All language subtitles for Line.of.Duty.S02E04.Episode.4.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.2.0.H.265-SiGMA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,262 --> 00:00:14,623 Het doelwit van de hinderlaag op 5 september was een beschermde getuige. 2 00:00:14,656 --> 00:00:17,250 John Thomas Hunter... 3 00:00:17,643 --> 00:00:21,814 DI Denton, ik arresteer u voor samenzwering om een beschermde getuige te vermoorden. 4 00:00:24,390 --> 00:00:28,527 DS Akers was de persoon die het dichtst bij de getuige stond en door hem werd vertrouwd. 5 00:00:28,559 --> 00:00:31,245 Jullie kwamen altijd weer bij elkaar. 6 00:00:31,300 --> 00:00:35,165 Ik onderzoek liever niet de dood van een ex-collega. Ik hou graag afstand. 7 00:00:37,926 --> 00:00:39,980 In de nacht van de hinderlaag, belde hij me. 8 00:00:41,069 --> 00:00:42,659 Waarom heb je het verzwegen? 9 00:00:43,400 --> 00:00:45,823 Rich en ik hadden een verhouding, achter Jayne's rug. 10 00:00:46,476 --> 00:00:49,780 Lijkt erop dat Jayne Akers de ontvanger was van een grote betaling was. 11 00:00:49,840 --> 00:00:52,413 Hoe groot? - Meer dan 50 mille. 12 00:00:56,851 --> 00:00:58,415 Zuster? Waar is het...? 13 00:01:00,679 --> 00:01:02,442 Wie is die man? 14 00:01:02,485 --> 00:01:04,876 Vertaling: Het Line of Duty Team. 15 00:01:05,124 --> 00:01:09,775 Uit de gegevens blijkt dat Inspecteur Hastings in grote financi�le moeilijkheden zit. 16 00:01:11,191 --> 00:01:14,481 Ik zou willen dat je doorgaat.. - Heel erg bedankt, sir. 17 00:01:14,882 --> 00:01:17,676 Hoe minder mensen weten van je situatie, hoe beter het is.. 18 00:01:20,167 --> 00:01:22,252 Zie je niet hoe ik er word ingeluisd? 19 00:01:22,306 --> 00:01:25,249 De enige die ik over de operatie vertelde, was Mike Dryden. 20 00:01:25,565 --> 00:01:28,577 In de nacht van de hinderlaag wijzigde deze officier het rooster. 21 00:01:28,610 --> 00:01:30,923 Heeft de plaatsvervangend korpschef een verklaring 22 00:01:30,956 --> 00:01:33,528 betreffende de aantijging over zijn snelheidsovertreding? 23 00:01:33,561 --> 00:01:36,097 Mijn vrouw en ik ontkennen met klem de aantijging. 24 00:01:38,503 --> 00:01:40,557 Hargreaves noemt je 'Jolly'. 25 00:01:40,588 --> 00:01:43,516 'Jolly' Rogerson. - Hij is een echte grapjas. 26 00:01:43,909 --> 00:01:47,076 Dus er is een lichaam? - We het nemen over van hier. 27 00:01:47,112 --> 00:01:49,166 Ik was alleen op zoek naar Carly. 28 00:01:49,218 --> 00:01:51,740 Van alle lang vermiste personen, waarom zij? 29 00:01:52,078 --> 00:01:54,431 Bel me later voor de eerste forensische resultaten. 30 00:01:57,907 --> 00:02:00,385 Je hebt gesproken met AC-12. 31 00:02:01,747 --> 00:02:03,144 Ik geloof je. 32 00:02:09,801 --> 00:02:13,972 Het is nu 06:57 en u luistert naar de Ontbijt Show 33 00:02:25,455 --> 00:02:26,900 Morgen.... - Morgen... 34 00:03:18,003 --> 00:03:20,480 Ik heb de situatie op het werk bekend moeten maken . 35 00:03:21,498 --> 00:03:23,732 Onze situatie? - Nee, nee, alleen het geld. 36 00:03:25,056 --> 00:03:26,705 Nu weet de hele wereld van ons. 37 00:03:26,757 --> 00:03:30,345 Nee. Slechts een directie officier, in vertrouwen. Een topman. 38 00:03:30,944 --> 00:03:32,434 In feite, 39 00:03:32,466 --> 00:03:36,822 heeft deze officier een hoge dunk van me zodat ik denk dat dingen een stuk beter gaan worden. 40 00:03:38,833 --> 00:03:40,084 Hoe dat zo? 41 00:03:41,294 --> 00:03:46,106 Als ik mezelf voordraag voor promotie, wanneer deze zaak wordt gesloten. 42 00:03:47,381 --> 00:03:50,216 Deze officier heeft min of meer getipt. 43 00:03:52,611 --> 00:03:54,106 Goed. 44 00:03:54,472 --> 00:03:56,526 Een promotie is geen kleinigheid, schat. 45 00:03:57,622 --> 00:04:00,312 Loonsverhoging. Beter pensioen. 46 00:04:08,291 --> 00:04:11,085 We moeten eerst duidelijkheid over een paar dingen hebben. 47 00:04:11,127 --> 00:04:12,566 Ik zal het nogmaals zeggen, 48 00:04:13,682 --> 00:04:19,096 Ik heb er oprecht spijt van je niet te hebben geraadpleegd over de financi�n. 49 00:04:19,643 --> 00:04:21,286 Het was een vergissing. 50 00:04:22,488 --> 00:04:24,573 Ik wilde je alleen maar verrassen. 51 00:04:34,717 --> 00:04:36,366 Wat kan het kwaad om te kijken? 52 00:04:39,755 --> 00:04:43,583 Goed, we hebben allemaal dit verslag gelezen. Het lijkt dat DS Akers corrupt was. 53 00:04:43,628 --> 00:04:45,865 Het is slechts indirect tot nu toe. 54 00:04:45,898 --> 00:04:49,079 Als de agent die werd geacht om te zorgen voor een beschermde getuige 55 00:04:49,111 --> 00:04:51,639 wordt betaald en die getuige wordt gedood, 56 00:04:51,968 --> 00:04:55,231 is er niet veel ruimte voor indirect wat mij betreft. 57 00:04:57,490 --> 00:04:58,905 Sorry, maat. 58 00:04:59,442 --> 00:05:01,497 Bewijs is bewijs. - Goed. 59 00:05:02,168 --> 00:05:05,733 Dot, Steve... De man, je zei dat hij verdacht reageerde? 60 00:05:06,130 --> 00:05:08,427 Ik kan de verkeerde conclusie hebben getrokken. 61 00:05:09,000 --> 00:05:11,573 Het is prima, Steve. Laten we gewoon ons werk doen. 62 00:05:11,795 --> 00:05:13,938 Goed gezegd, Kate. We sluiten alle twijfel uit, 63 00:05:13,969 --> 00:05:17,807 brengen de echtgenoot binnen voor verhoor en doorzoeken zijn huis. 64 00:05:18,215 --> 00:05:19,590 Zeer goed, sir. - Erop af. 65 00:05:19,636 --> 00:05:22,897 Sir. We hebben Deputy Chief Constable Dryden niet besproken. 66 00:05:23,359 --> 00:05:26,646 Denton uitte verdenking jegens hem en tot nu toe klopt het allemaal. 67 00:05:26,677 --> 00:05:29,018 Ze werkten samen. Ze hadden contact buiten het werk 68 00:05:29,069 --> 00:05:32,115 en hij zorgde ervoor dat ze dienst had de nacht van de hinderlaag. 69 00:05:36,061 --> 00:05:39,259 Dat is een enorme beschuldiging tegen een hoge officier, Steve. 70 00:05:39,298 --> 00:05:43,948 Vooral een hogere officier met een uitstekende reputatie en staat van dienst. 71 00:05:44,159 --> 00:05:46,354 Er is het verhaal dat naar de pers werd gelekt, 72 00:05:46,385 --> 00:05:49,434 over hem en zijn vrouw die puntenruilen bij een verkeersmisdrijf. 73 00:05:49,487 --> 00:05:53,939 Met alle respect, sir, als we hier niet naar kijken, lijkt dat vriendjespolitiek. 74 00:05:54,095 --> 00:05:56,357 Sir, ik bekeek Drydens website. 75 00:05:56,389 --> 00:05:58,443 Hij vertrekt morgen voor een reeks spreekbeurten. 76 00:05:58,489 --> 00:06:02,276 Als we hem vandaag niet binnenbrengen, verliezen we hem voor de rest van de week. 77 00:06:02,794 --> 00:06:05,132 We kunnen Rich Akers 24 uur later binnenbrengen. 78 00:06:05,164 --> 00:06:07,815 Hij loopt niet weg. Hij weet niet dat we hem verdenken. 79 00:06:07,847 --> 00:06:11,824 Dryden is mogelijks nauw betrokken bij de hinderlaag en dat moet onze prioriteit zijn. 80 00:06:11,866 --> 00:06:14,513 Al was het maar om hem zo spoedig mogelijk uit te sluiten. 81 00:06:16,727 --> 00:06:20,644 Juist. Goed. Geen fouten. Bedenk dat ik goed voorbereid wil zijn 82 00:06:20,708 --> 00:06:23,805 voor die man een voet in dit gebouw zet. Begrijp je dat? 83 00:06:24,208 --> 00:06:26,110 Sir. - Erop uit. 84 00:06:44,154 --> 00:06:46,240 Elvis heeft het gebouw betreden. 85 00:06:54,592 --> 00:06:58,953 Bedankt voor uw medewerking, mijnheer. - Ik hoop dat dit niet lang gaat duren, Ted. 86 00:06:59,257 --> 00:07:03,151 Ik wacht op Chief Constable Lightwater, sir, vanwege de bijzondere regeling. 87 00:07:03,706 --> 00:07:05,257 Barry Lightwater komt? 88 00:07:05,312 --> 00:07:08,090 Zijn dienst heeft een ding-dong met de PCC op dit moment. 89 00:07:08,142 --> 00:07:11,270 Tussen ons, ik denk dat hij blij is met de vrije dag. 90 00:07:15,302 --> 00:07:17,664 Zoals ik al zei, sir, we zijn erg dankbaar. 91 00:07:48,007 --> 00:07:50,779 Plaats rust. - Dank u, sir. 92 00:07:53,982 --> 00:07:56,032 Sorry, sorry. Niet opstaan. 93 00:07:56,961 --> 00:07:59,730 Sir, als u het niet erg vindt... - Bedankt, Ted. 94 00:08:01,295 --> 00:08:05,138 Ik denk dat het het beste is dat u alleen van mij hoort als er iets ongewenst is. 95 00:08:05,169 --> 00:08:07,254 Dank u, sir. - Bedankt, sir. 96 00:08:17,020 --> 00:08:20,436 AC-12 interview van Deputy Chief Constable Michael Dryden, 97 00:08:20,491 --> 00:08:25,674 met hoofdinspecteur Hastings, DI Cottan, DS Arnott, DC Fleming. 98 00:08:26,076 --> 00:08:28,446 De normale praktijk is dat de ge�nterviewde 99 00:08:28,479 --> 00:08:31,205 wordt ondervraagd door een officier met minstens ��n rang meer. 100 00:08:31,237 --> 00:08:34,090 Maar in dit geval kan dat niet gebeuren, 101 00:08:34,156 --> 00:08:38,296 dus korpschef Lightwater van de East Midlands Constabulary 102 00:08:38,332 --> 00:08:40,793 is zo vriendelijk om als waarnemer aan te zitten. 103 00:08:40,825 --> 00:08:43,974 Is dat goed voor u en de ACPO? - Ik ben klaar. Begin maar. 104 00:08:44,007 --> 00:08:47,665 Dank u, sir. Ik verwijs u naar document 1 in uw map. 105 00:08:49,369 --> 00:08:53,898 Een klacht is ingediend met betrekking tot een verkeersovertreding, een SP-30 106 00:08:55,163 --> 00:08:58,575 die dit jaar plaatsvond in de nacht van 16 augustus. 107 00:08:58,645 --> 00:09:01,326 Het voertuig op naam van Mrs. Helen Dryden 108 00:09:01,375 --> 00:09:05,929 werd gefotografeerd door een flitspaal waarbij de maximumsnelheid werd overschreden.. 109 00:09:06,519 --> 00:09:09,616 Dan, een week later op 23 augustus 110 00:09:09,648 --> 00:09:12,663 ontving de afdeling Verkeer een mededeling van Mrs. Helen Dryden 111 00:09:12,717 --> 00:09:14,585 dat op het moment van het incident 112 00:09:14,617 --> 00:09:18,325 het voertuig eigenlijk werd bestuurd door uzelf, DCC Michael Dryden. 113 00:09:18,524 --> 00:09:19,831 Correct. 114 00:09:19,863 --> 00:09:21,904 Er werd een beschuldiging ingediend 115 00:09:21,936 --> 00:09:25,440 dat Mrs. Dryden en/of uzelf die kennisgeving vervalste. 116 00:09:25,472 --> 00:09:28,767 Niet waar. Ik reed. Helen was thuis. 117 00:09:29,300 --> 00:09:32,397 Herinnert u zich de reden voor uw reis die avond? 118 00:09:32,681 --> 00:09:36,821 Ik vertrok van huis en reed terug naar de stad om bij de slijterij bier en wijn te kopen. 119 00:09:36,892 --> 00:09:39,033 Veranderde van gedachten, ging terug naar huis. 120 00:09:39,394 --> 00:09:42,402 Kunt u het tegendeel voor de bewering weerleggen? 121 00:09:42,434 --> 00:09:45,871 Ik ben een doelwit. Iemand intern wil me een slechte naam bezorgen. 122 00:09:45,944 --> 00:09:50,068 Ik hoop dat je net zoveel tijd besteedt met zoeken naar hen als je steekt in deze nonsens. 123 00:09:50,464 --> 00:09:53,434 Dat zullen we doen, sir. - Blij dat te horen. 124 00:09:55,343 --> 00:09:57,542 Mag ik een vraag te stellen, sir? 125 00:09:58,292 --> 00:10:00,391 Lef heb je wel. Ga je gang. 126 00:10:00,831 --> 00:10:02,956 U ging niet naar de slijterij? - Nee 127 00:10:03,104 --> 00:10:06,859 Dus de enige die kan hebben gezien dat u vertrok en weer thuiskwam is Mrs. Dryden? 128 00:10:06,892 --> 00:10:08,177 Waarschijnlijk. 129 00:10:08,208 --> 00:10:10,753 Mogen wij een verklaring van Mrs. Dryden a nemen? 130 00:10:10,785 --> 00:10:14,433 Trainen ze jullie niet meer? Een echtgenoot is geen afdwingbare getuige. 131 00:10:14,465 --> 00:10:18,644 Sir, we zijn niet verplicht om uw vrouw te informeren dat ze geen afdwingbare getuige is 132 00:10:18,676 --> 00:10:22,856 en of ze kan of wel of niet tegen u kan getuigen is betwistbaar volgens R v L 2008. 133 00:10:22,994 --> 00:10:25,127 Ik breng haar op de hoogte. Ze zal me steunen. 134 00:10:25,403 --> 00:10:27,990 Niets betwistbaar. Nog iets anders? 135 00:10:28,022 --> 00:10:30,475 Waarom veranderde u van gedachten over naar de slijterij gedaan? 136 00:10:30,511 --> 00:10:31,762 Zonder reden. 137 00:10:35,496 --> 00:10:38,378 Sir, ik zou graag nog enkele losse eindjes willen opruimen 138 00:10:38,417 --> 00:10:42,981 in ons onderzoek naar de hinderlaag van de nacht van 5 september. 139 00:10:43,531 --> 00:10:46,650 Mijn nummer ��n prioriteit. Alles om te helpen. - Dank u, sir. 140 00:10:47,598 --> 00:10:48,853 DC Fleming - Sir. 141 00:10:49,530 --> 00:10:52,422 U nam een oproep aan die avond van DI Lindsay Denton? 142 00:10:52,455 --> 00:10:55,090 Ja, ze kon van haar Duty Hoofdcommissaris niets bereiken. 143 00:10:55,122 --> 00:10:57,812 Ze belde me. Ik gaf toestemming voor deze operatie. 144 00:10:58,607 --> 00:11:01,321 Heeft ze je ingelicht over de aard van de operatie, sir? 145 00:11:01,353 --> 00:11:05,524 Nee, ik geef regelmatig toestemming voor activiteiten zonder er iets vanaf te weten. 146 00:11:06,907 --> 00:11:08,199 Sorry, sir. 147 00:11:08,231 --> 00:11:10,723 Sir, hebt u DI Denton toestemming gegeven 148 00:11:10,771 --> 00:11:13,868 om verder te gaan zonder back-up en zonder vuurwapens? 149 00:11:14,350 --> 00:11:16,132 Werd het gesprek niet opgenomen? 150 00:11:16,228 --> 00:11:20,536 Ze belde met haar kantoortelefoon en niet van het Duty Bureau, dus nee, sir. 151 00:11:22,959 --> 00:11:26,665 Ik kan me niet herinneren dat DI Denton me om goedkeuring vroeg voor die feiten. 152 00:11:26,854 --> 00:11:29,998 Als ze dat gedaan had, zou ik natuurlijk mijn twijfels hebben geuit. 153 00:11:30,847 --> 00:11:35,536 Betreffende de on-call roosters, specifiek het hondenwacht rooster voor 4th Str. bureau, 154 00:11:36,206 --> 00:11:38,818 is dat iets waar u normaliter ooit belang in zou stellen? 155 00:11:38,849 --> 00:11:40,120 Waarom zou ik? 156 00:11:40,160 --> 00:11:42,881 Dus u was niet betrokken bij de omstandigheden die maakten 157 00:11:42,914 --> 00:11:45,533 dat DI Denton de Duty Inspecteur werd die avond. 158 00:11:46,669 --> 00:11:49,262 Ik geef persoonlijk ook leiding aan straatagenten zodat 159 00:11:49,289 --> 00:11:51,557 ze hun linker schoen eerst aan hun rechter doen. 160 00:11:53,511 --> 00:11:54,762 Iets anders? 161 00:11:55,090 --> 00:11:58,062 Sir, kan iemand uw gesprek met DI Denton hebben gehoord? 162 00:11:58,094 --> 00:12:01,440 Alleen mijn vrouw. Het voelt alsof we hier al eerder zijn geweest, DS... 163 00:12:01,473 --> 00:12:02,888 Arnott, sir. 164 00:12:02,920 --> 00:12:05,282 Luisterde ze mee of besprak u dat gesprek met haar? 165 00:12:05,313 --> 00:12:08,964 Waar moet dit toe leiden? - Meneer, ik denk dat DS Arnott bezorgd is 166 00:12:08,996 --> 00:12:12,493 dat uw vrouw haar naaikransje de hinderlaag heeft laten uitvoeren. 167 00:12:14,776 --> 00:12:17,440 Ik denk dat we die theorie veilig kunnen uitsluiten, DI... 168 00:12:17,472 --> 00:12:18,776 Cottan, sir. 169 00:12:18,808 --> 00:12:23,067 Cottan. Dat klopt. De getuige bescherming deskundige van AC-9. 170 00:12:23,159 --> 00:12:24,433 Dat klopt, sir. 171 00:12:25,532 --> 00:12:28,187 Ted, Je bent getrouwd. Je weet hoe het is. 172 00:12:28,219 --> 00:12:30,694 Je krijgt na 10:00 's avonds een oproep van een vrouw, 173 00:12:30,726 --> 00:12:33,683 kun je haar maar beter zeggen waar het over ging. Heb ik gelijk? 174 00:12:33,715 --> 00:12:35,140 Ja, dat klopt, sir. 175 00:12:35,231 --> 00:12:37,678 Ik ben gescheiden, sir. Nu weet ik waarom. 176 00:12:39,535 --> 00:12:43,044 Precies. Ik vertelde mijn vrouw dat het een werkgesprek was, niets meer. 177 00:12:43,278 --> 00:12:47,270 Als het nodig is om hiermee verder te gaan, sta ik natuurlijk volledig ter beschikking. 178 00:12:47,321 --> 00:12:49,998 Wat er maar nodig is om die schoften te pakken. Goed, Ted? 179 00:12:50,031 --> 00:12:51,505 Dank u, sir. 180 00:12:51,804 --> 00:12:56,277 Mijnheer, de oproep van DI Denton? Was dat uw eerste contact met haar? 181 00:12:57,265 --> 00:12:58,696 Wat bedoel je? 182 00:12:59,312 --> 00:13:01,397 Kent u haar persoonlijk, sir? 183 00:13:05,826 --> 00:13:08,267 Kate, ik denk dat we echt moeten werken 184 00:13:08,294 --> 00:13:10,830 binnen de parameters van de Reg 15 die we indienden 185 00:13:10,866 --> 00:13:15,448 en alle andere lijnen van onderzoek echt schriftelijk moeten worden ingediend 186 00:13:15,480 --> 00:13:18,240 bij Deputy Chief Constable Dryden en de ACPO. 187 00:13:18,781 --> 00:13:20,036 Prima. 188 00:13:20,360 --> 00:13:22,544 Juist, sir? - Inderdaad, Hastings. 189 00:13:22,577 --> 00:13:24,207 Dank u, sir. 190 00:13:24,238 --> 00:13:27,336 Nogmaals excuses voor het ongemak, sir. 191 00:13:30,494 --> 00:13:32,890 Meneer? - Ted? 192 00:13:33,721 --> 00:13:37,027 Mijn team sir, ze zijn jong, ze zijn scherp. - Het is prima. 193 00:13:37,059 --> 00:13:40,363 Hopelijk beseft u waarom dit nodig was. Niemand kan optreden boven... 194 00:13:40,395 --> 00:13:42,061 Ted, is het prima. 195 00:13:42,104 --> 00:13:46,507 Ik zou me gekrenkt voelen als u dacht dat ik u niet dankbaar zou zijn voor uw steun. 196 00:13:47,023 --> 00:13:50,215 Nooit bij me opgekomen. Doe maar zo verder. 197 00:14:19,641 --> 00:14:23,233 Ik heb een lijstje met onbeantwoorde vragen met betrekking tot Dryden. 198 00:14:23,261 --> 00:14:25,175 Het ontbreken van back-up, wapens, 199 00:14:25,207 --> 00:14:28,477 wijzigen van het rooster waardoor Denton dienst deed, zijn mogelijke relatie met haar... 200 00:14:28,508 --> 00:14:31,471 De baas zei dat we voorzichtig moesten zijn met wat we zeiden. 201 00:14:31,502 --> 00:14:35,642 Dat verklaart uw voorzichtigheid, sir? - Er zijn meer manieren om iets te doen. 202 00:14:36,260 --> 00:14:38,314 Volgens mij heb ik niet 'kom binnen' gezegd, 203 00:14:38,757 --> 00:14:40,254 Sir. 204 00:14:42,540 --> 00:14:44,774 Het is goed, Steve. Je hebt goed werk geleverd. 205 00:14:45,207 --> 00:14:48,910 Ik wil graag meer duidelijkheid. Gaan we het gesprek aan met Mrs. Dryden? 206 00:14:48,960 --> 00:14:51,045 Nee, dat levert toch geen bewijs op. 207 00:14:52,317 --> 00:14:55,663 Goed. - Het lijkt me trouwens allemaal onzin. 208 00:14:55,695 --> 00:14:57,948 Waarom zou hij liegen en zichzelf verdacht maken? 209 00:14:57,981 --> 00:15:01,190 Hij zou kunnen ontwijken en het op zijn vrouw schuiven. 210 00:15:01,566 --> 00:15:04,882 Ik denk dat we een beter beeld krijgen van de scheidingsreden van Dot. 211 00:15:05,038 --> 00:15:07,395 Zullen we het maar afsluiten? 212 00:15:09,010 --> 00:15:10,786 Leg het bij Verkeer neer. - Ja, sir. 213 00:15:10,817 --> 00:15:14,358 En die mogelijke relatie met Denton? Zoeken we naar bewijs? 214 00:15:14,855 --> 00:15:16,663 Ze zei toch dat het voorbij was, Steve? 215 00:15:16,687 --> 00:15:20,626 Met alle respect, het verbindt Denton met de persoon die haar er ingeluisd kan hebben. 216 00:15:20,659 --> 00:15:24,169 Zullen we dit soort belastende dingen wat minder hardop zeggen? 217 00:15:24,214 --> 00:15:25,962 Ja, ja, al goed. 218 00:15:27,988 --> 00:15:31,134 Goed, Steve, zoek bevestiging. 219 00:15:31,261 --> 00:15:35,027 Maar onthoud wel dat iemands huwelijk op het spel staat. 220 00:15:36,349 --> 00:15:37,704 Meneer. 221 00:15:49,944 --> 00:15:51,677 Wat moet ze hiernaast? 222 00:15:53,196 --> 00:15:55,282 Weg bij de deur. 223 00:16:00,173 --> 00:16:01,816 Waar zijn die andere twee gebleven? 224 00:16:13,708 --> 00:16:16,141 Voor je eigen veiligheid, sport je alleen. 225 00:16:54,910 --> 00:16:58,757 Als Dryden nu een alibi wilde regelen voor de avond van die verkeersovertreding... 226 00:17:01,544 --> 00:17:02,844 Goed... 227 00:17:04,191 --> 00:17:07,029 Vraag om toegang tot zijn elektronische agenda en e-mail. 228 00:17:07,755 --> 00:17:10,350 Zoek uit welke verplichtingen hij die dag had. - Goed. 229 00:17:14,101 --> 00:17:15,352 DC Fleming... 230 00:17:17,830 --> 00:17:19,428 Dank u. 231 00:17:20,699 --> 00:17:23,827 Wat? Major Violent Crime heeft Rich Akers gearresteerd. 232 00:17:26,286 --> 00:17:29,046 Uw overleden vrouw, DS Jayne Akers, 233 00:17:29,335 --> 00:17:32,332 waarom was er een grote verandering in haar financi�le situatie 234 00:17:32,373 --> 00:17:34,459 in de maand voorafgaand aan haar dood? 235 00:17:35,671 --> 00:17:37,515 Ik weet niet wat u bedoelt. 236 00:17:39,160 --> 00:17:42,922 Dit is een overzicht van onze financi�le onderzoeksafdeling. 237 00:17:44,331 --> 00:17:47,435 We zien haar financi�le activiteiten van de afgelopen zes maanden. 238 00:17:47,875 --> 00:17:51,837 De eerste vijf maanden zien we een vast patroon van schulden op de rekening, 239 00:17:52,264 --> 00:17:53,874 Opnames met kredietkaarten, 240 00:17:53,901 --> 00:17:56,940 goederen en diensten aangeschaft met kredietkaarten. 241 00:17:57,819 --> 00:17:59,622 En ineens stopt het. 242 00:18:00,701 --> 00:18:03,462 Geen geld opnames meer. Geen pinbetalingen. 243 00:18:04,335 --> 00:18:07,431 Ineens lijkt uw vrouw geen geld meer uit te geven. 244 00:18:07,944 --> 00:18:11,577 Of nodig te hebben. - Ok�. 245 00:18:12,165 --> 00:18:15,894 We zien dit patroon als iemand alles contant gaat betalen. 246 00:18:18,422 --> 00:18:19,673 Ok�. 247 00:18:21,658 --> 00:18:26,302 Herkent u dit bankafschrift dat onze financi�le onderzoeksafdeling verkreeg? 248 00:18:29,403 --> 00:18:30,805 Mijn bankrekening. 249 00:18:31,087 --> 00:18:34,184 U hebt al zes weken geen geld opgenomen. 250 00:18:34,976 --> 00:18:37,159 Er is bijna niets met een pinpas betaald. 251 00:18:38,225 --> 00:18:40,666 Hebt u ook geen geld nodig? 252 00:18:41,316 --> 00:18:45,383 Ik had geen inkomen. Dus ik moest de broekriem aanhalen. 253 00:18:47,547 --> 00:18:50,229 Een team deed vandaag bij u een huiszoeking. 254 00:18:51,796 --> 00:18:54,577 Uw cli�nt was gearresteerd, dus de huiszoeking is toegelaten 255 00:18:54,603 --> 00:18:58,495 conform artikel 18 (1) van de Police and Criminal Act. 256 00:19:01,416 --> 00:19:05,200 Deze koffer werd gevonden onder vloerdelen. 257 00:19:06,375 --> 00:19:09,503 Er zat �20,000 aan contant geld in. 258 00:19:11,277 --> 00:19:14,722 24 uur... Hij gaat nergens heen. 259 00:19:15,174 --> 00:19:16,425 Watje. 260 00:19:19,543 --> 00:19:23,519 Daar kon je niets aan doen. Ze kregen financieel bewijsmateriaal in handen, meer niet. 261 00:19:25,887 --> 00:19:28,235 Waar is het van? 262 00:19:29,996 --> 00:19:31,248 Ik heb het nooit gezien. 263 00:19:33,947 --> 00:19:37,048 Uw vrouw er nooit mee gezien? - Ik zei dat ik het nooit heb gezien. 264 00:19:37,508 --> 00:19:40,605 Uw vrouw nam steekpenningen aan, nietwaar? - Nee. 265 00:19:40,785 --> 00:19:42,588 U zei dat u er niet naar vroeg? - Ik... 266 00:19:42,648 --> 00:19:45,058 Het moet duidelijk zijn geweest dat iets niet klopte? 267 00:19:45,091 --> 00:19:47,533 Vroeg u niet waar dit geld vandaan kwam? - Nee. 268 00:19:47,642 --> 00:19:49,771 Waarom niet. - Ik vroeg het gewoon niet. 269 00:19:54,554 --> 00:19:58,476 Richard Akers, het bewijsmateriaal dat we tijdens ons onderzoek verkregen 270 00:19:58,522 --> 00:20:01,451 wordt doorgestuurd naar de Crown Prosecution Service. 271 00:20:01,501 --> 00:20:05,623 Wij beschuldigen u op grond van artikel 329 (1) 272 00:20:05,655 --> 00:20:09,669 van de Wet Opbrengsten uit Misdrijven en om reden van het verkrijgen, gebruiken 273 00:20:09,702 --> 00:20:12,046 of in het bezit hebben van criminele goederen, 274 00:20:12,349 --> 00:20:17,018 namelijk de middelen door uw vrouw ontvangen voor deel uitmaken van samenzwering tot moord 275 00:20:17,045 --> 00:20:18,498 op een beschermde getuige. 276 00:20:21,461 --> 00:20:23,547 Einde verhoor. 277 00:20:42,316 --> 00:20:46,527 Jullie hadden feitelijk hetzelfde bewijsmateriaal als wij, 278 00:20:46,690 --> 00:20:48,718 maar wij hebben actie ondernomen. 279 00:20:48,775 --> 00:20:50,339 Jullie niet. 280 00:20:57,106 --> 00:20:58,433 Kate... 281 00:21:00,421 --> 00:21:03,900 Het is al erg genoeg. Gedraag je. - Ja. 282 00:21:09,693 --> 00:21:11,426 DS Arnott, AC-12. 283 00:21:11,472 --> 00:21:13,786 We hebben toestemming van de Bewaarder 284 00:21:13,835 --> 00:21:16,603 om een informatief verhoor te doen, zonder opname. 285 00:21:18,527 --> 00:21:21,144 Het is in orde. - Goed. 286 00:21:31,113 --> 00:21:32,548 Klootzak. 287 00:21:32,846 --> 00:21:34,932 Heiliger dan gij, past niet bij je, Kate. 288 00:21:36,322 --> 00:21:40,278 Heb je nooit de andere kant opgekeken? Van iemand geprofiteerd? 289 00:21:41,396 --> 00:21:45,218 Deze club nagelt Jayne aan het kruis of de feiten al dan niet kloppen. 290 00:21:50,960 --> 00:21:53,046 Wie staat daarbuiten? - Niemand. 291 00:21:59,883 --> 00:22:02,419 Ze bewaarde verslagen. Verborgen. 292 00:22:04,327 --> 00:22:06,173 Verslagen waarover? 293 00:22:07,351 --> 00:22:11,057 Haar laatste zaak. De getuige die werd vermoord. 294 00:22:12,251 --> 00:22:16,139 Ze wilde onderhandelingsmateriaal tegen de criminele partijen waar ze mee werkte. 295 00:22:17,316 --> 00:22:19,401 Die verslagen. Waar zijn die nu? 296 00:22:25,354 --> 00:22:26,808 Op USB-sticks. 297 00:22:30,935 --> 00:22:33,020 Ik heb ze in een plastic zak gestopt. 298 00:22:34,352 --> 00:22:36,843 Ik huurde een postbus en heb ze daarheen gestuurd. 299 00:22:59,625 --> 00:23:01,090 Dank je. 300 00:23:42,440 --> 00:23:44,495 Sorry, ik moest weer overwerken. 301 00:23:44,790 --> 00:23:46,944 Je denkt zeker dat ik gek ben. 302 00:23:52,078 --> 00:23:54,037 Weg bij de deur. 303 00:24:04,159 --> 00:24:05,491 Binnen. 304 00:24:09,040 --> 00:24:12,827 Hallo, Lindsay, ik ben Fiona. Ga zitten. 305 00:24:20,668 --> 00:24:22,580 Ik heb slecht nieuws voor je. 306 00:24:23,703 --> 00:24:26,799 Ik werd vanmorgen gebeld vanuit het Ashcliffe Nursing Home. 307 00:24:27,654 --> 00:24:30,698 In de ochtenduren heeft je moeder een beroerte gehad. 308 00:24:31,820 --> 00:24:33,603 Ze is er slecht aan toe. 309 00:24:34,840 --> 00:24:36,334 Het spijt me erg. 310 00:24:39,000 --> 00:24:43,181 Hoe is het nu met haar? Ze proberen het comfortabel te maken voor haar. 311 00:24:45,604 --> 00:24:49,894 Er is een geriater, Dr. Panesar. - Ja, hij is bij haar geweest. 312 00:24:50,395 --> 00:24:53,437 Ze wordt niet overgebracht, want ze wil niet gereanimeerd worden. 313 00:24:53,514 --> 00:24:55,960 'Geen reanimatie'. - Ik heb er zelf voor getekend. 314 00:25:00,708 --> 00:25:03,757 We voelen met je mee in deze moeilijke tijd. 315 00:25:06,253 --> 00:25:09,694 Ik ben voor je beschikbaar als je persoonlijke welzijnsbeambte. 316 00:25:11,229 --> 00:25:14,362 Ik kan ook een afspraak maken met een geestelijke. 317 00:25:15,088 --> 00:25:17,174 Moet ik ook niet naar een homeopaat? 318 00:25:18,726 --> 00:25:22,064 Bedoel je dit sarcastisch of moet ik echt een homeopaat benaderen? 319 00:25:23,618 --> 00:25:25,236 Ik wil naar mijn moeder. 320 00:25:36,597 --> 00:25:39,607 Je was betrokken bij een ordeverstoring 321 00:25:39,639 --> 00:25:42,189 en deed jezelf iets aan. - Ik ben aangevallen. 322 00:25:43,364 --> 00:25:45,784 Ik moet uitgaan van de gegevens in jouw dossier. 323 00:25:45,852 --> 00:25:47,938 Dus ik kan niet naar mijn moeder? 324 00:25:49,015 --> 00:25:50,732 Dat beslist de directrice. 325 00:26:06,542 --> 00:26:08,792 Kate... de USB-sticks van Jayne Akers. 326 00:26:11,016 --> 00:26:12,267 Kom maar op. 327 00:26:16,360 --> 00:26:19,665 We hebben alles op volgorde gezet vanaf de aanloop naar de hinderlaag. 328 00:26:19,959 --> 00:26:24,318 'T verontwaardigd over verklaring 9 augustus'. T... Tommy. 329 00:26:24,567 --> 00:26:27,967 Goed, dan moeten we kijken door wie wat is gezegd op 9 augustus. 330 00:26:28,703 --> 00:26:31,841 'Moet hem geruststellen over zijn immuniteit van rechtsvervolging'. 331 00:26:32,069 --> 00:26:35,431 'Als OA in gevaar is, is snelle VP nodig'. 332 00:26:35,463 --> 00:26:37,081 Onderduikadres. - Vervoer. 333 00:26:37,527 --> 00:26:40,624 'Contact gelegd'. - Contact met wie? 334 00:26:40,670 --> 00:26:42,620 Denton? - Dat kan niet. 335 00:26:43,047 --> 00:26:46,373 Dit was voor de avond van de hinderlaag, voordat Akers haar belde. 336 00:26:46,410 --> 00:26:49,076 Er staat verder nergens met wie ze contact heeft gelegd. 337 00:26:49,244 --> 00:26:50,495 Steve. 338 00:27:01,772 --> 00:27:04,081 24 uur had je gezegd. 339 00:27:05,783 --> 00:27:09,094 Ik heb het verpest, baas. Zonder meer. 340 00:27:09,686 --> 00:27:13,415 Steve, we hebben weleens een meningsverschil, 341 00:27:14,374 --> 00:27:18,297 maar zoiets kan je door de vingers zien als iemand zijn werk goed doet. 342 00:28:08,421 --> 00:28:11,518 Hargreaves besloot tot arrestatie over te gaan. 343 00:28:11,688 --> 00:28:13,773 Ik was ertegen, als dat wat uitmaakt. 344 00:28:18,521 --> 00:28:20,730 Goed. - Wacht. 345 00:28:25,581 --> 00:28:27,140 Wil je een biertje? 346 00:28:29,657 --> 00:28:30,971 Ja. 347 00:28:45,621 --> 00:28:48,238 Je hebt alle reden om kwaad te zijn. - Je meent het. 348 00:28:49,678 --> 00:28:52,506 Toen je zei dat je dacht dat Richard Akers iets achterhield... 349 00:28:52,532 --> 00:28:55,407 Ik heb de financi�le onderzoekseenheid niet op hem af gestuurd. 350 00:28:55,718 --> 00:28:58,004 Dat is mijn werk. - Mij en mijn baas erin droppen? 351 00:28:58,050 --> 00:29:00,696 Ik gaf je de beveiligingsbeelden van de ziekenhuisparking, 352 00:29:00,731 --> 00:29:03,827 en toegang tot de plaats delict op het industrieterrein. 353 00:29:03,859 --> 00:29:06,430 Ik zag een beetje als, 'als je mijn rug krabt...'. 354 00:29:06,489 --> 00:29:08,088 Dat was later pas. 355 00:29:09,166 --> 00:29:12,487 Ja, fijn dat je er dat nog eens inwrijft. 356 00:29:16,838 --> 00:29:21,172 Maar goed, dat is wat ik je wilde zeggen, dus... - Je hoeft niet weg te gaan. 357 00:29:30,085 --> 00:29:33,884 Jij en ik, we doen... we doen gewoon ons werk. 358 00:29:36,564 --> 00:29:38,583 Het is moeilijk om er niet aan te denken. 359 00:29:42,776 --> 00:29:45,102 Ik wil niet zeggen... dat het voorbij is. 360 00:29:45,974 --> 00:29:48,506 Een pauze? - Ja. 361 00:29:57,693 --> 00:30:00,378 Mijn niet-werknummer voor als dit alles achter de rug is. 362 00:30:02,672 --> 00:30:05,860 Succes met het klaren van de klus. - Jij ook. 363 00:30:27,736 --> 00:30:29,544 DS Arnott, AC-12. 364 00:30:34,181 --> 00:30:35,844 Een ogenblik. 365 00:30:36,019 --> 00:30:38,073 Het is goed, ik heb de papieren al geregeld. 366 00:30:38,729 --> 00:30:42,606 Hoe heb je dit gevonden? - Keihard werken. 367 00:30:42,652 --> 00:30:44,175 Deze kant op. 368 00:30:47,787 --> 00:30:49,841 Dit zijn de voertuigen van de plaats delict. 369 00:30:49,873 --> 00:30:52,754 Ze zijn in oorspronkelijke situatie onderzocht tot 6 september 370 00:30:52,786 --> 00:30:54,549 en naar ons gestuurd voor opslag. 371 00:30:57,747 --> 00:31:00,867 Is dit de auto van DS Akers? - Dat is hem. 372 00:31:02,043 --> 00:31:03,771 Is alles zoals het was? 373 00:31:03,992 --> 00:31:07,724 Met uitzondering van dingen die op of in het voertuig zijn gevonden. 374 00:31:07,817 --> 00:31:09,189 Waar zijn die? 375 00:31:14,347 --> 00:31:15,801 Hier. 376 00:31:15,985 --> 00:31:18,562 Ik heb een inventaris van bewijsmateriaal. 377 00:31:18,595 --> 00:31:20,779 Dit wil ik graag zien. - Ik zal er een printen. 378 00:31:20,811 --> 00:31:23,613 En we willen het bewijs bekijken. 379 00:31:26,655 --> 00:31:27,906 Bedankt. 380 00:31:50,314 --> 00:31:52,068 Heb je dit weleens gezien? 381 00:31:54,755 --> 00:31:57,118 Ik gebruikte er een toen ik bij anti-terreur werkte. 382 00:31:57,145 --> 00:31:59,532 Wat is het? - Een volgsysteem. 383 00:32:00,832 --> 00:32:02,886 Waar zijn jullie in godsnaam mee bezig? 384 00:32:03,100 --> 00:32:05,155 Hoelang weet je dit al? - Eruit. 385 00:32:05,319 --> 00:32:07,962 Dit is een priv�faciliteit, je hebt hier geen jurisdictie. 386 00:32:07,988 --> 00:32:09,616 Hij... weg. 387 00:32:09,648 --> 00:32:12,262 Ik heb u een huiszoekingsbevel overhandigd. 388 00:32:12,325 --> 00:32:14,379 Bij tegenwerking wordt u gearresteerd 389 00:32:14,413 --> 00:32:18,388 wegens obstructie van een politieambtenaar tijdens de wettige uitvoering van hun taak. 390 00:32:18,395 --> 00:32:20,480 Wilt u ons even alleen laten? 391 00:32:25,376 --> 00:32:28,817 De auto was gemarkeerd. - Gaan we ineens rechercheurtje spelen? 392 00:32:28,861 --> 00:32:30,814 Wanneer vonden jullie hem? De eerste dag? 393 00:32:30,846 --> 00:32:33,757 Je kunt beter zwijgen. - Wij onderzochten Denton en al die tijd 394 00:32:33,789 --> 00:32:38,089 had de route die ze die avond koos niets uitgemaakt, want de daders volgden Akers. 395 00:32:38,256 --> 00:32:40,848 Niemand vroeg jullie om Denton de schuld te geven, toch? 396 00:32:41,146 --> 00:32:43,460 Hebben jullie klojo's helemaal zelf gedaan. 397 00:32:44,240 --> 00:32:48,182 We hebben waarvoor we zijn gekomen, Steve. We laten het hier maar bij, vind je niet? 398 00:32:52,769 --> 00:32:54,225 Meneer. 399 00:33:00,247 --> 00:33:01,498 Doe hem op slot. 400 00:33:14,065 --> 00:33:15,991 Weg bij de deur. 401 00:33:32,511 --> 00:33:34,755 U gaat hier vandaag onder begeleiding weg. 402 00:33:36,056 --> 00:33:38,028 Hoelang krijg ik met mijn moeder? 403 00:33:38,747 --> 00:33:40,801 De directrice gaf geen toestemming. 404 00:33:41,176 --> 00:33:44,477 Dit is werkgerelateerd... voor een politieverhoor. 405 00:33:47,799 --> 00:33:49,853 Teruggaande naar de avond van de hinderlaag, 406 00:33:49,884 --> 00:33:52,839 wie was de enige beambte die u over de actie informeerde? 407 00:33:53,226 --> 00:33:55,460 Commissaris Mike Dryden. 408 00:33:56,547 --> 00:33:58,870 Commissaris Dryden bevestigt uw telefoontje. 409 00:33:59,999 --> 00:34:01,423 Gelukkig. 410 00:34:02,227 --> 00:34:05,982 Was commissaris Dryden u uitsluitend beroepshalve bekend? 411 00:34:06,915 --> 00:34:08,988 Nee... het ging verder. 412 00:34:09,040 --> 00:34:11,818 Deze vermeende relatie met commissaris Dryden... 413 00:34:11,880 --> 00:34:15,762 Vermeende? - Omschrijf deze vermeende relatie eens. 414 00:34:17,837 --> 00:34:21,869 Het begon toen we samen bij Crime Audit werkten en eindigde een paar maanden geleden. 415 00:34:21,896 --> 00:34:23,742 Waarom kwam er een einde aan? 416 00:34:24,217 --> 00:34:26,098 Hij ging niet bij zijn vrouw weg. 417 00:34:28,301 --> 00:34:31,990 Had hij beloftes gedaan? - Ja. 418 00:34:33,241 --> 00:34:36,012 Welke? - Dat hij zijn vrouw zou verlaten. 419 00:34:36,044 --> 00:34:37,631 God, sta me bij. 420 00:34:38,712 --> 00:34:42,977 Het probleem hier is dat een beschuldiging is geuit door jou, DI Denton, 421 00:34:43,008 --> 00:34:46,667 dat op een of andere manier de Deputy Chief Constable u er heeft ingeluisd. 422 00:34:46,703 --> 00:34:50,018 Om de schuld te krijgen voor de hinderlaag op de avond van 5 september. 423 00:34:50,054 --> 00:34:52,186 Nu is dat ongeveer de top en bodem ervan? 424 00:34:52,744 --> 00:34:55,541 Eerlijk gezegd, sir, ik weet het niet. 425 00:34:58,117 --> 00:35:01,214 En je hebt niets om deze theorie te onderbouwen? 426 00:35:02,155 --> 00:35:04,613 Een klein iets genaamd 'bewijs'. 427 00:35:05,392 --> 00:35:07,749 Of is dat te veel gevraagd? 428 00:35:07,863 --> 00:35:10,451 Ik stoor me aan uw toon, SI Hastings. 429 00:35:11,071 --> 00:35:12,908 Ze stoort zich aan mijn toon. 430 00:35:14,438 --> 00:35:17,534 Als er een relatie is geweest, zullen we bevestiging nodig hebben. 431 00:35:17,744 --> 00:35:21,170 Ben je ooit naar zijn huis geweest? - Nee, kwam hij naar het mijne. 432 00:35:21,402 --> 00:35:23,871 Getuigen? - Ik betwijfel het. We waren erg discreet. 433 00:35:24,463 --> 00:35:25,841 Hotels? 434 00:35:26,345 --> 00:35:30,110 We bezochten een plek een paar keer, Ik heb de details aan u verstrekt. 435 00:35:30,600 --> 00:35:33,994 De meeste, dringen bij het inchecken aan op een afdruk van je creditcard. 436 00:35:34,046 --> 00:35:37,143 Mike drong aan de mijne te gebruiken en gaf me later het geld. 437 00:35:37,343 --> 00:35:39,941 Dus hij gebruikte nooit die van hem? - Niet dat ik weet. 438 00:35:40,480 --> 00:35:43,339 Heeft hij vandaar gebeld met zijn GSM of de telefoon op kamer? 439 00:35:43,372 --> 00:35:45,178 Ja. - Goed. 440 00:35:45,210 --> 00:35:48,713 We zullen zien of het personeel zich herinnert dat jullie beiden daar waren. 441 00:35:48,765 --> 00:35:54,245 Het zit zo, DI Denton, hoe ingewikkelder dit onderzoek wordt, 442 00:35:54,277 --> 00:35:57,224 hoe makkelijker voor u om te proberen mijn team te verwarren. 443 00:35:57,269 --> 00:35:59,464 Maar ik, ik heb al het een en ander meegemaakt, 444 00:35:59,508 --> 00:36:02,845 het kan me echt niet schelen als u en de DCC aan de kroonluchters hingen, 445 00:36:02,880 --> 00:36:05,545 dat maakt hem niet tot een samenzweerder. 446 00:36:05,670 --> 00:36:09,196 En je houdt vol dat je nog nooit van de beschermde getuige hebt gehoord. 447 00:36:09,228 --> 00:36:10,581 Heb ik niet. - En 448 00:36:10,614 --> 00:36:13,171 dat je nog nooit Akers eerder hebt ontmoet? - Klopt. 449 00:36:13,217 --> 00:36:18,718 En toch een telefoontje van Akers en u zit tot aan je nek in al haar louche zaken. 450 00:36:18,763 --> 00:36:21,892 Omdat ik een politieagent ben en ze mijn hulp nodig had. 451 00:36:23,356 --> 00:36:25,506 Heeft u toestemming aan DCC Dryden gevraagd 452 00:36:25,541 --> 00:36:28,434 om verder te gaan zonder back-up en zonder vuurwapens? 453 00:36:28,497 --> 00:36:29,785 Inderdaad. 454 00:36:29,816 --> 00:36:34,761 Zonder opname, het is uw woord tegen zijne, is het niet... DI Denton? 455 00:36:35,368 --> 00:36:37,096 Mijn woord is dat ik het vroeg. 456 00:36:41,624 --> 00:36:44,543 Weet u, als u alles al eens hebt meegemaakt, sir, 457 00:36:44,667 --> 00:36:49,564 vertel me dan, heeft u de laatste tijd iets gevonden dat me schuldig doet lijken? 458 00:36:51,375 --> 00:36:56,723 Iets? Of begint het erop te lijken dat u misschien de verkeerde persoon hebt? 459 00:36:58,852 --> 00:37:03,813 Mevrouw, alle informatie uit ons post-aanklacht onderzoek, gaat naar de CPS. 460 00:37:03,845 --> 00:37:06,019 Dan zal het niet lang meer duren voor ze zich 461 00:37:06,051 --> 00:37:08,421 realiseren er geen geloofwaardige zaak tegen mij is. 462 00:37:10,769 --> 00:37:13,724 Mijn moeder is erg ziek... 463 00:37:13,756 --> 00:37:16,877 omdat ik meewerkte, zou ik elk goed woord bij de directeur waarderen 464 00:37:16,909 --> 00:37:19,959 dat haar kan overtuigen me een bezoek toe te staan. Alstublieft. 465 00:37:25,610 --> 00:37:27,095 We kunnen dat bekijken. 466 00:37:28,893 --> 00:37:32,741 We hebben iets op de flashdrives gevonden. Wilt u gaan zitten? 467 00:37:35,536 --> 00:37:36,956 Kan je het afspelen? 468 00:37:38,848 --> 00:37:40,933 'Staat dit klote ding aan of wat? 469 00:37:42,473 --> 00:37:44,094 'We hadden een deal.' 470 00:37:44,782 --> 00:37:48,329 'Immuniteit van vervolging, jij huichelachtige klootzak.' 471 00:37:49,717 --> 00:37:52,884 Denkt die klootzak dat ik niet... - Welke klootzak? 472 00:37:53,282 --> 00:37:57,421 Ze staan er allemaal op. Je laat ze dit zien, dan weten ze met wie ze te maken hebben. 473 00:37:57,785 --> 00:38:03,519 Politieagenten? Ja, vanaf de huichelachtige klootzak, tot aan de Caddy. 474 00:38:03,998 --> 00:38:05,683 De Caddy? 475 00:38:05,859 --> 00:38:08,237 Hij is een van ons sinds hij een kleine jongen was. 476 00:38:08,417 --> 00:38:13,060 Hij vervult al vele jaren een interne baan. 477 00:38:13,963 --> 00:38:16,855 Wat ga je doen? - Je zult het gauw genoeg zien. 478 00:38:16,888 --> 00:38:20,516 En dan zal het allemaal naar buiten komen... 479 00:38:20,544 --> 00:38:23,929 tenzij deze immuniteit wordt gehonoreerd. We hadden een deal. 480 00:38:27,980 --> 00:38:31,077 Dit is opgenomen in de week voor de hinderlaag. 481 00:38:31,108 --> 00:38:33,226 Bewijst dat hij bezorgd was over zijn immuniteit. 482 00:38:33,258 --> 00:38:36,594 Wie is de huichelachtige klootzak? - Speel het af. 483 00:38:36,977 --> 00:38:39,812 De verklaring van 9e augustus eerder vermeld. 484 00:38:39,866 --> 00:38:46,091 Middelen zijn ongelooflijk beperkt, maar bepaalde politiediensten en het gerecht 485 00:38:46,749 --> 00:38:50,888 spannen samen en het verlenen immuniteit van vervolging aan personen 486 00:38:50,920 --> 00:38:54,017 die ik zou beschrijven als weerzinwekkende daders, 487 00:38:54,305 --> 00:38:58,040 mannen en vrouwen die de belastingbetaler miljoenen ponden kosten, jaar op jaar, 488 00:38:58,456 --> 00:39:02,228 terwijl elk weldenkend mens zou eisen dat ze worden veroordeeld voor hun misdaden. 489 00:39:02,870 --> 00:39:05,967 Weerzinwekkende daders. Ik kon het zelf niet beter hebben gezegd. 490 00:39:06,009 --> 00:39:10,676 Deputy Chief Constable Dryden, is Tommy's huichelachtige klootzak. 491 00:39:11,571 --> 00:39:14,039 Het was Dryden die Tommy de duimschroeven aandraaide. 492 00:39:15,686 --> 00:39:17,772 Hoe zit het met die andere agent, de Caddy? 493 00:39:21,848 --> 00:39:26,515 Mag ik daar naar kijken, sir? - Ja, ga je gang, Dot, bedankt. 494 00:39:27,052 --> 00:39:28,303 Bedankt. 495 00:39:29,553 --> 00:39:32,331 Al het andere op de bestanden over deze Caddy, 496 00:39:32,370 --> 00:39:35,466 schiet het naar mijn computer, ja? Ta. - Goed. 497 00:39:35,965 --> 00:39:37,979 Als Tommy iets over Dryden had... 498 00:39:38,015 --> 00:39:42,454 Is dat is een geweldig motief voor Dryden om de aanslag te orkestreren om lekkage te voorkomen. 499 00:39:44,177 --> 00:39:45,741 Lindsay werd er ingeluisd. 500 00:40:22,856 --> 00:40:24,550 Steve. 501 00:40:27,961 --> 00:40:29,642 Lindsay's telefoongegevens. 502 00:40:34,475 --> 00:40:35,899 Kom binnen 503 00:40:38,989 --> 00:40:41,704 Er zijn tal van gesprekken in Denton's telefoongegevens 504 00:40:41,760 --> 00:40:44,192 naar en van Deputy Chief Constable Dryden. 505 00:40:44,381 --> 00:40:48,066 De laatste was op de avond van 16 augustus van Dryden's GSM naar de hare. 506 00:40:48,589 --> 00:40:52,354 Ik heb bevestiging van de hotelmanager dat Denton en Dryden semi-stamgasten waren. 507 00:40:52,386 --> 00:40:54,968 Tweepersoonskamer, bleven soms zelfs niet de hele nacht. 508 00:40:55,076 --> 00:40:57,496 Volgende stap, we willen toestemming voor toegang tot 509 00:40:57,529 --> 00:41:00,461 Dryden's telefoon en financi�le administratie, alstublieft, sir. 510 00:41:01,681 --> 00:41:05,614 Het is glashelder... de man is een overspelige. 511 00:41:07,366 --> 00:41:10,200 Van sommige mensen, vraag je je af of ze geen schaamte hebben. 512 00:41:12,664 --> 00:41:15,846 Nou... een voor de ochtend. Goed werk, jullie twee. 513 00:41:18,076 --> 00:41:21,611 Weet u het zeker, sir? Het lijkt alsof Dryden betrokken is bij de hinderlaag. 514 00:41:21,705 --> 00:41:25,632 Het lijkt daar helemaal niet op, alleen dat hij een affaire met Denton had. 515 00:41:26,640 --> 00:41:27,891 Een stap tegelijk. 516 00:41:31,821 --> 00:41:33,200 Ja, sir. 517 00:42:16,373 --> 00:42:17,903 Nummer 14, alstublieft. 518 00:42:21,909 --> 00:42:23,288 Bedankt. 519 00:43:05,534 --> 00:43:08,452 Kunnen deze nu af? - Tegen de regels. 520 00:43:09,373 --> 00:43:12,119 We vinden het allemaal heel erg van je moeder. - Dank je. 521 00:43:12,194 --> 00:43:14,248 Ik zal je meteen bij haar brengen. 522 00:43:15,186 --> 00:43:18,710 Kun je me vertellen wat er is gebeurd? - Een CVA. Een beroerte. 523 00:43:19,461 --> 00:43:21,547 Ze begrijpt je maar ze kan niet praten. 524 00:43:52,198 --> 00:43:53,728 Het is Lindsay. 525 00:44:10,043 --> 00:44:11,548 Bedankt. 526 00:44:14,184 --> 00:44:15,902 Kasia zegt dat je me kunt begrijpen. 527 00:44:20,881 --> 00:44:22,492 Zit je goed? 528 00:44:23,966 --> 00:44:26,052 Heb je pijn? 529 00:44:30,011 --> 00:44:32,136 Bel me als je iets nodig hebt. 530 00:44:39,395 --> 00:44:42,111 Ze helpen me gewoon met werk, Mam. 531 00:44:50,302 --> 00:44:53,651 Dryden's e-mails waren schoon, maar dit is van zijn elektronische agenda. 532 00:44:53,684 --> 00:44:56,035 16 augustus, de avond van de verkeersovertreding, 533 00:44:56,062 --> 00:44:58,635 woonde hij vanaf 17:00 een receptie op het stadhuis bij. 534 00:44:58,951 --> 00:45:01,355 Volgens getuigen, vertrok hij om ongeveer 19:00. 535 00:45:02,333 --> 00:45:04,557 Geen verdere afspraken die avond. 536 00:45:05,407 --> 00:45:08,504 De rest van de nacht is zijn verblijfplaats onbekend. 537 00:45:08,535 --> 00:45:10,857 Dus waarvoor zou hij een alibi nodig hebben? 538 00:45:11,633 --> 00:45:13,478 Voer de datum in in de database. 539 00:46:00,059 --> 00:46:03,143 4e Straat bureau, alstublieft. Vermiste Personen. 540 00:46:08,890 --> 00:46:10,181 Hallo, met DC Fleming. 541 00:46:10,212 --> 00:46:15,394 Ik bel voor een update op een van jullie vermiste personen. Zaaknummer G103734. 542 00:46:15,556 --> 00:46:18,327 Kirk. K-I-R-K. 543 00:46:19,541 --> 00:46:20,985 Carly. 544 00:46:21,787 --> 00:46:23,642 Ja, het is vrij eenvoudig. Ik vroeg me af 545 00:46:23,674 --> 00:46:27,813 of er een DNA match werd gevonden op het lichaam onder het Canal Industrial Estate. 546 00:46:29,056 --> 00:46:31,047 Ja, het komt voor in mijn gegevensbestand. 547 00:46:37,061 --> 00:46:38,623 Ok�. Dank u. 548 00:46:56,648 --> 00:46:58,421 Heel even. 549 00:47:34,782 --> 00:47:36,201 Ik ben hier, Mam. 550 00:47:37,800 --> 00:47:39,156 Ik ben hier bij je. 551 00:47:42,507 --> 00:47:46,221 We lieten alles zoals het was. Dat vertelde de politie ons om te doen. 552 00:47:47,032 --> 00:47:50,063 Wat normaal moet gebeuren is dat controle monsters van Carly's DNA 553 00:47:50,095 --> 00:47:52,768 worden afgehaald van haar tandenborstel of haarborstel. 554 00:47:52,800 --> 00:47:54,501 Dat deden ze. 555 00:48:03,426 --> 00:48:05,765 Ik weet dat dit alleen maar uw leed kan vergroten 556 00:48:05,792 --> 00:48:08,195 maar er lijkt een probleem te zijn met de monsters. 557 00:48:08,521 --> 00:48:09,961 Wat voor probleem? 558 00:48:09,993 --> 00:48:12,639 We proberen hen op te sporen en ik ben zeker dat het lukt, 559 00:48:12,671 --> 00:48:14,800 maar hoe meer u mij kunt vertellen hoe beter. 560 00:48:16,818 --> 00:48:19,587 Een detective kwam en nam de spullen mee die je zei, 561 00:48:19,619 --> 00:48:23,758 haar toiletartikelen, beddengoed, vuile was. 562 00:48:24,390 --> 00:48:27,314 Het ging allemaal in zwarte vuilniszakken en hij nam alles mee. 563 00:48:27,404 --> 00:48:31,543 Normale procedure is dat een agent wordt vergezeld door een forensisch onderzoeker. 564 00:48:32,204 --> 00:48:34,767 Alle materialen worden in aparte bewijszakken gestopt en 565 00:48:34,794 --> 00:48:37,475 u zou worden gevraagd om een zoekopdracht te ondertekenen. 566 00:48:37,716 --> 00:48:42,290 Maar we spraken met de politie, ze zeiden dat ze iemand zouden sturen. 567 00:48:42,408 --> 00:48:44,228 U belde hen, ja? 568 00:48:44,260 --> 00:48:45,756 Nee 569 00:48:45,789 --> 00:48:49,297 Weet je nog, Tess, we werden gebeld door de detective die zei dat hij zou komen. 570 00:48:49,340 --> 00:48:51,715 Die detective, herinner je je zijn naam? 571 00:48:51,943 --> 00:48:56,082 Hij liet zijn badge slechts heel kort zien. - Zou u hem opnieuw herkennen? 572 00:48:56,113 --> 00:48:57,568 Ja. 573 00:48:59,767 --> 00:49:01,719 Kunt u met mij meekomen naar het bureau? 574 00:49:01,751 --> 00:49:03,348 Wanneer? - Nu. 575 00:49:15,165 --> 00:49:16,416 Tijd. 576 00:49:18,626 --> 00:49:20,065 Ik dacht dat ik kon blijven? 577 00:49:20,096 --> 00:49:24,431 Weet je hoeveel een nachtdienst kost? - Ik zou de overuren kunnen gebruiken. 578 00:49:26,072 --> 00:49:28,338 Maar wat als ze...? - Je moet vertrekken. 579 00:49:28,371 --> 00:49:31,104 Antwoord alleen met 'ja' of 'nee', begrijp je het? 580 00:49:40,105 --> 00:49:42,737 Het is al goed, Mam. Het is gewoon werk. 581 00:49:46,123 --> 00:49:48,249 Ik kom zo snel als ik kan terug. 582 00:50:54,440 --> 00:50:57,812 De rechercheur die u bezocht was een man? - Ja. 583 00:50:59,568 --> 00:51:05,231 Leeftijd? 25 tot 35? 35 tot 45? - 25 tot 35. 584 00:51:07,534 --> 00:51:12,470 Afkomst? Wit, Afro-Caribische, Aziatische? - Aziatische. 585 00:51:21,050 --> 00:51:25,548 CCTV van het evenement op het stadhuis met Dryden in de nacht van 16 augustus. 586 00:51:25,597 --> 00:51:26,943 Hoeveel tapes hebben we? 587 00:51:26,988 --> 00:51:29,088 Ik heb ze gedigitaliseerd op een enkele disc. 588 00:51:29,137 --> 00:51:30,742 Schitterend. 589 00:51:33,473 --> 00:51:36,468 Waarom wordt ik nooit uitgenodigd voor deze dingen? 590 00:51:42,364 --> 00:51:43,787 Daar is Dryden. 591 00:52:00,389 --> 00:52:02,228 Heeft u hulp nodig? 592 00:52:04,515 --> 00:52:05,767 We moeten terug. 593 00:52:07,092 --> 00:52:09,177 Dat is niet mogelijk. 594 00:52:10,057 --> 00:52:12,509 Ik kan het laatste wat ik zei geen leugen laten zijn. 595 00:52:12,892 --> 00:52:15,335 We moeten terug, ik moet haar de waarheid vertellen. 596 00:53:37,992 --> 00:53:39,472 Wat is er gebeurd? 597 00:53:40,057 --> 00:53:41,930 Doe dat niet. - Kun je bij een telefoon? 598 00:53:41,964 --> 00:53:44,209 Ik denk het wel. Bel de ambulance. 599 00:53:48,275 --> 00:53:49,771 Bel ze. 600 00:53:50,643 --> 00:53:51,909 Bel ze. 601 00:53:51,963 --> 00:53:54,049 Ik kan mijn telefoon niet vinden. 602 00:54:21,865 --> 00:54:23,355 Stop. 603 00:54:30,540 --> 00:54:32,158 Nee. 604 00:55:11,210 --> 00:55:12,462 Politie. 605 00:55:14,134 --> 00:55:16,220 Politie. Waar ben je? 606 00:55:17,745 --> 00:55:18,996 Gaat het? 607 00:55:28,429 --> 00:55:29,680 Wees niet bang. 608 00:55:29,721 --> 00:55:32,363 Kom zodat we je kunnen zien. We zullen je niets doen. 609 00:55:32,864 --> 00:55:34,353 Ze is hier beneden. 610 00:55:35,133 --> 00:55:37,407 Politie. Toon jezelf. Kom op. 611 00:55:39,731 --> 00:55:42,099 DI Denton. Bent u dat, mevrouw? 612 00:55:43,420 --> 00:55:45,867 We kregen een 999 oproep van uw gevangenis directeur. 613 00:55:47,427 --> 00:55:50,039 Stop. Dat is hem. 614 00:55:52,283 --> 00:55:53,534 Tessa? 615 00:55:54,670 --> 00:55:58,097 Ik denk het wel. - Ik weet het zeker. Dat is hem. 616 00:55:59,631 --> 00:56:03,569 Kijk. Schrik niet, mevrouw. 617 00:56:44,091 --> 00:56:45,561 Mijn God. 618 00:56:52,244 --> 00:56:54,329 We zullen u in veiligheid brengen, mevrouw. 619 00:56:56,399 --> 00:56:58,722 Daar ga je. 620 00:56:59,429 --> 00:57:00,680 Sorry dat ik stoor. 621 00:57:02,802 --> 00:57:05,812 Carly Kirk beschreef haar vriendje als Aziatisch. 622 00:57:06,265 --> 00:57:09,674 Medio 30, zag er goed uit. Werd Matt genoemd. 623 00:57:11,613 --> 00:57:15,116 Manish Prasad, hij werkt voor zeden op Polk Avenue. 624 00:57:15,372 --> 00:57:18,917 De pleegouders identificeerden hem als degene die naar hun huis kwam. 625 00:57:22,725 --> 00:57:24,811 Dit is iemand van zijn team. 626 00:57:26,658 --> 00:57:27,910 Jeremy Cole. 627 00:57:36,320 --> 00:57:37,571 Dat is hem. 628 00:57:40,079 --> 00:57:42,165 Georgi� werd vermoord door een van ons. 629 00:57:44,588 --> 00:57:45,949 Het spijt me, Steve. 630 00:57:47,686 --> 00:57:48,937 Christus. 631 00:57:49,335 --> 00:57:51,871 We moeten hiermee naar de baas. - Ja, wacht. 632 00:57:55,949 --> 00:57:57,326 Eh... God. 633 00:57:59,543 --> 00:58:01,332 Goed, alsjeblieft. 634 00:58:11,405 --> 00:58:13,491 Goed, mevrouw, we moeten u terugbrengen. 635 00:58:21,222 --> 00:58:24,310 Technisch, mevrouw, bent u ontsnapt uit wettelijke hechtenis. 636 00:58:42,761 --> 00:58:46,344 Bedankt dat je me niet de boeien omdoet. - Dat is professionele hoffelijkheid. 637 00:58:49,027 --> 00:58:50,944 We moeten dit aan de baas tonen. 638 00:58:54,057 --> 00:58:56,143 Wacht. Ga terug. 639 00:59:10,269 --> 00:59:11,957 Wat? 640 00:59:12,541 --> 00:59:13,978 Dat is Carly Kirk. 641 00:59:37,824 --> 00:59:39,528 Dit is niet jullie auto. 642 00:59:39,592 --> 00:59:42,688 We hadden wat problemen. Vorderden deze. Stap in. 643 00:59:43,649 --> 00:59:45,459 Niets doen dat nadelig voor me is. 644 00:59:45,490 --> 00:59:50,032 Ok�, meld je, vertel hen dat ik meewerk en dat we op weg naar het dichtstbijzijnde bureau. 645 00:59:50,361 --> 00:59:52,447 Wat je wilt, mevrouw. 646 01:00:06,430 --> 01:00:09,026 Alsjeblieft. Help me. 647 01:00:17,592 --> 01:00:20,332 Alsjeblieft. Help me. 648 01:00:24,265 --> 01:00:28,868 Alle patrouilles, uitkijken naar een vrouw die uit de gevangenis is ontsnapt. 649 01:00:29,115 --> 01:00:34,983 Lindsay Denton - IC1 vrouw, midden tot laat 30, lang, donker haar...' 650 01:00:35,039 --> 01:00:38,515 Help me. Help me. 651 01:00:41,082 --> 01:00:45,476 Alle patrouilles, herhaling, Lindsay Denton is ontsnapt uit bewaring. 652 01:00:48,413 --> 01:00:52,584 Vertaling: Het Line of Duty Team 55119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.