All language subtitles for M.1951.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,751 --> 00:00:45,459
TUEUR D'ENFANTS RECHERCHÉ
4
00:03:09,792 --> 00:03:14,334
- Et Elsie ?
- Elle peut se débrouiller, viens !
5
00:03:17,084 --> 00:03:17,959
Merci.
6
00:03:35,251 --> 00:03:37,626
- Rends-la-moi !
- Tu rentres chez toi ?
7
00:05:01,209 --> 00:05:03,959
Je peux avoir un ballon
avec mon nom dessus ?
8
00:05:04,209 --> 00:05:05,667
On va lui demander
s'il en a.
9
00:05:07,209 --> 00:05:09,626
Vous en auriez un avec "Elsie"
dessus ?
10
00:05:09,792 --> 00:05:10,834
Pas Elsie.
11
00:05:10,917 --> 00:05:14,167
Pas Elsie. Alors un clown
pour la jeune fille.
12
00:05:18,084 --> 00:05:20,084
Nous allons le faire monter
dans les airs.
13
00:06:05,001 --> 00:06:05,959
OĂą est Elsie ?
14
00:06:07,501 --> 00:06:09,126
Vous ne l'avez pas attendue ?
15
00:06:09,334 --> 00:06:11,626
Nous pensions qu'elle rentrait
avec quelqu'un d'autre.
16
00:06:12,709 --> 00:06:14,501
Nous voulions l'attendre.
17
00:06:15,292 --> 00:06:17,459
C'est vrai, Mme Coster !
18
00:07:46,042 --> 00:07:48,501
Dans cette affaire,
comme dans les autres,
19
00:07:48,709 --> 00:07:51,501
les chaussures disparues
sont le seul indice.
20
00:07:52,376 --> 00:07:55,376
Je vous promets que la police
va trouver le meurtrier.
21
00:07:56,376 --> 00:08:01,167
Pour prévenir de tels crimes,
il y a cinq recommandations importantes.
22
00:08:03,792 --> 00:08:06,876
Ne laissez pas vos enfants monter
dans la voiture d'un inconnu.
23
00:08:07,417 --> 00:08:10,626
Ce peut-ĂŞtre un aller simple
vers la mort.
24
00:08:10,751 --> 00:08:13,167
Le gentil inconnu peut ĂŞtre un tueur.
25
00:08:14,084 --> 00:08:17,417
Ne laissez pas vos enfants accepter
de cadeaux d'un étranger.
26
00:08:17,876 --> 00:08:22,167
Un paquet de bonbons peut
ĂŞtre fatal Ă la vie d'un enfant.
27
00:08:22,459 --> 00:08:25,292
Ne laissez pas vos enfants
sortir à la tombée de la nuit.
28
00:08:25,667 --> 00:08:28,959
La nuit est propice au tueur
qui s'attaque Ă nos enfants.
29
00:08:29,834 --> 00:08:33,542
Le soir, faites vos courses vous-mĂŞme.
30
00:08:34,292 --> 00:08:38,667
Ne laissez pas vos enfants jouer sans
surveillance dans des endroits isolés.
31
00:08:39,251 --> 00:08:43,001
Vous ne le voyez pas,
mais un autre les observe peut-ĂŞtre.
32
00:08:43,542 --> 00:08:46,751
Ne laissez pas vos enfants
devenir ami avec "Pépé",
33
00:08:46,876 --> 00:08:49,959
ce bon vieux monsieur du quartier.
34
00:08:50,584 --> 00:08:54,251
La plupart sont inoffensifs,
mais il y a des exceptions.
35
00:08:54,584 --> 00:08:59,584
Faites tout pour que vos enfants
ne soient pas victimes de l'un d'eux.
36
00:09:01,042 --> 00:09:03,917
Et maintenant, très important…
37
00:09:04,126 --> 00:09:07,834
Si vous remarquez un suspect,
autour d'une école ou d'un square,
38
00:09:08,376 --> 00:09:13,584
appelez immédiatement la police
au numéro suivant : Central 5000.
39
00:09:14,001 --> 00:09:18,001
La vie que vous sauverez sera
peut-ĂŞtre celle de votre enfant.
40
00:09:21,042 --> 00:09:22,834
Vous venez d'entendre
le chef de police Regan…
41
00:09:23,376 --> 00:09:26,542
Il dit que ces enfants
n'ont pas été violentées.
42
00:09:27,084 --> 00:09:29,417
Quelle est la différence…
On les a tuées !
43
00:09:56,376 --> 00:09:57,167
Venez lĂ .
44
00:09:58,667 --> 00:10:02,125
Sur le trottoir !
Vous voulez votre nom dans le journal ?
45
00:10:02,126 --> 00:10:04,084
Il y a un passage piéton à 10 mètres.
46
00:10:04,626 --> 00:10:06,709
14 h 36. Traverse hors les clous.
Votre nom ?
47
00:10:06,834 --> 00:10:09,626
Vous me voulez quoi…
Tout le monde traverse comme ça.
48
00:10:09,667 --> 00:10:12,334
Votre nom ?
49
00:10:13,542 --> 00:10:16,626
- Adresse ?
- 2254 West 6th Avenue.
50
00:10:22,501 --> 00:10:23,834
Mardi, Ă 9 heures.
51
00:10:27,001 --> 00:10:30,542
Sale flic, il me met un PV tandis
que le tueur d'enfants court toujours.
52
00:10:30,751 --> 00:10:32,542
C'est lui qu'on devrait arrĂŞter !
53
00:10:41,126 --> 00:10:42,251
Oh !
54
00:10:43,542 --> 00:10:45,126
Merci, Monsieur.
55
00:10:45,626 --> 00:10:47,709
Tu ne t'es pas fait mal ?
56
00:10:49,501 --> 00:10:50,542
Qu'est-ce qu'il y a ?
57
00:10:51,001 --> 00:10:52,417
J'ai mal Ă la cheville.
58
00:10:53,376 --> 00:10:54,376
Allez, viens.
59
00:11:22,126 --> 00:11:24,417
- Il y a un homme avec une gosse !
- Ça recommence.
60
00:11:27,209 --> 00:11:31,042
Il faut rentrer chez toi pour
te soigner. Tu habites loin ?
61
00:11:31,084 --> 00:11:34,084
- Juste au coin.
- Ça vous regarde où elle habite ?
62
00:11:35,334 --> 00:11:39,166
J'essayais seulement de…
La petite… Son pied !
63
00:11:39,167 --> 00:11:41,001
Son pied me parait normal.
64
00:11:41,167 --> 00:11:43,126
- Qu'est-ce que vous dites ?
- Qui a fait quoi ?
65
00:11:43,292 --> 00:11:47,001
Je l'ai vu. Il l'a attrapée et
pris sa chaussure.
66
00:11:47,084 --> 00:11:48,542
Vous dîtes "sa chaussure" ?
67
00:11:49,792 --> 00:11:51,417
Dis-leur que je n'ai rien fait.
Je n'ai rien fait !
68
00:11:54,001 --> 00:11:55,876
Je vous jure que je n'ai rien fait !
69
00:11:56,209 --> 00:11:58,126
M. le maire, nous faisons
tout notre possible.
70
00:11:58,209 --> 00:12:01,501
Il faut attraper le meurtrier
maintenant ou jamais.
71
00:12:01,667 --> 00:12:03,416
Nous devons suivre toutes les pistes.
72
00:12:03,417 --> 00:12:07,459
C'est pas un simple voyou. La méthode
habituelle ne marchera pas !
73
00:12:07,542 --> 00:12:11,084
Pour l'attraper, il faut faire
travailler le cerveau, l'imagination.
74
00:12:11,209 --> 00:12:14,958
- Vous avez une idée ?
- J'en ai des millions.
75
00:12:14,959 --> 00:12:17,042
C'est votre travail de
faire marcher ce département !
76
00:12:17,126 --> 00:12:20,084
Moi j'ai toute la ville à gérer !
77
00:12:20,501 --> 00:12:24,792
On compte sur moi pour les transports,
les hôpitaux, la propreté !
78
00:12:25,334 --> 00:12:27,334
Pas pour attraper ce meurtrier.
79
00:12:29,626 --> 00:12:31,626
Faites-le entrer
80
00:12:32,501 --> 00:12:34,542
C'est Carney.
Il pourra vous dire où on en est…
81
00:12:41,251 --> 00:12:43,292
Je suis désolé, M. le Maire.
On ne l'a pas encore attrapé.
82
00:12:43,376 --> 00:12:44,959
Bien sûr que non. Vous savez pourquoi ?
83
00:12:45,084 --> 00:12:48,667
Vous réfléchissez mal.
Écoutez-moi, utilisez votre cerveau.
84
00:12:49,084 --> 00:12:52,501
Ă€ la place du tueur, que
feriez-vous ?
85
00:12:52,542 --> 00:12:55,126
Comprenez cela et vous avez votre homme.
86
00:12:55,459 --> 00:12:57,167
Sans doute, Monsieur le Maire.
87
00:12:57,251 --> 00:13:01,292
Réflexion et imagination,
comme je le disais au chef.
88
00:13:01,876 --> 00:13:04,251
Je continue les descentes
en ville ?
89
00:13:04,417 --> 00:13:06,500
Bien sûr, ça ne peut pas faire de mal.
90
00:13:06,501 --> 00:13:09,209
Faites peur aux voyous et aux crapules.
91
00:13:09,417 --> 00:13:13,042
C'est bon pour eux. Bon,
je m'en vais, je suis en retard.
92
00:13:13,626 --> 00:13:18,584
L'inauguration d'un grand supermarché.
Souvenez-vous : réflexion et imagination.
93
00:13:18,917 --> 00:13:21,126
Spencer ! Appelez l'escorte,
je viens tout de suite.
94
00:13:25,501 --> 00:13:26,501
Il est parti ?
95
00:13:29,501 --> 00:13:31,917
On ne peut pas le blâmer.
La presse ne nous lâche pas.
96
00:13:32,792 --> 00:13:35,751
Pour un crime ordinaire,
le mobile est une femme, l'argent.
97
00:13:37,417 --> 00:13:40,376
Ou une victime avec des ennemis
connus. LĂ , qu'est-ce qu'on a ?
98
00:13:41,251 --> 00:13:43,667
Des chaussures qui manquent
sur les victimes.
99
00:13:43,959 --> 00:13:45,667
Que cherchons-nous ?
100
00:13:46,626 --> 00:13:49,084
Un homme Ă l'esprit tordu,
101
00:13:50,292 --> 00:13:51,376
ça peut être n'importe qui.
102
00:13:52,584 --> 00:13:54,417
Allez.
103
00:13:56,167 --> 00:13:57,959
Oh, ça doit être lui le monstre !
104
00:13:58,209 --> 00:13:59,334
Attrapez-le !
105
00:13:59,876 --> 00:14:02,042
- Qu'est-ce qui se passe ?
- C'est pas vos affaires.
106
00:14:02,209 --> 00:14:04,709
- Pas si vite, mon pote !
- Enlevez vos sales pattes.
107
00:14:04,917 --> 00:14:06,917
Papa ! Papa !
108
00:14:08,876 --> 00:14:11,084
C'est rien, ma chérie.
109
00:14:12,584 --> 00:14:15,584
- Allez on s'en va !
- Je pensais que c'était le kidnappeur.
110
00:14:20,667 --> 00:14:22,084
Me poussez pas.
111
00:14:31,501 --> 00:14:33,001
Je ne sais pas, je…
112
00:14:36,501 --> 00:14:37,751
Je ne me souviens pas.
113
00:14:37,834 --> 00:14:40,876
J'ai vu cette petite
dans la rue, avec une robe bleue.
114
00:14:40,959 --> 00:14:43,584
Pas du tout, une robe rouge.
115
00:14:43,709 --> 00:14:45,541
Betty, je ne suis pas daltonien.
116
00:14:45,542 --> 00:14:48,334
- Alors elle arrive en robe bleue.
- Non, rouge !
117
00:14:48,667 --> 00:14:50,126
Tu es quoi, communiste ?
118
00:14:51,459 --> 00:14:54,917
J'ai vu des petites chaussures dans sa
voiture, sur le tableau de bord.
119
00:14:55,001 --> 00:14:58,626
Je suis partie en courant, mais j'ai noté
le numéro d'immatriculation.
120
00:14:59,876 --> 00:15:03,834
Il y a mille voitures avec des
chaussures suspendues au rétro.
121
00:15:04,251 --> 00:15:08,167
Ce type était bizarre…
Il avait un regard…
122
00:15:09,001 --> 00:15:10,001
Froid !
123
00:15:10,709 --> 00:15:11,876
Allons dans mon bureau.
124
00:15:13,167 --> 00:15:15,626
Je viens de voir les personnes
de notre dernière rafle.
125
00:15:15,709 --> 00:15:17,459
On devrait peut-ĂŞtre laisser tomber.
126
00:15:17,542 --> 00:15:19,542
On va ĂŞtre poursuivi pour
arrestation arbitraire.
127
00:15:20,084 --> 00:15:24,251
On ramasse les clochards et celui
qu'on cherche est peut-être…
128
00:15:24,334 --> 00:15:25,917
professeur ou commerçant.
129
00:15:26,084 --> 00:15:27,667
Peut-ĂŞtre mĂŞme un flic.
130
00:15:28,709 --> 00:15:32,417
On cherche dans les bars et il
est peut-ĂŞtre sur un terrain de golf.
131
00:15:33,376 --> 00:15:35,292
Voici une nouvelle liste
de nom à vérifier.
132
00:15:36,126 --> 00:15:40,626
Les asiles envoient la liste des anciens
malades qui pourraient être impliqués.
133
00:15:41,001 --> 00:15:43,792
Les lois, les dossiers, les rapports.
134
00:15:44,292 --> 00:15:46,501
Je t'échange tout
contre un bon indicateur
135
00:15:46,917 --> 00:15:49,417
Tu vas peut-ĂŞtre le trouver
dans la descente de ce soir.
136
00:15:51,501 --> 00:15:53,084
Carney Ă l'appareil.
137
00:15:57,584 --> 00:15:58,792
OĂą ?
138
00:16:00,792 --> 00:16:02,292
Les chaussures encore.
139
00:16:06,501 --> 00:16:08,626
Encore une autre, la sixième.
140
00:16:10,626 --> 00:16:12,251
Je ne peux pas y croire.
141
00:16:13,417 --> 00:16:14,834
Je ne peux pas le croire.
142
00:16:16,584 --> 00:16:18,334
Pas mon bébé.
143
00:16:20,209 --> 00:16:23,001
Nous avons vu dans le journal
pour les autres enfants, mais…
144
00:16:24,667 --> 00:16:27,876
- … le nôtre
- Ça peut être l'enfant de n'importe qui.
145
00:16:28,001 --> 00:16:30,126
Personne n'est Ă l'abri.
146
00:16:31,209 --> 00:16:33,542
Une si jolie enfant.
147
00:16:35,667 --> 00:16:37,959
Ses cheveux étaient si longs…
148
00:16:39,542 --> 00:16:42,501
Doux comme de la soie.
149
00:16:43,209 --> 00:16:45,751
Si nous avons besoin
de vous, nous vous contacterons.
150
00:17:01,501 --> 00:17:03,251
C'est peut-ĂŞtre une erreur !
151
00:17:03,751 --> 00:17:05,917
C'est peut-ĂŞtre quelqu'un d'autre.
152
00:17:32,376 --> 00:17:35,917
Nous voilĂ bien.
L'enfant d'un conseiller municipal !
153
00:17:36,626 --> 00:17:38,792
Nous devons trouver ce tueur !
154
00:17:38,917 --> 00:17:41,501
Peut-ĂŞtre que ce soir, chef.
Dans la rafle…
155
00:17:41,542 --> 00:17:43,042
Pensez-vous vraiment… ?
156
00:17:44,167 --> 00:17:45,042
Non.
157
00:18:46,751 --> 00:18:50,084
Nous devons interrompre ce programme
car l'émission touche à sa fin.
158
00:18:50,501 --> 00:18:54,667
Retrouvez-nous demain
pour une heure de musique classique.
159
00:18:55,251 --> 00:18:57,126
Et maintenant, un message…
160
00:21:05,542 --> 00:21:07,209
Vous avez attrapé le tueur
d'enfants ?
161
00:21:12,042 --> 00:21:13,626
Fermez vos grandes gueules !
162
00:21:15,251 --> 00:21:18,001
- Je vais la leur fermer !
- Doucement.
163
00:21:28,751 --> 00:21:31,251
Silence !
164
00:21:35,792 --> 00:21:37,334
Vous voulez qu'on retrouve
le tueur d'enfants, hein ?
165
00:21:38,959 --> 00:21:41,959
Bien. Cette descente est décisive.
On pense qu'il est ici
166
00:21:49,126 --> 00:21:50,501
Quelqu'un a perdu quelque chose ?
167
00:21:53,001 --> 00:21:55,334
Je vais poser des questions,
je veux des réponses claires.
168
00:21:55,959 --> 00:21:57,459
Je vais vous prendre un par un,
vous d'abord.
169
00:22:00,751 --> 00:22:01,709
S'il vous plaît, ma mère…
170
00:22:01,792 --> 00:22:03,751
Ils sont tous orphelins quand
on les ramasse.
171
00:22:04,334 --> 00:22:07,042
Je parie qu'elle a un dossier
aussi long que mon bras.
172
00:22:07,167 --> 00:22:08,251
C'est vrai ?
173
00:22:08,417 --> 00:22:09,501
Non, je suis honnête…
174
00:22:09,584 --> 00:22:12,417
C'est la première fois que…
Laissez-moi partir !
175
00:22:12,501 --> 00:22:14,667
Sortez d'ici,
que je ne vous revoie plus !
176
00:22:15,209 --> 00:22:16,584
On en a cinq, et on en veut six.
177
00:22:16,709 --> 00:22:18,792
Suivant !
Nom ?
178
00:22:19,084 --> 00:22:22,292
Greer, Harry Greer. Je suis vendeur.
Je buvais juste un coup.
179
00:22:22,417 --> 00:22:23,501
Comment vont les affaires ?
180
00:22:23,584 --> 00:22:25,876
Pourrait ĂŞtre mieux.
Les choses vont mal partout.
181
00:22:26,334 --> 00:22:28,084
Je n'ai pas vu un journal aujourd'hui.
182
00:22:29,542 --> 00:22:32,001
"Blue Top, second dans la 5e…
183
00:22:32,209 --> 00:22:34,501
à cinq contre un…"
184
00:22:34,626 --> 00:22:38,209
Reste là , Greer et attends l'édition
du soir avec le résultat des courses.
185
00:22:42,792 --> 00:22:45,334
- Que faites-vous ici ?
- J'fais la bringue.
186
00:22:53,584 --> 00:22:54,584
Suivant !
187
00:23:02,459 --> 00:23:06,542
- Ce mec, c'est pas…
- Dan Langley, c'était un bon avocat.
188
00:23:07,209 --> 00:23:08,334
Mais…
189
00:23:08,417 --> 00:23:09,751
Ă€ qui le tour ?
190
00:23:12,709 --> 00:23:14,709
- Nom ?
- Mabel Smith.
191
00:23:21,501 --> 00:23:22,376
Les gars !
192
00:23:23,792 --> 00:23:27,501
Je vous ai fait venir pour vous parler
de ces meurtres d'enfants.
193
00:23:28,126 --> 00:23:30,251
Très rusé.
194
00:23:30,751 --> 00:23:33,501
Vous êtes un homme très rusé, patron.
195
00:23:34,501 --> 00:23:36,126
Je l'ai toujours dit.
196
00:23:36,417 --> 00:23:40,292
Tes avis sont bienvenus, Riggert.
197
00:23:41,459 --> 00:23:43,376
Mais pourquoi penses-tu
que je suis rusé ?
198
00:23:43,834 --> 00:23:45,584
Qu'est-ce que tu avais deviné ?
199
00:23:45,667 --> 00:23:50,501
Avec ces meurtres, vous avez brouillé
les pistes, pas vrai patron ?
200
00:23:51,334 --> 00:23:54,376
Pour que la justice nous laisse
un peu tranquilles.
201
00:23:54,834 --> 00:23:56,042
Pas vrai, patron ?
202
00:23:56,917 --> 00:23:58,751
C'était une bonne idée.
203
00:23:59,126 --> 00:24:01,209
Ils nous laissent tranquilles,
n'est-ce pas ?
204
00:24:01,709 --> 00:24:03,959
Nous ne sommes plus Ă la une
des journaux.
205
00:24:05,084 --> 00:24:08,876
On s'intéresse aux flics,
plus Ă nous.
206
00:24:09,001 --> 00:24:10,417
N'est-ce pas ?
207
00:24:13,876 --> 00:24:15,042
Tu sais…
208
00:24:16,292 --> 00:24:19,126
Je prie pour ĂŞtre plus malin
que tu ne le penses.
209
00:24:26,001 --> 00:24:27,542
Désolé d'être en retard, Charlie.
210
00:24:29,542 --> 00:24:32,042
Je me suis arrêté chez Nick
pour boire un verre.
211
00:24:33,001 --> 00:24:36,709
- L'endroit grouillait de flics.
- Donne-moi ça.
212
00:24:37,167 --> 00:24:37,917
Merci, Charlie.
213
00:24:39,001 --> 00:24:40,501
J'ai besoin de boire un coup.
214
00:24:40,626 --> 00:24:42,751
Je suis content que tu sois lĂ
pour me défendre, Dan.
215
00:24:46,209 --> 00:24:48,126
Riggert vient de dire
que j'étais le tueur d'enfants.
216
00:24:48,251 --> 00:24:51,001
Je n'ai pas dit vous personnellement,
patron.
217
00:24:51,126 --> 00:24:55,084
Plaidez ma défense, Maître,
je vais prendre ce verre.
218
00:24:57,792 --> 00:24:59,501
Plaidez ma défense.
219
00:25:08,667 --> 00:25:10,709
Messieurs les jurés…
220
00:25:11,459 --> 00:25:14,876
Je serai bref. Nous sommes
tous pressés d'en finir.
221
00:25:15,001 --> 00:25:17,709
J'ai moi-mĂŞme une affaire
très importante à liquider.
222
00:25:18,751 --> 00:25:20,209
Une affaire de whisky.
223
00:25:23,542 --> 00:25:29,126
Croyez-moi, c'est l'affaire la plus
importante depuis que je suis avocat.
224
00:25:31,667 --> 00:25:34,959
M. Marshall est mon client,
mais aussi mon ami.
225
00:25:35,126 --> 00:25:39,251
Je le connais depuis qu'il est enfant.
Il était sympa, gentil avec sa mère.
226
00:25:40,709 --> 00:25:44,667
Vous avez l'air d'hommes honnĂŞtes,
capables de juger les gens.
227
00:25:44,792 --> 00:25:47,001
Regardez mon client.
Jugez par vous-mĂŞmes.
228
00:25:47,501 --> 00:25:52,209
Est-il capable de ces odieux crimes ?
Demandez-vous simplement…
229
00:25:52,709 --> 00:25:54,459
si vous êtes…
230
00:25:55,709 --> 00:25:57,084
Vous, par exemple…
231
00:25:57,167 --> 00:26:00,334
seriez capable de tuer
un enfant innocent.
232
00:26:04,917 --> 00:26:06,709
Attention, Langley.
233
00:26:06,917 --> 00:26:09,917
- Il y a des choses que je n'aime pas.
- Exactement.
234
00:26:11,417 --> 00:26:15,334
Tu vois, Riggert. MĂŞme Pottsy
est tout retourné par ces meurtres.
235
00:26:15,417 --> 00:26:17,542
Imaginez les sentiments
du public en général.
236
00:26:18,126 --> 00:26:22,209
Le citoyen moyen ne s'occupe pas
trop de ce que fait la police.
237
00:26:22,584 --> 00:26:25,501
Sauf si la presse l'excite
pour des raisons politiques.
238
00:26:26,001 --> 00:26:29,709
Car, de plusieurs manières, on sert
les intérêts de la communauté.
239
00:26:30,667 --> 00:26:32,501
Mais quand il s'agit
d'attraper un tueur d'enfants,
240
00:26:32,542 --> 00:26:34,251
la police est attendue au tournant.
241
00:26:34,376 --> 00:26:36,292
Oui, ils sont sur les dents.
242
00:26:36,459 --> 00:26:37,834
Alors, que font-ils ?
243
00:26:38,167 --> 00:26:42,584
Cet… avocat est là pour nous dire
ce qui s'est passé chez Nick.
244
00:26:44,167 --> 00:26:47,376
- Ça va tes jeux de dés, Sutro ?
- On va dire que ça va.
245
00:26:48,251 --> 00:26:50,876
On garde la tĂŞte hors de l'eau,
mais c'est tout.
246
00:26:52,084 --> 00:26:54,334
Des gars se sont fait coincer
et font profil bas.
247
00:26:54,417 --> 00:26:55,501
C'est ce que je pensais.
248
00:26:57,084 --> 00:26:58,167
MacMahan ?
249
00:26:58,751 --> 00:27:00,459
Pareil, pas mieux.
250
00:27:01,542 --> 00:27:04,376
On peut mĂŞme plus
se montrer à proximité d'une école.
251
00:27:04,459 --> 00:27:05,501
Pottsy ?
252
00:27:05,584 --> 00:27:09,459
Et si les flics pensent que le tueur
joue aux machines Ă sous ?
253
00:27:09,542 --> 00:27:14,501
Sûr, patron, comme nous.
Ils vont aussi voir les bookmakers.
254
00:27:14,626 --> 00:27:16,876
- Vont au tabac, chez le coiffeur…
- Riggert !
255
00:27:18,917 --> 00:27:20,167
Excusez-moi, Maître.
256
00:27:20,667 --> 00:27:21,959
Que pensez-vous que cela signifie ?
257
00:27:24,376 --> 00:27:27,376
Quand on vit dans une maison de verre,
on ne jette pas des pierres ?
258
00:27:28,167 --> 00:27:29,501
Je ne sais pas, patron.
259
00:27:30,209 --> 00:27:32,501
Nous sommes dans une affaire
qui coûte des millions.
260
00:27:33,292 --> 00:27:36,084
De la machine Ă sous de Pottsy
Ă vos indicateurs.
261
00:27:37,876 --> 00:27:42,501
D'abord les messagers, les coursiers,
ceux qui récupèrent l'argent au départ.
262
00:27:43,292 --> 00:27:46,209
LĂ , ce sont les livreurs.
LĂ , les chefs de section.
263
00:27:47,167 --> 00:27:48,834
Au centre, c'est vous les gars.
264
00:27:49,834 --> 00:27:52,792
LĂ , c'est moi, tout en haut.
265
00:27:54,292 --> 00:27:55,501
Riggert,
266
00:27:55,584 --> 00:27:58,626
vous pensez que tout va bien parce
qu'on n'est pas au tribunal
267
00:27:58,751 --> 00:28:00,917
et que votre tĂŞte n'est pas en
première page.
268
00:28:01,001 --> 00:28:02,792
- Bien sûr !
- Oui, bien sûr !
269
00:28:03,459 --> 00:28:07,542
Maintenant, regarde ce qui se passe
au sommet quand la base tombe.
270
00:28:13,626 --> 00:28:15,376
Maintenant, vous comprenez ?
271
00:28:16,209 --> 00:28:18,126
Nettoyez le bazar, Maître.
272
00:28:28,167 --> 00:28:30,251
Alors quoi, patron ?
273
00:28:31,084 --> 00:28:34,709
La police répond à la demande
du public en faisant pression sur nous.
274
00:28:35,667 --> 00:28:38,834
Rafles, descentes, encore des rafles.
Ils sont sur les dents.
275
00:28:39,792 --> 00:28:43,959
Pour nous protéger,
nous devons les rassurer.
276
00:28:44,292 --> 00:28:48,126
Depuis quand on aide les flics ?
J'ai jamais vu une situation pareille.
277
00:28:48,209 --> 00:28:51,292
C'est vrai que c'est
une situation imprévisible.
278
00:28:51,501 --> 00:28:53,001
Cas de force majeure.
279
00:28:56,251 --> 00:28:57,501
Je vous remercie, Maître.
280
00:28:58,417 --> 00:29:00,501
Il faut un miracle, Sutro.
281
00:29:00,834 --> 00:29:02,251
Mais ça ne peut pas durer
plus longtemps.
282
00:29:03,251 --> 00:29:06,084
Tant que ce type est libre,
rien ne va plus pour nous.
283
00:29:07,292 --> 00:29:09,084
Qui est-ce qu'on piège ?
284
00:29:09,251 --> 00:29:11,626
Pas de piège, Riggert !
285
00:29:11,709 --> 00:29:15,042
Ce tueur ne va pas stopper ses crimes
parce qu'il y a un coupable !
286
00:29:15,126 --> 00:29:17,792
Nous devons le trouver
et le stopper nous-mĂŞmes.
287
00:29:17,876 --> 00:29:20,501
Oh, nous n'allons pas aider les flics.
Nous allons faire leur boulot !
288
00:29:20,626 --> 00:29:23,667
Il faut garder un œil sur
chaque enfant de cette ville.
289
00:29:24,126 --> 00:29:27,084
Nos messagers et nos coursiers
sont toujours dans la rue.
290
00:29:27,917 --> 00:29:33,001
Il y a des guetteurs chez les confiseurs,
les coiffeurs, les kiosques à journaux…
291
00:29:33,334 --> 00:29:35,126
Nous avons notre propre radio
292
00:29:35,251 --> 00:29:37,876
et nos taxis, avec la société Ajax.
293
00:29:38,084 --> 00:29:40,501
On couvre toute la ville.
294
00:29:41,501 --> 00:29:45,751
Je vois ça d'ici. Mes gars devront se
mettre aux interrogatoires musclés.
295
00:29:46,709 --> 00:29:49,917
- Ils vont aimer ça !
- Ça va être une sacrée opération.
296
00:29:50,042 --> 00:29:52,709
C'est vrai.
Une opération de grande envergure.
297
00:29:53,626 --> 00:29:57,001
- Nom de code "M".
- "M" ? Je ne comprends pas.
298
00:29:57,626 --> 00:29:59,959
« M » comme Meurtrier, andouille.
299
00:30:01,209 --> 00:30:02,584
Très bien, maintenant
vous savez quoi faire.
300
00:30:02,917 --> 00:30:05,126
Un pour vous, un pour vous…
301
00:30:06,167 --> 00:30:08,459
Gardez les yeux grands ouverts
quand vous ĂŞtes dans la rue.
302
00:30:08,584 --> 00:30:10,459
Surtout dans les petites rues.
303
00:30:22,126 --> 00:30:23,334
Ici le 93, Bob.
304
00:30:34,917 --> 00:30:35,959
Ça devrait suffire.
305
00:30:38,084 --> 00:30:39,876
Appelez-moi dès que vous le voyez.
306
00:30:51,876 --> 00:30:55,792
Je compte sur vous les gars, et ceux de
votre bande, surveillez vos territoires.
307
00:30:55,876 --> 00:30:58,209
Pas de raffut, pas de bagarres.
308
00:30:58,584 --> 00:31:02,209
Vous recommencerez vos bagarres
après avoir trouvé ce type. Compris ?
309
00:31:02,417 --> 00:31:03,334
- D'accord.
- OK, patron.
310
00:31:04,167 --> 00:31:07,209
Rappelez-vous, dès que vous
voyez ce type, vous m'appelez.
311
00:31:07,709 --> 00:31:09,709
Tous les taxis Ajax vous
donneront un coup de main.
312
00:31:10,376 --> 00:31:12,626
En attendant, ça couvrira vos frais !
313
00:31:16,876 --> 00:31:17,792
Merci patron.
314
00:32:04,626 --> 00:32:08,751
Ajax ? Le 48 Ă nouveau.
Fausse alarme.
315
00:32:54,251 --> 00:32:57,251
J'en ai arrêté quelques-uns
de la liste de l'hĂ´pital.
316
00:32:57,376 --> 00:32:58,751
Ils sont dans le bureau de Graham.
317
00:32:59,376 --> 00:33:00,292
Bon.
318
00:33:00,626 --> 00:33:03,251
Il va les faire cogiter un peu
et les libérer.
319
00:33:03,376 --> 00:33:05,251
Que croit-il apprendre comme ça ?
320
00:33:06,001 --> 00:33:07,292
Tu as une meilleure façon ?
321
00:33:09,501 --> 00:33:12,501
Une pièce sombre, des matraques
et une demi-douzaine flics.
322
00:33:13,792 --> 00:33:15,417
Les tribunaux n'aiment pas cette façon.
323
00:33:15,501 --> 00:33:18,084
C'est ça le problème.
Moins de juges et plus de flics !
324
00:33:19,501 --> 00:33:21,501
Bon, j'ai encore
quelques cinglés à interroger.
325
00:33:22,042 --> 00:33:25,751
Comment savoir si c'est pas l'hĂ´pital
qui les rend fous et les relâche ?
326
00:33:26,167 --> 00:33:27,501
C'est la loi, ils sont guéris.
327
00:33:27,626 --> 00:33:28,876
Oh, ils sont guéris !
328
00:33:29,084 --> 00:33:31,542
T'auras du mal
à faire avaler ça à un flic.
329
00:33:32,126 --> 00:33:35,251
Les lois, les tribunaux,
ils nous bourrent le crâne.
330
00:33:43,459 --> 00:33:45,292
- TĂŞte.
- Front.
331
00:33:47,334 --> 00:33:48,876
- Vert.
- Rouge.
332
00:33:50,626 --> 00:33:52,834
- Chanter.
- Chanson.
333
00:33:54,459 --> 00:33:56,751
- Chaussures.
- Bas.
334
00:33:58,417 --> 00:34:02,417
- Eau.
- Eh… terre.
335
00:34:03,501 --> 00:34:05,542
- Corde.
- Étrangler.
336
00:34:08,001 --> 00:34:11,876
Dites-moi ce que vous voyez ou ce que
ça représente pour vous.
337
00:34:15,792 --> 00:34:17,959
Je vois deux ours en peluche.
338
00:34:19,876 --> 00:34:21,667
Un arbre de Noël dans le coin !
339
00:34:23,126 --> 00:34:25,542
Un homme avec un bandage sur la tĂŞte.
340
00:34:27,292 --> 00:34:30,167
… des flammes.
S'élevant dans les airs !
341
00:34:30,792 --> 00:34:35,001
Et un… une… épée.
342
00:34:36,292 --> 00:34:37,334
Une épée.
343
00:34:38,667 --> 00:34:40,834
Et un cheval, avec les sabots en l'air.
344
00:34:44,167 --> 00:34:46,167
Très bien. Merci.
345
00:34:56,042 --> 00:34:57,251
Une piste avec ceux-lĂ ?
346
00:34:57,917 --> 00:35:02,834
Juste celui qui a répondu "étrangler"
pour "corde". Mais ça ne veut rien dire.
347
00:35:02,917 --> 00:35:05,001
Quel genre d'homme cherchez-vous ?
348
00:35:05,126 --> 00:35:08,876
Probablement un schizophrène,
ou schizophrène paranoïaque.
349
00:35:09,042 --> 00:35:12,792
Sans doute un cas Ă part.
En tout cas, un homme très atteint.
350
00:35:12,876 --> 00:35:16,751
Souvent, cette forme de maladie mentale
fait remonter le patient…
351
00:35:16,876 --> 00:35:19,667
Ă l'enfance, Ă des traumatismes
émotionnels qu'il a subis.
352
00:35:19,751 --> 00:35:23,209
Ce que les hommes de Carney
nomment des maboules ?
353
00:35:23,376 --> 00:35:26,501
Eh bien, dans un langage imagé, oui.
354
00:35:26,959 --> 00:35:28,751
C'est un homme qui vit
dans un monde Ă part.
355
00:35:29,334 --> 00:35:33,584
Dans son monde, sa capacité à penser
sainement n'est pas affectée.
356
00:35:34,084 --> 00:35:36,251
Et sur les chaussures manquantes ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
357
00:35:36,501 --> 00:35:39,417
Pour Carney, elles sont une indication
pour trouver l'homme en question.
358
00:35:39,876 --> 00:35:43,042
Mais on doit trouver l'homme d'abord
pour comprendre "les chaussures".
359
00:35:43,251 --> 00:35:47,334
Cela aussi est peut-ĂŞtre liĂ© Ă
des blessures subies pendant l'enfance.
360
00:35:47,834 --> 00:35:51,542
Quelque chose qui fait qu'une chaussure
est un facteur déclencheur.
361
00:35:53,751 --> 00:35:55,667
Allez. Merci, Doc.
362
00:35:55,959 --> 00:35:56,751
Ă€ bientĂ´t, Doc
363
00:36:21,376 --> 00:36:25,084
Si c'est pour la chambre,
c'est 8 dollars la semaine, d'avance.
364
00:36:26,417 --> 00:36:29,209
Je suis du ministère de la Santé.
Quelqu'un du nom de Harrow vit ici ?
365
00:36:29,417 --> 00:36:30,501
Qu'est-ce qu'il a fait ?
366
00:36:30,667 --> 00:36:32,751
Rien, il est allé à hôpital
pendant un moment…
367
00:36:32,959 --> 00:36:35,209
C'est vrai. Il parlait
de forts maux de tĂŞte.
368
00:36:35,334 --> 00:36:36,667
C'est Ă ce sujet que je veux lui parler.
369
00:36:36,751 --> 00:36:39,459
Sans doute aimerait-il retourner
Ă l'hĂ´pital pour un autre traitement.
370
00:36:39,501 --> 00:36:42,376
- M. Harrow n'est pas lĂ .
- Je peux l'attendre ?
371
00:36:43,334 --> 00:36:44,626
Sûrement.
372
00:36:45,542 --> 00:36:49,501
J'ai mon dîner qui brûle.
Je suis en bas, deuxième à gauche.
373
00:40:22,376 --> 00:40:23,417
Maman !
374
00:40:24,167 --> 00:40:25,834
Bonjour, ma chérie.
375
00:40:25,917 --> 00:40:28,084
Tu devais m'attendre
Ă la maison.
376
00:40:59,792 --> 00:41:00,876
Un café.
377
00:42:01,417 --> 00:42:03,126
Garçon. Garçon !
378
00:42:04,709 --> 00:42:05,667
Un whisky.
379
00:42:06,292 --> 00:42:07,501
Bourbon ou rye ?
380
00:42:07,792 --> 00:42:09,459
Peu importe.
381
00:42:35,459 --> 00:42:38,667
Cole : décédé dans un
hĂ´pital public, il y a sept mois.
382
00:42:39,251 --> 00:42:42,626
Harrow : absent. Perquisition
de sa chambre, rien de suspect.
383
00:42:43,042 --> 00:42:45,667
On ira quand mĂŞme
le chercher plus tard.
384
00:42:47,251 --> 00:42:49,667
Hops : vit chez ses parents.
Alibi parfait.
385
00:42:49,917 --> 00:42:51,459
OK, ça suffit !
386
00:42:51,709 --> 00:42:55,042
Des morts, des disparus,
des alibis en or.
387
00:42:55,667 --> 00:42:57,376
Sans doute, personne
n'a commis ces meurtres !
388
00:43:00,584 --> 00:43:02,417
J'en rate pas une !
389
00:43:05,001 --> 00:43:06,501
Peut-ĂŞtre que je suis fou.
390
00:43:09,542 --> 00:43:10,626
Mais peut-être…
391
00:43:27,917 --> 00:43:29,084
Peut-ĂŞtre.
392
00:43:30,084 --> 00:43:31,376
Mettons-nous au travail.
393
00:43:38,626 --> 00:43:41,667
Rien. Rien du tout.
Comme d'habitude.
394
00:43:41,792 --> 00:43:43,959
Tout de mĂŞme,
il y a bien quelque chose.
395
00:44:25,334 --> 00:44:26,459
Merci.
396
00:44:26,792 --> 00:44:28,209
Tiens.
397
00:45:11,626 --> 00:45:13,251
Qu'est-ce qu'il y a ?
398
00:45:13,334 --> 00:45:15,917
Avez-vous entendu ?
Cette musique ?
399
00:45:16,084 --> 00:45:18,792
Oui, c'est une flûte, et alors ?
C'est un gars avec une petite fille.
400
00:45:18,959 --> 00:45:22,126
C'est lui, le meurtrier !
J'ai déjà entendu cet air.
401
00:45:22,292 --> 00:45:25,334
C'est l'homme qui a acheté un ballon
le jour de la mort d'Elsie Coster !
402
00:46:07,209 --> 00:46:08,584
Je vais te montrer un truc.
403
00:46:47,626 --> 00:46:49,501
- C'est une fleur ?
- Oui.
404
00:46:50,209 --> 00:46:52,376
- Vous avez du feu ?
- Non.
405
00:46:52,584 --> 00:46:55,626
Si t'as pas de feu, tu peux m'donner
une pièce pour une bière ?
406
00:46:55,751 --> 00:46:58,334
- Non.
- Juste pour un p'tit verre.
407
00:46:58,459 --> 00:46:59,209
Non.
408
00:46:59,417 --> 00:47:01,542
Quel est le problème,
t'aime pas la bière ?
409
00:47:03,542 --> 00:47:05,876
- Votre couteau.
- Non, laisse.
410
00:47:15,959 --> 00:47:17,084
Regardez la biche !
411
00:47:17,959 --> 00:47:19,459
On peut entrer ?
412
00:47:24,417 --> 00:47:27,001
- Tu veux des fleurs ?
- Oui.
413
00:47:31,209 --> 00:47:33,667
J'aime les glaces,
je peux avoir une glace ?
414
00:47:33,751 --> 00:47:36,001
- Quel parfum tu veux ?
- À la fraise.
415
00:47:36,126 --> 00:47:38,501
Monsieur, vous avez quelque
chose dans le dos.
416
00:47:42,542 --> 00:47:43,584
Je peux vous l'enlever.
417
00:47:53,667 --> 00:47:55,667
- Je veux une glace.
- Plus tard.
418
00:47:56,959 --> 00:47:59,001
C'est un jeu, ils nous poursuivent.
Dépêchons-nous.
419
00:48:09,834 --> 00:48:10,834
ArrĂŞtez-vous !
420
00:48:12,584 --> 00:48:13,459
Viens ici.
421
00:48:15,626 --> 00:48:17,709
Qu'est-ce que tu mijotes,
tu cours après qui ?
422
00:48:17,792 --> 00:48:21,751
C'est mon copain.
Sa fiancée le trompe. On vérifie.
423
00:48:21,876 --> 00:48:24,876
Je pense que je vais vérifier
moi-mĂŞme. Toi ! Viens lĂ .
424
00:48:26,626 --> 00:48:28,459
Charlie, ils l'ont trouvé,
ils l'ont repéré !
425
00:48:31,042 --> 00:48:33,501
Le vieux est aveugle,
mais il entend très bien…
426
00:48:33,584 --> 00:48:37,167
Reste avec lui, et tu vas ĂŞtre
la vedette si l'autre est notre homme.
427
00:48:37,292 --> 00:48:40,667
Ne vous inquiétez pas, il s'en
sortira pas. J'ai déjà averti la bande.
428
00:48:43,042 --> 00:48:47,209
Je savais qu'ils le trouveraient.
Un gars lui a écrit "M" dans le dos !
429
00:48:47,334 --> 00:48:49,417
- Supposons qu'il s'échappe !
- Il ne peut pas.
430
00:48:49,501 --> 00:48:52,417
C'est l'efficacité de notre
organisation qui permettra de l'attraper.
431
00:48:53,167 --> 00:48:58,167
Appelle les taxis Ajax. Demande au
standard d'informer les chauffeurs.
432
00:48:58,792 --> 00:49:00,292
C'est dans la poche !
433
00:49:00,459 --> 00:49:02,626
On va fêter ça ?
434
00:49:03,084 --> 00:49:07,209
Ne te gĂŞne pas, l'avocat.
Bois directement la bouteille.
435
00:49:10,417 --> 00:49:13,376
Becker est planqué dans la chambre
d'Harrow. L'alerte est donnée.
436
00:49:13,501 --> 00:49:15,376
Des gars en civil
bouclent le quartier.
437
00:49:15,501 --> 00:49:19,376
Les policiers en uniforme
font le tour de tous les bars.
438
00:49:19,501 --> 00:49:21,084
Nous allons l'avoir, vous inquiétez pas.
439
00:49:21,667 --> 00:49:24,417
Il y a intérêt,
le maire est en route.
440
00:49:25,751 --> 00:49:28,251
Sa déclaration doit faire la une
des journaux du matin.
441
00:49:29,001 --> 00:49:31,792
On l'attrape et puis quoi ?
Retour à la case départ.
442
00:49:33,167 --> 00:49:35,584
Les gars comme Harrow ne
sont jamais libérés sous caution.
443
00:49:36,376 --> 00:49:39,709
Pas de place dans les hĂ´pitaux,
et ils libèrent des hommes dangereux.
444
00:49:39,917 --> 00:49:41,834
Il ne sortira pas cette fois.
445
00:49:42,126 --> 00:49:43,376
Il va y rester.
446
00:49:45,917 --> 00:49:48,667
C'est vrai !
447
00:49:52,501 --> 00:49:53,834
Cela va tout arranger.
448
00:50:19,167 --> 00:50:21,876
Non ! T'arrĂŞte pas,
nous jouons toujours Ă ce jeu.
449
00:50:22,042 --> 00:50:23,209
- Je suis fatiguée !
- Non, non.
450
00:51:12,542 --> 00:51:15,292
Attrapez-le !
C'est le tueur d'enfants !
451
00:51:22,042 --> 00:51:26,167
Qu'est-ce que j'entends,
ton copain t'a laissé tomber ?
452
00:51:26,959 --> 00:51:29,334
OĂą as-tu entendu ces ragots ?
453
00:51:30,001 --> 00:51:32,001
Tu sais bien,
Popsy sait toujours tout !
454
00:51:33,876 --> 00:51:36,501
- Eh bien, passe un bon moment.
- Fais une bonne pĂŞche, Pops.
455
00:51:36,584 --> 00:51:37,626
Merci.
456
00:51:40,834 --> 00:51:43,417
Allez ! J'ai pas toute la journée,
Je dois y aller.
457
00:51:43,501 --> 00:51:45,584
Pops ! Avez-vous vu
un gars courir par ici ?
458
00:51:45,626 --> 00:51:48,292
Non, laissez tomber les enfants.
Personne n'est venu ici.
459
00:51:48,376 --> 00:51:49,709
Pops, regarde !
460
00:51:50,959 --> 00:51:53,376
Allez les garçons,
laissez tomber !
461
00:51:53,459 --> 00:51:55,917
Sans blague, Pops.
Il est dangereux !
462
00:51:56,084 --> 00:51:57,501
Ouais, je sais.
C'est le tueur d'enfants.
463
00:51:57,959 --> 00:52:01,334
Ouais, fais le malin.
Mais c'est bien lui !
464
00:52:01,959 --> 00:52:03,292
Fichez le camp !
465
00:52:04,542 --> 00:52:07,334
Toi, reste ici.
Vous, allez chercher Doug et les autres.
466
00:52:07,459 --> 00:52:08,292
Allez.
467
00:53:07,626 --> 00:53:10,542
Oui, c'est là . Le bâtiment
sur la troisième rue.
468
00:53:11,167 --> 00:53:15,167
Surveillez le bâtiment. On vous envoie
des renforts dans quelques minutes.
469
00:53:15,709 --> 00:53:16,709
C'est tout.
470
00:53:17,084 --> 00:53:18,376
Quelle histoire !
471
00:53:18,709 --> 00:53:20,251
Il est dedans, et nous dehors.
472
00:53:20,334 --> 00:53:22,084
Que faisons-nous maintenant,
on appelle les flics ?
473
00:53:22,209 --> 00:53:24,876
- On va l'avoir.
- Ben voyons…
474
00:53:24,959 --> 00:53:26,626
Et demain, on attaque Fort Knox.
475
00:53:26,709 --> 00:53:29,584
Peut-ĂŞtre que Sutro a raison,
nous devrions avertir les flics.
476
00:53:29,667 --> 00:53:31,542
J'ai dit qu'on allait l'attraper !
477
00:53:32,709 --> 00:53:33,876
- Mac ?
- Ouais.
478
00:53:34,417 --> 00:53:37,834
Rends-toi dans la troisième rue,
et dis-moi ce qui se passe.
479
00:53:38,667 --> 00:53:40,084
- Pottsy.
- Oui ?
480
00:53:40,167 --> 00:53:43,084
Trouve-moi des costauds,
des spécialistes de l'effraction.
481
00:53:43,584 --> 00:53:45,084
Qu'ils prennent tout leur attirail.
482
00:53:46,834 --> 00:53:48,626
Qu'est-ce que vous attendez ?
Remuez-vous !
483
00:54:10,251 --> 00:54:14,542
Il y a encore quelqu'un ?
Y a quelqu'un ?
484
00:54:15,417 --> 00:54:16,584
Je ferme !
485
00:55:48,792 --> 00:55:50,501
Vous savez que la grille
est ouverte ?
486
00:55:50,626 --> 00:55:55,167
Mais j'étais sûr ! Peut-être que
les jeunes de tout à l'heure…
487
00:55:56,751 --> 00:55:57,376
Ouvre.
488
00:55:58,417 --> 00:55:59,251
Vite !
489
00:56:48,501 --> 00:56:52,501
Si tu ne veux pas avoir mal,
réponds juste à deux questions.
490
00:56:53,709 --> 00:56:55,292
Combien de gardiens dans le bâtiment ?
491
00:57:03,917 --> 00:57:05,084
Combien ?
492
00:57:05,501 --> 00:57:08,042
Rien que moi !
Et le mécanicien.
493
00:57:15,334 --> 00:57:17,167
Je le jure ! C'est la vérité !
494
00:57:17,251 --> 00:57:20,334
Seulement nous ! S'il vous plaît !
495
00:57:20,626 --> 00:57:22,709
Nous sommes seuls dans le bâtiment !
496
00:57:24,584 --> 00:57:27,626
OK, les gars.
Fouillez de la cave au grenier.
497
00:57:28,501 --> 00:57:29,584
Riggert !
498
00:57:30,167 --> 00:57:32,459
Prends deux gars
et trouve le mécanicien.
499
00:57:34,501 --> 00:57:36,292
Sutro ! MacMahan !
500
00:58:12,834 --> 00:58:13,542
Emmenez-le !
501
00:59:17,126 --> 00:59:18,876
Et s'il avait fui ?
502
00:59:19,626 --> 00:59:23,626
Personne ne peut le joindre. La ligne
est sur écoute et les sorties bloquées.
503
00:59:36,501 --> 00:59:38,584
C'est mauvais.
Ils ne l'ont pas encore trouvé.
504
00:59:39,876 --> 00:59:41,084
Qui parle ?
505
00:59:42,001 --> 00:59:44,417
Dites Ă MacMahan que Marshall arrive.
506
00:59:45,459 --> 00:59:48,542
Restez ici et occupez-vous du téléphone.
Et pour une fois, restez sobre !
507
00:59:49,792 --> 00:59:52,209
On n'est jamais mieux servi
que par soi-mĂŞme.
508
01:00:45,376 --> 01:00:48,709
Et les alarmes ? Il faut
les désactiver toutes les heures.
509
01:00:52,917 --> 01:00:55,501
MacMahan, occupe-toi
des alarmes.
510
01:00:55,542 --> 01:00:57,542
Il y en a à chaque étage, juste là .
511
01:00:57,667 --> 01:00:58,667
Bougez-vous !
512
01:01:01,459 --> 01:01:02,917
Qu'est-ce qui a été fouillé déjà ?
513
01:01:03,417 --> 01:01:05,376
Le sous-sol
et les trois premiers étages.
514
01:01:05,834 --> 01:01:07,751
On n'a pas toute la nuit.
515
01:01:07,834 --> 01:01:11,209
Sutro ! Enfoncez les portes,
allez dans chaque boutique !
516
01:01:11,334 --> 01:01:13,667
Vérifiez les bureaux,
les couloirs, tout !
517
01:01:13,792 --> 01:01:15,251
Allez, bougez-vous.
518
01:01:19,292 --> 01:01:20,167
Quelqu'un a cherché là ?
519
01:01:23,792 --> 01:01:26,376
- Comment pourrait-il ĂŞtre lĂ ?
- Lemke, ouvre.
520
01:01:28,792 --> 01:01:31,084
Pas de cette façon, idiot.
Tu vois pas que c'est blindé ?
521
01:01:31,167 --> 01:01:32,459
Démonte par le haut.
522
01:01:32,542 --> 01:01:35,001
Les autres, fouillez
étage par étage, pièce par pièce.
523
01:02:38,251 --> 01:02:41,917
À toutes les unités.
Description du suspect recherché.
524
01:02:42,042 --> 01:02:47,126
Martin W. Harrow. Attention,
le suspect souffre de troubles mentaux.
525
01:02:47,251 --> 01:02:51,334
Homme de race blanche,
30 Ă 35 ans. 1,75 m. 70 kg.
526
01:02:51,459 --> 01:02:54,417
Cheveux blonds, yeux bleus.
527
01:02:54,501 --> 01:02:57,917
Il porte un costume sombre,
une cravate et un feutre gris.
528
01:02:58,126 --> 01:03:01,667
Il a été aperçu dans une chambre
de location au 1302 River Street,
529
01:03:01,834 --> 01:03:04,001
ce matin vers 10 h 30.
530
01:03:04,126 --> 01:03:05,084
Becker est rentré ?
531
01:03:05,376 --> 01:03:06,792
Il est sur le chemin du retour,
monsieur.
532
01:03:16,792 --> 01:03:18,292
Je veux rentrer chez moi !
533
01:03:32,209 --> 01:03:33,251
Je suis désolé.
534
01:04:14,834 --> 01:04:17,626
Je l'ai trouvé !
Il est au dernier étage !
535
01:05:20,334 --> 01:05:22,917
Mike, trouve son adresse
et ramène là chez elle.
536
01:05:23,126 --> 01:05:25,167
Fais gaffe, ils guettent tous dehors.
537
01:05:25,667 --> 01:05:27,417
Les gars ! Allez le chercher.
538
01:05:27,501 --> 01:05:29,709
Fouillez partout. Allez !
539
01:05:52,042 --> 01:05:53,001
Arrêtez ça !
540
01:05:55,292 --> 01:05:56,542
Qu'est-ce qu'il se passe ?
541
01:05:56,959 --> 01:05:58,334
Le gardien s'est détaché.
542
01:06:27,917 --> 01:06:30,084
Tout le monde dehors !
543
01:07:03,542 --> 01:07:04,751
Sortez-le d'ici.
544
01:07:16,042 --> 01:07:17,292
OĂą vous m'emmenez ?
545
01:07:32,751 --> 01:07:34,376
Il y a quelqu'un en bas !
546
01:07:34,501 --> 01:07:35,709
Donnez-moi la main.
547
01:07:56,792 --> 01:07:58,209
Allez, barre-toi de lĂ .
548
01:08:06,292 --> 01:08:08,667
Je sais que tu as tes problèmes,
mais j'ai besoin d'aide.
549
01:08:09,001 --> 01:08:12,001
Problèmes ? Nous l'avons eu et
il s'est enfui. Je ne comprends pas.
550
01:08:12,209 --> 01:08:14,126
Rien ne va ce soir. Regarde ça.
551
01:08:18,251 --> 01:08:19,334
Qu'est-ce qui se passe ?
552
01:08:19,876 --> 01:08:22,626
Un gang a fait le ménage
Ă Bradbury Building.
553
01:08:22,709 --> 01:08:26,084
Ils ont saccagé des bijouteries,
fracassé les bureaux.
554
01:08:26,584 --> 01:08:28,251
Et ils n'ont rien pris.
555
01:08:28,501 --> 01:08:31,251
Mais le mécanicien dit qu'il
a vu un homme traîné de force.
556
01:08:31,376 --> 01:08:33,292
Depuis quand les voyous
travaillent pour rien ?
557
01:08:33,709 --> 01:08:35,751
Je vois qu'ils ont attrapé
Lemke et un autre homme.
558
01:08:36,126 --> 01:08:38,959
Lemke a un casier bien chargé,
mais l'autre gars…
559
01:08:39,084 --> 01:08:41,959
Jansen, un bookmaker. Comment
espère-t-il faire une affaire avec ça ?
560
01:08:42,084 --> 01:08:43,084
J'aimerais bien le savoir.
561
01:08:43,209 --> 01:08:44,417
Je peux faire quoi ?
562
01:08:44,501 --> 01:08:47,501
Ils ne parleront pas. Ils savent que tout
ce qu'on a est une simple effraction.
563
01:08:47,584 --> 01:08:51,084
J'ai pensé que la brigade criminelle
pourrait leur faire peur.
564
01:08:51,334 --> 01:08:53,084
Dites-leur que le gardien est
mort ou quelque chose comme ça.
565
01:08:53,501 --> 01:08:55,626
On peut essayer,
ça peut marcher.
566
01:08:55,751 --> 01:08:56,959
Vous savez ce que je pense.
567
01:08:57,959 --> 01:09:01,167
Donnez-moi dix minutes seul avec eux,
ils balanceront même leur mère.
568
01:09:06,501 --> 01:09:07,334
Cacahouètes ?
569
01:09:08,292 --> 01:09:09,626
Le tueur d'enfants, John.
570
01:09:11,459 --> 01:09:12,917
Le tueur d'enfants !
571
01:09:16,084 --> 01:09:17,834
Non, je suis sérieux !
572
01:09:19,376 --> 01:09:23,417
Je vous ai appelé parce que
… soyons réalistes, John.
573
01:09:24,251 --> 01:09:27,459
Nous pensons toujours
la mĂŞme chose de la police.
574
01:09:28,334 --> 01:09:30,459
J'ai bien aimé tout
ce que vous avez fait.
575
01:09:31,709 --> 01:09:33,709
Oui ! Nous voulons que vous
ayez l'exclusivité.
576
01:09:36,459 --> 01:09:38,876
Des photos par tous les moyens !
577
01:09:40,667 --> 01:09:42,251
John, juste une minute.
578
01:09:42,626 --> 01:09:44,876
Naturellement, nous voulons
vous rappeler une seule chose…
579
01:09:45,501 --> 01:09:49,042
Faites une pause quand la justice
nous entendra, après ce sera fini.
580
01:09:49,501 --> 01:09:54,126
Nous voulons que le public sache qui
a pris le tueur, vous comprenez ?
581
01:09:55,959 --> 01:09:57,126
Très bien, John.
582
01:09:58,167 --> 01:10:00,709
Très bien. Voilà ce que
vous allez faire.
583
01:10:01,084 --> 01:10:04,834
Envoyez votre meilleur journaliste,
peut-être celui qui…
584
01:10:06,584 --> 01:10:07,792
C'est ce gars, oui.
585
01:10:08,251 --> 01:10:12,834
Qu'il soit au coin nord-est de
la 7e et Broad dans une demi-heure.
586
01:10:13,084 --> 01:10:15,626
Une Cadillac grise
viendra le récupérer.
587
01:10:18,501 --> 01:10:21,251
Merci, John.
Merci beaucoup.
588
01:10:22,209 --> 01:10:25,334
Sutro, MacMahan, allez le chercher.
Riggert, amène la voiture.
589
01:10:29,709 --> 01:10:32,001
Pas cette fois, Lemke. Avance.
590
01:10:33,084 --> 01:10:36,542
- Cette fois, c'est la criminelle.
- La criminelle ? Qu'est-ce que j'ai fait ?
591
01:10:36,709 --> 01:10:37,584
C'est lĂ .
592
01:10:50,417 --> 01:10:51,876
Deux abrutis comme vous.
593
01:10:52,792 --> 01:10:55,417
Un truand empoté et
un bookmaker Ă deux balles.
594
01:10:55,751 --> 01:10:57,459
Mêlés à un… assassinat ?
595
01:10:58,584 --> 01:11:01,209
- Assassinat ?
- Je…
596
01:11:01,542 --> 01:11:02,834
Je dormais.
597
01:11:03,584 --> 01:11:05,126
Laisse-le causer, Lemke.
598
01:11:07,209 --> 01:11:09,084
Vous parlez maintenant,
et le juge sera plus tendre.
599
01:11:13,876 --> 01:11:14,959
Je ne sais rien !
600
01:11:19,042 --> 01:11:21,167
En assommant le gardien,
vous lui avez cassé le crâne…
601
01:11:22,542 --> 01:11:23,792
Vous l'avez envoyé à la morgue
602
01:11:24,042 --> 01:11:26,251
Ă€ la morgue, moi ?
603
01:11:26,584 --> 01:11:27,834
Comment !
604
01:11:28,959 --> 01:11:30,834
Je le connaissais mĂŞme pas ce type !
605
01:11:34,667 --> 01:11:36,042
Je ne sais rien !
606
01:11:38,667 --> 01:11:40,501
Tu ne sais rien non plus, hein ?
607
01:11:40,751 --> 01:11:41,292
Rien.
608
01:11:48,876 --> 01:11:51,417
Tu as changé de catégorie, Jansen.
609
01:11:59,084 --> 01:12:01,126
Dix ans pour effraction.
610
01:12:05,834 --> 01:12:07,501
Vingt ans pour enlèvement.
611
01:12:11,834 --> 01:12:13,292
La chaise électrique pour meurtre.
612
01:12:37,959 --> 01:12:39,667
Ils ont bien enlevé
un type, n'est-ce pas ?
613
01:12:39,792 --> 01:12:41,626
T'entends ça !
Ils l'ont eu.
614
01:12:42,917 --> 01:12:44,084
Bien sûr, ils l'ont eu.
615
01:12:45,584 --> 01:12:47,667
C'est pour cela qu'ils
ont tout cassé dans le bâtiment.
616
01:12:49,751 --> 01:12:50,834
C'est pour cela, n'est-ce pas ?
617
01:12:50,959 --> 01:12:54,376
C'est vrai. Nous n'y
sommes pas allés pour faire un casse !
618
01:12:54,834 --> 01:12:56,959
- Tout ce qu'on voulait c'était lui.
- La ferme !
619
01:12:57,251 --> 01:13:01,167
C'est ça, Jansen, la ferme.
20 ans, 30 ans, qu'est-ce que ça fait…
620
01:13:01,626 --> 01:13:04,292
En cellule, tu seras content
d'avoir rien dit.
621
01:13:04,584 --> 01:13:06,334
Je prendrai 20 ans pour personne !
622
01:13:06,417 --> 01:13:07,959
Pas mĂŞme pour Charlie Marshall !
623
01:13:08,417 --> 01:13:10,251
Je vais vous dire ce qu'ils voulaient !
624
01:13:13,709 --> 01:13:16,042
C'était… le tueur d'enfants.
625
01:13:16,209 --> 01:13:17,209
Pourquoi tu fais ça… !
626
01:13:32,042 --> 01:13:35,084
T'étais où ?
À l'intérieur ou dans la rue ?
627
01:13:35,209 --> 01:13:36,459
Je surveillais une entrée.
628
01:13:36,709 --> 01:13:37,876
C'est mieux que rien.
629
01:13:39,501 --> 01:13:40,917
Qu'allez-vous faire de lui ?
630
01:13:41,251 --> 01:13:43,709
Ça te regarde ?
T'as ton fric, tu dégages !
631
01:14:01,251 --> 01:14:04,209
C'est pas un spectacle !
Vous avez été payés, barrez-vous !
632
01:14:12,584 --> 01:14:15,542
Vous voulez une balle dans la tĂŞte ?
J'ai dit de filer, alors filez…
633
01:14:21,709 --> 01:14:23,667
Qui sont-ils ?
Que veulent-ils ?
634
01:15:12,459 --> 01:15:14,209
Vous vous souvenez de ça ?
635
01:15:14,626 --> 01:15:17,334
Le ballon que vous avez acheté
Ă Elsie Coster ?
636
01:15:17,751 --> 01:15:18,709
Les enfants !
637
01:15:18,834 --> 01:15:19,834
Tueur d'enfants !
638
01:15:19,959 --> 01:15:20,959
Tuons-le !
639
01:16:08,292 --> 01:16:09,626
Éloignez-vous de cet homme !
640
01:16:16,709 --> 01:16:17,876
Reculez.
641
01:16:35,042 --> 01:16:36,792
Maintenant sortez tous d'ici.
642
01:16:37,001 --> 01:16:39,501
Avant de faire rappliquer
tous les flics de la ville.
643
01:16:40,709 --> 01:16:44,334
Vous avez fait du bon travail, on vous a
payés. Je prends le relais.
644
01:16:44,501 --> 01:16:46,751
On vous a aidé… On veut savoir
ce que vous allez lui faire.
645
01:16:46,834 --> 01:16:49,876
- Que fait-elle ici ?
- C'est pas un endroit pour une dame !
646
01:16:50,042 --> 01:16:52,834
J'ai des enfants ! Je veux savoir
ce que vous allez faire de cet homme !
647
01:16:53,292 --> 01:16:55,001
Pendons-le !
648
01:16:58,042 --> 01:16:59,084
Maintenant, écoutez-moi !
649
01:17:00,417 --> 01:17:01,959
Vous ĂŞtes stupides !
650
01:17:03,417 --> 01:17:05,501
Vous avez des cerveaux, servez-vous-en.
651
01:17:07,667 --> 01:17:09,667
Les flics sont lĂ pour
s'occuper de ce rat.
652
01:17:10,459 --> 01:17:13,292
Si on le tue avant qu'on l'arrĂŞte,
vous savez ce qui va arriver ?
653
01:17:15,001 --> 01:17:17,584
Je vais le livrer Ă la police
à ma façon.
654
01:17:22,001 --> 01:17:23,751
Et on nous remerciera pour cela.
655
01:17:25,584 --> 01:17:26,417
Vous voyez ça ?
656
01:17:27,084 --> 01:17:29,167
C'est ça, ils nous remercieront.
657
01:17:31,376 --> 01:17:34,667
- Les flics feront rien !
- On aura une médaille ?
658
01:17:34,751 --> 01:17:36,251
Oui, et ils vont recueillir
nos paris aussi !
659
01:17:36,584 --> 01:17:39,001
Si le gars de la presse est lĂ ,
660
01:17:39,167 --> 01:17:42,501
vous pourriez être inculpé
pour meurtre, n'est-ce pas, patron ?
661
01:17:46,834 --> 01:17:48,834
Vous ĂŞtes dans de sales draps,
patron.
662
01:17:49,376 --> 01:17:52,042
Vous avez appelé le gars du
journal personnellement.
663
01:17:52,251 --> 01:17:54,875
Cela vous rend
personnellement responsable.
664
01:17:54,876 --> 01:17:59,126
Je pense que la police serait ravie
de vous épingler pour meurtre.
665
01:17:59,209 --> 01:18:01,292
Cette bouteille est toujours
sur ton chemin, l'avocat.
666
01:18:01,542 --> 01:18:03,042
Maintenant, parlez.
667
01:18:03,292 --> 01:18:07,417
Essayez de les retenir.
Parlez jusqu'Ă ce que la presse soit lĂ .
668
01:18:07,501 --> 01:18:08,667
Faites-moi une plaidoirie.
669
01:18:09,126 --> 01:18:11,834
Un bon speech, vous savez :
"Habeas corpus delicti".
670
01:18:11,917 --> 01:18:13,417
Ensuite, vous pourrez boire un coup.
671
01:18:16,584 --> 01:18:18,001
Très bien, très bien !
672
01:18:18,709 --> 01:18:21,542
Combien de fois avez-vous
demandé un beau discours ?
673
01:18:22,042 --> 01:18:23,376
Maintenant taisez-vous !
674
01:18:26,417 --> 01:18:30,709
C'est une question de
"habeas corpus ad subjiciendum".
675
01:18:32,876 --> 01:18:35,542
Nous devons établir les faits essentiels
676
01:18:35,667 --> 01:18:39,501
du cœur de l'infraction comme
le résultat d'une enquête criminelle.
677
01:18:40,501 --> 01:18:44,709
Nous devons avoir un procès équitable,
devant un tribunal. Avoir les preuves !
678
01:18:45,626 --> 01:18:47,542
Toutes les preuves !
679
01:18:47,876 --> 01:18:53,876
Pouvez-vous affirmer sous serment
que mon client a commis ces actes ?
680
01:18:54,209 --> 01:18:57,126
- C'est lui le meurtrier !
- C'est ce que l'aveugle dit.
681
01:18:58,751 --> 01:19:01,584
J'aimerais m'entretenir avec
mon client. Si vous permettez.
682
01:19:02,042 --> 01:19:05,376
S'il vous plaît ! Donnez-moi un instant.
683
01:19:07,042 --> 01:19:09,292
Chaque homme a droit Ă un avocat !
684
01:19:09,959 --> 01:19:11,376
Nous devons nous débarrasser
de ce type !
685
01:19:11,501 --> 01:19:14,209
Que les flics retrouvent son corps
au fond de l'eau !
686
01:19:14,334 --> 01:19:17,376
- Il ne mérite pas un avocat !
- Ces gars n'ont aucun droit !
687
01:19:20,126 --> 01:19:21,917
Qu'est-ce que vous avez
à dire pour votre défense ?
688
01:19:23,501 --> 01:19:25,209
Qui sont tous ces gens ?
689
01:19:26,584 --> 01:19:29,542
Des voleurs, des assassins
et des escrocs.
690
01:19:30,001 --> 01:19:31,917
Un jury composé de vos pairs.
691
01:19:32,001 --> 01:19:36,667
Je savais que je serais pris, et que je
devais être puni, je voudrais être…
692
01:19:36,834 --> 01:19:38,667
mais je pensais que ce serait
par la police !
693
01:19:38,792 --> 01:19:39,876
Alors, pourquoi avez-vous fui ?
694
01:19:40,542 --> 01:19:43,542
J'ai eu peur ! On est toujours
effrayé dans ces moments-là .
695
01:19:43,667 --> 01:19:47,167
Vous voulez plaider coupable.
Demander des circonstances atténuantes.
696
01:19:47,292 --> 01:19:48,251
Je ne suis pas coupable.
697
01:19:49,042 --> 01:19:52,126
Pas comme vous pensez. Et j'y ai pensé
beaucoup, peut-ĂŞtre trop.
698
01:19:52,959 --> 01:19:54,417
Pouvez-vous comprendre cela ?
699
01:19:55,542 --> 01:19:58,459
Vous semblez avoir peur de tout,
vous aussi.
700
01:20:00,084 --> 01:20:01,709
Vous buvez trop, n'est-ce pas ?
701
01:20:04,292 --> 01:20:05,209
Oui.
702
01:20:10,042 --> 01:20:12,126
Peut-ĂŞtre que vous feriez mieux
de parler vous-mĂŞme.
703
01:20:13,459 --> 01:20:14,792
Je ne suis pas en forme.
704
01:20:15,001 --> 01:20:17,417
Allez, ça traîne !
705
01:20:17,501 --> 01:20:19,792
Mesdames et messieurs du jury,
706
01:20:20,792 --> 01:20:24,626
J'ai demandé à mon client de vous
raconter lui-mĂŞme son histoire.
707
01:20:26,584 --> 01:20:28,209
Je dois boire un coup !
708
01:20:29,876 --> 01:20:31,126
Laissez-le parler !
709
01:20:31,584 --> 01:20:33,876
Tout homme a droit
Ă la parole au tribunal.
710
01:20:34,292 --> 01:20:36,459
Pas un verre
jusqu'à ce que ce soit terminé.
711
01:20:49,751 --> 01:20:51,126
Je savais que je serais pris.
712
01:20:51,917 --> 01:20:54,876
Je voulais ĂŞtre entendu,
mais dans un tribunal.
713
01:20:55,334 --> 01:20:56,834
Mais c'est pas ce qui se passe.
714
01:20:58,626 --> 01:21:02,501
Vous voyez… J'ai découvert
quelque chose de très important.
715
01:21:02,834 --> 01:21:04,667
Très important pour tout le monde.
716
01:21:06,792 --> 01:21:09,542
Je n'ai pas tout compris encore…
Je ne peux pas dire…
717
01:21:09,709 --> 01:21:13,459
pourquoi mes doigts n'arrivent pas
Ă assembler tous les morceaux.
718
01:21:13,584 --> 01:21:15,959
Mais c'est trop important.
Les gens doivent savoir.
719
01:21:16,667 --> 01:21:18,917
Vous voyez… ma mère…
720
01:21:19,001 --> 01:21:20,584
Ma mère m'a toujours dit que…
721
01:21:21,751 --> 01:21:25,501
Cela m'a pris du temps pour
comprendre, mais ma mère disait
722
01:21:25,626 --> 01:21:29,209
que les hommes naissent mauvais,
cruels et redoutables.
723
01:21:30,501 --> 01:21:33,042
Pas tout le monde
mais tous les hommes !
724
01:21:34,084 --> 01:21:37,084
Les hommes naissent mauvais
et faibles.
725
01:21:37,167 --> 01:21:39,584
C'est très difficile
de lutter contre ça.
726
01:21:39,667 --> 01:21:41,876
C'est le plus difficile
pour un homme.
727
01:21:42,459 --> 01:21:46,209
Vous devez ĂŞtre puni, vous devez
être châtié pour devenir bon.
728
01:21:46,876 --> 01:21:52,501
Vous devez être fouetté, torturé
et crucifié pour comprendre.
729
01:21:54,417 --> 01:21:55,834
C'était une femme bien.
730
01:21:56,834 --> 01:21:58,209
Et belle.
731
01:21:58,334 --> 01:22:00,542
Ses mains croisées
sur sa douce poitrine.
732
01:22:02,084 --> 01:22:03,917
Pourquoi devait-elle souffrir ?
733
01:22:04,209 --> 01:22:06,334
Pourquoi elle entre toutes les femmes ?
734
01:22:06,959 --> 01:22:08,501
Je n'ai jamais compris !
735
01:22:11,084 --> 01:22:14,417
Le jour où j'ai volé
une couverture pour elle…
736
01:22:15,334 --> 01:22:17,376
Elle… Elle savait que je…
737
01:22:17,501 --> 01:22:20,751
j'essayais d'ĂŞtre bon, mais elle m'a fait
rendre la couverture Ă la police.
738
01:22:21,001 --> 01:22:23,917
C'est uniquement Ă la ferme
du comté que j'ai vraiment compris.
739
01:22:24,542 --> 01:22:25,792
J'avais trouvé un oiseau.
740
01:22:26,542 --> 01:22:27,667
J'ai toujours aimé les oiseaux !
741
01:22:28,251 --> 01:22:31,917
Il avait l'aile cassée.
Je l'ai soigné.
742
01:22:32,376 --> 01:22:35,792
Et quand il était presque guéri,
il a voulu s'envoler
743
01:22:35,876 --> 01:22:37,542
et j'ai pensé qu'il allait s'échapper.
744
01:22:37,917 --> 01:22:41,751
J'ai réalisé qu'il s'envolerait
dans un monde d'hommes.
745
01:22:42,001 --> 01:22:43,459
Affreux et cruel !
746
01:22:43,584 --> 01:22:46,209
Trop affreux et cruel pour les
oiseaux et les enfants !
747
01:22:46,376 --> 01:22:48,084
Et j'ai su que je devais tuer
les enfants !
748
01:22:48,167 --> 01:22:50,751
L'oiseau…
Je devais tuer l'oiseau !
749
01:22:51,167 --> 01:22:53,667
Et je serais puni
et resterais Ă la ferme !
750
01:22:56,501 --> 01:22:58,001
Vous comprenez maintenant ?
751
01:23:04,876 --> 01:23:08,584
Il a fait très froid cet hiver quand
je cherchais un emploi.
752
01:23:09,876 --> 01:23:12,542
J'aurais pu faire beaucoup
de choses si on me l'avait demandé…
753
01:23:13,667 --> 01:23:15,876
Si je ne suis pas pendu,
754
01:23:16,042 --> 01:23:18,834
je pourrai retourner Ă la ferme
pour comprendre.
755
01:23:19,501 --> 01:23:20,459
À la ferme…
756
01:23:21,626 --> 01:23:23,834
La corde au cou jusqu'à ce que…
757
01:23:24,792 --> 01:23:27,292
Mon père aurait dû être pendu
pour ce qu'il a fait !
758
01:23:27,626 --> 01:23:29,126
Elle me l'a dit !
759
01:23:30,209 --> 01:23:35,876
Quand je pense Ă ces choses abominables
que je dois faire pour ĂŞtre puni !
760
01:23:36,334 --> 01:23:39,126
Je ne voulais pas
mais c'était plus fort que moi !
761
01:23:39,459 --> 01:23:44,792
C'est plus fort que moi !
762
01:23:53,584 --> 01:23:55,251
Parlez, Maître.
763
01:23:55,459 --> 01:23:56,792
- Donnez-moi un verre.
- Non !
764
01:24:02,501 --> 01:24:05,251
Je sollicite votre indulgence,
Mesdames et Messieurs…
765
01:24:05,501 --> 01:24:06,792
du jury.
766
01:24:10,001 --> 01:24:12,167
J'implore votre indulgence.
767
01:24:12,292 --> 01:24:15,876
J'ai une affaire importante à défendre.
Je suis aussi pressé que vous.
768
01:24:16,001 --> 01:24:17,751
J'ai une affaire importante à défendre.
769
01:24:18,292 --> 01:24:19,667
Une affaire de whisky.
770
01:24:20,584 --> 01:24:25,209
D'après ses propres mots,
mon client était un bon garçon.
771
01:24:26,001 --> 01:24:27,292
Gentil avec sa mère.
772
01:24:27,792 --> 01:24:29,834
Sa mère !
Vous n'avez jamais eu d'enfant !
773
01:24:30,417 --> 01:24:33,417
Si vous voulez savoir ce qu'on ressent.
Je vais vous le dire !
774
01:24:33,834 --> 01:24:35,501
Demandez aux mères
des enfants qu'il a tués !
775
01:24:35,667 --> 01:24:37,751
Il n'y a rien de plus important
dans nos vies que nos enfants !
776
01:24:38,501 --> 01:24:41,792
On est impatient de les voir grandir
et devenir meilleur que nous !
777
01:24:48,501 --> 01:24:49,834
Vous pensez que le tuer…
778
01:24:51,001 --> 01:24:54,542
aidera vos enfants Ă devenir meilleurs
que vous, lui ou moi ?
779
01:24:56,417 --> 01:24:57,876
Continuez, Maître.
780
01:24:59,209 --> 01:25:01,751
- Mon client veut ĂŞtre bon.
- C'est une ordure !
781
01:25:04,459 --> 01:25:07,042
Mon client… Mon client
est un homme qui…
782
01:25:07,209 --> 01:25:10,459
- Vous appelez ça un homme ?
- Exact, ce n'est pas un homme !
783
01:25:11,084 --> 01:25:14,251
Pas de volonté, ni de raison,
ni de sentiments. Il est aveugle.
784
01:25:14,667 --> 01:25:15,834
Aveugle !
785
01:25:16,501 --> 01:25:18,584
Chancelant dans un monde oĂą
il s'égare.
786
01:25:18,709 --> 01:25:21,876
Vous lyncheriez un aveugle
parce qu'il ne voit pas ?
787
01:25:27,001 --> 01:25:32,251
Vous tueriez un homme comme lui,
l'emprisonneriez ou le feriez interner ?
788
01:25:34,292 --> 01:25:36,626
Avons-nous une bonne excuse ?
Quelle est notre propre culpabilité ?
789
01:25:37,792 --> 01:25:40,709
Que d'argent volé aux pauvres…
790
01:25:41,084 --> 01:25:43,542
L'argent pour nourrir des enfants
qui va dans les machines Ă sous !
791
01:25:43,626 --> 01:25:45,709
Celui des travailleurs qui
s'envole dans les paris.
792
01:25:46,001 --> 01:25:49,042
Combien d'enfants souffrent
de la faim Ă cause de nous ?
793
01:25:49,209 --> 01:25:52,084
Assez philosophé, Langley.
Faites-les rire.
794
01:25:53,376 --> 01:25:54,834
Mon client…
795
01:25:55,501 --> 01:25:57,542
Mon client est un ivrogne.
796
01:25:59,584 --> 01:26:04,334
Il voulait être avocat. Pour défendre
les innocents et punir les coupables.
797
01:26:04,501 --> 01:26:05,834
Faites-les rire, Langley !
798
01:26:06,084 --> 01:26:07,584
Qui lui a offert
son premier pot de vin ?
799
01:26:08,167 --> 01:26:09,917
Je vous le dis, prenez garde
Ă ce que vous dites.
800
01:26:10,084 --> 01:26:11,501
Qui l'a poussé à se corrompre ?
801
01:26:11,751 --> 01:26:13,501
Parlez dans mon sens ou taisez-vous !
802
01:26:13,751 --> 01:26:15,667
Qui lui a donné un verre
pour oublier ce qu'il a fait ?
803
01:26:15,751 --> 01:26:19,501
Laissez tomber ! Vous n'ĂŞtes
pas un avocat, mais un clown ivre !
804
01:26:19,834 --> 01:26:20,584
Faites-les rire !
805
01:26:20,667 --> 01:26:24,501
Mon client était un enfant
plein d'espoir en l'avenir.
806
01:26:24,584 --> 01:26:28,376
Je ne peux pas m'empĂŞcher de penser :
qui sont les vrais meurtriers ?
807
01:26:29,917 --> 01:26:32,459
Qui a tué les espoirs de nos enfants ?
808
01:26:32,501 --> 01:26:34,709
Je les ai tués,
c'est moi…
809
01:26:34,834 --> 01:26:37,251
Punissez-moi !
Je veux ĂŞtre puni !
810
01:26:37,334 --> 01:26:38,917
Il veut ĂŞtre puni !
811
01:26:40,876 --> 01:26:41,959
Finissons-en !
812
01:26:42,084 --> 01:26:42,834
Langley !
813
01:26:42,959 --> 01:26:45,626
Finissons-en. Pourquoi pas ?
La vie est trop lourde pour lui.
814
01:26:45,751 --> 01:26:48,042
- Non !
- Il ne peut pas comprendre…
815
01:26:50,251 --> 01:26:51,334
Finissons-en !
816
01:26:51,501 --> 01:26:52,792
Ne les laissez pas me faire
du mal !
817
01:27:07,042 --> 01:27:08,459
Mon client a besoin de moi.
818
01:27:13,417 --> 01:27:16,209
Finalement, vous tombez pour meurtre,
pas vrai, patron ?
819
01:27:16,834 --> 01:27:18,126
C'était quelqu'un de bien.
820
01:27:19,917 --> 01:27:21,792
Il a été puni,
maintenant c'est mon tour.
821
01:27:23,792 --> 01:27:27,584
Non, c'est pas moi.
Non ! Non !
822
01:27:27,709 --> 01:27:29,001
Faux ! Ceci est faux !
823
01:27:29,126 --> 01:27:30,834
Faux ! Faux !
824
01:27:44,876 --> 01:27:46,959
FIN
62765