04:16,547 They don't have any dock there so we'll probably 23 00:04:16,838 --> 00:04:21,005 have to go ashore in some native fishing boat. 24 00:04:21,297 --> 00:04:23,213 - I just can't understand what my father 25 00:04:23,505 --> 00:04:26,588 would be doing in a place like this. 26 00:04:26,880 --> 00:04:29,755 He did work for a trading firm, but I really don't know 27 00:04:30,047 --> 00:04:32,588 what he's been doing the past three years. 28 00:04:32,880 --> 00:04:34,130 - Well, you'll know soon enough. 29 00:04:34,422 --> 00:04:37,505 Don't worry, it's probably not as bad as you think. 30 00:04:37,797 --> 00:04:41,505 - I really don't care, as long as he's alright. 31 00:04:46,297 --> 00:04:48,255 - Course he's your father, but... 32 00:04:48,547 --> 00:04:49,838 - But what? 33 00:04:50,130 --> 00:04:52,463 - That's really not any of my business. 34 00:04:52,755 --> 00:04:54,547 - That's alright, go on. 35 00:04:58,713 --> 00:05:01,130 - You mentioned that you hadn't seen him since you were 12, 36 00:05:01,422 --> 00:05:03,088 when he and your mother were divorced. 37 00:05:03,380 --> 00:05:04,213 - That's right. 38 00:05:04,505 --> 00:05:06,422 - So you really don't know him do you? 39 00:05:06,713 --> 00:05:07,672 - Maybe not. 40 00:05:08,880 --> 00:05:12,088 My mother died about three years ago. 41 00:05:12,380 --> 00:05:17,172 He's all the family I have now. 42 00:05:17,630 --> 00:05:21,297 (speaks in foreign language) 43 00:05:26,505 --> 00:05:27,672 - surely you've seen my mother 44 00:05:27,963 --> 00:05:29,255 during one of your trips out here. 45 00:05:29,547 --> 00:05:32,213 - No, I haven't been on this route very long. 46 00:05:32,505 --> 00:05:34,130 I don't think that I've set foot on 47 00:05:34,422 --> 00:05:36,672 that village more than a couple times. 48 00:05:36,963 --> 00:05:39,297 You've come here to get her off the island, huh? 49 00:05:39,588 --> 00:05:40,922 - If I can persuade her, yeah. 50 00:05:41,213 --> 00:05:42,797 - Well if I were you I'd do it. 51 00:05:43,088 --> 00:05:45,630 And if necessary I'd drag her aboard. 52 00:05:45,922 --> 00:05:46,713 - Why? 53 00:05:47,005 --> 00:05:49,922 - Because the island's a pest hole, a jinx. 54 00:05:50,963 --> 00:05:54,588 People from the other islands say there's a curse on it. 55 00:05:54,880 --> 00:05:56,505 - Surely that's nonsense. 56 00:05:56,797 --> 00:05:58,130 - Is it? 57 00:05:58,422 --> 00:06:03,047 About six months ago we found a native drifting on 58 00:06:03,338 --> 00:06:06,922 a bamboo raft about three miles inland from here. 59 00:06:07,213 --> 00:06:09,255 When we finally got him aboard he was half conscious, 60 00:06:09,547 --> 00:06:11,130 so we tried to revive him. 61 00:06:11,422 --> 00:06:13,047 He turned into a raving lunatic. 62 00:06:14,255 --> 00:06:15,838 He killed one of my men before I finally 63 00:06:16,130 --> 00:06:17,713 got a bullet into him. 64 00:06:18,005 --> 00:06:19,213 - What happened to him? 65 00:06:19,505 --> 00:06:20,380 - He jumped overboard. 66 00:06:21,422 --> 00:06:22,588 It was right after sunset 67 00:06:23,505 --> 00:06:26,297 and we couldn't find a trace of him. 68 00:06:26,588 --> 00:06:28,630 But before he jumped he bled a lot on deck. 69 00:06:31,172 --> 00:06:33,505 His blood was green. 70 00:06:35,713 --> 00:06:37,213 - Green? 71 00:06:37,505 --> 00:06:40,588 - I know what you're thinking, but I scraped a sample 72 00:06:40,880 --> 00:06:42,797 off and I took it to the government on the mainland, 73 00:06:43,088 --> 00:06:45,047 and they've sent a man here to investigate. 74 00:06:47,297 --> 00:06:49,713 (tense music) 75 00:06:56,713 --> 00:06:57,463 - Is that it? 76 00:06:59,880 --> 00:07:02,380 - Yeah, your old hometown, Blood Island. 77 00:07:03,630 --> 00:07:06,047 (tense music) 78 00:07:15,922 --> 00:07:18,713 You people better start getting your gear together, 79 00:07:19,005 --> 00:07:20,755 we're going ashore in about 10 minutes! 80 00:07:29,422 --> 00:07:30,797 - Mr. Willard? 81 00:07:31,088 --> 00:07:31,713 Mr. Willard? 82 00:07:33,380 --> 00:07:34,213 - What? 83 00:07:34,505 --> 00:07:36,130 - The boat, the boat is here. 84 00:07:37,297 --> 00:07:38,588 - What about it? 85 00:07:38,880 --> 00:07:41,213 - Your daughter, your daughter's on the boat. 86 00:07:42,963 --> 00:07:44,172 - How would you know? 87 00:07:44,463 --> 00:07:45,963 - My brother is there as a carrier, 88 00:07:46,255 --> 00:07:48,672 Mr. Willard, and he can read. 89 00:07:50,713 --> 00:07:51,463 - That's nice. 90 00:07:53,255 --> 00:07:55,672 (tense music) 91 00:08:42,172 --> 00:08:44,422 - Razak, do you remember me? 92 00:08:47,672 --> 00:08:48,505 Where's my mother? 93 00:08:50,422 --> 00:08:51,963 Why isn't she in, is she ill? 94 00:09:03,672 --> 00:09:04,338 - Captain. 95 00:09:04,630 --> 00:09:06,672 Ramu, this is Dr. Foster from the mainland. 96 00:09:06,963 --> 00:09:07,880 - Hello. 97 00:09:08,172 --> 00:09:09,797 - You wish to go to the Government House? 98 00:09:10,088 --> 00:09:11,422 - Yes, but first. 99 00:09:13,547 --> 00:09:15,755 - Is Willard still on the island? 100 00:09:17,172 --> 00:09:19,588 (tense music) 101 00:09:36,922 --> 00:09:38,005 - Dad? 102 00:09:38,297 --> 00:09:40,505 - Oh, the night that covers me. 103 00:09:40,797 --> 00:09:43,338 Black as the pit from pole to pole. 104 00:09:43,630 --> 00:09:47,213 - We'll take him to the Government House. 105 00:09:47,505 --> 00:09:49,713 (soft music) 106 00:10:02,422 --> 00:10:06,588 - Carlos, Carlos. - I am. 107 00:10:06,880 --> 00:10:08,713 I wasn't sure you'd be pleased to see me. 108 00:10:10,088 --> 00:10:13,130 I mean, your letters, you seemed so 109 00:10:13,422 --> 00:10:15,088 disturbed to learn that I was coming. 110 00:10:16,130 --> 00:10:17,588 - Well, I am pleased to see you. 111 00:10:19,880 --> 00:10:22,380 You've become a man, my son. 112 00:10:22,672 --> 00:10:25,838 - A man determined to take you away 113 00:10:26,130 --> 00:10:28,213 from this wretched island for good. 114 00:10:28,505 --> 00:10:32,547 The handsome prince come to free the captive princess. 115 00:10:35,755 --> 00:10:38,338 - I wish it were as simple as that. 116 00:10:38,630 --> 00:10:40,172 - Why should it not be? 117 00:10:40,463 --> 00:10:41,713 - Razak?! 118 00:10:42,005 --> 00:10:42,630 Razak?! 119 00:10:48,963 --> 00:10:50,172 - Doctor, I'm sure you remember my... 120 00:10:50,463 --> 00:10:54,547 - Excuse me. 121 00:10:56,588 --> 00:10:57,338 Go. 122 00:11:00,255 --> 00:11:02,338 - Doctor, I believe you remember my son. 123 00:11:02,630 --> 00:11:03,255 - Of course. 124 00:11:04,213 --> 00:11:06,505 - And nice to see you again, Dr. Lorca. 125 00:11:06,797 --> 00:11:11,255 - I hope you will forgive my rudeness, but a small crisis, 126 00:11:11,547 --> 00:11:15,130 I fear I have misplaced one of my patients. 127 00:11:15,422 --> 00:11:16,047 - What? 128 00:11:18,297 --> 00:11:20,297 - I'll find him, this is a small island. 129 00:11:21,672 --> 00:11:24,505 Do not concern yourself too much, senora. 130 00:11:24,797 --> 00:11:25,755 Enjoy your reunion. 131 00:11:30,463 --> 00:11:31,838 - What is it mother? 132 00:11:32,130 --> 00:11:34,713 What do you have to do with the doctors patients? 133 00:11:35,005 --> 00:11:37,255 - Oh, it's nothing to do with that. 134 00:11:38,463 --> 00:11:41,672 It's just that I haven't been well lately. 135 00:11:42,755 --> 00:11:45,255 - All the more reason to leave this place for good. 136 00:11:46,755 --> 00:11:49,505 - Well, there's plenty of time to talk about that later. 137 00:11:49,797 --> 00:11:52,922 First we'll take you up to your room. 138 00:11:53,213 --> 00:11:53,963 You've had a tiring journey. 139 00:11:54,255 --> 00:11:55,255 - He doesn't look tired. 140 00:11:57,047 --> 00:12:00,463 Would you like to go up to the falls for a swim, Carlos? 141 00:12:00,755 --> 00:12:01,380 - Marla? 142 00:12:02,505 --> 00:12:03,755 - Ah, you do remember. 143 00:12:04,838 --> 00:12:06,463 - How could I forget? 144 00:12:06,755 --> 00:12:08,630 You brought so much joy, 145 00:12:08,922 --> 00:12:11,130 so much adventure into my childhood here. 146 00:12:11,422 --> 00:12:13,130 - Perhaps now into your manhood also. 147 00:12:14,672 --> 00:12:16,672 - Nice of you to come and meet me. 148 00:12:16,963 --> 00:12:20,297 - Oh, I live here, from time to time anyway. 149 00:12:21,505 --> 00:12:23,922 Your mother is most hospitable. 150 00:12:25,422 --> 00:12:28,255 - [Carlos] oh, wonderful, then I'll be seeing a lot of you. 151 00:12:29,755 --> 00:12:33,172 - As much as you like little Carlos, if not more. 152 00:12:34,380 --> 00:12:36,047 And now I'll show you to your room. 153 00:12:37,047 --> 00:12:37,797 - Mother? 154 00:12:38,755 --> 00:12:39,505 - You go ahead. 155 00:12:40,463 --> 00:12:41,338 I'll see you later. 156 00:12:50,880 --> 00:12:53,297 (engine revs) 157 00:13:06,047 --> 00:13:07,838 - [sheila] wait, don't try to get up. 158 00:13:15,422 --> 00:13:16,422 - You're sheila, huh? 159 00:13:19,505 --> 00:13:20,463 Oh, great. 160 00:13:21,588 --> 00:13:24,463 - I wrote you several times, but when I didn't hear 161 00:13:24,755 --> 00:13:26,380 from you I got in touch with the American consulate 162 00:13:26,672 --> 00:13:28,047 on the mainland and he said... 163 00:13:28,338 --> 00:13:29,838 - I got your letters. 164 00:13:30,130 --> 00:13:31,755 I guess you know why I didn't answer. 165 00:13:33,547 --> 00:13:37,922 - Dad, there's just so many things I don't understand. 166 00:13:38,963 --> 00:13:40,047 - Yeah, I'll bet. 167 00:13:43,213 --> 00:13:45,547 - I think your father could use some soup, sheila. 168 00:13:48,172 --> 00:13:48,963 - Who are you? 169 00:13:49,255 --> 00:13:51,005 - [Bill] My name's Foster, Bill Foster. 170 00:13:52,547 --> 00:13:54,172 - He came over with me on the boat. 171 00:13:56,047 --> 00:13:57,380 - What brings you here, Bill? 172 00:13:57,672 --> 00:13:59,838 You're not some kind of salesman, are you? 173 00:14:00,130 --> 00:14:02,005 - [Bill] No, no, I'm a doctor, sort of. 174 00:14:03,505 --> 00:14:04,172 - You work for that Public Health 175 00:14:04,463 --> 00:14:05,713 Department on the mainland? 176 00:14:06,005 --> 00:14:06,547 - No, it's another government office, 177 00:14:06,838 --> 00:14:08,797 you probably haven't heard of it. 178 00:14:09,088 --> 00:14:10,422 - You staying for long? 179 00:14:10,713 --> 00:14:11,922 - I really don't know, Mr. Willard, 180 00:14:12,213 --> 00:14:13,713 it depends on a lot of things. 181 00:14:14,005 --> 00:14:15,880 You might be able to help me if you want to. 182 00:14:17,088 --> 00:14:18,838 - Yeah, it's a great thought. 183 00:14:20,963 --> 00:14:22,797 You wouldn't happen to have a drink in the house, would you? 184 00:14:23,088 --> 00:14:24,380 - [Bill] As a matter of fact, I would. 185 00:14:24,672 --> 00:14:26,213 - Bill, you can't. 186 00:14:26,505 --> 00:14:28,338 - I'm sure if your father wants a drink badly enough 187 00:14:28,630 --> 00:14:31,130 he'll manage to find one around here someplace. 188 00:14:31,422 --> 00:14:32,172 I don't really know him well enough 189 00:14:32,463 --> 00:14:34,547 to try and save him for his own sake. 190 00:14:34,838 --> 00:14:36,338 - No, I guess you don't. 191 00:14:37,547 --> 00:14:39,088 And I guess I'm stupid for believing you 192 00:14:39,380 --> 00:14:40,630 were going to try to help me. 193 00:14:41,588 --> 00:14:43,297 - Oh, he's trying to help alright, 194 00:14:43,588 --> 00:14:45,922 only he's had more experience handling winos. 195 00:14:46,963 --> 00:14:49,088 He's a shrewd judge of character, too. 196 00:14:50,547 --> 00:14:51,422 I hate him already. 197 00:14:52,838 --> 00:14:54,213 I'm going back to bed now. 198 00:15:03,422 --> 00:15:06,005 (intense music) 199 00:16:12,380 --> 00:16:14,297 (moans) 200 00:16:36,963 --> 00:16:39,005 (screams) 201 00:16:45,297 --> 00:16:46,380 - [Bill] what's wrong? 202 00:16:46,672 --> 00:16:48,213 - Something! 203 00:16:48,505 --> 00:16:49,463 Somebody! 204 00:16:49,755 --> 00:16:52,213 (intense music) 205 00:17:35,713 --> 00:17:38,255 - Hello, Mr. Willard. - Dad. 206 00:17:38,547 --> 00:17:41,255 Did you get a good night's sleep. 207 00:17:41,547 --> 00:17:42,172 - Yeah. 208 00:17:43,213 --> 00:17:44,422 What's all this? 209 00:17:44,713 --> 00:17:45,463 - Just some of my gear. 210 00:17:45,755 --> 00:17:48,213 - Yeah, you said you were some kind of doctor. 211 00:17:48,505 --> 00:17:50,213 - [Bill] I'm a pathologist. 212 00:17:50,505 --> 00:17:51,547 - That figures. 213 00:17:51,838 --> 00:17:53,755 We don't even have a public health officer here. 214 00:17:54,047 --> 00:17:58,088 Hey chief, we've got us a five pole witch doctor with us. 215 00:17:58,380 --> 00:17:59,297 How about that, huh! 216 00:18:00,880 --> 00:18:04,047 - Mr. Willard, last night I was talking about, 217 00:18:04,338 --> 00:18:07,380 well, your helping maybe if you wanted to. 218 00:18:07,672 --> 00:18:10,505 - Yeah, well, I've got to go out. 219 00:18:10,797 --> 00:18:13,213 - Dad, you haven't even had breakfast yet. 220 00:18:13,505 --> 00:18:15,255 I fixed you up all kinds of... 221 00:18:15,547 --> 00:18:20,338 - I'm not hungry. 222 00:18:24,713 --> 00:18:29,630 Look, sheila, it's kind of late in the day for... 223 00:18:31,922 --> 00:18:36,838 - Remembering old obligations? 224 00:18:37,297 --> 00:18:39,588 - I've got to go. 225 00:18:39,880 --> 00:18:44,505 I'll see you around, I guess. 226 00:18:44,797 --> 00:18:47,005 (soft music) 227 00:21:14,880 --> 00:21:17,463 (intense music) 228 00:21:37,088 --> 00:21:39,172 (screams) 229 00:21:41,130 --> 00:21:43,713 (intense music) 230 00:21:52,755 --> 00:21:53,838 - sheila, could you? 231 00:21:54,130 --> 00:21:55,297 Sheila? 232 00:21:55,588 --> 00:21:58,547 - [chief] The girl followed her father to the jungle. 233 00:21:58,838 --> 00:21:59,463 - Alone? 234 00:22:37,088 --> 00:22:39,755 (dramatic music) 235 00:22:42,880 --> 00:22:44,963 (screams) 236 00:23:00,713 --> 00:23:03,380 (dramatic music) 237 00:23:29,630 --> 00:23:31,755 (screams) 238 00:23:44,630 --> 00:23:45,380 - sheila?! 239 00:23:49,088 --> 00:23:50,338 - Miss Willard?! 240 00:23:52,463 --> 00:23:53,213 - Sheila?! 241 00:23:56,463 --> 00:23:59,047 - [chief] Miss Willard?! 242 00:23:59,338 --> 00:24:00,547 - [Bill] sheila?! 243 00:24:03,547 --> 00:24:04,797 - Miss Willard?! 244 00:24:06,005 --> 00:24:07,088 Miss Willard?! 245 00:24:08,213 --> 00:24:08,963 - Bill?! 246 00:24:12,797 --> 00:24:14,088 What happened? 247 00:24:14,380 --> 00:24:15,547 Where's sheila? 248 00:24:15,838 --> 00:24:16,380 - Well, don't you know? 249 00:24:16,672 --> 00:24:18,130 She followed you when you left the house. 250 00:24:18,422 --> 00:24:22,422 - My God, she could have lost me at any of a dozen places. 251 00:24:22,713 --> 00:24:26,255 (shouts in foreign language) 252 00:24:28,380 --> 00:24:31,047 (dramatic music) 253 00:24:41,297 --> 00:24:43,130 (sobs) 254 00:24:46,338 --> 00:24:50,005 (shouts in foreign language) 255 00:24:51,047 --> 00:24:55,963 - Miss Willard is there, come! 256 00:24:59,630 --> 00:25:01,463 (sobs) 257 00:25:03,463 --> 00:25:06,463 - sheila. 258 00:25:08,463 --> 00:25:09,255 - Oh, Dad! 259 00:25:13,838 --> 00:25:16,172 (soft music) 260 00:25:22,713 --> 00:25:24,380 - Miss Willard? 261 00:25:24,672 --> 00:25:26,838 It was very kind of you to come 262 00:25:27,130 --> 00:25:29,130 despite what happened to you today. 263 00:25:29,422 --> 00:25:31,047 - No, I wanted to come tonight. 264 00:25:32,130 --> 00:25:34,213 Especially after what happened, 265 00:25:35,630 --> 00:25:40,505 but then, maybe it wasn't such a good idea after all. 266 00:25:40,797 --> 00:25:43,713 - Oh yes, Miss Willard, I understand you 267 00:25:44,005 --> 00:25:46,547 ran into some kind of monster today. 268 00:25:46,838 --> 00:25:49,088 - Oh no, Doc, you've got it all wrong. 269 00:25:49,380 --> 00:25:51,255 She imagined the whole thing, 270 00:25:51,547 --> 00:25:52,922 including the man who got slaughtered. 271 00:25:53,213 --> 00:25:54,922 - [sheila] Dad, please. 272 00:25:55,213 --> 00:25:57,547 - Please don't be offended, Mr. Willard. 273 00:25:57,838 --> 00:26:00,130 I'm not questioning your daughter's veracity. 274 00:26:01,463 --> 00:26:05,672 I'm just curious. 275 00:26:05,963 --> 00:26:09,172 From your description of the creature who chased 276 00:26:09,463 --> 00:26:11,755 you through the woods and killed that poor hunter, 277 00:26:12,755 --> 00:26:14,755 it could have very well been a man. 278 00:26:16,422 --> 00:26:21,338 But a very rare kind of man if I may say so. 279 00:26:22,297 --> 00:26:24,297 - What's your own impression, doctor? 280 00:26:25,797 --> 00:26:26,547 - Me? 281 00:26:27,963 --> 00:26:28,713 I wasn't there. 282 00:26:30,297 --> 00:26:32,797 Speculating on matters of this kind 283 00:26:33,088 --> 00:26:34,547 is really quite fruitless. 284 00:26:34,838 --> 00:26:37,630 - Not even over something so deadly, so close to home? 285 00:26:43,588 --> 00:26:44,338 - No. 286 00:26:46,088 --> 00:26:47,047 Not even then. 287 00:26:48,297 --> 00:26:50,005 - The doctor is not afraid of death. 288 00:26:51,213 --> 00:26:52,505 Death is on his payroll. 289 00:26:56,213 --> 00:26:58,963 - You see how devoted we are to each other in this house. 290 00:27:00,338 --> 00:27:01,630 - You're quite right, senora. 291 00:27:03,047 --> 00:27:07,130 We're boring our guests, I propose a change of scene. 292 00:27:08,422 --> 00:27:11,213 Do you hear the drums? 293 00:27:11,505 --> 00:27:14,838 - Yes, I was just about to ask someone about it. 294 00:27:15,130 --> 00:27:17,505 - The islanders are having a ceremony to drive away 295 00:27:17,797 --> 00:27:21,088 the evil spirits, it's not very far from here. 296 00:27:23,547 --> 00:27:25,005 - Sounds interesting. 297 00:27:25,963 --> 00:27:27,297 - I'm sure you'd find it so. 298 00:27:28,338 --> 00:27:30,297 Please don't let me detain you. 299 00:27:30,588 --> 00:27:32,005 I myself have to retire. 300 00:27:40,963 --> 00:27:43,463 (tribal music) 301 00:30:47,380 --> 00:30:49,463 (screams) 302 00:31:39,422 --> 00:31:41,588 - The garage is over there. 303 00:31:42,630 --> 00:31:44,630 Razak will take you home. 304 00:32:02,797 --> 00:32:05,213 (eerie music) 305 00:32:23,672 --> 00:32:25,672 (coughs) 306 00:32:27,797 --> 00:32:30,213 (eerie music) 307 00:32:46,047 --> 00:32:49,963 - Base, base, this is Government House, do you read me? 308 00:32:50,255 --> 00:32:52,463 Repeat, do you read me, over. 309 00:32:54,005 --> 00:32:55,922 - What's the matter, can't you get through? 310 00:32:56,213 --> 00:32:58,088 - No, there's some kind of interference or something. 311 00:32:58,380 --> 00:32:59,505 I can't imagine what it is. 312 00:33:01,672 --> 00:33:04,088 (eerie music) 313 00:33:22,422 --> 00:33:23,797 stay here. 314 00:33:24,088 --> 00:33:26,380 (eerie music) 315 00:34:16,172 --> 00:34:17,422 - we all thought that he perished in 316 00:34:17,713 --> 00:34:18,797 the storm five years ago. 317 00:34:20,838 --> 00:34:25,755 - He's coming to. 318 00:34:29,005 --> 00:34:32,672 (speaks in foreign language) 319 00:34:37,422 --> 00:34:40,005 - That is the patient, I take it. 320 00:34:41,297 --> 00:34:43,297 I'm flattered doctor, that you should think 321 00:34:43,588 --> 00:34:45,880 of calling me in for a consultation. 322 00:34:46,172 --> 00:34:47,963 - Matter of fact Dr. Lorca, I haven't treated 323 00:34:48,255 --> 00:34:49,880 a patient since I was an intern. 324 00:34:50,922 --> 00:34:52,588 I've been too involved in research. 325 00:34:54,047 --> 00:34:55,963 (moans) 326 00:34:57,213 --> 00:34:58,755 He seems to be afraid of you. 327 00:34:59,047 --> 00:35:00,380 - He remembers me. 328 00:35:00,672 --> 00:35:02,922 I once cauterized the wound he had suffered. 329 00:35:04,338 --> 00:35:05,088 Razak. 330 00:35:10,422 --> 00:35:12,963 You have no objection if I give him a sedative? 331 00:35:13,255 --> 00:35:13,922 - [Bill] Right now? 332 00:35:14,213 --> 00:35:16,380 Aren't you going to examine him first? 333 00:35:16,672 --> 00:35:17,755 - Oh, I know what ails him. 334 00:35:18,922 --> 00:35:20,463 The symptoms are rather apparent. 335 00:35:21,797 --> 00:35:22,797 Chlorophyll poisoning. 336 00:35:23,963 --> 00:35:24,713 - Chlorophyll? 337 00:35:26,213 --> 00:35:30,588 - The sedative acts very fast. 338 00:35:33,172 --> 00:35:36,130 - You think chlorophyll accounts for the pigmentation? 339 00:35:36,422 --> 00:35:38,130 That's a little unusual, isn't it? 340 00:35:38,422 --> 00:35:41,380 - Yes doctor, my paper mentions 341 00:35:41,672 --> 00:35:43,338 several instances of this kind. 342 00:35:46,463 --> 00:35:47,713 The sedative's working now, 343 00:35:48,838 --> 00:35:50,297 he'll have to stay here for a while. 344 00:35:50,588 --> 00:35:51,922 - Sure. 345 00:35:52,213 --> 00:35:55,005 - When he comes to, just give him some hot soup. 346 00:35:56,338 --> 00:35:59,130 And no green vegetables, of course. 347 00:36:01,338 --> 00:36:02,380 I'll be back tomorrow. 348 00:36:10,213 --> 00:36:12,380 You're looking very well today, Mr. Willard. 349 00:36:12,672 --> 00:36:14,797 - Yeah, I kicked the vegetable habit. 350 00:36:39,380 --> 00:36:41,213 - Now I can't understand why you choose 351 00:36:41,505 --> 00:36:42,922 to remain on this island, mother. 352 00:36:43,922 --> 00:36:45,088 - Perhaps to be near him. 353 00:36:46,880 --> 00:36:49,588 Or perhaps simply because I've lost the 354 00:36:49,880 --> 00:36:51,838 courage to begin again somewhere else. 355 00:36:52,130 --> 00:36:53,880 - But your life isn't over yet. 356 00:36:54,172 --> 00:36:56,422 You're far from too old to begin again. 357 00:36:56,713 --> 00:36:59,755 You've got a home, a family and friends 358 00:37:00,047 --> 00:37:01,630 who are missing you on the mainland. 359 00:37:04,172 --> 00:37:06,463 - I don't know what friendship is like anymore. 360 00:37:08,297 --> 00:37:09,047 Or love. 361 00:37:10,672 --> 00:37:11,422 Or joy. 362 00:37:12,880 --> 00:37:16,255 They're like some old dolls discovered in some musty attic. 363 00:37:17,255 --> 00:37:20,755 Rotting travesties of innocence, long strangled by life. 364 00:37:21,880 --> 00:37:23,963 - Oh mother, it needn't be like that. 365 00:37:26,672 --> 00:37:29,338 - No. 366 00:37:30,422 --> 00:37:31,172 No. 367 00:37:36,297 --> 00:37:37,047 No. 368 00:37:39,047 --> 00:37:40,630 It must not happen to you, my son. 369 00:37:42,380 --> 00:37:46,755 You're a man now, but life hasn't marked you yet. 370 00:37:49,380 --> 00:37:50,588 - Mother, what's wrong? 371 00:37:52,005 --> 00:37:53,213 What's happening here? 372 00:37:56,505 --> 00:37:57,255 - Nothing. 373 00:38:04,755 --> 00:38:05,505 Death. 374 00:38:06,672 --> 00:38:07,422 Only death. 375 00:38:10,963 --> 00:38:12,797 On this island we struggle desperately 376 00:38:13,963 --> 00:38:17,547 and have found our own separate ways to nothing. 377 00:38:34,880 --> 00:38:36,130 - What a scare you gave me. 378 00:38:38,547 --> 00:38:41,422 But then you are a kind of ghost yourself, aren't you? 379 00:38:44,255 --> 00:38:45,213 - What sensitivity. 380 00:38:46,672 --> 00:38:49,505 - Well, would you like me better if I had none? 381 00:38:51,755 --> 00:38:54,963 - On the other hand, perhaps it is 382 00:38:55,255 --> 00:38:56,547 better that you have feelings. 383 00:38:57,755 --> 00:38:58,922 - Better for me, for you? 384 00:38:59,963 --> 00:39:00,713 - For me. 385 00:39:02,047 --> 00:39:03,422 Maybe not so good for you. 386 00:39:04,880 --> 00:39:06,963 - Which means you think you're very strong and 387 00:39:07,255 --> 00:39:10,755 invulnerable, and could do me great harm if it pleases you. 388 00:39:13,588 --> 00:39:15,505 - Don't try to charm me, little Carlos. 389 00:39:17,255 --> 00:39:18,713 It only confuses me. 390 00:39:21,005 --> 00:39:22,797 I'm much more satisfactory with a man 391 00:39:24,297 --> 00:39:25,713 if I do not think about him. 392 00:39:27,547 --> 00:39:29,047 - You also brag like a man. 393 00:39:36,172 --> 00:39:40,297 - I hear what you say, but also I see where your eyes are. 394 00:39:42,130 --> 00:39:43,172 - You would, of course. 395 00:39:44,797 --> 00:39:49,255 - You know these things, but it changes nothing. 396 00:39:57,422 --> 00:39:59,005 - This is not very graceful, is it? 397 00:40:00,005 --> 00:40:02,297 - As to that doctor you could probably 398 00:40:02,588 --> 00:40:04,672 use some lessons in etiquette yourself. 399 00:40:05,672 --> 00:40:06,630 - I don't doubt that. 400 00:40:07,630 --> 00:40:09,755 I'm afraid living alone turns a man into a 401 00:40:10,047 --> 00:40:13,130 boar all too quickly, you must forgive me. 402 00:40:13,422 --> 00:40:14,463 As well as Marla. 403 00:40:14,755 --> 00:40:16,130 - She had done nothing to offend me. 404 00:40:16,422 --> 00:40:18,380 - Not from want of trying, I can assure you. 405 00:40:19,380 --> 00:40:21,213 Or should I say, I warn you. 406 00:40:22,922 --> 00:40:24,255 - I am not your ward, doctor. 407 00:40:25,422 --> 00:40:27,880 I'm not even one of your patients. 408 00:40:28,172 --> 00:40:30,547 - Your father was, and everybody knows 409 00:40:30,838 --> 00:40:35,338 how tenderly dear Dr. Lorca cared for him. 410 00:40:35,630 --> 00:40:37,463 - You give me too much credit, dear Marla. 411 00:40:38,588 --> 00:40:40,088 You must also consider that his beloved 412 00:40:40,380 --> 00:40:42,547 wife was constantly at his side. 413 00:40:42,838 --> 00:40:45,088 At least all to the end, when he could no longer 414 00:40:45,380 --> 00:40:48,172 roam the forests that he loved so well. 415 00:40:49,380 --> 00:40:51,755 We must have a talk about your father's 416 00:40:52,047 --> 00:40:54,172 last days here on the island, soon. 417 00:40:55,630 --> 00:40:59,047 I'm sure there's much you would like to know about. 418 00:41:01,380 --> 00:41:02,172 - So am I doctor. 419 00:41:03,505 --> 00:41:04,255 Excuse me. 420 00:41:10,172 --> 00:41:12,672 - You enjoy taking great risks, don't you? 421 00:41:12,963 --> 00:41:15,088 Especially with other people's lives. 422 00:41:16,797 --> 00:41:19,880 - How well we understand each other. 423 00:41:20,172 --> 00:41:21,505 - Better than you think, doctor. 424 00:41:22,838 --> 00:41:26,338 Tell me, was she worth killing her husband for? 425 00:41:27,380 --> 00:41:28,880 - You mean sexually? 426 00:41:29,172 --> 00:41:30,297 - Yes. 427 00:41:30,588 --> 00:41:33,588 - I don't know really, if I ever killed anyone in 428 00:41:33,880 --> 00:41:36,797 cold blood I'd probably do it for profit. 429 00:41:37,088 --> 00:41:39,422 I'm sure that disgusts you. 430 00:41:39,713 --> 00:41:43,005 After all, you became a whore for love. 431 00:41:43,297 --> 00:41:46,797 - Yes, I was 14 when he took me. 432 00:41:47,088 --> 00:41:49,088 No man has ever been more to me. 433 00:41:50,130 --> 00:41:54,213 No man, not before, not since. 434 00:41:55,463 --> 00:41:58,630 - Don Ramon's been dead for seven years. 435 00:42:00,213 --> 00:42:01,547 - You are quite mad. 436 00:42:02,588 --> 00:42:04,588 - Then you should be very careful, doctor. 437 00:42:05,880 --> 00:42:06,630 Both of you. 438 00:42:08,005 --> 00:42:10,713 Mad people can be quite unpredictable. 439 00:42:11,713 --> 00:42:14,755 - No one is predictable, not totally. 440 00:42:15,838 --> 00:42:18,213 - Be happy in your work, murderer, 441 00:42:19,297 --> 00:42:20,630 until your own time comes. 442 00:42:22,422 --> 00:42:23,922 - You poor deluded fool. 443 00:42:25,380 --> 00:42:28,713 If I had a sentiment to spare, I'd pity you. 444 00:42:39,130 --> 00:42:41,713 (intense music) 445 00:44:25,880 --> 00:44:29,713 - Government House to base, Government House to base. 446 00:44:30,005 --> 00:44:32,963 Do you read me, repeat, do you read me, over. 447 00:44:34,172 --> 00:44:36,755 (intense music) 448 00:45:41,963 --> 00:45:44,297 - what would you say this substance was, doctor? 449 00:45:44,588 --> 00:45:45,297 Blood possibly? 450 00:45:47,088 --> 00:45:48,088 - Green blood, doctor? 451 00:45:50,213 --> 00:45:53,505 - There's no question about it, it's blood alright. 452 00:45:54,547 --> 00:45:57,588 - Curse, they offended the evil one. 453 00:45:57,880 --> 00:45:59,005 - Oh, come on chief, you don't believe 454 00:45:59,297 --> 00:46:00,922 in any of that crap yourself. 455 00:46:01,213 --> 00:46:03,338 - I believe, as my father did. 456 00:46:03,630 --> 00:46:04,297 And his father. 457 00:46:05,547 --> 00:46:07,172 - Well, this didn't come from the girl that was killed 458 00:46:07,463 --> 00:46:09,255 or the guy that was with her, either. 459 00:46:09,547 --> 00:46:11,713 - Then it's the blood of the evil one. 460 00:46:12,005 --> 00:46:14,255 It has come back, as we all feared he would. 461 00:46:15,588 --> 00:46:18,130 Someone has become a servant of the evil one, 462 00:46:18,422 --> 00:46:20,922 the blood of the evil one runs through his body. 463 00:46:21,880 --> 00:46:23,380 - What? 464 00:46:23,672 --> 00:46:26,588 - It is plain to see, that is why Dr. Lorca 465 00:46:26,880 --> 00:46:28,338 cannot awaken him from the spell. 466 00:46:29,588 --> 00:46:31,255 Only the evil one. 467 00:47:00,963 --> 00:47:03,297 (soft music) 468 00:49:37,755 --> 00:49:38,505 - Marla? 469 00:49:43,130 --> 00:49:44,880 What are you thinking? 470 00:49:52,130 --> 00:49:53,922 What's the matter? 471 00:49:54,213 --> 00:49:55,588 - Nothing. 472 00:49:55,880 --> 00:49:57,713 I'm finished, aren't you? 473 00:49:59,713 --> 00:50:01,088 - I don't understand. 474 00:50:01,380 --> 00:50:03,755 - You don't have to understand. 475 00:50:04,797 --> 00:50:05,547 - Will we? 476 00:50:07,547 --> 00:50:09,213 Will I see you again? 477 00:50:10,130 --> 00:50:11,505 - Who knows? 478 00:50:11,797 --> 00:50:13,505 If I need you, you will. 479 00:50:18,630 --> 00:50:21,213 (intense music) 480 00:51:10,255 --> 00:51:12,255 - That letter was written by my father, 481 00:51:12,547 --> 00:51:14,422 I have no doubt of it Dr. Foster. 482 00:51:14,713 --> 00:51:16,588 - And it's dated three months after your father died? 483 00:51:16,880 --> 00:51:18,255 Or was supposed to have died? 484 00:51:18,547 --> 00:51:19,963 - That's what I can't understand. 485 00:51:21,213 --> 00:51:22,672 - Do you ever ask your mother about it? 486 00:51:22,963 --> 00:51:23,880 - No. 487 00:51:24,172 --> 00:51:28,963 I thought of it, can't. 488 00:51:30,172 --> 00:51:33,838 - Carlos, do you... well, do you suspect your 489 00:51:34,130 --> 00:51:36,505 father didn't die the way he was supposed to? 490 00:51:36,797 --> 00:51:38,797 - That's a terrible idea, Mr. Willard. 491 00:51:39,088 --> 00:51:41,005 - Why can't you ask your mother about the letter, then? 492 00:52:08,838 --> 00:52:11,505 - They're gone, they're not in the house. 493 00:52:11,797 --> 00:52:13,838 - I thought you said there was no other way out. 494 00:52:14,130 --> 00:52:14,880 - There isn't. 495 00:52:15,172 --> 00:52:17,880 An hour ago I saw Dr. Lorca go into his clinic with Razak. 496 00:52:18,172 --> 00:52:20,547 They're not there now, I don't see how they got out. 497 00:52:21,880 --> 00:52:23,505 - What do we do now? 498 00:52:23,797 --> 00:52:24,797 We can't go stumbling to the jungle 499 00:52:25,088 --> 00:52:26,505 to look for them at this time of night. 500 00:52:26,797 --> 00:52:27,422 - No. 501 00:52:28,463 --> 00:52:30,047 Is your mother asleep? 502 00:52:30,338 --> 00:52:31,463 - I think so, why? 503 00:52:34,880 --> 00:52:36,338 - Carlos, would you have any objection 504 00:52:36,630 --> 00:52:38,797 to opening your father's grave? 505 00:52:39,088 --> 00:52:40,922 - What are you trying to say, doctor? 506 00:52:41,213 --> 00:52:43,380 - I don't know anything for sure, but if he is in there 507 00:52:43,672 --> 00:52:46,213 then we can rule out the possibility that he's still alive. 508 00:52:47,213 --> 00:52:47,963 - Alive? 509 00:52:48,255 --> 00:52:49,255 - But why would anybody? 510 00:52:57,630 --> 00:53:00,963 - There are some tools in the store room. 511 00:53:39,213 --> 00:53:41,880 (dramatic music) 512 00:56:13,172 --> 00:56:13,922 - stop it! 513 00:56:15,588 --> 00:56:16,338 No! 514 00:56:18,213 --> 00:56:20,088 - Be quiet, Marla, be quiet. 515 00:56:20,380 --> 00:56:21,338 Look, we got to do this. 516 00:56:28,047 --> 00:56:28,963 - It's unbelievable. 517 00:56:30,338 --> 00:56:31,172 What does it mean? 518 00:56:32,672 --> 00:56:34,255 - It's out of our hands now. 519 00:56:34,547 --> 00:56:36,672 This is something for the mainland authorities. 520 00:56:40,880 --> 00:56:41,880 - I thought they killed him. 521 00:56:43,380 --> 00:56:44,130 I was wrong. 522 00:56:45,922 --> 00:56:48,130 He's alive, they're keeping him somewhere. 523 00:56:49,213 --> 00:56:49,963 - Why? 524 00:56:51,880 --> 00:56:54,505 - He's alive, he's alive! 525 00:57:00,255 --> 00:57:02,213 - I'll try to get a message through to the mainland. 526 00:57:02,505 --> 00:57:03,505 You better stay here. 527 00:57:03,797 --> 00:57:05,005 Let's go, Mr. Willard. 528 00:57:13,255 --> 00:57:16,338 (static interference) 529 00:57:48,047 --> 00:57:50,713 (dramatic music) 530 00:58:27,672 --> 00:58:29,755 (screams) 531 00:58:46,130 --> 00:58:48,797 (dramatic music) 532 01:00:50,963 --> 01:00:53,047 (screams) 533 01:01:10,338 --> 01:01:14,005 (shouts in foreign language) 534 01:01:19,505 --> 01:01:21,213 - what's this all about, chief? 535 01:01:21,505 --> 01:01:24,922 - Gamu's dead, hacked to death like a snake in your house. 536 01:01:25,213 --> 01:01:25,797 You ran away! 537 01:01:26,088 --> 01:01:27,880 - Dead, well what about sheila, is she alright? 538 01:01:28,172 --> 01:01:29,672 - We waste time talking. 539 01:01:29,963 --> 01:01:31,713 You are to be brought before the council. 540 01:01:33,255 --> 01:01:36,922 (shouts in foreign language) 541 01:01:55,088 --> 01:01:57,672 (intense music) 542 01:02:08,130 --> 01:02:11,797 (shouts in foreign language) 543 01:02:19,547 --> 01:02:22,130 (intense music) 544 01:02:33,505 --> 01:02:34,422 - Bill, here! 545 01:02:35,838 --> 01:02:38,422 (intense music) 546 01:03:55,338 --> 01:03:56,547 - Look, I want to thank you for helping. 547 01:03:56,838 --> 01:03:58,380 - I want your help. 548 01:03:58,672 --> 01:03:59,630 Please help me find him. 549 01:04:01,630 --> 01:04:02,422 - Well, there's no real evidence 550 01:04:02,713 --> 01:04:03,963 that Don Ramon's still alive. 551 01:04:04,255 --> 01:04:06,172 - You knew it even before tonight. 552 01:04:06,463 --> 01:04:07,922 That's why you opened his grave. 553 01:04:16,422 --> 01:04:20,463 - If I'm right, Marla, he's not the man you knew. 554 01:04:22,130 --> 01:04:23,797 He's not even a man anymore. 555 01:04:24,088 --> 01:04:25,463 - He listened to me. 556 01:04:25,755 --> 01:04:28,672 Believe he will, in spite of what they've done to him. 557 01:04:29,630 --> 01:04:30,922 We could take him to the mainland, 558 01:04:31,213 --> 01:04:33,338 to a good hospital where he could be cured. 559 01:04:35,797 --> 01:04:38,338 - If Lorca couldn't do it, I doubt that anybody can. 560 01:04:38,630 --> 01:04:42,588 - Lorca tried to destroy him, it was her doing. 561 01:04:42,880 --> 01:04:44,005 She was mad with jealousy. 562 01:04:46,297 --> 01:04:47,047 Will you help me? 563 01:04:48,505 --> 01:04:51,380 - If you'll trust me to do what I think is best. 564 01:04:51,672 --> 01:04:53,338 - You want to destroy him, too. 565 01:04:53,630 --> 01:04:54,672 - No Marla, you don't understand, 566 01:04:54,963 --> 01:04:57,213 I've just got to get Lorca to tell me. 567 01:04:57,505 --> 01:04:58,130 Marla. 568 01:05:09,213 --> 01:05:09,963 Marla! 569 01:05:16,130 --> 01:05:16,880 Marla! 570 01:05:33,672 --> 01:05:36,005 (soft music) 571 01:06:07,088 --> 01:06:08,880 - Did you see the man who killed her? 572 01:06:18,172 --> 01:06:19,672 - It was a monster. 573 01:06:21,088 --> 01:06:21,838 A beast. 574 01:06:23,797 --> 01:06:24,755 Walks like a man. 575 01:06:28,505 --> 01:06:29,588 - It was a man, alright. 576 01:06:32,672 --> 01:06:34,713 Or someone that once was a man. 577 01:06:37,797 --> 01:06:38,963 Your father. 578 01:06:42,880 --> 01:06:44,088 - [Carlos] You're insane. 579 01:06:46,838 --> 01:06:47,588 - Perhaps. 580 01:06:49,713 --> 01:06:52,797 After all these years, it wouldn't surprise me. 581 01:06:58,713 --> 01:07:00,797 You were only a boy of 10 or 11 582 01:07:01,088 --> 01:07:02,588 when your father brought you here. 583 01:07:08,255 --> 01:07:09,755 He was dying of leukemia. 584 01:07:11,797 --> 01:07:14,463 He didn't have a chance in a million until he found me. 585 01:07:18,713 --> 01:07:21,588 I was doing research on the medical uses of chlorophyll. 586 01:07:24,172 --> 01:07:25,963 On this island I found a rare plant. 587 01:07:27,797 --> 01:07:30,880 It yielded a peculiar strain of chlorophyll, capable of 588 01:07:31,172 --> 01:07:33,713 being absorbed into the composition of the human blood. 589 01:07:35,088 --> 01:07:36,838 With remarkable effects. 590 01:07:39,130 --> 01:07:41,505 One of these effects was the ability to insulate 591 01:07:41,797 --> 01:07:46,338 the red blood corpuscles against the corrosion of leukemia. 592 01:07:50,505 --> 01:07:51,838 At least for a while. 593 01:07:55,963 --> 01:08:00,130 It was a terrifying gamble, but his only chance. 594 01:08:03,047 --> 01:08:04,005 He took that chance. 595 01:08:07,547 --> 01:08:11,463 I was ambitious, perhaps recklessly so. 596 01:08:14,797 --> 01:08:17,588 But he gave me an opportunity. 597 01:08:19,963 --> 01:08:21,588 An opportunity I could not resist. 598 01:08:29,672 --> 01:08:30,422 Come with me. 599 01:09:00,880 --> 01:09:03,422 Razak, see if you can reactivate the oscillator. 600 01:09:15,505 --> 01:09:17,880 I built this lab and clinic here in the basement. 601 01:09:19,297 --> 01:09:23,088 At first your father responded to the treatment very well. 602 01:09:24,963 --> 01:09:26,297 He gained his health quickly, 603 01:09:27,255 --> 01:09:29,505 and for a time even went beyond that. 604 01:09:30,547 --> 01:09:32,255 He seemed to be regaining his youth. 605 01:09:33,463 --> 01:09:36,338 Not only in terms of appearance, 606 01:09:36,630 --> 01:09:38,588 but physical vitality as well. 607 01:09:39,838 --> 01:09:43,547 Even his emotional attitudes underwent a remarkable change. 608 01:09:45,130 --> 01:09:49,338 He fell in love with a maiden from the village, Marla. 609 01:09:53,588 --> 01:09:55,297 But that did not last long. 610 01:09:58,255 --> 01:10:01,172 He began to show alarming side effects. 611 01:10:03,463 --> 01:10:04,838 Strange eruptions of the skin. 612 01:10:06,297 --> 01:10:10,047 Nausea, fits of melancholy, violence. 613 01:10:12,047 --> 01:10:15,297 His complexion took on a distinct green color. 614 01:10:17,380 --> 01:10:21,005 In less than a year he was certifiably insane. 615 01:10:22,838 --> 01:10:26,213 This is when your mother and I decided to declare him dead. 616 01:10:26,505 --> 01:10:30,005 We sent you off to the mainland to live among her relatives. 617 01:10:31,213 --> 01:10:32,963 And I moved my clinic. 618 01:10:46,880 --> 01:10:49,547 (dramatic music) 619 01:12:38,255 --> 01:12:38,922 - Bill, where's dad? 620 01:12:39,213 --> 01:12:42,380 - Nevermind, we got to get out of here, come on. 621 01:12:43,630 --> 01:12:46,297 (dramatic music) 622 01:12:56,922 --> 01:13:00,588 (shouts in foreign language) 623 01:13:11,922 --> 01:13:14,588 (dramatic music) 624 01:13:47,047 --> 01:13:49,005 (growls) 625 01:14:33,630 --> 01:14:36,130 - I knew I would find you here. 626 01:14:38,922 --> 01:14:41,463 I knew it was me you were waiting for. 627 01:14:45,422 --> 01:14:49,838 Get up, you cannot rest, there's still much to do. 628 01:14:51,297 --> 01:14:52,547 Get up! 629 01:15:00,047 --> 01:15:02,713 (dramatic music) 630 01:15:22,797 --> 01:15:26,422 - oh Bill, what is going to happen to us? 631 01:15:26,713 --> 01:15:28,088 What are they going to do to dad? 632 01:15:29,130 --> 01:15:31,213 - Don't think about that now. 633 01:15:31,505 --> 01:15:34,213 We're gonna come out of this thing alright, I promise you. 634 01:15:44,297 --> 01:15:46,963 Just trust me, sheila, huh. 635 01:15:47,255 --> 01:15:48,922 I've got a plan I think I can work out, 636 01:15:50,547 --> 01:15:51,963 but I can't do it without you. 637 01:15:56,672 --> 01:15:57,422 - I trust you. 638 01:16:16,213 --> 01:16:18,838 (romantic music) 639 01:19:19,088 --> 01:19:23,172 - I wonder if we can find another way out of here. 640 01:20:22,963 --> 01:20:24,880 (moans) 641 01:20:39,005 --> 01:20:41,588 (intense music) 642 01:20:47,755 --> 01:20:49,755 sheila, I want you to go back to the village and get help. 643 01:20:50,047 --> 01:20:51,130 - But they're looking for us. 644 01:20:51,422 --> 01:20:52,463 - They won't do anything to you, 645 01:20:52,755 --> 01:20:54,297 and we can't go on from here on our own. 646 01:20:54,588 --> 01:20:56,588 Talk to the village head man, tell him what we've seen here. 647 01:20:56,880 --> 01:20:58,755 He'll have to listen to us now. 648 01:20:59,047 --> 01:20:59,797 - Well, what are you gonna do? 649 01:21:00,088 --> 01:21:02,130 - Nevermind, just go on. 650 01:21:02,422 --> 01:21:04,963 (dramatic music) 651 01:21:40,088 --> 01:21:40,963 - Doctor, help me! 652 01:21:44,797 --> 01:21:45,505 I never expected to see you. 653 01:21:45,797 --> 01:21:46,880 - [Bill] where's the key? 654 01:21:47,172 --> 01:21:48,255 - I think Razak has it. 655 01:22:09,880 --> 01:22:10,630 Doctor. 656 01:22:12,588 --> 01:22:14,088 - Perhaps it's just as well that 657 01:22:14,380 --> 01:22:15,838 you've stumbled into this doctor. 658 01:22:17,213 --> 01:22:19,755 If only to understand the extent 659 01:22:20,047 --> 01:22:21,380 of my dedication to science. 660 01:22:22,880 --> 01:22:24,922 - And these people that you've caged and mutilated? 661 01:22:25,213 --> 01:22:27,047 I suppose that they're proof of this, huh? 662 01:22:33,380 --> 01:22:35,630 - They're helping me to continue my experiments. 663 01:22:37,505 --> 01:22:39,588 They are helping me to save a most 664 01:22:39,880 --> 01:22:42,297 distinguished and important patient. 665 01:22:44,005 --> 01:22:47,630 And more they're contributing to the advent 666 01:22:47,922 --> 01:22:51,505 of a new era in internal medicine and geriatrics. 667 01:22:52,963 --> 01:22:54,338 - You're just killing 'em. 668 01:22:54,630 --> 01:22:55,755 Like you killed that poor native 669 01:22:56,047 --> 01:22:57,422 at Government House last night. 670 01:22:59,713 --> 01:23:01,130 - My dear, Dr. Foster. 671 01:23:04,463 --> 01:23:06,797 You talk like a lovesick shop girl. 672 01:23:09,672 --> 01:23:13,088 We all rot away in the end, but not all of us for a purpose. 673 01:23:14,047 --> 01:23:16,213 All those lives that you think have been wasted 674 01:23:16,505 --> 01:23:19,922 in the cause of this experiment, actually have brought 675 01:23:20,213 --> 01:23:23,380 us closer to that lifelong dream of longevity. 676 01:23:23,672 --> 01:23:25,005 Eternal youth, doctor. 677 01:23:29,547 --> 01:23:32,297 I will not give up the work of a lifetime 678 01:23:33,838 --> 01:23:36,005 simply because you think I'm mad. 679 01:23:40,088 --> 01:23:41,880 Much as I regret what I must do. 680 01:23:46,213 --> 01:23:48,505 You and Carlos would be missed if I detained you, 681 01:23:51,047 --> 01:23:52,547 so I shall not try to. 682 01:23:55,672 --> 01:23:58,213 (intense music) 683 01:24:55,797 --> 01:24:56,547 - watch out, Doc! 684 01:24:57,713 --> 01:25:00,297 (intense music) 685 01:25:32,255 --> 01:25:37,172 - come on, lets go, the lab's on fire, lets get out of here! 686 01:25:37,922 --> 01:25:40,505 (intense music) 687 01:25:45,672 --> 01:25:47,338 - Marla! 688 01:25:47,338 --> 01:25:48,630 Marla, stop it! 689 01:25:48,922 --> 01:25:50,130 Stop it! 690 01:25:51,088 --> 01:25:53,797 Stop it, I say! 691 01:25:54,088 --> 01:25:56,547 (intense music) 692 01:26:10,297 --> 01:26:12,463 - Kill him, Ramon, kill him! 693 01:26:14,838 --> 01:26:17,422 (intense music) 694 01:26:20,588 --> 01:26:21,463 Kill him! 695 01:26:21,755 --> 01:26:23,130 Kill him! 696 01:26:23,422 --> 01:26:25,880 (intense music) 697 01:27:03,922 --> 01:27:05,880 - Bill! 698 01:27:07,172 --> 01:27:09,213 - Now listen, this whole place is gonna blow up any minute. 699 01:27:09,505 --> 01:27:10,255 We got to get out of here! 700 01:27:10,547 --> 01:27:11,297 Come on! 701 01:27:11,588 --> 01:27:15,130 (shouts in foreign language) 702 01:27:18,672 --> 01:27:21,255 (intense music) 703 01:27:26,338 --> 01:27:29,088 (explosion booms) 704 01:27:44,630 --> 01:27:47,297 (dramatic music) 49701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.