Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,447 --> 00:00:09,656
Nell'episodio precedente...
2
00:00:12,758 --> 00:00:14,954
C'� stato un attacco contro la polizia.
3
00:00:15,553 --> 00:00:19,664
Tre nostri colleghi hanno perso la vita
nell'adempimento del loro dovere.
4
00:00:20,606 --> 00:00:24,877
Invece, i veicoli percorsero Crown Avenue
e girarono a sinistra verso Long Lane.
5
00:00:24,907 --> 00:00:27,907
Praticamente subito dopo
dopo ebbe luogo l'imboscata.
6
00:00:32,089 --> 00:00:33,894
Il percorso l'ha scelto Akers?
7
00:00:34,180 --> 00:00:35,256
S�.
8
00:00:35,286 --> 00:00:37,483
Il nome della terza
vittima non si pu� divulgare
9
00:00:37,513 --> 00:00:39,989
perch� era
nel programma di protezione testimoni:
10
00:00:40,019 --> 00:00:41,653
il sergente Jayne Akers.
11
00:00:42,665 --> 00:00:44,217
Credi che lo sapesse?
12
00:00:49,143 --> 00:00:51,915
La sua auto � l'unica cui
non � stato sparato.
13
00:00:53,512 --> 00:00:55,729
Niente armi. Niente rinforzi.
14
00:01:00,381 --> 00:01:02,826
Niente armi. Niente rinforzi.
15
00:01:03,177 --> 00:01:05,222
LINE OF DUTY S02E02
16
00:01:05,373 --> 00:01:07,091
Una svolta � imminente.
17
00:01:19,831 --> 00:01:21,498
Computer fuori uso?
18
00:01:21,793 --> 00:01:23,347
Sono un ragazza vecchia maniera.
19
00:01:23,377 --> 00:01:27,678
Sono a capo di una nuova unit�
che � subentrata nella ricerca di Carly.
20
00:01:27,897 --> 00:01:29,111
Il mio nuovo agente.
21
00:01:29,141 --> 00:01:31,239
- Kate Foster.
- Salve.
22
00:01:33,026 --> 00:01:35,632
Denton ha appena chiamato l'ospedale
da una cabina.
23
00:01:35,662 --> 00:01:38,197
Vai l�, Steve. Controlla il testimone.
24
00:01:38,661 --> 00:01:43,387
Traduzione: dottorcitty, Virginia, Alle83,
maykia, ~McC~, brusamoto, darkhawk78, anto*.
25
00:01:43,799 --> 00:01:45,322
Revisione: anto*
26
00:01:48,219 --> 00:01:49,975
www.subsfactory.it
27
00:01:55,551 --> 00:01:59,747
L'agente � caduta dal quinto piano
e pare sia morta sul colpo.
28
00:01:59,777 --> 00:02:03,697
E' stata identificata come l'agente
Georgia Trotman, 28 anni.
29
00:02:03,727 --> 00:02:06,903
Il portavoce della polizia si � rifiutato
di rivelare le esatte circostanze
30
00:02:06,933 --> 00:02:09,411
relative alla morte dell'agente Trotman.
31
00:02:09,441 --> 00:02:11,645
Tuttavia, � stato aperto un fascicolo
per omicidio
32
00:02:11,675 --> 00:02:15,524
e gli agenti stanno cercando un sospetto
collegato all'indagine.
33
00:02:24,168 --> 00:02:25,582
Il testimone � morto.
34
00:02:26,200 --> 00:02:27,363
Non ci credo.
35
00:02:27,503 --> 00:02:30,101
Hanno arrestato qualcuno, un poliziotto.
36
00:02:42,979 --> 00:02:48,003
Vice-sovrintendente capo Hargreaves, sergente
Rogerson della Squadra crimini violenti.
37
00:02:48,444 --> 00:02:50,948
Mi spiace molto per l'agente Trotman.
38
00:02:51,182 --> 00:02:52,307
Grazie.
39
00:02:53,986 --> 00:02:56,286
Ci interessa il motivo
per cui eravate all'ospedale.
40
00:02:56,316 --> 00:02:58,189
Avete avuto una soffiata, vero?
41
00:02:59,568 --> 00:03:03,768
- Parlate con il sovrintendente Hastings...
- Da dove veniva la soffiata?
42
00:03:04,261 --> 00:03:06,755
Chi era in possesso
di informazioni tanto riservate?
43
00:03:06,785 --> 00:03:11,396
Vorrei davvero potervi aiutare, signore,
ma non posso rispondere a queste domande.
44
00:03:12,821 --> 00:03:15,609
La sua partner � caduta dal quinto piano.
45
00:03:15,639 --> 00:03:20,083
Il patologo ha dovuto rimetterle nel cranio
met� del cervello con un cucchiaio.
46
00:03:20,820 --> 00:03:24,820
Non vuole aiutarci a prendere il bastardo
che ha fatto una cosa simile?
47
00:03:25,212 --> 00:03:27,615
Eravate voi due e basta, vero?
48
00:03:28,564 --> 00:03:29,814
Due contro uno.
49
00:03:31,357 --> 00:03:32,957
Seduto.
50
00:03:33,465 --> 00:03:38,187
Non andr� da nessuna parte se prima non
mi dir� se eravate autorizzati ad essere l�.
51
00:04:04,091 --> 00:04:06,558
Conosci una certa Lorna Barrett?
52
00:04:07,873 --> 00:04:10,742
Non molto, � la mia vicina, signore.
53
00:04:11,031 --> 00:04:13,229
La Disciplinare ti ha notificato la norma 15
54
00:04:13,259 --> 00:04:17,222
per conto della signora Barrett. Ti accusa
di aggressione con lesioni gravi.
55
00:04:17,252 --> 00:04:21,363
L'hai colpita con una bottiglia
e le hai sbattuto la testa sul pavimento.
56
00:04:21,569 --> 00:04:22,819
Posso, signore?
57
00:04:24,489 --> 00:04:25,839
Ispettore Foster.
58
00:04:29,669 --> 00:04:31,196
A che gioco stai giocando?
59
00:04:31,226 --> 00:04:34,276
Mi sento pi� a mio agio
con un testimone, signore.
60
00:04:36,219 --> 00:04:37,569
Signore, signora.
61
00:04:38,608 --> 00:04:41,719
Le spiace ripetere
ci� che mi ha appena detto, signore?
62
00:04:45,052 --> 00:04:49,039
Lorna Barrett ti accusa
di averla colpita con una bottiglia...
63
00:04:49,158 --> 00:04:52,082
e ti accusa di averle sbattuto
la testa sul pavimento.
64
00:04:52,112 --> 00:04:56,581
La signora Barrett � un'alcolizzata
con una lunga storia di problemi mentali.
65
00:04:56,731 --> 00:04:58,031
E' molto triste.
66
00:04:58,922 --> 00:05:00,598
Neghi le accuse?
67
00:05:00,801 --> 00:05:03,564
Un agente viene accusato, ingiustamente,
68
00:05:03,594 --> 00:05:06,094
e gli avvoltoi cominciano a girargli intorno.
69
00:05:06,387 --> 00:05:08,592
Non ci sto, tutto qui, signore.
70
00:05:08,622 --> 00:05:13,455
Difender� la mia reputazione anche se questo
significher� portarvi tutti in tribunale.
71
00:05:14,788 --> 00:05:17,659
Sei gi� sotto indagine da parte dell'AC-12.
72
00:05:18,372 --> 00:05:21,696
Se la Disciplinare ha ragione,
sar� un problema loro.
73
00:05:34,073 --> 00:05:36,542
Steve, tutto a posto, andiamo.
74
00:05:42,242 --> 00:05:43,782
Posso parlale, per favore?
75
00:05:43,812 --> 00:05:46,757
Signore, qui, se vuole continuare a parlare.
76
00:05:50,012 --> 00:05:53,523
Il suo trattamento nei confronti del mio
agente � stato provocatorio e insensibile.
77
00:05:53,553 --> 00:05:57,803
Di norma, l'Anticorruzione non pu� diffondere
i dettagli di un'indagine in corso
78
00:05:57,833 --> 00:06:01,510
- come lei sa benissimo.
- Voi avete i vostri metodi, va bene?
79
00:06:01,540 --> 00:06:03,567
Lasciate che siano gli esperti a indagare.
80
00:06:03,597 --> 00:06:05,197
Esperti?
81
00:06:06,695 --> 00:06:09,540
Si riferisce alle sue guardie, signore?
82
00:06:14,006 --> 00:06:17,117
- Tutto bene? La testa? Ti serve un medico?
- Sto bene.
83
00:06:17,274 --> 00:06:18,992
Che � successo alle guardie?
84
00:06:19,543 --> 00:06:21,265
Sono state rinchiuse fuori,
85
00:06:21,480 --> 00:06:25,278
su una scala antincendio in disuso,
mentre inseguivano un intruso.
86
00:06:25,308 --> 00:06:27,863
Pensavano di farcela a tornare prima
che se ne accorgessero.
87
00:06:27,893 --> 00:06:30,726
Quei due idioti hanno causato
la morte di Georgia.
88
00:06:38,012 --> 00:06:40,734
Dovete essere molto orgogliosi
di vostra figlia.
89
00:06:41,981 --> 00:06:44,629
Era un giovane agente attento
che ha dato la vita
90
00:06:44,659 --> 00:06:46,899
nel tentativo di proteggere i cittadini.
91
00:06:48,364 --> 00:06:52,570
Se posso fare qualcosa,
chiamatemi quando volete.
92
00:06:53,885 --> 00:06:55,435
Faccio io, faccio io.
93
00:07:03,189 --> 00:07:06,467
Glielo giuro, troveremo
le persone che hanno fatto questo.
94
00:07:25,430 --> 00:07:26,788
Quindi sono qui.
95
00:07:28,256 --> 00:07:29,498
Grazie.
96
00:07:31,973 --> 00:07:33,773
Beh, perch� tanto mistero?
97
00:07:35,315 --> 00:07:36,915
Abbiamo perso Georgia.
98
00:07:38,459 --> 00:07:40,438
La ragazza con cui abbiamo cenato?
99
00:07:41,206 --> 00:07:43,206
Oddio, Ted, mi dispiace tanto.
100
00:07:50,144 --> 00:07:51,644
Posso fare qualcosa?
101
00:07:59,966 --> 00:08:00,981
No.
102
00:08:02,275 --> 00:08:06,219
Non usare la morte di quella poveretta
per sminuire ci� che hai fatto.
103
00:08:07,970 --> 00:08:11,470
Se mandi dei fiori alla famiglia,
mandali anche a nome mio.
104
00:08:37,817 --> 00:08:40,362
Tu! Potrei denunciare il tuo culo!
105
00:08:40,777 --> 00:08:43,642
Se potessimo comportarci da adulti,
forse capiresti
106
00:08:43,672 --> 00:08:47,783
che sarebbe d'aiuto non tenere la musica
ad un volume cos� alto di notte.
107
00:08:48,417 --> 00:08:51,899
Beh, se � d'aiuto per te,
perch� non aiuti me?
108
00:08:52,890 --> 00:08:54,138
Cento.
109
00:08:54,724 --> 00:08:56,262
Non ti dar� soldi.
110
00:08:56,765 --> 00:08:58,970
Un centone e abbasso il volume.
111
00:09:07,564 --> 00:09:08,564
Dieci.
112
00:09:12,126 --> 00:09:13,213
Bene.
113
00:09:28,912 --> 00:09:29,965
Michelle?
114
00:09:30,365 --> 00:09:33,787
Sono l'ispettore Denton.
Possiamo parlare in un posto tranquillo?
115
00:09:33,817 --> 00:09:36,953
I genitori adottivi di Carly pensano
fosse con lei la notte in cui � scomparsa.
116
00:09:36,983 --> 00:09:39,415
Nella deposizione originale
ha parlato di un fidanzato.
117
00:09:39,445 --> 00:09:41,126
Non so se lo fosse.
118
00:09:41,156 --> 00:09:44,400
Ha iniziato a uscire di meno
e ho pensato che fosse lui la ragione.
119
00:09:44,430 --> 00:09:47,200
Nella sua deposizione
ha detto di non ricordarne il nome.
120
00:09:47,230 --> 00:09:49,342
Credo fosse Matt, o qualcosa del genere.
121
00:09:49,372 --> 00:09:52,202
La poliziotta mi ha detto
di non dichiararlo, se non ne ero sicura.
122
00:09:52,232 --> 00:09:54,114
E cos'altro ricorda di lui?
123
00:09:54,461 --> 00:09:55,747
Asiatico...
124
00:09:56,037 --> 00:09:57,155
in forma...
125
00:09:57,563 --> 00:09:59,363
- pi� vecchio.
- Che et�?
126
00:09:59,507 --> 00:10:01,200
Non saprei, 30?
127
00:10:01,230 --> 00:10:05,008
Dopo la scomparsa di Carly,
il suo ragazzo � mai venuto a cercarla?
128
00:10:05,123 --> 00:10:06,180
No.
129
00:10:08,591 --> 00:10:11,627
Forse non l'ha mai cercata
perch� ha a che fare con la sua scomparsa.
130
00:10:11,657 --> 00:10:13,893
Voglio sentire ancora
i genitori adottivi di Carly.
131
00:10:13,923 --> 00:10:14,979
D'accordo.
132
00:10:17,400 --> 00:10:18,953
Mi ripeti l'indirizzo?
133
00:10:20,303 --> 00:10:21,657
Queen Street.
134
00:10:22,255 --> 00:10:24,005
FC14RC.
135
00:10:32,658 --> 00:10:35,850
Ho provato a trovare il momento giusto,
ma sembra non lo sia mai.
136
00:10:35,880 --> 00:10:37,693
Preferirei non parlarne.
137
00:10:38,844 --> 00:10:42,460
- La gente parla in centrale, tutto qui.
- Beh, non dovrebbe.
138
00:10:42,490 --> 00:10:43,844
S�, signora.
139
00:10:51,121 --> 00:10:53,878
Mi scusi, non intendo assillarla, � solo...
140
00:10:54,533 --> 00:10:58,227
ecco, � stata lei a volermi chiamare
come testimone dell'incontro con Mallick.
141
00:10:58,257 --> 00:10:59,370
Esatto.
142
00:10:59,545 --> 00:11:03,817
In questo caso, potrebbe essermi d'aiuto
sapere le generalit� della sua vicina.
143
00:11:03,847 --> 00:11:05,319
Sta mentendo.
144
00:11:06,482 --> 00:11:09,122
Se � preoccupata per un'accusa,
comunque, io...
145
00:11:09,152 --> 00:11:10,928
potrei dire che ero l�, giusto per...
146
00:11:10,958 --> 00:11:13,067
supportare la sua versione dei fatti.
147
00:11:13,279 --> 00:11:15,329
Far� finta di non aver sentito.
148
00:11:32,177 --> 00:11:33,279
Salve.
149
00:11:45,240 --> 00:11:49,090
Salve, sono il sergente Steve Arnott.
Abbiamo parlato in ospedale.
150
00:11:51,366 --> 00:11:52,719
Posso entrare?
151
00:11:55,219 --> 00:11:58,338
So del lungo interrogatorio coi miei colleghi
della squadra Crimini Violenti,
152
00:11:58,368 --> 00:12:01,015
perci� sar� il pi� breve possibile.
153
00:12:02,053 --> 00:12:06,179
Vorrei cominciare con i due agenti armati
incaricati di proteggere il testimone.
154
00:12:06,209 --> 00:12:09,082
- Perch� non erano al loro posto?
- Per colpa di Joe.
155
00:12:09,112 --> 00:12:11,037
Mi scusi, � l'unico nome che ho.
156
00:12:11,129 --> 00:12:12,129
Come?
157
00:12:12,732 --> 00:12:14,076
Indossava un camice,
158
00:12:14,106 --> 00:12:17,912
e ha detto loro di aver visto qualcuno,
sulla scala antincendio, con una pistola.
159
00:12:17,942 --> 00:12:20,668
Appena sono usciti a controllare,
ha chiuso la porta a chiave.
160
00:12:20,698 --> 00:12:25,698
Come � potuto entrate nel reparto di terapia
intensiva e passare per un infermiere?
161
00:12:26,176 --> 00:12:28,031
L'ho fatto entrare io.
162
00:12:29,778 --> 00:12:31,278
Come ha conosciuto Joe?
163
00:12:32,327 --> 00:12:36,383
Un paio di giorni prima mi aveva tamponata
nel parcheggio dell'ospedale.
164
00:12:36,595 --> 00:12:40,225
Si � scusato tanto. Si � offerto di pagare
la riparazione nell'officina del suo amico,
165
00:12:40,255 --> 00:12:43,045
cos� non avrei dovuto
aspettare l'assicurazione.
166
00:12:43,446 --> 00:12:45,686
Dunque, mi dica come Joe l'ha coinvolta.
167
00:12:46,409 --> 00:12:51,190
Abbiamo portato l'auto all'officina del suo
amico e poi mi ha dato un passaggio a casa.
168
00:12:51,220 --> 00:12:55,141
La mattina dopo � passato di qui,
cos� abbiamo accompagnato Nathan all'asilo.
169
00:12:55,171 --> 00:12:59,893
Ma invece di andare a prendere l'auto,
Joe ha detto che saremmo andati all'ospedale.
170
00:13:00,929 --> 00:13:02,422
Ha detto...
171
00:13:06,389 --> 00:13:08,700
che conosceva delle persone
che avrebbero ucciso Nathan
172
00:13:08,730 --> 00:13:11,397
se non avessi fatto quello che volevano loro.
173
00:13:12,234 --> 00:13:16,904
So che avrei dovuto dirlo a qualcuno cos�
l'avrebbero, fermato ma avevo troppa paura.
174
00:13:16,934 --> 00:13:21,767
Joe disse che aveva gi� ucciso dei poliziotti
e che neanche loro potevano proteggermi.
175
00:13:23,976 --> 00:13:25,216
E' tutto a posto.
176
00:13:27,150 --> 00:13:30,892
Intorno all'ora dell'omicidio,
� arrivata una chiamata in ospedale.
177
00:13:30,922 --> 00:13:33,316
Conosce o ha mai avuto dei contatti
178
00:13:33,346 --> 00:13:36,674
con un ispettore di polizia
di nome Lindsay Denton?
179
00:13:37,514 --> 00:13:38,514
No.
180
00:13:38,715 --> 00:13:39,931
Ne � sicura?
181
00:13:40,210 --> 00:13:42,523
Ispettore Lindsay Denton.
182
00:13:42,758 --> 00:13:43,992
Assolutamente.
183
00:13:47,977 --> 00:13:49,418
Si tratta di lei?
184
00:13:50,534 --> 00:13:51,534
Lei?
185
00:13:52,003 --> 00:13:53,634
Quella che � stata uccisa.
186
00:13:56,288 --> 00:13:57,288
No.
187
00:14:07,952 --> 00:14:09,842
- Tutto a posto?
- Sto bene.
188
00:14:10,380 --> 00:14:12,691
Cosa ha fatto la Denton
mentre eravamo in ospedale?
189
00:14:12,721 --> 00:14:15,192
Ha fatto la chiamata
ed � andata all'ospizio, dalla madre.
190
00:14:15,222 --> 00:14:17,646
Ho controllato, � rimasta con lei
esattamente mezz'ora.
191
00:14:17,676 --> 00:14:19,339
Esattamente il tempo dell'omicidio.
192
00:14:19,369 --> 00:14:21,659
L'alibi perfetto,
e in pi� la cabina telefonica.
193
00:14:21,689 --> 00:14:24,939
Gi�, e ho controllato. I tempi coincidono
esattamente con una chiamata esterna
194
00:14:24,969 --> 00:14:27,837
passata all'accettazione
dell'unit� di terapia intensiva.
195
00:14:27,867 --> 00:14:30,826
- Voce femminile, stessa ora.
- Doveva essere la Denton.
196
00:14:30,856 --> 00:14:32,787
Insisteva che chiamassero l'infermiera
197
00:14:32,817 --> 00:14:35,539
ma non lo fecero perch�
non aveva detto il nome.
198
00:14:37,474 --> 00:14:40,307
Non conoscevo Georgia.
Sembrava una brava ragazza.
199
00:14:40,999 --> 00:14:41,999
Gi�.
200
00:14:44,602 --> 00:14:46,656
Amico, se hai bisogno di parlare...
201
00:14:46,884 --> 00:14:47,884
Grazie.
202
00:14:49,314 --> 00:14:50,599
Lo stesso per me.
203
00:14:56,015 --> 00:14:58,439
- Bene. Buonanotte.
- Buonanotte.
204
00:15:07,122 --> 00:15:09,472
Questo � un identikit del sospettato.
205
00:15:10,020 --> 00:15:12,172
Lo mettiamo inseme a quello dell'infermiera.
206
00:15:12,202 --> 00:15:14,539
Sarebbe fantastico darlo alla stampa.
207
00:15:14,569 --> 00:15:16,808
Certamente.
Voglio che le guardie vengano punite.
208
00:15:16,838 --> 00:15:17,954
Signore.
209
00:15:19,223 --> 00:15:21,030
Non si pu� lasciar correre, maledizione.
210
00:15:21,060 --> 00:15:23,560
Il testimone stava per riprendere conoscenza.
211
00:15:24,545 --> 00:15:26,480
Siamo molto amareggiati, signore.
212
00:15:27,624 --> 00:15:29,312
La nostra miglior pista.
213
00:15:29,751 --> 00:15:30,902
Signore.
214
00:15:34,433 --> 00:15:36,158
A che punto siete con il veicolo?
215
00:15:36,188 --> 00:15:38,649
- Quello dell'imboscata?
- S�, quello dell'imboscata.
216
00:15:38,679 --> 00:15:41,394
Nessuna indagine lo collega agli assassini.
217
00:15:41,764 --> 00:15:46,634
Siccome non riusciamo a rintracciarli tramite
il veicolo, proviamo con le telecamere,
218
00:15:46,664 --> 00:15:49,192
per capire il percorso di quella notte
ma finora siamo arr...
219
00:15:49,222 --> 00:15:50,389
A niente.
220
00:15:55,798 --> 00:15:56,973
Va bene.
221
00:15:59,903 --> 00:16:02,618
Ti va bene se interrompiamo un attimo, Les?
222
00:16:03,330 --> 00:16:06,242
Jo ha un'idea, vorrebbe esaminarla con te.
223
00:16:06,946 --> 00:16:08,427
Va bene, signore.
224
00:16:10,107 --> 00:16:11,365
Quale idea?
225
00:16:12,078 --> 00:16:14,967
D'ora in avanti,
Les terr� le conferenze stampa.
226
00:16:14,997 --> 00:16:16,454
E' questa la mia idea?
227
00:16:16,655 --> 00:16:21,488
Certo, se dovesse esserci una grossa svolta,
torner� a prendermi la responsabilit� io.
228
00:16:24,223 --> 00:16:27,638
Allora, quand'� possibile fissare un incontro
con il vice-capo della polizia Dryden?
229
00:16:27,668 --> 00:16:29,533
E' occupato per tutta la settimana.
230
00:16:29,563 --> 00:16:30,563
S�.
231
00:16:30,875 --> 00:16:33,286
Capisco che abbia appuntamenti frenetici
con la stampa...
232
00:16:33,316 --> 00:16:36,499
Posso sentire di nuovo. Ha detto di essere
il sovrintendente Hayman?
233
00:16:36,529 --> 00:16:39,450
No, no. Hastings, come la battaglia.
234
00:16:39,480 --> 00:16:40,974
Lasci fare a me, signore.
235
00:16:41,004 --> 00:16:42,544
Grazie, molto gentile.
236
00:16:55,270 --> 00:16:56,814
E' il taxi per Jo Dwyer?
237
00:16:56,985 --> 00:16:58,695
Centrale di Hillside Lane, prego.
238
00:16:58,725 --> 00:16:59,888
Salve, Jo.
239
00:16:59,918 --> 00:17:01,910
Piacere di conoscerla, sono Lindsay Denton.
240
00:17:01,940 --> 00:17:04,372
So chi � e sono gi� in ritardo
per una riunione.
241
00:17:04,402 --> 00:17:08,141
Scusi, so che sta scappando di corsa,
ma le ruber� meno di un minuto.
242
00:17:08,171 --> 00:17:12,490
- Deve ricevere molte telefonate e email.
- S�, dovrei rispondere, ma ho molto da fare.
243
00:17:12,520 --> 00:17:15,644
Beh, riguarda un annuncio della
scomparsa di una ragazzina, Carly Kirk.
244
00:17:15,674 --> 00:17:18,905
- La ricontatter� il prima possibile.
- Mi sta evitando.
245
00:17:18,935 --> 00:17:19,935
No.
246
00:17:20,331 --> 00:17:22,470
Sono ispettore delle persone scomparse
in servizio
247
00:17:22,500 --> 00:17:24,860
e intendo assolvere i miei doveri
finch� mi � possibile.
248
00:17:24,890 --> 00:17:25,924
Certo.
249
00:17:26,281 --> 00:17:28,477
E allora mi aiuti a trovare la ragazza.
250
00:17:28,691 --> 00:17:29,744
Va bene.
251
00:17:31,152 --> 00:17:32,652
Perch� mi sta mentendo?
252
00:17:52,009 --> 00:17:54,262
{an8}AFFITTO GARAGE E MAGAZZINO
110 MQ
253
00:18:01,693 --> 00:18:05,193
Non ci siamo presentati come si deve prima.
Nicky Rogerson.
254
00:18:06,893 --> 00:18:09,623
Deve scusare il mio capo. E' sotto pressione.
255
00:18:09,653 --> 00:18:11,701
Almeno mi ha risparmiato
la perquisizione.
256
00:18:11,731 --> 00:18:12,850
Che succede?
257
00:18:13,023 --> 00:18:16,120
{an8}CARROZZERIA A&B.
RIPARAZIONI-PREVENTIVI GRATUITI-MANUTENZIONE
258
00:18:13,189 --> 00:18:16,234
La carrozzeria A&B era un'azienda legale,
trasferitasi oltre un anno fa.
259
00:18:16,264 --> 00:18:18,106
Lo stabile � vuoto da allora.
260
00:18:18,136 --> 00:18:19,911
Dov'� finita l'auto dell'infermiera?
261
00:18:19,941 --> 00:18:22,389
Trovata abbandonata.
La Scientifica la sta ispezionando.
262
00:18:22,419 --> 00:18:24,245
- Trovato qualcosa?
- Niente.
263
00:18:24,275 --> 00:18:25,612
Niente neppure qui.
264
00:18:25,642 --> 00:18:27,592
Lo chiudiamo e ce ne andiamo.
265
00:18:34,210 --> 00:18:36,102
Hargreaves la chiama Jolly.
266
00:18:36,907 --> 00:18:38,902
Jolly Rogerson.*
(*nome della bandiera pirati N.d.T)
267
00:18:38,932 --> 00:18:40,582
E' un vero simpaticone.
268
00:18:45,528 --> 00:18:48,186
Pare non sia stato pi� usato
da quando si sono trasferiti.
269
00:18:48,216 --> 00:18:49,268
Pare.
270
00:18:49,377 --> 00:18:52,723
Avete controllato le telecamere
del parcheggio dell'ospedale?
271
00:18:52,753 --> 00:18:53,958
Forse.
272
00:18:55,434 --> 00:18:58,156
Qualche possibilit� che l'AC-12
dia un'occhiata?
273
00:19:04,633 --> 00:19:06,133
L'auto dell'infermiera.
274
00:19:06,925 --> 00:19:08,164
L'auto di Joe.
275
00:19:09,972 --> 00:19:11,369
Nessun incidente.
276
00:19:13,887 --> 00:19:16,114
Non si gira mai,
quindi la telecamera non lo riprende.
277
00:19:16,144 --> 00:19:18,494
Probabilmente perch� sa che � l�.
278
00:19:18,580 --> 00:19:20,391
Nessuna traccia sull'auto?
279
00:19:20,421 --> 00:19:22,182
Stessa storia dell'imboscata.
280
00:19:22,235 --> 00:19:24,248
Veicolo rubato, targa clonata.
281
00:19:25,381 --> 00:19:27,623
E' l'intermediario. Prendi lui...
282
00:19:28,060 --> 00:19:31,310
prendi gli assassini e
l'agente con il quale lavorano.
283
00:19:35,102 --> 00:19:37,298
Mai visto in faccia in ospedale?
284
00:19:38,367 --> 00:19:39,367
No.
285
00:19:40,392 --> 00:19:41,936
L'ha visto solo Georgia.
286
00:20:18,596 --> 00:20:20,334
PROTEZIONE TESTIMONE
287
00:20:24,409 --> 00:20:27,298
R.I.P. Georgia.
Uccisa nell'adempimento del dovere.
288
00:20:36,941 --> 00:20:39,104
Capo, ha richiamato
l'amica di Carly, Michelle.
289
00:20:39,134 --> 00:20:42,652
Si � ricordata qualcosa del fidanzato.
Era nel campo delle auto, forse un meccanico.
290
00:20:42,682 --> 00:20:43,766
Va bene.
291
00:20:44,527 --> 00:20:45,905
Dammi un minuto.
292
00:20:48,738 --> 00:20:50,891
Siamo pronti per incontrare la stampa.
293
00:20:52,282 --> 00:20:53,547
Venite con me.
294
00:20:59,760 --> 00:21:00,946
Sedetevi.
295
00:21:12,167 --> 00:21:13,711
C'� qualcosa che non va?
296
00:21:14,425 --> 00:21:16,760
- Hanno trovato un cadavere?
- No.
297
00:21:16,790 --> 00:21:19,991
No, ma sfortunatamente non ci sar�
una conferenza stampa.
298
00:21:20,021 --> 00:21:21,193
Perch� no?
299
00:21:22,202 --> 00:21:23,526
Questa storia...
300
00:21:23,745 --> 00:21:26,116
non interessa abbastanza.
301
00:21:27,302 --> 00:21:28,454
Capisco.
302
00:21:29,527 --> 00:21:32,915
Carly era una nullit� venuta
da una famiglia di separati.
303
00:21:32,945 --> 00:21:34,467
Sono molto dispiaciuta.
304
00:21:35,336 --> 00:21:37,270
Ma non ci arrenderemo per Carly.
305
00:21:37,488 --> 00:21:38,863
E' compito suo!
306
00:21:38,893 --> 00:21:41,031
- Tess.
- Senta, � compito suo!
307
00:21:41,437 --> 00:21:43,021
Lei deve farli venire qui,
308
00:21:43,051 --> 00:21:46,179
lei deve fare in modo
che chiedano alla gente di trovare Carly.
309
00:21:46,209 --> 00:21:47,096
Tess.
310
00:21:47,126 --> 00:21:48,957
E' sconvolta, ispettore Denton.
311
00:21:48,987 --> 00:21:51,652
- Sappiamo che non � colpa sua.
- No?
312
00:21:51,682 --> 00:21:53,271
E di chi � allora?
313
00:22:26,003 --> 00:22:27,330
Cosa gli hai detto?
314
00:22:27,447 --> 00:22:28,991
Che lavori fino a tardi?
315
00:22:29,566 --> 00:22:31,110
S�, qualcosa del genere.
316
00:22:31,361 --> 00:22:32,540
Ti ha creduto?
317
00:22:35,673 --> 00:22:36,673
Kate.
318
00:22:42,759 --> 00:22:45,659
Sono arrivati a capire
cos'� successo a Jayne?
319
00:22:46,462 --> 00:22:47,659
Credo di s�.
320
00:22:48,409 --> 00:22:49,449
E?
321
00:22:51,569 --> 00:22:53,399
C'� un maggiore indiziato.
322
00:22:53,772 --> 00:22:55,731
Detta cos� sembra ci siano dei dubbi.
323
00:22:55,761 --> 00:22:57,044
Non ce ne saranno.
324
00:22:58,592 --> 00:23:02,559
Questo � un identikit di un sospettato
fortemente collegato all'imboscata.
325
00:23:02,589 --> 00:23:03,959
Si � fatto chiamare Joe.
326
00:23:03,989 --> 00:23:07,100
Allora c'� un collegamento con
la vicenda all'ospedale?
327
00:23:08,012 --> 00:23:09,014
Io...
328
00:23:09,215 --> 00:23:10,249
No...
329
00:23:11,040 --> 00:23:13,425
- Io...
- "No", non c'� una persona in terapia
330
00:23:13,455 --> 00:23:16,201
collegata all'imboscata del 5 settembre,
331
00:23:16,989 --> 00:23:20,322
o "no", questa persona non �
stata coinvolta nella vicenda?
332
00:23:22,049 --> 00:23:26,139
Come ho detto, non posso
confermare alcun collegamento.
333
00:23:26,189 --> 00:23:29,759
Il vice-capo della Polizia
potrebbe confermare il collegamento?
334
00:23:29,809 --> 00:23:33,439
Sono costantemente in contatto
con il vice-capo della Polizia.
335
00:23:33,626 --> 00:23:35,539
Ma non in questo momento.
336
00:23:37,029 --> 00:23:41,329
E' un'operazione complessa che vede
impegnati giorno e notte 90 poliziotti.
337
00:23:45,012 --> 00:23:46,208
Offerta di pace.
338
00:23:46,712 --> 00:23:49,261
- Kate, non ce n'� bisogno.
- Senta, capo, ho rovinato tutto.
339
00:23:49,291 --> 00:23:51,519
Questo � un incarico importante per me.
340
00:23:51,569 --> 00:23:53,591
Desideravo tanto esser d'aiuto.
341
00:23:58,935 --> 00:24:00,089
Grazie.
342
00:24:03,261 --> 00:24:04,988
Sei favolosa, vero?
343
00:24:05,018 --> 00:24:07,318
Certo che s�. Certo che s�.
344
00:24:08,329 --> 00:24:10,569
Scommetto che � una principessina.
345
00:24:10,599 --> 00:24:11,999
Non lo sono tutti?
346
00:24:12,517 --> 00:24:14,879
Scommetto che l'hai sempre vinta, vero?
347
00:24:14,909 --> 00:24:16,319
Scommetto di s�.
348
00:24:19,819 --> 00:24:21,219
Vive qui da tanto?
349
00:24:21,639 --> 00:24:22,703
Un anno.
350
00:24:23,062 --> 00:24:25,247
No, forse da circa un anno e mezzo.
351
00:24:25,762 --> 00:24:27,862
E' facile perdere la cognizione.
352
00:24:28,058 --> 00:24:29,808
E' un posto molto intimo.
353
00:24:30,772 --> 00:24:32,319
Avevo un posto...
354
00:24:32,369 --> 00:24:33,478
solo che...
355
00:24:34,357 --> 00:24:36,075
ho dovuto ridurre gli spazi.
356
00:24:44,062 --> 00:24:46,939
Mi spiace, capo, forse
sto interrompendo qualcosa.
357
00:24:46,969 --> 00:24:49,239
Non sono una compagnia brillante.
358
00:24:49,269 --> 00:24:51,469
Ho un mucchio di cose cui pensare.
359
00:24:54,101 --> 00:24:57,101
Grazie per il vino.
E' stato un pensiero gentile.
360
00:25:03,833 --> 00:25:07,222
- E se andassi a parlarci?
- No, per favore no.
361
00:25:07,657 --> 00:25:10,219
Dopo un paio di minuti
abbassa sempre il volume.
362
00:25:10,249 --> 00:25:11,339
Va bene.
363
00:25:11,815 --> 00:25:14,459
E aveva ragione, signora,
quella gente non dovrebbe parlare.
364
00:25:14,489 --> 00:25:18,196
Il problema � che lo fanno,
e nessuno ascolta la tua versione.
365
00:25:18,226 --> 00:25:21,426
L'AC-12 distorce tutto
e fa sembrare tutti colpevoli.
366
00:25:21,593 --> 00:25:25,704
Non avrei accettato quest'incarico
se avessi pensato che lei � colpevole.
367
00:25:27,130 --> 00:25:29,339
C'� un esercizio interessante.
368
00:25:29,523 --> 00:25:31,359
Prendi la cosa peggiore che hai fatto
369
00:25:31,389 --> 00:25:33,259
e la dici nel modo pi� diretto,
370
00:25:33,609 --> 00:25:36,159
senza imbellirla o mitigarla.
371
00:25:37,433 --> 00:25:39,173
Non vorrei giocare a questo gioco.
372
00:25:39,203 --> 00:25:41,303
No, neanch'io, ma l'AC-12 lo fa.
373
00:25:44,778 --> 00:25:47,778
Qual � la cosa peggiore
che hai fatto a qualcuno?
374
00:25:51,360 --> 00:25:53,060
Ha fatto qualcosa, capo?
375
00:25:54,549 --> 00:25:55,665
Prima tu.
376
00:26:01,409 --> 00:26:06,187
Una bugia detta per aiutare la famiglia
d'un uomo morto. Non ho difeso la verit�.
377
00:26:11,290 --> 00:26:12,389
No.
378
00:26:14,200 --> 00:26:15,700
Hai fatto di peggio.
379
00:26:20,229 --> 00:26:24,062
Lavoreremo bene insieme solo quando
sarai totalmente sincera con me.
380
00:26:32,089 --> 00:26:34,009
La lascio riposare.
381
00:28:31,575 --> 00:28:36,519
Richieste tabulati telefonici e rendiconti
finanziari. Basta solo la sua firma, signore.
382
00:28:40,953 --> 00:28:43,211
Richieste di tabulati telefonici
e rendiconti finanziari.
383
00:28:43,241 --> 00:28:46,219
Ho appena avuto la firma
dal sovrintendente capo.
384
00:28:46,249 --> 00:28:50,849
Sono l'agente che si occupa del caso,
quindi risultato confidenziale, per favore.
385
00:29:05,037 --> 00:29:07,361
Jo, entra. Grazie, Denise.
386
00:29:07,391 --> 00:29:08,685
Due minuti, Ted.
387
00:29:12,180 --> 00:29:14,280
Cosa sanno, o pensano di sapere?
388
00:29:15,394 --> 00:29:17,004
Hanno una fonte che
389
00:29:17,034 --> 00:29:19,224
dice che un'auto
registrata a nome di sua moglie
390
00:29:19,254 --> 00:29:23,073
� stata ripresa da una telecamera di
sicurezza il 16 agosto, verso le 22.
391
00:29:23,103 --> 00:29:25,379
Una multa da tre punti
� stata mandata a sua moglie
392
00:29:25,409 --> 00:29:28,900
e si suppone che sua moglie abbia detto,
mentendo, che era lei alla guida.
393
00:29:28,930 --> 00:29:31,050
Come diavolo hanno fatto ad averlo?
394
00:29:31,080 --> 00:29:33,119
Gliel'ho detto. Hanno una fonte.
395
00:29:33,169 --> 00:29:36,937
Un poliziotto con del risentimento che vuole
pugnalarmi alle spalle per poche sterline?
396
00:29:36,967 --> 00:29:39,949
Questi idioti non capiscono che sto
cercando di migliorare il loro destino?
397
00:29:39,979 --> 00:29:41,609
Ma � vero?
398
00:29:42,642 --> 00:29:44,592
Helen era a casa. Io guidavo.
399
00:29:45,232 --> 00:29:47,379
Dir� subito che ha negato tutto.
400
00:29:47,429 --> 00:29:48,439
Grazie.
401
00:29:48,489 --> 00:29:51,839
Ma se sono sicuri della fonte,
andranno avanti comunque.
402
00:29:55,109 --> 00:29:56,523
Cosa puoi fare per...
403
00:29:56,660 --> 00:29:58,460
- limitare i danni?
- Io?
404
00:29:59,824 --> 00:30:00,824
Lei.
405
00:30:01,312 --> 00:30:03,439
L'imboscata � sempre
la storia di maggior rilievo.
406
00:30:03,469 --> 00:30:07,738
Risolva il caso e la storia della telecamera
non andr� nemmeno a pagina otto.
407
00:30:07,768 --> 00:30:09,656
Perch� mi stanno facendo una cosa simile?
408
00:30:09,686 --> 00:30:11,586
Se lo chiede anche? Davvero?
409
00:30:24,117 --> 00:30:25,729
Ted. Mi spiace molto.
410
00:30:30,491 --> 00:30:33,559
Le hanno offerto del t�, del caff�?
411
00:30:33,849 --> 00:30:35,849
Certo, certo. Grazie, signore.
412
00:30:36,805 --> 00:30:39,460
Vedo che � occupato, quindi andr�
dritto al punto, se posso.
413
00:30:39,490 --> 00:30:40,890
Gliene sarei grato.
414
00:30:40,920 --> 00:30:45,370
L'AC-12 vorrebbe accedere a tutte le aree
pertinenti all'imboscata del 5 settembre.
415
00:30:45,400 --> 00:30:47,765
- Quali aree?
- Programma protezione testimoni.
416
00:30:47,795 --> 00:30:49,811
- Ted...
- Senza alcuna reciprocit�.
417
00:30:49,841 --> 00:30:53,247
Sa della delicatezza
del Programma protezione testimoni.
418
00:30:53,518 --> 00:30:56,553
E' prudente dividere
l'inchiesta in compartimenti.
419
00:30:56,583 --> 00:30:59,033
E come stanno andando le cose, signore?
420
00:31:00,193 --> 00:31:03,993
Mi interessa solo il modo
migliore per ottenere risultati, Ted.
421
00:31:04,341 --> 00:31:06,419
Abbiamo un maggiore indiziato, signore.
422
00:31:06,449 --> 00:31:09,875
Un agente probabilmente coinvolto
nella preparazione dell'imboscata,
423
00:31:09,905 --> 00:31:13,505
ed un intermediario con legami con
i criminali che l'hanno eseguita.
424
00:31:13,535 --> 00:31:16,447
L'anello mancante � nella protezione
testimoni. Ne sono quasi certo.
425
00:31:16,477 --> 00:31:17,957
- Chi sono queste persone?
426
00:31:17,987 --> 00:31:20,002
Al momento preferirei non rivelarlo, signore
427
00:31:20,032 --> 00:31:21,673
- No?
- Con rispetto, signore,
428
00:31:21,703 --> 00:31:23,872
ma questo � il significato
di nessuna reciprocit�.
429
00:31:23,902 --> 00:31:27,723
E' la maniera migliore per investigare
i reati del fuoco amico.
430
00:31:27,753 --> 00:31:31,229
Un modo per evitare fuga di notizie, signore.
431
00:31:33,185 --> 00:31:34,229
Certamente.
432
00:31:35,461 --> 00:31:37,905
Siamo i migliori nel nostro lavoro, signore.
433
00:31:38,262 --> 00:31:40,215
Credo che potremo risolvere la faccenda...
434
00:31:40,245 --> 00:31:41,745
abbastanza velocemente.
435
00:31:45,505 --> 00:31:47,577
Includer� la sua squadra
nella protezione testimoni.
436
00:31:47,607 --> 00:31:48,649
Grazie, signore.
437
00:31:48,679 --> 00:31:51,929
C'� un ispettore dell'unit� AC-9.
438
00:31:52,466 --> 00:31:54,329
Si rivolga a lui. Lo affiancher�.
439
00:31:54,359 --> 00:31:55,472
Come vuole, signore.
440
00:31:55,502 --> 00:31:58,724
Qualunque cosa per inchiodare
quei bastardi, giusto, Ted?
441
00:31:59,286 --> 00:32:01,024
Certamente. Grazie, signore.
442
00:32:20,355 --> 00:32:22,688
- Pensavo di tirarla un po' su.
- Grazie.
443
00:32:25,133 --> 00:32:26,346
Non andare.
444
00:32:27,486 --> 00:32:28,986
Posso fare qualcosa?
445
00:32:29,149 --> 00:32:31,184
Riguarda me, a dire il vero.
446
00:32:31,214 --> 00:32:34,697
Finora non ho fatto nulla
per la tua formazione professionale.
447
00:32:34,727 --> 00:32:37,227
Beh, ha avuto un mucchio di cose cui pensare.
448
00:32:41,038 --> 00:32:42,038
Quindi...
449
00:32:42,966 --> 00:32:44,814
perch� nelle Persone Scomparse?
450
00:32:46,268 --> 00:32:49,434
Ecco, � una bella sfida
a livello investigativo,
451
00:32:49,516 --> 00:32:53,034
in pi�, quando li ritrovi, � enormemente
gratificante dal punto di vista emotivo.
452
00:32:53,064 --> 00:32:54,434
Quando li ritrovi.
453
00:32:54,696 --> 00:32:57,196
S�, � molto meno piacevole quando non accade.
454
00:32:58,466 --> 00:33:00,579
Quindi hai gi� avuto esperienze del genere?
455
00:33:00,609 --> 00:33:02,595
Un anno nelle
persone scomparse nell'East Mids.
456
00:33:02,625 --> 00:33:04,921
No! Allora conoscerai Sally Fordham?
457
00:33:08,105 --> 00:33:11,216
- Cosa c'�?
- Non c'� nessuno con quel nome in squadra.
458
00:33:16,389 --> 00:33:18,538
Scusami, devo essermi confusa.
459
00:33:19,055 --> 00:33:20,553
E' stata una giornata dura.
460
00:33:20,583 --> 00:33:23,689
- Ti dispiace se continuiamo un'altra volta?
- No, nessun problema.
461
00:33:23,719 --> 00:33:24,719
Benissimo.
462
00:33:28,029 --> 00:33:29,029
Kate.
463
00:33:29,862 --> 00:33:31,102
Grazie per il t�.
464
00:33:45,370 --> 00:33:48,054
{an8}CARLY KIRK. RAGAZZO PATITO DI MACCHINE?
MECCANICO?
465
00:34:05,215 --> 00:34:08,606
Sono l'ispettore Denton,
della Centrale della Quarta Strada.
466
00:34:08,636 --> 00:34:13,286
Vorrei parlare con chi pu� darmi una lista
dei vostri dipendenti nell'ultimo anno.
467
00:34:26,941 --> 00:34:29,941
- Ha visto l'ispettore Denton?
- No, mi dispiace.
468
00:34:44,460 --> 00:34:45,859
{an8}HO UNA PISTA SU CARLY.
469
00:34:45,889 --> 00:34:49,105
{an8}RAGGIUNGIMI SUBITO ALLA CARROZZERIA A&B.
ZONA INDUSTRIALE DI CANALSIDE.
470
00:35:06,243 --> 00:35:07,288
Sergente Arnott.
471
00:35:07,318 --> 00:35:10,122
La Denton prima era scomparsa,
e ora mi chiede di incontrarla.
472
00:35:10,152 --> 00:35:11,247
Sospetti qualcosa?
473
00:35:11,277 --> 00:35:13,217
Non sono sicura. E' in un capannone.
474
00:35:13,247 --> 00:35:14,961
Carrozzeria A&B.
475
00:35:15,461 --> 00:35:18,280
E' l'autofficina abbandonata che hanno usato
come copertura.
476
00:35:18,310 --> 00:35:19,901
Ora s� che ho dei sospetti.
477
00:35:19,931 --> 00:35:21,214
Chiamo i rinforzi.
478
00:35:22,040 --> 00:35:24,283
So dov'�. Posso essere l� tra dieci minuti.
479
00:35:24,313 --> 00:35:26,969
- Se ti vede...
- Staremo a distanza finch� non chiamerai.
480
00:35:26,999 --> 00:35:28,634
Non farmi saltare la copertura.
481
00:35:28,664 --> 00:35:29,686
Non lo far�.
482
00:35:29,902 --> 00:35:32,142
Ma se qualcosa ti sembra strano, chiama.
483
00:35:32,285 --> 00:35:33,285
Ricevuto.
484
00:36:30,856 --> 00:36:32,979
- Capo.
- Ce ne hai messo di tempo.
485
00:36:33,009 --> 00:36:35,763
- Scusi, io...
- Cristo. E' qui dietro.
486
00:36:36,366 --> 00:36:39,136
Questo posto non � parte
dell'inchiesta crimini violenti?
487
00:36:39,166 --> 00:36:41,820
Ho iniziato a chiamare le officine
per vedere se qualcuno dei dipendenti
488
00:36:41,850 --> 00:36:43,929
combaciasse
con la descrizione del ragazzo di Carly
489
00:36:43,959 --> 00:36:47,304
e se avesse iniziato a comportarsi in modo
strano nel periodo della sua scomparsa.
490
00:36:47,334 --> 00:36:49,402
E' saltato fuori questo posto abbandonato
491
00:36:49,432 --> 00:36:51,859
ma verificato
dall'inchiesta crimini violenti.
492
00:36:51,889 --> 00:36:53,555
Non proteggono la scena?
493
00:36:53,643 --> 00:36:55,361
La Scientifica ha terminato.
494
00:36:55,786 --> 00:36:57,113
L'hanno rilasciato.
495
00:36:58,849 --> 00:37:02,849
Signora, � una buona idea,
con le indagini dell'AC-12 dell'imboscata?
496
00:37:05,289 --> 00:37:07,164
Ti sembro nata ieri?
497
00:37:07,700 --> 00:37:09,574
- Non so di cosa sta parlando.
- No?
498
00:37:09,604 --> 00:37:11,721
Agente nuovo,
non le importa che sia sotto indagine.
499
00:37:11,751 --> 00:37:13,986
- Vuol essere mia amica.
- Voglio andare d'accordo.
500
00:37:14,016 --> 00:37:15,068
S�?
501
00:37:15,472 --> 00:37:17,706
Che ti ho detto sul fatto
di essere sincera con me?
502
00:37:17,736 --> 00:37:19,101
Odio i bugiardi.
503
00:37:20,104 --> 00:37:21,264
Il sergente Arnott...
504
00:37:21,294 --> 00:37:22,912
- AC-12.
- Capo...
505
00:37:25,058 --> 00:37:27,658
La gente mi ha sempre sottovaluta.
506
00:37:37,985 --> 00:37:40,485
Certo, va bene. Consideralo fatto.
507
00:37:41,659 --> 00:37:43,759
Sar� l� tra 10 minuti. Promesso.
508
00:37:47,725 --> 00:37:48,725
Salve.
509
00:37:48,939 --> 00:37:51,606
Alle 8.30 va bene
per la conferenza di domani?
510
00:37:52,365 --> 00:37:56,665
Senti Jo, l'intervista di Hargreaves
e tutto il resto, non sta funzionando.
511
00:37:57,954 --> 00:37:59,854
- Mi sta licenziando?
- No.
512
00:38:01,017 --> 00:38:04,795
Sai bene che sarebbe solo una scocciatura,
non ne varrebbe la pena.
513
00:38:05,109 --> 00:38:07,131
Vuole affiancarmi un'altra persona.
514
00:38:07,691 --> 00:38:09,862
- Perch�?
- E me lo devi chiedere?
515
00:38:10,677 --> 00:38:11,677
Davvero?
516
00:38:33,645 --> 00:38:34,885
Riesci a parlare?
517
00:38:37,673 --> 00:38:38,934
Cosa c'� da dire?
518
00:38:40,325 --> 00:38:44,239
- Tutti ogni tanto facciamo degli errori.
- No, Kate non ha rovinato le cose.
519
00:38:44,269 --> 00:38:45,819
L'abbiamo sottovalutata.
520
00:38:47,185 --> 00:38:49,885
- L'ho delusa, signore.
- Non dire idiozie.
521
00:38:51,355 --> 00:38:55,411
L'ispettore Denton non sa neanche
la met� di ci� che sappiamo su di lei.
522
00:38:55,458 --> 00:38:57,971
La telefonata all'ospedale,
e adesso la cosa dell'officina.
523
00:38:58,001 --> 00:39:01,018
Steve, voglio che chiami la Denton
e il suo rappresentante.
524
00:39:01,048 --> 00:39:03,105
Dille che la convoco in base alla norma 15.
525
00:39:03,135 --> 00:39:05,516
Alla prima risposta evasiva la arresti.
526
00:39:07,020 --> 00:39:08,173
Te lo prometto.
527
00:39:08,531 --> 00:39:12,309
Si pentir� di essersela presa con te,
quando avremo finito con lei.
528
00:39:12,524 --> 00:39:13,524
Signore.
529
00:39:21,519 --> 00:39:22,889
Sicura di star bene?
530
00:39:23,865 --> 00:39:25,626
Ho solo l'orgoglio di ferito.
531
00:39:25,807 --> 00:39:27,069
Ti accompagno a casa.
532
00:39:27,099 --> 00:39:29,283
Grazie, ma � meglio di no.
533
00:39:32,271 --> 00:39:34,467
Com'� andata con i genitori di Georgia?
534
00:39:36,046 --> 00:39:37,185
E' andata.
535
00:39:51,960 --> 00:39:52,961
Salve.
536
00:40:00,663 --> 00:40:03,330
Perch� non mi hai detto
che era la tua partner?
537
00:40:04,639 --> 00:40:06,705
Ti sentivi gi� abbastanza da schifo.
538
00:40:11,781 --> 00:40:14,146
L'altro agente ha detto una cosa...
539
00:40:15,307 --> 00:40:18,418
ha detto che considerando
che sono l'unica testimone...
540
00:40:19,468 --> 00:40:22,135
era possibile che Joe
progettasse di uccidermi.
541
00:40:23,781 --> 00:40:26,581
Tu e la tua partner
mi avete salvato la vita.
542
00:40:28,032 --> 00:40:29,279
Credo.
543
00:40:30,397 --> 00:40:32,793
Eravate insieme da tanto, tu e lei?
544
00:41:25,797 --> 00:41:28,308
Interrogatorio dell'AC-12
con l'ispettore Denton...
545
00:41:28,338 --> 00:41:30,621
alla presenza dell'ispettore Royal...
546
00:41:30,879 --> 00:41:33,761
del sovrintendente Hastings, sergente Arnott
e dell'agente Fleming.
547
00:41:33,791 --> 00:41:35,335
Ispettore Denton...
548
00:41:35,739 --> 00:41:37,739
ha aggredito l'agente Fleming?
549
00:41:38,474 --> 00:41:41,641
Scusi, signore, mi deve aiutare.
Chi � l'agente Fleming?
550
00:41:44,321 --> 00:41:48,022
Ai fini della registrazione,
sto indicando l'agente Fleming.
551
00:41:48,856 --> 00:41:51,967
Sono confusa, signore. E' l'agente Foster.
552
00:41:53,219 --> 00:41:56,789
Ha aggredito s� o no l'agente
che lei conosce come Foster?
553
00:41:57,130 --> 00:41:59,064
- No.
- Non l'ha colpita?
554
00:42:00,069 --> 00:42:02,649
C'� stato un confronto
che � diventato leggermente fisico.
555
00:42:02,679 --> 00:42:05,932
Per la registrazione,
annoto che l'agente Foster, scusi, Fleming,
556
00:42:05,962 --> 00:42:08,057
non presenta segni di aggressione evidenti.
557
00:42:08,087 --> 00:42:10,480
- E' solita aggredire le persone, Denton?
- No.
558
00:42:10,510 --> 00:42:12,051
- Mai aggredito nessuno?
- No.
559
00:42:12,081 --> 00:42:14,841
Ha aggredito Lorna Barrett,
la sua vicina di casa?
560
00:42:14,871 --> 00:42:17,209
- No.
- Lei ha dichiarato d'averlo fatto.
561
00:42:17,329 --> 00:42:18,443
Gliela leggo.
562
00:42:20,337 --> 00:42:22,690
"Lindsay Denton mi ha colpito
in testa con una bottiglia
563
00:42:22,720 --> 00:42:25,286
poi mi ha sbattuto ripetutamente la testa
contro il pavimento."
564
00:42:25,316 --> 00:42:27,399
Lorna Barrett non � un testimone affidabile.
565
00:42:27,429 --> 00:42:29,342
Sta portando avanti una lite temeraria.
566
00:42:29,372 --> 00:42:33,100
Ho interrogato Lorna Barrett. Ha fornito
un resoconto verosimile dell'aggressione,
567
00:42:33,130 --> 00:42:35,279
aveva ferite compatibili
con la versione dei fatti
568
00:42:35,309 --> 00:42:38,753
e l'ha identificata in modo inequivocabile
come l'aggressore.
569
00:42:38,998 --> 00:42:41,927
C'� un testimone del mio rapporto
con la signorina Barrett.
570
00:42:41,957 --> 00:42:43,936
Si trova in questa stanza, adesso.
571
00:42:44,228 --> 00:42:46,282
Devo chiamarla Foster o Fleming?
572
00:42:47,374 --> 00:42:48,559
Fleming.
573
00:42:48,747 --> 00:42:51,929
La signorina Barrett teneva la musica alta
fino a notte fonda. Conferma?
574
00:42:51,959 --> 00:42:54,705
- S�.
- E io ho reagito in modo aggressivo
575
00:42:54,735 --> 00:42:57,139
al comportamento anti-sociale
della signorina Barrett?
576
00:42:57,169 --> 00:42:58,169
No.
577
00:42:58,239 --> 00:43:00,585
Le accuse della signorina Barrett
sono espressione
578
00:43:00,615 --> 00:43:03,799
di comportamento anti-sociale, forse si
farebbe trarre in inganno, sergente Arnott,
579
00:43:03,829 --> 00:43:06,218
anche se lei non sembra essere il suo tipo.
580
00:43:12,579 --> 00:43:16,063
Credo che dovremmo rivedere
gli eventi del 5 settembre.
581
00:43:16,426 --> 00:43:19,894
L'ispettore Denton ha gi� fornito
una dichiarazione esauriente
582
00:43:19,924 --> 00:43:22,819
- e un interrogatorio a riguardo.
- S�, come testimone.
583
00:43:22,849 --> 00:43:26,207
Queste questioni saranno ora affrontate
nei termini della notifica della norma 15
584
00:43:26,237 --> 00:43:28,156
che le � stata recapitata, sergente Arnott.
585
00:43:28,186 --> 00:43:32,130
Avete gi� visto questa illustrazione,
documento cinque nella cartella.
586
00:43:32,323 --> 00:43:35,557
Mostra la posizione del nascondiglio,
al 12 di St. James' Close,
587
00:43:35,587 --> 00:43:37,468
la strada presa dalla scorta,
588
00:43:37,498 --> 00:43:39,464
il luogo dell'imboscata che
ha portato alla morte
589
00:43:39,494 --> 00:43:42,202
del sergente Akers, del sergente Wallis
e dell'agente Butler.
590
00:43:42,232 --> 00:43:44,193
Mostra anche la posizione della Centrale
591
00:43:44,223 --> 00:43:48,223
che l'ispettore Denton ha
affermato essere la destinazione quella sera.
592
00:43:48,346 --> 00:43:49,890
Ispettore Denton...
593
00:43:50,808 --> 00:43:55,141
ha l'opportunit� di rettificare
o chiarire le sue precedenti dichiarazioni.
594
00:43:58,602 --> 00:43:59,999
Non ho nulla da aggiungere.
595
00:44:00,029 --> 00:44:02,908
L'ispettore Denton
non ha nulla da aggiungere.
596
00:44:02,938 --> 00:44:07,638
C'� un punto specifico che vorremmo
approfondire con lei, ed � il percorso.
597
00:44:08,705 --> 00:44:11,679
Ecco un estratto del primo interrogatorio
dell'ispettore Denton.
598
00:44:11,709 --> 00:44:14,448
Per la registrazione,
apparir� una trascrizione sullo schermo.
599
00:44:13,900 --> 00:44:16,406
{an8}INTERROGATORIO DELL'AC 12 DI LINDSAY DENTON.
TRASCRIZIONE PARZIALE.
600
00:44:18,060 --> 00:44:20,505
Questa via secondaria porta
alla centrale della Quarta Strada,
601
00:44:20,535 --> 00:44:23,009
ma solo se si continua lungo Crown Avenue.
602
00:44:23,039 --> 00:44:25,428
Le auto girarono a sinistra su Long Lane.
603
00:44:26,203 --> 00:44:30,326
In... in quel momento mi � sembrato
che quella scelta avesse senso.
604
00:44:31,001 --> 00:44:33,489
C'erano dei lavori in corso su Crown Avenue,
605
00:44:35,413 --> 00:44:39,259
i semafori temporanei
controllavano una corsia unica.
606
00:44:39,290 --> 00:44:42,094
Sarebbe stato un potenziale ritardo
che ci avrebbe esposti.
607
00:44:42,124 --> 00:44:45,013
Quella sera non c'erano
lavori su Crown Avenue.
608
00:44:45,064 --> 00:44:47,347
Erano terminati il giorno prima.
609
00:44:48,883 --> 00:44:50,269
Non lo sapevo.
610
00:44:50,389 --> 00:44:54,611
Non ha ritenuto importante accertarsi
delle ultime condizioni del traffico?
611
00:44:54,730 --> 00:44:55,730
No.
612
00:44:58,043 --> 00:45:02,174
L'auto di servizio dell'ispettore Denton
� dotata del sistema di viaggio Type-60.
613
00:45:02,204 --> 00:45:05,854
Ho dimestichezza con il sistema,
cos� come l'ispettore Denton.
614
00:45:06,185 --> 00:45:08,106
Sono stata passeggero in detto veicolo
615
00:45:08,136 --> 00:45:11,858
e ho osservato che l'ispettore Denton
lo sa usare alla perfezione.
616
00:45:12,250 --> 00:45:14,860
Il TS-60 fornisce informazioni aggiornate
617
00:45:14,890 --> 00:45:18,043
sui lavori stradali nel percorso impostato.
618
00:45:19,437 --> 00:45:21,737
Anche l'auto di servizio
guidata dall'ispettore Denton
619
00:45:21,767 --> 00:45:24,383
la notte dell'imboscata era dotata del TS-60.
620
00:45:26,214 --> 00:45:29,254
Il sistema era in funzione
la notte del 5 settembre
621
00:45:29,311 --> 00:45:33,861
e avrebbe informato l'ispettore Denton che
i lavori a Crown Avenue erano finiti.
622
00:45:39,029 --> 00:45:41,650
Li ha portati dritti nell'imboscata, vero?
623
00:45:44,488 --> 00:45:46,428
Non � stato un incidente, vero?
624
00:45:47,766 --> 00:45:50,800
Credevo davvero ci fossero i lavori in corso.
625
00:45:51,514 --> 00:45:54,670
Vista la situazione tesa, non ho
guardato le informazioni sul navigatore.
626
00:45:54,700 --> 00:45:58,592
Nego strenuamente
ogni coinvolgimento nell'imboscata.
627
00:46:00,338 --> 00:46:03,129
Tre dei nostri... tre dei suoi...
628
00:46:03,159 --> 00:46:05,569
sono all'obitorio per colpa sua,
ispettore Denton.
629
00:46:05,599 --> 00:46:07,661
- In realt�, quattro.
- S�.
630
00:46:08,080 --> 00:46:09,830
L'agente Georgia Trotman,
631
00:46:09,894 --> 00:46:12,771
uccisa nel tentativo di proteggere
la vita del testimone,
632
00:46:12,801 --> 00:46:17,341
- obiettivo dell'imboscata.
- L'ispettore Denton non ha assolutamente
633
00:46:17,379 --> 00:46:20,090
alcuna relazione con la tragica morte
dell'agente Trotman
634
00:46:20,120 --> 00:46:23,064
Tenga buona la sua arringa
per quando avremo finito.
635
00:46:23,442 --> 00:46:25,799
Il testimone � sopravvissuto all'imboscata
ed era in terapia
636
00:46:25,829 --> 00:46:29,087
quando c'� stato un nuovo attentato
alla sua vita, andato a buon fine.
637
00:46:29,117 --> 00:46:32,503
L'ispettore Denton � stata vista fare
una telefonata da una cabina pubblica
638
00:46:32,533 --> 00:46:35,391
circa 15 minuti prima
della morte del testimone.
639
00:46:35,421 --> 00:46:37,574
Perch� ha usato una cabina telefonica?
640
00:46:38,230 --> 00:46:40,709
Non volevo che la telefonata apparisse
nel registro chiamate.
641
00:46:40,739 --> 00:46:44,220
Questo l'abbiamo capito, ispettore Denton.
Ma perch� l'ha fatto?
642
00:46:44,250 --> 00:46:46,936
Ho agito su impulso,
sapevo che era sconsigliabile.
643
00:46:46,966 --> 00:46:50,249
La chiamata � stata identificata
con il numero del centralino dell'ospedale,
644
00:46:50,279 --> 00:46:53,870
ed � stata trasferita al reparto terapia
intensiva, dov'era in cura il testimone.
645
00:46:53,900 --> 00:46:55,767
La persona che ha risposto alla chiamata
646
00:46:55,797 --> 00:46:58,836
ha dichiarato che una voce femminile
ha chiesto dell'infermiera Tindall,
647
00:46:58,866 --> 00:47:03,217
l'infermiera del reparto terapia intensiva
ricattata per poter avvicinare il testimone.
648
00:47:03,247 --> 00:47:05,593
- Chi ha fatto la chiamata, ispettore Denton?
- Non io.
649
00:47:05,623 --> 00:47:09,420
- L'ho vista fare quella chiamata.
- Non sto negando di aver fatto una chiamata.
650
00:47:09,450 --> 00:47:14,450
Il testimone era l'unico che avrebbe potuto
dimostrare che non c'entravo con l'imboscata.
651
00:47:15,347 --> 00:47:18,945
Avevo saputo che stava per riprendere
conoscenza e volevo sapere se era vero.
652
00:47:18,975 --> 00:47:23,036
Come faceva a sapere il nome dell'infermiera?
E proprio quella coinvolta nell'omicidio?
653
00:47:23,066 --> 00:47:25,955
Non lo sapevo.
Ho riattaccato mentre ero in attesa.
654
00:47:26,494 --> 00:47:29,994
Ho capito quanto fosse una cosa stupida.
Non ci avevo pensato.
655
00:47:30,242 --> 00:47:32,102
Pensa che ci crediamo?
656
00:47:32,925 --> 00:47:35,339
- Se avessi partecipato all'omicidio...
- E non l'ha fatto.
657
00:47:35,369 --> 00:47:39,850
perch� mai chiamare proprio in quel momento?
Mi sarei accusata da sola.
658
00:47:39,880 --> 00:47:40,881
E infatti!
659
00:47:42,237 --> 00:47:43,238
Strano!
660
00:47:45,441 --> 00:47:47,637
Di certo ha gi� visto questo identikit.
661
00:47:48,800 --> 00:47:49,801
Chi �?
662
00:47:50,023 --> 00:47:51,305
Mai visto prima.
663
00:47:51,335 --> 00:47:54,021
Era in ospedale, stava per uccidere
il testimone e l'agente Trotman,
664
00:47:54,051 --> 00:47:56,903
proprio nel momento in cui
ha fatto quella chiamata.
665
00:48:01,318 --> 00:48:05,280
Sergente Arnott, secondo lei
per quale motivo ho fatto quella chiamata?
666
00:48:05,310 --> 00:48:06,463
Era un segnale.
667
00:48:06,741 --> 00:48:09,651
Oppure ci aveva ripensato
e voleva annullare l'omicidio.
668
00:48:09,681 --> 00:48:12,057
Sappiamo tutti che � impossibile rintracciare
669
00:48:12,087 --> 00:48:14,698
una telefonata in una
rete telefonica interna.
670
00:48:14,817 --> 00:48:17,500
Si pu� solo identificare il numero
composto dalla cabina
671
00:48:17,530 --> 00:48:19,785
con quello del centralino dell'ospedale,
672
00:48:19,815 --> 00:48:21,359
e fin qui ammetto tutto.
673
00:48:21,555 --> 00:48:23,910
Dopo di che, avete solo la vaga prova
da qualcuno
674
00:48:23,940 --> 00:48:26,372
che non sa chi ha chiamato,
cosa ha detto o perch�.
675
00:48:26,402 --> 00:48:29,958
Nego di essere stata io
a chiedere di parlare con l'infermiera.
676
00:48:31,304 --> 00:48:33,109
E' la sua versione definitiva?
677
00:48:39,783 --> 00:48:41,065
Agente Fleming?
678
00:48:43,803 --> 00:48:46,783
L'ispettore Denton mi ha dato
appuntamento via sms
679
00:48:46,813 --> 00:48:48,879
nella zona industriale di Canalside,
680
00:48:49,299 --> 00:48:53,480
dicendomi di essere ad una svolta
in un'inchiesta su una persona scomparsa.
681
00:48:53,510 --> 00:48:56,864
Il luogo preciso indicato
dall'ispettore Denton era un edificio
682
00:48:56,894 --> 00:48:59,294
appartenuto alla carrozzeria A&B.
683
00:48:59,324 --> 00:49:00,716
Questo edificio abbandonato
684
00:49:00,746 --> 00:49:04,986
era una copertura per le persone coinvolte
nell'imboscata del 5 settembre.
685
00:49:05,016 --> 00:49:07,499
Qual � il legame con lei, ispettore Denton?
686
00:49:08,021 --> 00:49:09,739
Non c'� alcun legame con me.
687
00:49:10,533 --> 00:49:15,433
Ero l� seguendo una pista della mia indagine
sulla scomparsa di una ragazza di 15 anni.
688
00:49:16,061 --> 00:49:20,172
Il fatto che sia fallito e che fosse
gi� legato a un'indagine in corso,
689
00:49:20,297 --> 00:49:22,230
ha solo aumentato i miei sospetti.
690
00:49:22,260 --> 00:49:25,297
S�, ma invece di seguire i suoi sospetti,
ha aggredito l'agente Fleming.
691
00:49:25,327 --> 00:49:27,898
- Un fattore emotivo, signore.
- Perch�?
692
00:49:29,375 --> 00:49:32,409
Pensavo a come sarebbe stato per la ragazza
se fosse stata sequestrata l�.
693
00:49:32,439 --> 00:49:37,163
Ero frustrata per quel caso e arrabbiata
per le bugie dell'agente Fleming.
694
00:49:37,193 --> 00:49:41,026
Bugie, certo. Non le piace quando le mentono,
vero ispettore Denton?
695
00:49:41,154 --> 00:49:43,394
Il fatto � che non piace neanche a noi.
696
00:49:43,644 --> 00:49:47,117
Ispettore Denton, la dichiaro in arresto
per complicit� nell'omicidio di un testimone.
697
00:49:47,147 --> 00:49:49,089
- Elenchi le accuse.
- Non deve parlare.
698
00:49:49,119 --> 00:49:51,976
Secondo il codice G della legge
su polizia e prove dei crimini,
699
00:49:52,006 --> 00:49:54,150
elenchi le accuse. Perch� mi sta arrestando?
700
00:49:54,180 --> 00:49:56,624
In qualit� di agente l'arresto e dichiaro:
701
00:49:56,654 --> 00:50:01,476
Uno. E' l'unica sopravvissuta a un'imboscata
che aveva la possibilit� di organizzare.
702
00:50:01,792 --> 00:50:04,227
Due: ha fatto una telefonata,
703
00:50:04,497 --> 00:50:06,963
e ha ammesso apertamente
d'aver chiamato l'ospedale,
704
00:50:06,993 --> 00:50:09,251
dopo la chiamata due persone
sono state uccise.
705
00:50:09,281 --> 00:50:11,910
Riguardo alla legge su polizia
e prove dei crimini,
706
00:50:11,940 --> 00:50:15,630
rilevo la sottosezione 5C(1), C(2), E e F
707
00:50:15,660 --> 00:50:19,010
e sono sicuro che lei conosce
molto bene questi termini.
708
00:50:19,937 --> 00:50:21,177
Lindsay Denton...
709
00:50:21,641 --> 00:50:23,457
lei non � tenuta a rispondere,
710
00:50:24,050 --> 00:50:26,321
tuttavia, astenersi dal fornire informazioni
711
00:50:26,351 --> 00:50:28,488
che intende utilizzare in sede di giudizio,
712
00:50:28,518 --> 00:50:30,668
potrebbe inficiare la sua difesa.
713
00:50:31,385 --> 00:50:35,163
Le sue dichiarazioni possono essere
usate come prova contro di lei.
714
00:50:36,976 --> 00:50:38,452
Vorrei dire qualcosa.
715
00:50:39,493 --> 00:50:40,950
Continui a registrare.
716
00:50:44,115 --> 00:50:45,824
Sovrintendente Hastings,
717
00:50:46,654 --> 00:50:51,056
sono in possesso di alcuni
rendiconti finanziari che la riguardano.
718
00:50:54,882 --> 00:50:56,430
Come diavolo ha fatto ad averli?
719
00:50:56,460 --> 00:50:58,761
Le richieste dei documenti sono state firmate
720
00:50:58,791 --> 00:51:00,750
da un agente con il grado
di sovrintendente capo.
721
00:51:00,780 --> 00:51:03,042
Le dichiarazioni possono essere
usate come prova,
722
00:51:03,072 --> 00:51:04,800
funziona nei due sensi, signore.
723
00:51:04,830 --> 00:51:08,510
Signore, l'ispettore Denton
ha chiesto che si continui a registrare.
724
00:51:08,540 --> 00:51:10,239
Ha il diritto di essere ascoltata.
725
00:51:10,269 --> 00:51:13,096
Senza entrare nei dettagli,
i rendiconti dimostrano
726
00:51:13,126 --> 00:51:17,117
che il sovrintendente Hastings
� in gravi difficolt� economiche.
727
00:51:18,607 --> 00:51:21,951
Questo non ha davvero alcuna rilevanza
728
00:51:22,249 --> 00:51:24,878
con il caso contro di lei, ispettore Denton.
729
00:51:24,979 --> 00:51:28,257
Leggo da una trascrizione
del nostro primo interrogatorio.
730
00:51:28,808 --> 00:51:30,561
Sovrintendente Hastings:
731
00:51:31,149 --> 00:51:32,861
"Sospettiamo fortemente che
732
00:51:32,891 --> 00:51:37,780
"dei criminali abbiano cercato di uccidere
il testimone per impedirgli di testimoniare.
733
00:51:37,848 --> 00:51:42,410
"Tali criminali pagherebbero molti soldi
ad un informatore, donna o uomo che sia.
734
00:51:42,440 --> 00:51:45,705
"Qualsiasi ufficiale nelle sue difficili
condizioni finanziarie, ispettore Denton,
735
00:51:45,735 --> 00:51:50,624
"� vincolato a riferire la situazione, poich�
potrebbe essere esposto alla corruzione."
736
00:51:51,795 --> 00:51:54,245
Ha riferito la sua situazione, signore?
737
00:51:56,750 --> 00:51:57,765
Signore?
738
00:51:57,887 --> 00:51:58,952
No.
739
00:51:59,396 --> 00:52:00,433
"No."
740
00:52:05,628 --> 00:52:09,533
Sergente Arnott,
vorrei che vedesse queste fotografie.
741
00:52:17,198 --> 00:52:18,650
Riconosce il posto?
742
00:52:20,015 --> 00:52:23,079
- S�.
- E' la casa, sotto custodia preventiva,
743
00:52:23,129 --> 00:52:25,179
dell'infermiera Claire Tindall.
744
00:52:25,933 --> 00:52:28,746
L'ha interrogata in relazione
agli eventi all'ospedale.
745
00:52:28,776 --> 00:52:30,614
- Ci sono altre foto.
- Come le ha avute?
746
00:52:30,644 --> 00:52:33,036
Per la registrazione,
le foto mostrano il sergente Arnott
747
00:52:33,066 --> 00:52:34,714
che torna dall'infermiera Tindall.
748
00:52:34,744 --> 00:52:38,598
E in seguito � stato fotografato con lei
in una camera da letto al piano di sopra.
749
00:52:38,628 --> 00:52:40,878
Qual era lo scopo di quella visita?
750
00:52:44,509 --> 00:52:48,609
Sono sicura che avr� preso nota
della conversazione. Possiamo sentirla?
751
00:52:52,129 --> 00:52:53,543
Nessuna nota, quindi?
752
00:52:54,969 --> 00:52:59,378
Sono certa che sa bene, magari lei no,
ma di certo il sovrintendente Hastings s�,
753
00:52:59,408 --> 00:53:01,390
che una relazione inidonea con un testimone
754
00:53:01,420 --> 00:53:04,819
� un'infrazione alle norme di condotta della
polizia di Inghilterra e Galles del 2008.
755
00:53:04,849 --> 00:53:05,939
Conosco le norme.
756
00:53:05,969 --> 00:53:08,259
Stava istruendo l'infermiera
Tindall affinch� avvalorasse
757
00:53:08,289 --> 00:53:10,654
le accuse contro di me per
la telefonata all'ospedale?
758
00:53:10,684 --> 00:53:12,519
- Non ce n'era bisogno.
- No?
759
00:53:12,569 --> 00:53:16,369
Direi che avete disperato bisogno di qualcuno
che riconosca in me quella della telefonata.
760
00:53:16,399 --> 00:53:19,349
L'infermiera Tindall l'ha fatto?
761
00:53:22,958 --> 00:53:26,069
Per la registrazione,
il sergente Arnott non collabora.
762
00:53:27,341 --> 00:53:29,391
- No.
- No, non l'ha fatto?
763
00:53:30,636 --> 00:53:31,699
Non l'ha fatto.
764
00:53:31,729 --> 00:53:34,799
E' riuscita a stabilire una relazione con me?
765
00:53:35,047 --> 00:53:36,091
No.
766
00:53:38,360 --> 00:53:43,360
Abbiamo assodato che lei conosce la testimone
meglio di chiunque altro. Potrebbe mentire?
767
00:53:44,129 --> 00:53:45,177
No.
768
00:53:45,207 --> 00:53:47,907
Se avessi un qualche legame, lo direbbe, no?
769
00:53:50,175 --> 00:53:51,175
S�.
770
00:53:52,223 --> 00:53:56,473
Sergente Arnott, conosce i tre criteri
di incriminazione di un sospettato.
771
00:53:58,974 --> 00:54:00,695
Motivazione, occasione, mezzi.
772
00:54:00,725 --> 00:54:02,797
Motivazione, non ne avevo.
773
00:54:03,398 --> 00:54:06,679
Perch� mai dovrei voler uccidere
dei colleghi agenti?
774
00:54:06,729 --> 00:54:09,513
Occasione, non ne avevo.
775
00:54:10,157 --> 00:54:14,713
Ho saputo del testimone durante una
telefonata fatta un'ora prima dell'imboscata.
776
00:54:15,313 --> 00:54:17,544
Mezzi, non ne avevo.
777
00:54:18,297 --> 00:54:19,939
Non ho mai lavorato ai reati gravi.
778
00:54:19,969 --> 00:54:23,802
Non ho legami criminali che mi permettano
di cospirare in un'imboscata.
779
00:54:25,497 --> 00:54:26,747
Agente Fleming.
780
00:54:27,528 --> 00:54:29,028
E' il suo cellulare?
781
00:54:31,368 --> 00:54:34,146
- S�.
- Alzi la voce per la registrazione, prego.
782
00:54:35,144 --> 00:54:36,159
S�.
783
00:54:36,374 --> 00:54:38,789
Sono entrata in possesso
di questo cellulare durante
784
00:54:38,819 --> 00:54:42,319
il nostro alterco nella zona industriale
di Canalside, giusto?
785
00:54:43,370 --> 00:54:45,220
S�. Me l'ha rubato.
786
00:54:46,724 --> 00:54:49,335
Il suo registro chiamate
� molto interessante.
787
00:54:49,758 --> 00:54:52,258
Gente significativa in momenti significativi.
788
00:54:54,399 --> 00:54:56,402
Rubare � contro la legge.
789
00:54:57,052 --> 00:54:58,529
Mi scusi tanto.
790
00:54:59,652 --> 00:55:03,043
Riserviamo il resto di questa conversazione
per un'altra volta. Ti va bene, Kate?
791
00:55:03,073 --> 00:55:04,823
Interrogatorio terminato.
792
00:55:05,973 --> 00:55:07,259
Lo spettacolo � finito.
793
00:55:07,289 --> 00:55:09,809
Steve, trattienila qui.
794
00:55:11,184 --> 00:55:13,289
Kate, organizza la detenzione.
795
00:55:15,026 --> 00:55:17,419
Il meglio che posso fare per te ora, Lindsay,
796
00:55:17,449 --> 00:55:19,369
� trovarti un buon avvocato.
797
00:55:27,609 --> 00:55:29,448
L'AC-12 sta facendo venire un agente.
798
00:55:29,478 --> 00:55:34,367
Lavora alla Centrale della Quarta Strada,
idealmente da qualche parte non la conoscono.
799
00:55:37,693 --> 00:55:39,902
Mandiamo via fax le carte
dell'imputazione. Grazie.
800
00:55:39,932 --> 00:55:41,846
E' arrivata la pratica Protezione Testimoni.
801
00:55:41,876 --> 00:55:44,713
Diamoci da fare.
Voglio che qui venga chiuso tutto.
802
00:55:44,743 --> 00:55:46,919
Accesso solo a personale identificato.
803
00:55:46,949 --> 00:55:49,524
- Non una carta lascer� l'edificio
- Tenila d'occhio. Chiudi la porta.
804
00:55:49,554 --> 00:55:52,969
senza la mia approvazione
in triplice copia. Grazie.
805
00:55:56,556 --> 00:55:57,757
Bravo.
806
00:56:01,161 --> 00:56:02,609
Madre di Dio.
807
00:56:04,501 --> 00:56:07,920
Il testimone protetto.
Il pezzo di merda di tutta la faccenda.
808
00:56:07,950 --> 00:56:08,994
Cristo.
809
00:56:18,179 --> 00:56:20,367
Dobbiamo ricominciare tutto da capo.
810
00:56:20,397 --> 00:56:23,754
Chiamate vostra moglie, vostro marito,
il vostro ragazzo, la vostra ragazza.
811
00:56:23,784 --> 00:56:25,549
Nessuno lascer� i locali
812
00:56:25,771 --> 00:56:29,421
finch� non avremo passato al vaglio
ogni singola informazione.
813
00:56:53,894 --> 00:56:57,044
Cosa c'era nella pratica
della Protezione testimoni?
814
00:57:00,432 --> 00:57:02,628
Ho visto la reazione. Era il testimone?
815
00:57:06,009 --> 00:57:07,972
Mio Dio. Era qualcuno che conosceva?
816
00:57:08,002 --> 00:57:09,529
Non ne posso parlare.
817
00:57:10,847 --> 00:57:14,958
Come pu� lasciare che mi accada ci�,
quando sa che c'� molto di pi�?
818
00:57:20,873 --> 00:57:21,917
Andiamo.
819
00:57:37,332 --> 00:57:39,439
Agente Arnott, ispettore Denton.
820
00:57:39,772 --> 00:57:41,599
Pu� registrarla per me?
821
00:57:41,890 --> 00:57:45,192
Lindsay Denton,
sono sicuro che il suo arresto � legale.
822
00:57:45,222 --> 00:57:47,819
Autorizzo la sua detenzione
in questa centrale di polizia
823
00:57:47,849 --> 00:57:51,499
cosicch� possiamo proteggere e
salvaguardare le prove di questa inchiesta
824
00:57:51,529 --> 00:57:53,519
e ottenere prove da lei...
825
00:58:09,409 --> 00:58:12,009
Sono innocente. Lei lo sa.
826
00:58:22,500 --> 00:58:25,082
www.subsfactory.it
68330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.