Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,550 --> 00:00:25,145
DOUBLE CHANCE
2
00:01:19,030 --> 00:01:20,827
Washington Square.
3
00:01:51,470 --> 00:01:52,186
Bonne chance.
4
00:01:55,670 --> 00:01:57,900
Je vous ai juste souhait� bonne chance.
5
00:01:59,150 --> 00:01:59,946
Pourquoi?
6
00:02:00,990 --> 00:02:02,469
Sans raison.
7
00:02:04,230 --> 00:02:05,663
A votre avis, j'en ai besoin?
8
00:02:05,870 --> 00:02:07,349
Non, pas du tout.
9
00:02:09,670 --> 00:02:13,583
Vous m'avez donc souhait�
bonne chance sans raison?
10
00:02:14,030 --> 00:02:15,622
Sans aucune raison.
11
00:02:17,150 --> 00:02:18,344
Je vois.
12
00:02:18,910 --> 00:02:20,138
Merci, en tout cas.
13
00:02:46,790 --> 00:02:48,018
Nicolai?
14
00:02:49,830 --> 00:02:50,740
Coucou Nicola.
15
00:02:51,510 --> 00:02:52,704
Viens voir.
16
00:02:55,630 --> 00:02:56,619
Allez.
17
00:02:59,550 --> 00:03:01,825
- Que fais-tu l�-haut?
- Le "i"...
18
00:03:02,590 --> 00:03:04,262
Il �tait tomb� de ton nom.
19
00:03:04,470 --> 00:03:06,779
Mon nom a toujours des probl�mes,
pas le tien!
20
00:03:06,990 --> 00:03:07,866
Salut, Nick.
21
00:03:08,070 --> 00:03:10,459
Lequel vous voulez?
On n'en a plus beaucoup.
22
00:03:11,390 --> 00:03:12,584
C'est pas ce que j'ai dit?
23
00:03:12,790 --> 00:03:15,509
Je n'ach�te plus de billets de loterie.
24
00:03:22,310 --> 00:03:23,425
La librairie m'envoie...
25
00:03:23,630 --> 00:03:25,746
Attendez ici, je pr�viens Madame.
26
00:03:26,670 --> 00:03:28,308
Asseyez-vous un instant!
27
00:03:28,510 --> 00:03:31,661
Celui qui fait �a � une femme,
c'est une b�te!
28
00:03:32,190 --> 00:03:33,589
Il �tait si gentil!
29
00:03:33,790 --> 00:03:36,224
- Je...
- Asseyez-vous s'il vous pla�t!
30
00:03:36,430 --> 00:03:37,829
Je l'appelle!
31
00:03:38,030 --> 00:03:39,622
Non, tu l'appelleras de Reno.
32
00:03:39,830 --> 00:03:42,708
Arr�te de pleurer et fais ta valise,
tu vas rater ton train.
33
00:03:42,910 --> 00:03:44,946
Il voulait s�rement pas faire �a!
34
00:03:45,150 --> 00:03:46,503
Bien s�r que si.
35
00:03:46,710 --> 00:03:49,941
Mon gendre frappe une femme
et croit s'en tirer comme �a?
36
00:03:50,150 --> 00:03:51,026
Maman!
37
00:03:51,230 --> 00:03:52,060
Qu'y a-t-il?
38
00:03:52,270 --> 00:03:53,669
Pas cette robe!
39
00:03:53,870 --> 00:03:54,541
Pourquoi?
40
00:03:54,750 --> 00:03:58,140
C'est lui qui l'a choisie,
elle me fait penser � lui.
41
00:03:58,350 --> 00:04:00,659
- Madame...
- Pas maintenant, on a � faire.
42
00:04:00,870 --> 00:04:02,303
Une dame de la boutique est l�.
43
00:04:02,510 --> 00:04:04,501
Ah bon?
Je vais me d�barrasser de �a.
44
00:04:04,710 --> 00:04:05,745
Qu'est-ce que tu vas faire?
45
00:04:05,950 --> 00:04:09,829
Je renvoie �a chez Lucille.
Que ferais-tu sans ta m�re?
46
00:04:10,190 --> 00:04:13,660
Rapportez �a � Lucille.
Je lui en fais cadeau!
47
00:04:14,790 --> 00:04:17,020
Mais je viens de la librairie...
48
00:04:17,270 --> 00:04:20,580
Eh bien, gardez-la.
Je vous en fais cadeau.
49
00:04:20,790 --> 00:04:23,224
C'est tr�s joli,
mais je ne peux accepter...
50
00:04:23,430 --> 00:04:26,263
Prenez, je vous en prie.
Elle co�te plus de 300 $ .
51
00:04:26,590 --> 00:04:29,309
Elle n'a jamais �t� port�e,
elle est ravissante.
52
00:04:29,510 --> 00:04:34,106
Je vous remercie,
je ne m'attendais pas � �a.
53
00:04:34,630 --> 00:04:36,268
Je venais livrer des livres.
54
00:04:36,470 --> 00:04:38,301
Je regrette que votre mari
vous ait frapp�e.
55
00:04:38,510 --> 00:04:39,465
Pas du tout.
56
00:04:39,670 --> 00:04:41,262
C'est moi, qu'il a frapp�e.
57
00:05:18,670 --> 00:05:20,501
Bonjour.
Faites comme chez vous.
58
00:05:20,710 --> 00:05:23,782
Si vous �tes int�ress�e,
les prix sont sur la 1re page.
59
00:05:36,390 --> 00:05:38,221
Tante Lucy, quand grandiras-tu?
60
00:05:38,430 --> 00:05:41,627
On peut entrer
et te d�valiser en toute libert�.
61
00:05:41,830 --> 00:05:45,140
Et cette toquade
pour les romans fran�ais, c'est honteux.
62
00:05:45,350 --> 00:05:47,625
Je sais, la morale en est quasi absente.
63
00:05:48,070 --> 00:05:50,504
Mais avec les Fran�ais,
tout devient logique.
64
00:05:50,710 --> 00:05:52,268
Oh, ma ch�re!
65
00:05:53,750 --> 00:05:55,422
On est au paradis!
66
00:05:55,630 --> 00:05:58,303
D'o� vient une si belle robe?
67
00:05:58,750 --> 00:06:00,024
Elle est magnifique!
68
00:06:00,230 --> 00:06:01,140
Tiens.
69
00:06:01,350 --> 00:06:05,423
Il s'est pass� une dr�le de chose.
Dans la rue, j'ai crois� un homme...
70
00:06:05,630 --> 00:06:06,585
Il �tait beau?
71
00:06:06,790 --> 00:06:08,143
Je n'ai pas remarqu�.
72
00:06:08,350 --> 00:06:09,419
Sottises!
73
00:06:09,630 --> 00:06:13,305
Un homme t'offre une robe sublime
et tu ne le remarques pas?
74
00:06:13,510 --> 00:06:14,909
Il me l'a pas donn�e.
75
00:06:15,110 --> 00:06:17,101
Ah bon?
Veux-tu me dire comment...
76
00:06:17,310 --> 00:06:18,823
Je l'ai juste crois�!
77
00:06:19,030 --> 00:06:20,258
Dans la rue?
78
00:06:23,870 --> 00:06:26,623
Tu veux savoir
ce qui s'est pass� ou pas?
79
00:06:26,830 --> 00:06:29,185
Si tu pr�f�res ne rien dire,
je comprends.
80
00:06:29,390 --> 00:06:30,425
Tu me rends folle.
81
00:06:30,630 --> 00:06:32,939
Ce matin, j'ai livr� des livres.
82
00:06:33,150 --> 00:06:34,742
- Bien s�r.
- Tu t'en souviens.
83
00:06:34,950 --> 00:06:37,384
A ce moment-l�, une fille est sortie...
84
00:06:37,590 --> 00:06:39,387
La petite amie de cet homme?
85
00:06:40,630 --> 00:06:42,541
Aucun rapport avec lui!
86
00:06:45,230 --> 00:06:47,903
Je ferais mieux
de te raconter �a plus tard.
87
00:06:48,630 --> 00:06:50,268
�a sera peut-�tre plus clair.
88
00:06:54,830 --> 00:06:58,664
Portrait et caricatures
Ressemblance garantie
89
00:07:07,590 --> 00:07:08,500
C'est lui!
90
00:07:08,710 --> 00:07:09,381
Qui �a?
91
00:07:09,590 --> 00:07:11,228
L'homme dont je te parlais.
92
00:07:16,030 --> 00:07:18,066
C'est l'homme qui t'a donn� la robe?
93
00:07:19,950 --> 00:07:21,827
Il ne me l'a pas donn�e.
94
00:07:22,030 --> 00:07:24,908
S'il ne te l'a pas donn�e,
qu'est-ce qu'il a fait?
95
00:07:25,230 --> 00:07:27,539
Il m'a simplement souhait� bonne chance.
96
00:07:28,270 --> 00:07:29,544
Simplement?
97
00:07:29,750 --> 00:07:32,184
Oui, c'est tout.
Bonne...
98
00:07:41,510 --> 00:07:43,262
Tiens-moi �a une minute.
99
00:07:51,590 --> 00:07:52,784
Puis-je...?
100
00:07:57,590 --> 00:07:59,979
Bonjour.
Auriez-vous une minute?
101
00:08:00,190 --> 00:08:01,339
Certainement.
102
00:08:02,110 --> 00:08:04,908
- J'ai une proposition � vous faire.
- Tr�s bien.
103
00:08:07,070 --> 00:08:08,185
Une affaire.
104
00:08:10,310 --> 00:08:12,346
Vous voulez ou pas?
105
00:08:12,670 --> 00:08:14,183
Je suis ouvert � tout.
106
00:08:14,590 --> 00:08:17,468
Bon, je vous attends
au bar d'� c�t�.
107
00:08:23,990 --> 00:08:24,900
Vous!
108
00:08:25,390 --> 00:08:26,300
Moi.
109
00:08:27,310 --> 00:08:28,743
Vous m'avez retrouv�.
110
00:08:28,950 --> 00:08:31,100
�a m'a pris trois ans.
111
00:08:32,190 --> 00:08:33,623
Que voulez-vous?
112
00:08:34,230 --> 00:08:35,424
Vous parler.
113
00:08:36,030 --> 00:08:38,749
D�sol�, je suis press�
et �a ne m'int�resse pas.
114
00:08:38,950 --> 00:08:40,178
Vous voulez que je revienne?
115
00:08:40,390 --> 00:08:41,618
Bien s�r.
116
00:08:41,830 --> 00:08:46,187
Partout, les gens disent :
"O� est-il, que savez-vous?"
117
00:08:46,390 --> 00:08:47,425
Trop aimables.
118
00:08:47,630 --> 00:08:49,780
Vous pouvez retrouver votre situation.
119
00:08:49,990 --> 00:08:52,743
Argent et notori�t�,
j'en suis s�r, d�cupl�s.
120
00:08:52,950 --> 00:08:54,463
�a ne m'int�resse plus.
121
00:08:54,670 --> 00:08:55,386
Quoi, alors?
122
00:08:55,590 --> 00:08:57,899
Mon cher,
vous ne pourriez pas comprendre.
123
00:08:58,110 --> 00:09:00,829
- Un chewing-gum.
- Quelle vie menez-vous?
124
00:09:01,030 --> 00:09:02,748
Des caricatures � 1 $ pi�ce,
125
00:09:02,950 --> 00:09:05,669
cet endroit...
C'est digne d'un �cumeur de plages.
126
00:09:05,870 --> 00:09:08,464
J'ai m�me commenc� � Tahiti,
dans les mers du Sud.
127
00:09:08,670 --> 00:09:10,183
New York me convient mieux.
128
00:09:10,390 --> 00:09:12,620
Je comprends
que vous vous sentiez mieux.
129
00:09:13,030 --> 00:09:14,588
C'est l'effet de la prison.
130
00:09:14,790 --> 00:09:17,702
Non, je me sens pas mieux,
mais je suis tr�s press�.
131
00:09:17,910 --> 00:09:20,344
J'ai un rendez-vous d'affaires
avec une dame.
132
00:09:22,230 --> 00:09:25,267
Exactement.
Je vous prie de m'excuser... Ou pas.
133
00:09:30,110 --> 00:09:33,386
- Nick, un billet de loterie.
- Ce matin, vous vouliez arr�ter.
134
00:09:33,590 --> 00:09:34,227
Ce matin.
135
00:09:34,430 --> 00:09:37,263
On est cens�s en vendre,
pas en d�go�ter les gens!
136
00:09:37,470 --> 00:09:38,425
C'est pas son cas.
137
00:09:38,630 --> 00:09:40,746
Qu'est-ce que je disais?
Un billet!
138
00:09:40,950 --> 00:09:42,941
Vous avez de la chance.
139
00:09:43,150 --> 00:09:45,744
- Pourquoi?
- Il nous en reste juste un.
140
00:09:45,950 --> 00:09:47,588
- Voici la preuve.
- De quoi?
141
00:09:47,790 --> 00:09:49,781
- Une intuition.
- �a suffit pour gagner.
142
00:09:50,550 --> 00:09:51,949
On devrait le garder.
143
00:09:52,790 --> 00:09:54,667
Cr�tin, s'il y a un bon num�ro,
144
00:09:54,870 --> 00:09:58,021
je te fais faire 40 fois
le tour du quartier sur mon dos.
145
00:09:58,230 --> 00:09:59,060
Pari tenu.
146
00:09:59,270 --> 00:10:02,740
Entra�nez-vous tout de suite.
Ce billet est le gagnant.
147
00:10:02,950 --> 00:10:05,510
De toute fa�on,
je le porte depuis des ann�es.
148
00:10:05,710 --> 00:10:07,940
Pas dans le quartier,
c'est la nouveaut�.
149
00:10:08,150 --> 00:10:10,027
Quel pseudonyme?
150
00:10:10,230 --> 00:10:11,948
Ecrivez Deux �trangers.
151
00:10:13,510 --> 00:10:14,226
C'est le n�tre.
152
00:10:14,430 --> 00:10:16,341
Pourquoi pas Deux pigeons?
153
00:10:16,550 --> 00:10:17,585
D'accord.
154
00:10:22,030 --> 00:10:23,019
Nous voil�.
155
00:10:23,230 --> 00:10:25,539
- Mon nom...
- Vous �tes l'autre pigeon?
156
00:10:25,790 --> 00:10:27,143
Je ne sais pas. Qui �tes-vous?
157
00:10:27,350 --> 00:10:29,102
- Un �tranger.
- Salut, �tranger.
158
00:10:29,310 --> 00:10:31,187
- Mon...
- Je suis �tranger aussi.
159
00:10:32,350 --> 00:10:33,578
Jean Newton.
160
00:10:33,790 --> 00:10:35,223
Je m'appelle David.
161
00:10:35,990 --> 00:10:39,221
Pardon de vous avoir coup� la parole.
Je devais me pr�senter.
162
00:10:39,430 --> 00:10:41,227
Je comprends. Merci.
163
00:10:45,630 --> 00:10:48,144
Ne devrait-on pas aller s'asseoir?
164
00:10:50,190 --> 00:10:52,146
Tout �a doit vous sembler loufoque.
165
00:10:52,350 --> 00:10:53,339
Pas du tout.
166
00:10:59,110 --> 00:11:01,943
Je joue � cause d'une intuition.
167
00:11:02,190 --> 00:11:04,021
Y a-t-il un rapport avec moi?
168
00:11:04,090 --> 00:11:06,428
Oh, oui, tout a commenc� avec vous.
169
00:11:06,630 --> 00:11:09,542
Vous m'avez souhait� bonne chance
et j'en ai eu.
170
00:11:09,750 --> 00:11:13,026
Et tout � coup,
je me suis sentie chanceuse.
171
00:11:13,230 --> 00:11:15,460
Ces choses-l� arrivent, parfois.
172
00:11:16,110 --> 00:11:17,828
C'est un peu compliqu�, non?
173
00:11:18,030 --> 00:11:18,940
Pas du tout.
174
00:11:19,150 --> 00:11:20,469
C'est simple, en fait.
175
00:11:20,670 --> 00:11:23,901
Je veux juste partager
un billet de loterie avec vous.
176
00:11:26,070 --> 00:11:27,549
Un billet de loterie.
177
00:11:27,950 --> 00:11:30,589
Je vois, un billet de loterie.
178
00:11:33,990 --> 00:11:36,026
Ce n'est qu'une intuition.
179
00:11:36,750 --> 00:11:40,379
Tout � l'heure, vous agitiez une robe
pour attirer mon attention.
180
00:11:40,590 --> 00:11:41,659
Il y a un rapport?
181
00:11:41,870 --> 00:11:44,748
Oui, on me l'a donn�e juste apr�s
qu'on se soit crois�s.
182
00:11:44,950 --> 00:11:47,339
- Extraordinaire.
- Mon intuition vient de l�.
183
00:11:47,550 --> 00:11:49,984
J'ai senti
que si on partageait un billet,
184
00:11:50,190 --> 00:11:52,101
vous me porteriez
encore plus chance!
185
00:11:52,310 --> 00:11:54,301
Et si on gagnait...
186
00:11:56,470 --> 00:11:57,823
ce serait
187
00:11:58,950 --> 00:12:00,463
formidable.
188
00:12:03,470 --> 00:12:04,459
Tout � fait.
189
00:12:07,910 --> 00:12:09,821
Pourquoi voulez-vous de l'argent?
190
00:12:11,070 --> 00:12:12,742
J'ai pr�vu de me marier.
191
00:12:13,670 --> 00:12:15,183
Un chasseur de dot.
192
00:12:15,470 --> 00:12:16,664
�a n'est pas son genre.
193
00:12:17,030 --> 00:12:21,069
Ne peut-il vous prendre comme vous �tes,
tel un homme respectable?
194
00:12:21,550 --> 00:12:22,869
Rien � voir avec lui.
195
00:12:23,070 --> 00:12:26,824
Il m'�pouserait demain ou aujourd'hui
si je lui demandais.
196
00:12:27,030 --> 00:12:29,863
Ce sont mes affaires,
en quoi �a vous regarde?
197
00:12:30,070 --> 00:12:32,026
N'aviez-vous pas une proposition?
198
00:12:32,550 --> 00:12:35,508
Je voulais juste partager
un billet de taulerie...
199
00:12:35,710 --> 00:12:36,665
de r�lerie...
200
00:12:37,230 --> 00:12:39,585
Restons-en l�.
Quelle id�e j'ai eu?
201
00:12:40,230 --> 00:12:41,458
C'�tait stupide.
202
00:12:42,430 --> 00:12:44,466
Attendez, s'il vous pla�t.
203
00:12:44,670 --> 00:12:46,740
- Pourquoi s'emballer...
- Pas du tout!
204
00:12:46,950 --> 00:12:48,781
...au lieu d'�tre objective?
205
00:12:48,990 --> 00:12:53,142
Il s'agissait juste de miser 1,25 $
pour remporter un million.
206
00:12:53,350 --> 00:12:55,818
Peut-�tre, mais la chance
de le remporter?
207
00:12:56,030 --> 00:12:58,305
Ne la n�gligez pas.
Et votre intuition?
208
00:12:58,910 --> 00:13:00,389
Je sais pas.
209
00:13:00,590 --> 00:13:01,420
Si on gagne?
210
00:13:03,030 --> 00:13:04,986
- Je me marierai.
- Et apr�s?
211
00:13:06,070 --> 00:13:07,981
On ira � Poughkeepsie.
212
00:13:08,790 --> 00:13:10,303
Pour votre lune de miel?
213
00:13:10,750 --> 00:13:13,218
Non, je pr�vois d'y vivre.
214
00:13:13,430 --> 00:13:15,421
Et votre lune de miel?
215
00:13:16,430 --> 00:13:17,829
On verra plus tard.
216
00:13:18,030 --> 00:13:19,099
Ne croyez pas �a.
217
00:13:20,030 --> 00:13:20,826
Pourquoi?
218
00:13:21,350 --> 00:13:24,945
�a ne se conserve pas au frais
comme un manteau de vison.
219
00:13:25,950 --> 00:13:27,668
Ce n'est pas la m�me lune.
220
00:13:28,070 --> 00:13:29,981
Et s�rement pas le m�me miel.
221
00:13:34,150 --> 00:13:36,186
Tenez, reprenez le billet.
222
00:13:36,390 --> 00:13:38,426
Oubliez tout �a.
223
00:13:38,630 --> 00:13:42,179
Attendez. Vous voulez de l'argent
pour �pouser un homme
224
00:13:42,390 --> 00:13:46,144
qui, apr�s une br�ve c�r�monie,
vous emm�nera � Poughkeepsie.
225
00:13:46,350 --> 00:13:50,821
Pour quelle raison participerais-je
� quelque chose d'aussi indigne?
226
00:13:51,030 --> 00:13:53,260
Et quel genre d'homme
exige encore une dot?
227
00:13:53,470 --> 00:13:55,108
- Un Fran�ais?
- S�rement pas.
228
00:13:55,310 --> 00:13:58,507
Et l'argent, ce n'est pas son id�e,
je veux cet argent.
229
00:13:59,950 --> 00:14:01,588
Pour �tre ind�pendante!
230
00:14:01,790 --> 00:14:04,543
Et parce que je me suis
toujours d�brouill�e!
231
00:14:04,750 --> 00:14:08,265
Et si je dois acheter une chose,
je d�teste demander de l'argent.
232
00:14:08,630 --> 00:14:12,020
Et c'est une s�curit�
si les choses tournent mal.
233
00:14:16,270 --> 00:14:18,943
Que fait ce gar�on, votre fianc�?
Il travaille?
234
00:14:19,150 --> 00:14:20,947
Bien s�r, il est ing�nieur.
235
00:14:21,150 --> 00:14:23,106
Dans le civil, l'arm�e, les mines?
236
00:14:23,310 --> 00:14:24,743
Les assurances.
237
00:14:24,950 --> 00:14:26,827
C'est l'�re des nouveaux m�tiers.
238
00:14:27,030 --> 00:14:30,818
Est-ce que vous aider � vous marier
vous porterait chance?
239
00:14:35,230 --> 00:14:37,380
Vous ne croyez ni � l'argent
ni au mariage.
240
00:14:37,590 --> 00:14:40,741
Cette institution,
tel le Colys�e de Rome, tient toujours.
241
00:14:40,950 --> 00:14:42,906
Mais les ravages du temps
sont visibles.
242
00:14:49,350 --> 00:14:51,944
Est-ce que oui ou non
243
00:14:52,430 --> 00:14:54,785
vous achetez la moiti� de ce billet?
244
00:14:54,990 --> 00:14:57,550
Je pense que l'argent appelle l'avarice,
245
00:14:57,750 --> 00:14:59,820
la l�chet�, la m�chancet�,
la haine, la guerre.
246
00:15:00,030 --> 00:15:02,339
Tout ce qui g�te le charme de la vie.
247
00:15:02,550 --> 00:15:04,506
Mais dans ce cas-l�,
248
00:15:04,710 --> 00:15:07,383
je pourrais sacrifier mes principes
249
00:15:07,590 --> 00:15:12,300
si je pouvais faire quelque chose
de grand et de beau avec ma part.
250
00:15:12,670 --> 00:15:15,582
- Qu'est-ce qui vous en emp�che?
- Uniquement vous.
251
00:15:17,110 --> 00:15:19,624
Permettez-moi juste
d'investir mes gains
252
00:15:19,830 --> 00:15:23,220
dans une vraie lune de miel
avant votre d�part � Poughkeepsie.
253
00:15:27,590 --> 00:15:30,627
�a alors, c'est extr�mement gentil!
254
00:15:31,630 --> 00:15:33,985
Mais je ne peux pas
vous laisser payer �a.
255
00:15:34,190 --> 00:15:35,862
Ce serait avec grand plaisir.
256
00:15:36,070 --> 00:15:38,459
C'est l'une des choses
auxquelles je crois.
257
00:15:39,310 --> 00:15:41,221
Si vous insistez.
258
00:15:42,070 --> 00:15:43,662
Je convaincrai Freddie.
259
00:15:45,830 --> 00:15:48,469
Nick? Un Pol Roger 1926.
260
00:15:48,790 --> 00:15:50,018
Une petite bouteille.
261
00:15:50,230 --> 00:15:52,585
Champagne.
D�p�che-toi, des verres!
262
00:15:53,190 --> 00:15:56,227
Mlle Newton, scellons notre affaire.
263
00:15:56,830 --> 00:15:59,298
Les bons march�s
devraient se conclure ainsi.
264
00:16:00,070 --> 00:16:03,142
Naturellement, au d�but,
il y a quelques malentendus.
265
00:16:03,350 --> 00:16:05,739
Chaque parti essaye
de n�gocier serr�.
266
00:16:05,950 --> 00:16:08,589
Et enfin, les choses
s'arrangent d'elles-m�mes.
267
00:16:09,590 --> 00:16:11,342
Les diff�rences s'aplanissent,
268
00:16:11,550 --> 00:16:13,666
les traits tendus
laissent place au sourire
269
00:16:13,870 --> 00:16:16,623
et un petit bouchon...
Voil�, c'est �a.
270
00:16:16,830 --> 00:16:20,027
Mlle Newton,
levons modestement nos verres
271
00:16:20,230 --> 00:16:24,701
� ce qui, je le crois, sera l'exp�rience
la plus merveilleuse de ma vie.
272
00:16:24,910 --> 00:16:26,229
A notre lune de miel.
273
00:16:33,830 --> 00:16:35,661
- Qu'avez-vous dit?
- Quand?
274
00:16:36,070 --> 00:16:38,630
A l'instant, votre derni�re phrase.
275
00:16:38,830 --> 00:16:40,024
Vous avez bien dit...
276
00:16:41,590 --> 00:16:43,740
- "A notre lune de miel?"
- Exact.
277
00:16:48,590 --> 00:16:50,626
Voulez-vous m'attendre un instant?
278
00:16:50,830 --> 00:16:52,024
Bien s�r.
279
00:16:52,710 --> 00:16:53,904
Vous revenez?
280
00:16:54,110 --> 00:16:56,260
Vous pouvez y compter.
281
00:17:27,590 --> 00:17:28,420
Va r�pondre.
282
00:17:30,070 --> 00:17:31,822
Vous avez de la monnaie?
283
00:17:32,470 --> 00:17:34,028
Nick & Nick.
284
00:17:38,310 --> 00:17:39,789
65 cents.
285
00:17:43,830 --> 00:17:45,388
D�ner russe.
286
00:17:50,550 --> 00:17:52,063
D�jeuner italien.
287
00:17:54,430 --> 00:17:55,829
Vous vivez o�?
288
00:17:56,110 --> 00:17:57,099
En face.
289
00:17:57,310 --> 00:17:59,266
Vous venez d'emm�nager?
290
00:18:01,390 --> 00:18:03,062
Combien vous pesez?
291
00:18:03,270 --> 00:18:04,862
79 kg.
292
00:18:10,030 --> 00:18:11,099
C'est possible.
293
00:18:17,510 --> 00:18:18,465
Peut-�tre.
294
00:18:25,230 --> 00:18:26,629
Tiens, tiens...
295
00:18:34,470 --> 00:18:37,109
M. Freddie Harper.
Je te pr�sente M. David...
296
00:18:37,310 --> 00:18:38,538
M. David Grant.
297
00:18:38,750 --> 00:18:39,819
Comment �a va?
298
00:18:40,030 --> 00:18:41,349
Enchant�.
299
00:18:41,990 --> 00:18:44,458
Voulez-vous r�p�ter � mon...
300
00:18:44,670 --> 00:18:46,626
- Si on s'asseyait?
- Pourquoi pas?
301
00:18:47,070 --> 00:18:48,264
Salut, Nick.
302
00:18:54,390 --> 00:18:56,142
�a se bagarre, dans le coin?
303
00:18:56,350 --> 00:18:57,180
Tous les soirs.
304
00:18:57,390 --> 00:18:58,425
�a ne rate jamais.
305
00:18:58,630 --> 00:19:01,542
- Faites comme chez vous.
- Oui, comme chez vous.
306
00:19:03,350 --> 00:19:04,988
Je viens de le dire, non?
307
00:19:06,390 --> 00:19:10,429
Pourriez-vous r�p�ter � mon fianc�
votre proposition?
308
00:19:10,630 --> 00:19:12,825
Alors, mon pote, de quoi s'agit-il?
309
00:19:14,510 --> 00:19:17,707
J'aimerais d'abord souligner
que c'est votre probl�me.
310
00:19:18,070 --> 00:19:20,106
R�p�tez-lui ce que vous m'avez dit.
311
00:19:20,310 --> 00:19:21,538
Quel est mon probl�me?
312
00:19:22,110 --> 00:19:24,783
Mlle Newton m'a dit
que vous alliez vous marier.
313
00:19:25,150 --> 00:19:26,299
Je l'esp�re bien...
314
00:19:26,510 --> 00:19:28,262
Voulez-vous lui r�p�ter?
315
00:19:28,470 --> 00:19:31,348
Ou craignez-vous aussi
un malentendu de sa part?
316
00:19:31,790 --> 00:19:35,624
Non, � moins que je me leurre
sur son caract�re et son intellect,
317
00:19:35,830 --> 00:19:37,388
Freddie saisira instantan�ment.
318
00:19:37,590 --> 00:19:40,104
- Votre probl�me...
- Arr�tez avec �a!
319
00:19:40,310 --> 00:19:41,584
Laisse-le s'exprimer.
320
00:19:41,790 --> 00:19:44,543
Je lui demandais juste
de partager avec moi
321
00:19:45,190 --> 00:19:46,623
un billet de loterie.
322
00:19:47,710 --> 00:19:48,938
Un billet de loterie?
323
00:19:49,150 --> 00:19:50,583
Et il m'a insult�e.
324
00:19:51,430 --> 00:19:54,502
Il a dit que si on gagnait,
je devrais partir
325
00:19:55,270 --> 00:19:56,988
en voyage dans tout le pays.
326
00:19:57,190 --> 00:19:58,418
O� est le probl�me?
327
00:20:00,230 --> 00:20:02,983
Avec lui!
Avant de t'�pouser!
328
00:20:03,830 --> 00:20:05,229
Il a dit �a?
329
00:20:06,110 --> 00:20:07,065
C'est vrai?
330
00:20:08,270 --> 00:20:10,226
Oui, mais je pensais � vous.
331
00:20:10,870 --> 00:20:12,098
Vraiment?
332
00:20:18,230 --> 00:20:19,060
Sortons.
333
00:20:19,270 --> 00:20:21,147
On peut voir �a ici.
334
00:20:21,350 --> 00:20:23,341
Largement.
Sors, mon pote.
335
00:20:28,630 --> 00:20:31,144
Reste ici, ch�rie,
ce n'est pas pour toi.
336
00:20:32,670 --> 00:20:34,865
Par ici, mon pote, dans la ruelle.
337
00:21:38,230 --> 00:21:40,141
J'ach�terai des verres.
338
00:21:54,830 --> 00:21:56,786
Une partie de dames?
339
00:22:38,270 --> 00:22:40,067
- Jean?
- Le pauvre gar�on...
340
00:22:40,270 --> 00:22:41,669
D'apr�s ton intuition...
341
00:22:42,270 --> 00:22:43,942
- Vous ne...
- C'�tait inutile.
342
00:22:44,150 --> 00:22:46,823
Si tu partages un billet avec Dave,
343
00:22:47,030 --> 00:22:48,588
tu es s�re de gagner?
344
00:22:49,430 --> 00:22:52,149
Alors Dave va partager
un billet avec toi.
345
00:22:54,430 --> 00:22:55,909
A quelle condition?
346
00:22:56,110 --> 00:22:58,749
Que tu m'�pouses, cagnotte ou pas.
347
00:23:00,910 --> 00:23:04,220
Tu dis n'avoir jamais eu
de pressentiment aussi fort.
348
00:23:05,030 --> 00:23:07,908
Quand auras-tu
une autre intuition de cette force?
349
00:23:08,110 --> 00:23:08,826
Je sais pas.
350
00:23:09,030 --> 00:23:11,544
On ne peut pas attendre ind�finiment.
351
00:23:15,790 --> 00:23:16,825
Je suis d'accord.
352
00:23:17,670 --> 00:23:19,262
March� conclu.
353
00:23:19,470 --> 00:23:21,859
Faites une liste
de ce que vous voulez faire
354
00:23:22,070 --> 00:23:23,549
pendant notre voyage.
355
00:23:23,750 --> 00:23:25,024
L�, il l'a redit!
356
00:23:25,230 --> 00:23:27,790
Calme-toi,
tu as tout compris de travers!
357
00:23:27,990 --> 00:23:28,866
Vous voyez?
358
00:23:29,070 --> 00:23:31,186
- Laissez-moi lui expliquer.
- Allez-y.
359
00:23:32,750 --> 00:23:37,426
C'est un excentrique avec des principes
qu'on ne peut pas comprendre.
360
00:23:37,750 --> 00:23:39,741
Il veut rendre les gens heureux.
361
00:23:39,950 --> 00:23:41,588
Pas moi, en tout cas.
362
00:23:41,790 --> 00:23:42,347
Pourquoi?
363
00:23:42,550 --> 00:23:45,906
Tu oses sugg�rer que je parte
avec un parfait �tranger
364
00:23:46,110 --> 00:23:47,748
et que je t'�pouse � mon retour?
365
00:23:47,950 --> 00:23:50,259
Vous voyagerez
en tant que fr�re et s�ur.
366
00:23:50,950 --> 00:23:52,781
Il veut juste te tenir compagnie.
367
00:23:53,630 --> 00:23:54,619
C'est �a!
368
00:23:54,830 --> 00:23:56,548
Il est inoffensif, regarde-le!
369
00:24:00,550 --> 00:24:02,745
Il a �t� choqu�
par ta conclusion h�tive.
370
00:24:03,270 --> 00:24:05,386
Evite de penser � ce genre de choses.
371
00:24:07,190 --> 00:24:09,465
Et en plus, je vous dois des excuses?
372
00:24:09,670 --> 00:24:11,023
Absolument.
373
00:24:11,350 --> 00:24:14,023
Gr�ce � lui, tu verras du pays,
le Mississippi,
374
00:24:14,230 --> 00:24:16,585
le Grand Canyon,
le parc de Yellowstone...
375
00:24:17,070 --> 00:24:20,904
Si j'�tais pas promu � Poughkeepsie,
je partirais bien avec lui.
376
00:24:28,870 --> 00:24:30,701
Tr�s bien, monsieur.
377
00:24:31,230 --> 00:24:33,425
Je vais prendre ce billet.
378
00:24:42,070 --> 00:24:44,664
Mon pote,
quelles sont les chances de gagner?
379
00:24:44,870 --> 00:24:47,430
- Une sur dix millions.
- Vous �tes s�r?
380
00:24:47,630 --> 00:24:49,382
Supposons m�me sur un million.
381
00:24:49,590 --> 00:24:52,024
C'est vrai,
aucune raison de m'inqui�ter.
382
00:24:53,870 --> 00:24:56,464
Pseudonyme : "Deux pigeons".
383
00:24:56,670 --> 00:24:59,059
Non, notez juste "Bonne chance".
384
00:24:59,270 --> 00:25:03,502
Attendez.
Ecrivez : "Vous l'avez cherch�".
385
00:25:04,910 --> 00:25:06,821
- C'est mignon.
- Pas mal.
386
00:25:07,870 --> 00:25:09,826
Premier prix : 30...
387
00:25:10,190 --> 00:25:12,181
Premier prix : 30000 livres.
388
00:25:12,390 --> 00:25:15,302
�a fait environ 150000 dollars!
389
00:25:15,550 --> 00:25:18,462
Mais au fait, qui gardera le billet?
390
00:25:18,670 --> 00:25:19,420
Freddie.
391
00:25:19,630 --> 00:25:22,428
Avec juste ce nom,
n'importe qui peut se pointer
392
00:25:22,630 --> 00:25:24,905
et se tirer avec le fric.
393
00:25:25,110 --> 00:25:26,429
Je suis d'accord.
394
00:25:26,630 --> 00:25:28,427
Pourriez-vous le garder?
395
00:25:29,670 --> 00:25:31,422
Je lui fais confiance, et vous?
396
00:25:31,630 --> 00:25:32,983
Avec plaisir.
397
00:25:33,190 --> 00:25:34,339
Attendez.
398
00:25:37,030 --> 00:25:39,066
"Vous l'avez cherch�".
399
00:25:45,230 --> 00:25:47,266
Vous veniez de marquer un essai?
400
00:25:47,470 --> 00:25:49,426
Espoir sportif national, 1935.
401
00:25:49,630 --> 00:25:51,109
Raconte-lui, ch�rie.
402
00:25:52,910 --> 00:25:54,662
On a fait nos �tudes ensemble.
403
00:25:54,870 --> 00:25:57,338
C'est charmant.
Ce fut un plaisir.
404
00:25:57,550 --> 00:25:59,108
Ne perdez pas le billet.
405
00:26:01,790 --> 00:26:02,984
Bonne chance.
406
00:26:05,030 --> 00:26:06,668
Sacr� num�ro.
407
00:26:07,150 --> 00:26:10,108
Et toi, quel genre de num�ro es-tu?
408
00:26:25,630 --> 00:26:28,428
Lls ne sont pas faits
pour �tre regard�s.
409
00:26:29,110 --> 00:26:30,748
Vous �tes fou.
410
00:26:31,390 --> 00:26:34,268
Peut-�tre.
Soit moi, soit tous les autres.
411
00:26:34,470 --> 00:26:38,509
La question reste enti�re.
M�me la prison n'y a rien chang�.
412
00:26:38,710 --> 00:26:41,986
- C'est du pass�.
- Je sais, mais j'aime ma vie actuelle.
413
00:26:42,350 --> 00:26:45,308
J'aime cet endroit,
la vue et tout le reste.
414
00:26:45,990 --> 00:26:48,709
Etes-vous amoureux de cette fille?
415
00:26:48,910 --> 00:26:50,263
C'est �a?
416
00:26:50,470 --> 00:26:53,382
Non, j'ai aussi tir� un trait
sur l'amour.
417
00:26:53,590 --> 00:26:55,581
Qu'est-ce qui vous retient ici?
418
00:26:55,790 --> 00:26:59,146
Entre autre,
la perspective d'un voyage.
419
00:26:59,870 --> 00:27:01,428
Un voyage dans l'absurde.
420
00:27:01,630 --> 00:27:05,179
En bonne compagnie,
sans cons�quences et sans regrets.
421
00:27:05,630 --> 00:27:08,667
Il y a une chance sur un million,
mais �a vaut le coup.
422
00:27:08,870 --> 00:27:11,589
- J'abandonne.
- C'est ce que j'esp�rais.
423
00:27:29,710 --> 00:27:32,065
- Regarde!
- A quoi ils jouent?
424
00:27:32,270 --> 00:27:34,386
Je savais qu'il me porterait chance!
425
00:27:34,590 --> 00:27:35,181
Pardon?
426
00:27:36,070 --> 00:27:38,982
- Jean, vous avez un cheval gagnant!
- Magnifique!
427
00:27:39,190 --> 00:27:41,021
Le mien parle.
Parle, cr�tin.
428
00:27:41,230 --> 00:27:44,028
Comment �a?
La course est dans 8 jours.
429
00:27:44,230 --> 00:27:47,825
Mais comme un cheval est d�j� sorti,
le billet vaut 12000 $!
430
00:27:48,030 --> 00:27:49,907
Voyez le monsieur pour le revendre.
431
00:27:50,110 --> 00:27:51,338
Avance, cr�tin
432
00:28:02,910 --> 00:28:06,141
Si ce billet vaut 12000 $,
tu devrais le vendre, non?
433
00:28:06,350 --> 00:28:08,102
Je dois lui en parler avant.
434
00:28:08,310 --> 00:28:09,948
- A qui?
- Tu sais bien.
435
00:28:10,150 --> 00:28:12,710
T'en fais pas,
d�s qu'il entendra la somme...
436
00:28:12,910 --> 00:28:14,263
Tu vas rater ton train.
437
00:28:14,470 --> 00:28:17,223
Comment partir l'esprit tranquille?
O� est-il?
438
00:28:21,030 --> 00:28:25,069
Regarde, une chance sur 10 millions
et il dit juste "bonsoir".
439
00:28:25,310 --> 00:28:27,505
Vous avez eu l'information.
Bonne soir�e.
440
00:28:27,750 --> 00:28:28,580
Attendez!
441
00:28:28,790 --> 00:28:30,109
- Son nom?
- Dave... Grant.
442
00:28:30,310 --> 00:28:31,629
Revenez, Dave!
443
00:28:32,550 --> 00:28:34,222
Arr�tez, il faut qu'on parle.
444
00:28:35,510 --> 00:28:37,899
C'est pas des fa�ons,
de se sauver comme �a.
445
00:28:38,110 --> 00:28:39,828
Un probl�me d�licat se pose.
446
00:28:40,030 --> 00:28:40,985
Ah bon?
447
00:28:41,190 --> 00:28:42,862
Vous �tes sp�cial, vous.
448
00:28:43,070 --> 00:28:44,788
Pas vrai, � courir comme �a?
449
00:28:44,990 --> 00:28:45,740
D�sol�.
450
00:28:45,950 --> 00:28:48,987
Mon ami, nous n'avons plus
seulement un billet,
451
00:28:49,190 --> 00:28:52,387
nous avons un atout n�gociable
d'une valeur de 12000 $!
452
00:28:52,590 --> 00:28:53,989
Rubis sur l'ongle.
453
00:28:54,310 --> 00:28:55,538
Dave...
454
00:28:55,750 --> 00:28:56,307
M. Grant...
455
00:28:56,510 --> 00:28:59,980
On a un choix � faire et j'ai un train,
je serai bref.
456
00:29:00,190 --> 00:29:02,385
D�cidons d'abord
de ce qu'on veut faire.
457
00:29:02,590 --> 00:29:06,105
Prendre l'argent ou tout risquer
pour remporter 150000 $ .
458
00:29:06,670 --> 00:29:10,299
Apr�s m�re r�flexion,
franchement, il faut vendre.
459
00:29:11,150 --> 00:29:12,265
Mlle Newton?
460
00:29:12,830 --> 00:29:14,104
Je vous informe
461
00:29:14,310 --> 00:29:15,823
que l'argent, si on vend,
462
00:29:16,030 --> 00:29:19,181
ne suffira pas
pour la lune de miel que j'esp�rais.
463
00:29:20,270 --> 00:29:21,862
Pardon, pourquoi ce quoi?
464
00:29:22,070 --> 00:29:24,265
Laissez tomber ce projet farfelu.
465
00:29:24,470 --> 00:29:26,665
- Pourquoi?
- C'est impossible.
466
00:29:26,870 --> 00:29:29,748
C'est scandaleux, d�plac�,
�a sera mal per�u.
467
00:29:30,430 --> 00:29:31,829
Par qui?
468
00:29:32,390 --> 00:29:35,223
Par tout le monde, voil� par qui.
469
00:29:35,630 --> 00:29:36,745
C'est votre opinion
470
00:29:36,950 --> 00:29:39,862
n�e de votre d�plorable
manque de confiance en Mlle Newton.
471
00:29:41,430 --> 00:29:43,705
Je laisse Mlle Newton d�cider de tout.
472
00:29:44,070 --> 00:29:46,061
Jean, avant de te prononcer,
473
00:29:46,270 --> 00:29:48,784
n'oublie pas
de consid�rer les divers aspects.
474
00:29:48,990 --> 00:29:51,902
Il y a la vue � court terme
et la vue � long terme.
475
00:29:52,350 --> 00:29:55,820
Il est certain que prendre l'argent
serait d'un c�t�
476
00:29:56,030 --> 00:29:57,349
tr�s agr�able.
477
00:29:58,030 --> 00:29:59,861
Mais suppose que ce cheval gagne.
478
00:30:00,070 --> 00:30:02,743
Qu'�prouverons-nous quand,
au lieu d'une somme d�risoire,
479
00:30:02,950 --> 00:30:05,100
150000 $ nous passeront sous le nez?
480
00:30:05,310 --> 00:30:08,780
Tentons notre chance
et visons haut, gardons ce cheval.
481
00:30:08,990 --> 00:30:09,740
Qu'en dis-tu?
482
00:30:11,390 --> 00:30:15,508
Je ne dis rien,
je m'en remets enti�rement � M. Grant.
483
00:30:16,070 --> 00:30:17,503
Quel est votre avis?
484
00:30:17,710 --> 00:30:20,349
Si on vend,
on en tirera quelque chose.
485
00:30:20,550 --> 00:30:23,110
Peut-�tre pas le splendide safari
que je pr�voyais
486
00:30:23,310 --> 00:30:25,346
mais un peu mieux qu'un pique-nique.
487
00:30:25,550 --> 00:30:27,666
Mais si on joue et qu'on perd,
488
00:30:27,870 --> 00:30:29,906
et th�oriquement, c'est probable...
489
00:30:30,110 --> 00:30:31,862
Mais bon sang, votre r�ponse!
490
00:30:35,950 --> 00:30:37,349
Continuons le jeu.
491
00:30:37,590 --> 00:30:39,581
Formidable.
C'est r�gl�, mon vieux.
492
00:30:40,110 --> 00:30:41,065
Qui sait...
493
00:30:41,270 --> 00:30:43,181
Mon train, il est d�j� tard.
494
00:30:43,390 --> 00:30:45,699
Je prends un taxi
pour attraper l'express.
495
00:30:49,910 --> 00:30:53,186
Ma ch�rie pensera � son chouchou
tout seul � Poughkeepsie?
496
00:30:57,390 --> 00:30:59,062
Ne rate pas ton train.
497
00:30:59,790 --> 00:31:02,509
Salut, vieux.
J'esp�re qu'on a eu raison.
498
00:31:04,030 --> 00:31:05,986
On se voit aux courses.
499
00:31:09,110 --> 00:31:10,668
Attendez un instant.
500
00:31:10,990 --> 00:31:14,187
Pourquoi ne vouliez-vous pas vendre?
501
00:31:14,390 --> 00:31:16,858
Vous pr�f�riez
une plus petite excursion?
502
00:31:17,070 --> 00:31:17,900
Arr�tez...
503
00:31:18,110 --> 00:31:20,419
Je n'ai pas vendu
pour vous faire plaisir.
504
00:31:20,630 --> 00:31:21,619
A moi?
505
00:31:21,830 --> 00:31:23,058
A tous les deux.
506
00:31:23,270 --> 00:31:26,740
Le voyage que j'ai pr�vu sera long.
Et tr�s cher.
507
00:31:32,510 --> 00:31:34,341
Quel genre d'homme �tes-vous?
508
00:31:34,550 --> 00:31:35,699
J'aime voyager.
509
00:31:36,190 --> 00:31:38,829
Et vous croyez que je vais vous suivre?
510
00:31:39,830 --> 00:31:42,105
Quelque chose m'avait presque �chapp�.
511
00:31:44,550 --> 00:31:47,223
La flamme de l'aventuri�re
dans votre �il droit.
512
00:31:48,750 --> 00:31:51,822
Vous �tes fou. Vraiment!
513
00:31:52,030 --> 00:31:54,260
Je suis conventionnelle et convenable!
514
00:31:54,470 --> 00:31:55,869
Voire m�me collet-mont�.
515
00:31:56,470 --> 00:31:58,222
- Sans �tre ennuyeuse.
- Si!
516
00:31:58,430 --> 00:32:01,979
Je peux �tre d'un ennui mortel!
517
00:32:02,670 --> 00:32:05,821
Ma ch�re, m'autorisez-vous
� prendre le risque?
518
00:32:07,750 --> 00:32:08,785
Bonne nuit.
519
00:32:26,070 --> 00:32:29,540
Epsom Downs est la course
la plus color�e de l'ann�e.
520
00:32:29,750 --> 00:32:32,708
Malheureusement,
la retransmission en est interdite.
521
00:32:32,910 --> 00:32:34,548
Mais nous aurons vite le r�sultat.
522
00:32:34,750 --> 00:32:37,344
En attendant,
voici un interlude musical.
523
00:32:37,550 --> 00:32:39,108
C'est incroyable.
524
00:32:39,310 --> 00:32:40,425
C'est scandaleux!
525
00:32:42,950 --> 00:32:43,985
J'y vais.
526
00:32:45,350 --> 00:32:46,783
C'est vous!
C'est lui.
527
00:32:46,990 --> 00:32:50,869
- Je peux suivre avec vous?
- Bien s�r. Vous vous faites trop rare.
528
00:32:51,070 --> 00:32:52,822
On vous trouve tr�s int�ressant.
529
00:32:53,030 --> 00:32:54,668
Vous avez bien raison.
530
00:32:55,030 --> 00:32:57,305
N'aie pas peur, il ne mord pas.
531
00:32:57,510 --> 00:32:58,499
On ne sait jamais.
532
00:32:59,190 --> 00:33:01,420
Et votre visage est tr�s bien tourn�.
533
00:33:02,110 --> 00:33:04,863
Ma ch�re, � mon �ge,
on peut se permettre.
534
00:33:10,230 --> 00:33:12,186
Voici les r�sultats du derby.
535
00:33:12,390 --> 00:33:13,789
Allez, petit cheval!
536
00:33:13,990 --> 00:33:16,424
Le gagnant est Swansong.
537
00:33:16,630 --> 00:33:18,461
Deuxi�me : Plum Tree.
538
00:33:19,550 --> 00:33:21,700
Troisi�me : Bonny May.
539
00:33:21,990 --> 00:33:23,901
Quatri�me : King Perry.
540
00:33:32,230 --> 00:33:34,380
Je ferais mieux de m'en aller aussi.
541
00:33:39,510 --> 00:33:42,388
Au moins, on n'aura pas � poser
pour les actualit�s.
542
00:33:51,990 --> 00:33:54,948
Haut les c�urs, tante Lucy.
C'est peut-�tre aussi bien.
543
00:33:55,150 --> 00:33:57,380
Pour vous peut-�tre.
Mais vous savez?
544
00:33:57,590 --> 00:34:00,548
Je suis d�sol�e
qu'elle ait rat� ce voyage avec vous.
545
00:34:01,550 --> 00:34:03,939
J'appr�cie ce magnifique compliment.
546
00:34:04,950 --> 00:34:06,099
Pas de regrets?
547
00:34:06,310 --> 00:34:08,619
Bien s�r que si, j'ai �t� stupide.
548
00:34:08,910 --> 00:34:11,470
Je suis stupide, vraiment stupide.
549
00:34:22,430 --> 00:34:23,306
Bonjour Freddie.
550
00:34:23,710 --> 00:34:26,304
Ma ch�rie,
tu as d� entendre les actualit�s.
551
00:34:27,870 --> 00:34:29,383
Dommage, hein?
552
00:34:30,110 --> 00:34:31,509
Tu l'as pas eue?
553
00:34:32,710 --> 00:34:35,508
Comment?
On ne t'a pas remis une enveloppe?
554
00:34:37,830 --> 00:34:38,945
Qui �a?
555
00:34:39,950 --> 00:34:41,622
Quelqu'un arrive.
556
00:34:41,830 --> 00:34:45,106
Jean! On doit
vous remettre �a � 13 heures.
557
00:34:45,310 --> 00:34:46,379
Pr�cises.
558
00:34:46,590 --> 00:34:47,579
C'est quoi?
559
00:34:47,790 --> 00:34:48,779
Surprise!
560
00:34:53,990 --> 00:34:55,742
Qu'est-ce que...?
561
00:34:56,830 --> 00:34:58,741
Regarde!
J'ai Freddie en ligne.
562
00:34:59,470 --> 00:35:01,301
- D'o� �a vient?
- Tu as compt�?
563
00:35:01,710 --> 00:35:03,621
Compte.
C'est � qui?
564
00:35:03,830 --> 00:35:07,186
A nous! J'ai vendu notre...
ta moiti� de billet.
565
00:35:10,030 --> 00:35:11,941
Ma moiti�?
Il l'a vendue!
566
00:35:12,150 --> 00:35:14,459
Et comment, 6000 dollars!
567
00:35:14,670 --> 00:35:17,628
Tu croyais que je le laisserais partir
avec ma ch�rie?
568
00:35:18,310 --> 00:35:21,666
Freddie, on avait fait 50/50!
569
00:35:21,870 --> 00:35:23,701
Je n'ai vendu que ta part.
570
00:35:23,910 --> 00:35:26,902
J'ai pas vendu la sienne.
Il pouvait gagner 75000 $ .
571
00:35:27,110 --> 00:35:28,589
C'est dommage.
572
00:35:31,070 --> 00:35:33,664
Tu entends? Les cloches du mariage.
573
00:35:35,670 --> 00:35:37,069
Que vas-tu faire?
574
00:35:37,270 --> 00:35:38,544
Des tas de choses.
575
00:35:47,070 --> 00:35:48,662
M. Grant?
576
00:36:23,790 --> 00:36:25,462
- Du nouveau?
- Oui, je crois.
577
00:36:25,670 --> 00:36:28,946
- Les 28 chevaux ont �t� disqualifi�s?
- Je ne crois pas.
578
00:36:29,150 --> 00:36:30,868
C'est juste... Je veux dire...
579
00:36:31,390 --> 00:36:34,860
Il a vendu le billet.
La moiti�. Voil�.
580
00:36:35,070 --> 00:36:36,788
- Qui a vendu quoi?
- Freddie.
581
00:36:36,990 --> 00:36:40,346
Il a d�cid� de jouer avec une moiti�.
Il a vendu l'autre.
582
00:36:40,550 --> 00:36:41,699
Voil� l'argent.
583
00:36:42,670 --> 00:36:45,742
6000 $!
Ce bon vieux Freddie.
584
00:36:46,190 --> 00:36:48,465
C'est pour �a que je suis venue.
585
00:36:49,390 --> 00:36:51,346
Attendez, la moiti� vous revient.
586
00:36:56,030 --> 00:36:59,943
Finalement, mon intuition �tait bonne.
On a eu de la chance, non?
587
00:37:00,190 --> 00:37:03,068
C'est vrai.
Ensemble, rien ne peut nous arr�ter.
588
00:37:03,270 --> 00:37:05,420
Quand est-ce qu'on part?
589
00:37:08,470 --> 00:37:11,303
Vous pensez toujours � ce voyage?
590
00:37:11,510 --> 00:37:15,344
- Pourquoi pas? En plus simple.
- Je ne peux pas partir avec vous.
591
00:37:16,230 --> 00:37:17,424
Pourquoi?
592
00:37:18,550 --> 00:37:20,461
Parce que je ne peux pas.
593
00:37:21,070 --> 00:37:22,742
Que diraient les gens?
594
00:37:22,950 --> 00:37:24,463
Les gens, j'oubliais.
595
00:37:25,110 --> 00:37:27,465
Alors, vous ne viendrez pas.
596
00:37:28,750 --> 00:37:30,263
Je ne peux pas.
597
00:37:30,830 --> 00:37:33,060
Je le regrette, beaucoup.
598
00:37:34,550 --> 00:37:36,700
Prenez et faites-en bon usage.
599
00:37:36,910 --> 00:37:40,949
Non, c'est � vous.
Vous en avez besoin.
600
00:37:41,150 --> 00:37:42,583
Vous le savez bien.
601
00:37:42,790 --> 00:37:45,179
Non, j'en avais besoin
pour une seule chose.
602
00:37:45,390 --> 00:37:48,985
Pour une exp�rience.
Une exp�rience artistique
603
00:37:49,190 --> 00:37:53,229
que les gens risquent de confondre
avec une proposition d�plac�e.
604
00:37:59,150 --> 00:38:04,304
Une fois, j'ai fait une chose
et j'esp�rais qu'elle serait belle.
605
00:38:04,510 --> 00:38:08,469
Mais les gens s'en sont m�l�s
et l'ont trouv�e ind�cente.
606
00:38:09,110 --> 00:38:10,828
Que faire contre les gens?
607
00:38:12,190 --> 00:38:14,704
Je ne vous croyais pas comme eux.
608
00:38:17,190 --> 00:38:18,464
En effet.
609
00:38:18,670 --> 00:38:20,308
Mais leur avis vous importe.
610
00:38:21,270 --> 00:38:23,420
Ce n'est pas �a...
611
00:38:25,790 --> 00:38:27,826
Exp�rience disiez-vous?
Quel genre?
612
00:38:28,030 --> 00:38:33,184
Emmener quelqu'un avant son installation
heureuse et prosa�que � Poughkeepsie
613
00:38:33,390 --> 00:38:38,145
et lui apporter un peu de magie,
de ravissement et de fantaisie,
614
00:38:38,350 --> 00:38:41,626
de fa�on tr�s impersonnelle, bien s�r,
avant son d�part.
615
00:38:41,830 --> 00:38:44,390
Et voir si cela durera toute sa vie.
616
00:38:45,870 --> 00:38:48,668
Qu'entendez-vous
par "impersonnel"?
617
00:38:48,870 --> 00:38:52,260
Je veux dire impersonnel,
purement impersonnel.
618
00:38:52,470 --> 00:38:55,985
Comme un guide ou un scientifique
r�alisant une exp�rience.
619
00:39:00,630 --> 00:39:01,858
C'est insens�.
620
00:39:02,070 --> 00:39:05,142
Comme toutes les exp�riences
avant d�monstration.
621
00:39:05,350 --> 00:39:08,262
Et comme celle-ci
ne sera jamais d�montr�e...
622
00:39:19,790 --> 00:39:22,588
C'est peut-�tre moi
qui suis folle, maintenant.
623
00:39:24,070 --> 00:39:26,948
Mais d'accord,
vous pouvez tenter votre exp�rience.
624
00:39:27,150 --> 00:39:28,742
Je serai le cobaye.
625
00:39:28,950 --> 00:39:33,262
Mais un cochon d'Inde
purement impersonnel.
626
00:39:40,590 --> 00:39:43,263
C'est bon d'�tre un cochon d'Inde
avec ce soleil.
627
00:39:43,470 --> 00:39:45,665
J'en suis heureux.
Votre voiture vous pla�t?
628
00:39:45,870 --> 00:39:46,825
Ma voiture?
629
00:39:47,030 --> 00:39:48,827
Je l'ai achet�e � votre nom.
630
00:39:51,150 --> 00:39:52,424
Pourquoi?
631
00:39:52,790 --> 00:39:55,429
Je vous l'ai dit,
je ne suis pas mat�rialiste.
632
00:39:56,710 --> 00:39:58,268
Eh bien, merci.
633
00:39:59,870 --> 00:40:01,906
J'aimerais pouvoir vous comprendre.
634
00:40:02,230 --> 00:40:04,585
Vous �tes fou
ou vous fuyez quelque chose.
635
00:40:04,790 --> 00:40:06,189
Peut-�tre.
636
00:40:06,750 --> 00:40:07,899
Quoi?
637
00:40:08,630 --> 00:40:11,940
Je sais pas.
Peut-�tre ce que vous recherchez.
638
00:40:12,150 --> 00:40:15,142
La s�curit�, la respectabilit�.
J'ai eu tout �a.
639
00:40:15,590 --> 00:40:16,739
Que s'est-il pass�?
640
00:40:16,950 --> 00:40:18,702
Nous vivons une aventure.
641
00:40:18,910 --> 00:40:21,663
Oublions mon pass�, votre avenir...
642
00:40:21,870 --> 00:40:23,861
Savourez la po�sie de l'instant.
643
00:40:26,430 --> 00:40:30,105
Sans �tre trop prosa�que,
pourra-t-on trouver une Poste?
644
00:40:30,310 --> 00:40:31,459
Pourquoi?
645
00:40:31,670 --> 00:40:34,628
Pour envoyer un t�l�gramme � tante Lucy.
646
00:40:34,830 --> 00:40:38,061
Et je devrais en envoyer un � Freddie.
647
00:40:39,510 --> 00:40:41,023
Il doit s'inqui�ter.
648
00:40:41,230 --> 00:40:43,460
Oui, s�rement.
649
00:40:44,310 --> 00:40:48,747
Je sais qu'il n'y a pas de probl�me,
tout est purement impersonnel...
650
00:40:49,950 --> 00:40:52,464
Mais Freddie pourrait ne pas comprendre.
651
00:40:54,070 --> 00:40:56,504
Je lui dirai juste o� nous sommes
652
00:40:56,710 --> 00:40:58,268
et que c'est agr�able.
653
00:40:58,470 --> 00:41:01,428
Il saura que tout va pour le mieux.
654
00:41:01,870 --> 00:41:03,588
- N'est-ce pas?
- Bien s�r.
655
00:41:04,110 --> 00:41:06,021
Envoyons-lui un t�l�gramme.
656
00:41:06,350 --> 00:41:07,988
A chaque �tape. D'accord?
657
00:41:08,190 --> 00:41:10,988
A-t-on besoin d'aller si loin?
658
00:41:29,790 --> 00:41:31,143
Vous �tes paniqu�e?
659
00:41:32,070 --> 00:41:34,789
Il n'y a pas grand-monde ici,
n'est-ce pas?
660
00:41:35,190 --> 00:41:36,782
Ce n'est que la r�ception.
661
00:41:37,350 --> 00:41:40,740
Tous les citoyens du monde
ont les yeux braqu�s sur vous.
662
00:41:41,830 --> 00:41:43,946
Bienvenue � Niagara Falls.
663
00:41:44,150 --> 00:41:46,869
Bienvenue dans ce splendide h�tel
renomm�
664
00:41:47,070 --> 00:41:49,743
pour son service impeccable
et son �l�gante d�coration.
665
00:41:49,950 --> 00:41:53,260
Puis-je exprimer l'espoir
que vous y passiez un bon moment?
666
00:41:53,470 --> 00:41:54,585
Bien s�r.
667
00:41:54,790 --> 00:41:57,748
Nous esp�rons que notre pr�sence
sera source d'agr�ment
668
00:41:58,190 --> 00:42:00,579
pour vous et votre excellent personnel.
669
00:42:03,510 --> 00:42:07,788
M. Grant!
Nous avons re�u votre t�l�gramme.
670
00:42:09,510 --> 00:42:11,182
Voyons...
671
00:42:15,550 --> 00:42:18,542
Veuillez r�server
deux de vos meilleures chambres
672
00:42:18,750 --> 00:42:22,379
pour ma s�ur et moi,
pas n�cessairement communicantes.
673
00:42:22,590 --> 00:42:23,864
David Grant
674
00:42:35,510 --> 00:42:38,343
D�sol� pour la r�servation,
mais il nous reste juste
675
00:42:38,550 --> 00:42:41,781
une chambre double au 3e
et une autre au 5e.
676
00:42:41,990 --> 00:42:43,025
C'est tr�s bien.
677
00:42:43,230 --> 00:42:44,345
Ce sera parfait.
678
00:42:46,470 --> 00:42:48,904
Pour la dame,
et 526 pour le monsieur.
679
00:42:49,110 --> 00:42:50,907
J'esp�re que �a vous conviendra.
680
00:42:51,110 --> 00:42:52,259
Par ici.
681
00:42:56,230 --> 00:42:57,549
Et si on d�nait?
682
00:42:57,750 --> 00:42:59,661
Je n'ai pas faim.
683
00:43:01,630 --> 00:43:03,746
Un doigt de champagne, alors.
684
00:43:04,110 --> 00:43:07,147
Je n'ai pas soif du tout, j'ai sommeil.
685
00:43:17,110 --> 00:43:18,179
Troisi�me.
686
00:43:18,630 --> 00:43:19,983
Cinqui�me.
687
00:43:20,430 --> 00:43:22,386
J'ai la 526, et vous?
688
00:43:23,630 --> 00:43:25,586
La dame a la 355.
689
00:43:32,550 --> 00:43:34,825
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, s�urette.
690
00:44:12,030 --> 00:44:14,225
Faites de beaux r�ves...
David
691
00:44:23,550 --> 00:44:26,747
Passez-moi M. David Grant, chambre 526,
s'il vous pla�t.
692
00:44:33,430 --> 00:44:37,343
Pardon d'avoir �t� brusque
et exag�r�ment m�fiante...
693
00:44:38,590 --> 00:44:40,148
Comment, il est sorti?
694
00:44:41,550 --> 00:44:43,302
Aucun message, merci.
695
00:45:13,150 --> 00:45:14,469
Entrez!
696
00:45:18,110 --> 00:45:20,419
Bonsoir, je suis la femme de chambre.
697
00:45:23,870 --> 00:45:25,508
Je peux entrer?
698
00:45:27,470 --> 00:45:28,869
Allez-y.
699
00:45:43,230 --> 00:45:44,424
Grossi�re erreur.
700
00:45:44,630 --> 00:45:47,667
Je ne sais pas,
j'ai d� sauter une journ�e.
701
00:45:49,630 --> 00:45:51,541
Voil� l'int�ress�, arrangez �a.
702
00:45:52,870 --> 00:45:54,098
O� est le bar?
703
00:45:54,310 --> 00:45:56,187
Tout de suite � droite.
704
00:45:56,390 --> 00:45:59,587
D�sol�, j'ai fait une �norme erreur
avec vos chambres.
705
00:45:59,790 --> 00:46:02,987
J'ai deux chambres
communicantes disponibles.
706
00:46:03,190 --> 00:46:06,102
C'est tr�s aimable,
mais je crois que Mlle...
707
00:46:06,310 --> 00:46:08,665
ma s�ur est d�j� all�e se coucher.
708
00:46:08,870 --> 00:46:10,826
Quel dommage.
Demain, peut-�tre?
709
00:46:11,030 --> 00:46:13,225
- Peut-�tre, merci.
- Elles sont tr�s...
710
00:46:15,790 --> 00:46:16,825
Je suis contrari�.
711
00:46:17,030 --> 00:46:18,463
Il a refus� vos excuses?
712
00:46:18,670 --> 00:46:20,262
Oui et non.
713
00:46:20,470 --> 00:46:23,109
Je me sentirais mieux
s'il acceptait de changer.
714
00:46:55,190 --> 00:46:56,509
Mlle Grant?
715
00:46:59,550 --> 00:47:01,381
Bonsoir, Mlle Grant.
716
00:47:03,430 --> 00:47:05,421
Le bar est � c�t�.
717
00:47:09,430 --> 00:47:10,829
Juste derri�re.
718
00:47:26,470 --> 00:47:29,268
J'esp�re
que les toasts vous conviendront.
719
00:47:32,230 --> 00:47:33,583
Prenez place.
720
00:47:33,790 --> 00:47:35,542
Gar�on, un autre verre.
721
00:47:37,510 --> 00:47:39,307
Vous n'avez pas dormi longtemps.
722
00:47:44,030 --> 00:47:45,179
Quel joli tableau.
723
00:47:46,910 --> 00:47:48,662
Je m'y �tais attach�.
724
00:47:49,310 --> 00:47:50,265
Il est � vous?
725
00:47:50,470 --> 00:47:52,859
Non, je l'avais lou� pour un mois.
726
00:47:55,110 --> 00:47:58,500
Je voulais vous remercier
pour les fleurs.
727
00:47:59,230 --> 00:48:00,663
Le plaisir est pour moi.
728
00:48:01,550 --> 00:48:04,781
C'est pour �a que je suis descendue,
pour vous remercier.
729
00:48:26,510 --> 00:48:27,909
Personne ne croirait �a.
730
00:48:30,270 --> 00:48:32,625
Qu'on soit ensemble, comme �a.
731
00:48:33,110 --> 00:48:34,145
Pourquoi?
732
00:48:34,910 --> 00:48:37,344
Lls penseraient
que c'�tait pas comme �a.
733
00:48:37,550 --> 00:48:41,509
Ils prendraient un air malin
comme tante Lucy et ils feraient...
734
00:48:45,830 --> 00:48:48,298
Je n'imaginais pas les choses ainsi.
735
00:48:49,270 --> 00:48:51,306
Vous pensiez qu'on ne mangerait jamais?
736
00:48:51,630 --> 00:48:53,985
Je voulais dire...
Non, pas �a.
737
00:48:54,390 --> 00:48:57,188
C'est tellement... agr�able.
738
00:49:17,590 --> 00:49:19,387
Vous pensez � quelque chose?
739
00:49:22,430 --> 00:49:23,465
C'est un secret?
740
00:49:25,550 --> 00:49:27,461
- A quoi, alors?
- A Freddie.
741
00:49:32,590 --> 00:49:35,309
Apr�s tout,
tout �a, c'est gr�ce � lui.
742
00:49:36,110 --> 00:49:37,179
Je le suppose.
743
00:49:37,390 --> 00:49:38,709
Bien s�r que oui.
744
00:49:38,910 --> 00:49:40,901
Un homme pragmatique, ce Freddie.
745
00:49:48,670 --> 00:49:49,819
Dites-moi,
746
00:49:50,510 --> 00:49:52,580
avez-vous d�j� fl�n� � Poughkeepsie?
747
00:49:54,190 --> 00:49:55,828
Je n'y suis all�e que 2 fois.
748
00:49:57,950 --> 00:49:58,700
Je vois.
749
00:50:01,070 --> 00:50:03,709
- Quel est le programme, apr�s?
- Apr�s quoi?
750
00:50:04,310 --> 00:50:06,221
- Le voyage.
- Je vous raccompagne...
751
00:50:06,430 --> 00:50:08,580
Non, votre programme.
752
00:50:08,870 --> 00:50:11,338
Quelque chose se pr�sentera,
comme toujours.
753
00:50:27,270 --> 00:50:32,583
J'ai pris la libert� de vous d�m�nager
dans des chambres communicantes.
754
00:50:34,310 --> 00:50:36,301
�a a d� vous causer bien du tracas.
755
00:50:36,510 --> 00:50:39,900
Non, vous avez �t� tr�s indulgent
envers moi. Envers l'h�tel.
756
00:50:40,110 --> 00:50:42,305
Tant que �a vous rend service.
757
00:50:42,510 --> 00:50:44,387
La direction appr�ciera.
758
00:50:44,590 --> 00:50:47,229
Que la direction n'h�site pas
� nous solliciter.
759
00:50:47,430 --> 00:50:48,829
Absolument.
760
00:50:49,030 --> 00:50:50,349
Merci.
761
00:50:50,790 --> 00:50:52,018
Il n'y a pas de quoi.
762
00:51:00,270 --> 00:51:01,180
Vos �tages?
763
00:51:01,390 --> 00:51:02,379
Le 6e.
764
00:51:02,590 --> 00:51:03,818
Nous aussi.
765
00:51:04,310 --> 00:51:06,221
Vous venez d'arriver?
766
00:51:06,790 --> 00:51:08,189
Nous, �a fait une semaine.
767
00:51:08,390 --> 00:51:10,062
Et ces chutes?
768
00:51:10,270 --> 00:51:11,988
On y va demain.
769
00:51:12,190 --> 00:51:13,703
Sixi�me �tage.
770
00:51:19,270 --> 00:51:20,669
Faites de beaux r�ves.
771
00:51:24,750 --> 00:51:27,662
Si vous vous sentez seule,
il vous tiendra compagnie.
772
00:51:32,470 --> 00:51:34,188
Des questions? Non?
773
00:52:31,270 --> 00:52:32,623
Entrez!
774
00:52:41,230 --> 00:52:42,663
Pourquoi ces cris?
775
00:52:43,630 --> 00:52:45,905
On s'est fait peur mutuellement.
776
00:52:47,430 --> 00:52:50,627
Je crains devoir vous faire des excuses.
777
00:52:50,830 --> 00:52:52,422
Vraiment?
778
00:52:52,630 --> 00:52:54,621
Voyez-vous...
779
00:53:02,350 --> 00:53:03,669
Tiens, nous revoil�.
780
00:53:04,470 --> 00:53:05,903
Que fais-tu ici?
781
00:53:27,030 --> 00:53:28,383
Pas mal.
782
00:53:33,670 --> 00:53:35,388
Pas mal du tout!
783
00:53:36,510 --> 00:53:38,660
J'attends un mensonge.
784
00:53:38,870 --> 00:53:40,098
Apr�s vous, mon cher.
785
00:53:40,310 --> 00:53:42,221
Qu'est-ce que tu fais ici?
786
00:53:42,430 --> 00:53:46,139
Je venais voir ce que signifie pour toi
un tel voyage, avec lui!
787
00:53:46,350 --> 00:53:48,147
Comment �a,
ce que �a signifie?
788
00:53:48,350 --> 00:53:51,547
Que tu fais tes bagages
et qu'on se marie comme convenu.
789
00:53:51,750 --> 00:53:54,344
Tu �tais d'accord pour ce voyage, non?
790
00:53:54,710 --> 00:53:56,746
- Je peux en t�moigner.
- Fermez-la!
791
00:53:57,470 --> 00:54:00,223
- Vous croyez pouvoir la s�duire et...
- Et quoi?
792
00:54:01,470 --> 00:54:03,779
�a, j'en sais rien.
793
00:54:11,710 --> 00:54:14,508
Vous souhaitez peut-�tre
en parler seuls.
794
00:54:14,710 --> 00:54:16,507
Appelez-moi si vous avez besoin.
795
00:54:18,350 --> 00:54:19,703
Sur ce, bonsoir.
796
00:54:24,190 --> 00:54:25,748
Je le croyais juste cingl�.
797
00:54:25,950 --> 00:54:29,101
- Et l�, je n'ai plus confiance.
- En moi non plus, alors!
798
00:54:29,310 --> 00:54:32,063
Comment je pourrais?
Je sais qu'il n'est pas fou.
799
00:54:32,270 --> 00:54:34,340
Tu ferais mieux de repartir.
800
00:54:34,550 --> 00:54:37,110
Tr�s bien, si c'est ce que tu veux.
801
00:54:37,990 --> 00:54:41,062
Ne sois pas surprise
si je ne t'attends pas � ton retour.
802
00:54:41,270 --> 00:54:42,305
Entendu, Freddie.
803
00:54:42,510 --> 00:54:44,944
Je pars,
mais peut-�tre pour de bon.
804
00:54:45,350 --> 00:54:46,578
Peut-�tre.
805
00:55:15,110 --> 00:55:18,182
Toutes mes excuses
pour le comportement de Freddie.
806
00:55:18,390 --> 00:55:19,789
Ne lui en veuillez pas.
807
00:55:19,990 --> 00:55:22,424
J'aurais s�rement
ressenti la m�me chose.
808
00:55:22,950 --> 00:55:26,101
Pas vous. En tout cas,
il est sur la route du retour.
809
00:55:26,430 --> 00:55:29,706
Le pauvre, je ne l'envie pas.
Conduire toute la nuit...
810
00:55:30,030 --> 00:55:32,703
Je lui apprendrai
� ne pas �tre aussi suspicieux.
811
00:55:34,030 --> 00:55:37,181
Jolie chemin�e.
J'adore, dans une chambre.
812
00:55:37,390 --> 00:55:38,618
Vous n'en avez pas?
813
00:55:39,670 --> 00:55:41,149
On peut changer de chambre.
814
00:55:41,350 --> 00:55:43,386
Je ne disais pas �a pour �a.
815
00:56:01,670 --> 00:56:04,343
- Autre chose?
- R�veillez-moi � 2 h.
816
00:56:04,550 --> 00:56:07,064
- Du matin?
- Oui, cette nuit.
817
00:56:07,590 --> 00:56:08,625
N'oubliez pas.
818
00:56:09,110 --> 00:56:10,463
Eteignez.
819
00:57:52,030 --> 00:57:56,228
Le standard?
Passez-moi M. David Grant, chambre 609.
820
00:58:13,110 --> 00:58:17,626
Un rayon de lune a �clair� le tableau.
821
00:58:17,950 --> 00:58:21,579
Et il est vraiment magnifique.
822
00:58:21,910 --> 00:58:24,663
Content qu'il vous plaise,
je le trouve rassurant.
823
00:58:30,390 --> 00:58:31,664
C'est tout.
824
00:58:58,590 --> 00:59:00,706
La chambre 611, s'il vous pla�t.
825
00:59:10,590 --> 00:59:12,103
All�, Dave?
826
00:59:13,630 --> 00:59:15,268
Je vous r�veille?
827
00:59:16,270 --> 00:59:17,942
Vous entendez cette musique?
828
00:59:18,150 --> 00:59:19,742
Elle est belle, non?
829
00:59:19,950 --> 00:59:21,429
- Douce.
- Ravissante.
830
00:59:21,630 --> 00:59:22,779
Comme une berceuse.
831
00:59:22,990 --> 00:59:24,503
C'est ravissant.
832
00:59:25,150 --> 00:59:27,710
La lune �claire votre chambre?
833
00:59:28,230 --> 00:59:32,621
Je vous vois.
Un halo bleu p�le entoure votre lit.
834
00:59:33,030 --> 00:59:35,180
Votre visage en ombre chinoise.
835
00:59:35,390 --> 00:59:36,903
Vous me voyez vraiment?
836
00:59:37,110 --> 00:59:38,543
Bien s�r.
837
00:59:38,910 --> 00:59:40,343
Allumez, maintenant.
838
00:59:43,510 --> 00:59:45,626
La lumi�re vous aveugle.
839
00:59:45,830 --> 00:59:48,663
�a vous fait mal aux yeux?
Vite, �teignez!
840
00:59:49,350 --> 00:59:51,659
C'est mieux.
C'est plus reposant.
841
00:59:51,870 --> 00:59:53,622
� combien.
842
00:59:56,750 --> 00:59:58,661
Faites de beaux r�ves, Jean.
843
00:59:59,830 --> 01:00:02,469
Pensez � de petits agneaux
� la fourrure boucl�e
844
01:00:03,710 --> 01:00:06,270
avec de jolis rubans
et des clochettes
845
01:00:06,830 --> 01:00:08,627
dans une prairie ensoleill�e...
846
01:00:11,110 --> 01:00:12,509
Vous dormez?
847
01:00:12,750 --> 01:00:14,581
Non, pas encore.
848
01:00:18,390 --> 01:00:22,349
Sautez vite dans votre robe
et accordez-moi quelques danses.
849
01:00:22,550 --> 01:00:23,903
Magnifique, j'adorerais!
850
01:00:24,110 --> 01:00:25,862
Allumez, vite!
851
01:00:26,070 --> 01:00:27,583
Rendez-vous dans le hall.
852
01:00:46,070 --> 01:00:48,743
- Vous �tes �blouissante.
- �a m'�blouit aussi.
853
01:00:48,950 --> 01:00:50,906
Il ne manque plus
854
01:00:51,110 --> 01:00:53,499
que la fanfare
et les applaudissements.
855
01:00:53,710 --> 01:00:56,907
- Si vous n'avez rien contre.
- On peut arranger �a.
856
01:00:58,150 --> 01:01:00,539
Vos nouvelles chambres
vous conviennent?
857
01:01:00,750 --> 01:01:03,822
Oui, mais ma s�ur voudrait une chemin�e.
Peut-on changer?
858
01:01:04,030 --> 01:01:05,224
Avec grand plaisir.
859
01:01:05,430 --> 01:01:08,388
- Vous leur causez bien des tracas.
- �a leur fait plaisir.
860
01:01:28,350 --> 01:01:29,863
Vous �tes contente?
861
01:01:30,390 --> 01:01:31,664
On est bien, ici.
862
01:01:31,870 --> 01:01:34,543
Personne ne sait qui on est
ni ce qu'on fait ici.
863
01:01:35,150 --> 01:01:37,300
C'est comme faire l'�cole buissonni�re.
864
01:01:37,630 --> 01:01:40,269
C'�tait le but de cette exp�rience.
865
01:01:40,710 --> 01:01:42,143
C'�tait une bonne id�e.
866
01:02:07,670 --> 01:02:08,944
Tr�s bien, merci.
867
01:02:19,470 --> 01:02:20,983
On ne vous d�range pas?
868
01:02:21,190 --> 01:02:23,181
On doit vous sembler ridicules.
869
01:02:23,390 --> 01:02:25,221
On aimerait savoir une chose.
870
01:02:25,430 --> 01:02:26,988
C'est juste une question.
871
01:02:28,110 --> 01:02:29,748
On y r�pondra avec plaisir.
872
01:02:30,070 --> 01:02:31,423
Etes-vous superstitieux?
873
01:02:31,630 --> 01:02:33,222
Croyez-vous � la chance?
874
01:02:34,950 --> 01:02:37,418
Nous y croyons. N'est-ce pas, David?
875
01:02:38,350 --> 01:02:41,342
Nous en avons eu beaucoup,
jusqu'� maintenant.
876
01:02:42,710 --> 01:02:44,587
Serait-ce possible, Alva?
877
01:02:44,790 --> 01:02:46,143
�a se pourrait bien.
878
01:02:46,590 --> 01:02:48,308
- Je me demande.
- Je le pense.
879
01:02:50,590 --> 01:02:52,865
Voulez-vous sortir avec nous?
880
01:02:53,270 --> 01:02:54,259
O� �a?
881
01:02:55,790 --> 01:02:57,018
Juste sortir.
882
01:02:57,230 --> 01:02:59,903
- Dans le jardin.
- Ce n'est pas un jardin.
883
01:03:00,110 --> 01:03:01,338
�a d�pend.
884
01:03:01,990 --> 01:03:04,026
On aimerait
vous montrer quelque chose.
885
01:03:04,230 --> 01:03:06,698
Voire m�me partager avec vous.
886
01:03:16,390 --> 01:03:18,187
O� va-t-on?
887
01:03:18,590 --> 01:03:20,182
On part en voyage.
888
01:03:20,510 --> 01:03:21,829
Un long voyage?
889
01:03:22,110 --> 01:03:25,659
�a nous a pris 50 ans
pour revenir au point de d�part.
890
01:03:28,390 --> 01:03:31,541
Un instant, M...
Je n'ai pas bien saisi votre nom.
891
01:03:32,550 --> 01:03:34,427
Alva W. Sylvester.
892
01:03:35,110 --> 01:03:37,943
Il fait peut-�tre r�f�rence
� ton autre personnage.
893
01:03:38,590 --> 01:03:39,864
Est-ce le cas?
894
01:03:40,950 --> 01:03:41,621
C'est �a?
895
01:03:41,830 --> 01:03:43,627
Je pense que oui.
896
01:03:44,510 --> 01:03:45,545
Je suis...
897
01:03:46,350 --> 01:03:48,466
Je suis Peter Possum.
898
01:03:48,910 --> 01:03:50,628
Peter Possum!
899
01:03:51,870 --> 01:03:54,828
Alors, elle doit �tre Jenny Wren!
900
01:03:55,190 --> 01:03:57,829
Elle a toujours �t� Jenny Wren.
901
01:04:00,110 --> 01:04:02,101
- Tout va bien?
- Oui, pourquoi?
902
01:04:02,310 --> 01:04:04,187
Qui est Peter Possum?
903
01:04:05,030 --> 01:04:08,989
Lls �crivent des contes de f�es.
Je les lisais quand j'�tais petite.
904
01:04:09,710 --> 01:04:10,745
Par ici.
905
01:04:11,030 --> 01:04:12,429
Sauvons-nous.
906
01:04:12,630 --> 01:04:15,542
On ne peut pas leur faire �a. Venez.
907
01:04:16,390 --> 01:04:18,267
Nous sommes sur le seuil.
908
01:04:18,750 --> 01:04:19,580
De quoi?
909
01:04:19,790 --> 01:04:22,509
De ce qu'on veut, de l'autre c�t�.
N'est-ce pas?
910
01:04:22,710 --> 01:04:24,109
Bien s�r, ma ch�re.
911
01:04:25,110 --> 01:04:27,863
Vous devez la porter de l'autre c�t�.
912
01:04:37,470 --> 01:04:38,789
Vous ne venez pas?
913
01:04:38,990 --> 01:04:40,901
On l'a fait il y a bien longtemps.
914
01:05:39,870 --> 01:05:41,622
Voil� le puits aux souhaits.
915
01:05:50,590 --> 01:05:53,707
Voil� 50 ans, jour pour jour,
nous �tions ici,
916
01:05:53,910 --> 01:05:56,185
faisant le v�u
d'�tre unis pour toujours.
917
01:05:56,630 --> 01:05:58,825
Nous y avons jet�
de petits cailloux blancs.
918
01:06:01,590 --> 01:06:04,263
Comme ceux-ci,
pour que notre v�u se r�alise.
919
01:06:05,230 --> 01:06:07,380
Vous �tiez heureux, vous rayonniez,
920
01:06:07,590 --> 01:06:09,228
quand on vous a vus.
921
01:06:09,430 --> 01:06:11,182
On devait vous le dire.
922
01:06:11,390 --> 01:06:15,383
Nous esp�rons que notre v�u
se r�alise pour vous.
923
01:06:53,710 --> 01:06:55,780
On ferait mieux de rentrer.
924
01:06:56,310 --> 01:06:57,265
Jean?
925
01:06:59,030 --> 01:07:01,749
Je crains
que l'exp�rience d�rape un peu.
926
01:07:02,990 --> 01:07:04,105
Toutes mes excuses.
927
01:07:04,310 --> 01:07:06,062
- Pour quoi?
- Ce d�rapage.
928
01:07:06,270 --> 01:07:09,899
J'avais promis,
�a devait �tre purement impersonnel.
929
01:07:11,270 --> 01:07:12,498
Jean...
930
01:07:12,910 --> 01:07:16,300
redevenons tels que nous �tions
et oublions tout �a.
931
01:07:16,510 --> 01:07:18,660
Ou nous devrons interrompre ce voyage.
932
01:07:21,510 --> 01:07:22,340
Pourquoi?
933
01:07:22,830 --> 01:07:26,425
Parce que �a devait �tre ainsi,
vous vous rappelez?
934
01:07:29,070 --> 01:07:31,186
Vous avez envie de continuer?
935
01:07:32,110 --> 01:07:33,702
Tr�s envie.
936
01:07:35,950 --> 01:07:36,939
C'est d'accord.
937
01:07:39,870 --> 01:07:43,988
On retourne danser?
Le champagne doit �tre bien frais.
938
01:07:45,150 --> 01:07:47,505
Si �a ne vous ennuie pas,
je vais me coucher
939
01:07:47,710 --> 01:07:49,780
pour �tre en forme demain matin.
940
01:08:04,790 --> 01:08:07,258
Serrons-nous la main,
�a reste impersonnel.
941
01:08:08,230 --> 01:08:09,458
Bien s�r. Bonne nuit.
942
01:08:09,950 --> 01:08:13,181
Ils ont �chang� nos chambres,
c'est la v�tre maintenant.
943
01:08:17,750 --> 01:08:21,425
- A quelle heure on part, demain?
- Neuf heures, c'est trop t�t?
944
01:08:21,710 --> 01:08:23,189
C'est parfait.
945
01:08:25,350 --> 01:08:26,749
Faites de beaux r�ves.
946
01:08:41,150 --> 01:08:42,549
SORTIE DE SECOURS
947
01:09:35,590 --> 01:09:36,784
Freddie!
948
01:09:37,830 --> 01:09:39,502
Que fais-tu ici?
949
01:09:40,230 --> 01:09:42,346
Je voulais voir ce qui se passe.
950
01:09:42,550 --> 01:09:45,940
Et � ce que je vois,
j'ai bien choisi le moment.
951
01:09:46,470 --> 01:09:48,267
Je te retourne la question.
952
01:09:48,830 --> 01:09:50,263
Que fais-tu ici?
953
01:09:50,470 --> 01:09:52,586
C'est ma chambre, maintenant.
954
01:09:53,390 --> 01:09:54,505
C'est �a.
955
01:09:54,710 --> 01:09:57,019
On a �chang� nos chambres!
956
01:09:58,750 --> 01:10:00,229
L'autre �tait hant�e?
957
01:10:00,670 --> 01:10:02,865
J'ai horreur d'�tre suivie.
958
01:10:03,070 --> 01:10:05,345
Tu reviens m'espionner,
�a me d�go�te!
959
01:10:05,550 --> 01:10:07,825
Ne rejette pas les torts sur moi!
960
01:10:10,390 --> 01:10:13,666
- Que vas-tu faire?
- Tu vas l'entendre, reste o� tu es.
961
01:10:28,070 --> 01:10:29,185
David, je...
962
01:10:45,070 --> 01:10:46,503
Il s'est tir�.
963
01:10:50,750 --> 01:10:53,548
Il est peut-�tre sorti marcher un peu.
964
01:10:54,350 --> 01:10:57,148
Avec ses bagages,
pour faire de l'exercice.
965
01:11:01,710 --> 01:11:03,382
Passez-moi la r�ception.
966
01:11:03,670 --> 01:11:06,389
Je serais pas surpris
qu'il t'ait laiss� la note.
967
01:11:07,030 --> 01:11:08,986
Qu'est-il arriv� � M. Grant?
968
01:11:09,670 --> 01:11:11,422
M. David Grant.
969
01:11:13,710 --> 01:11:15,029
Il a lib�r� sa chambre.
970
01:11:15,630 --> 01:11:17,222
Il a pay� sa note?
971
01:11:18,550 --> 01:11:19,619
C'est r�gl�.
972
01:11:20,230 --> 01:11:21,902
Quand est-il parti?
973
01:11:22,350 --> 01:11:23,942
C'est Mlle New...
974
01:11:24,150 --> 01:11:25,629
Mlle Grant.
975
01:11:26,990 --> 01:11:28,139
Vraiment?
976
01:11:28,630 --> 01:11:31,622
Pouvez-vous
me l'apporter tout de suite?
977
01:11:31,830 --> 01:11:33,104
T'apporter quoi?
978
01:11:33,310 --> 01:11:34,663
Il m'a laiss� un message.
979
01:11:34,870 --> 01:11:36,508
C'est trop aimable.
980
01:11:36,790 --> 01:11:39,543
Toujours gentleman,
m�me quand il te plaque.
981
01:11:39,990 --> 01:11:42,823
Je ne veux plus jamais te parler.
982
01:11:48,710 --> 01:11:50,541
Donne-moi 25 cents pour le gar�on.
983
01:11:55,350 --> 01:11:58,023
OK Grant, c'est votre voiture?
984
01:11:58,710 --> 01:11:59,904
Pas exactement.
985
01:12:00,110 --> 01:12:01,941
A qui est-elle exactement?
986
01:12:02,150 --> 01:12:03,424
A Mlle Newton.
987
01:12:03,630 --> 01:12:05,586
Elle sait que vous l'avez prise?
988
01:12:05,790 --> 01:12:07,189
Dans un sens, non...
989
01:12:07,390 --> 01:12:09,585
C'est le sens qui m'int�resse.
990
01:12:10,070 --> 01:12:12,140
- Ecoutez, sergent...
- Bien s�r.
991
01:12:12,350 --> 01:12:14,910
Vous vous expliquerez au commissariat.
992
01:12:16,230 --> 01:12:17,379
En avant.
993
01:12:26,910 --> 01:12:28,548
J'esp�re qu'il va bien.
994
01:12:28,750 --> 01:12:31,059
Ram�ne-moi � New York.
Ce soir, maintenant.
995
01:12:31,270 --> 01:12:33,226
- Tu as rendez-vous avec lui?
- Non.
996
01:12:33,430 --> 01:12:35,148
Qu'est-ce qu'il dit?
997
01:12:35,990 --> 01:12:37,708
�a ne regarde que moi.
998
01:12:38,190 --> 01:12:40,465
Il t'a laiss�e tomber ou pas?
999
01:12:42,390 --> 01:12:44,346
Puisque tu es si curieux...
1000
01:12:44,910 --> 01:12:48,539
oui, il m'a laiss�e tomber
et il ne me reverra plus.
1001
01:12:49,110 --> 01:12:51,226
Et je ne te reverrai plus non plus.
1002
01:12:51,430 --> 01:12:54,706
Il a pris la voiture,
�a m'arrangerait que tu me ram�nes.
1003
01:12:54,910 --> 01:12:56,229
Je fais ma valise.
1004
01:12:58,550 --> 01:13:01,701
Et elle est o�, cette Mlle Newton?
1005
01:13:01,910 --> 01:13:04,788
A l'h�tel Aragon, � Niagara Falls.
1006
01:13:06,990 --> 01:13:09,026
Elle dort, ne la r�veillez pas.
1007
01:13:09,230 --> 01:13:10,743
C'est pas mon intention.
1008
01:13:11,750 --> 01:13:14,822
Elle n'est pas enregistr�e
sous le nom de Newton.
1009
01:13:15,870 --> 01:13:17,542
Sous quel nom, alors?
1010
01:13:17,750 --> 01:13:20,742
Sous le nom de Grant,
comme si elle �tait ma s�ur.
1011
01:13:21,070 --> 01:13:22,264
Pourquoi?
1012
01:13:22,470 --> 01:13:24,108
C'est une longue histoire.
1013
01:13:24,310 --> 01:13:27,700
Racontez-la au juge demain,
il aura le temps de l'�couter.
1014
01:13:27,910 --> 01:13:29,901
- Oui, mais...
- Nous vous arr�tons.
1015
01:13:30,110 --> 01:13:32,465
- Pourquoi?
- Vol d'automobile.
1016
01:13:32,830 --> 01:13:34,741
Et tout ce qu'on trouvera d'autre.
1017
01:13:34,950 --> 01:13:36,508
Donne-lui la chambre bleue.
1018
01:13:38,230 --> 01:13:40,425
Bon sang, �a recommence.
1019
01:13:46,750 --> 01:13:48,706
Passez-moi le commissariat
de Niagara Falls.
1020
01:13:54,390 --> 01:13:55,823
On emporte �a aussi.
1021
01:14:04,830 --> 01:14:05,945
Bonsoir.
1022
01:14:08,750 --> 01:14:10,069
Vous partez?
1023
01:14:11,710 --> 01:14:13,063
Qui �tes-vous?
1024
01:14:14,070 --> 01:14:15,947
Je m'attendais � cette question.
1025
01:14:16,350 --> 01:14:18,102
J'ai apport� la r�ponse.
1026
01:14:20,070 --> 01:14:21,469
Qui �tes-vous?
1027
01:14:22,270 --> 01:14:24,181
Harper. Je suis fianc�
1028
01:14:24,390 --> 01:14:27,188
� cette jeune dame.
Nous rentrons � New York.
1029
01:14:27,390 --> 01:14:28,425
Pourquoi?
1030
01:14:28,630 --> 01:14:31,269
- Elle a eu un petit malentendu...
- Avec qui?
1031
01:14:34,590 --> 01:14:36,865
L'homme avec qui elle voyageait.
1032
01:14:39,030 --> 01:14:40,145
Qui est-ce?
1033
01:14:40,350 --> 01:14:42,784
Un certain M. Grant...
1034
01:14:42,990 --> 01:14:45,823
Attendez, voil� du nouveau.
1035
01:14:48,430 --> 01:14:49,988
�tes-vous Mlle Newton?
1036
01:14:50,190 --> 01:14:52,146
Vous n'�tes pas Mlle Grant?
1037
01:14:52,470 --> 01:14:53,380
En fait, je...
1038
01:14:53,590 --> 01:14:55,467
Seulement le jeudi, peut-�tre.
1039
01:14:55,670 --> 01:14:58,423
Mlle Newton-Grant,
poss�dez-vous une automobile?
1040
01:15:00,470 --> 01:15:02,267
Enfin, si. Je...
1041
01:15:02,470 --> 01:15:04,222
Je crois qu'elle est � mon nom.
1042
01:15:04,430 --> 01:15:06,148
C'est ce qu'il a dit.
1043
01:15:06,350 --> 01:15:08,739
Celui du petit malentendu?
1044
01:15:08,950 --> 01:15:11,783
- Vous pr�pariez un mauvais coup?
- Attendez...
1045
01:15:13,430 --> 01:15:14,658
C'est � vous?
1046
01:15:14,870 --> 01:15:17,145
Non, il appartient � M. Grant.
1047
01:15:17,430 --> 01:15:19,182
Enfin, pas exactement...
1048
01:15:19,390 --> 01:15:20,300
Quoi?
1049
01:15:21,550 --> 01:15:23,666
Il l'a lou�.
1050
01:15:24,990 --> 01:15:27,458
Et il se retrouve dans vos bagages.
1051
01:15:33,790 --> 01:15:35,508
Qui a bousill� cette porte?
1052
01:15:39,870 --> 01:15:42,179
C'est moi qui ai fait �a...
1053
01:15:42,390 --> 01:15:43,903
C'est la guerre des gangs?
1054
01:15:44,110 --> 01:15:45,828
Vous �tes fou! Je voulais...
1055
01:15:46,110 --> 01:15:48,670
OK, mon pote, gardez �a pour le juge.
1056
01:15:50,590 --> 01:15:51,659
Quelle affaire?
1057
01:15:51,870 --> 01:15:54,668
Vol d'automobile,
vol de tableau et porte cass�e.
1058
01:15:54,990 --> 01:15:57,424
Eh bien, que plaidez-vous?
1059
01:15:57,670 --> 01:15:59,262
Non coupable.
1060
01:16:00,350 --> 01:16:01,624
Qu'ils pr�tent serment.
1061
01:16:01,950 --> 01:16:03,099
Levez la main.
1062
01:16:04,470 --> 01:16:07,143
Jurez-vous de dire la v�rit�...
Main lev�e.
1063
01:16:07,830 --> 01:16:09,468
...rien que la v�rit�?
1064
01:16:09,670 --> 01:16:10,944
Non coupable.
1065
01:16:11,630 --> 01:16:12,426
Je le jure.
1066
01:16:12,630 --> 01:16:15,622
Maintenant, voyons qui vous �tes.
1067
01:16:15,830 --> 01:16:17,058
Quel est votre nom?
1068
01:16:18,470 --> 01:16:20,904
Frederick Victor Harper,
dans les assurances...
1069
01:16:21,110 --> 01:16:23,749
�a ira comme �a.
Vous connaissez les autres?
1070
01:16:23,950 --> 01:16:26,623
Oui, M. Le pr�sident,
cette jeune dame est ma fianc�e.
1071
01:16:26,830 --> 01:16:28,104
Plus maintenant.
1072
01:16:29,830 --> 01:16:32,025
Tout �a me para�t bien confus.
1073
01:16:32,670 --> 01:16:34,228
Bon, un � la fois.
1074
01:16:34,630 --> 01:16:36,188
Vous �tes fianc� avec elle?
1075
01:16:36,390 --> 01:16:37,505
Oui, M. Le pr�sident.
1076
01:16:37,710 --> 01:16:39,063
Et vous dites que non.
1077
01:16:41,550 --> 01:16:42,903
L'un de vous se parjure.
1078
01:16:43,790 --> 01:16:45,746
Vous avez pr�t� serment.
1079
01:16:46,510 --> 01:16:49,183
Nous allons voir.
Nous sommes ici pour �a.
1080
01:16:50,070 --> 01:16:52,186
- Quel est votre nom?
- Jean Newton.
1081
01:16:52,710 --> 01:16:55,065
Jean Newton, alias Jean Grant?
1082
01:16:59,950 --> 01:17:03,909
La propri�taire de l'auto vol�e?
Suppos�e vol�e.
1083
01:17:07,670 --> 01:17:10,025
Mademoiselle, d�cidez-vous.
1084
01:17:13,670 --> 01:17:15,422
Mais nous verrons �a.
1085
01:17:16,390 --> 01:17:18,028
Nous sommes ici pour �a.
1086
01:17:20,350 --> 01:17:22,147
Vous �tes M. David Grant?
1087
01:17:25,070 --> 01:17:26,219
C'est �crit ici.
1088
01:17:26,430 --> 01:17:28,261
Je sais mais...
On est sous serment?
1089
01:17:28,470 --> 01:17:29,744
Bien s�r.
1090
01:17:29,950 --> 01:17:32,225
- Je ne suis pas David Grant.
- Qui �tes-vous?
1091
01:17:32,430 --> 01:17:34,068
M. Somerset.
1092
01:17:35,270 --> 01:17:36,703
Paul Knight Somerset.
1093
01:17:40,670 --> 01:17:41,944
Que se passe-t-il?
1094
01:17:53,950 --> 01:17:55,702
Paul knight Somerset retrouv�
1095
01:17:55,910 --> 01:18:00,540
Je dis qu'exploit� convenablement,
cet �v�nement fera parler de nous.
1096
01:18:00,750 --> 01:18:04,868
En tant que maire, je vous dis
qu'on ne peut n�gliger �a.
1097
01:18:05,070 --> 01:18:08,062
Au nom de la Chambre de commerce,
ils doivent �tre jug�s,
1098
01:18:08,270 --> 01:18:09,464
vous le devez � vos �lecteurs.
1099
01:18:09,670 --> 01:18:11,820
Au nom de l'association des femmes,
je vous rappelle
1100
01:18:12,030 --> 01:18:14,669
que parmi ces �lecteurs,
il y a aussi des femmes.
1101
01:18:14,870 --> 01:18:16,861
Les �lections sont dans un mois.
1102
01:18:17,070 --> 01:18:19,584
Les contribuables seront tr�s en col�re
1103
01:18:19,790 --> 01:18:21,860
si cette affaire n'est pas r�gl�e.
1104
01:18:22,070 --> 01:18:24,982
La salle d'audience est bond�e,
je n'ai jamais vu �a.
1105
01:18:25,190 --> 01:18:27,021
Les deux h�tels sont complets.
1106
01:18:27,230 --> 01:18:30,108
Les affaires sont florissantes.
Il faut r�agir.
1107
01:18:30,390 --> 01:18:32,950
- Il y aura des cons�quences?
- Bien s�r que non.
1108
01:18:33,150 --> 01:18:34,902
Je r�glerai �a en 5 mn.
1109
01:18:42,950 --> 01:18:45,418
Salut, David... Paul.
Content de vous voir.
1110
01:18:45,630 --> 01:18:49,066
D�sol�e, M. Somerset.
Elle a refus� vos messages.
1111
01:18:49,270 --> 01:18:52,421
Vous savez comment sont les femmes,
impr�visibles.
1112
01:18:52,630 --> 01:18:56,100
Dites-lui que j'aimerais
que mon avocat la repr�sente.
1113
01:18:56,310 --> 01:18:58,540
Elle dit pouvoir s'expliquer elle-m�me.
1114
01:18:58,750 --> 01:19:00,342
Elle sera sa propre avocate.
1115
01:19:00,550 --> 01:19:02,461
Per se, ce genre de choses.
1116
01:19:02,670 --> 01:19:03,785
On doit y aller.
1117
01:19:03,990 --> 01:19:06,424
Ils peuvent pas commencer sans nous.
1118
01:19:08,270 --> 01:19:10,306
- Elle se d�fend elle-m�me.
- Allons-y.
1119
01:19:10,510 --> 01:19:12,546
Wendell, je n'ai pas besoin de vous.
1120
01:19:13,070 --> 01:19:14,139
Je me d�fendrai seul.
1121
01:19:14,350 --> 01:19:16,818
Partez, votre pr�sence
me rendrait nerveux.
1122
01:19:24,470 --> 01:19:26,665
C'est s�rement quelqu'un d'important.
1123
01:19:26,870 --> 01:19:30,306
Tu reconnais tous ces gens?
Que du beau monde.
1124
01:19:30,510 --> 01:19:33,104
J'aimerais avoir leur autographe
sur mes contrats.
1125
01:19:37,790 --> 01:19:40,350
Je comprends qu'il ait tout plaqu�.
1126
01:19:40,670 --> 01:19:44,424
Un type comme �a, une c�l�brit�,
on peut pas lui demander de...
1127
01:19:52,350 --> 01:19:53,578
Si vous compreniez...
1128
01:19:53,790 --> 01:19:57,180
Je comprends que vous vous �tes amus�
de cette exp�rience
1129
01:19:57,390 --> 01:19:59,062
et de me planter l� ensuite.
1130
01:19:59,790 --> 01:20:02,224
C'�tait facile de me briser.
1131
01:20:02,430 --> 01:20:04,068
Je vous f�licite.
1132
01:20:04,550 --> 01:20:06,586
Voulez-vous vous lever?
1133
01:20:08,790 --> 01:20:11,782
Oyez, oyez, oyez!
1134
01:20:12,390 --> 01:20:15,746
La Cour supr�me du comt� de Pocomo
d�clare la s�ance ouverte.
1135
01:20:17,990 --> 01:20:19,184
Asseyez-vous.
1136
01:20:23,910 --> 01:20:26,185
Tous les accus�s sont-ils pr�sents?
1137
01:20:30,950 --> 01:20:32,542
Vous pouvez vous asseoir.
1138
01:20:33,350 --> 01:20:35,910
O� en �tions-nous?
1139
01:20:37,150 --> 01:20:40,938
Commen�ons
par les faits de l'arrestation.
1140
01:20:41,830 --> 01:20:44,549
Le sergent Clark
peut-il venir � la barre?
1141
01:20:49,350 --> 01:20:50,465
Levez la main.
1142
01:20:50,750 --> 01:20:53,628
Jurez-vous de dire la v�rit�,
toute la v�rit�?
1143
01:20:55,590 --> 01:20:58,502
Sergent Clark, lors de l'arrestation...
1144
01:20:59,830 --> 01:21:02,583
Le tableau que Somerset
vous a demand� de lui louer
1145
01:21:02,790 --> 01:21:04,428
�tait son �uvre?
1146
01:21:05,150 --> 01:21:06,902
Pourquoi le louait-il?
1147
01:21:07,110 --> 01:21:09,385
J'imagine que c'�tait pour le regarder.
1148
01:21:09,590 --> 01:21:11,069
C'est insens�.
1149
01:21:11,270 --> 01:21:13,579
Il n'aurait pas pu en peindre un autre?
1150
01:21:15,470 --> 01:21:16,744
T�moin suivant.
1151
01:21:18,270 --> 01:21:20,909
Sous quel nom
connaissez-vous le suspect?
1152
01:21:21,110 --> 01:21:22,668
Diff�rents.
1153
01:21:22,870 --> 01:21:26,146
D'abord Pigeon,
ensuite Bonne chance.
1154
01:21:27,070 --> 01:21:29,504
Et Vous l'avez cherch�.
1155
01:21:29,710 --> 01:21:31,940
Je pense qu'il n'y coupera pas.
1156
01:21:33,550 --> 01:21:36,269
Quand avez-vous rencontr� Somerset?
1157
01:21:36,670 --> 01:21:39,423
Le jour o� il lui a donn�
une robe � 350 $ .
1158
01:21:39,830 --> 01:21:41,980
Avec des perles en argent...
1159
01:21:42,710 --> 01:21:46,259
Comment a-t-elle expliqu�
un tel cadeau d'un �tranger?
1160
01:21:46,470 --> 01:21:48,381
Elle niait qu'il lui ait offert.
1161
01:21:50,990 --> 01:21:53,060
Pour ce voyage entrepris ensemble,
1162
01:21:53,270 --> 01:21:57,104
o� pensiez-vous, vivant comme il vivait,
qu'il trouverait l'argent?
1163
01:21:57,310 --> 01:22:00,063
C'est simple,
ma ni�ce le lui a donn�.
1164
01:22:05,510 --> 01:22:09,219
"R�servez deux chambres
pas n�cessairement communicantes.
1165
01:22:09,430 --> 01:22:10,260
"David Grant"
1166
01:22:12,870 --> 01:22:15,179
D'apr�s votre exp�rience
de r�ceptionniste,
1167
01:22:15,390 --> 01:22:17,665
comment comprenez-vous ces mots?
1168
01:22:18,630 --> 01:22:20,860
Qu'elles doivent �tre voisines.
1169
01:22:24,430 --> 01:22:28,662
J'ai ouvert la porte et elle �tait l�,
pr�te � bondir sur moi!
1170
01:22:29,470 --> 01:22:31,028
Je suis all�e � la 611,
1171
01:22:31,230 --> 01:22:33,903
elle �tait l� aussi,
pr�te � bondir sur moi!
1172
01:22:34,990 --> 01:22:37,345
�a m'a tellement angoiss�e
1173
01:22:37,550 --> 01:22:41,509
que depuis, j'ai peur d'ouvrir la porte
et qu'elle soit assise l�,
1174
01:22:41,710 --> 01:22:43,666
pr�te � bondir sur moi!
1175
01:22:44,990 --> 01:22:47,584
Nous avons entendu les t�moins
1176
01:22:47,790 --> 01:22:51,419
et il me semble
que la confusion s'intensifie encore.
1177
01:22:54,830 --> 01:22:55,706
Silence!
1178
01:22:57,150 --> 01:23:00,062
M. Frederick Harper
est appel� � la barre.
1179
01:23:01,150 --> 01:23:03,710
Il dit que la fille et lui
�taient fianc�s.
1180
01:23:07,910 --> 01:23:12,028
M. Harper, �tes-vous ou n'�tes-vous pas
fianc� � Mlle Newton?
1181
01:23:12,230 --> 01:23:13,822
Je l'�tais.
1182
01:23:14,030 --> 01:23:17,545
Et je peux dire avec confiance
que je le serai � nouveau.
1183
01:23:19,590 --> 01:23:21,421
Vous �tiez fianc�s
1184
01:23:21,630 --> 01:23:24,827
quand elle est partie en voyage,
seule, avec cet homme?
1185
01:23:26,030 --> 01:23:27,543
Avec votre approbation?
1186
01:23:27,750 --> 01:23:31,345
Pas � ce moment-l�, mais j'ai �t�
inutilement born� et suspicieux.
1187
01:23:31,950 --> 01:23:33,781
Quand l'avez-vous compris?
1188
01:23:33,990 --> 01:23:37,778
Quand j'ai d�couvert qui �tait M. Grant,
une c�l�brit�.
1189
01:23:37,990 --> 01:23:42,541
Sont-ils plus dignes de confiance
dans leurs relations avec les femmes?
1190
01:23:48,030 --> 01:23:49,019
Silence!
1191
01:23:53,430 --> 01:23:54,783
Mlle Jean Newton.
1192
01:23:59,430 --> 01:24:02,069
Courage, ma ch�rie.
Dis tout ce que tu sais.
1193
01:24:02,270 --> 01:24:04,500
N'aie pas honte, quoi qu'il soit arriv�.
1194
01:24:09,430 --> 01:24:10,863
Elle a pr�t� serment.
1195
01:24:11,070 --> 01:24:12,981
Je sais. Asseyez-vous.
1196
01:24:17,990 --> 01:24:21,107
N'ayez pas peur,
vous �tes l� pour dire la v�rit�
1197
01:24:21,310 --> 01:24:22,982
et nous, pour vous prot�ger.
1198
01:24:23,750 --> 01:24:25,980
- Merci, M. Le pr�sident.
- Je vous en prie.
1199
01:24:27,310 --> 01:24:31,303
Voulez-vous nous dire
comment vous est venue l'id�e
1200
01:24:31,510 --> 01:24:33,421
de ce voyage un peu inhabituel?
1201
01:24:33,830 --> 01:24:35,900
On m'a persuad�e de le faire.
1202
01:24:36,110 --> 01:24:38,749
D'abord M. Harper
et ensuite M. Somerset.
1203
01:24:39,470 --> 01:24:41,620
Je croyais M. Harper contre.
1204
01:24:42,350 --> 01:24:45,228
Il l'�tait, mais M. Somerset
l'en a aussi persuad�.
1205
01:24:45,990 --> 01:24:48,220
Un pouvoir de persuasion
hors du commun.
1206
01:24:51,030 --> 01:24:53,100
Comment vous a-t-il pr�sent� �a?
1207
01:24:53,310 --> 01:24:54,584
Comme une exp�rience.
1208
01:24:55,590 --> 01:24:56,705
Et vous avez accept�?
1209
01:24:57,030 --> 01:24:59,703
Ce n'�tait pas ce genre d'exp�rience.
1210
01:25:00,470 --> 01:25:02,665
Je devais faire le cochon d'inde.
1211
01:25:08,390 --> 01:25:09,789
Silence.
1212
01:25:11,710 --> 01:25:12,904
Le quoi?
1213
01:25:14,470 --> 01:25:16,426
Faut-il donner tous ces d�tails?
1214
01:25:16,630 --> 01:25:18,427
J'en ai bien peur.
1215
01:25:20,430 --> 01:25:22,421
Je sais que �a va para�tre fou,
1216
01:25:22,630 --> 01:25:25,986
�a l'�tait et j'ai �t� folle
de me faire avoir.
1217
01:25:28,110 --> 01:25:31,307
�a devait �tre un petit voyage amical,
1218
01:25:31,510 --> 01:25:34,820
comme fr�re et s�ur,
et il allait me montrer des choses.
1219
01:25:35,910 --> 01:25:39,505
Il voulait faire l'exp�rience
d'emmener quelqu'un...
1220
01:25:41,390 --> 01:25:45,144
Je n'arrive pas � retrouver ses mots,
c'est encore pire si j'essaye.
1221
01:25:45,350 --> 01:25:47,420
C'�tait �a, l'id�e.
Une sorte de...
1222
01:25:50,310 --> 01:25:52,221
Vous voyez ce que je veux dire.
1223
01:25:57,630 --> 01:25:59,541
Vous lui faisiez confiance?
1224
01:26:02,310 --> 01:26:04,301
Etait-ce justifi�?
1225
01:26:04,870 --> 01:26:05,746
Je ne sais pas.
1226
01:26:06,070 --> 01:26:08,300
Mais vous devez le savoir.
1227
01:26:08,510 --> 01:26:10,944
A-t-il tenu parole � propos...
1228
01:26:11,710 --> 01:26:13,462
de la relation fr�re-s�ur?
1229
01:26:16,230 --> 01:26:17,504
Pas enti�rement.
1230
01:26:19,230 --> 01:26:22,188
- Il a d�pass� les bornes?
- D'une certaine fa�on.
1231
01:26:26,390 --> 01:26:27,266
Silence.
1232
01:26:30,030 --> 01:26:31,748
Vous a-t-il embrass�e?
1233
01:26:32,950 --> 01:26:34,542
Je dois vraiment r�pondre?
1234
01:26:34,750 --> 01:26:38,743
Je le crains, mais n'ayez pas peur,
nous sommes ici pour vous prot�ger.
1235
01:26:41,590 --> 01:26:42,818
Alors?
1236
01:26:43,430 --> 01:26:44,624
Alors...
1237
01:26:45,750 --> 01:26:47,786
- Oui.
- Je vois.
1238
01:26:48,110 --> 01:26:49,748
Il vous a embrass�e
1239
01:26:49,950 --> 01:26:51,668
et il est parti avec votre auto
1240
01:26:51,870 --> 01:26:53,428
sans dire un mot. Exact?
1241
01:26:54,630 --> 01:26:57,224
R�pondez par oui
ou par non, je vous prie.
1242
01:27:01,030 --> 01:27:02,179
Ce sera tout.
1243
01:27:07,150 --> 01:27:10,267
J'assure ma d�fense,
puis-je contre-interroger le t�moin?
1244
01:27:10,750 --> 01:27:11,785
Rasseyez-vous.
1245
01:27:11,990 --> 01:27:13,105
Accord�.
1246
01:27:25,230 --> 01:27:28,586
Est-il exact qu'apr�s vous avoir laiss�e
� Niagara Falls,
1247
01:27:28,790 --> 01:27:31,020
mon client a tent� en vain
de vous voir?
1248
01:27:31,230 --> 01:27:33,266
- Votre client?
- Moi-m�me.
1249
01:27:33,470 --> 01:27:36,780
Et que vous ne m'avez pas
laiss� m'expliquer?
1250
01:27:38,270 --> 01:27:39,419
M. Le pr�sident,
1251
01:27:39,630 --> 01:27:43,179
auriez-vous l'amabilit�
de demander au t�moin de r�pondre?
1252
01:27:44,510 --> 01:27:46,421
Vous devez r�pondre, mademoiselle.
1253
01:27:46,630 --> 01:27:49,098
N'ayez crainte,
nous sommes l� pour vous prot�ger.
1254
01:27:51,110 --> 01:27:52,987
Et vous avez refus� de m'�couter.
1255
01:27:54,670 --> 01:27:56,308
Mais l�, c'est sans issue.
1256
01:27:57,190 --> 01:27:58,305
Quoi, comment?
1257
01:27:58,510 --> 01:28:00,626
Rien, rien du tout.
1258
01:28:01,790 --> 01:28:06,147
Mon client vous a-t-il laiss� une lettre
avant de vous laisser � Niagara Falls?
1259
01:28:06,350 --> 01:28:07,942
Vous l'avez fait.
1260
01:28:08,150 --> 01:28:09,868
Il l'a fait. Vous l'avez fait.
1261
01:28:10,270 --> 01:28:12,067
L'avez-vous avec vous?
1262
01:28:12,270 --> 01:28:14,738
- Je l'ai d�truite.
- Quel �tait son contenu?
1263
01:28:14,950 --> 01:28:15,621
Objection!
1264
01:28:15,830 --> 01:28:16,819
Accord�e.
1265
01:28:17,030 --> 01:28:19,066
Objection accord�e!
1266
01:28:19,270 --> 01:28:23,582
Il n'y a aucune raison de se pr�occuper
du contenu d'une lettre perdue.
1267
01:28:28,710 --> 01:28:30,189
Dans cette lettre,
1268
01:28:30,630 --> 01:28:35,260
mon client ne disait-il pas sortir
de votre vie dans votre propre int�r�t?
1269
01:28:36,190 --> 01:28:37,509
Je ne sais pas. Si.
1270
01:28:37,710 --> 01:28:38,506
Objection!
1271
01:28:38,710 --> 01:28:42,544
Reparlez de cette lettre
et ce sera outrage � magistrat!
1272
01:28:44,830 --> 01:28:48,539
Mon client �tait-il sinc�re
quant � ses sentiments pour vous?
1273
01:28:49,430 --> 01:28:53,309
M. Le pr�sident, ce n'est pas juste!
Vous deviez me prot�ger.
1274
01:28:53,670 --> 01:28:56,662
Il essaye de me faire parler
parce que je le fuyais.
1275
01:28:56,870 --> 01:29:00,545
M. Somerset,
tenez-vous-en aux faits.
1276
01:29:00,750 --> 01:29:04,265
Gardez pour vous
vos sentiments pour ou contre l'autre.
1277
01:29:04,470 --> 01:29:06,222
Si je ne peux pas m'expliquer...
1278
01:29:06,430 --> 01:29:08,421
Si cela int�resse Mlle Newton,
1279
01:29:08,630 --> 01:29:11,383
elle vous le demandera
quand vous serez � la barre.
1280
01:29:14,390 --> 01:29:17,109
Dans ce cas,
je n'ai pas d'autres questions.
1281
01:29:20,590 --> 01:29:22,865
Tout le plaisir est pour moi.
1282
01:29:38,150 --> 01:29:40,061
M. Somerset...
1283
01:29:41,150 --> 01:29:44,222
J'ai des tas de questions
pour ce Casanova.
1284
01:29:49,030 --> 01:29:53,581
M. Somerset, �tes-vous le peintre
Paul Knight Somerset?
1285
01:29:54,270 --> 01:29:55,305
Je l'�tais.
1286
01:29:55,710 --> 01:29:57,462
Et qu'�tes-vous maintenant?
1287
01:29:58,110 --> 01:30:01,420
- Que faites-vous dans la vie?
- Pas grand-chose.
1288
01:30:01,630 --> 01:30:04,269
Seriez-vous
ce qu'on appelle un flemmard?
1289
01:30:06,190 --> 01:30:08,181
C'est dur,
mais selon les points de vue...
1290
01:30:10,350 --> 01:30:14,138
Avez-vous accept� 3000 $
de Mlle Newton?
1291
01:30:15,710 --> 01:30:18,907
Et vous l'avez persuad�e
de partir avec vous.
1292
01:30:19,630 --> 01:30:21,860
En voyage, vous l'avez embrass�e.
1293
01:30:22,510 --> 01:30:25,104
- Une fois.
- Peu importe le nombre, r�pondez.
1294
01:30:26,790 --> 01:30:30,180
Et vous l'avez abandonn�e
en vous enfuyant avec son auto.
1295
01:30:31,510 --> 01:30:33,785
Vous reconnaissez que c'�tait la sienne.
1296
01:30:34,670 --> 01:30:36,342
Achet�e avec son argent.
1297
01:30:38,230 --> 01:30:40,380
Il faut tirer cela au clair.
1298
01:30:40,590 --> 01:30:43,662
Mlle Newton, avez-vous des questions
� poser au suspect?
1299
01:30:44,510 --> 01:30:47,547
C'�tait son argent,
il a achet� la voiture avec.
1300
01:30:47,750 --> 01:30:49,741
�a l'autorisait � la reprendre.
1301
01:30:50,230 --> 01:30:54,018
C'est � la Cour d'en d�cider.
Avez-vous des questions � lui poser?
1302
01:30:57,310 --> 01:30:59,460
C'est tout, M. Somerset. Merci.
1303
01:31:01,030 --> 01:31:04,625
Etant mon propre avocat,
suis-je autoris� � me questionner?
1304
01:31:07,550 --> 01:31:10,940
Quand vous avez demand� � Mlle Newton
de partir avec vous,
1305
01:31:11,150 --> 01:31:12,629
�tiez-vous amoureux d'elle?
1306
01:31:12,990 --> 01:31:15,458
Je ne croyais pas,
maintenant, je sais que oui.
1307
01:31:15,670 --> 01:31:17,228
M. Le pr�sident, objection!
1308
01:31:18,710 --> 01:31:20,905
Quand �tes-vous tomb� amoureux d'elle?
1309
01:31:21,110 --> 01:31:21,906
Objection!
1310
01:31:22,110 --> 01:31:24,988
Quand elle a dit taulerie
au lieu de loterie.
1311
01:31:25,190 --> 01:31:29,024
Un mot de plus et je vous accuse
d'outrage � magistrat!
1312
01:31:29,230 --> 01:31:31,346
J'ai dit tout ce que j'avais � dire.
1313
01:31:31,550 --> 01:31:32,949
Une derni�re question.
1314
01:31:33,150 --> 01:31:37,905
Pensez-vous qu'avec votre pass�,
vous aviez le droit de l'embrasser?
1315
01:31:38,110 --> 01:31:41,739
Non, c'est pourquoi je suis parti.
J'en suis profond�ment d�sol�.
1316
01:31:48,710 --> 01:31:51,349
J'aurais une ou deux questions,
si vous me permettez.
1317
01:32:01,070 --> 01:32:04,745
Votre peine de prison
vous aurait fait vous �loigner de moi?
1318
01:32:04,950 --> 01:32:06,303
De ma cliente.
1319
01:32:06,510 --> 01:32:07,863
En partie.
1320
01:32:08,070 --> 01:32:08,980
Quoi d'autre?
1321
01:32:09,190 --> 01:32:11,704
Mon mode de vie en g�n�ral.
1322
01:32:11,910 --> 01:32:13,263
Pourquoi?
1323
01:32:13,470 --> 01:32:16,428
Je suis le seul
� n'y voir rien � redire.
1324
01:32:16,830 --> 01:32:20,300
Il a d�j� �t� d�crit comme celui
d'un �cumeur de plages.
1325
01:32:21,110 --> 01:32:24,819
Vous �tiez l'un des plus grands peintres
vivant de nos jours. A ce moment.
1326
01:32:25,030 --> 01:32:26,349
Sans aucun doute.
1327
01:32:26,550 --> 01:32:29,701
Pendant 3 ans,
vous n'avez pas peint un seul tableau.
1328
01:32:29,910 --> 01:32:31,025
Objection.
1329
01:32:31,230 --> 01:32:32,902
- Objection...
- Rejet�e.
1330
01:32:33,110 --> 01:32:35,021
En fait, j'ai peint des tableaux.
1331
01:32:35,270 --> 01:32:36,942
Mais personne ne les a vus.
1332
01:32:37,150 --> 01:32:39,664
- Pourquoi?
- Je ne voulais pas.
1333
01:32:40,830 --> 01:32:43,219
Il y a trois ans,
vous avez �t� incarc�r�
1334
01:32:43,430 --> 01:32:47,218
� cause d'illustrations pour un livre
de l�gendes et de folklore.
1335
01:32:48,030 --> 01:32:49,065
Continuez.
1336
01:32:49,510 --> 01:32:52,263
Ces illustrations ont �t� jug�es...
1337
01:32:52,470 --> 01:32:54,347
Ind�centes, d'apr�s le juge.
1338
01:32:54,550 --> 01:32:56,541
Mais vous ne les consid�riez pas...
1339
01:32:56,750 --> 01:32:58,945
Ind�centes?
Non, jeune demoiselle.
1340
01:32:59,470 --> 01:33:02,860
Est-il vrai que depuis lors,
ce livre est devenu un classique
1341
01:33:03,070 --> 01:33:06,346
recommand� dans les universit�s
ainsi que vos illustrations?
1342
01:33:06,550 --> 01:33:08,188
A ce qu'on m'a dit.
1343
01:33:08,750 --> 01:33:12,026
C'est ce sentiment d'amertume
face � cette injustice
1344
01:33:12,230 --> 01:33:14,664
qui vous emp�che
de montrer vos peintures
1345
01:33:14,870 --> 01:33:17,782
et qui entretient votre flemme.
Des caricatures!
1346
01:33:18,310 --> 01:33:20,540
R�pondez par oui ou non.
1347
01:33:21,350 --> 01:33:24,660
Et vous n'avez pas honte
de votre attitude?
1348
01:33:25,070 --> 01:33:28,506
Au cas o� �a vous int�resse,
j'ai vraiment honte de vous!
1349
01:33:28,710 --> 01:33:29,825
C'est tout.
1350
01:33:32,030 --> 01:33:33,429
C'est tout, M. Somerset.
1351
01:33:38,990 --> 01:33:41,265
Vous pouvez retourner � votre place.
1352
01:33:49,110 --> 01:33:51,670
Nous allons r�sumer cette affaire.
1353
01:33:52,790 --> 01:33:56,146
Nous avons trois suspects
accus�s de diverses infractions.
1354
01:33:57,590 --> 01:33:58,943
M. Harper, d'abord.
1355
01:34:02,710 --> 01:34:05,065
M. Harper me semble
�tre d�crit au mieux
1356
01:34:05,270 --> 01:34:07,989
par ce qu'en argot moderne
on appelle un ballot.
1357
01:34:09,030 --> 01:34:12,022
Quand on conclut un march�
impliquant que sa fianc�e
1358
01:34:12,230 --> 01:34:13,948
parte en voyage avec un autre,
1359
01:34:14,150 --> 01:34:16,710
m�me s'il n'y a qu'une chance
sur 10 millions,
1360
01:34:16,910 --> 01:34:19,947
on m�rite que cette chance
se retourne contre soi.
1361
01:34:20,630 --> 01:34:23,588
Au cas o� M. Harper
se mettrait � plaider coupable,
1362
01:34:23,790 --> 01:34:27,783
je lui imposerai une amende de 25 $
pour d�gradation des biens de l'h�tel,
1363
01:34:28,070 --> 01:34:30,220
plus le co�t de r�paration de la porte.
1364
01:34:30,430 --> 01:34:32,386
Sinon, il passera en jugement.
1365
01:34:33,150 --> 01:34:35,539
Vous pouvez vous rasseoir.
Et r�fl�chir.
1366
01:34:45,470 --> 01:34:48,780
Venons-en maintenant...
� Mlle Newton.
1367
01:34:51,830 --> 01:34:55,027
Il semble qu'on lui ait caus�
beaucoup de tort.
1368
01:34:55,390 --> 01:34:56,982
Elle est un peu na�ve,
1369
01:34:57,190 --> 01:34:59,579
mais rien ne peut
�tre retenu contre elle.
1370
01:35:00,390 --> 01:35:03,109
Il n'y a aucune charge contre elle.
1371
01:35:03,870 --> 01:35:05,098
Asseyez-vous.
1372
01:35:09,230 --> 01:35:11,585
Et pour finir en beaut�...
1373
01:35:12,790 --> 01:35:14,906
M. Paul Knight Somerset.
1374
01:35:20,750 --> 01:35:24,379
Il semble avoir agi
avec un manque total de principes.
1375
01:35:25,590 --> 01:35:27,626
Sa r�putation n'est pas enviable
1376
01:35:27,830 --> 01:35:32,187
comme Mlle Newton l'a d�montr�
dans son interrogatoire tr�s appropri�.
1377
01:35:32,390 --> 01:35:33,789
Elle a justement r�v�l�
1378
01:35:34,470 --> 01:35:38,748
son comportement boudeur,
grincheux, comme celui d'un enfant g�t�.
1379
01:35:39,750 --> 01:35:41,422
- D'abord...
- Objection!
1380
01:35:41,630 --> 01:35:42,904
Je parle.
1381
01:35:43,110 --> 01:35:44,828
Vous ne pouvez pas dire �a!
1382
01:35:45,030 --> 01:35:46,145
Vous l'avez dit aussi.
1383
01:35:46,350 --> 01:35:48,784
J'y suis autoris�e,
mais vous lui devez des excuses.
1384
01:35:48,990 --> 01:35:50,787
Ne d�passez pas les bornes.
1385
01:35:50,990 --> 01:35:53,629
Vous lui devez des excuses
au nom de la Cour.
1386
01:35:53,830 --> 01:35:55,548
C'est scandaleux, ce qu'il a subi
1387
01:35:55,750 --> 01:35:59,060
juste parce qu'un juge n'a pas
fait la diff�rence entre l'art...
1388
01:35:59,270 --> 01:36:02,262
Silence, ou je vous accuse
d'outrage � magistrat!
1389
01:36:02,470 --> 01:36:05,223
Les artistes sont pas
des gens ordinaires, ils sont sensibles.
1390
01:36:05,430 --> 01:36:09,503
Si on les blesse un tant soit peu,
on ne peut plus rien tirer d'eux.
1391
01:36:09,710 --> 01:36:11,428
Ils refusent de montrer leurs �uvres.
1392
01:36:11,630 --> 01:36:14,542
Leur inspiration s'�tiole et eux aussi.
1393
01:36:14,750 --> 01:36:17,469
C'est dur pour celle
qui est amoureuse d'un artiste.
1394
01:36:18,830 --> 01:36:22,027
Vous �tes responsable.
C'est la loi qui a voulu �a!
1395
01:36:22,230 --> 01:36:24,790
Si l'art et la culture
importent � ce pays,
1396
01:36:24,990 --> 01:36:27,584
vous lui devez des excuses
au nom de la loi!
1397
01:36:27,790 --> 01:36:30,862
Accusez-moi
d'outrage � magistrat si vous voulez.
1398
01:36:31,670 --> 01:36:32,466
Bravo!
1399
01:36:40,110 --> 01:36:42,465
Vous avez entendu le juge et Jean.
1400
01:36:42,710 --> 01:36:44,666
- Bonne chance, vieux.
- Sans rancune.
1401
01:36:45,750 --> 01:36:46,580
Silence!
1402
01:36:53,430 --> 01:36:54,988
Silence dans la salle!
1403
01:36:58,030 --> 01:37:00,385
M. Somerset, voulez-vous approcher?
1404
01:37:04,590 --> 01:37:05,705
Silence.
1405
01:37:06,310 --> 01:37:10,098
Ai-je bien compris,
vous �tes amoureux de Mlle Newton?
1406
01:37:10,310 --> 01:37:11,663
Vous �tes sous serment.
1407
01:37:11,870 --> 01:37:13,542
Alors, oui M. Le pr�sident.
1408
01:37:14,830 --> 01:37:18,459
Mlle Newton, dans cet emportement
quelque peu hyst�rique,
1409
01:37:18,670 --> 01:37:21,423
dois-je comprendre
que vous aimez M. Somerset?
1410
01:37:24,230 --> 01:37:26,141
Je m'y suis laiss�e aller.
1411
01:37:26,350 --> 01:37:28,147
C'est bien ce qui me semblait.
1412
01:37:30,270 --> 01:37:32,943
Je ne vois pas ce que je peux ajouter.
1413
01:37:33,150 --> 01:37:35,618
A l'�vidence,
rien n'est retenu contre vous.
1414
01:37:36,190 --> 01:37:38,499
Mlle Newton
pense que je dois des excuses
1415
01:37:38,710 --> 01:37:42,908
� M. Somerset au nom de la Cour
pour les injustices qu'il a subies.
1416
01:37:43,990 --> 01:37:46,379
Selon elle, cela vous soulagera
1417
01:37:46,590 --> 01:37:50,629
et vous permettra de commencer
une nouvelle vie, avec elle.
1418
01:37:54,950 --> 01:37:57,180
Alors, c'est avec grand plaisir
1419
01:37:57,390 --> 01:38:00,143
que je vous pr�sente des excuses
au nom de la justice am�ricaine
1420
01:38:00,350 --> 01:38:02,625
pour les affronts que votre art et vous
1421
01:38:02,830 --> 01:38:04,866
ont essuy�s depuis trois ans.
1422
01:38:13,470 --> 01:38:17,258
Si vous pouviez m'envoyer un exemplaire
de ce livre, j'en serais heureux.
1423
01:38:18,470 --> 01:38:20,062
La s�ance est lev�e.
1424
01:38:29,310 --> 01:38:30,948
Sous-titres : Jade Lostis-Bidjocka
1425
01:38:31,150 --> 01:38:32,469
Sous-titrage : C.M.C.
105709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.