Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,797 --> 00:00:26,463
(dramatic music)
2
00:00:37,297 --> 00:00:39,463
- [Narrator] The Green
Blood potion has been known
3
00:00:39,755 --> 00:00:42,672
to passionately affect some
people after drinking it.
4
00:00:43,755 --> 00:00:45,005
Others experience a feeling of
5
00:00:45,297 --> 00:00:47,797
supernatural conscious
entering their beings.
6
00:00:52,047 --> 00:00:55,088
Get your samples of the
Green Blood potion ready
7
00:00:55,380 --> 00:00:58,255
and recite the oath of
Dr. Lorca aloud with me.
8
00:00:58,547 --> 00:01:00,255
Before drinking of the Green Blood,
9
00:01:01,963 --> 00:01:04,838
I, a living, breathing creature
of the the cosmic entity,
10
00:01:05,130 --> 00:01:07,130
am now ready to enter
the realm of those chosen
11
00:01:07,422 --> 00:01:08,297
to be allowed to drink of the
12
00:01:08,588 --> 00:01:10,922
Mystic Emerald fluids herein offered.
13
00:01:11,213 --> 00:01:13,713
I join the order of Green
Blood with an open mind
14
00:01:14,005 --> 00:01:15,755
and through this liquid's
powers am now prepared to
15
00:01:16,047 --> 00:01:18,880
safely view the unnatural
green-blooded ones
16
00:01:19,172 --> 00:01:20,755
without fear of contamination.
17
00:01:22,588 --> 00:01:24,797
(dramatic music)
18
00:01:25,088 --> 00:01:28,630
Now drink your sample of Green
Blood and it is guaranteed
19
00:01:28,922 --> 00:01:33,380
that you can never turn into
a green-blooded monster.
20
00:01:33,672 --> 00:01:36,213
(dramatic music)
21
00:04:13,088 --> 00:04:14,880
- About an hour longer.
22
00:04:15,172 --> 00:04:16,547
They don't have any dock
there so we'll probably
23
00:04:16,838 --> 00:04:21,005
have to go ashore in
some native fishing boat.
24
00:04:21,297 --> 00:04:23,213
- I just can't understand what my father
25
00:04:23,505 --> 00:04:26,588
would be doing in a place like this.
26
00:04:26,880 --> 00:04:29,755
He did work for a trading
firm, but I really don't know
27
00:04:30,047 --> 00:04:32,588
what he's been doing the past three years.
28
00:04:32,880 --> 00:04:34,130
- Well, you'll know soon enough.
29
00:04:34,422 --> 00:04:37,505
Don't worry, it's probably
not as bad as you think.
30
00:04:37,797 --> 00:04:41,505
- I really don't care,
as long as he's alright.
31
00:04:46,297 --> 00:04:48,255
- Course he's your father, but...
32
00:04:48,547 --> 00:04:49,838
- But what?
33
00:04:50,130 --> 00:04:52,463
- That's really not any of my business.
34
00:04:52,755 --> 00:04:54,547
- That's alright, go on.
35
00:04:58,713 --> 00:05:01,130
- You mentioned that you hadn't
seen him since you were 12,
36
00:05:01,422 --> 00:05:03,088
when he and your mother were divorced.
37
00:05:03,380 --> 00:05:04,213
- That's right.
38
00:05:04,505 --> 00:05:06,422
- So you really don't know him do you?
39
00:05:06,713 --> 00:05:07,672
- Maybe not.
40
00:05:08,880 --> 00:05:12,088
My mother died about three years ago.
41
00:05:12,380 --> 00:05:17,172
He's all the family I have now.
42
00:05:17,630 --> 00:05:21,297
(speaks in foreign language)
43
00:05:26,505 --> 00:05:27,672
- surely you've seen my mother
44
00:05:27,963 --> 00:05:29,255
during one of your trips out here.
45
00:05:29,547 --> 00:05:32,213
- No, I haven't been on
this route very long.
46
00:05:32,505 --> 00:05:34,130
I don't think that I've set foot on
47
00:05:34,422 --> 00:05:36,672
that village more than a couple times.
48
00:05:36,963 --> 00:05:39,297
You've come here to get
her off the island, huh?
49
00:05:39,588 --> 00:05:40,922
- If I can persuade her, yeah.
50
00:05:41,213 --> 00:05:42,797
- Well if I were you I'd do it.
51
00:05:43,088 --> 00:05:45,630
And if necessary I'd drag her aboard.
52
00:05:45,922 --> 00:05:46,713
- Why?
53
00:05:47,005 --> 00:05:49,922
- Because the island's
a pest hole, a jinx.
54
00:05:50,963 --> 00:05:54,588
People from the other islands
say there's a curse on it.
55
00:05:54,880 --> 00:05:56,505
- Surely that's nonsense.
56
00:05:56,797 --> 00:05:58,130
- Is it?
57
00:05:58,422 --> 00:06:03,047
About six months ago we
found a native drifting on
58
00:06:03,338 --> 00:06:06,922
a bamboo raft about three
miles inland from here.
59
00:06:07,213 --> 00:06:09,255
When we finally got him
aboard he was half conscious,
60
00:06:09,547 --> 00:06:11,130
so we tried to revive him.
61
00:06:11,422 --> 00:06:13,047
He turned into a raving lunatic.
62
00:06:14,255 --> 00:06:15,838
He killed one of my men before I finally
63
00:06:16,130 --> 00:06:17,713
got a bullet into him.
64
00:06:18,005 --> 00:06:19,213
- What happened to him?
65
00:06:19,505 --> 00:06:20,380
- He jumped overboard.
66
00:06:21,422 --> 00:06:22,588
It was right after sunset
67
00:06:23,505 --> 00:06:26,297
and we couldn't find a trace of him.
68
00:06:26,588 --> 00:06:28,630
But before he jumped
he bled a lot on deck.
69
00:06:31,172 --> 00:06:33,505
His blood was green.
70
00:06:35,713 --> 00:06:37,213
- Green?
71
00:06:37,505 --> 00:06:40,588
- I know what you're thinking,
but I scraped a sample
72
00:06:40,880 --> 00:06:42,797
off and I took it to the
government on the mainland,
73
00:06:43,088 --> 00:06:45,047
and they've sent a man
here to investigate.
74
00:06:47,297 --> 00:06:49,713
(tense music)
75
00:06:56,713 --> 00:06:57,463
- Is that it?
76
00:06:59,880 --> 00:07:02,380
- Yeah, your old hometown, Blood Island.
77
00:07:03,630 --> 00:07:06,047
(tense music)
78
00:07:15,922 --> 00:07:18,713
You people better start
getting your gear together,
79
00:07:19,005 --> 00:07:20,755
we're going ashore in about 10 minutes!
80
00:07:29,422 --> 00:07:30,797
- Mr. Willard?
81
00:07:31,088 --> 00:07:31,713
Mr. Willard?
82
00:07:33,380 --> 00:07:34,213
- What?
83
00:07:34,505 --> 00:07:36,130
- The boat, the boat is here.
84
00:07:37,297 --> 00:07:38,588
- What about it?
85
00:07:38,880 --> 00:07:41,213
- Your daughter, your
daughter's on the boat.
86
00:07:42,963 --> 00:07:44,172
- How would you know?
87
00:07:44,463 --> 00:07:45,963
- My brother is there as a carrier,
88
00:07:46,255 --> 00:07:48,672
Mr. Willard, and he can read.
89
00:07:50,713 --> 00:07:51,463
- That's nice.
90
00:07:53,255 --> 00:07:55,672
(tense music)
91
00:08:42,172 --> 00:08:44,422
- Razak, do you remember me?
92
00:08:47,672 --> 00:08:48,505
Where's my mother?
93
00:08:50,422 --> 00:08:51,963
Why isn't she in, is she ill?
94
00:09:03,672 --> 00:09:04,338
- Captain.
95
00:09:04,630 --> 00:09:06,672
Ramu, this is Dr. Foster from the mainland.
96
00:09:06,963 --> 00:09:07,880
- Hello.
97
00:09:08,172 --> 00:09:09,797
- You wish to go to the Government House?
98
00:09:10,088 --> 00:09:11,422
- Yes, but first.
99
00:09:13,547 --> 00:09:15,755
- Is Willard still on the island?
100
00:09:17,172 --> 00:09:19,588
(tense music)
101
00:09:36,922 --> 00:09:38,005
- Dad?
102
00:09:38,297 --> 00:09:40,505
- Oh, the night that covers me.
103
00:09:40,797 --> 00:09:43,338
Black as the pit from pole to pole.
104
00:09:43,630 --> 00:09:47,213
- We'll take him to the Government House.
105
00:09:47,505 --> 00:09:49,713
(soft music)
106
00:10:02,422 --> 00:10:06,588
- Carlos, Carlos.
- I am.
107
00:10:06,880 --> 00:10:08,713
I wasn't sure you'd be pleased to see me.
108
00:10:10,088 --> 00:10:13,130
I mean, your letters, you seemed so
109
00:10:13,422 --> 00:10:15,088
disturbed to learn that I was coming.
110
00:10:16,130 --> 00:10:17,588
- Well, I am pleased to see you.
111
00:10:19,880 --> 00:10:22,380
You've become a man, my son.
112
00:10:22,672 --> 00:10:25,838
- A man determined to take you away
113
00:10:26,130 --> 00:10:28,213
from this wretched island for good.
114
00:10:28,505 --> 00:10:32,547
The handsome prince come to
free the captive princess.
115
00:10:35,755 --> 00:10:38,338
- I wish it were as simple as that.
116
00:10:38,630 --> 00:10:40,172
- Why should it not be?
117
00:10:40,463 --> 00:10:41,713
- Razak?!
118
00:10:42,005 --> 00:10:42,630
Razak?!
119
00:10:48,963 --> 00:10:50,172
- Doctor, I'm sure you remember my...
120
00:10:50,463 --> 00:10:54,547
- Excuse me.
121
00:10:56,588 --> 00:10:57,338
Go.
122
00:11:00,255 --> 00:11:02,338
- Doctor, I believe you remember my son.
123
00:11:02,630 --> 00:11:03,255
- Of course.
124
00:11:04,213 --> 00:11:06,505
- And nice to see you again, Dr. Lorca.
125
00:11:06,797 --> 00:11:11,255
- I hope you will forgive my
rudeness, but a small crisis,
126
00:11:11,547 --> 00:11:15,130
I fear I have misplaced one of my patients.
127
00:11:15,422 --> 00:11:16,047
- What?
128
00:11:18,297 --> 00:11:20,297
- I'll find him, this is a small island.
129
00:11:21,672 --> 00:11:24,505
Do not concern yourself too much, senora.
130
00:11:24,797 --> 00:11:25,755
Enjoy your reunion.
131
00:11:30,463 --> 00:11:31,838
- What is it mother?
132
00:11:32,130 --> 00:11:34,713
What do you have to do
with the doctors patients?
133
00:11:35,005 --> 00:11:37,255
- Oh, it's nothing to do with that.
134
00:11:38,463 --> 00:11:41,672
It's just that I haven't been well lately.
135
00:11:42,755 --> 00:11:45,255
- All the more reason to
leave this place for good.
136
00:11:46,755 --> 00:11:49,505
- Well, there's plenty of time
to talk about that later.
137
00:11:49,797 --> 00:11:52,922
First we'll take you up to your room.
138
00:11:53,213 --> 00:11:53,963
You've had a tiring journey.
139
00:11:54,255 --> 00:11:55,255
- He doesn't look tired.
140
00:11:57,047 --> 00:12:00,463
Would you like to go up to
the falls for a swim, Carlos?
141
00:12:00,755 --> 00:12:01,380
- Marla?
142
00:12:02,505 --> 00:12:03,755
- Ah, you do remember.
143
00:12:04,838 --> 00:12:06,463
- How could I forget?
144
00:12:06,755 --> 00:12:08,630
You brought so much joy,
145
00:12:08,922 --> 00:12:11,130
so much adventure into my childhood here.
146
00:12:11,422 --> 00:12:13,130
- Perhaps now into your manhood also.
147
00:12:14,672 --> 00:12:16,672
- Nice of you to come and meet me.
148
00:12:16,963 --> 00:12:20,297
- Oh, I live here, from
time to time anyway.
149
00:12:21,505 --> 00:12:23,922
Your mother is most hospitable.
150
00:12:25,422 --> 00:12:28,255
- [Carlos] oh, wonderful, then
I'll be seeing a lot of you.
151
00:12:29,755 --> 00:12:33,172
- As much as you like
little Carlos, if not more.
152
00:12:34,380 --> 00:12:36,047
And now I'll show you to your room.
153
00:12:37,047 --> 00:12:37,797
- Mother?
154
00:12:38,755 --> 00:12:39,505
- You go ahead.
155
00:12:40,463 --> 00:12:41,338
I'll see you later.
156
00:12:50,880 --> 00:12:53,297
(engine revs)
157
00:13:06,047 --> 00:13:07,838
- [sheila] wait, don't try to get up.
158
00:13:15,422 --> 00:13:16,422
- You're sheila, huh?
159
00:13:19,505 --> 00:13:20,463
Oh, great.
160
00:13:21,588 --> 00:13:24,463
- I wrote you several times,
but when I didn't hear
161
00:13:24,755 --> 00:13:26,380
from you I got in touch
with the American consulate
162
00:13:26,672 --> 00:13:28,047
on the mainland and he said...
163
00:13:28,338 --> 00:13:29,838
- I got your letters.
164
00:13:30,130 --> 00:13:31,755
I guess you know why I didn't answer.
165
00:13:33,547 --> 00:13:37,922
- Dad, there's just so many
things I don't understand.
166
00:13:38,963 --> 00:13:40,047
- Yeah, I'll bet.
167
00:13:43,213 --> 00:13:45,547
- I think your father
could use some soup, sheila.
168
00:13:48,172 --> 00:13:48,963
- Who are you?
169
00:13:49,255 --> 00:13:51,005
- [Bill] My name's Foster, Bill Foster.
170
00:13:52,547 --> 00:13:54,172
- He came over with me on the boat.
171
00:13:56,047 --> 00:13:57,380
- What brings you here, Bill?
172
00:13:57,672 --> 00:13:59,838
You're not some kind of salesman, are you?
173
00:14:00,130 --> 00:14:02,005
- [Bill] No, no, I'm a doctor, sort of.
174
00:14:03,505 --> 00:14:04,172
- You work for that Public Health
175
00:14:04,463 --> 00:14:05,713
Department on the mainland?
176
00:14:06,005 --> 00:14:06,547
- No, it's another government office,
177
00:14:06,838 --> 00:14:08,797
you probably haven't heard of it.
178
00:14:09,088 --> 00:14:10,422
- You staying for long?
179
00:14:10,713 --> 00:14:11,922
- I really don't know, Mr. Willard,
180
00:14:12,213 --> 00:14:13,713
it depends on a lot of things.
181
00:14:14,005 --> 00:14:15,880
You might be able to
help me if you want to.
182
00:14:17,088 --> 00:14:18,838
- Yeah, it's a great thought.
183
00:14:20,963 --> 00:14:22,797
You wouldn't happen to have a
drink in the house, would you?
184
00:14:23,088 --> 00:14:24,380
- [Bill] As a matter of fact, I would.
185
00:14:24,672 --> 00:14:26,213
- Bill, you can't.
186
00:14:26,505 --> 00:14:28,338
- I'm sure if your father
wants a drink badly enough
187
00:14:28,630 --> 00:14:31,130
he'll manage to find one
around here someplace.
188
00:14:31,422 --> 00:14:32,172
I don't really know him well enough
189
00:14:32,463 --> 00:14:34,547
to try and save him for his own sake.
190
00:14:34,838 --> 00:14:36,338
- No, I guess you don't.
191
00:14:37,547 --> 00:14:39,088
And I guess I'm stupid for believing you
192
00:14:39,380 --> 00:14:40,630
were going to try to help me.
193
00:14:41,588 --> 00:14:43,297
- Oh, he's trying to help alright,
194
00:14:43,588 --> 00:14:45,922
only he's had more
experience handling winos.
195
00:14:46,963 --> 00:14:49,088
He's a shrewd judge of character, too.
196
00:14:50,547 --> 00:14:51,422
I hate him already.
197
00:14:52,838 --> 00:14:54,213
I'm going back to bed now.
198
00:15:03,422 --> 00:15:06,005
(intense music)
199
00:16:12,380 --> 00:16:14,297
(moans)
200
00:16:36,963 --> 00:16:39,005
(screams)
201
00:16:45,297 --> 00:16:46,380
- [Bill] what's wrong?
202
00:16:46,672 --> 00:16:48,213
- Something!
203
00:16:48,505 --> 00:16:49,463
Somebody!
204
00:16:49,755 --> 00:16:52,213
(intense music)
205
00:17:35,713 --> 00:17:38,255
- Hello, Mr. Willard.
- Dad.
206
00:17:38,547 --> 00:17:41,255
Did you get a good night's sleep.
207
00:17:41,547 --> 00:17:42,172
- Yeah.
208
00:17:43,213 --> 00:17:44,422
What's all this?
209
00:17:44,713 --> 00:17:45,463
- Just some of my gear.
210
00:17:45,755 --> 00:17:48,213
- Yeah, you said you were
some kind of doctor.
211
00:17:48,505 --> 00:17:50,213
- [Bill] I'm a pathologist.
212
00:17:50,505 --> 00:17:51,547
- That figures.
213
00:17:51,838 --> 00:17:53,755
We don't even have a
public health officer here.
214
00:17:54,047 --> 00:17:58,088
Hey chief, we've got us a five
pole witch doctor with us.
215
00:17:58,380 --> 00:17:59,297
How about that, huh!
216
00:18:00,880 --> 00:18:04,047
- Mr. Willard, last night
I was talking about,
217
00:18:04,338 --> 00:18:07,380
well, your helping maybe if you wanted to.
218
00:18:07,672 --> 00:18:10,505
- Yeah, well, I've got to go out.
219
00:18:10,797 --> 00:18:13,213
- Dad, you haven't even had breakfast yet.
220
00:18:13,505 --> 00:18:15,255
I fixed you up all kinds of...
221
00:18:15,547 --> 00:18:20,338
- I'm not hungry.
222
00:18:24,713 --> 00:18:29,630
Look, sheila, it's kind
of late in the day for...
223
00:18:31,922 --> 00:18:36,838
- Remembering old obligations?
224
00:18:37,297 --> 00:18:39,588
- I've got to go.
225
00:18:39,880 --> 00:18:44,505
I'll see you around, I guess.
226
00:18:44,797 --> 00:18:47,005
(soft music)
227
00:21:14,880 --> 00:21:17,463
(intense music)
228
00:21:37,088 --> 00:21:39,172
(screams)
229
00:21:41,130 --> 00:21:43,713
(intense music)
230
00:21:52,755 --> 00:21:53,838
- sheila, could you?
231
00:21:54,130 --> 00:21:55,297
Sheila?
232
00:21:55,588 --> 00:21:58,547
- [chief] The girl followed
her father to the jungle.
233
00:21:58,838 --> 00:21:59,463
- Alone?
234
00:22:37,088 --> 00:22:39,755
(dramatic music)
235
00:22:42,880 --> 00:22:44,963
(screams)
236
00:23:00,713 --> 00:23:03,380
(dramatic music)
237
00:23:29,630 --> 00:23:31,755
(screams)
238
00:23:44,630 --> 00:23:45,380
- sheila?!
239
00:23:49,088 --> 00:23:50,338
- Miss Willard?!
240
00:23:52,463 --> 00:23:53,213
- Sheila?!
241
00:23:56,463 --> 00:23:59,047
- [chief] Miss Willard?!
242
00:23:59,338 --> 00:24:00,547
- [Bill] sheila?!
243
00:24:03,547 --> 00:24:04,797
- Miss Willard?!
244
00:24:06,005 --> 00:24:07,088
Miss Willard?!
245
00:24:08,213 --> 00:24:08,963
- Bill?!
246
00:24:12,797 --> 00:24:14,088
What happened?
247
00:24:14,380 --> 00:24:15,547
Where's sheila?
248
00:24:15,838 --> 00:24:16,380
- Well, don't you know?
249
00:24:16,672 --> 00:24:18,130
She followed you when you left the house.
250
00:24:18,422 --> 00:24:22,422
- My God, she could have lost
me at any of a dozen places.
251
00:24:22,713 --> 00:24:26,255
(shouts in foreign language)
252
00:24:28,380 --> 00:24:31,047
(dramatic music)
253
00:24:41,297 --> 00:24:43,130
(sobs)
254
00:24:46,338 --> 00:24:50,005
(shouts in foreign language)
255
00:24:51,047 --> 00:24:55,963
- Miss Willard is there, come!
256
00:24:59,630 --> 00:25:01,463
(sobs)
257
00:25:03,463 --> 00:25:06,463
- sheila.
258
00:25:08,463 --> 00:25:09,255
- Oh, Dad!
259
00:25:13,838 --> 00:25:16,172
(soft music)
260
00:25:22,713 --> 00:25:24,380
- Miss Willard?
261
00:25:24,672 --> 00:25:26,838
It was very kind of you to come
262
00:25:27,130 --> 00:25:29,130
despite what happened to you today.
263
00:25:29,422 --> 00:25:31,047
- No, I wanted to come tonight.
264
00:25:32,130 --> 00:25:34,213
Especially after what happened,
265
00:25:35,630 --> 00:25:40,505
but then, maybe it wasn't
such a good idea after all.
266
00:25:40,797 --> 00:25:43,713
- Oh yes, Miss Willard, I understand you
267
00:25:44,005 --> 00:25:46,547
ran into some kind of monster today.
268
00:25:46,838 --> 00:25:49,088
- Oh no, Doc, you've got it all wrong.
269
00:25:49,380 --> 00:25:51,255
She imagined the whole thing,
270
00:25:51,547 --> 00:25:52,922
including the man who got slaughtered.
271
00:25:53,213 --> 00:25:54,922
- [sheila] Dad, please.
272
00:25:55,213 --> 00:25:57,547
- Please don't be offended, Mr. Willard.
273
00:25:57,838 --> 00:26:00,130
I'm not questioning your
daughter's veracity.
274
00:26:01,463 --> 00:26:05,672
I'm just curious.
275
00:26:05,963 --> 00:26:09,172
From your description of
the creature who chased
276
00:26:09,463 --> 00:26:11,755
you through the woods and
killed that poor hunter,
277
00:26:12,755 --> 00:26:14,755
it could have very well been a man.
278
00:26:16,422 --> 00:26:21,338
But a very rare kind
of man if I may say so.
279
00:26:22,297 --> 00:26:24,297
- What's your own impression, doctor?
280
00:26:25,797 --> 00:26:26,547
- Me?
281
00:26:27,963 --> 00:26:28,713
I wasn't there.
282
00:26:30,297 --> 00:26:32,797
Speculating on matters of this kind
283
00:26:33,088 --> 00:26:34,547
is really quite fruitless.
284
00:26:34,838 --> 00:26:37,630
- Not even over something
so deadly, so close to home?
285
00:26:43,588 --> 00:26:44,338
- No.
286
00:26:46,088 --> 00:26:47,047
Not even then.
287
00:26:48,297 --> 00:26:50,005
- The doctor is not afraid of death.
288
00:26:51,213 --> 00:26:52,505
Death is on his payroll.
289
00:26:56,213 --> 00:26:58,963
- You see how devoted we are
to each other in this house.
290
00:27:00,338 --> 00:27:01,630
- You're quite right, senora.
291
00:27:03,047 --> 00:27:07,130
We're boring our guests, I
propose a change of scene.
292
00:27:08,422 --> 00:27:11,213
Do you hear the drums?
293
00:27:11,505 --> 00:27:14,838
- Yes, I was just about
to ask someone about it.
294
00:27:15,130 --> 00:27:17,505
- The islanders are having
a ceremony to drive away
295
00:27:17,797 --> 00:27:21,088
the evil spirits, it's
not very far from here.
296
00:27:23,547 --> 00:27:25,005
- Sounds interesting.
297
00:27:25,963 --> 00:27:27,297
- I'm sure you'd find it so.
298
00:27:28,338 --> 00:27:30,297
Please don't let me detain you.
299
00:27:30,588 --> 00:27:32,005
I myself have to retire.
300
00:27:40,963 --> 00:27:43,463
(tribal music)
301
00:30:47,380 --> 00:30:49,463
(screams)
302
00:31:39,422 --> 00:31:41,588
- The garage is over there.
303
00:31:42,630 --> 00:31:44,630
Razak will take you home.
304
00:32:02,797 --> 00:32:05,213
(eerie music)
305
00:32:23,672 --> 00:32:25,672
(coughs)
306
00:32:27,797 --> 00:32:30,213
(eerie music)
307
00:32:46,047 --> 00:32:49,963
- Base, base, this is Government
House, do you read me?
308
00:32:50,255 --> 00:32:52,463
Repeat, do you read me, over.
309
00:32:54,005 --> 00:32:55,922
- What's the matter,
can't you get through?
310
00:32:56,213 --> 00:32:58,088
- No, there's some kind of
interference or something.
311
00:32:58,380 --> 00:32:59,505
I can't imagine what it is.
312
00:33:01,672 --> 00:33:04,088
(eerie music)
313
00:33:22,422 --> 00:33:23,797
stay here.
314
00:33:24,088 --> 00:33:26,380
(eerie music)
315
00:34:16,172 --> 00:34:17,422
- we all thought that he perished in
316
00:34:17,713 --> 00:34:18,797
the storm five years ago.
317
00:34:20,838 --> 00:34:25,755
- He's coming to.
318
00:34:29,005 --> 00:34:32,672
(speaks in foreign language)
319
00:34:37,422 --> 00:34:40,005
- That is the patient, I take it.
320
00:34:41,297 --> 00:34:43,297
I'm flattered doctor,
that you should think
321
00:34:43,588 --> 00:34:45,880
of calling me in for a consultation.
322
00:34:46,172 --> 00:34:47,963
- Matter of fact Dr.
Lorca, I haven't treated
323
00:34:48,255 --> 00:34:49,880
a patient since I was an intern.
324
00:34:50,922 --> 00:34:52,588
I've been too involved in research.
325
00:34:54,047 --> 00:34:55,963
(moans)
326
00:34:57,213 --> 00:34:58,755
He seems to be afraid of you.
327
00:34:59,047 --> 00:35:00,380
- He remembers me.
328
00:35:00,672 --> 00:35:02,922
I once cauterized the
wound he had suffered.
329
00:35:04,338 --> 00:35:05,088
Razak.
330
00:35:10,422 --> 00:35:12,963
You have no objection if
I give him a sedative?
331
00:35:13,255 --> 00:35:13,922
- [Bill] Right now?
332
00:35:14,213 --> 00:35:16,380
Aren't you going to examine him first?
333
00:35:16,672 --> 00:35:17,755
- Oh, I know what ails him.
334
00:35:18,922 --> 00:35:20,463
The symptoms are rather apparent.
335
00:35:21,797 --> 00:35:22,797
Chlorophyll poisoning.
336
00:35:23,963 --> 00:35:24,713
- Chlorophyll?
337
00:35:26,213 --> 00:35:30,588
- The sedative acts very fast.
338
00:35:33,172 --> 00:35:36,130
- You think chlorophyll
accounts for the pigmentation?
339
00:35:36,422 --> 00:35:38,130
That's a little unusual, isn't it?
340
00:35:38,422 --> 00:35:41,380
- Yes doctor, my paper mentions
341
00:35:41,672 --> 00:35:43,338
several instances of this kind.
342
00:35:46,463 --> 00:35:47,713
The sedative's working now,
343
00:35:48,838 --> 00:35:50,297
he'll have to stay here for a while.
344
00:35:50,588 --> 00:35:51,922
- Sure.
345
00:35:52,213 --> 00:35:55,005
- When he comes to, just
give him some hot soup.
346
00:35:56,338 --> 00:35:59,130
And no green vegetables, of course.
347
00:36:01,338 --> 00:36:02,380
I'll be back tomorrow.
348
00:36:10,213 --> 00:36:12,380
You're looking very well today, Mr. Willard.
349
00:36:12,672 --> 00:36:14,797
- Yeah, I kicked the vegetable habit.
350
00:36:39,380 --> 00:36:41,213
- Now I can't understand why you choose
351
00:36:41,505 --> 00:36:42,922
to remain on this island, mother.
352
00:36:43,922 --> 00:36:45,088
- Perhaps to be near him.
353
00:36:46,880 --> 00:36:49,588
Or perhaps simply because I've lost the
354
00:36:49,880 --> 00:36:51,838
courage to begin again somewhere else.
355
00:36:52,130 --> 00:36:53,880
- But your life isn't over yet.
356
00:36:54,172 --> 00:36:56,422
You're far from too old to begin again.
357
00:36:56,713 --> 00:36:59,755
You've got a home, a family and friends
358
00:37:00,047 --> 00:37:01,630
who are missing you on the mainland.
359
00:37:04,172 --> 00:37:06,463
- I don't know what
friendship is like anymore.
360
00:37:08,297 --> 00:37:09,047
Or love.
361
00:37:10,672 --> 00:37:11,422
Or joy.
362
00:37:12,880 --> 00:37:16,255
They're like some old dolls
discovered in some musty attic.
363
00:37:17,255 --> 00:37:20,755
Rotting travesties of innocence,
long strangled by life.
364
00:37:21,880 --> 00:37:23,963
- Oh mother, it needn't be like that.
365
00:37:26,672 --> 00:37:29,338
- No.
366
00:37:30,422 --> 00:37:31,172
No.
367
00:37:36,297 --> 00:37:37,047
No.
368
00:37:39,047 --> 00:37:40,630
It must not happen to you, my son.
369
00:37:42,380 --> 00:37:46,755
You're a man now, but life
hasn't marked you yet.
370
00:37:49,380 --> 00:37:50,588
- Mother, what's wrong?
371
00:37:52,005 --> 00:37:53,213
What's happening here?
372
00:37:56,505 --> 00:37:57,255
- Nothing.
373
00:38:04,755 --> 00:38:05,505
Death.
374
00:38:06,672 --> 00:38:07,422
Only death.
375
00:38:10,963 --> 00:38:12,797
On this island we struggle desperately
376
00:38:13,963 --> 00:38:17,547
and have found our own
separate ways to nothing.
377
00:38:34,880 --> 00:38:36,130
- What a scare you gave me.
378
00:38:38,547 --> 00:38:41,422
But then you are a kind of
ghost yourself, aren't you?
379
00:38:44,255 --> 00:38:45,213
- What sensitivity.
380
00:38:46,672 --> 00:38:49,505
- Well, would you like
me better if I had none?
381
00:38:51,755 --> 00:38:54,963
- On the other hand, perhaps it is
382
00:38:55,255 --> 00:38:56,547
better that you have feelings.
383
00:38:57,755 --> 00:38:58,922
- Better for me, for you?
384
00:38:59,963 --> 00:39:00,713
- For me.
385
00:39:02,047 --> 00:39:03,422
Maybe not so good for you.
386
00:39:04,880 --> 00:39:06,963
- Which means you think
you're very strong and
387
00:39:07,255 --> 00:39:10,755
invulnerable, and could do me
great harm if it pleases you.
388
00:39:13,588 --> 00:39:15,505
- Don't try to charm me, little Carlos.
389
00:39:17,255 --> 00:39:18,713
It only confuses me.
390
00:39:21,005 --> 00:39:22,797
I'm much more satisfactory with a man
391
00:39:24,297 --> 00:39:25,713
if I do not think about him.
392
00:39:27,547 --> 00:39:29,047
- You also brag like a man.
393
00:39:36,172 --> 00:39:40,297
- I hear what you say, but also
I see where your eyes are.
394
00:39:42,130 --> 00:39:43,172
- You would, of course.
395
00:39:44,797 --> 00:39:49,255
- You know these things,
but it changes nothing.
396
00:39:57,422 --> 00:39:59,005
- This is not very graceful, is it?
397
00:40:00,005 --> 00:40:02,297
- As to that doctor you could probably
398
00:40:02,588 --> 00:40:04,672
use some lessons in etiquette yourself.
399
00:40:05,672 --> 00:40:06,630
- I don't doubt that.
400
00:40:07,630 --> 00:40:09,755
I'm afraid living alone turns a man into a
401
00:40:10,047 --> 00:40:13,130
boar all too quickly, you must forgive me.
402
00:40:13,422 --> 00:40:14,463
As well as Marla.
403
00:40:14,755 --> 00:40:16,130
- She had done nothing to offend me.
404
00:40:16,422 --> 00:40:18,380
- Not from want of
trying, I can assure you.
405
00:40:19,380 --> 00:40:21,213
Or should I say, I warn you.
406
00:40:22,922 --> 00:40:24,255
- I am not your ward, doctor.
407
00:40:25,422 --> 00:40:27,880
I'm not even one of your patients.
408
00:40:28,172 --> 00:40:30,547
- Your father was, and everybody knows
409
00:40:30,838 --> 00:40:35,338
how tenderly dear Dr. Lorca cared for him.
410
00:40:35,630 --> 00:40:37,463
- You give me too much credit, dear Marla.
411
00:40:38,588 --> 00:40:40,088
You must also consider that his beloved
412
00:40:40,380 --> 00:40:42,547
wife was constantly at his side.
413
00:40:42,838 --> 00:40:45,088
At least all to the end,
when he could no longer
414
00:40:45,380 --> 00:40:48,172
roam the forests that he loved so well.
415
00:40:49,380 --> 00:40:51,755
We must have a talk about your father's
416
00:40:52,047 --> 00:40:54,172
last days here on the island, soon.
417
00:40:55,630 --> 00:40:59,047
I'm sure there's much you
would like to know about.
418
00:41:01,380 --> 00:41:02,172
- So am I doctor.
419
00:41:03,505 --> 00:41:04,255
Excuse me.
420
00:41:10,172 --> 00:41:12,672
- You enjoy taking great risks, don't you?
421
00:41:12,963 --> 00:41:15,088
Especially with other people's lives.
422
00:41:16,797 --> 00:41:19,880
- How well we understand each other.
423
00:41:20,172 --> 00:41:21,505
- Better than you think, doctor.
424
00:41:22,838 --> 00:41:26,338
Tell me, was she worth
killing her husband for?
425
00:41:27,380 --> 00:41:28,880
- You mean sexually?
426
00:41:29,172 --> 00:41:30,297
- Yes.
427
00:41:30,588 --> 00:41:33,588
- I don't know really, if
I ever killed anyone in
428
00:41:33,880 --> 00:41:36,797
cold blood I'd probably do it for profit.
429
00:41:37,088 --> 00:41:39,422
I'm sure that disgusts you.
430
00:41:39,713 --> 00:41:43,005
After all, you became a whore for love.
431
00:41:43,297 --> 00:41:46,797
- Yes, I was 14 when he took me.
432
00:41:47,088 --> 00:41:49,088
No man has ever been more to me.
433
00:41:50,130 --> 00:41:54,213
No man, not before, not since.
434
00:41:55,463 --> 00:41:58,630
- Don Ramon's been dead for seven years.
435
00:42:00,213 --> 00:42:01,547
- You are quite mad.
436
00:42:02,588 --> 00:42:04,588
- Then you should be very careful, doctor.
437
00:42:05,880 --> 00:42:06,630
Both of you.
438
00:42:08,005 --> 00:42:10,713
Mad people can be quite unpredictable.
439
00:42:11,713 --> 00:42:14,755
- No one is predictable, not totally.
440
00:42:15,838 --> 00:42:18,213
- Be happy in your work, murderer,
441
00:42:19,297 --> 00:42:20,630
until your own time comes.
442
00:42:22,422 --> 00:42:23,922
- You poor deluded fool.
443
00:42:25,380 --> 00:42:28,713
If I had a sentiment
to spare, I'd pity you.
444
00:42:39,130 --> 00:42:41,713
(intense music)
445
00:44:25,880 --> 00:44:29,713
- Government House to base,
Government House to base.
446
00:44:30,005 --> 00:44:32,963
Do you read me, repeat,
do you read me, over.
447
00:44:34,172 --> 00:44:36,755
(intense music)
448
00:45:41,963 --> 00:45:44,297
- what would you say this
substance was, doctor?
449
00:45:44,588 --> 00:45:45,297
Blood possibly?
450
00:45:47,088 --> 00:45:48,088
- Green blood, doctor?
451
00:45:50,213 --> 00:45:53,505
- There's no question about
it, it's blood alright.
452
00:45:54,547 --> 00:45:57,588
- Curse, they offended the evil one.
453
00:45:57,880 --> 00:45:59,005
- Oh, come on chief, you don't believe
454
00:45:59,297 --> 00:46:00,922
in any of that crap yourself.
455
00:46:01,213 --> 00:46:03,338
- I believe, as my father did.
456
00:46:03,630 --> 00:46:04,297
And his father.
457
00:46:05,547 --> 00:46:07,172
- Well, this didn't come from
the girl that was killed
458
00:46:07,463 --> 00:46:09,255
or the guy that was with her, either.
459
00:46:09,547 --> 00:46:11,713
- Then it's the blood of the evil one.
460
00:46:12,005 --> 00:46:14,255
It has come back, as we
all feared he would.
461
00:46:15,588 --> 00:46:18,130
Someone has become a
servant of the evil one,
462
00:46:18,422 --> 00:46:20,922
the blood of the evil one
runs through his body.
463
00:46:21,880 --> 00:46:23,380
- What?
464
00:46:23,672 --> 00:46:26,588
- It is plain to see, that is why Dr. Lorca
465
00:46:26,880 --> 00:46:28,338
cannot awaken him from the spell.
466
00:46:29,588 --> 00:46:31,255
Only the evil one.
467
00:47:00,963 --> 00:47:03,297
(soft music)
468
00:49:37,755 --> 00:49:38,505
- Marla?
469
00:49:43,130 --> 00:49:44,880
What are you thinking?
470
00:49:52,130 --> 00:49:53,922
What's the matter?
471
00:49:54,213 --> 00:49:55,588
- Nothing.
472
00:49:55,880 --> 00:49:57,713
I'm finished, aren't you?
473
00:49:59,713 --> 00:50:01,088
- I don't understand.
474
00:50:01,380 --> 00:50:03,755
- You don't have to understand.
475
00:50:04,797 --> 00:50:05,547
- Will we?
476
00:50:07,547 --> 00:50:09,213
Will I see you again?
477
00:50:10,130 --> 00:50:11,505
- Who knows?
478
00:50:11,797 --> 00:50:13,505
If I need you, you will.
479
00:50:18,630 --> 00:50:21,213
(intense music)
480
00:51:10,255 --> 00:51:12,255
- That letter was written by my father,
481
00:51:12,547 --> 00:51:14,422
I have no doubt of it Dr. Foster.
482
00:51:14,713 --> 00:51:16,588
- And it's dated three months
after your father died?
483
00:51:16,880 --> 00:51:18,255
Or was supposed to have died?
484
00:51:18,547 --> 00:51:19,963
- That's what I can't understand.
485
00:51:21,213 --> 00:51:22,672
- Do you ever ask your mother about it?
486
00:51:22,963 --> 00:51:23,880
- No.
487
00:51:24,172 --> 00:51:28,963
I thought of it, can't.
488
00:51:30,172 --> 00:51:33,838
- Carlos, do you... well, do you suspect your
489
00:51:34,130 --> 00:51:36,505
father didn't die the
way he was supposed to?
490
00:51:36,797 --> 00:51:38,797
- That's a terrible idea, Mr. Willard.
491
00:51:39,088 --> 00:51:41,005
- Why can't you ask your
mother about the letter, then?
492
00:52:08,838 --> 00:52:11,505
- They're gone, they're not in the house.
493
00:52:11,797 --> 00:52:13,838
- I thought you said there
was no other way out.
494
00:52:14,130 --> 00:52:14,880
- There isn't.
495
00:52:15,172 --> 00:52:17,880
An hour ago I saw Dr. Lorca go
into his clinic with Razak.
496
00:52:18,172 --> 00:52:20,547
They're not there now, I
don't see how they got out.
497
00:52:21,880 --> 00:52:23,505
- What do we do now?
498
00:52:23,797 --> 00:52:24,797
We can't go stumbling to the jungle
499
00:52:25,088 --> 00:52:26,505
to look for them at this time of night.
500
00:52:26,797 --> 00:52:27,422
- No.
501
00:52:28,463 --> 00:52:30,047
Is your mother asleep?
502
00:52:30,338 --> 00:52:31,463
- I think so, why?
503
00:52:34,880 --> 00:52:36,338
- Carlos, would you have any objection
504
00:52:36,630 --> 00:52:38,797
to opening your father's grave?
505
00:52:39,088 --> 00:52:40,922
- What are you trying
to say, doctor?
506
00:52:41,213 --> 00:52:43,380
- I don't know anything for
sure, but if he is in there
507
00:52:43,672 --> 00:52:46,213
then we can rule out the
possibility that he's still alive.
508
00:52:47,213 --> 00:52:47,963
- Alive?
509
00:52:48,255 --> 00:52:49,255
- But why would anybody?
510
00:52:57,630 --> 00:53:00,963
- There are some tools in the store room.
511
00:53:39,213 --> 00:53:41,880
(dramatic music)
512
00:56:13,172 --> 00:56:13,922
- stop it!
513
00:56:15,588 --> 00:56:16,338
No!
514
00:56:18,213 --> 00:56:20,088
- Be quiet, Marla, be quiet.
515
00:56:20,380 --> 00:56:21,338
Look, we got to do this.
516
00:56:28,047 --> 00:56:28,963
- It's unbelievable.
517
00:56:30,338 --> 00:56:31,172
What does it mean?
518
00:56:32,672 --> 00:56:34,255
- It's out of our hands now.
519
00:56:34,547 --> 00:56:36,672
This is something for
the mainland authorities.
520
00:56:40,880 --> 00:56:41,880
- I thought they killed him.
521
00:56:43,380 --> 00:56:44,130
I was wrong.
522
00:56:45,922 --> 00:56:48,130
He's alive, they're keeping him somewhere.
523
00:56:49,213 --> 00:56:49,963
- Why?
524
00:56:51,880 --> 00:56:54,505
- He's alive, he's alive!
525
00:57:00,255 --> 00:57:02,213
- I'll try to get a message
through to the mainland.
526
00:57:02,505 --> 00:57:03,505
You better stay here.
527
00:57:03,797 --> 00:57:05,005
Let's go, Mr. Willard.
528
00:57:13,255 --> 00:57:16,338
(static interference)
529
00:57:48,047 --> 00:57:50,713
(dramatic music)
530
00:58:27,672 --> 00:58:29,755
(screams)
531
00:58:46,130 --> 00:58:48,797
(dramatic music)
532
01:00:50,963 --> 01:00:53,047
(screams)
533
01:01:10,338 --> 01:01:14,005
(shouts in foreign language)
534
01:01:19,505 --> 01:01:21,213
- what's this all about, chief?
535
01:01:21,505 --> 01:01:24,922
- Gamu's dead, hacked to death
like a snake in your house.
536
01:01:25,213 --> 01:01:25,797
You ran away!
537
01:01:26,088 --> 01:01:27,880
- Dead, well what about
sheila, is she alright?
538
01:01:28,172 --> 01:01:29,672
- We waste time talking.
539
01:01:29,963 --> 01:01:31,713
You are to be brought before the council.
540
01:01:33,255 --> 01:01:36,922
(shouts in foreign language)
541
01:01:55,088 --> 01:01:57,672
(intense music)
542
01:02:08,130 --> 01:02:11,797
(shouts in foreign language)
543
01:02:19,547 --> 01:02:22,130
(intense music)
544
01:02:33,505 --> 01:02:34,422
- Bill, here!
545
01:02:35,838 --> 01:02:38,422
(intense music)
546
01:03:55,338 --> 01:03:56,547
- Look, I want to thank you for helping.
547
01:03:56,838 --> 01:03:58,380
- I want your help.
548
01:03:58,672 --> 01:03:59,630
Please help me find him.
549
01:04:01,630 --> 01:04:02,422
- Well, there's no real evidence
550
01:04:02,713 --> 01:04:03,963
that Don Ramon's still alive.
551
01:04:04,255 --> 01:04:06,172
- You knew it even before tonight.
552
01:04:06,463 --> 01:04:07,922
That's why you opened his grave.
553
01:04:16,422 --> 01:04:20,463
- If I'm right, Marla, he's
not the man you knew.
554
01:04:22,130 --> 01:04:23,797
He's not even a man anymore.
555
01:04:24,088 --> 01:04:25,463
- He listened to me.
556
01:04:25,755 --> 01:04:28,672
Believe he will, in spite
of what they've done to him.
557
01:04:29,630 --> 01:04:30,922
We could take him to the mainland,
558
01:04:31,213 --> 01:04:33,338
to a good hospital
where he could be cured.
559
01:04:35,797 --> 01:04:38,338
- If Lorca couldn't do it, I
doubt that anybody can.
560
01:04:38,630 --> 01:04:42,588
- Lorca tried to destroy
him, it was her doing.
561
01:04:42,880 --> 01:04:44,005
She was mad with jealousy.
562
01:04:46,297 --> 01:04:47,047
Will you help me?
563
01:04:48,505 --> 01:04:51,380
- If you'll trust me to
do what I think is best.
564
01:04:51,672 --> 01:04:53,338
- You want to destroy him, too.
565
01:04:53,630 --> 01:04:54,672
- No Marla, you don't understand,
566
01:04:54,963 --> 01:04:57,213
I've just got to get Lorca to tell me.
567
01:04:57,505 --> 01:04:58,130
Marla.
568
01:05:09,213 --> 01:05:09,963
Marla!
569
01:05:16,130 --> 01:05:16,880
Marla!
570
01:05:33,672 --> 01:05:36,005
(soft music)
571
01:06:07,088 --> 01:06:08,880
- Did you see the man who killed her?
572
01:06:18,172 --> 01:06:19,672
- It was a monster.
573
01:06:21,088 --> 01:06:21,838
A beast.
574
01:06:23,797 --> 01:06:24,755
Walks like a man.
575
01:06:28,505 --> 01:06:29,588
- It was a man, alright.
576
01:06:32,672 --> 01:06:34,713
Or someone that once was a man.
577
01:06:37,797 --> 01:06:38,963
Your father.
578
01:06:42,880 --> 01:06:44,088
- [Carlos] You're insane.
579
01:06:46,838 --> 01:06:47,588
- Perhaps.
580
01:06:49,713 --> 01:06:52,797
After all these years,
it wouldn't surprise me.
581
01:06:58,713 --> 01:07:00,797
You were only a boy of 10 or 11
582
01:07:01,088 --> 01:07:02,588
when your father brought you here.
583
01:07:08,255 --> 01:07:09,755
He was dying of leukemia.
584
01:07:11,797 --> 01:07:14,463
He didn't have a chance in
a million until he found me.
585
01:07:18,713 --> 01:07:21,588
I was doing research on the
medical uses of chlorophyll.
586
01:07:24,172 --> 01:07:25,963
On this island I found a rare plant.
587
01:07:27,797 --> 01:07:30,880
It yielded a peculiar strain
of chlorophyll, capable of
588
01:07:31,172 --> 01:07:33,713
being absorbed into the
composition of the human blood.
589
01:07:35,088 --> 01:07:36,838
With remarkable effects.
590
01:07:39,130 --> 01:07:41,505
One of these effects was
the ability to insulate
591
01:07:41,797 --> 01:07:46,338
the red blood corpuscles against
the corrosion of leukemia.
592
01:07:50,505 --> 01:07:51,838
At least for a while.
593
01:07:55,963 --> 01:08:00,130
It was a terrifying gamble,
but his only chance.
594
01:08:03,047 --> 01:08:04,005
He took that chance.
595
01:08:07,547 --> 01:08:11,463
I was ambitious, perhaps recklessly so.
596
01:08:14,797 --> 01:08:17,588
But he gave me an opportunity.
597
01:08:19,963 --> 01:08:21,588
An opportunity I could not resist.
598
01:08:29,672 --> 01:08:30,422
Come with me.
599
01:09:00,880 --> 01:09:03,422
Razak, see if you can
reactivate the oscillator.
600
01:09:15,505 --> 01:09:17,880
I built this lab and clinic
here in the basement.
601
01:09:19,297 --> 01:09:23,088
At first your father responded
to the treatment very well.
602
01:09:24,963 --> 01:09:26,297
He gained his health quickly,
603
01:09:27,255 --> 01:09:29,505
and for a time even went beyond that.
604
01:09:30,547 --> 01:09:32,255
He seemed to be regaining his youth.
605
01:09:33,463 --> 01:09:36,338
Not only in terms of appearance,
606
01:09:36,630 --> 01:09:38,588
but physical vitality as well.
607
01:09:39,838 --> 01:09:43,547
Even his emotional attitudes
underwent a remarkable change.
608
01:09:45,130 --> 01:09:49,338
He fell in love with a maiden
from the village, Marla.
609
01:09:53,588 --> 01:09:55,297
But that did not last long.
610
01:09:58,255 --> 01:10:01,172
He began to show alarming side effects.
611
01:10:03,463 --> 01:10:04,838
Strange eruptions of the skin.
612
01:10:06,297 --> 01:10:10,047
Nausea, fits of melancholy, violence.
613
01:10:12,047 --> 01:10:15,297
His complexion took on
a distinct green color.
614
01:10:17,380 --> 01:10:21,005
In less than a year he
was certifiably insane.
615
01:10:22,838 --> 01:10:26,213
This is when your mother and
I decided to declare him dead.
616
01:10:26,505 --> 01:10:30,005
We sent you off to the mainland
to live among her relatives.
617
01:10:31,213 --> 01:10:32,963
And I moved my clinic.
618
01:10:46,880 --> 01:10:49,547
(dramatic music)
619
01:12:38,255 --> 01:12:38,922
- Bill, where's dad?
620
01:12:39,213 --> 01:12:42,380
- Nevermind, we got to
get out of here, come on.
621
01:12:43,630 --> 01:12:46,297
(dramatic music)
622
01:12:56,922 --> 01:13:00,588
(shouts in foreign language)
623
01:13:11,922 --> 01:13:14,588
(dramatic music)
624
01:13:47,047 --> 01:13:49,005
(growls)
625
01:14:33,630 --> 01:14:36,130
- I knew I would find you here.
626
01:14:38,922 --> 01:14:41,463
I knew it was me you were waiting for.
627
01:14:45,422 --> 01:14:49,838
Get up, you cannot rest,
there's still much to do.
628
01:14:51,297 --> 01:14:52,547
Get up!
629
01:15:00,047 --> 01:15:02,713
(dramatic music)
630
01:15:22,797 --> 01:15:26,422
- oh Bill, what is going to happen to us?
631
01:15:26,713 --> 01:15:28,088
What are they going to do to dad?
632
01:15:29,130 --> 01:15:31,213
- Don't think about that now.
633
01:15:31,505 --> 01:15:34,213
We're gonna come out of this
thing alright, I promise you.
634
01:15:44,297 --> 01:15:46,963
Just trust me, sheila, huh.
635
01:15:47,255 --> 01:15:48,922
I've got a plan I think I can work out,
636
01:15:50,547 --> 01:15:51,963
but I can't do it without you.
637
01:15:56,672 --> 01:15:57,422
- I trust you.
638
01:16:16,213 --> 01:16:18,838
(romantic music)
639
01:19:19,088 --> 01:19:23,172
- I wonder if we can find
another way out of here.
640
01:20:22,963 --> 01:20:24,880
(moans)
641
01:20:39,005 --> 01:20:41,588
(intense music)
642
01:20:47,755 --> 01:20:49,755
sheila, I want you to go back
to the village and get help.
643
01:20:50,047 --> 01:20:51,130
- But they're looking for us.
644
01:20:51,422 --> 01:20:52,463
- They won't do anything to you,
645
01:20:52,755 --> 01:20:54,297
and we can't go on from here on our own.
646
01:20:54,588 --> 01:20:56,588
Talk to the village head man,
tell him what we've seen here.
647
01:20:56,880 --> 01:20:58,755
He'll have to listen to us now.
648
01:20:59,047 --> 01:20:59,797
- Well, what are you gonna do?
649
01:21:00,088 --> 01:21:02,130
- Nevermind, just go on.
650
01:21:02,422 --> 01:21:04,963
(dramatic music)
651
01:21:40,088 --> 01:21:40,963
- Doctor, help me!
652
01:21:44,797 --> 01:21:45,505
I never expected to see you.
653
01:21:45,797 --> 01:21:46,880
- [Bill] where's the key?
654
01:21:47,172 --> 01:21:48,255
- I think Razak has it.
655
01:22:09,880 --> 01:22:10,630
Doctor.
656
01:22:12,588 --> 01:22:14,088
- Perhaps it's just as well that
657
01:22:14,380 --> 01:22:15,838
you've stumbled into this doctor.
658
01:22:17,213 --> 01:22:19,755
If only to understand the extent
659
01:22:20,047 --> 01:22:21,380
of my dedication to science.
660
01:22:22,880 --> 01:22:24,922
- And these people that
you've caged and mutilated?
661
01:22:25,213 --> 01:22:27,047
I suppose that they're proof of this, huh?
662
01:22:33,380 --> 01:22:35,630
- They're helping me to
continue my experiments.
663
01:22:37,505 --> 01:22:39,588
They are helping me to save a most
664
01:22:39,880 --> 01:22:42,297
distinguished and important patient.
665
01:22:44,005 --> 01:22:47,630
And more they're
contributing to the advent
666
01:22:47,922 --> 01:22:51,505
of a new era in internal
medicine and geriatrics.
667
01:22:52,963 --> 01:22:54,338
- You're just killing 'em.
668
01:22:54,630 --> 01:22:55,755
Like you killed that poor native
669
01:22:56,047 --> 01:22:57,422
at Government House last night.
670
01:22:59,713 --> 01:23:01,130
- My dear, Dr. Foster.
671
01:23:04,463 --> 01:23:06,797
You talk like a lovesick shop girl.
672
01:23:09,672 --> 01:23:13,088
We all rot away in the end, but
not all of us for a purpose.
673
01:23:14,047 --> 01:23:16,213
All those lives that you
think have been wasted
674
01:23:16,505 --> 01:23:19,922
in the cause of this experiment,
actually have brought
675
01:23:20,213 --> 01:23:23,380
us closer to that lifelong
dream of longevity.
676
01:23:23,672 --> 01:23:25,005
Eternal youth, doctor.
677
01:23:29,547 --> 01:23:32,297
I will not give up the work of a lifetime
678
01:23:33,838 --> 01:23:36,005
simply because you think I'm mad.
679
01:23:40,088 --> 01:23:41,880
Much as I regret what I must do.
680
01:23:46,213 --> 01:23:48,505
You and Carlos would be
missed if I detained you,
681
01:23:51,047 --> 01:23:52,547
so I shall not try to.
682
01:23:55,672 --> 01:23:58,213
(intense music)
683
01:24:55,797 --> 01:24:56,547
- watch out, Doc!
684
01:24:57,713 --> 01:25:00,297
(intense music)
685
01:25:32,255 --> 01:25:37,172
- come on, lets go, the lab's
on fire, lets get out of here!
686
01:25:37,922 --> 01:25:40,505
(intense music)
687
01:25:45,672 --> 01:25:47,338
- Marla!
688
01:25:47,338 --> 01:25:48,630
Marla, stop it!
689
01:25:48,922 --> 01:25:50,130
Stop it!
690
01:25:51,088 --> 01:25:53,797
Stop it, I say!
691
01:25:54,088 --> 01:25:56,547
(intense music)
692
01:26:10,297 --> 01:26:12,463
- Kill him, Ramon, kill him!
693
01:26:14,838 --> 01:26:17,422
(intense music)
694
01:26:20,588 --> 01:26:21,463
Kill him!
695
01:26:21,755 --> 01:26:23,130
Kill him!
696
01:26:23,422 --> 01:26:25,880
(intense music)
697
01:27:03,922 --> 01:27:05,880
- Bill!
698
01:27:07,172 --> 01:27:09,213
- Now listen, this whole place
is gonna blow up any minute.
699
01:27:09,505 --> 01:27:10,255
We got to get out of here!
700
01:27:10,547 --> 01:27:11,297
Come on!
701
01:27:11,588 --> 01:27:15,130
(shouts in foreign language)
702
01:27:18,672 --> 01:27:21,255
(intense music)
703
01:27:26,338 --> 01:27:29,088
(explosion booms)
704
01:27:44,630 --> 01:27:47,297
(dramatic music)
49701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.