All language subtitles for Lucky.Partners.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,550 --> 00:00:25,145 DOUBLE CHANCE 2 00:01:19,030 --> 00:01:20,827 Washington Square. 3 00:01:51,470 --> 00:01:52,186 Bonne chance. 4 00:01:55,670 --> 00:01:57,900 Je vous ai juste souhait� bonne chance. 5 00:01:59,150 --> 00:01:59,946 Pourquoi? 6 00:02:00,990 --> 00:02:02,469 Sans raison. 7 00:02:04,230 --> 00:02:05,663 A votre avis, j'en ai besoin? 8 00:02:05,870 --> 00:02:07,349 Non, pas du tout. 9 00:02:09,670 --> 00:02:13,583 Vous m'avez donc souhait� bonne chance sans raison? 10 00:02:14,030 --> 00:02:15,622 Sans aucune raison. 11 00:02:17,150 --> 00:02:18,344 Je vois. 12 00:02:18,910 --> 00:02:20,138 Merci, en tout cas. 13 00:02:46,790 --> 00:02:48,018 Nicolai? 14 00:02:49,830 --> 00:02:50,740 Coucou Nicola. 15 00:02:51,510 --> 00:02:52,704 Viens voir. 16 00:02:55,630 --> 00:02:56,619 Allez. 17 00:02:59,550 --> 00:03:01,825 - Que fais-tu l�-haut? - Le "i"... 18 00:03:02,590 --> 00:03:04,262 Il �tait tomb� de ton nom. 19 00:03:04,470 --> 00:03:06,779 Mon nom a toujours des probl�mes, pas le tien! 20 00:03:06,990 --> 00:03:07,866 Salut, Nick. 21 00:03:08,070 --> 00:03:10,459 Lequel vous voulez? On n'en a plus beaucoup. 22 00:03:11,390 --> 00:03:12,584 C'est pas ce que j'ai dit? 23 00:03:12,790 --> 00:03:15,509 Je n'ach�te plus de billets de loterie. 24 00:03:22,310 --> 00:03:23,425 La librairie m'envoie... 25 00:03:23,630 --> 00:03:25,746 Attendez ici, je pr�viens Madame. 26 00:03:26,670 --> 00:03:28,308 Asseyez-vous un instant! 27 00:03:28,510 --> 00:03:31,661 Celui qui fait �a � une femme, c'est une b�te! 28 00:03:32,190 --> 00:03:33,589 Il �tait si gentil! 29 00:03:33,790 --> 00:03:36,224 - Je... - Asseyez-vous s'il vous pla�t! 30 00:03:36,430 --> 00:03:37,829 Je l'appelle! 31 00:03:38,030 --> 00:03:39,622 Non, tu l'appelleras de Reno. 32 00:03:39,830 --> 00:03:42,708 Arr�te de pleurer et fais ta valise, tu vas rater ton train. 33 00:03:42,910 --> 00:03:44,946 Il voulait s�rement pas faire �a! 34 00:03:45,150 --> 00:03:46,503 Bien s�r que si. 35 00:03:46,710 --> 00:03:49,941 Mon gendre frappe une femme et croit s'en tirer comme �a? 36 00:03:50,150 --> 00:03:51,026 Maman! 37 00:03:51,230 --> 00:03:52,060 Qu'y a-t-il? 38 00:03:52,270 --> 00:03:53,669 Pas cette robe! 39 00:03:53,870 --> 00:03:54,541 Pourquoi? 40 00:03:54,750 --> 00:03:58,140 C'est lui qui l'a choisie, elle me fait penser � lui. 41 00:03:58,350 --> 00:04:00,659 - Madame... - Pas maintenant, on a � faire. 42 00:04:00,870 --> 00:04:02,303 Une dame de la boutique est l�. 43 00:04:02,510 --> 00:04:04,501 Ah bon? Je vais me d�barrasser de �a. 44 00:04:04,710 --> 00:04:05,745 Qu'est-ce que tu vas faire? 45 00:04:05,950 --> 00:04:09,829 Je renvoie �a chez Lucille. Que ferais-tu sans ta m�re? 46 00:04:10,190 --> 00:04:13,660 Rapportez �a � Lucille. Je lui en fais cadeau! 47 00:04:14,790 --> 00:04:17,020 Mais je viens de la librairie... 48 00:04:17,270 --> 00:04:20,580 Eh bien, gardez-la. Je vous en fais cadeau. 49 00:04:20,790 --> 00:04:23,224 C'est tr�s joli, mais je ne peux accepter... 50 00:04:23,430 --> 00:04:26,263 Prenez, je vous en prie. Elle co�te plus de 300 $ . 51 00:04:26,590 --> 00:04:29,309 Elle n'a jamais �t� port�e, elle est ravissante. 52 00:04:29,510 --> 00:04:34,106 Je vous remercie, je ne m'attendais pas � �a. 53 00:04:34,630 --> 00:04:36,268 Je venais livrer des livres. 54 00:04:36,470 --> 00:04:38,301 Je regrette que votre mari vous ait frapp�e. 55 00:04:38,510 --> 00:04:39,465 Pas du tout. 56 00:04:39,670 --> 00:04:41,262 C'est moi, qu'il a frapp�e. 57 00:05:18,670 --> 00:05:20,501 Bonjour. Faites comme chez vous. 58 00:05:20,710 --> 00:05:23,782 Si vous �tes int�ress�e, les prix sont sur la 1re page. 59 00:05:36,390 --> 00:05:38,221 Tante Lucy, quand grandiras-tu? 60 00:05:38,430 --> 00:05:41,627 On peut entrer et te d�valiser en toute libert�. 61 00:05:41,830 --> 00:05:45,140 Et cette toquade pour les romans fran�ais, c'est honteux. 62 00:05:45,350 --> 00:05:47,625 Je sais, la morale en est quasi absente. 63 00:05:48,070 --> 00:05:50,504 Mais avec les Fran�ais, tout devient logique. 64 00:05:50,710 --> 00:05:52,268 Oh, ma ch�re! 65 00:05:53,750 --> 00:05:55,422 On est au paradis! 66 00:05:55,630 --> 00:05:58,303 D'o� vient une si belle robe? 67 00:05:58,750 --> 00:06:00,024 Elle est magnifique! 68 00:06:00,230 --> 00:06:01,140 Tiens. 69 00:06:01,350 --> 00:06:05,423 Il s'est pass� une dr�le de chose. Dans la rue, j'ai crois� un homme... 70 00:06:05,630 --> 00:06:06,585 Il �tait beau? 71 00:06:06,790 --> 00:06:08,143 Je n'ai pas remarqu�. 72 00:06:08,350 --> 00:06:09,419 Sottises! 73 00:06:09,630 --> 00:06:13,305 Un homme t'offre une robe sublime et tu ne le remarques pas? 74 00:06:13,510 --> 00:06:14,909 Il me l'a pas donn�e. 75 00:06:15,110 --> 00:06:17,101 Ah bon? Veux-tu me dire comment... 76 00:06:17,310 --> 00:06:18,823 Je l'ai juste crois�! 77 00:06:19,030 --> 00:06:20,258 Dans la rue? 78 00:06:23,870 --> 00:06:26,623 Tu veux savoir ce qui s'est pass� ou pas? 79 00:06:26,830 --> 00:06:29,185 Si tu pr�f�res ne rien dire, je comprends. 80 00:06:29,390 --> 00:06:30,425 Tu me rends folle. 81 00:06:30,630 --> 00:06:32,939 Ce matin, j'ai livr� des livres. 82 00:06:33,150 --> 00:06:34,742 - Bien s�r. - Tu t'en souviens. 83 00:06:34,950 --> 00:06:37,384 A ce moment-l�, une fille est sortie... 84 00:06:37,590 --> 00:06:39,387 La petite amie de cet homme? 85 00:06:40,630 --> 00:06:42,541 Aucun rapport avec lui! 86 00:06:45,230 --> 00:06:47,903 Je ferais mieux de te raconter �a plus tard. 87 00:06:48,630 --> 00:06:50,268 �a sera peut-�tre plus clair. 88 00:06:54,830 --> 00:06:58,664 Portrait et caricatures Ressemblance garantie 89 00:07:07,590 --> 00:07:08,500 C'est lui! 90 00:07:08,710 --> 00:07:09,381 Qui �a? 91 00:07:09,590 --> 00:07:11,228 L'homme dont je te parlais. 92 00:07:16,030 --> 00:07:18,066 C'est l'homme qui t'a donn� la robe? 93 00:07:19,950 --> 00:07:21,827 Il ne me l'a pas donn�e. 94 00:07:22,030 --> 00:07:24,908 S'il ne te l'a pas donn�e, qu'est-ce qu'il a fait? 95 00:07:25,230 --> 00:07:27,539 Il m'a simplement souhait� bonne chance. 96 00:07:28,270 --> 00:07:29,544 Simplement? 97 00:07:29,750 --> 00:07:32,184 Oui, c'est tout. Bonne... 98 00:07:41,510 --> 00:07:43,262 Tiens-moi �a une minute. 99 00:07:51,590 --> 00:07:52,784 Puis-je...? 100 00:07:57,590 --> 00:07:59,979 Bonjour. Auriez-vous une minute? 101 00:08:00,190 --> 00:08:01,339 Certainement. 102 00:08:02,110 --> 00:08:04,908 - J'ai une proposition � vous faire. - Tr�s bien. 103 00:08:07,070 --> 00:08:08,185 Une affaire. 104 00:08:10,310 --> 00:08:12,346 Vous voulez ou pas? 105 00:08:12,670 --> 00:08:14,183 Je suis ouvert � tout. 106 00:08:14,590 --> 00:08:17,468 Bon, je vous attends au bar d'� c�t�. 107 00:08:23,990 --> 00:08:24,900 Vous! 108 00:08:25,390 --> 00:08:26,300 Moi. 109 00:08:27,310 --> 00:08:28,743 Vous m'avez retrouv�. 110 00:08:28,950 --> 00:08:31,100 �a m'a pris trois ans. 111 00:08:32,190 --> 00:08:33,623 Que voulez-vous? 112 00:08:34,230 --> 00:08:35,424 Vous parler. 113 00:08:36,030 --> 00:08:38,749 D�sol�, je suis press� et �a ne m'int�resse pas. 114 00:08:38,950 --> 00:08:40,178 Vous voulez que je revienne? 115 00:08:40,390 --> 00:08:41,618 Bien s�r. 116 00:08:41,830 --> 00:08:46,187 Partout, les gens disent : "O� est-il, que savez-vous?" 117 00:08:46,390 --> 00:08:47,425 Trop aimables. 118 00:08:47,630 --> 00:08:49,780 Vous pouvez retrouver votre situation. 119 00:08:49,990 --> 00:08:52,743 Argent et notori�t�, j'en suis s�r, d�cupl�s. 120 00:08:52,950 --> 00:08:54,463 �a ne m'int�resse plus. 121 00:08:54,670 --> 00:08:55,386 Quoi, alors? 122 00:08:55,590 --> 00:08:57,899 Mon cher, vous ne pourriez pas comprendre. 123 00:08:58,110 --> 00:09:00,829 - Un chewing-gum. - Quelle vie menez-vous? 124 00:09:01,030 --> 00:09:02,748 Des caricatures � 1 $ pi�ce, 125 00:09:02,950 --> 00:09:05,669 cet endroit... C'est digne d'un �cumeur de plages. 126 00:09:05,870 --> 00:09:08,464 J'ai m�me commenc� � Tahiti, dans les mers du Sud. 127 00:09:08,670 --> 00:09:10,183 New York me convient mieux. 128 00:09:10,390 --> 00:09:12,620 Je comprends que vous vous sentiez mieux. 129 00:09:13,030 --> 00:09:14,588 C'est l'effet de la prison. 130 00:09:14,790 --> 00:09:17,702 Non, je me sens pas mieux, mais je suis tr�s press�. 131 00:09:17,910 --> 00:09:20,344 J'ai un rendez-vous d'affaires avec une dame. 132 00:09:22,230 --> 00:09:25,267 Exactement. Je vous prie de m'excuser... Ou pas. 133 00:09:30,110 --> 00:09:33,386 - Nick, un billet de loterie. - Ce matin, vous vouliez arr�ter. 134 00:09:33,590 --> 00:09:34,227 Ce matin. 135 00:09:34,430 --> 00:09:37,263 On est cens�s en vendre, pas en d�go�ter les gens! 136 00:09:37,470 --> 00:09:38,425 C'est pas son cas. 137 00:09:38,630 --> 00:09:40,746 Qu'est-ce que je disais? Un billet! 138 00:09:40,950 --> 00:09:42,941 Vous avez de la chance. 139 00:09:43,150 --> 00:09:45,744 - Pourquoi? - Il nous en reste juste un. 140 00:09:45,950 --> 00:09:47,588 - Voici la preuve. - De quoi? 141 00:09:47,790 --> 00:09:49,781 - Une intuition. - �a suffit pour gagner. 142 00:09:50,550 --> 00:09:51,949 On devrait le garder. 143 00:09:52,790 --> 00:09:54,667 Cr�tin, s'il y a un bon num�ro, 144 00:09:54,870 --> 00:09:58,021 je te fais faire 40 fois le tour du quartier sur mon dos. 145 00:09:58,230 --> 00:09:59,060 Pari tenu. 146 00:09:59,270 --> 00:10:02,740 Entra�nez-vous tout de suite. Ce billet est le gagnant. 147 00:10:02,950 --> 00:10:05,510 De toute fa�on, je le porte depuis des ann�es. 148 00:10:05,710 --> 00:10:07,940 Pas dans le quartier, c'est la nouveaut�. 149 00:10:08,150 --> 00:10:10,027 Quel pseudonyme? 150 00:10:10,230 --> 00:10:11,948 Ecrivez Deux �trangers. 151 00:10:13,510 --> 00:10:14,226 C'est le n�tre. 152 00:10:14,430 --> 00:10:16,341 Pourquoi pas Deux pigeons? 153 00:10:16,550 --> 00:10:17,585 D'accord. 154 00:10:22,030 --> 00:10:23,019 Nous voil�. 155 00:10:23,230 --> 00:10:25,539 - Mon nom... - Vous �tes l'autre pigeon? 156 00:10:25,790 --> 00:10:27,143 Je ne sais pas. Qui �tes-vous? 157 00:10:27,350 --> 00:10:29,102 - Un �tranger. - Salut, �tranger. 158 00:10:29,310 --> 00:10:31,187 - Mon... - Je suis �tranger aussi. 159 00:10:32,350 --> 00:10:33,578 Jean Newton. 160 00:10:33,790 --> 00:10:35,223 Je m'appelle David. 161 00:10:35,990 --> 00:10:39,221 Pardon de vous avoir coup� la parole. Je devais me pr�senter. 162 00:10:39,430 --> 00:10:41,227 Je comprends. Merci. 163 00:10:45,630 --> 00:10:48,144 Ne devrait-on pas aller s'asseoir? 164 00:10:50,190 --> 00:10:52,146 Tout �a doit vous sembler loufoque. 165 00:10:52,350 --> 00:10:53,339 Pas du tout. 166 00:10:59,110 --> 00:11:01,943 Je joue � cause d'une intuition. 167 00:11:02,190 --> 00:11:04,021 Y a-t-il un rapport avec moi? 168 00:11:04,090 --> 00:11:06,428 Oh, oui, tout a commenc� avec vous. 169 00:11:06,630 --> 00:11:09,542 Vous m'avez souhait� bonne chance et j'en ai eu. 170 00:11:09,750 --> 00:11:13,026 Et tout � coup, je me suis sentie chanceuse. 171 00:11:13,230 --> 00:11:15,460 Ces choses-l� arrivent, parfois. 172 00:11:16,110 --> 00:11:17,828 C'est un peu compliqu�, non? 173 00:11:18,030 --> 00:11:18,940 Pas du tout. 174 00:11:19,150 --> 00:11:20,469 C'est simple, en fait. 175 00:11:20,670 --> 00:11:23,901 Je veux juste partager un billet de loterie avec vous. 176 00:11:26,070 --> 00:11:27,549 Un billet de loterie. 177 00:11:27,950 --> 00:11:30,589 Je vois, un billet de loterie. 178 00:11:33,990 --> 00:11:36,026 Ce n'est qu'une intuition. 179 00:11:36,750 --> 00:11:40,379 Tout � l'heure, vous agitiez une robe pour attirer mon attention. 180 00:11:40,590 --> 00:11:41,659 Il y a un rapport? 181 00:11:41,870 --> 00:11:44,748 Oui, on me l'a donn�e juste apr�s qu'on se soit crois�s. 182 00:11:44,950 --> 00:11:47,339 - Extraordinaire. - Mon intuition vient de l�. 183 00:11:47,550 --> 00:11:49,984 J'ai senti que si on partageait un billet, 184 00:11:50,190 --> 00:11:52,101 vous me porteriez encore plus chance! 185 00:11:52,310 --> 00:11:54,301 Et si on gagnait... 186 00:11:56,470 --> 00:11:57,823 ce serait 187 00:11:58,950 --> 00:12:00,463 formidable. 188 00:12:03,470 --> 00:12:04,459 Tout � fait. 189 00:12:07,910 --> 00:12:09,821 Pourquoi voulez-vous de l'argent? 190 00:12:11,070 --> 00:12:12,742 J'ai pr�vu de me marier. 191 00:12:13,670 --> 00:12:15,183 Un chasseur de dot. 192 00:12:15,470 --> 00:12:16,664 �a n'est pas son genre. 193 00:12:17,030 --> 00:12:21,069 Ne peut-il vous prendre comme vous �tes, tel un homme respectable? 194 00:12:21,550 --> 00:12:22,869 Rien � voir avec lui. 195 00:12:23,070 --> 00:12:26,824 Il m'�pouserait demain ou aujourd'hui si je lui demandais. 196 00:12:27,030 --> 00:12:29,863 Ce sont mes affaires, en quoi �a vous regarde? 197 00:12:30,070 --> 00:12:32,026 N'aviez-vous pas une proposition? 198 00:12:32,550 --> 00:12:35,508 Je voulais juste partager un billet de taulerie... 199 00:12:35,710 --> 00:12:36,665 de r�lerie... 200 00:12:37,230 --> 00:12:39,585 Restons-en l�. Quelle id�e j'ai eu? 201 00:12:40,230 --> 00:12:41,458 C'�tait stupide. 202 00:12:42,430 --> 00:12:44,466 Attendez, s'il vous pla�t. 203 00:12:44,670 --> 00:12:46,740 - Pourquoi s'emballer... - Pas du tout! 204 00:12:46,950 --> 00:12:48,781 ...au lieu d'�tre objective? 205 00:12:48,990 --> 00:12:53,142 Il s'agissait juste de miser 1,25 $ pour remporter un million. 206 00:12:53,350 --> 00:12:55,818 Peut-�tre, mais la chance de le remporter? 207 00:12:56,030 --> 00:12:58,305 Ne la n�gligez pas. Et votre intuition? 208 00:12:58,910 --> 00:13:00,389 Je sais pas. 209 00:13:00,590 --> 00:13:01,420 Si on gagne? 210 00:13:03,030 --> 00:13:04,986 - Je me marierai. - Et apr�s? 211 00:13:06,070 --> 00:13:07,981 On ira � Poughkeepsie. 212 00:13:08,790 --> 00:13:10,303 Pour votre lune de miel? 213 00:13:10,750 --> 00:13:13,218 Non, je pr�vois d'y vivre. 214 00:13:13,430 --> 00:13:15,421 Et votre lune de miel? 215 00:13:16,430 --> 00:13:17,829 On verra plus tard. 216 00:13:18,030 --> 00:13:19,099 Ne croyez pas �a. 217 00:13:20,030 --> 00:13:20,826 Pourquoi? 218 00:13:21,350 --> 00:13:24,945 �a ne se conserve pas au frais comme un manteau de vison. 219 00:13:25,950 --> 00:13:27,668 Ce n'est pas la m�me lune. 220 00:13:28,070 --> 00:13:29,981 Et s�rement pas le m�me miel. 221 00:13:34,150 --> 00:13:36,186 Tenez, reprenez le billet. 222 00:13:36,390 --> 00:13:38,426 Oubliez tout �a. 223 00:13:38,630 --> 00:13:42,179 Attendez. Vous voulez de l'argent pour �pouser un homme 224 00:13:42,390 --> 00:13:46,144 qui, apr�s une br�ve c�r�monie, vous emm�nera � Poughkeepsie. 225 00:13:46,350 --> 00:13:50,821 Pour quelle raison participerais-je � quelque chose d'aussi indigne? 226 00:13:51,030 --> 00:13:53,260 Et quel genre d'homme exige encore une dot? 227 00:13:53,470 --> 00:13:55,108 - Un Fran�ais? - S�rement pas. 228 00:13:55,310 --> 00:13:58,507 Et l'argent, ce n'est pas son id�e, je veux cet argent. 229 00:13:59,950 --> 00:14:01,588 Pour �tre ind�pendante! 230 00:14:01,790 --> 00:14:04,543 Et parce que je me suis toujours d�brouill�e! 231 00:14:04,750 --> 00:14:08,265 Et si je dois acheter une chose, je d�teste demander de l'argent. 232 00:14:08,630 --> 00:14:12,020 Et c'est une s�curit� si les choses tournent mal. 233 00:14:16,270 --> 00:14:18,943 Que fait ce gar�on, votre fianc�? Il travaille? 234 00:14:19,150 --> 00:14:20,947 Bien s�r, il est ing�nieur. 235 00:14:21,150 --> 00:14:23,106 Dans le civil, l'arm�e, les mines? 236 00:14:23,310 --> 00:14:24,743 Les assurances. 237 00:14:24,950 --> 00:14:26,827 C'est l'�re des nouveaux m�tiers. 238 00:14:27,030 --> 00:14:30,818 Est-ce que vous aider � vous marier vous porterait chance? 239 00:14:35,230 --> 00:14:37,380 Vous ne croyez ni � l'argent ni au mariage. 240 00:14:37,590 --> 00:14:40,741 Cette institution, tel le Colys�e de Rome, tient toujours. 241 00:14:40,950 --> 00:14:42,906 Mais les ravages du temps sont visibles. 242 00:14:49,350 --> 00:14:51,944 Est-ce que oui ou non 243 00:14:52,430 --> 00:14:54,785 vous achetez la moiti� de ce billet? 244 00:14:54,990 --> 00:14:57,550 Je pense que l'argent appelle l'avarice, 245 00:14:57,750 --> 00:14:59,820 la l�chet�, la m�chancet�, la haine, la guerre. 246 00:15:00,030 --> 00:15:02,339 Tout ce qui g�te le charme de la vie. 247 00:15:02,550 --> 00:15:04,506 Mais dans ce cas-l�, 248 00:15:04,710 --> 00:15:07,383 je pourrais sacrifier mes principes 249 00:15:07,590 --> 00:15:12,300 si je pouvais faire quelque chose de grand et de beau avec ma part. 250 00:15:12,670 --> 00:15:15,582 - Qu'est-ce qui vous en emp�che? - Uniquement vous. 251 00:15:17,110 --> 00:15:19,624 Permettez-moi juste d'investir mes gains 252 00:15:19,830 --> 00:15:23,220 dans une vraie lune de miel avant votre d�part � Poughkeepsie. 253 00:15:27,590 --> 00:15:30,627 �a alors, c'est extr�mement gentil! 254 00:15:31,630 --> 00:15:33,985 Mais je ne peux pas vous laisser payer �a. 255 00:15:34,190 --> 00:15:35,862 Ce serait avec grand plaisir. 256 00:15:36,070 --> 00:15:38,459 C'est l'une des choses auxquelles je crois. 257 00:15:39,310 --> 00:15:41,221 Si vous insistez. 258 00:15:42,070 --> 00:15:43,662 Je convaincrai Freddie. 259 00:15:45,830 --> 00:15:48,469 Nick? Un Pol Roger 1926. 260 00:15:48,790 --> 00:15:50,018 Une petite bouteille. 261 00:15:50,230 --> 00:15:52,585 Champagne. D�p�che-toi, des verres! 262 00:15:53,190 --> 00:15:56,227 Mlle Newton, scellons notre affaire. 263 00:15:56,830 --> 00:15:59,298 Les bons march�s devraient se conclure ainsi. 264 00:16:00,070 --> 00:16:03,142 Naturellement, au d�but, il y a quelques malentendus. 265 00:16:03,350 --> 00:16:05,739 Chaque parti essaye de n�gocier serr�. 266 00:16:05,950 --> 00:16:08,589 Et enfin, les choses s'arrangent d'elles-m�mes. 267 00:16:09,590 --> 00:16:11,342 Les diff�rences s'aplanissent, 268 00:16:11,550 --> 00:16:13,666 les traits tendus laissent place au sourire 269 00:16:13,870 --> 00:16:16,623 et un petit bouchon... Voil�, c'est �a. 270 00:16:16,830 --> 00:16:20,027 Mlle Newton, levons modestement nos verres 271 00:16:20,230 --> 00:16:24,701 � ce qui, je le crois, sera l'exp�rience la plus merveilleuse de ma vie. 272 00:16:24,910 --> 00:16:26,229 A notre lune de miel. 273 00:16:33,830 --> 00:16:35,661 - Qu'avez-vous dit? - Quand? 274 00:16:36,070 --> 00:16:38,630 A l'instant, votre derni�re phrase. 275 00:16:38,830 --> 00:16:40,024 Vous avez bien dit... 276 00:16:41,590 --> 00:16:43,740 - "A notre lune de miel?" - Exact. 277 00:16:48,590 --> 00:16:50,626 Voulez-vous m'attendre un instant? 278 00:16:50,830 --> 00:16:52,024 Bien s�r. 279 00:16:52,710 --> 00:16:53,904 Vous revenez? 280 00:16:54,110 --> 00:16:56,260 Vous pouvez y compter. 281 00:17:27,590 --> 00:17:28,420 Va r�pondre. 282 00:17:30,070 --> 00:17:31,822 Vous avez de la monnaie? 283 00:17:32,470 --> 00:17:34,028 Nick & Nick. 284 00:17:38,310 --> 00:17:39,789 65 cents. 285 00:17:43,830 --> 00:17:45,388 D�ner russe. 286 00:17:50,550 --> 00:17:52,063 D�jeuner italien. 287 00:17:54,430 --> 00:17:55,829 Vous vivez o�? 288 00:17:56,110 --> 00:17:57,099 En face. 289 00:17:57,310 --> 00:17:59,266 Vous venez d'emm�nager? 290 00:18:01,390 --> 00:18:03,062 Combien vous pesez? 291 00:18:03,270 --> 00:18:04,862 79 kg. 292 00:18:10,030 --> 00:18:11,099 C'est possible. 293 00:18:17,510 --> 00:18:18,465 Peut-�tre. 294 00:18:25,230 --> 00:18:26,629 Tiens, tiens... 295 00:18:34,470 --> 00:18:37,109 M. Freddie Harper. Je te pr�sente M. David... 296 00:18:37,310 --> 00:18:38,538 M. David Grant. 297 00:18:38,750 --> 00:18:39,819 Comment �a va? 298 00:18:40,030 --> 00:18:41,349 Enchant�. 299 00:18:41,990 --> 00:18:44,458 Voulez-vous r�p�ter � mon... 300 00:18:44,670 --> 00:18:46,626 - Si on s'asseyait? - Pourquoi pas? 301 00:18:47,070 --> 00:18:48,264 Salut, Nick. 302 00:18:54,390 --> 00:18:56,142 �a se bagarre, dans le coin? 303 00:18:56,350 --> 00:18:57,180 Tous les soirs. 304 00:18:57,390 --> 00:18:58,425 �a ne rate jamais. 305 00:18:58,630 --> 00:19:01,542 - Faites comme chez vous. - Oui, comme chez vous. 306 00:19:03,350 --> 00:19:04,988 Je viens de le dire, non? 307 00:19:06,390 --> 00:19:10,429 Pourriez-vous r�p�ter � mon fianc� votre proposition? 308 00:19:10,630 --> 00:19:12,825 Alors, mon pote, de quoi s'agit-il? 309 00:19:14,510 --> 00:19:17,707 J'aimerais d'abord souligner que c'est votre probl�me. 310 00:19:18,070 --> 00:19:20,106 R�p�tez-lui ce que vous m'avez dit. 311 00:19:20,310 --> 00:19:21,538 Quel est mon probl�me? 312 00:19:22,110 --> 00:19:24,783 Mlle Newton m'a dit que vous alliez vous marier. 313 00:19:25,150 --> 00:19:26,299 Je l'esp�re bien... 314 00:19:26,510 --> 00:19:28,262 Voulez-vous lui r�p�ter? 315 00:19:28,470 --> 00:19:31,348 Ou craignez-vous aussi un malentendu de sa part? 316 00:19:31,790 --> 00:19:35,624 Non, � moins que je me leurre sur son caract�re et son intellect, 317 00:19:35,830 --> 00:19:37,388 Freddie saisira instantan�ment. 318 00:19:37,590 --> 00:19:40,104 - Votre probl�me... - Arr�tez avec �a! 319 00:19:40,310 --> 00:19:41,584 Laisse-le s'exprimer. 320 00:19:41,790 --> 00:19:44,543 Je lui demandais juste de partager avec moi 321 00:19:45,190 --> 00:19:46,623 un billet de loterie. 322 00:19:47,710 --> 00:19:48,938 Un billet de loterie? 323 00:19:49,150 --> 00:19:50,583 Et il m'a insult�e. 324 00:19:51,430 --> 00:19:54,502 Il a dit que si on gagnait, je devrais partir 325 00:19:55,270 --> 00:19:56,988 en voyage dans tout le pays. 326 00:19:57,190 --> 00:19:58,418 O� est le probl�me? 327 00:20:00,230 --> 00:20:02,983 Avec lui! Avant de t'�pouser! 328 00:20:03,830 --> 00:20:05,229 Il a dit �a? 329 00:20:06,110 --> 00:20:07,065 C'est vrai? 330 00:20:08,270 --> 00:20:10,226 Oui, mais je pensais � vous. 331 00:20:10,870 --> 00:20:12,098 Vraiment? 332 00:20:18,230 --> 00:20:19,060 Sortons. 333 00:20:19,270 --> 00:20:21,147 On peut voir �a ici. 334 00:20:21,350 --> 00:20:23,341 Largement. Sors, mon pote. 335 00:20:28,630 --> 00:20:31,144 Reste ici, ch�rie, ce n'est pas pour toi. 336 00:20:32,670 --> 00:20:34,865 Par ici, mon pote, dans la ruelle. 337 00:21:38,230 --> 00:21:40,141 J'ach�terai des verres. 338 00:21:54,830 --> 00:21:56,786 Une partie de dames? 339 00:22:38,270 --> 00:22:40,067 - Jean? - Le pauvre gar�on... 340 00:22:40,270 --> 00:22:41,669 D'apr�s ton intuition... 341 00:22:42,270 --> 00:22:43,942 - Vous ne... - C'�tait inutile. 342 00:22:44,150 --> 00:22:46,823 Si tu partages un billet avec Dave, 343 00:22:47,030 --> 00:22:48,588 tu es s�re de gagner? 344 00:22:49,430 --> 00:22:52,149 Alors Dave va partager un billet avec toi. 345 00:22:54,430 --> 00:22:55,909 A quelle condition? 346 00:22:56,110 --> 00:22:58,749 Que tu m'�pouses, cagnotte ou pas. 347 00:23:00,910 --> 00:23:04,220 Tu dis n'avoir jamais eu de pressentiment aussi fort. 348 00:23:05,030 --> 00:23:07,908 Quand auras-tu une autre intuition de cette force? 349 00:23:08,110 --> 00:23:08,826 Je sais pas. 350 00:23:09,030 --> 00:23:11,544 On ne peut pas attendre ind�finiment. 351 00:23:15,790 --> 00:23:16,825 Je suis d'accord. 352 00:23:17,670 --> 00:23:19,262 March� conclu. 353 00:23:19,470 --> 00:23:21,859 Faites une liste de ce que vous voulez faire 354 00:23:22,070 --> 00:23:23,549 pendant notre voyage. 355 00:23:23,750 --> 00:23:25,024 L�, il l'a redit! 356 00:23:25,230 --> 00:23:27,790 Calme-toi, tu as tout compris de travers! 357 00:23:27,990 --> 00:23:28,866 Vous voyez? 358 00:23:29,070 --> 00:23:31,186 - Laissez-moi lui expliquer. - Allez-y. 359 00:23:32,750 --> 00:23:37,426 C'est un excentrique avec des principes qu'on ne peut pas comprendre. 360 00:23:37,750 --> 00:23:39,741 Il veut rendre les gens heureux. 361 00:23:39,950 --> 00:23:41,588 Pas moi, en tout cas. 362 00:23:41,790 --> 00:23:42,347 Pourquoi? 363 00:23:42,550 --> 00:23:45,906 Tu oses sugg�rer que je parte avec un parfait �tranger 364 00:23:46,110 --> 00:23:47,748 et que je t'�pouse � mon retour? 365 00:23:47,950 --> 00:23:50,259 Vous voyagerez en tant que fr�re et s�ur. 366 00:23:50,950 --> 00:23:52,781 Il veut juste te tenir compagnie. 367 00:23:53,630 --> 00:23:54,619 C'est �a! 368 00:23:54,830 --> 00:23:56,548 Il est inoffensif, regarde-le! 369 00:24:00,550 --> 00:24:02,745 Il a �t� choqu� par ta conclusion h�tive. 370 00:24:03,270 --> 00:24:05,386 Evite de penser � ce genre de choses. 371 00:24:07,190 --> 00:24:09,465 Et en plus, je vous dois des excuses? 372 00:24:09,670 --> 00:24:11,023 Absolument. 373 00:24:11,350 --> 00:24:14,023 Gr�ce � lui, tu verras du pays, le Mississippi, 374 00:24:14,230 --> 00:24:16,585 le Grand Canyon, le parc de Yellowstone... 375 00:24:17,070 --> 00:24:20,904 Si j'�tais pas promu � Poughkeepsie, je partirais bien avec lui. 376 00:24:28,870 --> 00:24:30,701 Tr�s bien, monsieur. 377 00:24:31,230 --> 00:24:33,425 Je vais prendre ce billet. 378 00:24:42,070 --> 00:24:44,664 Mon pote, quelles sont les chances de gagner? 379 00:24:44,870 --> 00:24:47,430 - Une sur dix millions. - Vous �tes s�r? 380 00:24:47,630 --> 00:24:49,382 Supposons m�me sur un million. 381 00:24:49,590 --> 00:24:52,024 C'est vrai, aucune raison de m'inqui�ter. 382 00:24:53,870 --> 00:24:56,464 Pseudonyme : "Deux pigeons". 383 00:24:56,670 --> 00:24:59,059 Non, notez juste "Bonne chance". 384 00:24:59,270 --> 00:25:03,502 Attendez. Ecrivez : "Vous l'avez cherch�". 385 00:25:04,910 --> 00:25:06,821 - C'est mignon. - Pas mal. 386 00:25:07,870 --> 00:25:09,826 Premier prix : 30... 387 00:25:10,190 --> 00:25:12,181 Premier prix : 30000 livres. 388 00:25:12,390 --> 00:25:15,302 �a fait environ 150000 dollars! 389 00:25:15,550 --> 00:25:18,462 Mais au fait, qui gardera le billet? 390 00:25:18,670 --> 00:25:19,420 Freddie. 391 00:25:19,630 --> 00:25:22,428 Avec juste ce nom, n'importe qui peut se pointer 392 00:25:22,630 --> 00:25:24,905 et se tirer avec le fric. 393 00:25:25,110 --> 00:25:26,429 Je suis d'accord. 394 00:25:26,630 --> 00:25:28,427 Pourriez-vous le garder? 395 00:25:29,670 --> 00:25:31,422 Je lui fais confiance, et vous? 396 00:25:31,630 --> 00:25:32,983 Avec plaisir. 397 00:25:33,190 --> 00:25:34,339 Attendez. 398 00:25:37,030 --> 00:25:39,066 "Vous l'avez cherch�". 399 00:25:45,230 --> 00:25:47,266 Vous veniez de marquer un essai? 400 00:25:47,470 --> 00:25:49,426 Espoir sportif national, 1935. 401 00:25:49,630 --> 00:25:51,109 Raconte-lui, ch�rie. 402 00:25:52,910 --> 00:25:54,662 On a fait nos �tudes ensemble. 403 00:25:54,870 --> 00:25:57,338 C'est charmant. Ce fut un plaisir. 404 00:25:57,550 --> 00:25:59,108 Ne perdez pas le billet. 405 00:26:01,790 --> 00:26:02,984 Bonne chance. 406 00:26:05,030 --> 00:26:06,668 Sacr� num�ro. 407 00:26:07,150 --> 00:26:10,108 Et toi, quel genre de num�ro es-tu? 408 00:26:25,630 --> 00:26:28,428 Lls ne sont pas faits pour �tre regard�s. 409 00:26:29,110 --> 00:26:30,748 Vous �tes fou. 410 00:26:31,390 --> 00:26:34,268 Peut-�tre. Soit moi, soit tous les autres. 411 00:26:34,470 --> 00:26:38,509 La question reste enti�re. M�me la prison n'y a rien chang�. 412 00:26:38,710 --> 00:26:41,986 - C'est du pass�. - Je sais, mais j'aime ma vie actuelle. 413 00:26:42,350 --> 00:26:45,308 J'aime cet endroit, la vue et tout le reste. 414 00:26:45,990 --> 00:26:48,709 Etes-vous amoureux de cette fille? 415 00:26:48,910 --> 00:26:50,263 C'est �a? 416 00:26:50,470 --> 00:26:53,382 Non, j'ai aussi tir� un trait sur l'amour. 417 00:26:53,590 --> 00:26:55,581 Qu'est-ce qui vous retient ici? 418 00:26:55,790 --> 00:26:59,146 Entre autre, la perspective d'un voyage. 419 00:26:59,870 --> 00:27:01,428 Un voyage dans l'absurde. 420 00:27:01,630 --> 00:27:05,179 En bonne compagnie, sans cons�quences et sans regrets. 421 00:27:05,630 --> 00:27:08,667 Il y a une chance sur un million, mais �a vaut le coup. 422 00:27:08,870 --> 00:27:11,589 - J'abandonne. - C'est ce que j'esp�rais. 423 00:27:29,710 --> 00:27:32,065 - Regarde! - A quoi ils jouent? 424 00:27:32,270 --> 00:27:34,386 Je savais qu'il me porterait chance! 425 00:27:34,590 --> 00:27:35,181 Pardon? 426 00:27:36,070 --> 00:27:38,982 - Jean, vous avez un cheval gagnant! - Magnifique! 427 00:27:39,190 --> 00:27:41,021 Le mien parle. Parle, cr�tin. 428 00:27:41,230 --> 00:27:44,028 Comment �a? La course est dans 8 jours. 429 00:27:44,230 --> 00:27:47,825 Mais comme un cheval est d�j� sorti, le billet vaut 12000 $! 430 00:27:48,030 --> 00:27:49,907 Voyez le monsieur pour le revendre. 431 00:27:50,110 --> 00:27:51,338 Avance, cr�tin 432 00:28:02,910 --> 00:28:06,141 Si ce billet vaut 12000 $, tu devrais le vendre, non? 433 00:28:06,350 --> 00:28:08,102 Je dois lui en parler avant. 434 00:28:08,310 --> 00:28:09,948 - A qui? - Tu sais bien. 435 00:28:10,150 --> 00:28:12,710 T'en fais pas, d�s qu'il entendra la somme... 436 00:28:12,910 --> 00:28:14,263 Tu vas rater ton train. 437 00:28:14,470 --> 00:28:17,223 Comment partir l'esprit tranquille? O� est-il? 438 00:28:21,030 --> 00:28:25,069 Regarde, une chance sur 10 millions et il dit juste "bonsoir". 439 00:28:25,310 --> 00:28:27,505 Vous avez eu l'information. Bonne soir�e. 440 00:28:27,750 --> 00:28:28,580 Attendez! 441 00:28:28,790 --> 00:28:30,109 - Son nom? - Dave... Grant. 442 00:28:30,310 --> 00:28:31,629 Revenez, Dave! 443 00:28:32,550 --> 00:28:34,222 Arr�tez, il faut qu'on parle. 444 00:28:35,510 --> 00:28:37,899 C'est pas des fa�ons, de se sauver comme �a. 445 00:28:38,110 --> 00:28:39,828 Un probl�me d�licat se pose. 446 00:28:40,030 --> 00:28:40,985 Ah bon? 447 00:28:41,190 --> 00:28:42,862 Vous �tes sp�cial, vous. 448 00:28:43,070 --> 00:28:44,788 Pas vrai, � courir comme �a? 449 00:28:44,990 --> 00:28:45,740 D�sol�. 450 00:28:45,950 --> 00:28:48,987 Mon ami, nous n'avons plus seulement un billet, 451 00:28:49,190 --> 00:28:52,387 nous avons un atout n�gociable d'une valeur de 12000 $! 452 00:28:52,590 --> 00:28:53,989 Rubis sur l'ongle. 453 00:28:54,310 --> 00:28:55,538 Dave... 454 00:28:55,750 --> 00:28:56,307 M. Grant... 455 00:28:56,510 --> 00:28:59,980 On a un choix � faire et j'ai un train, je serai bref. 456 00:29:00,190 --> 00:29:02,385 D�cidons d'abord de ce qu'on veut faire. 457 00:29:02,590 --> 00:29:06,105 Prendre l'argent ou tout risquer pour remporter 150000 $ . 458 00:29:06,670 --> 00:29:10,299 Apr�s m�re r�flexion, franchement, il faut vendre. 459 00:29:11,150 --> 00:29:12,265 Mlle Newton? 460 00:29:12,830 --> 00:29:14,104 Je vous informe 461 00:29:14,310 --> 00:29:15,823 que l'argent, si on vend, 462 00:29:16,030 --> 00:29:19,181 ne suffira pas pour la lune de miel que j'esp�rais. 463 00:29:20,270 --> 00:29:21,862 Pardon, pourquoi ce quoi? 464 00:29:22,070 --> 00:29:24,265 Laissez tomber ce projet farfelu. 465 00:29:24,470 --> 00:29:26,665 - Pourquoi? - C'est impossible. 466 00:29:26,870 --> 00:29:29,748 C'est scandaleux, d�plac�, �a sera mal per�u. 467 00:29:30,430 --> 00:29:31,829 Par qui? 468 00:29:32,390 --> 00:29:35,223 Par tout le monde, voil� par qui. 469 00:29:35,630 --> 00:29:36,745 C'est votre opinion 470 00:29:36,950 --> 00:29:39,862 n�e de votre d�plorable manque de confiance en Mlle Newton. 471 00:29:41,430 --> 00:29:43,705 Je laisse Mlle Newton d�cider de tout. 472 00:29:44,070 --> 00:29:46,061 Jean, avant de te prononcer, 473 00:29:46,270 --> 00:29:48,784 n'oublie pas de consid�rer les divers aspects. 474 00:29:48,990 --> 00:29:51,902 Il y a la vue � court terme et la vue � long terme. 475 00:29:52,350 --> 00:29:55,820 Il est certain que prendre l'argent serait d'un c�t� 476 00:29:56,030 --> 00:29:57,349 tr�s agr�able. 477 00:29:58,030 --> 00:29:59,861 Mais suppose que ce cheval gagne. 478 00:30:00,070 --> 00:30:02,743 Qu'�prouverons-nous quand, au lieu d'une somme d�risoire, 479 00:30:02,950 --> 00:30:05,100 150000 $ nous passeront sous le nez? 480 00:30:05,310 --> 00:30:08,780 Tentons notre chance et visons haut, gardons ce cheval. 481 00:30:08,990 --> 00:30:09,740 Qu'en dis-tu? 482 00:30:11,390 --> 00:30:15,508 Je ne dis rien, je m'en remets enti�rement � M. Grant. 483 00:30:16,070 --> 00:30:17,503 Quel est votre avis? 484 00:30:17,710 --> 00:30:20,349 Si on vend, on en tirera quelque chose. 485 00:30:20,550 --> 00:30:23,110 Peut-�tre pas le splendide safari que je pr�voyais 486 00:30:23,310 --> 00:30:25,346 mais un peu mieux qu'un pique-nique. 487 00:30:25,550 --> 00:30:27,666 Mais si on joue et qu'on perd, 488 00:30:27,870 --> 00:30:29,906 et th�oriquement, c'est probable... 489 00:30:30,110 --> 00:30:31,862 Mais bon sang, votre r�ponse! 490 00:30:35,950 --> 00:30:37,349 Continuons le jeu. 491 00:30:37,590 --> 00:30:39,581 Formidable. C'est r�gl�, mon vieux. 492 00:30:40,110 --> 00:30:41,065 Qui sait... 493 00:30:41,270 --> 00:30:43,181 Mon train, il est d�j� tard. 494 00:30:43,390 --> 00:30:45,699 Je prends un taxi pour attraper l'express. 495 00:30:49,910 --> 00:30:53,186 Ma ch�rie pensera � son chouchou tout seul � Poughkeepsie? 496 00:30:57,390 --> 00:30:59,062 Ne rate pas ton train. 497 00:30:59,790 --> 00:31:02,509 Salut, vieux. J'esp�re qu'on a eu raison. 498 00:31:04,030 --> 00:31:05,986 On se voit aux courses. 499 00:31:09,110 --> 00:31:10,668 Attendez un instant. 500 00:31:10,990 --> 00:31:14,187 Pourquoi ne vouliez-vous pas vendre? 501 00:31:14,390 --> 00:31:16,858 Vous pr�f�riez une plus petite excursion? 502 00:31:17,070 --> 00:31:17,900 Arr�tez... 503 00:31:18,110 --> 00:31:20,419 Je n'ai pas vendu pour vous faire plaisir. 504 00:31:20,630 --> 00:31:21,619 A moi? 505 00:31:21,830 --> 00:31:23,058 A tous les deux. 506 00:31:23,270 --> 00:31:26,740 Le voyage que j'ai pr�vu sera long. Et tr�s cher. 507 00:31:32,510 --> 00:31:34,341 Quel genre d'homme �tes-vous? 508 00:31:34,550 --> 00:31:35,699 J'aime voyager. 509 00:31:36,190 --> 00:31:38,829 Et vous croyez que je vais vous suivre? 510 00:31:39,830 --> 00:31:42,105 Quelque chose m'avait presque �chapp�. 511 00:31:44,550 --> 00:31:47,223 La flamme de l'aventuri�re dans votre �il droit. 512 00:31:48,750 --> 00:31:51,822 Vous �tes fou. Vraiment! 513 00:31:52,030 --> 00:31:54,260 Je suis conventionnelle et convenable! 514 00:31:54,470 --> 00:31:55,869 Voire m�me collet-mont�. 515 00:31:56,470 --> 00:31:58,222 - Sans �tre ennuyeuse. - Si! 516 00:31:58,430 --> 00:32:01,979 Je peux �tre d'un ennui mortel! 517 00:32:02,670 --> 00:32:05,821 Ma ch�re, m'autorisez-vous � prendre le risque? 518 00:32:07,750 --> 00:32:08,785 Bonne nuit. 519 00:32:26,070 --> 00:32:29,540 Epsom Downs est la course la plus color�e de l'ann�e. 520 00:32:29,750 --> 00:32:32,708 Malheureusement, la retransmission en est interdite. 521 00:32:32,910 --> 00:32:34,548 Mais nous aurons vite le r�sultat. 522 00:32:34,750 --> 00:32:37,344 En attendant, voici un interlude musical. 523 00:32:37,550 --> 00:32:39,108 C'est incroyable. 524 00:32:39,310 --> 00:32:40,425 C'est scandaleux! 525 00:32:42,950 --> 00:32:43,985 J'y vais. 526 00:32:45,350 --> 00:32:46,783 C'est vous! C'est lui. 527 00:32:46,990 --> 00:32:50,869 - Je peux suivre avec vous? - Bien s�r. Vous vous faites trop rare. 528 00:32:51,070 --> 00:32:52,822 On vous trouve tr�s int�ressant. 529 00:32:53,030 --> 00:32:54,668 Vous avez bien raison. 530 00:32:55,030 --> 00:32:57,305 N'aie pas peur, il ne mord pas. 531 00:32:57,510 --> 00:32:58,499 On ne sait jamais. 532 00:32:59,190 --> 00:33:01,420 Et votre visage est tr�s bien tourn�. 533 00:33:02,110 --> 00:33:04,863 Ma ch�re, � mon �ge, on peut se permettre. 534 00:33:10,230 --> 00:33:12,186 Voici les r�sultats du derby. 535 00:33:12,390 --> 00:33:13,789 Allez, petit cheval! 536 00:33:13,990 --> 00:33:16,424 Le gagnant est Swansong. 537 00:33:16,630 --> 00:33:18,461 Deuxi�me : Plum Tree. 538 00:33:19,550 --> 00:33:21,700 Troisi�me : Bonny May. 539 00:33:21,990 --> 00:33:23,901 Quatri�me : King Perry. 540 00:33:32,230 --> 00:33:34,380 Je ferais mieux de m'en aller aussi. 541 00:33:39,510 --> 00:33:42,388 Au moins, on n'aura pas � poser pour les actualit�s. 542 00:33:51,990 --> 00:33:54,948 Haut les c�urs, tante Lucy. C'est peut-�tre aussi bien. 543 00:33:55,150 --> 00:33:57,380 Pour vous peut-�tre. Mais vous savez? 544 00:33:57,590 --> 00:34:00,548 Je suis d�sol�e qu'elle ait rat� ce voyage avec vous. 545 00:34:01,550 --> 00:34:03,939 J'appr�cie ce magnifique compliment. 546 00:34:04,950 --> 00:34:06,099 Pas de regrets? 547 00:34:06,310 --> 00:34:08,619 Bien s�r que si, j'ai �t� stupide. 548 00:34:08,910 --> 00:34:11,470 Je suis stupide, vraiment stupide. 549 00:34:22,430 --> 00:34:23,306 Bonjour Freddie. 550 00:34:23,710 --> 00:34:26,304 Ma ch�rie, tu as d� entendre les actualit�s. 551 00:34:27,870 --> 00:34:29,383 Dommage, hein? 552 00:34:30,110 --> 00:34:31,509 Tu l'as pas eue? 553 00:34:32,710 --> 00:34:35,508 Comment? On ne t'a pas remis une enveloppe? 554 00:34:37,830 --> 00:34:38,945 Qui �a? 555 00:34:39,950 --> 00:34:41,622 Quelqu'un arrive. 556 00:34:41,830 --> 00:34:45,106 Jean! On doit vous remettre �a � 13 heures. 557 00:34:45,310 --> 00:34:46,379 Pr�cises. 558 00:34:46,590 --> 00:34:47,579 C'est quoi? 559 00:34:47,790 --> 00:34:48,779 Surprise! 560 00:34:53,990 --> 00:34:55,742 Qu'est-ce que...? 561 00:34:56,830 --> 00:34:58,741 Regarde! J'ai Freddie en ligne. 562 00:34:59,470 --> 00:35:01,301 - D'o� �a vient? - Tu as compt�? 563 00:35:01,710 --> 00:35:03,621 Compte. C'est � qui? 564 00:35:03,830 --> 00:35:07,186 A nous! J'ai vendu notre... ta moiti� de billet. 565 00:35:10,030 --> 00:35:11,941 Ma moiti�? Il l'a vendue! 566 00:35:12,150 --> 00:35:14,459 Et comment, 6000 dollars! 567 00:35:14,670 --> 00:35:17,628 Tu croyais que je le laisserais partir avec ma ch�rie? 568 00:35:18,310 --> 00:35:21,666 Freddie, on avait fait 50/50! 569 00:35:21,870 --> 00:35:23,701 Je n'ai vendu que ta part. 570 00:35:23,910 --> 00:35:26,902 J'ai pas vendu la sienne. Il pouvait gagner 75000 $ . 571 00:35:27,110 --> 00:35:28,589 C'est dommage. 572 00:35:31,070 --> 00:35:33,664 Tu entends? Les cloches du mariage. 573 00:35:35,670 --> 00:35:37,069 Que vas-tu faire? 574 00:35:37,270 --> 00:35:38,544 Des tas de choses. 575 00:35:47,070 --> 00:35:48,662 M. Grant? 576 00:36:23,790 --> 00:36:25,462 - Du nouveau? - Oui, je crois. 577 00:36:25,670 --> 00:36:28,946 - Les 28 chevaux ont �t� disqualifi�s? - Je ne crois pas. 578 00:36:29,150 --> 00:36:30,868 C'est juste... Je veux dire... 579 00:36:31,390 --> 00:36:34,860 Il a vendu le billet. La moiti�. Voil�. 580 00:36:35,070 --> 00:36:36,788 - Qui a vendu quoi? - Freddie. 581 00:36:36,990 --> 00:36:40,346 Il a d�cid� de jouer avec une moiti�. Il a vendu l'autre. 582 00:36:40,550 --> 00:36:41,699 Voil� l'argent. 583 00:36:42,670 --> 00:36:45,742 6000 $! Ce bon vieux Freddie. 584 00:36:46,190 --> 00:36:48,465 C'est pour �a que je suis venue. 585 00:36:49,390 --> 00:36:51,346 Attendez, la moiti� vous revient. 586 00:36:56,030 --> 00:36:59,943 Finalement, mon intuition �tait bonne. On a eu de la chance, non? 587 00:37:00,190 --> 00:37:03,068 C'est vrai. Ensemble, rien ne peut nous arr�ter. 588 00:37:03,270 --> 00:37:05,420 Quand est-ce qu'on part? 589 00:37:08,470 --> 00:37:11,303 Vous pensez toujours � ce voyage? 590 00:37:11,510 --> 00:37:15,344 - Pourquoi pas? En plus simple. - Je ne peux pas partir avec vous. 591 00:37:16,230 --> 00:37:17,424 Pourquoi? 592 00:37:18,550 --> 00:37:20,461 Parce que je ne peux pas. 593 00:37:21,070 --> 00:37:22,742 Que diraient les gens? 594 00:37:22,950 --> 00:37:24,463 Les gens, j'oubliais. 595 00:37:25,110 --> 00:37:27,465 Alors, vous ne viendrez pas. 596 00:37:28,750 --> 00:37:30,263 Je ne peux pas. 597 00:37:30,830 --> 00:37:33,060 Je le regrette, beaucoup. 598 00:37:34,550 --> 00:37:36,700 Prenez et faites-en bon usage. 599 00:37:36,910 --> 00:37:40,949 Non, c'est � vous. Vous en avez besoin. 600 00:37:41,150 --> 00:37:42,583 Vous le savez bien. 601 00:37:42,790 --> 00:37:45,179 Non, j'en avais besoin pour une seule chose. 602 00:37:45,390 --> 00:37:48,985 Pour une exp�rience. Une exp�rience artistique 603 00:37:49,190 --> 00:37:53,229 que les gens risquent de confondre avec une proposition d�plac�e. 604 00:37:59,150 --> 00:38:04,304 Une fois, j'ai fait une chose et j'esp�rais qu'elle serait belle. 605 00:38:04,510 --> 00:38:08,469 Mais les gens s'en sont m�l�s et l'ont trouv�e ind�cente. 606 00:38:09,110 --> 00:38:10,828 Que faire contre les gens? 607 00:38:12,190 --> 00:38:14,704 Je ne vous croyais pas comme eux. 608 00:38:17,190 --> 00:38:18,464 En effet. 609 00:38:18,670 --> 00:38:20,308 Mais leur avis vous importe. 610 00:38:21,270 --> 00:38:23,420 Ce n'est pas �a... 611 00:38:25,790 --> 00:38:27,826 Exp�rience disiez-vous? Quel genre? 612 00:38:28,030 --> 00:38:33,184 Emmener quelqu'un avant son installation heureuse et prosa�que � Poughkeepsie 613 00:38:33,390 --> 00:38:38,145 et lui apporter un peu de magie, de ravissement et de fantaisie, 614 00:38:38,350 --> 00:38:41,626 de fa�on tr�s impersonnelle, bien s�r, avant son d�part. 615 00:38:41,830 --> 00:38:44,390 Et voir si cela durera toute sa vie. 616 00:38:45,870 --> 00:38:48,668 Qu'entendez-vous par "impersonnel"? 617 00:38:48,870 --> 00:38:52,260 Je veux dire impersonnel, purement impersonnel. 618 00:38:52,470 --> 00:38:55,985 Comme un guide ou un scientifique r�alisant une exp�rience. 619 00:39:00,630 --> 00:39:01,858 C'est insens�. 620 00:39:02,070 --> 00:39:05,142 Comme toutes les exp�riences avant d�monstration. 621 00:39:05,350 --> 00:39:08,262 Et comme celle-ci ne sera jamais d�montr�e... 622 00:39:19,790 --> 00:39:22,588 C'est peut-�tre moi qui suis folle, maintenant. 623 00:39:24,070 --> 00:39:26,948 Mais d'accord, vous pouvez tenter votre exp�rience. 624 00:39:27,150 --> 00:39:28,742 Je serai le cobaye. 625 00:39:28,950 --> 00:39:33,262 Mais un cochon d'Inde purement impersonnel. 626 00:39:40,590 --> 00:39:43,263 C'est bon d'�tre un cochon d'Inde avec ce soleil. 627 00:39:43,470 --> 00:39:45,665 J'en suis heureux. Votre voiture vous pla�t? 628 00:39:45,870 --> 00:39:46,825 Ma voiture? 629 00:39:47,030 --> 00:39:48,827 Je l'ai achet�e � votre nom. 630 00:39:51,150 --> 00:39:52,424 Pourquoi? 631 00:39:52,790 --> 00:39:55,429 Je vous l'ai dit, je ne suis pas mat�rialiste. 632 00:39:56,710 --> 00:39:58,268 Eh bien, merci. 633 00:39:59,870 --> 00:40:01,906 J'aimerais pouvoir vous comprendre. 634 00:40:02,230 --> 00:40:04,585 Vous �tes fou ou vous fuyez quelque chose. 635 00:40:04,790 --> 00:40:06,189 Peut-�tre. 636 00:40:06,750 --> 00:40:07,899 Quoi? 637 00:40:08,630 --> 00:40:11,940 Je sais pas. Peut-�tre ce que vous recherchez. 638 00:40:12,150 --> 00:40:15,142 La s�curit�, la respectabilit�. J'ai eu tout �a. 639 00:40:15,590 --> 00:40:16,739 Que s'est-il pass�? 640 00:40:16,950 --> 00:40:18,702 Nous vivons une aventure. 641 00:40:18,910 --> 00:40:21,663 Oublions mon pass�, votre avenir... 642 00:40:21,870 --> 00:40:23,861 Savourez la po�sie de l'instant. 643 00:40:26,430 --> 00:40:30,105 Sans �tre trop prosa�que, pourra-t-on trouver une Poste? 644 00:40:30,310 --> 00:40:31,459 Pourquoi? 645 00:40:31,670 --> 00:40:34,628 Pour envoyer un t�l�gramme � tante Lucy. 646 00:40:34,830 --> 00:40:38,061 Et je devrais en envoyer un � Freddie. 647 00:40:39,510 --> 00:40:41,023 Il doit s'inqui�ter. 648 00:40:41,230 --> 00:40:43,460 Oui, s�rement. 649 00:40:44,310 --> 00:40:48,747 Je sais qu'il n'y a pas de probl�me, tout est purement impersonnel... 650 00:40:49,950 --> 00:40:52,464 Mais Freddie pourrait ne pas comprendre. 651 00:40:54,070 --> 00:40:56,504 Je lui dirai juste o� nous sommes 652 00:40:56,710 --> 00:40:58,268 et que c'est agr�able. 653 00:40:58,470 --> 00:41:01,428 Il saura que tout va pour le mieux. 654 00:41:01,870 --> 00:41:03,588 - N'est-ce pas? - Bien s�r. 655 00:41:04,110 --> 00:41:06,021 Envoyons-lui un t�l�gramme. 656 00:41:06,350 --> 00:41:07,988 A chaque �tape. D'accord? 657 00:41:08,190 --> 00:41:10,988 A-t-on besoin d'aller si loin? 658 00:41:29,790 --> 00:41:31,143 Vous �tes paniqu�e? 659 00:41:32,070 --> 00:41:34,789 Il n'y a pas grand-monde ici, n'est-ce pas? 660 00:41:35,190 --> 00:41:36,782 Ce n'est que la r�ception. 661 00:41:37,350 --> 00:41:40,740 Tous les citoyens du monde ont les yeux braqu�s sur vous. 662 00:41:41,830 --> 00:41:43,946 Bienvenue � Niagara Falls. 663 00:41:44,150 --> 00:41:46,869 Bienvenue dans ce splendide h�tel renomm� 664 00:41:47,070 --> 00:41:49,743 pour son service impeccable et son �l�gante d�coration. 665 00:41:49,950 --> 00:41:53,260 Puis-je exprimer l'espoir que vous y passiez un bon moment? 666 00:41:53,470 --> 00:41:54,585 Bien s�r. 667 00:41:54,790 --> 00:41:57,748 Nous esp�rons que notre pr�sence sera source d'agr�ment 668 00:41:58,190 --> 00:42:00,579 pour vous et votre excellent personnel. 669 00:42:03,510 --> 00:42:07,788 M. Grant! Nous avons re�u votre t�l�gramme. 670 00:42:09,510 --> 00:42:11,182 Voyons... 671 00:42:15,550 --> 00:42:18,542 Veuillez r�server deux de vos meilleures chambres 672 00:42:18,750 --> 00:42:22,379 pour ma s�ur et moi, pas n�cessairement communicantes. 673 00:42:22,590 --> 00:42:23,864 David Grant 674 00:42:35,510 --> 00:42:38,343 D�sol� pour la r�servation, mais il nous reste juste 675 00:42:38,550 --> 00:42:41,781 une chambre double au 3e et une autre au 5e. 676 00:42:41,990 --> 00:42:43,025 C'est tr�s bien. 677 00:42:43,230 --> 00:42:44,345 Ce sera parfait. 678 00:42:46,470 --> 00:42:48,904 Pour la dame, et 526 pour le monsieur. 679 00:42:49,110 --> 00:42:50,907 J'esp�re que �a vous conviendra. 680 00:42:51,110 --> 00:42:52,259 Par ici. 681 00:42:56,230 --> 00:42:57,549 Et si on d�nait? 682 00:42:57,750 --> 00:42:59,661 Je n'ai pas faim. 683 00:43:01,630 --> 00:43:03,746 Un doigt de champagne, alors. 684 00:43:04,110 --> 00:43:07,147 Je n'ai pas soif du tout, j'ai sommeil. 685 00:43:17,110 --> 00:43:18,179 Troisi�me. 686 00:43:18,630 --> 00:43:19,983 Cinqui�me. 687 00:43:20,430 --> 00:43:22,386 J'ai la 526, et vous? 688 00:43:23,630 --> 00:43:25,586 La dame a la 355. 689 00:43:32,550 --> 00:43:34,825 - Bonne nuit. - Bonne nuit, s�urette. 690 00:44:12,030 --> 00:44:14,225 Faites de beaux r�ves... David 691 00:44:23,550 --> 00:44:26,747 Passez-moi M. David Grant, chambre 526, s'il vous pla�t. 692 00:44:33,430 --> 00:44:37,343 Pardon d'avoir �t� brusque et exag�r�ment m�fiante... 693 00:44:38,590 --> 00:44:40,148 Comment, il est sorti? 694 00:44:41,550 --> 00:44:43,302 Aucun message, merci. 695 00:45:13,150 --> 00:45:14,469 Entrez! 696 00:45:18,110 --> 00:45:20,419 Bonsoir, je suis la femme de chambre. 697 00:45:23,870 --> 00:45:25,508 Je peux entrer? 698 00:45:27,470 --> 00:45:28,869 Allez-y. 699 00:45:43,230 --> 00:45:44,424 Grossi�re erreur. 700 00:45:44,630 --> 00:45:47,667 Je ne sais pas, j'ai d� sauter une journ�e. 701 00:45:49,630 --> 00:45:51,541 Voil� l'int�ress�, arrangez �a. 702 00:45:52,870 --> 00:45:54,098 O� est le bar? 703 00:45:54,310 --> 00:45:56,187 Tout de suite � droite. 704 00:45:56,390 --> 00:45:59,587 D�sol�, j'ai fait une �norme erreur avec vos chambres. 705 00:45:59,790 --> 00:46:02,987 J'ai deux chambres communicantes disponibles. 706 00:46:03,190 --> 00:46:06,102 C'est tr�s aimable, mais je crois que Mlle... 707 00:46:06,310 --> 00:46:08,665 ma s�ur est d�j� all�e se coucher. 708 00:46:08,870 --> 00:46:10,826 Quel dommage. Demain, peut-�tre? 709 00:46:11,030 --> 00:46:13,225 - Peut-�tre, merci. - Elles sont tr�s... 710 00:46:15,790 --> 00:46:16,825 Je suis contrari�. 711 00:46:17,030 --> 00:46:18,463 Il a refus� vos excuses? 712 00:46:18,670 --> 00:46:20,262 Oui et non. 713 00:46:20,470 --> 00:46:23,109 Je me sentirais mieux s'il acceptait de changer. 714 00:46:55,190 --> 00:46:56,509 Mlle Grant? 715 00:46:59,550 --> 00:47:01,381 Bonsoir, Mlle Grant. 716 00:47:03,430 --> 00:47:05,421 Le bar est � c�t�. 717 00:47:09,430 --> 00:47:10,829 Juste derri�re. 718 00:47:26,470 --> 00:47:29,268 J'esp�re que les toasts vous conviendront. 719 00:47:32,230 --> 00:47:33,583 Prenez place. 720 00:47:33,790 --> 00:47:35,542 Gar�on, un autre verre. 721 00:47:37,510 --> 00:47:39,307 Vous n'avez pas dormi longtemps. 722 00:47:44,030 --> 00:47:45,179 Quel joli tableau. 723 00:47:46,910 --> 00:47:48,662 Je m'y �tais attach�. 724 00:47:49,310 --> 00:47:50,265 Il est � vous? 725 00:47:50,470 --> 00:47:52,859 Non, je l'avais lou� pour un mois. 726 00:47:55,110 --> 00:47:58,500 Je voulais vous remercier pour les fleurs. 727 00:47:59,230 --> 00:48:00,663 Le plaisir est pour moi. 728 00:48:01,550 --> 00:48:04,781 C'est pour �a que je suis descendue, pour vous remercier. 729 00:48:26,510 --> 00:48:27,909 Personne ne croirait �a. 730 00:48:30,270 --> 00:48:32,625 Qu'on soit ensemble, comme �a. 731 00:48:33,110 --> 00:48:34,145 Pourquoi? 732 00:48:34,910 --> 00:48:37,344 Lls penseraient que c'�tait pas comme �a. 733 00:48:37,550 --> 00:48:41,509 Ils prendraient un air malin comme tante Lucy et ils feraient... 734 00:48:45,830 --> 00:48:48,298 Je n'imaginais pas les choses ainsi. 735 00:48:49,270 --> 00:48:51,306 Vous pensiez qu'on ne mangerait jamais? 736 00:48:51,630 --> 00:48:53,985 Je voulais dire... Non, pas �a. 737 00:48:54,390 --> 00:48:57,188 C'est tellement... agr�able. 738 00:49:17,590 --> 00:49:19,387 Vous pensez � quelque chose? 739 00:49:22,430 --> 00:49:23,465 C'est un secret? 740 00:49:25,550 --> 00:49:27,461 - A quoi, alors? - A Freddie. 741 00:49:32,590 --> 00:49:35,309 Apr�s tout, tout �a, c'est gr�ce � lui. 742 00:49:36,110 --> 00:49:37,179 Je le suppose. 743 00:49:37,390 --> 00:49:38,709 Bien s�r que oui. 744 00:49:38,910 --> 00:49:40,901 Un homme pragmatique, ce Freddie. 745 00:49:48,670 --> 00:49:49,819 Dites-moi, 746 00:49:50,510 --> 00:49:52,580 avez-vous d�j� fl�n� � Poughkeepsie? 747 00:49:54,190 --> 00:49:55,828 Je n'y suis all�e que 2 fois. 748 00:49:57,950 --> 00:49:58,700 Je vois. 749 00:50:01,070 --> 00:50:03,709 - Quel est le programme, apr�s? - Apr�s quoi? 750 00:50:04,310 --> 00:50:06,221 - Le voyage. - Je vous raccompagne... 751 00:50:06,430 --> 00:50:08,580 Non, votre programme. 752 00:50:08,870 --> 00:50:11,338 Quelque chose se pr�sentera, comme toujours. 753 00:50:27,270 --> 00:50:32,583 J'ai pris la libert� de vous d�m�nager dans des chambres communicantes. 754 00:50:34,310 --> 00:50:36,301 �a a d� vous causer bien du tracas. 755 00:50:36,510 --> 00:50:39,900 Non, vous avez �t� tr�s indulgent envers moi. Envers l'h�tel. 756 00:50:40,110 --> 00:50:42,305 Tant que �a vous rend service. 757 00:50:42,510 --> 00:50:44,387 La direction appr�ciera. 758 00:50:44,590 --> 00:50:47,229 Que la direction n'h�site pas � nous solliciter. 759 00:50:47,430 --> 00:50:48,829 Absolument. 760 00:50:49,030 --> 00:50:50,349 Merci. 761 00:50:50,790 --> 00:50:52,018 Il n'y a pas de quoi. 762 00:51:00,270 --> 00:51:01,180 Vos �tages? 763 00:51:01,390 --> 00:51:02,379 Le 6e. 764 00:51:02,590 --> 00:51:03,818 Nous aussi. 765 00:51:04,310 --> 00:51:06,221 Vous venez d'arriver? 766 00:51:06,790 --> 00:51:08,189 Nous, �a fait une semaine. 767 00:51:08,390 --> 00:51:10,062 Et ces chutes? 768 00:51:10,270 --> 00:51:11,988 On y va demain. 769 00:51:12,190 --> 00:51:13,703 Sixi�me �tage. 770 00:51:19,270 --> 00:51:20,669 Faites de beaux r�ves. 771 00:51:24,750 --> 00:51:27,662 Si vous vous sentez seule, il vous tiendra compagnie. 772 00:51:32,470 --> 00:51:34,188 Des questions? Non? 773 00:52:31,270 --> 00:52:32,623 Entrez! 774 00:52:41,230 --> 00:52:42,663 Pourquoi ces cris? 775 00:52:43,630 --> 00:52:45,905 On s'est fait peur mutuellement. 776 00:52:47,430 --> 00:52:50,627 Je crains devoir vous faire des excuses. 777 00:52:50,830 --> 00:52:52,422 Vraiment? 778 00:52:52,630 --> 00:52:54,621 Voyez-vous... 779 00:53:02,350 --> 00:53:03,669 Tiens, nous revoil�. 780 00:53:04,470 --> 00:53:05,903 Que fais-tu ici? 781 00:53:27,030 --> 00:53:28,383 Pas mal. 782 00:53:33,670 --> 00:53:35,388 Pas mal du tout! 783 00:53:36,510 --> 00:53:38,660 J'attends un mensonge. 784 00:53:38,870 --> 00:53:40,098 Apr�s vous, mon cher. 785 00:53:40,310 --> 00:53:42,221 Qu'est-ce que tu fais ici? 786 00:53:42,430 --> 00:53:46,139 Je venais voir ce que signifie pour toi un tel voyage, avec lui! 787 00:53:46,350 --> 00:53:48,147 Comment �a, ce que �a signifie? 788 00:53:48,350 --> 00:53:51,547 Que tu fais tes bagages et qu'on se marie comme convenu. 789 00:53:51,750 --> 00:53:54,344 Tu �tais d'accord pour ce voyage, non? 790 00:53:54,710 --> 00:53:56,746 - Je peux en t�moigner. - Fermez-la! 791 00:53:57,470 --> 00:54:00,223 - Vous croyez pouvoir la s�duire et... - Et quoi? 792 00:54:01,470 --> 00:54:03,779 �a, j'en sais rien. 793 00:54:11,710 --> 00:54:14,508 Vous souhaitez peut-�tre en parler seuls. 794 00:54:14,710 --> 00:54:16,507 Appelez-moi si vous avez besoin. 795 00:54:18,350 --> 00:54:19,703 Sur ce, bonsoir. 796 00:54:24,190 --> 00:54:25,748 Je le croyais juste cingl�. 797 00:54:25,950 --> 00:54:29,101 - Et l�, je n'ai plus confiance. - En moi non plus, alors! 798 00:54:29,310 --> 00:54:32,063 Comment je pourrais? Je sais qu'il n'est pas fou. 799 00:54:32,270 --> 00:54:34,340 Tu ferais mieux de repartir. 800 00:54:34,550 --> 00:54:37,110 Tr�s bien, si c'est ce que tu veux. 801 00:54:37,990 --> 00:54:41,062 Ne sois pas surprise si je ne t'attends pas � ton retour. 802 00:54:41,270 --> 00:54:42,305 Entendu, Freddie. 803 00:54:42,510 --> 00:54:44,944 Je pars, mais peut-�tre pour de bon. 804 00:54:45,350 --> 00:54:46,578 Peut-�tre. 805 00:55:15,110 --> 00:55:18,182 Toutes mes excuses pour le comportement de Freddie. 806 00:55:18,390 --> 00:55:19,789 Ne lui en veuillez pas. 807 00:55:19,990 --> 00:55:22,424 J'aurais s�rement ressenti la m�me chose. 808 00:55:22,950 --> 00:55:26,101 Pas vous. En tout cas, il est sur la route du retour. 809 00:55:26,430 --> 00:55:29,706 Le pauvre, je ne l'envie pas. Conduire toute la nuit... 810 00:55:30,030 --> 00:55:32,703 Je lui apprendrai � ne pas �tre aussi suspicieux. 811 00:55:34,030 --> 00:55:37,181 Jolie chemin�e. J'adore, dans une chambre. 812 00:55:37,390 --> 00:55:38,618 Vous n'en avez pas? 813 00:55:39,670 --> 00:55:41,149 On peut changer de chambre. 814 00:55:41,350 --> 00:55:43,386 Je ne disais pas �a pour �a. 815 00:56:01,670 --> 00:56:04,343 - Autre chose? - R�veillez-moi � 2 h. 816 00:56:04,550 --> 00:56:07,064 - Du matin? - Oui, cette nuit. 817 00:56:07,590 --> 00:56:08,625 N'oubliez pas. 818 00:56:09,110 --> 00:56:10,463 Eteignez. 819 00:57:52,030 --> 00:57:56,228 Le standard? Passez-moi M. David Grant, chambre 609. 820 00:58:13,110 --> 00:58:17,626 Un rayon de lune a �clair� le tableau. 821 00:58:17,950 --> 00:58:21,579 Et il est vraiment magnifique. 822 00:58:21,910 --> 00:58:24,663 Content qu'il vous plaise, je le trouve rassurant. 823 00:58:30,390 --> 00:58:31,664 C'est tout. 824 00:58:58,590 --> 00:59:00,706 La chambre 611, s'il vous pla�t. 825 00:59:10,590 --> 00:59:12,103 All�, Dave? 826 00:59:13,630 --> 00:59:15,268 Je vous r�veille? 827 00:59:16,270 --> 00:59:17,942 Vous entendez cette musique? 828 00:59:18,150 --> 00:59:19,742 Elle est belle, non? 829 00:59:19,950 --> 00:59:21,429 - Douce. - Ravissante. 830 00:59:21,630 --> 00:59:22,779 Comme une berceuse. 831 00:59:22,990 --> 00:59:24,503 C'est ravissant. 832 00:59:25,150 --> 00:59:27,710 La lune �claire votre chambre? 833 00:59:28,230 --> 00:59:32,621 Je vous vois. Un halo bleu p�le entoure votre lit. 834 00:59:33,030 --> 00:59:35,180 Votre visage en ombre chinoise. 835 00:59:35,390 --> 00:59:36,903 Vous me voyez vraiment? 836 00:59:37,110 --> 00:59:38,543 Bien s�r. 837 00:59:38,910 --> 00:59:40,343 Allumez, maintenant. 838 00:59:43,510 --> 00:59:45,626 La lumi�re vous aveugle. 839 00:59:45,830 --> 00:59:48,663 �a vous fait mal aux yeux? Vite, �teignez! 840 00:59:49,350 --> 00:59:51,659 C'est mieux. C'est plus reposant. 841 00:59:51,870 --> 00:59:53,622 � combien. 842 00:59:56,750 --> 00:59:58,661 Faites de beaux r�ves, Jean. 843 00:59:59,830 --> 01:00:02,469 Pensez � de petits agneaux � la fourrure boucl�e 844 01:00:03,710 --> 01:00:06,270 avec de jolis rubans et des clochettes 845 01:00:06,830 --> 01:00:08,627 dans une prairie ensoleill�e... 846 01:00:11,110 --> 01:00:12,509 Vous dormez? 847 01:00:12,750 --> 01:00:14,581 Non, pas encore. 848 01:00:18,390 --> 01:00:22,349 Sautez vite dans votre robe et accordez-moi quelques danses. 849 01:00:22,550 --> 01:00:23,903 Magnifique, j'adorerais! 850 01:00:24,110 --> 01:00:25,862 Allumez, vite! 851 01:00:26,070 --> 01:00:27,583 Rendez-vous dans le hall. 852 01:00:46,070 --> 01:00:48,743 - Vous �tes �blouissante. - �a m'�blouit aussi. 853 01:00:48,950 --> 01:00:50,906 Il ne manque plus 854 01:00:51,110 --> 01:00:53,499 que la fanfare et les applaudissements. 855 01:00:53,710 --> 01:00:56,907 - Si vous n'avez rien contre. - On peut arranger �a. 856 01:00:58,150 --> 01:01:00,539 Vos nouvelles chambres vous conviennent? 857 01:01:00,750 --> 01:01:03,822 Oui, mais ma s�ur voudrait une chemin�e. Peut-on changer? 858 01:01:04,030 --> 01:01:05,224 Avec grand plaisir. 859 01:01:05,430 --> 01:01:08,388 - Vous leur causez bien des tracas. - �a leur fait plaisir. 860 01:01:28,350 --> 01:01:29,863 Vous �tes contente? 861 01:01:30,390 --> 01:01:31,664 On est bien, ici. 862 01:01:31,870 --> 01:01:34,543 Personne ne sait qui on est ni ce qu'on fait ici. 863 01:01:35,150 --> 01:01:37,300 C'est comme faire l'�cole buissonni�re. 864 01:01:37,630 --> 01:01:40,269 C'�tait le but de cette exp�rience. 865 01:01:40,710 --> 01:01:42,143 C'�tait une bonne id�e. 866 01:02:07,670 --> 01:02:08,944 Tr�s bien, merci. 867 01:02:19,470 --> 01:02:20,983 On ne vous d�range pas? 868 01:02:21,190 --> 01:02:23,181 On doit vous sembler ridicules. 869 01:02:23,390 --> 01:02:25,221 On aimerait savoir une chose. 870 01:02:25,430 --> 01:02:26,988 C'est juste une question. 871 01:02:28,110 --> 01:02:29,748 On y r�pondra avec plaisir. 872 01:02:30,070 --> 01:02:31,423 Etes-vous superstitieux? 873 01:02:31,630 --> 01:02:33,222 Croyez-vous � la chance? 874 01:02:34,950 --> 01:02:37,418 Nous y croyons. N'est-ce pas, David? 875 01:02:38,350 --> 01:02:41,342 Nous en avons eu beaucoup, jusqu'� maintenant. 876 01:02:42,710 --> 01:02:44,587 Serait-ce possible, Alva? 877 01:02:44,790 --> 01:02:46,143 �a se pourrait bien. 878 01:02:46,590 --> 01:02:48,308 - Je me demande. - Je le pense. 879 01:02:50,590 --> 01:02:52,865 Voulez-vous sortir avec nous? 880 01:02:53,270 --> 01:02:54,259 O� �a? 881 01:02:55,790 --> 01:02:57,018 Juste sortir. 882 01:02:57,230 --> 01:02:59,903 - Dans le jardin. - Ce n'est pas un jardin. 883 01:03:00,110 --> 01:03:01,338 �a d�pend. 884 01:03:01,990 --> 01:03:04,026 On aimerait vous montrer quelque chose. 885 01:03:04,230 --> 01:03:06,698 Voire m�me partager avec vous. 886 01:03:16,390 --> 01:03:18,187 O� va-t-on? 887 01:03:18,590 --> 01:03:20,182 On part en voyage. 888 01:03:20,510 --> 01:03:21,829 Un long voyage? 889 01:03:22,110 --> 01:03:25,659 �a nous a pris 50 ans pour revenir au point de d�part. 890 01:03:28,390 --> 01:03:31,541 Un instant, M... Je n'ai pas bien saisi votre nom. 891 01:03:32,550 --> 01:03:34,427 Alva W. Sylvester. 892 01:03:35,110 --> 01:03:37,943 Il fait peut-�tre r�f�rence � ton autre personnage. 893 01:03:38,590 --> 01:03:39,864 Est-ce le cas? 894 01:03:40,950 --> 01:03:41,621 C'est �a? 895 01:03:41,830 --> 01:03:43,627 Je pense que oui. 896 01:03:44,510 --> 01:03:45,545 Je suis... 897 01:03:46,350 --> 01:03:48,466 Je suis Peter Possum. 898 01:03:48,910 --> 01:03:50,628 Peter Possum! 899 01:03:51,870 --> 01:03:54,828 Alors, elle doit �tre Jenny Wren! 900 01:03:55,190 --> 01:03:57,829 Elle a toujours �t� Jenny Wren. 901 01:04:00,110 --> 01:04:02,101 - Tout va bien? - Oui, pourquoi? 902 01:04:02,310 --> 01:04:04,187 Qui est Peter Possum? 903 01:04:05,030 --> 01:04:08,989 Lls �crivent des contes de f�es. Je les lisais quand j'�tais petite. 904 01:04:09,710 --> 01:04:10,745 Par ici. 905 01:04:11,030 --> 01:04:12,429 Sauvons-nous. 906 01:04:12,630 --> 01:04:15,542 On ne peut pas leur faire �a. Venez. 907 01:04:16,390 --> 01:04:18,267 Nous sommes sur le seuil. 908 01:04:18,750 --> 01:04:19,580 De quoi? 909 01:04:19,790 --> 01:04:22,509 De ce qu'on veut, de l'autre c�t�. N'est-ce pas? 910 01:04:22,710 --> 01:04:24,109 Bien s�r, ma ch�re. 911 01:04:25,110 --> 01:04:27,863 Vous devez la porter de l'autre c�t�. 912 01:04:37,470 --> 01:04:38,789 Vous ne venez pas? 913 01:04:38,990 --> 01:04:40,901 On l'a fait il y a bien longtemps. 914 01:05:39,870 --> 01:05:41,622 Voil� le puits aux souhaits. 915 01:05:50,590 --> 01:05:53,707 Voil� 50 ans, jour pour jour, nous �tions ici, 916 01:05:53,910 --> 01:05:56,185 faisant le v�u d'�tre unis pour toujours. 917 01:05:56,630 --> 01:05:58,825 Nous y avons jet� de petits cailloux blancs. 918 01:06:01,590 --> 01:06:04,263 Comme ceux-ci, pour que notre v�u se r�alise. 919 01:06:05,230 --> 01:06:07,380 Vous �tiez heureux, vous rayonniez, 920 01:06:07,590 --> 01:06:09,228 quand on vous a vus. 921 01:06:09,430 --> 01:06:11,182 On devait vous le dire. 922 01:06:11,390 --> 01:06:15,383 Nous esp�rons que notre v�u se r�alise pour vous. 923 01:06:53,710 --> 01:06:55,780 On ferait mieux de rentrer. 924 01:06:56,310 --> 01:06:57,265 Jean? 925 01:06:59,030 --> 01:07:01,749 Je crains que l'exp�rience d�rape un peu. 926 01:07:02,990 --> 01:07:04,105 Toutes mes excuses. 927 01:07:04,310 --> 01:07:06,062 - Pour quoi? - Ce d�rapage. 928 01:07:06,270 --> 01:07:09,899 J'avais promis, �a devait �tre purement impersonnel. 929 01:07:11,270 --> 01:07:12,498 Jean... 930 01:07:12,910 --> 01:07:16,300 redevenons tels que nous �tions et oublions tout �a. 931 01:07:16,510 --> 01:07:18,660 Ou nous devrons interrompre ce voyage. 932 01:07:21,510 --> 01:07:22,340 Pourquoi? 933 01:07:22,830 --> 01:07:26,425 Parce que �a devait �tre ainsi, vous vous rappelez? 934 01:07:29,070 --> 01:07:31,186 Vous avez envie de continuer? 935 01:07:32,110 --> 01:07:33,702 Tr�s envie. 936 01:07:35,950 --> 01:07:36,939 C'est d'accord. 937 01:07:39,870 --> 01:07:43,988 On retourne danser? Le champagne doit �tre bien frais. 938 01:07:45,150 --> 01:07:47,505 Si �a ne vous ennuie pas, je vais me coucher 939 01:07:47,710 --> 01:07:49,780 pour �tre en forme demain matin. 940 01:08:04,790 --> 01:08:07,258 Serrons-nous la main, �a reste impersonnel. 941 01:08:08,230 --> 01:08:09,458 Bien s�r. Bonne nuit. 942 01:08:09,950 --> 01:08:13,181 Ils ont �chang� nos chambres, c'est la v�tre maintenant. 943 01:08:17,750 --> 01:08:21,425 - A quelle heure on part, demain? - Neuf heures, c'est trop t�t? 944 01:08:21,710 --> 01:08:23,189 C'est parfait. 945 01:08:25,350 --> 01:08:26,749 Faites de beaux r�ves. 946 01:08:41,150 --> 01:08:42,549 SORTIE DE SECOURS 947 01:09:35,590 --> 01:09:36,784 Freddie! 948 01:09:37,830 --> 01:09:39,502 Que fais-tu ici? 949 01:09:40,230 --> 01:09:42,346 Je voulais voir ce qui se passe. 950 01:09:42,550 --> 01:09:45,940 Et � ce que je vois, j'ai bien choisi le moment. 951 01:09:46,470 --> 01:09:48,267 Je te retourne la question. 952 01:09:48,830 --> 01:09:50,263 Que fais-tu ici? 953 01:09:50,470 --> 01:09:52,586 C'est ma chambre, maintenant. 954 01:09:53,390 --> 01:09:54,505 C'est �a. 955 01:09:54,710 --> 01:09:57,019 On a �chang� nos chambres! 956 01:09:58,750 --> 01:10:00,229 L'autre �tait hant�e? 957 01:10:00,670 --> 01:10:02,865 J'ai horreur d'�tre suivie. 958 01:10:03,070 --> 01:10:05,345 Tu reviens m'espionner, �a me d�go�te! 959 01:10:05,550 --> 01:10:07,825 Ne rejette pas les torts sur moi! 960 01:10:10,390 --> 01:10:13,666 - Que vas-tu faire? - Tu vas l'entendre, reste o� tu es. 961 01:10:28,070 --> 01:10:29,185 David, je... 962 01:10:45,070 --> 01:10:46,503 Il s'est tir�. 963 01:10:50,750 --> 01:10:53,548 Il est peut-�tre sorti marcher un peu. 964 01:10:54,350 --> 01:10:57,148 Avec ses bagages, pour faire de l'exercice. 965 01:11:01,710 --> 01:11:03,382 Passez-moi la r�ception. 966 01:11:03,670 --> 01:11:06,389 Je serais pas surpris qu'il t'ait laiss� la note. 967 01:11:07,030 --> 01:11:08,986 Qu'est-il arriv� � M. Grant? 968 01:11:09,670 --> 01:11:11,422 M. David Grant. 969 01:11:13,710 --> 01:11:15,029 Il a lib�r� sa chambre. 970 01:11:15,630 --> 01:11:17,222 Il a pay� sa note? 971 01:11:18,550 --> 01:11:19,619 C'est r�gl�. 972 01:11:20,230 --> 01:11:21,902 Quand est-il parti? 973 01:11:22,350 --> 01:11:23,942 C'est Mlle New... 974 01:11:24,150 --> 01:11:25,629 Mlle Grant. 975 01:11:26,990 --> 01:11:28,139 Vraiment? 976 01:11:28,630 --> 01:11:31,622 Pouvez-vous me l'apporter tout de suite? 977 01:11:31,830 --> 01:11:33,104 T'apporter quoi? 978 01:11:33,310 --> 01:11:34,663 Il m'a laiss� un message. 979 01:11:34,870 --> 01:11:36,508 C'est trop aimable. 980 01:11:36,790 --> 01:11:39,543 Toujours gentleman, m�me quand il te plaque. 981 01:11:39,990 --> 01:11:42,823 Je ne veux plus jamais te parler. 982 01:11:48,710 --> 01:11:50,541 Donne-moi 25 cents pour le gar�on. 983 01:11:55,350 --> 01:11:58,023 OK Grant, c'est votre voiture? 984 01:11:58,710 --> 01:11:59,904 Pas exactement. 985 01:12:00,110 --> 01:12:01,941 A qui est-elle exactement? 986 01:12:02,150 --> 01:12:03,424 A Mlle Newton. 987 01:12:03,630 --> 01:12:05,586 Elle sait que vous l'avez prise? 988 01:12:05,790 --> 01:12:07,189 Dans un sens, non... 989 01:12:07,390 --> 01:12:09,585 C'est le sens qui m'int�resse. 990 01:12:10,070 --> 01:12:12,140 - Ecoutez, sergent... - Bien s�r. 991 01:12:12,350 --> 01:12:14,910 Vous vous expliquerez au commissariat. 992 01:12:16,230 --> 01:12:17,379 En avant. 993 01:12:26,910 --> 01:12:28,548 J'esp�re qu'il va bien. 994 01:12:28,750 --> 01:12:31,059 Ram�ne-moi � New York. Ce soir, maintenant. 995 01:12:31,270 --> 01:12:33,226 - Tu as rendez-vous avec lui? - Non. 996 01:12:33,430 --> 01:12:35,148 Qu'est-ce qu'il dit? 997 01:12:35,990 --> 01:12:37,708 �a ne regarde que moi. 998 01:12:38,190 --> 01:12:40,465 Il t'a laiss�e tomber ou pas? 999 01:12:42,390 --> 01:12:44,346 Puisque tu es si curieux... 1000 01:12:44,910 --> 01:12:48,539 oui, il m'a laiss�e tomber et il ne me reverra plus. 1001 01:12:49,110 --> 01:12:51,226 Et je ne te reverrai plus non plus. 1002 01:12:51,430 --> 01:12:54,706 Il a pris la voiture, �a m'arrangerait que tu me ram�nes. 1003 01:12:54,910 --> 01:12:56,229 Je fais ma valise. 1004 01:12:58,550 --> 01:13:01,701 Et elle est o�, cette Mlle Newton? 1005 01:13:01,910 --> 01:13:04,788 A l'h�tel Aragon, � Niagara Falls. 1006 01:13:06,990 --> 01:13:09,026 Elle dort, ne la r�veillez pas. 1007 01:13:09,230 --> 01:13:10,743 C'est pas mon intention. 1008 01:13:11,750 --> 01:13:14,822 Elle n'est pas enregistr�e sous le nom de Newton. 1009 01:13:15,870 --> 01:13:17,542 Sous quel nom, alors? 1010 01:13:17,750 --> 01:13:20,742 Sous le nom de Grant, comme si elle �tait ma s�ur. 1011 01:13:21,070 --> 01:13:22,264 Pourquoi? 1012 01:13:22,470 --> 01:13:24,108 C'est une longue histoire. 1013 01:13:24,310 --> 01:13:27,700 Racontez-la au juge demain, il aura le temps de l'�couter. 1014 01:13:27,910 --> 01:13:29,901 - Oui, mais... - Nous vous arr�tons. 1015 01:13:30,110 --> 01:13:32,465 - Pourquoi? - Vol d'automobile. 1016 01:13:32,830 --> 01:13:34,741 Et tout ce qu'on trouvera d'autre. 1017 01:13:34,950 --> 01:13:36,508 Donne-lui la chambre bleue. 1018 01:13:38,230 --> 01:13:40,425 Bon sang, �a recommence. 1019 01:13:46,750 --> 01:13:48,706 Passez-moi le commissariat de Niagara Falls. 1020 01:13:54,390 --> 01:13:55,823 On emporte �a aussi. 1021 01:14:04,830 --> 01:14:05,945 Bonsoir. 1022 01:14:08,750 --> 01:14:10,069 Vous partez? 1023 01:14:11,710 --> 01:14:13,063 Qui �tes-vous? 1024 01:14:14,070 --> 01:14:15,947 Je m'attendais � cette question. 1025 01:14:16,350 --> 01:14:18,102 J'ai apport� la r�ponse. 1026 01:14:20,070 --> 01:14:21,469 Qui �tes-vous? 1027 01:14:22,270 --> 01:14:24,181 Harper. Je suis fianc� 1028 01:14:24,390 --> 01:14:27,188 � cette jeune dame. Nous rentrons � New York. 1029 01:14:27,390 --> 01:14:28,425 Pourquoi? 1030 01:14:28,630 --> 01:14:31,269 - Elle a eu un petit malentendu... - Avec qui? 1031 01:14:34,590 --> 01:14:36,865 L'homme avec qui elle voyageait. 1032 01:14:39,030 --> 01:14:40,145 Qui est-ce? 1033 01:14:40,350 --> 01:14:42,784 Un certain M. Grant... 1034 01:14:42,990 --> 01:14:45,823 Attendez, voil� du nouveau. 1035 01:14:48,430 --> 01:14:49,988 �tes-vous Mlle Newton? 1036 01:14:50,190 --> 01:14:52,146 Vous n'�tes pas Mlle Grant? 1037 01:14:52,470 --> 01:14:53,380 En fait, je... 1038 01:14:53,590 --> 01:14:55,467 Seulement le jeudi, peut-�tre. 1039 01:14:55,670 --> 01:14:58,423 Mlle Newton-Grant, poss�dez-vous une automobile? 1040 01:15:00,470 --> 01:15:02,267 Enfin, si. Je... 1041 01:15:02,470 --> 01:15:04,222 Je crois qu'elle est � mon nom. 1042 01:15:04,430 --> 01:15:06,148 C'est ce qu'il a dit. 1043 01:15:06,350 --> 01:15:08,739 Celui du petit malentendu? 1044 01:15:08,950 --> 01:15:11,783 - Vous pr�pariez un mauvais coup? - Attendez... 1045 01:15:13,430 --> 01:15:14,658 C'est � vous? 1046 01:15:14,870 --> 01:15:17,145 Non, il appartient � M. Grant. 1047 01:15:17,430 --> 01:15:19,182 Enfin, pas exactement... 1048 01:15:19,390 --> 01:15:20,300 Quoi? 1049 01:15:21,550 --> 01:15:23,666 Il l'a lou�. 1050 01:15:24,990 --> 01:15:27,458 Et il se retrouve dans vos bagages. 1051 01:15:33,790 --> 01:15:35,508 Qui a bousill� cette porte? 1052 01:15:39,870 --> 01:15:42,179 C'est moi qui ai fait �a... 1053 01:15:42,390 --> 01:15:43,903 C'est la guerre des gangs? 1054 01:15:44,110 --> 01:15:45,828 Vous �tes fou! Je voulais... 1055 01:15:46,110 --> 01:15:48,670 OK, mon pote, gardez �a pour le juge. 1056 01:15:50,590 --> 01:15:51,659 Quelle affaire? 1057 01:15:51,870 --> 01:15:54,668 Vol d'automobile, vol de tableau et porte cass�e. 1058 01:15:54,990 --> 01:15:57,424 Eh bien, que plaidez-vous? 1059 01:15:57,670 --> 01:15:59,262 Non coupable. 1060 01:16:00,350 --> 01:16:01,624 Qu'ils pr�tent serment. 1061 01:16:01,950 --> 01:16:03,099 Levez la main. 1062 01:16:04,470 --> 01:16:07,143 Jurez-vous de dire la v�rit�... Main lev�e. 1063 01:16:07,830 --> 01:16:09,468 ...rien que la v�rit�? 1064 01:16:09,670 --> 01:16:10,944 Non coupable. 1065 01:16:11,630 --> 01:16:12,426 Je le jure. 1066 01:16:12,630 --> 01:16:15,622 Maintenant, voyons qui vous �tes. 1067 01:16:15,830 --> 01:16:17,058 Quel est votre nom? 1068 01:16:18,470 --> 01:16:20,904 Frederick Victor Harper, dans les assurances... 1069 01:16:21,110 --> 01:16:23,749 �a ira comme �a. Vous connaissez les autres? 1070 01:16:23,950 --> 01:16:26,623 Oui, M. Le pr�sident, cette jeune dame est ma fianc�e. 1071 01:16:26,830 --> 01:16:28,104 Plus maintenant. 1072 01:16:29,830 --> 01:16:32,025 Tout �a me para�t bien confus. 1073 01:16:32,670 --> 01:16:34,228 Bon, un � la fois. 1074 01:16:34,630 --> 01:16:36,188 Vous �tes fianc� avec elle? 1075 01:16:36,390 --> 01:16:37,505 Oui, M. Le pr�sident. 1076 01:16:37,710 --> 01:16:39,063 Et vous dites que non. 1077 01:16:41,550 --> 01:16:42,903 L'un de vous se parjure. 1078 01:16:43,790 --> 01:16:45,746 Vous avez pr�t� serment. 1079 01:16:46,510 --> 01:16:49,183 Nous allons voir. Nous sommes ici pour �a. 1080 01:16:50,070 --> 01:16:52,186 - Quel est votre nom? - Jean Newton. 1081 01:16:52,710 --> 01:16:55,065 Jean Newton, alias Jean Grant? 1082 01:16:59,950 --> 01:17:03,909 La propri�taire de l'auto vol�e? Suppos�e vol�e. 1083 01:17:07,670 --> 01:17:10,025 Mademoiselle, d�cidez-vous. 1084 01:17:13,670 --> 01:17:15,422 Mais nous verrons �a. 1085 01:17:16,390 --> 01:17:18,028 Nous sommes ici pour �a. 1086 01:17:20,350 --> 01:17:22,147 Vous �tes M. David Grant? 1087 01:17:25,070 --> 01:17:26,219 C'est �crit ici. 1088 01:17:26,430 --> 01:17:28,261 Je sais mais... On est sous serment? 1089 01:17:28,470 --> 01:17:29,744 Bien s�r. 1090 01:17:29,950 --> 01:17:32,225 - Je ne suis pas David Grant. - Qui �tes-vous? 1091 01:17:32,430 --> 01:17:34,068 M. Somerset. 1092 01:17:35,270 --> 01:17:36,703 Paul Knight Somerset. 1093 01:17:40,670 --> 01:17:41,944 Que se passe-t-il? 1094 01:17:53,950 --> 01:17:55,702 Paul knight Somerset retrouv� 1095 01:17:55,910 --> 01:18:00,540 Je dis qu'exploit� convenablement, cet �v�nement fera parler de nous. 1096 01:18:00,750 --> 01:18:04,868 En tant que maire, je vous dis qu'on ne peut n�gliger �a. 1097 01:18:05,070 --> 01:18:08,062 Au nom de la Chambre de commerce, ils doivent �tre jug�s, 1098 01:18:08,270 --> 01:18:09,464 vous le devez � vos �lecteurs. 1099 01:18:09,670 --> 01:18:11,820 Au nom de l'association des femmes, je vous rappelle 1100 01:18:12,030 --> 01:18:14,669 que parmi ces �lecteurs, il y a aussi des femmes. 1101 01:18:14,870 --> 01:18:16,861 Les �lections sont dans un mois. 1102 01:18:17,070 --> 01:18:19,584 Les contribuables seront tr�s en col�re 1103 01:18:19,790 --> 01:18:21,860 si cette affaire n'est pas r�gl�e. 1104 01:18:22,070 --> 01:18:24,982 La salle d'audience est bond�e, je n'ai jamais vu �a. 1105 01:18:25,190 --> 01:18:27,021 Les deux h�tels sont complets. 1106 01:18:27,230 --> 01:18:30,108 Les affaires sont florissantes. Il faut r�agir. 1107 01:18:30,390 --> 01:18:32,950 - Il y aura des cons�quences? - Bien s�r que non. 1108 01:18:33,150 --> 01:18:34,902 Je r�glerai �a en 5 mn. 1109 01:18:42,950 --> 01:18:45,418 Salut, David... Paul. Content de vous voir. 1110 01:18:45,630 --> 01:18:49,066 D�sol�e, M. Somerset. Elle a refus� vos messages. 1111 01:18:49,270 --> 01:18:52,421 Vous savez comment sont les femmes, impr�visibles. 1112 01:18:52,630 --> 01:18:56,100 Dites-lui que j'aimerais que mon avocat la repr�sente. 1113 01:18:56,310 --> 01:18:58,540 Elle dit pouvoir s'expliquer elle-m�me. 1114 01:18:58,750 --> 01:19:00,342 Elle sera sa propre avocate. 1115 01:19:00,550 --> 01:19:02,461 Per se, ce genre de choses. 1116 01:19:02,670 --> 01:19:03,785 On doit y aller. 1117 01:19:03,990 --> 01:19:06,424 Ils peuvent pas commencer sans nous. 1118 01:19:08,270 --> 01:19:10,306 - Elle se d�fend elle-m�me. - Allons-y. 1119 01:19:10,510 --> 01:19:12,546 Wendell, je n'ai pas besoin de vous. 1120 01:19:13,070 --> 01:19:14,139 Je me d�fendrai seul. 1121 01:19:14,350 --> 01:19:16,818 Partez, votre pr�sence me rendrait nerveux. 1122 01:19:24,470 --> 01:19:26,665 C'est s�rement quelqu'un d'important. 1123 01:19:26,870 --> 01:19:30,306 Tu reconnais tous ces gens? Que du beau monde. 1124 01:19:30,510 --> 01:19:33,104 J'aimerais avoir leur autographe sur mes contrats. 1125 01:19:37,790 --> 01:19:40,350 Je comprends qu'il ait tout plaqu�. 1126 01:19:40,670 --> 01:19:44,424 Un type comme �a, une c�l�brit�, on peut pas lui demander de... 1127 01:19:52,350 --> 01:19:53,578 Si vous compreniez... 1128 01:19:53,790 --> 01:19:57,180 Je comprends que vous vous �tes amus� de cette exp�rience 1129 01:19:57,390 --> 01:19:59,062 et de me planter l� ensuite. 1130 01:19:59,790 --> 01:20:02,224 C'�tait facile de me briser. 1131 01:20:02,430 --> 01:20:04,068 Je vous f�licite. 1132 01:20:04,550 --> 01:20:06,586 Voulez-vous vous lever? 1133 01:20:08,790 --> 01:20:11,782 Oyez, oyez, oyez! 1134 01:20:12,390 --> 01:20:15,746 La Cour supr�me du comt� de Pocomo d�clare la s�ance ouverte. 1135 01:20:17,990 --> 01:20:19,184 Asseyez-vous. 1136 01:20:23,910 --> 01:20:26,185 Tous les accus�s sont-ils pr�sents? 1137 01:20:30,950 --> 01:20:32,542 Vous pouvez vous asseoir. 1138 01:20:33,350 --> 01:20:35,910 O� en �tions-nous? 1139 01:20:37,150 --> 01:20:40,938 Commen�ons par les faits de l'arrestation. 1140 01:20:41,830 --> 01:20:44,549 Le sergent Clark peut-il venir � la barre? 1141 01:20:49,350 --> 01:20:50,465 Levez la main. 1142 01:20:50,750 --> 01:20:53,628 Jurez-vous de dire la v�rit�, toute la v�rit�? 1143 01:20:55,590 --> 01:20:58,502 Sergent Clark, lors de l'arrestation... 1144 01:20:59,830 --> 01:21:02,583 Le tableau que Somerset vous a demand� de lui louer 1145 01:21:02,790 --> 01:21:04,428 �tait son �uvre? 1146 01:21:05,150 --> 01:21:06,902 Pourquoi le louait-il? 1147 01:21:07,110 --> 01:21:09,385 J'imagine que c'�tait pour le regarder. 1148 01:21:09,590 --> 01:21:11,069 C'est insens�. 1149 01:21:11,270 --> 01:21:13,579 Il n'aurait pas pu en peindre un autre? 1150 01:21:15,470 --> 01:21:16,744 T�moin suivant. 1151 01:21:18,270 --> 01:21:20,909 Sous quel nom connaissez-vous le suspect? 1152 01:21:21,110 --> 01:21:22,668 Diff�rents. 1153 01:21:22,870 --> 01:21:26,146 D'abord Pigeon, ensuite Bonne chance. 1154 01:21:27,070 --> 01:21:29,504 Et Vous l'avez cherch�. 1155 01:21:29,710 --> 01:21:31,940 Je pense qu'il n'y coupera pas. 1156 01:21:33,550 --> 01:21:36,269 Quand avez-vous rencontr� Somerset? 1157 01:21:36,670 --> 01:21:39,423 Le jour o� il lui a donn� une robe � 350 $ . 1158 01:21:39,830 --> 01:21:41,980 Avec des perles en argent... 1159 01:21:42,710 --> 01:21:46,259 Comment a-t-elle expliqu� un tel cadeau d'un �tranger? 1160 01:21:46,470 --> 01:21:48,381 Elle niait qu'il lui ait offert. 1161 01:21:50,990 --> 01:21:53,060 Pour ce voyage entrepris ensemble, 1162 01:21:53,270 --> 01:21:57,104 o� pensiez-vous, vivant comme il vivait, qu'il trouverait l'argent? 1163 01:21:57,310 --> 01:22:00,063 C'est simple, ma ni�ce le lui a donn�. 1164 01:22:05,510 --> 01:22:09,219 "R�servez deux chambres pas n�cessairement communicantes. 1165 01:22:09,430 --> 01:22:10,260 "David Grant" 1166 01:22:12,870 --> 01:22:15,179 D'apr�s votre exp�rience de r�ceptionniste, 1167 01:22:15,390 --> 01:22:17,665 comment comprenez-vous ces mots? 1168 01:22:18,630 --> 01:22:20,860 Qu'elles doivent �tre voisines. 1169 01:22:24,430 --> 01:22:28,662 J'ai ouvert la porte et elle �tait l�, pr�te � bondir sur moi! 1170 01:22:29,470 --> 01:22:31,028 Je suis all�e � la 611, 1171 01:22:31,230 --> 01:22:33,903 elle �tait l� aussi, pr�te � bondir sur moi! 1172 01:22:34,990 --> 01:22:37,345 �a m'a tellement angoiss�e 1173 01:22:37,550 --> 01:22:41,509 que depuis, j'ai peur d'ouvrir la porte et qu'elle soit assise l�, 1174 01:22:41,710 --> 01:22:43,666 pr�te � bondir sur moi! 1175 01:22:44,990 --> 01:22:47,584 Nous avons entendu les t�moins 1176 01:22:47,790 --> 01:22:51,419 et il me semble que la confusion s'intensifie encore. 1177 01:22:54,830 --> 01:22:55,706 Silence! 1178 01:22:57,150 --> 01:23:00,062 M. Frederick Harper est appel� � la barre. 1179 01:23:01,150 --> 01:23:03,710 Il dit que la fille et lui �taient fianc�s. 1180 01:23:07,910 --> 01:23:12,028 M. Harper, �tes-vous ou n'�tes-vous pas fianc� � Mlle Newton? 1181 01:23:12,230 --> 01:23:13,822 Je l'�tais. 1182 01:23:14,030 --> 01:23:17,545 Et je peux dire avec confiance que je le serai � nouveau. 1183 01:23:19,590 --> 01:23:21,421 Vous �tiez fianc�s 1184 01:23:21,630 --> 01:23:24,827 quand elle est partie en voyage, seule, avec cet homme? 1185 01:23:26,030 --> 01:23:27,543 Avec votre approbation? 1186 01:23:27,750 --> 01:23:31,345 Pas � ce moment-l�, mais j'ai �t� inutilement born� et suspicieux. 1187 01:23:31,950 --> 01:23:33,781 Quand l'avez-vous compris? 1188 01:23:33,990 --> 01:23:37,778 Quand j'ai d�couvert qui �tait M. Grant, une c�l�brit�. 1189 01:23:37,990 --> 01:23:42,541 Sont-ils plus dignes de confiance dans leurs relations avec les femmes? 1190 01:23:48,030 --> 01:23:49,019 Silence! 1191 01:23:53,430 --> 01:23:54,783 Mlle Jean Newton. 1192 01:23:59,430 --> 01:24:02,069 Courage, ma ch�rie. Dis tout ce que tu sais. 1193 01:24:02,270 --> 01:24:04,500 N'aie pas honte, quoi qu'il soit arriv�. 1194 01:24:09,430 --> 01:24:10,863 Elle a pr�t� serment. 1195 01:24:11,070 --> 01:24:12,981 Je sais. Asseyez-vous. 1196 01:24:17,990 --> 01:24:21,107 N'ayez pas peur, vous �tes l� pour dire la v�rit� 1197 01:24:21,310 --> 01:24:22,982 et nous, pour vous prot�ger. 1198 01:24:23,750 --> 01:24:25,980 - Merci, M. Le pr�sident. - Je vous en prie. 1199 01:24:27,310 --> 01:24:31,303 Voulez-vous nous dire comment vous est venue l'id�e 1200 01:24:31,510 --> 01:24:33,421 de ce voyage un peu inhabituel? 1201 01:24:33,830 --> 01:24:35,900 On m'a persuad�e de le faire. 1202 01:24:36,110 --> 01:24:38,749 D'abord M. Harper et ensuite M. Somerset. 1203 01:24:39,470 --> 01:24:41,620 Je croyais M. Harper contre. 1204 01:24:42,350 --> 01:24:45,228 Il l'�tait, mais M. Somerset l'en a aussi persuad�. 1205 01:24:45,990 --> 01:24:48,220 Un pouvoir de persuasion hors du commun. 1206 01:24:51,030 --> 01:24:53,100 Comment vous a-t-il pr�sent� �a? 1207 01:24:53,310 --> 01:24:54,584 Comme une exp�rience. 1208 01:24:55,590 --> 01:24:56,705 Et vous avez accept�? 1209 01:24:57,030 --> 01:24:59,703 Ce n'�tait pas ce genre d'exp�rience. 1210 01:25:00,470 --> 01:25:02,665 Je devais faire le cochon d'inde. 1211 01:25:08,390 --> 01:25:09,789 Silence. 1212 01:25:11,710 --> 01:25:12,904 Le quoi? 1213 01:25:14,470 --> 01:25:16,426 Faut-il donner tous ces d�tails? 1214 01:25:16,630 --> 01:25:18,427 J'en ai bien peur. 1215 01:25:20,430 --> 01:25:22,421 Je sais que �a va para�tre fou, 1216 01:25:22,630 --> 01:25:25,986 �a l'�tait et j'ai �t� folle de me faire avoir. 1217 01:25:28,110 --> 01:25:31,307 �a devait �tre un petit voyage amical, 1218 01:25:31,510 --> 01:25:34,820 comme fr�re et s�ur, et il allait me montrer des choses. 1219 01:25:35,910 --> 01:25:39,505 Il voulait faire l'exp�rience d'emmener quelqu'un... 1220 01:25:41,390 --> 01:25:45,144 Je n'arrive pas � retrouver ses mots, c'est encore pire si j'essaye. 1221 01:25:45,350 --> 01:25:47,420 C'�tait �a, l'id�e. Une sorte de... 1222 01:25:50,310 --> 01:25:52,221 Vous voyez ce que je veux dire. 1223 01:25:57,630 --> 01:25:59,541 Vous lui faisiez confiance? 1224 01:26:02,310 --> 01:26:04,301 Etait-ce justifi�? 1225 01:26:04,870 --> 01:26:05,746 Je ne sais pas. 1226 01:26:06,070 --> 01:26:08,300 Mais vous devez le savoir. 1227 01:26:08,510 --> 01:26:10,944 A-t-il tenu parole � propos... 1228 01:26:11,710 --> 01:26:13,462 de la relation fr�re-s�ur? 1229 01:26:16,230 --> 01:26:17,504 Pas enti�rement. 1230 01:26:19,230 --> 01:26:22,188 - Il a d�pass� les bornes? - D'une certaine fa�on. 1231 01:26:26,390 --> 01:26:27,266 Silence. 1232 01:26:30,030 --> 01:26:31,748 Vous a-t-il embrass�e? 1233 01:26:32,950 --> 01:26:34,542 Je dois vraiment r�pondre? 1234 01:26:34,750 --> 01:26:38,743 Je le crains, mais n'ayez pas peur, nous sommes ici pour vous prot�ger. 1235 01:26:41,590 --> 01:26:42,818 Alors? 1236 01:26:43,430 --> 01:26:44,624 Alors... 1237 01:26:45,750 --> 01:26:47,786 - Oui. - Je vois. 1238 01:26:48,110 --> 01:26:49,748 Il vous a embrass�e 1239 01:26:49,950 --> 01:26:51,668 et il est parti avec votre auto 1240 01:26:51,870 --> 01:26:53,428 sans dire un mot. Exact? 1241 01:26:54,630 --> 01:26:57,224 R�pondez par oui ou par non, je vous prie. 1242 01:27:01,030 --> 01:27:02,179 Ce sera tout. 1243 01:27:07,150 --> 01:27:10,267 J'assure ma d�fense, puis-je contre-interroger le t�moin? 1244 01:27:10,750 --> 01:27:11,785 Rasseyez-vous. 1245 01:27:11,990 --> 01:27:13,105 Accord�. 1246 01:27:25,230 --> 01:27:28,586 Est-il exact qu'apr�s vous avoir laiss�e � Niagara Falls, 1247 01:27:28,790 --> 01:27:31,020 mon client a tent� en vain de vous voir? 1248 01:27:31,230 --> 01:27:33,266 - Votre client? - Moi-m�me. 1249 01:27:33,470 --> 01:27:36,780 Et que vous ne m'avez pas laiss� m'expliquer? 1250 01:27:38,270 --> 01:27:39,419 M. Le pr�sident, 1251 01:27:39,630 --> 01:27:43,179 auriez-vous l'amabilit� de demander au t�moin de r�pondre? 1252 01:27:44,510 --> 01:27:46,421 Vous devez r�pondre, mademoiselle. 1253 01:27:46,630 --> 01:27:49,098 N'ayez crainte, nous sommes l� pour vous prot�ger. 1254 01:27:51,110 --> 01:27:52,987 Et vous avez refus� de m'�couter. 1255 01:27:54,670 --> 01:27:56,308 Mais l�, c'est sans issue. 1256 01:27:57,190 --> 01:27:58,305 Quoi, comment? 1257 01:27:58,510 --> 01:28:00,626 Rien, rien du tout. 1258 01:28:01,790 --> 01:28:06,147 Mon client vous a-t-il laiss� une lettre avant de vous laisser � Niagara Falls? 1259 01:28:06,350 --> 01:28:07,942 Vous l'avez fait. 1260 01:28:08,150 --> 01:28:09,868 Il l'a fait. Vous l'avez fait. 1261 01:28:10,270 --> 01:28:12,067 L'avez-vous avec vous? 1262 01:28:12,270 --> 01:28:14,738 - Je l'ai d�truite. - Quel �tait son contenu? 1263 01:28:14,950 --> 01:28:15,621 Objection! 1264 01:28:15,830 --> 01:28:16,819 Accord�e. 1265 01:28:17,030 --> 01:28:19,066 Objection accord�e! 1266 01:28:19,270 --> 01:28:23,582 Il n'y a aucune raison de se pr�occuper du contenu d'une lettre perdue. 1267 01:28:28,710 --> 01:28:30,189 Dans cette lettre, 1268 01:28:30,630 --> 01:28:35,260 mon client ne disait-il pas sortir de votre vie dans votre propre int�r�t? 1269 01:28:36,190 --> 01:28:37,509 Je ne sais pas. Si. 1270 01:28:37,710 --> 01:28:38,506 Objection! 1271 01:28:38,710 --> 01:28:42,544 Reparlez de cette lettre et ce sera outrage � magistrat! 1272 01:28:44,830 --> 01:28:48,539 Mon client �tait-il sinc�re quant � ses sentiments pour vous? 1273 01:28:49,430 --> 01:28:53,309 M. Le pr�sident, ce n'est pas juste! Vous deviez me prot�ger. 1274 01:28:53,670 --> 01:28:56,662 Il essaye de me faire parler parce que je le fuyais. 1275 01:28:56,870 --> 01:29:00,545 M. Somerset, tenez-vous-en aux faits. 1276 01:29:00,750 --> 01:29:04,265 Gardez pour vous vos sentiments pour ou contre l'autre. 1277 01:29:04,470 --> 01:29:06,222 Si je ne peux pas m'expliquer... 1278 01:29:06,430 --> 01:29:08,421 Si cela int�resse Mlle Newton, 1279 01:29:08,630 --> 01:29:11,383 elle vous le demandera quand vous serez � la barre. 1280 01:29:14,390 --> 01:29:17,109 Dans ce cas, je n'ai pas d'autres questions. 1281 01:29:20,590 --> 01:29:22,865 Tout le plaisir est pour moi. 1282 01:29:38,150 --> 01:29:40,061 M. Somerset... 1283 01:29:41,150 --> 01:29:44,222 J'ai des tas de questions pour ce Casanova. 1284 01:29:49,030 --> 01:29:53,581 M. Somerset, �tes-vous le peintre Paul Knight Somerset? 1285 01:29:54,270 --> 01:29:55,305 Je l'�tais. 1286 01:29:55,710 --> 01:29:57,462 Et qu'�tes-vous maintenant? 1287 01:29:58,110 --> 01:30:01,420 - Que faites-vous dans la vie? - Pas grand-chose. 1288 01:30:01,630 --> 01:30:04,269 Seriez-vous ce qu'on appelle un flemmard? 1289 01:30:06,190 --> 01:30:08,181 C'est dur, mais selon les points de vue... 1290 01:30:10,350 --> 01:30:14,138 Avez-vous accept� 3000 $ de Mlle Newton? 1291 01:30:15,710 --> 01:30:18,907 Et vous l'avez persuad�e de partir avec vous. 1292 01:30:19,630 --> 01:30:21,860 En voyage, vous l'avez embrass�e. 1293 01:30:22,510 --> 01:30:25,104 - Une fois. - Peu importe le nombre, r�pondez. 1294 01:30:26,790 --> 01:30:30,180 Et vous l'avez abandonn�e en vous enfuyant avec son auto. 1295 01:30:31,510 --> 01:30:33,785 Vous reconnaissez que c'�tait la sienne. 1296 01:30:34,670 --> 01:30:36,342 Achet�e avec son argent. 1297 01:30:38,230 --> 01:30:40,380 Il faut tirer cela au clair. 1298 01:30:40,590 --> 01:30:43,662 Mlle Newton, avez-vous des questions � poser au suspect? 1299 01:30:44,510 --> 01:30:47,547 C'�tait son argent, il a achet� la voiture avec. 1300 01:30:47,750 --> 01:30:49,741 �a l'autorisait � la reprendre. 1301 01:30:50,230 --> 01:30:54,018 C'est � la Cour d'en d�cider. Avez-vous des questions � lui poser? 1302 01:30:57,310 --> 01:30:59,460 C'est tout, M. Somerset. Merci. 1303 01:31:01,030 --> 01:31:04,625 Etant mon propre avocat, suis-je autoris� � me questionner? 1304 01:31:07,550 --> 01:31:10,940 Quand vous avez demand� � Mlle Newton de partir avec vous, 1305 01:31:11,150 --> 01:31:12,629 �tiez-vous amoureux d'elle? 1306 01:31:12,990 --> 01:31:15,458 Je ne croyais pas, maintenant, je sais que oui. 1307 01:31:15,670 --> 01:31:17,228 M. Le pr�sident, objection! 1308 01:31:18,710 --> 01:31:20,905 Quand �tes-vous tomb� amoureux d'elle? 1309 01:31:21,110 --> 01:31:21,906 Objection! 1310 01:31:22,110 --> 01:31:24,988 Quand elle a dit taulerie au lieu de loterie. 1311 01:31:25,190 --> 01:31:29,024 Un mot de plus et je vous accuse d'outrage � magistrat! 1312 01:31:29,230 --> 01:31:31,346 J'ai dit tout ce que j'avais � dire. 1313 01:31:31,550 --> 01:31:32,949 Une derni�re question. 1314 01:31:33,150 --> 01:31:37,905 Pensez-vous qu'avec votre pass�, vous aviez le droit de l'embrasser? 1315 01:31:38,110 --> 01:31:41,739 Non, c'est pourquoi je suis parti. J'en suis profond�ment d�sol�. 1316 01:31:48,710 --> 01:31:51,349 J'aurais une ou deux questions, si vous me permettez. 1317 01:32:01,070 --> 01:32:04,745 Votre peine de prison vous aurait fait vous �loigner de moi? 1318 01:32:04,950 --> 01:32:06,303 De ma cliente. 1319 01:32:06,510 --> 01:32:07,863 En partie. 1320 01:32:08,070 --> 01:32:08,980 Quoi d'autre? 1321 01:32:09,190 --> 01:32:11,704 Mon mode de vie en g�n�ral. 1322 01:32:11,910 --> 01:32:13,263 Pourquoi? 1323 01:32:13,470 --> 01:32:16,428 Je suis le seul � n'y voir rien � redire. 1324 01:32:16,830 --> 01:32:20,300 Il a d�j� �t� d�crit comme celui d'un �cumeur de plages. 1325 01:32:21,110 --> 01:32:24,819 Vous �tiez l'un des plus grands peintres vivant de nos jours. A ce moment. 1326 01:32:25,030 --> 01:32:26,349 Sans aucun doute. 1327 01:32:26,550 --> 01:32:29,701 Pendant 3 ans, vous n'avez pas peint un seul tableau. 1328 01:32:29,910 --> 01:32:31,025 Objection. 1329 01:32:31,230 --> 01:32:32,902 - Objection... - Rejet�e. 1330 01:32:33,110 --> 01:32:35,021 En fait, j'ai peint des tableaux. 1331 01:32:35,270 --> 01:32:36,942 Mais personne ne les a vus. 1332 01:32:37,150 --> 01:32:39,664 - Pourquoi? - Je ne voulais pas. 1333 01:32:40,830 --> 01:32:43,219 Il y a trois ans, vous avez �t� incarc�r� 1334 01:32:43,430 --> 01:32:47,218 � cause d'illustrations pour un livre de l�gendes et de folklore. 1335 01:32:48,030 --> 01:32:49,065 Continuez. 1336 01:32:49,510 --> 01:32:52,263 Ces illustrations ont �t� jug�es... 1337 01:32:52,470 --> 01:32:54,347 Ind�centes, d'apr�s le juge. 1338 01:32:54,550 --> 01:32:56,541 Mais vous ne les consid�riez pas... 1339 01:32:56,750 --> 01:32:58,945 Ind�centes? Non, jeune demoiselle. 1340 01:32:59,470 --> 01:33:02,860 Est-il vrai que depuis lors, ce livre est devenu un classique 1341 01:33:03,070 --> 01:33:06,346 recommand� dans les universit�s ainsi que vos illustrations? 1342 01:33:06,550 --> 01:33:08,188 A ce qu'on m'a dit. 1343 01:33:08,750 --> 01:33:12,026 C'est ce sentiment d'amertume face � cette injustice 1344 01:33:12,230 --> 01:33:14,664 qui vous emp�che de montrer vos peintures 1345 01:33:14,870 --> 01:33:17,782 et qui entretient votre flemme. Des caricatures! 1346 01:33:18,310 --> 01:33:20,540 R�pondez par oui ou non. 1347 01:33:21,350 --> 01:33:24,660 Et vous n'avez pas honte de votre attitude? 1348 01:33:25,070 --> 01:33:28,506 Au cas o� �a vous int�resse, j'ai vraiment honte de vous! 1349 01:33:28,710 --> 01:33:29,825 C'est tout. 1350 01:33:32,030 --> 01:33:33,429 C'est tout, M. Somerset. 1351 01:33:38,990 --> 01:33:41,265 Vous pouvez retourner � votre place. 1352 01:33:49,110 --> 01:33:51,670 Nous allons r�sumer cette affaire. 1353 01:33:52,790 --> 01:33:56,146 Nous avons trois suspects accus�s de diverses infractions. 1354 01:33:57,590 --> 01:33:58,943 M. Harper, d'abord. 1355 01:34:02,710 --> 01:34:05,065 M. Harper me semble �tre d�crit au mieux 1356 01:34:05,270 --> 01:34:07,989 par ce qu'en argot moderne on appelle un ballot. 1357 01:34:09,030 --> 01:34:12,022 Quand on conclut un march� impliquant que sa fianc�e 1358 01:34:12,230 --> 01:34:13,948 parte en voyage avec un autre, 1359 01:34:14,150 --> 01:34:16,710 m�me s'il n'y a qu'une chance sur 10 millions, 1360 01:34:16,910 --> 01:34:19,947 on m�rite que cette chance se retourne contre soi. 1361 01:34:20,630 --> 01:34:23,588 Au cas o� M. Harper se mettrait � plaider coupable, 1362 01:34:23,790 --> 01:34:27,783 je lui imposerai une amende de 25 $ pour d�gradation des biens de l'h�tel, 1363 01:34:28,070 --> 01:34:30,220 plus le co�t de r�paration de la porte. 1364 01:34:30,430 --> 01:34:32,386 Sinon, il passera en jugement. 1365 01:34:33,150 --> 01:34:35,539 Vous pouvez vous rasseoir. Et r�fl�chir. 1366 01:34:45,470 --> 01:34:48,780 Venons-en maintenant... � Mlle Newton. 1367 01:34:51,830 --> 01:34:55,027 Il semble qu'on lui ait caus� beaucoup de tort. 1368 01:34:55,390 --> 01:34:56,982 Elle est un peu na�ve, 1369 01:34:57,190 --> 01:34:59,579 mais rien ne peut �tre retenu contre elle. 1370 01:35:00,390 --> 01:35:03,109 Il n'y a aucune charge contre elle. 1371 01:35:03,870 --> 01:35:05,098 Asseyez-vous. 1372 01:35:09,230 --> 01:35:11,585 Et pour finir en beaut�... 1373 01:35:12,790 --> 01:35:14,906 M. Paul Knight Somerset. 1374 01:35:20,750 --> 01:35:24,379 Il semble avoir agi avec un manque total de principes. 1375 01:35:25,590 --> 01:35:27,626 Sa r�putation n'est pas enviable 1376 01:35:27,830 --> 01:35:32,187 comme Mlle Newton l'a d�montr� dans son interrogatoire tr�s appropri�. 1377 01:35:32,390 --> 01:35:33,789 Elle a justement r�v�l� 1378 01:35:34,470 --> 01:35:38,748 son comportement boudeur, grincheux, comme celui d'un enfant g�t�. 1379 01:35:39,750 --> 01:35:41,422 - D'abord... - Objection! 1380 01:35:41,630 --> 01:35:42,904 Je parle. 1381 01:35:43,110 --> 01:35:44,828 Vous ne pouvez pas dire �a! 1382 01:35:45,030 --> 01:35:46,145 Vous l'avez dit aussi. 1383 01:35:46,350 --> 01:35:48,784 J'y suis autoris�e, mais vous lui devez des excuses. 1384 01:35:48,990 --> 01:35:50,787 Ne d�passez pas les bornes. 1385 01:35:50,990 --> 01:35:53,629 Vous lui devez des excuses au nom de la Cour. 1386 01:35:53,830 --> 01:35:55,548 C'est scandaleux, ce qu'il a subi 1387 01:35:55,750 --> 01:35:59,060 juste parce qu'un juge n'a pas fait la diff�rence entre l'art... 1388 01:35:59,270 --> 01:36:02,262 Silence, ou je vous accuse d'outrage � magistrat! 1389 01:36:02,470 --> 01:36:05,223 Les artistes sont pas des gens ordinaires, ils sont sensibles. 1390 01:36:05,430 --> 01:36:09,503 Si on les blesse un tant soit peu, on ne peut plus rien tirer d'eux. 1391 01:36:09,710 --> 01:36:11,428 Ils refusent de montrer leurs �uvres. 1392 01:36:11,630 --> 01:36:14,542 Leur inspiration s'�tiole et eux aussi. 1393 01:36:14,750 --> 01:36:17,469 C'est dur pour celle qui est amoureuse d'un artiste. 1394 01:36:18,830 --> 01:36:22,027 Vous �tes responsable. C'est la loi qui a voulu �a! 1395 01:36:22,230 --> 01:36:24,790 Si l'art et la culture importent � ce pays, 1396 01:36:24,990 --> 01:36:27,584 vous lui devez des excuses au nom de la loi! 1397 01:36:27,790 --> 01:36:30,862 Accusez-moi d'outrage � magistrat si vous voulez. 1398 01:36:31,670 --> 01:36:32,466 Bravo! 1399 01:36:40,110 --> 01:36:42,465 Vous avez entendu le juge et Jean. 1400 01:36:42,710 --> 01:36:44,666 - Bonne chance, vieux. - Sans rancune. 1401 01:36:45,750 --> 01:36:46,580 Silence! 1402 01:36:53,430 --> 01:36:54,988 Silence dans la salle! 1403 01:36:58,030 --> 01:37:00,385 M. Somerset, voulez-vous approcher? 1404 01:37:04,590 --> 01:37:05,705 Silence. 1405 01:37:06,310 --> 01:37:10,098 Ai-je bien compris, vous �tes amoureux de Mlle Newton? 1406 01:37:10,310 --> 01:37:11,663 Vous �tes sous serment. 1407 01:37:11,870 --> 01:37:13,542 Alors, oui M. Le pr�sident. 1408 01:37:14,830 --> 01:37:18,459 Mlle Newton, dans cet emportement quelque peu hyst�rique, 1409 01:37:18,670 --> 01:37:21,423 dois-je comprendre que vous aimez M. Somerset? 1410 01:37:24,230 --> 01:37:26,141 Je m'y suis laiss�e aller. 1411 01:37:26,350 --> 01:37:28,147 C'est bien ce qui me semblait. 1412 01:37:30,270 --> 01:37:32,943 Je ne vois pas ce que je peux ajouter. 1413 01:37:33,150 --> 01:37:35,618 A l'�vidence, rien n'est retenu contre vous. 1414 01:37:36,190 --> 01:37:38,499 Mlle Newton pense que je dois des excuses 1415 01:37:38,710 --> 01:37:42,908 � M. Somerset au nom de la Cour pour les injustices qu'il a subies. 1416 01:37:43,990 --> 01:37:46,379 Selon elle, cela vous soulagera 1417 01:37:46,590 --> 01:37:50,629 et vous permettra de commencer une nouvelle vie, avec elle. 1418 01:37:54,950 --> 01:37:57,180 Alors, c'est avec grand plaisir 1419 01:37:57,390 --> 01:38:00,143 que je vous pr�sente des excuses au nom de la justice am�ricaine 1420 01:38:00,350 --> 01:38:02,625 pour les affronts que votre art et vous 1421 01:38:02,830 --> 01:38:04,866 ont essuy�s depuis trois ans. 1422 01:38:13,470 --> 01:38:17,258 Si vous pouviez m'envoyer un exemplaire de ce livre, j'en serais heureux. 1423 01:38:18,470 --> 01:38:20,062 La s�ance est lev�e. 1424 01:38:29,310 --> 01:38:30,948 Sous-titres : Jade Lostis-Bidjocka 1425 01:38:31,150 --> 01:38:32,469 Sous-titrage : C.M.C. 105709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.