Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,262 --> 00:00:14,623
Het doelwit van de hinderlaag op 5 september
was een beschermde getuige.
2
00:00:14,656 --> 00:00:17,250
John Thomas Hunter...
3
00:00:17,643 --> 00:00:21,814
DI Denton, ik arresteer u voor samenzwering
om een beschermde getuige te vermoorden.
4
00:00:24,390 --> 00:00:28,527
DS Akers was de persoon die het dichtst
bij de getuige stond en door hem werd vertrouwd.
5
00:00:28,559 --> 00:00:31,245
Jullie kwamen altijd weer bij elkaar.
6
00:00:31,300 --> 00:00:35,165
Ik onderzoek liever niet de dood van een
ex-collega. Ik hou graag afstand.
7
00:00:37,926 --> 00:00:39,980
In de nacht van de hinderlaag, belde hij me.
8
00:00:41,069 --> 00:00:42,659
Waarom heb je het verzwegen?
9
00:00:43,400 --> 00:00:45,823
Rich en ik hadden een verhouding,
achter Jayne's rug.
10
00:00:46,476 --> 00:00:49,780
Lijkt erop dat Jayne Akers de ontvanger was
van een grote betaling was.
11
00:00:49,840 --> 00:00:52,413
Hoe groot?
- Meer dan 50 mille.
12
00:00:56,851 --> 00:00:58,415
Zuster? Waar is het...?
13
00:01:00,679 --> 00:01:02,442
Wie is die man?
14
00:01:02,485 --> 00:01:04,876
Vertaling: Het Line of Duty Team.
15
00:01:05,124 --> 00:01:09,775
Uit de gegevens blijkt dat Inspecteur Hastings
in grote financi�le moeilijkheden zit.
16
00:01:11,191 --> 00:01:14,481
Ik zou willen dat je doorgaat..
- Heel erg bedankt, sir.
17
00:01:14,882 --> 00:01:17,676
Hoe minder mensen weten
van je situatie, hoe beter het is..
18
00:01:20,167 --> 00:01:22,252
Zie je niet hoe ik er word ingeluisd?
19
00:01:22,306 --> 00:01:25,249
De enige die ik over de operatie vertelde,
was Mike Dryden.
20
00:01:25,565 --> 00:01:28,577
In de nacht van de hinderlaag wijzigde
deze officier het rooster.
21
00:01:28,610 --> 00:01:30,923
Heeft de plaatsvervangend korpschef
een verklaring
22
00:01:30,956 --> 00:01:33,528
betreffende de aantijging
over zijn snelheidsovertreding?
23
00:01:33,561 --> 00:01:36,097
Mijn vrouw en ik ontkennen met klem
de aantijging.
24
00:01:38,503 --> 00:01:40,557
Hargreaves noemt je 'Jolly'.
25
00:01:40,588 --> 00:01:43,516
'Jolly' Rogerson.
- Hij is een echte grapjas.
26
00:01:43,909 --> 00:01:47,076
Dus er is een lichaam?
- We het nemen over van hier.
27
00:01:47,112 --> 00:01:49,166
Ik was alleen op zoek naar Carly.
28
00:01:49,218 --> 00:01:51,740
Van alle lang vermiste personen,
waarom zij?
29
00:01:52,078 --> 00:01:54,431
Bel me later voor
de eerste forensische resultaten.
30
00:01:57,907 --> 00:02:00,385
Je hebt gesproken met AC-12.
31
00:02:01,747 --> 00:02:03,144
Ik geloof je.
32
00:02:09,801 --> 00:02:13,972
Het is nu 06:57 en
u luistert naar de Ontbijt Show
33
00:02:25,455 --> 00:02:26,900
Morgen....
- Morgen...
34
00:03:18,003 --> 00:03:20,480
Ik heb de situatie op het werk
bekend moeten maken .
35
00:03:21,498 --> 00:03:23,732
Onze situatie?
- Nee, nee, alleen het geld.
36
00:03:25,056 --> 00:03:26,705
Nu weet de hele wereld van ons.
37
00:03:26,757 --> 00:03:30,345
Nee. Slechts een directie officier,
in vertrouwen. Een topman.
38
00:03:30,944 --> 00:03:32,434
In feite,
39
00:03:32,466 --> 00:03:36,822
heeft deze officier een hoge dunk van me zodat
ik denk dat dingen een stuk beter gaan worden.
40
00:03:38,833 --> 00:03:40,084
Hoe dat zo?
41
00:03:41,294 --> 00:03:46,106
Als ik mezelf voordraag voor promotie,
wanneer deze zaak wordt gesloten.
42
00:03:47,381 --> 00:03:50,216
Deze officier heeft min of meer getipt.
43
00:03:52,611 --> 00:03:54,106
Goed.
44
00:03:54,472 --> 00:03:56,526
Een promotie is geen kleinigheid, schat.
45
00:03:57,622 --> 00:04:00,312
Loonsverhoging.
Beter pensioen.
46
00:04:08,291 --> 00:04:11,085
We moeten eerst duidelijkheid
over een paar dingen hebben.
47
00:04:11,127 --> 00:04:12,566
Ik zal het nogmaals zeggen,
48
00:04:13,682 --> 00:04:19,096
Ik heb er oprecht spijt van je niet te hebben
geraadpleegd over de financi�n.
49
00:04:19,643 --> 00:04:21,286
Het was een vergissing.
50
00:04:22,488 --> 00:04:24,573
Ik wilde je alleen maar verrassen.
51
00:04:34,717 --> 00:04:36,366
Wat kan het kwaad om te kijken?
52
00:04:39,755 --> 00:04:43,583
Goed, we hebben allemaal dit verslag gelezen.
Het lijkt dat DS Akers corrupt was.
53
00:04:43,628 --> 00:04:45,865
Het is slechts indirect tot nu toe.
54
00:04:45,898 --> 00:04:49,079
Als de agent die werd geacht om te zorgen
voor een beschermde getuige
55
00:04:49,111 --> 00:04:51,639
wordt betaald en die getuige wordt gedood,
56
00:04:51,968 --> 00:04:55,231
is er niet veel ruimte voor
indirect wat mij betreft.
57
00:04:57,490 --> 00:04:58,905
Sorry, maat.
58
00:04:59,442 --> 00:05:01,497
Bewijs is bewijs.
- Goed.
59
00:05:02,168 --> 00:05:05,733
Dot, Steve... De man,
je zei dat hij verdacht reageerde?
60
00:05:06,130 --> 00:05:08,427
Ik kan de verkeerde conclusie
hebben getrokken.
61
00:05:09,000 --> 00:05:11,573
Het is prima, Steve.
Laten we gewoon ons werk doen.
62
00:05:11,795 --> 00:05:13,938
Goed gezegd, Kate.
We sluiten alle twijfel uit,
63
00:05:13,969 --> 00:05:17,807
brengen de echtgenoot binnen voor verhoor
en doorzoeken zijn huis.
64
00:05:18,215 --> 00:05:19,590
Zeer goed, sir.
- Erop af.
65
00:05:19,636 --> 00:05:22,897
Sir. We hebben Deputy Chief Constable
Dryden niet besproken.
66
00:05:23,359 --> 00:05:26,646
Denton uitte verdenking jegens hem
en tot nu toe klopt het allemaal.
67
00:05:26,677 --> 00:05:29,018
Ze werkten samen.
Ze hadden contact buiten het werk
68
00:05:29,069 --> 00:05:32,115
en hij zorgde ervoor dat ze dienst had
de nacht van de hinderlaag.
69
00:05:36,061 --> 00:05:39,259
Dat is een enorme beschuldiging
tegen een hoge officier, Steve.
70
00:05:39,298 --> 00:05:43,948
Vooral een hogere officier met een
uitstekende reputatie en staat van dienst.
71
00:05:44,159 --> 00:05:46,354
Er is het verhaal dat naar de pers werd gelekt,
72
00:05:46,385 --> 00:05:49,434
over hem en zijn vrouw die puntenruilen
bij een verkeersmisdrijf.
73
00:05:49,487 --> 00:05:53,939
Met alle respect, sir, als we hier
niet naar kijken, lijkt dat vriendjespolitiek.
74
00:05:54,095 --> 00:05:56,357
Sir, ik bekeek Drydens website.
75
00:05:56,389 --> 00:05:58,443
Hij vertrekt morgen
voor een reeks spreekbeurten.
76
00:05:58,489 --> 00:06:02,276
Als we hem vandaag niet binnenbrengen,
verliezen we hem voor de rest van de week.
77
00:06:02,794 --> 00:06:05,132
We kunnen Rich Akers 24 uur later binnenbrengen.
78
00:06:05,164 --> 00:06:07,815
Hij loopt niet weg. Hij weet niet dat
we hem verdenken.
79
00:06:07,847 --> 00:06:11,824
Dryden is mogelijks nauw betrokken bij
de hinderlaag en dat moet onze prioriteit zijn.
80
00:06:11,866 --> 00:06:14,513
Al was het maar om hem
zo spoedig mogelijk uit te sluiten.
81
00:06:16,727 --> 00:06:20,644
Juist. Goed. Geen fouten.
Bedenk dat ik goed voorbereid wil zijn
82
00:06:20,708 --> 00:06:23,805
voor die man een voet in dit gebouw zet.
Begrijp je dat?
83
00:06:24,208 --> 00:06:26,110
Sir.
- Erop uit.
84
00:06:44,154 --> 00:06:46,240
Elvis heeft het gebouw betreden.
85
00:06:54,592 --> 00:06:58,953
Bedankt voor uw medewerking, mijnheer.
- Ik hoop dat dit niet lang gaat duren, Ted.
86
00:06:59,257 --> 00:07:03,151
Ik wacht op Chief Constable Lightwater,
sir, vanwege de bijzondere regeling.
87
00:07:03,706 --> 00:07:05,257
Barry Lightwater komt?
88
00:07:05,312 --> 00:07:08,090
Zijn dienst heeft een ding-dong
met de PCC op dit moment.
89
00:07:08,142 --> 00:07:11,270
Tussen ons, ik denk dat hij blij
is met de vrije dag.
90
00:07:15,302 --> 00:07:17,664
Zoals ik al zei, sir, we zijn erg dankbaar.
91
00:07:48,007 --> 00:07:50,779
Plaats rust.
- Dank u, sir.
92
00:07:53,982 --> 00:07:56,032
Sorry, sorry. Niet opstaan.
93
00:07:56,961 --> 00:07:59,730
Sir, als u het niet erg vindt...
- Bedankt, Ted.
94
00:08:01,295 --> 00:08:05,138
Ik denk dat het het beste is dat u alleen
van mij hoort als er iets ongewenst is.
95
00:08:05,169 --> 00:08:07,254
Dank u, sir.
- Bedankt, sir.
96
00:08:17,020 --> 00:08:20,436
AC-12 interview van Deputy Chief
Constable Michael Dryden,
97
00:08:20,491 --> 00:08:25,674
met hoofdinspecteur Hastings,
DI Cottan, DS Arnott, DC Fleming.
98
00:08:26,076 --> 00:08:28,446
De normale praktijk is dat de ge�nterviewde
99
00:08:28,479 --> 00:08:31,205
wordt ondervraagd door een officier
met minstens ��n rang meer.
100
00:08:31,237 --> 00:08:34,090
Maar in dit geval kan dat niet gebeuren,
101
00:08:34,156 --> 00:08:38,296
dus korpschef Lightwater
van de East Midlands Constabulary
102
00:08:38,332 --> 00:08:40,793
is zo vriendelijk om
als waarnemer aan te zitten.
103
00:08:40,825 --> 00:08:43,974
Is dat goed voor u en de ACPO?
- Ik ben klaar. Begin maar.
104
00:08:44,007 --> 00:08:47,665
Dank u, sir.
Ik verwijs u naar document 1 in uw map.
105
00:08:49,369 --> 00:08:53,898
Een klacht is ingediend met betrekking tot
een verkeersovertreding, een SP-30
106
00:08:55,163 --> 00:08:58,575
die dit jaar plaatsvond in de nacht
van 16 augustus.
107
00:08:58,645 --> 00:09:01,326
Het voertuig op naam van Mrs. Helen Dryden
108
00:09:01,375 --> 00:09:05,929
werd gefotografeerd door een flitspaal waarbij
de maximumsnelheid werd overschreden..
109
00:09:06,519 --> 00:09:09,616
Dan, een week later op 23 augustus
110
00:09:09,648 --> 00:09:12,663
ontving de afdeling Verkeer een
mededeling van Mrs. Helen Dryden
111
00:09:12,717 --> 00:09:14,585
dat op het moment van het incident
112
00:09:14,617 --> 00:09:18,325
het voertuig eigenlijk werd bestuurd door
uzelf, DCC Michael Dryden.
113
00:09:18,524 --> 00:09:19,831
Correct.
114
00:09:19,863 --> 00:09:21,904
Er werd een beschuldiging ingediend
115
00:09:21,936 --> 00:09:25,440
dat Mrs. Dryden en/of
uzelf die kennisgeving vervalste.
116
00:09:25,472 --> 00:09:28,767
Niet waar.
Ik reed. Helen was thuis.
117
00:09:29,300 --> 00:09:32,397
Herinnert u zich de reden
voor uw reis die avond?
118
00:09:32,681 --> 00:09:36,821
Ik vertrok van huis en reed terug naar de stad
om bij de slijterij bier en wijn te kopen.
119
00:09:36,892 --> 00:09:39,033
Veranderde van gedachten,
ging terug naar huis.
120
00:09:39,394 --> 00:09:42,402
Kunt u het tegendeel
voor de bewering weerleggen?
121
00:09:42,434 --> 00:09:45,871
Ik ben een doelwit. Iemand intern
wil me een slechte naam bezorgen.
122
00:09:45,944 --> 00:09:50,068
Ik hoop dat je net zoveel tijd besteedt met
zoeken naar hen als je steekt in deze nonsens.
123
00:09:50,464 --> 00:09:53,434
Dat zullen we doen, sir.
- Blij dat te horen.
124
00:09:55,343 --> 00:09:57,542
Mag ik een vraag te stellen, sir?
125
00:09:58,292 --> 00:10:00,391
Lef heb je wel. Ga je gang.
126
00:10:00,831 --> 00:10:02,956
U ging niet naar de slijterij?
- Nee
127
00:10:03,104 --> 00:10:06,859
Dus de enige die kan hebben gezien
dat u vertrok en weer thuiskwam is Mrs. Dryden?
128
00:10:06,892 --> 00:10:08,177
Waarschijnlijk.
129
00:10:08,208 --> 00:10:10,753
Mogen wij een verklaring van
Mrs. Dryden a nemen?
130
00:10:10,785 --> 00:10:14,433
Trainen ze jullie niet meer?
Een echtgenoot is geen afdwingbare getuige.
131
00:10:14,465 --> 00:10:18,644
Sir, we zijn niet verplicht om uw vrouw
te informeren dat ze geen afdwingbare getuige is
132
00:10:18,676 --> 00:10:22,856
en of ze kan of wel of niet tegen u kan
getuigen is betwistbaar volgens R v L 2008.
133
00:10:22,994 --> 00:10:25,127
Ik breng haar op de hoogte.
Ze zal me steunen.
134
00:10:25,403 --> 00:10:27,990
Niets betwistbaar. Nog iets anders?
135
00:10:28,022 --> 00:10:30,475
Waarom veranderde u van gedachten
over naar de slijterij gedaan?
136
00:10:30,511 --> 00:10:31,762
Zonder reden.
137
00:10:35,496 --> 00:10:38,378
Sir, ik zou graag nog enkele
losse eindjes willen opruimen
138
00:10:38,417 --> 00:10:42,981
in ons onderzoek naar de hinderlaag
van de nacht van 5 september.
139
00:10:43,531 --> 00:10:46,650
Mijn nummer ��n prioriteit. Alles om te helpen.
- Dank u, sir.
140
00:10:47,598 --> 00:10:48,853
DC Fleming
- Sir.
141
00:10:49,530 --> 00:10:52,422
U nam een oproep aan die avond
van DI Lindsay Denton?
142
00:10:52,455 --> 00:10:55,090
Ja, ze kon van haar
Duty Hoofdcommissaris niets bereiken.
143
00:10:55,122 --> 00:10:57,812
Ze belde me. Ik gaf toestemming
voor deze operatie.
144
00:10:58,607 --> 00:11:01,321
Heeft ze je ingelicht over de aard
van de operatie, sir?
145
00:11:01,353 --> 00:11:05,524
Nee, ik geef regelmatig toestemming voor
activiteiten zonder er iets vanaf te weten.
146
00:11:06,907 --> 00:11:08,199
Sorry, sir.
147
00:11:08,231 --> 00:11:10,723
Sir, hebt u DI Denton
toestemming gegeven
148
00:11:10,771 --> 00:11:13,868
om verder te gaan zonder back-up
en zonder vuurwapens?
149
00:11:14,350 --> 00:11:16,132
Werd het gesprek niet opgenomen?
150
00:11:16,228 --> 00:11:20,536
Ze belde met haar kantoortelefoon en
niet van het Duty Bureau, dus nee, sir.
151
00:11:22,959 --> 00:11:26,665
Ik kan me niet herinneren dat DI Denton
me om goedkeuring vroeg voor die feiten.
152
00:11:26,854 --> 00:11:29,998
Als ze dat gedaan had, zou ik natuurlijk
mijn twijfels hebben geuit.
153
00:11:30,847 --> 00:11:35,536
Betreffende de on-call roosters, specifiek
het hondenwacht rooster voor 4th Str. bureau,
154
00:11:36,206 --> 00:11:38,818
is dat iets waar u normaliter
ooit belang in zou stellen?
155
00:11:38,849 --> 00:11:40,120
Waarom zou ik?
156
00:11:40,160 --> 00:11:42,881
Dus u was niet betrokken bij
de omstandigheden die maakten
157
00:11:42,914 --> 00:11:45,533
dat DI Denton de Duty Inspecteur
werd die avond.
158
00:11:46,669 --> 00:11:49,262
Ik geef persoonlijk ook leiding
aan straatagenten zodat
159
00:11:49,289 --> 00:11:51,557
ze hun linker schoen eerst
aan hun rechter doen.
160
00:11:53,511 --> 00:11:54,762
Iets anders?
161
00:11:55,090 --> 00:11:58,062
Sir, kan iemand uw gesprek met
DI Denton hebben gehoord?
162
00:11:58,094 --> 00:12:01,440
Alleen mijn vrouw. Het voelt
alsof we hier al eerder zijn geweest, DS...
163
00:12:01,473 --> 00:12:02,888
Arnott, sir.
164
00:12:02,920 --> 00:12:05,282
Luisterde ze mee of
besprak u dat gesprek met haar?
165
00:12:05,313 --> 00:12:08,964
Waar moet dit toe leiden?
- Meneer, ik denk dat DS Arnott bezorgd is
166
00:12:08,996 --> 00:12:12,493
dat uw vrouw haar naaikransje de hinderlaag
heeft laten uitvoeren.
167
00:12:14,776 --> 00:12:17,440
Ik denk dat we die theorie veilig kunnen
uitsluiten, DI...
168
00:12:17,472 --> 00:12:18,776
Cottan, sir.
169
00:12:18,808 --> 00:12:23,067
Cottan. Dat klopt. De getuige
bescherming deskundige van AC-9.
170
00:12:23,159 --> 00:12:24,433
Dat klopt, sir.
171
00:12:25,532 --> 00:12:28,187
Ted, Je bent getrouwd.
Je weet hoe het is.
172
00:12:28,219 --> 00:12:30,694
Je krijgt na 10:00 's avonds
een oproep van een vrouw,
173
00:12:30,726 --> 00:12:33,683
kun je haar maar beter zeggen waar
het over ging. Heb ik gelijk?
174
00:12:33,715 --> 00:12:35,140
Ja, dat klopt, sir.
175
00:12:35,231 --> 00:12:37,678
Ik ben gescheiden, sir.
Nu weet ik waarom.
176
00:12:39,535 --> 00:12:43,044
Precies. Ik vertelde mijn vrouw dat het
een werkgesprek was, niets meer.
177
00:12:43,278 --> 00:12:47,270
Als het nodig is om hiermee verder te gaan,
sta ik natuurlijk volledig ter beschikking.
178
00:12:47,321 --> 00:12:49,998
Wat er maar nodig is om die schoften te pakken.
Goed, Ted?
179
00:12:50,031 --> 00:12:51,505
Dank u, sir.
180
00:12:51,804 --> 00:12:56,277
Mijnheer, de oproep van DI Denton?
Was dat uw eerste contact met haar?
181
00:12:57,265 --> 00:12:58,696
Wat bedoel je?
182
00:12:59,312 --> 00:13:01,397
Kent u haar persoonlijk, sir?
183
00:13:05,826 --> 00:13:08,267
Kate, ik denk dat we echt moeten werken
184
00:13:08,294 --> 00:13:10,830
binnen de parameters
van de Reg 15 die we indienden
185
00:13:10,866 --> 00:13:15,448
en alle andere lijnen van onderzoek echt
schriftelijk moeten worden ingediend
186
00:13:15,480 --> 00:13:18,240
bij Deputy Chief Constable Dryden en de ACPO.
187
00:13:18,781 --> 00:13:20,036
Prima.
188
00:13:20,360 --> 00:13:22,544
Juist, sir?
- Inderdaad, Hastings.
189
00:13:22,577 --> 00:13:24,207
Dank u, sir.
190
00:13:24,238 --> 00:13:27,336
Nogmaals excuses voor het ongemak, sir.
191
00:13:30,494 --> 00:13:32,890
Meneer?
- Ted?
192
00:13:33,721 --> 00:13:37,027
Mijn team sir, ze zijn jong, ze zijn scherp.
- Het is prima.
193
00:13:37,059 --> 00:13:40,363
Hopelijk beseft u waarom dit
nodig was. Niemand kan optreden boven...
194
00:13:40,395 --> 00:13:42,061
Ted, is het prima.
195
00:13:42,104 --> 00:13:46,507
Ik zou me gekrenkt voelen als u dacht
dat ik u niet dankbaar zou zijn voor uw steun.
196
00:13:47,023 --> 00:13:50,215
Nooit bij me opgekomen.
Doe maar zo verder.
197
00:14:19,641 --> 00:14:23,233
Ik heb een lijstje met onbeantwoorde vragen
met betrekking tot Dryden.
198
00:14:23,261 --> 00:14:25,175
Het ontbreken
van back-up, wapens,
199
00:14:25,207 --> 00:14:28,477
wijzigen van het rooster waardoor Denton
dienst deed, zijn mogelijke relatie met haar...
200
00:14:28,508 --> 00:14:31,471
De baas zei dat we voorzichtig moesten zijn
met wat we zeiden.
201
00:14:31,502 --> 00:14:35,642
Dat verklaart uw voorzichtigheid, sir?
- Er zijn meer manieren om iets te doen.
202
00:14:36,260 --> 00:14:38,314
Volgens mij heb ik niet 'kom binnen' gezegd,
203
00:14:38,757 --> 00:14:40,254
Sir.
204
00:14:42,540 --> 00:14:44,774
Het is goed, Steve.
Je hebt goed werk geleverd.
205
00:14:45,207 --> 00:14:48,910
Ik wil graag meer duidelijkheid.
Gaan we het gesprek aan met Mrs. Dryden?
206
00:14:48,960 --> 00:14:51,045
Nee, dat levert toch geen bewijs op.
207
00:14:52,317 --> 00:14:55,663
Goed.
- Het lijkt me trouwens allemaal onzin.
208
00:14:55,695 --> 00:14:57,948
Waarom zou hij liegen
en zichzelf verdacht maken?
209
00:14:57,981 --> 00:15:01,190
Hij zou kunnen ontwijken
en het op zijn vrouw schuiven.
210
00:15:01,566 --> 00:15:04,882
Ik denk dat we een beter beeld krijgen
van de scheidingsreden van Dot.
211
00:15:05,038 --> 00:15:07,395
Zullen we het maar afsluiten?
212
00:15:09,010 --> 00:15:10,786
Leg het bij Verkeer neer.
- Ja, sir.
213
00:15:10,817 --> 00:15:14,358
En die mogelijke relatie met Denton?
Zoeken we naar bewijs?
214
00:15:14,855 --> 00:15:16,663
Ze zei toch dat het voorbij was, Steve?
215
00:15:16,687 --> 00:15:20,626
Met alle respect, het verbindt Denton met de
persoon die haar er ingeluisd kan hebben.
216
00:15:20,659 --> 00:15:24,169
Zullen we dit soort belastende dingen wat minder
hardop zeggen?
217
00:15:24,214 --> 00:15:25,962
Ja, ja, al goed.
218
00:15:27,988 --> 00:15:31,134
Goed, Steve, zoek bevestiging.
219
00:15:31,261 --> 00:15:35,027
Maar onthoud wel dat iemands huwelijk
op het spel staat.
220
00:15:36,349 --> 00:15:37,704
Meneer.
221
00:15:49,944 --> 00:15:51,677
Wat moet ze hiernaast?
222
00:15:53,196 --> 00:15:55,282
Weg bij de deur.
223
00:16:00,173 --> 00:16:01,816
Waar zijn die andere twee gebleven?
224
00:16:13,708 --> 00:16:16,141
Voor je eigen veiligheid, sport je alleen.
225
00:16:54,910 --> 00:16:58,757
Als Dryden nu een alibi wilde regelen
voor de avond van die verkeersovertreding...
226
00:17:01,544 --> 00:17:02,844
Goed...
227
00:17:04,191 --> 00:17:07,029
Vraag om toegang tot zijn
elektronische agenda en e-mail.
228
00:17:07,755 --> 00:17:10,350
Zoek uit welke verplichtingen hij die dag had.
- Goed.
229
00:17:14,101 --> 00:17:15,352
DC Fleming...
230
00:17:17,830 --> 00:17:19,428
Dank u.
231
00:17:20,699 --> 00:17:23,827
Wat? Major Violent Crime heeft
Rich Akers gearresteerd.
232
00:17:26,286 --> 00:17:29,046
Uw overleden vrouw, DS Jayne Akers,
233
00:17:29,335 --> 00:17:32,332
waarom was er een grote verandering
in haar financi�le situatie
234
00:17:32,373 --> 00:17:34,459
in de maand voorafgaand aan haar dood?
235
00:17:35,671 --> 00:17:37,515
Ik weet niet wat u bedoelt.
236
00:17:39,160 --> 00:17:42,922
Dit is een overzicht
van onze financi�le onderzoeksafdeling.
237
00:17:44,331 --> 00:17:47,435
We zien haar financi�le activiteiten
van de afgelopen zes maanden.
238
00:17:47,875 --> 00:17:51,837
De eerste vijf maanden zien we een vast patroon
van schulden op de rekening,
239
00:17:52,264 --> 00:17:53,874
Opnames met kredietkaarten,
240
00:17:53,901 --> 00:17:56,940
goederen en diensten
aangeschaft met kredietkaarten.
241
00:17:57,819 --> 00:17:59,622
En ineens stopt het.
242
00:18:00,701 --> 00:18:03,462
Geen geld opnames meer. Geen pinbetalingen.
243
00:18:04,335 --> 00:18:07,431
Ineens lijkt uw vrouw geen geld
meer uit te geven.
244
00:18:07,944 --> 00:18:11,577
Of nodig te hebben.
- Ok�.
245
00:18:12,165 --> 00:18:15,894
We zien dit patroon als iemand alles contant
gaat betalen.
246
00:18:18,422 --> 00:18:19,673
Ok�.
247
00:18:21,658 --> 00:18:26,302
Herkent u dit bankafschrift dat onze financi�le
onderzoeksafdeling verkreeg?
248
00:18:29,403 --> 00:18:30,805
Mijn bankrekening.
249
00:18:31,087 --> 00:18:34,184
U hebt al zes weken geen geld opgenomen.
250
00:18:34,976 --> 00:18:37,159
Er is bijna niets met een pinpas betaald.
251
00:18:38,225 --> 00:18:40,666
Hebt u ook geen geld nodig?
252
00:18:41,316 --> 00:18:45,383
Ik had geen inkomen.
Dus ik moest de broekriem aanhalen.
253
00:18:47,547 --> 00:18:50,229
Een team deed vandaag bij u een huiszoeking.
254
00:18:51,796 --> 00:18:54,577
Uw cli�nt was gearresteerd, dus de huiszoeking
is toegelaten
255
00:18:54,603 --> 00:18:58,495
conform artikel 18 (1) van de
Police and Criminal Act.
256
00:19:01,416 --> 00:19:05,200
Deze koffer werd gevonden onder vloerdelen.
257
00:19:06,375 --> 00:19:09,503
Er zat �20,000 aan contant geld in.
258
00:19:11,277 --> 00:19:14,722
24 uur... Hij gaat nergens heen.
259
00:19:15,174 --> 00:19:16,425
Watje.
260
00:19:19,543 --> 00:19:23,519
Daar kon je niets aan doen. Ze kregen financieel
bewijsmateriaal in handen, meer niet.
261
00:19:25,887 --> 00:19:28,235
Waar is het van?
262
00:19:29,996 --> 00:19:31,248
Ik heb het nooit gezien.
263
00:19:33,947 --> 00:19:37,048
Uw vrouw er nooit mee gezien?
- Ik zei dat ik het nooit heb gezien.
264
00:19:37,508 --> 00:19:40,605
Uw vrouw nam steekpenningen aan, nietwaar?
- Nee.
265
00:19:40,785 --> 00:19:42,588
U zei dat u er niet naar vroeg?
- Ik...
266
00:19:42,648 --> 00:19:45,058
Het moet duidelijk zijn geweest
dat iets niet klopte?
267
00:19:45,091 --> 00:19:47,533
Vroeg u niet waar dit geld vandaan kwam?
- Nee.
268
00:19:47,642 --> 00:19:49,771
Waarom niet.
- Ik vroeg het gewoon niet.
269
00:19:54,554 --> 00:19:58,476
Richard Akers, het bewijsmateriaal
dat we tijdens ons onderzoek verkregen
270
00:19:58,522 --> 00:20:01,451
wordt doorgestuurd naar de
Crown Prosecution Service.
271
00:20:01,501 --> 00:20:05,623
Wij beschuldigen u op grond van artikel 329 (1)
272
00:20:05,655 --> 00:20:09,669
van de Wet Opbrengsten uit Misdrijven
en om reden van het verkrijgen, gebruiken
273
00:20:09,702 --> 00:20:12,046
of in het bezit hebben van criminele goederen,
274
00:20:12,349 --> 00:20:17,018
namelijk de middelen door uw vrouw ontvangen
voor deel uitmaken van samenzwering tot moord
275
00:20:17,045 --> 00:20:18,498
op een beschermde getuige.
276
00:20:21,461 --> 00:20:23,547
Einde verhoor.
277
00:20:42,316 --> 00:20:46,527
Jullie hadden feitelijk hetzelfde
bewijsmateriaal als wij,
278
00:20:46,690 --> 00:20:48,718
maar wij hebben actie ondernomen.
279
00:20:48,775 --> 00:20:50,339
Jullie niet.
280
00:20:57,106 --> 00:20:58,433
Kate...
281
00:21:00,421 --> 00:21:03,900
Het is al erg genoeg. Gedraag je.
- Ja.
282
00:21:09,693 --> 00:21:11,426
DS Arnott, AC-12.
283
00:21:11,472 --> 00:21:13,786
We hebben toestemming van de Bewaarder
284
00:21:13,835 --> 00:21:16,603
om een informatief verhoor te doen,
zonder opname.
285
00:21:18,527 --> 00:21:21,144
Het is in orde.
- Goed.
286
00:21:31,113 --> 00:21:32,548
Klootzak.
287
00:21:32,846 --> 00:21:34,932
Heiliger dan gij, past niet bij je, Kate.
288
00:21:36,322 --> 00:21:40,278
Heb je nooit de andere kant opgekeken?
Van iemand geprofiteerd?
289
00:21:41,396 --> 00:21:45,218
Deze club nagelt Jayne aan het kruis
of de feiten al dan niet kloppen.
290
00:21:50,960 --> 00:21:53,046
Wie staat daarbuiten?
- Niemand.
291
00:21:59,883 --> 00:22:02,419
Ze bewaarde verslagen. Verborgen.
292
00:22:04,327 --> 00:22:06,173
Verslagen waarover?
293
00:22:07,351 --> 00:22:11,057
Haar laatste zaak.
De getuige die werd vermoord.
294
00:22:12,251 --> 00:22:16,139
Ze wilde onderhandelingsmateriaal tegen de
criminele partijen waar ze mee werkte.
295
00:22:17,316 --> 00:22:19,401
Die verslagen. Waar zijn die nu?
296
00:22:25,354 --> 00:22:26,808
Op USB-sticks.
297
00:22:30,935 --> 00:22:33,020
Ik heb ze in een plastic zak gestopt.
298
00:22:34,352 --> 00:22:36,843
Ik huurde een postbus
en heb ze daarheen gestuurd.
299
00:22:59,625 --> 00:23:01,090
Dank je.
300
00:23:42,440 --> 00:23:44,495
Sorry, ik moest weer overwerken.
301
00:23:44,790 --> 00:23:46,944
Je denkt zeker dat ik gek ben.
302
00:23:52,078 --> 00:23:54,037
Weg bij de deur.
303
00:24:04,159 --> 00:24:05,491
Binnen.
304
00:24:09,040 --> 00:24:12,827
Hallo, Lindsay, ik ben Fiona.
Ga zitten.
305
00:24:20,668 --> 00:24:22,580
Ik heb slecht nieuws voor je.
306
00:24:23,703 --> 00:24:26,799
Ik werd vanmorgen gebeld vanuit het
Ashcliffe Nursing Home.
307
00:24:27,654 --> 00:24:30,698
In de ochtenduren heeft je moeder
een beroerte gehad.
308
00:24:31,820 --> 00:24:33,603
Ze is er slecht aan toe.
309
00:24:34,840 --> 00:24:36,334
Het spijt me erg.
310
00:24:39,000 --> 00:24:43,181
Hoe is het nu met haar?
Ze proberen het comfortabel te maken voor haar.
311
00:24:45,604 --> 00:24:49,894
Er is een geriater, Dr. Panesar.
- Ja, hij is bij haar geweest.
312
00:24:50,395 --> 00:24:53,437
Ze wordt niet overgebracht, want ze wil niet
gereanimeerd worden.
313
00:24:53,514 --> 00:24:55,960
'Geen reanimatie'.
- Ik heb er zelf voor getekend.
314
00:25:00,708 --> 00:25:03,757
We voelen met je mee in deze moeilijke tijd.
315
00:25:06,253 --> 00:25:09,694
Ik ben voor je beschikbaar
als je persoonlijke welzijnsbeambte.
316
00:25:11,229 --> 00:25:14,362
Ik kan ook een afspraak maken
met een geestelijke.
317
00:25:15,088 --> 00:25:17,174
Moet ik ook niet naar een homeopaat?
318
00:25:18,726 --> 00:25:22,064
Bedoel je dit sarcastisch of moet ik echt een
homeopaat benaderen?
319
00:25:23,618 --> 00:25:25,236
Ik wil naar mijn moeder.
320
00:25:36,597 --> 00:25:39,607
Je was betrokken bij een ordeverstoring
321
00:25:39,639 --> 00:25:42,189
en deed jezelf iets aan.
- Ik ben aangevallen.
322
00:25:43,364 --> 00:25:45,784
Ik moet uitgaan van de gegevens in jouw dossier.
323
00:25:45,852 --> 00:25:47,938
Dus ik kan niet naar mijn moeder?
324
00:25:49,015 --> 00:25:50,732
Dat beslist de directrice.
325
00:26:06,542 --> 00:26:08,792
Kate... de USB-sticks van Jayne Akers.
326
00:26:11,016 --> 00:26:12,267
Kom maar op.
327
00:26:16,360 --> 00:26:19,665
We hebben alles op volgorde gezet
vanaf de aanloop naar de hinderlaag.
328
00:26:19,959 --> 00:26:24,318
'T verontwaardigd over verklaring 9 augustus'.
T... Tommy.
329
00:26:24,567 --> 00:26:27,967
Goed, dan moeten we kijken door wie
wat is gezegd op 9 augustus.
330
00:26:28,703 --> 00:26:31,841
'Moet hem geruststellen over zijn immuniteit
van rechtsvervolging'.
331
00:26:32,069 --> 00:26:35,431
'Als OA in gevaar is, is snelle VP nodig'.
332
00:26:35,463 --> 00:26:37,081
Onderduikadres.
- Vervoer.
333
00:26:37,527 --> 00:26:40,624
'Contact gelegd'.
- Contact met wie?
334
00:26:40,670 --> 00:26:42,620
Denton?
- Dat kan niet.
335
00:26:43,047 --> 00:26:46,373
Dit was voor de avond van de hinderlaag,
voordat Akers haar belde.
336
00:26:46,410 --> 00:26:49,076
Er staat verder nergens met wie ze contact
heeft gelegd.
337
00:26:49,244 --> 00:26:50,495
Steve.
338
00:27:01,772 --> 00:27:04,081
24 uur had je gezegd.
339
00:27:05,783 --> 00:27:09,094
Ik heb het verpest, baas. Zonder meer.
340
00:27:09,686 --> 00:27:13,415
Steve, we hebben weleens een meningsverschil,
341
00:27:14,374 --> 00:27:18,297
maar zoiets kan je door de vingers zien
als iemand zijn werk goed doet.
342
00:28:08,421 --> 00:28:11,518
Hargreaves besloot tot arrestatie over te gaan.
343
00:28:11,688 --> 00:28:13,773
Ik was ertegen, als dat wat uitmaakt.
344
00:28:18,521 --> 00:28:20,730
Goed.
- Wacht.
345
00:28:25,581 --> 00:28:27,140
Wil je een biertje?
346
00:28:29,657 --> 00:28:30,971
Ja.
347
00:28:45,621 --> 00:28:48,238
Je hebt alle reden om kwaad te zijn.
- Je meent het.
348
00:28:49,678 --> 00:28:52,506
Toen je zei dat je dacht dat Richard Akers
iets achterhield...
349
00:28:52,532 --> 00:28:55,407
Ik heb de financi�le onderzoekseenheid
niet op hem af gestuurd.
350
00:28:55,718 --> 00:28:58,004
Dat is mijn werk.
- Mij en mijn baas erin droppen?
351
00:28:58,050 --> 00:29:00,696
Ik gaf je de beveiligingsbeelden
van de ziekenhuisparking,
352
00:29:00,731 --> 00:29:03,827
en toegang tot de plaats delict
op het industrieterrein.
353
00:29:03,859 --> 00:29:06,430
Ik zag een beetje als,
'als je mijn rug krabt...'.
354
00:29:06,489 --> 00:29:08,088
Dat was later pas.
355
00:29:09,166 --> 00:29:12,487
Ja, fijn dat je er dat nog eens inwrijft.
356
00:29:16,838 --> 00:29:21,172
Maar goed, dat is wat ik je wilde zeggen, dus...
- Je hoeft niet weg te gaan.
357
00:29:30,085 --> 00:29:33,884
Jij en ik, we doen... we doen gewoon ons werk.
358
00:29:36,564 --> 00:29:38,583
Het is moeilijk om er niet aan te denken.
359
00:29:42,776 --> 00:29:45,102
Ik wil niet zeggen... dat het voorbij is.
360
00:29:45,974 --> 00:29:48,506
Een pauze?
- Ja.
361
00:29:57,693 --> 00:30:00,378
Mijn niet-werknummer voor als dit alles
achter de rug is.
362
00:30:02,672 --> 00:30:05,860
Succes met het klaren van de klus.
- Jij ook.
363
00:30:27,736 --> 00:30:29,544
DS Arnott, AC-12.
364
00:30:34,181 --> 00:30:35,844
Een ogenblik.
365
00:30:36,019 --> 00:30:38,073
Het is goed, ik heb de papieren al geregeld.
366
00:30:38,729 --> 00:30:42,606
Hoe heb je dit gevonden?
- Keihard werken.
367
00:30:42,652 --> 00:30:44,175
Deze kant op.
368
00:30:47,787 --> 00:30:49,841
Dit zijn de voertuigen van de plaats delict.
369
00:30:49,873 --> 00:30:52,754
Ze zijn in oorspronkelijke
situatie onderzocht tot 6 september
370
00:30:52,786 --> 00:30:54,549
en naar ons gestuurd voor opslag.
371
00:30:57,747 --> 00:31:00,867
Is dit de auto van DS Akers?
- Dat is hem.
372
00:31:02,043 --> 00:31:03,771
Is alles zoals het was?
373
00:31:03,992 --> 00:31:07,724
Met uitzondering van dingen die op of in
het voertuig zijn gevonden.
374
00:31:07,817 --> 00:31:09,189
Waar zijn die?
375
00:31:14,347 --> 00:31:15,801
Hier.
376
00:31:15,985 --> 00:31:18,562
Ik heb een inventaris van bewijsmateriaal.
377
00:31:18,595 --> 00:31:20,779
Dit wil ik graag zien.
- Ik zal er een printen.
378
00:31:20,811 --> 00:31:23,613
En we willen het bewijs bekijken.
379
00:31:26,655 --> 00:31:27,906
Bedankt.
380
00:31:50,314 --> 00:31:52,068
Heb je dit weleens gezien?
381
00:31:54,755 --> 00:31:57,118
Ik gebruikte er een
toen ik bij anti-terreur werkte.
382
00:31:57,145 --> 00:31:59,532
Wat is het?
- Een volgsysteem.
383
00:32:00,832 --> 00:32:02,886
Waar zijn jullie in godsnaam mee bezig?
384
00:32:03,100 --> 00:32:05,155
Hoelang weet je dit al?
- Eruit.
385
00:32:05,319 --> 00:32:07,962
Dit is een priv�faciliteit,
je hebt hier geen jurisdictie.
386
00:32:07,988 --> 00:32:09,616
Hij... weg.
387
00:32:09,648 --> 00:32:12,262
Ik heb u een huiszoekingsbevel overhandigd.
388
00:32:12,325 --> 00:32:14,379
Bij tegenwerking wordt u gearresteerd
389
00:32:14,413 --> 00:32:18,388
wegens obstructie van een politieambtenaar
tijdens de wettige uitvoering van hun taak.
390
00:32:18,395 --> 00:32:20,480
Wilt u ons even alleen laten?
391
00:32:25,376 --> 00:32:28,817
De auto was gemarkeerd.
- Gaan we ineens rechercheurtje spelen?
392
00:32:28,861 --> 00:32:30,814
Wanneer vonden jullie hem? De eerste dag?
393
00:32:30,846 --> 00:32:33,757
Je kunt beter zwijgen.
- Wij onderzochten Denton en al die tijd
394
00:32:33,789 --> 00:32:38,089
had de route die ze die avond koos niets
uitgemaakt, want de daders volgden Akers.
395
00:32:38,256 --> 00:32:40,848
Niemand vroeg jullie om Denton
de schuld te geven, toch?
396
00:32:41,146 --> 00:32:43,460
Hebben jullie klojo's helemaal zelf gedaan.
397
00:32:44,240 --> 00:32:48,182
We hebben waarvoor we zijn gekomen, Steve.
We laten het hier maar bij, vind je niet?
398
00:32:52,769 --> 00:32:54,225
Meneer.
399
00:33:00,247 --> 00:33:01,498
Doe hem op slot.
400
00:33:14,065 --> 00:33:15,991
Weg bij de deur.
401
00:33:32,511 --> 00:33:34,755
U gaat hier vandaag onder begeleiding weg.
402
00:33:36,056 --> 00:33:38,028
Hoelang krijg ik met mijn moeder?
403
00:33:38,747 --> 00:33:40,801
De directrice gaf geen toestemming.
404
00:33:41,176 --> 00:33:44,477
Dit is werkgerelateerd... voor een
politieverhoor.
405
00:33:47,799 --> 00:33:49,853
Teruggaande naar de avond van de hinderlaag,
406
00:33:49,884 --> 00:33:52,839
wie was de enige beambte die u over de actie
informeerde?
407
00:33:53,226 --> 00:33:55,460
Commissaris Mike Dryden.
408
00:33:56,547 --> 00:33:58,870
Commissaris Dryden bevestigt uw telefoontje.
409
00:33:59,999 --> 00:34:01,423
Gelukkig.
410
00:34:02,227 --> 00:34:05,982
Was commissaris Dryden u uitsluitend
beroepshalve bekend?
411
00:34:06,915 --> 00:34:08,988
Nee... het ging verder.
412
00:34:09,040 --> 00:34:11,818
Deze vermeende relatie met commissaris Dryden...
413
00:34:11,880 --> 00:34:15,762
Vermeende?
- Omschrijf deze vermeende relatie eens.
414
00:34:17,837 --> 00:34:21,869
Het begon toen we samen bij Crime Audit
werkten en eindigde een paar maanden geleden.
415
00:34:21,896 --> 00:34:23,742
Waarom kwam er een einde aan?
416
00:34:24,217 --> 00:34:26,098
Hij ging niet bij zijn vrouw weg.
417
00:34:28,301 --> 00:34:31,990
Had hij beloftes gedaan?
- Ja.
418
00:34:33,241 --> 00:34:36,012
Welke?
- Dat hij zijn vrouw zou verlaten.
419
00:34:36,044 --> 00:34:37,631
God, sta me bij.
420
00:34:38,712 --> 00:34:42,977
Het probleem hier is dat een beschuldiging
is geuit door jou, DI Denton,
421
00:34:43,008 --> 00:34:46,667
dat op een of andere manier de Deputy Chief
Constable u er heeft ingeluisd.
422
00:34:46,703 --> 00:34:50,018
Om de schuld te krijgen voor de hinderlaag
op de avond van 5 september.
423
00:34:50,054 --> 00:34:52,186
Nu is dat ongeveer de top en bodem ervan?
424
00:34:52,744 --> 00:34:55,541
Eerlijk gezegd, sir, ik weet het niet.
425
00:34:58,117 --> 00:35:01,214
En je hebt niets om
deze theorie te onderbouwen?
426
00:35:02,155 --> 00:35:04,613
Een klein iets genaamd 'bewijs'.
427
00:35:05,392 --> 00:35:07,749
Of is dat te veel gevraagd?
428
00:35:07,863 --> 00:35:10,451
Ik stoor me aan uw toon,
SI Hastings.
429
00:35:11,071 --> 00:35:12,908
Ze stoort zich aan mijn toon.
430
00:35:14,438 --> 00:35:17,534
Als er een relatie is geweest,
zullen we bevestiging nodig hebben.
431
00:35:17,744 --> 00:35:21,170
Ben je ooit naar zijn huis geweest?
- Nee, kwam hij naar het mijne.
432
00:35:21,402 --> 00:35:23,871
Getuigen?
- Ik betwijfel het. We waren erg discreet.
433
00:35:24,463 --> 00:35:25,841
Hotels?
434
00:35:26,345 --> 00:35:30,110
We bezochten een plek een paar keer,
Ik heb de details aan u verstrekt.
435
00:35:30,600 --> 00:35:33,994
De meeste, dringen bij het inchecken
aan op een afdruk van je creditcard.
436
00:35:34,046 --> 00:35:37,143
Mike drong aan de mijne te gebruiken
en gaf me later het geld.
437
00:35:37,343 --> 00:35:39,941
Dus hij gebruikte nooit die van hem?
- Niet dat ik weet.
438
00:35:40,480 --> 00:35:43,339
Heeft hij vandaar gebeld met zijn
GSM of de telefoon op kamer?
439
00:35:43,372 --> 00:35:45,178
Ja.
- Goed.
440
00:35:45,210 --> 00:35:48,713
We zullen zien of het personeel
zich herinnert dat jullie beiden daar waren.
441
00:35:48,765 --> 00:35:54,245
Het zit zo, DI Denton,
hoe ingewikkelder dit onderzoek wordt,
442
00:35:54,277 --> 00:35:57,224
hoe makkelijker voor u om te proberen
mijn team te verwarren.
443
00:35:57,269 --> 00:35:59,464
Maar ik, ik heb al het een en ander meegemaakt,
444
00:35:59,508 --> 00:36:02,845
het kan me echt niet schelen als u en de
DCC aan de kroonluchters hingen,
445
00:36:02,880 --> 00:36:05,545
dat maakt hem niet tot een samenzweerder.
446
00:36:05,670 --> 00:36:09,196
En je houdt vol dat je nog nooit
van de beschermde getuige hebt gehoord.
447
00:36:09,228 --> 00:36:10,581
Heb ik niet.
- En
448
00:36:10,614 --> 00:36:13,171
dat je nog nooit Akers eerder hebt ontmoet?
- Klopt.
449
00:36:13,217 --> 00:36:18,718
En toch een telefoontje van Akers en u
zit tot aan je nek in al haar louche zaken.
450
00:36:18,763 --> 00:36:21,892
Omdat ik een politieagent ben en
ze mijn hulp nodig had.
451
00:36:23,356 --> 00:36:25,506
Heeft u toestemming
aan DCC Dryden gevraagd
452
00:36:25,541 --> 00:36:28,434
om verder te gaan zonder back-up en
zonder vuurwapens?
453
00:36:28,497 --> 00:36:29,785
Inderdaad.
454
00:36:29,816 --> 00:36:34,761
Zonder opname, het is uw woord
tegen zijne, is het niet... DI Denton?
455
00:36:35,368 --> 00:36:37,096
Mijn woord is dat ik het vroeg.
456
00:36:41,624 --> 00:36:44,543
Weet u, als u alles al eens hebt
meegemaakt, sir,
457
00:36:44,667 --> 00:36:49,564
vertel me dan, heeft u de laatste tijd iets
gevonden dat me schuldig doet lijken?
458
00:36:51,375 --> 00:36:56,723
Iets? Of begint het erop te lijken
dat u misschien de verkeerde persoon hebt?
459
00:36:58,852 --> 00:37:03,813
Mevrouw, alle informatie uit ons
post-aanklacht onderzoek, gaat naar de CPS.
460
00:37:03,845 --> 00:37:06,019
Dan zal het niet lang
meer duren voor ze zich
461
00:37:06,051 --> 00:37:08,421
realiseren er geen geloofwaardige
zaak tegen mij is.
462
00:37:10,769 --> 00:37:13,724
Mijn moeder is erg ziek...
463
00:37:13,756 --> 00:37:16,877
omdat ik meewerkte, zou ik elk
goed woord bij de directeur waarderen
464
00:37:16,909 --> 00:37:19,959
dat haar kan overtuigen me
een bezoek toe te staan. Alstublieft.
465
00:37:25,610 --> 00:37:27,095
We kunnen dat bekijken.
466
00:37:28,893 --> 00:37:32,741
We hebben iets op de flashdrives gevonden.
Wilt u gaan zitten?
467
00:37:35,536 --> 00:37:36,956
Kan je het afspelen?
468
00:37:38,848 --> 00:37:40,933
'Staat dit klote ding aan of wat?
469
00:37:42,473 --> 00:37:44,094
'We hadden een deal.'
470
00:37:44,782 --> 00:37:48,329
'Immuniteit van vervolging,
jij huichelachtige klootzak.'
471
00:37:49,717 --> 00:37:52,884
Denkt die klootzak dat ik niet...
- Welke klootzak?
472
00:37:53,282 --> 00:37:57,421
Ze staan er allemaal op. Je laat ze dit zien,
dan weten ze met wie ze te maken hebben.
473
00:37:57,785 --> 00:38:03,519
Politieagenten? Ja, vanaf de huichelachtige
klootzak, tot aan de Caddy.
474
00:38:03,998 --> 00:38:05,683
De Caddy?
475
00:38:05,859 --> 00:38:08,237
Hij is een van ons sinds
hij een kleine jongen was.
476
00:38:08,417 --> 00:38:13,060
Hij vervult al vele jaren een interne baan.
477
00:38:13,963 --> 00:38:16,855
Wat ga je doen?
- Je zult het gauw genoeg zien.
478
00:38:16,888 --> 00:38:20,516
En dan zal het allemaal
naar buiten komen...
479
00:38:20,544 --> 00:38:23,929
tenzij deze immuniteit wordt gehonoreerd.
We hadden een deal.
480
00:38:27,980 --> 00:38:31,077
Dit is opgenomen in de week
voor de hinderlaag.
481
00:38:31,108 --> 00:38:33,226
Bewijst dat hij bezorgd was
over zijn immuniteit.
482
00:38:33,258 --> 00:38:36,594
Wie is de huichelachtige klootzak?
- Speel het af.
483
00:38:36,977 --> 00:38:39,812
De verklaring van 9e augustus eerder vermeld.
484
00:38:39,866 --> 00:38:46,091
Middelen zijn ongelooflijk beperkt, maar
bepaalde politiediensten en het gerecht
485
00:38:46,749 --> 00:38:50,888
spannen samen en het verlenen immuniteit
van vervolging aan personen
486
00:38:50,920 --> 00:38:54,017
die ik zou beschrijven als
weerzinwekkende daders,
487
00:38:54,305 --> 00:38:58,040
mannen en vrouwen die de belastingbetaler
miljoenen ponden kosten, jaar op jaar,
488
00:38:58,456 --> 00:39:02,228
terwijl elk weldenkend mens zou eisen dat
ze worden veroordeeld voor hun misdaden.
489
00:39:02,870 --> 00:39:05,967
Weerzinwekkende daders.
Ik kon het zelf niet beter hebben gezegd.
490
00:39:06,009 --> 00:39:10,676
Deputy Chief Constable Dryden,
is Tommy's huichelachtige klootzak.
491
00:39:11,571 --> 00:39:14,039
Het was Dryden die Tommy
de duimschroeven aandraaide.
492
00:39:15,686 --> 00:39:17,772
Hoe zit het met die andere agent,
de Caddy?
493
00:39:21,848 --> 00:39:26,515
Mag ik daar naar kijken, sir?
- Ja, ga je gang, Dot, bedankt.
494
00:39:27,052 --> 00:39:28,303
Bedankt.
495
00:39:29,553 --> 00:39:32,331
Al het andere op de bestanden
over deze Caddy,
496
00:39:32,370 --> 00:39:35,466
schiet het naar mijn computer, ja? Ta.
- Goed.
497
00:39:35,965 --> 00:39:37,979
Als Tommy iets over Dryden had...
498
00:39:38,015 --> 00:39:42,454
Is dat is een geweldig motief voor Dryden om de
aanslag te orkestreren om lekkage te voorkomen.
499
00:39:44,177 --> 00:39:45,741
Lindsay werd er ingeluisd.
500
00:40:22,856 --> 00:40:24,550
Steve.
501
00:40:27,961 --> 00:40:29,642
Lindsay's telefoongegevens.
502
00:40:34,475 --> 00:40:35,899
Kom binnen
503
00:40:38,989 --> 00:40:41,704
Er zijn tal van gesprekken in Denton's
telefoongegevens
504
00:40:41,760 --> 00:40:44,192
naar en van Deputy Chief Constable Dryden.
505
00:40:44,381 --> 00:40:48,066
De laatste was op de avond van 16 augustus van
Dryden's GSM naar de hare.
506
00:40:48,589 --> 00:40:52,354
Ik heb bevestiging van de hotelmanager
dat Denton en Dryden semi-stamgasten waren.
507
00:40:52,386 --> 00:40:54,968
Tweepersoonskamer, bleven soms
zelfs niet de hele nacht.
508
00:40:55,076 --> 00:40:57,496
Volgende stap, we willen
toestemming voor toegang tot
509
00:40:57,529 --> 00:41:00,461
Dryden's telefoon en financi�le
administratie, alstublieft, sir.
510
00:41:01,681 --> 00:41:05,614
Het is glashelder... de man is een overspelige.
511
00:41:07,366 --> 00:41:10,200
Van sommige mensen, vraag je je af
of ze geen schaamte hebben.
512
00:41:12,664 --> 00:41:15,846
Nou... een voor de ochtend.
Goed werk, jullie twee.
513
00:41:18,076 --> 00:41:21,611
Weet u het zeker, sir? Het lijkt alsof
Dryden betrokken is bij de hinderlaag.
514
00:41:21,705 --> 00:41:25,632
Het lijkt daar helemaal niet op,
alleen dat hij een affaire met Denton had.
515
00:41:26,640 --> 00:41:27,891
Een stap tegelijk.
516
00:41:31,821 --> 00:41:33,200
Ja, sir.
517
00:42:16,373 --> 00:42:17,903
Nummer 14, alstublieft.
518
00:42:21,909 --> 00:42:23,288
Bedankt.
519
00:43:05,534 --> 00:43:08,452
Kunnen deze nu af?
- Tegen de regels.
520
00:43:09,373 --> 00:43:12,119
We vinden het allemaal heel erg van je moeder.
- Dank je.
521
00:43:12,194 --> 00:43:14,248
Ik zal je meteen bij haar brengen.
522
00:43:15,186 --> 00:43:18,710
Kun je me vertellen wat er is gebeurd?
- Een CVA. Een beroerte.
523
00:43:19,461 --> 00:43:21,547
Ze begrijpt je maar ze kan niet praten.
524
00:43:52,198 --> 00:43:53,728
Het is Lindsay.
525
00:44:10,043 --> 00:44:11,548
Bedankt.
526
00:44:14,184 --> 00:44:15,902
Kasia zegt dat je me kunt begrijpen.
527
00:44:20,881 --> 00:44:22,492
Zit je goed?
528
00:44:23,966 --> 00:44:26,052
Heb je pijn?
529
00:44:30,011 --> 00:44:32,136
Bel me als je iets nodig hebt.
530
00:44:39,395 --> 00:44:42,111
Ze helpen me gewoon met werk, Mam.
531
00:44:50,302 --> 00:44:53,651
Dryden's e-mails waren schoon, maar dit
is van zijn elektronische agenda.
532
00:44:53,684 --> 00:44:56,035
16 augustus, de avond van de
verkeersovertreding,
533
00:44:56,062 --> 00:44:58,635
woonde hij vanaf 17:00 een receptie
op het stadhuis bij.
534
00:44:58,951 --> 00:45:01,355
Volgens getuigen,
vertrok hij om ongeveer 19:00.
535
00:45:02,333 --> 00:45:04,557
Geen verdere afspraken die avond.
536
00:45:05,407 --> 00:45:08,504
De rest van de nacht
is zijn verblijfplaats onbekend.
537
00:45:08,535 --> 00:45:10,857
Dus waarvoor zou hij
een alibi nodig hebben?
538
00:45:11,633 --> 00:45:13,478
Voer de datum in in de database.
539
00:46:00,059 --> 00:46:03,143
4e Straat bureau, alstublieft.
Vermiste Personen.
540
00:46:08,890 --> 00:46:10,181
Hallo, met DC Fleming.
541
00:46:10,212 --> 00:46:15,394
Ik bel voor een update op een van jullie
vermiste personen. Zaaknummer G103734.
542
00:46:15,556 --> 00:46:18,327
Kirk. K-I-R-K.
543
00:46:19,541 --> 00:46:20,985
Carly.
544
00:46:21,787 --> 00:46:23,642
Ja, het is vrij eenvoudig.
Ik vroeg me af
545
00:46:23,674 --> 00:46:27,813
of er een DNA match werd gevonden op
het lichaam onder het Canal Industrial Estate.
546
00:46:29,056 --> 00:46:31,047
Ja, het komt voor in mijn gegevensbestand.
547
00:46:37,061 --> 00:46:38,623
Ok�. Dank u.
548
00:46:56,648 --> 00:46:58,421
Heel even.
549
00:47:34,782 --> 00:47:36,201
Ik ben hier, Mam.
550
00:47:37,800 --> 00:47:39,156
Ik ben hier bij je.
551
00:47:42,507 --> 00:47:46,221
We lieten alles zoals het was.
Dat vertelde de politie ons om te doen.
552
00:47:47,032 --> 00:47:50,063
Wat normaal moet gebeuren is
dat controle monsters van Carly's DNA
553
00:47:50,095 --> 00:47:52,768
worden afgehaald van haar
tandenborstel of haarborstel.
554
00:47:52,800 --> 00:47:54,501
Dat deden ze.
555
00:48:03,426 --> 00:48:05,765
Ik weet dat dit alleen
maar uw leed kan vergroten
556
00:48:05,792 --> 00:48:08,195
maar er lijkt een probleem
te zijn met de monsters.
557
00:48:08,521 --> 00:48:09,961
Wat voor probleem?
558
00:48:09,993 --> 00:48:12,639
We proberen hen op te sporen
en ik ben zeker dat het lukt,
559
00:48:12,671 --> 00:48:14,800
maar hoe meer u mij kunt vertellen
hoe beter.
560
00:48:16,818 --> 00:48:19,587
Een detective kwam
en nam de spullen mee die je zei,
561
00:48:19,619 --> 00:48:23,758
haar toiletartikelen, beddengoed, vuile was.
562
00:48:24,390 --> 00:48:27,314
Het ging allemaal in zwarte vuilniszakken
en hij nam alles mee.
563
00:48:27,404 --> 00:48:31,543
Normale procedure is dat een agent wordt
vergezeld door een forensisch onderzoeker.
564
00:48:32,204 --> 00:48:34,767
Alle materialen worden in
aparte bewijszakken gestopt en
565
00:48:34,794 --> 00:48:37,475
u zou worden gevraagd om een
zoekopdracht te ondertekenen.
566
00:48:37,716 --> 00:48:42,290
Maar we spraken met de politie,
ze zeiden dat ze iemand zouden sturen.
567
00:48:42,408 --> 00:48:44,228
U belde hen, ja?
568
00:48:44,260 --> 00:48:45,756
Nee
569
00:48:45,789 --> 00:48:49,297
Weet je nog, Tess, we werden gebeld door
de detective die zei dat hij zou komen.
570
00:48:49,340 --> 00:48:51,715
Die detective, herinner je je zijn naam?
571
00:48:51,943 --> 00:48:56,082
Hij liet zijn badge slechts heel kort zien.
- Zou u hem opnieuw herkennen?
572
00:48:56,113 --> 00:48:57,568
Ja.
573
00:48:59,767 --> 00:49:01,719
Kunt u met mij meekomen naar het bureau?
574
00:49:01,751 --> 00:49:03,348
Wanneer?
- Nu.
575
00:49:15,165 --> 00:49:16,416
Tijd.
576
00:49:18,626 --> 00:49:20,065
Ik dacht dat ik kon blijven?
577
00:49:20,096 --> 00:49:24,431
Weet je hoeveel een nachtdienst kost?
- Ik zou de overuren kunnen gebruiken.
578
00:49:26,072 --> 00:49:28,338
Maar wat als ze...?
- Je moet vertrekken.
579
00:49:28,371 --> 00:49:31,104
Antwoord alleen met 'ja' of 'nee',
begrijp je het?
580
00:49:40,105 --> 00:49:42,737
Het is al goed, Mam.
Het is gewoon werk.
581
00:49:46,123 --> 00:49:48,249
Ik kom zo snel als ik kan terug.
582
00:50:54,440 --> 00:50:57,812
De rechercheur die u bezocht was een man?
- Ja.
583
00:50:59,568 --> 00:51:05,231
Leeftijd? 25 tot 35? 35 tot 45?
- 25 tot 35.
584
00:51:07,534 --> 00:51:12,470
Afkomst? Wit, Afro-Caribische, Aziatische?
- Aziatische.
585
00:51:21,050 --> 00:51:25,548
CCTV van het evenement op het stadhuis met
Dryden in de nacht van 16 augustus.
586
00:51:25,597 --> 00:51:26,943
Hoeveel tapes hebben we?
587
00:51:26,988 --> 00:51:29,088
Ik heb ze gedigitaliseerd op een enkele disc.
588
00:51:29,137 --> 00:51:30,742
Schitterend.
589
00:51:33,473 --> 00:51:36,468
Waarom wordt ik nooit uitgenodigd
voor deze dingen?
590
00:51:42,364 --> 00:51:43,787
Daar is Dryden.
591
00:52:00,389 --> 00:52:02,228
Heeft u hulp nodig?
592
00:52:04,515 --> 00:52:05,767
We moeten terug.
593
00:52:07,092 --> 00:52:09,177
Dat is niet mogelijk.
594
00:52:10,057 --> 00:52:12,509
Ik kan het laatste wat ik zei
geen leugen laten zijn.
595
00:52:12,892 --> 00:52:15,335
We moeten terug,
ik moet haar de waarheid vertellen.
596
00:53:37,992 --> 00:53:39,472
Wat is er gebeurd?
597
00:53:40,057 --> 00:53:41,930
Doe dat niet.
- Kun je bij een telefoon?
598
00:53:41,964 --> 00:53:44,209
Ik denk het wel. Bel de ambulance.
599
00:53:48,275 --> 00:53:49,771
Bel ze.
600
00:53:50,643 --> 00:53:51,909
Bel ze.
601
00:53:51,963 --> 00:53:54,049
Ik kan mijn telefoon niet vinden.
602
00:54:21,865 --> 00:54:23,355
Stop.
603
00:54:30,540 --> 00:54:32,158
Nee.
604
00:55:11,210 --> 00:55:12,462
Politie.
605
00:55:14,134 --> 00:55:16,220
Politie. Waar ben je?
606
00:55:17,745 --> 00:55:18,996
Gaat het?
607
00:55:28,429 --> 00:55:29,680
Wees niet bang.
608
00:55:29,721 --> 00:55:32,363
Kom zodat we je kunnen zien.
We zullen je niets doen.
609
00:55:32,864 --> 00:55:34,353
Ze is hier beneden.
610
00:55:35,133 --> 00:55:37,407
Politie. Toon jezelf. Kom op.
611
00:55:39,731 --> 00:55:42,099
DI Denton. Bent u dat, mevrouw?
612
00:55:43,420 --> 00:55:45,867
We kregen een 999 oproep
van uw gevangenis directeur.
613
00:55:47,427 --> 00:55:50,039
Stop.
Dat is hem.
614
00:55:52,283 --> 00:55:53,534
Tessa?
615
00:55:54,670 --> 00:55:58,097
Ik denk het wel.
- Ik weet het zeker. Dat is hem.
616
00:55:59,631 --> 00:56:03,569
Kijk. Schrik niet, mevrouw.
617
00:56:44,091 --> 00:56:45,561
Mijn God.
618
00:56:52,244 --> 00:56:54,329
We zullen u in veiligheid brengen, mevrouw.
619
00:56:56,399 --> 00:56:58,722
Daar ga je.
620
00:56:59,429 --> 00:57:00,680
Sorry dat ik stoor.
621
00:57:02,802 --> 00:57:05,812
Carly Kirk beschreef
haar vriendje als Aziatisch.
622
00:57:06,265 --> 00:57:09,674
Medio 30, zag er goed uit.
Werd Matt genoemd.
623
00:57:11,613 --> 00:57:15,116
Manish Prasad, hij werkt
voor zeden op Polk Avenue.
624
00:57:15,372 --> 00:57:18,917
De pleegouders identificeerden hem
als degene die naar hun huis kwam.
625
00:57:22,725 --> 00:57:24,811
Dit is iemand van zijn team.
626
00:57:26,658 --> 00:57:27,910
Jeremy Cole.
627
00:57:36,320 --> 00:57:37,571
Dat is hem.
628
00:57:40,079 --> 00:57:42,165
Georgi� werd vermoord door een van ons.
629
00:57:44,588 --> 00:57:45,949
Het spijt me, Steve.
630
00:57:47,686 --> 00:57:48,937
Christus.
631
00:57:49,335 --> 00:57:51,871
We moeten hiermee naar de baas.
- Ja, wacht.
632
00:57:55,949 --> 00:57:57,326
Eh... God.
633
00:57:59,543 --> 00:58:01,332
Goed, alsjeblieft.
634
00:58:11,405 --> 00:58:13,491
Goed, mevrouw, we moeten u terugbrengen.
635
00:58:21,222 --> 00:58:24,310
Technisch, mevrouw, bent u ontsnapt
uit wettelijke hechtenis.
636
00:58:42,761 --> 00:58:46,344
Bedankt dat je me niet de boeien omdoet.
- Dat is professionele hoffelijkheid.
637
00:58:49,027 --> 00:58:50,944
We moeten dit aan de baas tonen.
638
00:58:54,057 --> 00:58:56,143
Wacht. Ga terug.
639
00:59:10,269 --> 00:59:11,957
Wat?
640
00:59:12,541 --> 00:59:13,978
Dat is Carly Kirk.
641
00:59:37,824 --> 00:59:39,528
Dit is niet jullie auto.
642
00:59:39,592 --> 00:59:42,688
We hadden wat problemen.
Vorderden deze. Stap in.
643
00:59:43,649 --> 00:59:45,459
Niets doen dat nadelig voor me is.
644
00:59:45,490 --> 00:59:50,032
Ok�, meld je, vertel hen dat ik meewerk en dat
we op weg naar het dichtstbijzijnde bureau.
645
00:59:50,361 --> 00:59:52,447
Wat je wilt, mevrouw.
646
01:00:06,430 --> 01:00:09,026
Alsjeblieft. Help me.
647
01:00:17,592 --> 01:00:20,332
Alsjeblieft. Help me.
648
01:00:24,265 --> 01:00:28,868
Alle patrouilles, uitkijken naar een vrouw
die uit de gevangenis is ontsnapt.
649
01:00:29,115 --> 01:00:34,983
Lindsay Denton - IC1 vrouw,
midden tot laat 30, lang, donker haar...'
650
01:00:35,039 --> 01:00:38,515
Help me. Help me.
651
01:00:41,082 --> 01:00:45,476
Alle patrouilles, herhaling,
Lindsay Denton is ontsnapt uit bewaring.
652
01:00:48,413 --> 01:00:52,584
Vertaling: Het Line of Duty Team
55119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.