All language subtitles for Line of Duty - 02x02 - Episode 2.DVDRip.x264-HAGGiS.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,447 --> 00:00:09,656 Nell'episodio precedente... 2 00:00:12,758 --> 00:00:14,954 C'� stato un attacco contro la polizia. 3 00:00:15,553 --> 00:00:19,664 Tre nostri colleghi hanno perso la vita nell'adempimento del loro dovere. 4 00:00:20,606 --> 00:00:24,877 Invece, i veicoli percorsero Crown Avenue e girarono a sinistra verso Long Lane. 5 00:00:24,907 --> 00:00:27,907 Praticamente subito dopo dopo ebbe luogo l'imboscata. 6 00:00:32,089 --> 00:00:33,894 Il percorso l'ha scelto Akers? 7 00:00:34,180 --> 00:00:35,256 S�. 8 00:00:35,286 --> 00:00:37,483 Il nome della terza vittima non si pu� divulgare 9 00:00:37,513 --> 00:00:39,989 perch� era nel programma di protezione testimoni: 10 00:00:40,019 --> 00:00:41,653 il sergente Jayne Akers. 11 00:00:42,665 --> 00:00:44,217 Credi che lo sapesse? 12 00:00:49,143 --> 00:00:51,915 La sua auto � l'unica cui non � stato sparato. 13 00:00:53,512 --> 00:00:55,729 Niente armi. Niente rinforzi. 14 00:01:00,381 --> 00:01:02,826 Niente armi. Niente rinforzi. 15 00:01:03,177 --> 00:01:05,222 LINE OF DUTY S02E02 16 00:01:05,373 --> 00:01:07,091 Una svolta � imminente. 17 00:01:19,831 --> 00:01:21,498 Computer fuori uso? 18 00:01:21,793 --> 00:01:23,347 Sono un ragazza vecchia maniera. 19 00:01:23,377 --> 00:01:27,678 Sono a capo di una nuova unit� che � subentrata nella ricerca di Carly. 20 00:01:27,897 --> 00:01:29,111 Il mio nuovo agente. 21 00:01:29,141 --> 00:01:31,239 - Kate Foster. - Salve. 22 00:01:33,026 --> 00:01:35,632 Denton ha appena chiamato l'ospedale da una cabina. 23 00:01:35,662 --> 00:01:38,197 Vai l�, Steve. Controlla il testimone. 24 00:01:38,661 --> 00:01:43,387 Traduzione: dottorcitty, Virginia, Alle83, maykia, ~McC~, brusamoto, darkhawk78, anto*. 25 00:01:43,799 --> 00:01:45,322 Revisione: anto* 26 00:01:48,219 --> 00:01:49,975 www.subsfactory.it 27 00:01:55,551 --> 00:01:59,747 L'agente � caduta dal quinto piano e pare sia morta sul colpo. 28 00:01:59,777 --> 00:02:03,697 E' stata identificata come l'agente Georgia Trotman, 28 anni. 29 00:02:03,727 --> 00:02:06,903 Il portavoce della polizia si � rifiutato di rivelare le esatte circostanze 30 00:02:06,933 --> 00:02:09,411 relative alla morte dell'agente Trotman. 31 00:02:09,441 --> 00:02:11,645 Tuttavia, � stato aperto un fascicolo per omicidio 32 00:02:11,675 --> 00:02:15,524 e gli agenti stanno cercando un sospetto collegato all'indagine. 33 00:02:24,168 --> 00:02:25,582 Il testimone � morto. 34 00:02:26,200 --> 00:02:27,363 Non ci credo. 35 00:02:27,503 --> 00:02:30,101 Hanno arrestato qualcuno, un poliziotto. 36 00:02:42,979 --> 00:02:48,003 Vice-sovrintendente capo Hargreaves, sergente Rogerson della Squadra crimini violenti. 37 00:02:48,444 --> 00:02:50,948 Mi spiace molto per l'agente Trotman. 38 00:02:51,182 --> 00:02:52,307 Grazie. 39 00:02:53,986 --> 00:02:56,286 Ci interessa il motivo per cui eravate all'ospedale. 40 00:02:56,316 --> 00:02:58,189 Avete avuto una soffiata, vero? 41 00:02:59,568 --> 00:03:03,768 - Parlate con il sovrintendente Hastings... - Da dove veniva la soffiata? 42 00:03:04,261 --> 00:03:06,755 Chi era in possesso di informazioni tanto riservate? 43 00:03:06,785 --> 00:03:11,396 Vorrei davvero potervi aiutare, signore, ma non posso rispondere a queste domande. 44 00:03:12,821 --> 00:03:15,609 La sua partner � caduta dal quinto piano. 45 00:03:15,639 --> 00:03:20,083 Il patologo ha dovuto rimetterle nel cranio met� del cervello con un cucchiaio. 46 00:03:20,820 --> 00:03:24,820 Non vuole aiutarci a prendere il bastardo che ha fatto una cosa simile? 47 00:03:25,212 --> 00:03:27,615 Eravate voi due e basta, vero? 48 00:03:28,564 --> 00:03:29,814 Due contro uno. 49 00:03:31,357 --> 00:03:32,957 Seduto. 50 00:03:33,465 --> 00:03:38,187 Non andr� da nessuna parte se prima non mi dir� se eravate autorizzati ad essere l�. 51 00:04:04,091 --> 00:04:06,558 Conosci una certa Lorna Barrett? 52 00:04:07,873 --> 00:04:10,742 Non molto, � la mia vicina, signore. 53 00:04:11,031 --> 00:04:13,229 La Disciplinare ti ha notificato la norma 15 54 00:04:13,259 --> 00:04:17,222 per conto della signora Barrett. Ti accusa di aggressione con lesioni gravi. 55 00:04:17,252 --> 00:04:21,363 L'hai colpita con una bottiglia e le hai sbattuto la testa sul pavimento. 56 00:04:21,569 --> 00:04:22,819 Posso, signore? 57 00:04:24,489 --> 00:04:25,839 Ispettore Foster. 58 00:04:29,669 --> 00:04:31,196 A che gioco stai giocando? 59 00:04:31,226 --> 00:04:34,276 Mi sento pi� a mio agio con un testimone, signore. 60 00:04:36,219 --> 00:04:37,569 Signore, signora. 61 00:04:38,608 --> 00:04:41,719 Le spiace ripetere ci� che mi ha appena detto, signore? 62 00:04:45,052 --> 00:04:49,039 Lorna Barrett ti accusa di averla colpita con una bottiglia... 63 00:04:49,158 --> 00:04:52,082 e ti accusa di averle sbattuto la testa sul pavimento. 64 00:04:52,112 --> 00:04:56,581 La signora Barrett � un'alcolizzata con una lunga storia di problemi mentali. 65 00:04:56,731 --> 00:04:58,031 E' molto triste. 66 00:04:58,922 --> 00:05:00,598 Neghi le accuse? 67 00:05:00,801 --> 00:05:03,564 Un agente viene accusato, ingiustamente, 68 00:05:03,594 --> 00:05:06,094 e gli avvoltoi cominciano a girargli intorno. 69 00:05:06,387 --> 00:05:08,592 Non ci sto, tutto qui, signore. 70 00:05:08,622 --> 00:05:13,455 Difender� la mia reputazione anche se questo significher� portarvi tutti in tribunale. 71 00:05:14,788 --> 00:05:17,659 Sei gi� sotto indagine da parte dell'AC-12. 72 00:05:18,372 --> 00:05:21,696 Se la Disciplinare ha ragione, sar� un problema loro. 73 00:05:34,073 --> 00:05:36,542 Steve, tutto a posto, andiamo. 74 00:05:42,242 --> 00:05:43,782 Posso parlale, per favore? 75 00:05:43,812 --> 00:05:46,757 Signore, qui, se vuole continuare a parlare. 76 00:05:50,012 --> 00:05:53,523 Il suo trattamento nei confronti del mio agente � stato provocatorio e insensibile. 77 00:05:53,553 --> 00:05:57,803 Di norma, l'Anticorruzione non pu� diffondere i dettagli di un'indagine in corso 78 00:05:57,833 --> 00:06:01,510 - come lei sa benissimo. - Voi avete i vostri metodi, va bene? 79 00:06:01,540 --> 00:06:03,567 Lasciate che siano gli esperti a indagare. 80 00:06:03,597 --> 00:06:05,197 Esperti? 81 00:06:06,695 --> 00:06:09,540 Si riferisce alle sue guardie, signore? 82 00:06:14,006 --> 00:06:17,117 - Tutto bene? La testa? Ti serve un medico? - Sto bene. 83 00:06:17,274 --> 00:06:18,992 Che � successo alle guardie? 84 00:06:19,543 --> 00:06:21,265 Sono state rinchiuse fuori, 85 00:06:21,480 --> 00:06:25,278 su una scala antincendio in disuso, mentre inseguivano un intruso. 86 00:06:25,308 --> 00:06:27,863 Pensavano di farcela a tornare prima che se ne accorgessero. 87 00:06:27,893 --> 00:06:30,726 Quei due idioti hanno causato la morte di Georgia. 88 00:06:38,012 --> 00:06:40,734 Dovete essere molto orgogliosi di vostra figlia. 89 00:06:41,981 --> 00:06:44,629 Era un giovane agente attento che ha dato la vita 90 00:06:44,659 --> 00:06:46,899 nel tentativo di proteggere i cittadini. 91 00:06:48,364 --> 00:06:52,570 Se posso fare qualcosa, chiamatemi quando volete. 92 00:06:53,885 --> 00:06:55,435 Faccio io, faccio io. 93 00:07:03,189 --> 00:07:06,467 Glielo giuro, troveremo le persone che hanno fatto questo. 94 00:07:25,430 --> 00:07:26,788 Quindi sono qui. 95 00:07:28,256 --> 00:07:29,498 Grazie. 96 00:07:31,973 --> 00:07:33,773 Beh, perch� tanto mistero? 97 00:07:35,315 --> 00:07:36,915 Abbiamo perso Georgia. 98 00:07:38,459 --> 00:07:40,438 La ragazza con cui abbiamo cenato? 99 00:07:41,206 --> 00:07:43,206 Oddio, Ted, mi dispiace tanto. 100 00:07:50,144 --> 00:07:51,644 Posso fare qualcosa? 101 00:07:59,966 --> 00:08:00,981 No. 102 00:08:02,275 --> 00:08:06,219 Non usare la morte di quella poveretta per sminuire ci� che hai fatto. 103 00:08:07,970 --> 00:08:11,470 Se mandi dei fiori alla famiglia, mandali anche a nome mio. 104 00:08:37,817 --> 00:08:40,362 Tu! Potrei denunciare il tuo culo! 105 00:08:40,777 --> 00:08:43,642 Se potessimo comportarci da adulti, forse capiresti 106 00:08:43,672 --> 00:08:47,783 che sarebbe d'aiuto non tenere la musica ad un volume cos� alto di notte. 107 00:08:48,417 --> 00:08:51,899 Beh, se � d'aiuto per te, perch� non aiuti me? 108 00:08:52,890 --> 00:08:54,138 Cento. 109 00:08:54,724 --> 00:08:56,262 Non ti dar� soldi. 110 00:08:56,765 --> 00:08:58,970 Un centone e abbasso il volume. 111 00:09:07,564 --> 00:09:08,564 Dieci. 112 00:09:12,126 --> 00:09:13,213 Bene. 113 00:09:28,912 --> 00:09:29,965 Michelle? 114 00:09:30,365 --> 00:09:33,787 Sono l'ispettore Denton. Possiamo parlare in un posto tranquillo? 115 00:09:33,817 --> 00:09:36,953 I genitori adottivi di Carly pensano fosse con lei la notte in cui � scomparsa. 116 00:09:36,983 --> 00:09:39,415 Nella deposizione originale ha parlato di un fidanzato. 117 00:09:39,445 --> 00:09:41,126 Non so se lo fosse. 118 00:09:41,156 --> 00:09:44,400 Ha iniziato a uscire di meno e ho pensato che fosse lui la ragione. 119 00:09:44,430 --> 00:09:47,200 Nella sua deposizione ha detto di non ricordarne il nome. 120 00:09:47,230 --> 00:09:49,342 Credo fosse Matt, o qualcosa del genere. 121 00:09:49,372 --> 00:09:52,202 La poliziotta mi ha detto di non dichiararlo, se non ne ero sicura. 122 00:09:52,232 --> 00:09:54,114 E cos'altro ricorda di lui? 123 00:09:54,461 --> 00:09:55,747 Asiatico... 124 00:09:56,037 --> 00:09:57,155 in forma... 125 00:09:57,563 --> 00:09:59,363 - pi� vecchio. - Che et�? 126 00:09:59,507 --> 00:10:01,200 Non saprei, 30? 127 00:10:01,230 --> 00:10:05,008 Dopo la scomparsa di Carly, il suo ragazzo � mai venuto a cercarla? 128 00:10:05,123 --> 00:10:06,180 No. 129 00:10:08,591 --> 00:10:11,627 Forse non l'ha mai cercata perch� ha a che fare con la sua scomparsa. 130 00:10:11,657 --> 00:10:13,893 Voglio sentire ancora i genitori adottivi di Carly. 131 00:10:13,923 --> 00:10:14,979 D'accordo. 132 00:10:17,400 --> 00:10:18,953 Mi ripeti l'indirizzo? 133 00:10:20,303 --> 00:10:21,657 Queen Street. 134 00:10:22,255 --> 00:10:24,005 FC14RC. 135 00:10:32,658 --> 00:10:35,850 Ho provato a trovare il momento giusto, ma sembra non lo sia mai. 136 00:10:35,880 --> 00:10:37,693 Preferirei non parlarne. 137 00:10:38,844 --> 00:10:42,460 - La gente parla in centrale, tutto qui. - Beh, non dovrebbe. 138 00:10:42,490 --> 00:10:43,844 S�, signora. 139 00:10:51,121 --> 00:10:53,878 Mi scusi, non intendo assillarla, � solo... 140 00:10:54,533 --> 00:10:58,227 ecco, � stata lei a volermi chiamare come testimone dell'incontro con Mallick. 141 00:10:58,257 --> 00:10:59,370 Esatto. 142 00:10:59,545 --> 00:11:03,817 In questo caso, potrebbe essermi d'aiuto sapere le generalit� della sua vicina. 143 00:11:03,847 --> 00:11:05,319 Sta mentendo. 144 00:11:06,482 --> 00:11:09,122 Se � preoccupata per un'accusa, comunque, io... 145 00:11:09,152 --> 00:11:10,928 potrei dire che ero l�, giusto per... 146 00:11:10,958 --> 00:11:13,067 supportare la sua versione dei fatti. 147 00:11:13,279 --> 00:11:15,329 Far� finta di non aver sentito. 148 00:11:32,177 --> 00:11:33,279 Salve. 149 00:11:45,240 --> 00:11:49,090 Salve, sono il sergente Steve Arnott. Abbiamo parlato in ospedale. 150 00:11:51,366 --> 00:11:52,719 Posso entrare? 151 00:11:55,219 --> 00:11:58,338 So del lungo interrogatorio coi miei colleghi della squadra Crimini Violenti, 152 00:11:58,368 --> 00:12:01,015 perci� sar� il pi� breve possibile. 153 00:12:02,053 --> 00:12:06,179 Vorrei cominciare con i due agenti armati incaricati di proteggere il testimone. 154 00:12:06,209 --> 00:12:09,082 - Perch� non erano al loro posto? - Per colpa di Joe. 155 00:12:09,112 --> 00:12:11,037 Mi scusi, � l'unico nome che ho. 156 00:12:11,129 --> 00:12:12,129 Come? 157 00:12:12,732 --> 00:12:14,076 Indossava un camice, 158 00:12:14,106 --> 00:12:17,912 e ha detto loro di aver visto qualcuno, sulla scala antincendio, con una pistola. 159 00:12:17,942 --> 00:12:20,668 Appena sono usciti a controllare, ha chiuso la porta a chiave. 160 00:12:20,698 --> 00:12:25,698 Come � potuto entrate nel reparto di terapia intensiva e passare per un infermiere? 161 00:12:26,176 --> 00:12:28,031 L'ho fatto entrare io. 162 00:12:29,778 --> 00:12:31,278 Come ha conosciuto Joe? 163 00:12:32,327 --> 00:12:36,383 Un paio di giorni prima mi aveva tamponata nel parcheggio dell'ospedale. 164 00:12:36,595 --> 00:12:40,225 Si � scusato tanto. Si � offerto di pagare la riparazione nell'officina del suo amico, 165 00:12:40,255 --> 00:12:43,045 cos� non avrei dovuto aspettare l'assicurazione. 166 00:12:43,446 --> 00:12:45,686 Dunque, mi dica come Joe l'ha coinvolta. 167 00:12:46,409 --> 00:12:51,190 Abbiamo portato l'auto all'officina del suo amico e poi mi ha dato un passaggio a casa. 168 00:12:51,220 --> 00:12:55,141 La mattina dopo � passato di qui, cos� abbiamo accompagnato Nathan all'asilo. 169 00:12:55,171 --> 00:12:59,893 Ma invece di andare a prendere l'auto, Joe ha detto che saremmo andati all'ospedale. 170 00:13:00,929 --> 00:13:02,422 Ha detto... 171 00:13:06,389 --> 00:13:08,700 che conosceva delle persone che avrebbero ucciso Nathan 172 00:13:08,730 --> 00:13:11,397 se non avessi fatto quello che volevano loro. 173 00:13:12,234 --> 00:13:16,904 So che avrei dovuto dirlo a qualcuno cos� l'avrebbero, fermato ma avevo troppa paura. 174 00:13:16,934 --> 00:13:21,767 Joe disse che aveva gi� ucciso dei poliziotti e che neanche loro potevano proteggermi. 175 00:13:23,976 --> 00:13:25,216 E' tutto a posto. 176 00:13:27,150 --> 00:13:30,892 Intorno all'ora dell'omicidio, � arrivata una chiamata in ospedale. 177 00:13:30,922 --> 00:13:33,316 Conosce o ha mai avuto dei contatti 178 00:13:33,346 --> 00:13:36,674 con un ispettore di polizia di nome Lindsay Denton? 179 00:13:37,514 --> 00:13:38,514 No. 180 00:13:38,715 --> 00:13:39,931 Ne � sicura? 181 00:13:40,210 --> 00:13:42,523 Ispettore Lindsay Denton. 182 00:13:42,758 --> 00:13:43,992 Assolutamente. 183 00:13:47,977 --> 00:13:49,418 Si tratta di lei? 184 00:13:50,534 --> 00:13:51,534 Lei? 185 00:13:52,003 --> 00:13:53,634 Quella che � stata uccisa. 186 00:13:56,288 --> 00:13:57,288 No. 187 00:14:07,952 --> 00:14:09,842 - Tutto a posto? - Sto bene. 188 00:14:10,380 --> 00:14:12,691 Cosa ha fatto la Denton mentre eravamo in ospedale? 189 00:14:12,721 --> 00:14:15,192 Ha fatto la chiamata ed � andata all'ospizio, dalla madre. 190 00:14:15,222 --> 00:14:17,646 Ho controllato, � rimasta con lei esattamente mezz'ora. 191 00:14:17,676 --> 00:14:19,339 Esattamente il tempo dell'omicidio. 192 00:14:19,369 --> 00:14:21,659 L'alibi perfetto, e in pi� la cabina telefonica. 193 00:14:21,689 --> 00:14:24,939 Gi�, e ho controllato. I tempi coincidono esattamente con una chiamata esterna 194 00:14:24,969 --> 00:14:27,837 passata all'accettazione dell'unit� di terapia intensiva. 195 00:14:27,867 --> 00:14:30,826 - Voce femminile, stessa ora. - Doveva essere la Denton. 196 00:14:30,856 --> 00:14:32,787 Insisteva che chiamassero l'infermiera 197 00:14:32,817 --> 00:14:35,539 ma non lo fecero perch� non aveva detto il nome. 198 00:14:37,474 --> 00:14:40,307 Non conoscevo Georgia. Sembrava una brava ragazza. 199 00:14:40,999 --> 00:14:41,999 Gi�. 200 00:14:44,602 --> 00:14:46,656 Amico, se hai bisogno di parlare... 201 00:14:46,884 --> 00:14:47,884 Grazie. 202 00:14:49,314 --> 00:14:50,599 Lo stesso per me. 203 00:14:56,015 --> 00:14:58,439 - Bene. Buonanotte. - Buonanotte. 204 00:15:07,122 --> 00:15:09,472 Questo � un identikit del sospettato. 205 00:15:10,020 --> 00:15:12,172 Lo mettiamo inseme a quello dell'infermiera. 206 00:15:12,202 --> 00:15:14,539 Sarebbe fantastico darlo alla stampa. 207 00:15:14,569 --> 00:15:16,808 Certamente. Voglio che le guardie vengano punite. 208 00:15:16,838 --> 00:15:17,954 Signore. 209 00:15:19,223 --> 00:15:21,030 Non si pu� lasciar correre, maledizione. 210 00:15:21,060 --> 00:15:23,560 Il testimone stava per riprendere conoscenza. 211 00:15:24,545 --> 00:15:26,480 Siamo molto amareggiati, signore. 212 00:15:27,624 --> 00:15:29,312 La nostra miglior pista. 213 00:15:29,751 --> 00:15:30,902 Signore. 214 00:15:34,433 --> 00:15:36,158 A che punto siete con il veicolo? 215 00:15:36,188 --> 00:15:38,649 - Quello dell'imboscata? - S�, quello dell'imboscata. 216 00:15:38,679 --> 00:15:41,394 Nessuna indagine lo collega agli assassini. 217 00:15:41,764 --> 00:15:46,634 Siccome non riusciamo a rintracciarli tramite il veicolo, proviamo con le telecamere, 218 00:15:46,664 --> 00:15:49,192 per capire il percorso di quella notte ma finora siamo arr... 219 00:15:49,222 --> 00:15:50,389 A niente. 220 00:15:55,798 --> 00:15:56,973 Va bene. 221 00:15:59,903 --> 00:16:02,618 Ti va bene se interrompiamo un attimo, Les? 222 00:16:03,330 --> 00:16:06,242 Jo ha un'idea, vorrebbe esaminarla con te. 223 00:16:06,946 --> 00:16:08,427 Va bene, signore. 224 00:16:10,107 --> 00:16:11,365 Quale idea? 225 00:16:12,078 --> 00:16:14,967 D'ora in avanti, Les terr� le conferenze stampa. 226 00:16:14,997 --> 00:16:16,454 E' questa la mia idea? 227 00:16:16,655 --> 00:16:21,488 Certo, se dovesse esserci una grossa svolta, torner� a prendermi la responsabilit� io. 228 00:16:24,223 --> 00:16:27,638 Allora, quand'� possibile fissare un incontro con il vice-capo della polizia Dryden? 229 00:16:27,668 --> 00:16:29,533 E' occupato per tutta la settimana. 230 00:16:29,563 --> 00:16:30,563 S�. 231 00:16:30,875 --> 00:16:33,286 Capisco che abbia appuntamenti frenetici con la stampa... 232 00:16:33,316 --> 00:16:36,499 Posso sentire di nuovo. Ha detto di essere il sovrintendente Hayman? 233 00:16:36,529 --> 00:16:39,450 No, no. Hastings, come la battaglia. 234 00:16:39,480 --> 00:16:40,974 Lasci fare a me, signore. 235 00:16:41,004 --> 00:16:42,544 Grazie, molto gentile. 236 00:16:55,270 --> 00:16:56,814 E' il taxi per Jo Dwyer? 237 00:16:56,985 --> 00:16:58,695 Centrale di Hillside Lane, prego. 238 00:16:58,725 --> 00:16:59,888 Salve, Jo. 239 00:16:59,918 --> 00:17:01,910 Piacere di conoscerla, sono Lindsay Denton. 240 00:17:01,940 --> 00:17:04,372 So chi � e sono gi� in ritardo per una riunione. 241 00:17:04,402 --> 00:17:08,141 Scusi, so che sta scappando di corsa, ma le ruber� meno di un minuto. 242 00:17:08,171 --> 00:17:12,490 - Deve ricevere molte telefonate e email. - S�, dovrei rispondere, ma ho molto da fare. 243 00:17:12,520 --> 00:17:15,644 Beh, riguarda un annuncio della scomparsa di una ragazzina, Carly Kirk. 244 00:17:15,674 --> 00:17:18,905 - La ricontatter� il prima possibile. - Mi sta evitando. 245 00:17:18,935 --> 00:17:19,935 No. 246 00:17:20,331 --> 00:17:22,470 Sono ispettore delle persone scomparse in servizio 247 00:17:22,500 --> 00:17:24,860 e intendo assolvere i miei doveri finch� mi � possibile. 248 00:17:24,890 --> 00:17:25,924 Certo. 249 00:17:26,281 --> 00:17:28,477 E allora mi aiuti a trovare la ragazza. 250 00:17:28,691 --> 00:17:29,744 Va bene. 251 00:17:31,152 --> 00:17:32,652 Perch� mi sta mentendo? 252 00:17:52,009 --> 00:17:54,262 {an8}AFFITTO GARAGE E MAGAZZINO 110 MQ 253 00:18:01,693 --> 00:18:05,193 Non ci siamo presentati come si deve prima. Nicky Rogerson. 254 00:18:06,893 --> 00:18:09,623 Deve scusare il mio capo. E' sotto pressione. 255 00:18:09,653 --> 00:18:11,701 Almeno mi ha risparmiato la perquisizione. 256 00:18:11,731 --> 00:18:12,850 Che succede? 257 00:18:13,023 --> 00:18:16,120 {an8}CARROZZERIA A&B. RIPARAZIONI-PREVENTIVI GRATUITI-MANUTENZIONE 258 00:18:13,189 --> 00:18:16,234 La carrozzeria A&B era un'azienda legale, trasferitasi oltre un anno fa. 259 00:18:16,264 --> 00:18:18,106 Lo stabile � vuoto da allora. 260 00:18:18,136 --> 00:18:19,911 Dov'� finita l'auto dell'infermiera? 261 00:18:19,941 --> 00:18:22,389 Trovata abbandonata. La Scientifica la sta ispezionando. 262 00:18:22,419 --> 00:18:24,245 - Trovato qualcosa? - Niente. 263 00:18:24,275 --> 00:18:25,612 Niente neppure qui. 264 00:18:25,642 --> 00:18:27,592 Lo chiudiamo e ce ne andiamo. 265 00:18:34,210 --> 00:18:36,102 Hargreaves la chiama Jolly. 266 00:18:36,907 --> 00:18:38,902 Jolly Rogerson.* (*nome della bandiera pirati N.d.T) 267 00:18:38,932 --> 00:18:40,582 E' un vero simpaticone. 268 00:18:45,528 --> 00:18:48,186 Pare non sia stato pi� usato da quando si sono trasferiti. 269 00:18:48,216 --> 00:18:49,268 Pare. 270 00:18:49,377 --> 00:18:52,723 Avete controllato le telecamere del parcheggio dell'ospedale? 271 00:18:52,753 --> 00:18:53,958 Forse. 272 00:18:55,434 --> 00:18:58,156 Qualche possibilit� che l'AC-12 dia un'occhiata? 273 00:19:04,633 --> 00:19:06,133 L'auto dell'infermiera. 274 00:19:06,925 --> 00:19:08,164 L'auto di Joe. 275 00:19:09,972 --> 00:19:11,369 Nessun incidente. 276 00:19:13,887 --> 00:19:16,114 Non si gira mai, quindi la telecamera non lo riprende. 277 00:19:16,144 --> 00:19:18,494 Probabilmente perch� sa che � l�. 278 00:19:18,580 --> 00:19:20,391 Nessuna traccia sull'auto? 279 00:19:20,421 --> 00:19:22,182 Stessa storia dell'imboscata. 280 00:19:22,235 --> 00:19:24,248 Veicolo rubato, targa clonata. 281 00:19:25,381 --> 00:19:27,623 E' l'intermediario. Prendi lui... 282 00:19:28,060 --> 00:19:31,310 prendi gli assassini e l'agente con il quale lavorano. 283 00:19:35,102 --> 00:19:37,298 Mai visto in faccia in ospedale? 284 00:19:38,367 --> 00:19:39,367 No. 285 00:19:40,392 --> 00:19:41,936 L'ha visto solo Georgia. 286 00:20:18,596 --> 00:20:20,334 PROTEZIONE TESTIMONE 287 00:20:24,409 --> 00:20:27,298 R.I.P. Georgia. Uccisa nell'adempimento del dovere. 288 00:20:36,941 --> 00:20:39,104 Capo, ha richiamato l'amica di Carly, Michelle. 289 00:20:39,134 --> 00:20:42,652 Si � ricordata qualcosa del fidanzato. Era nel campo delle auto, forse un meccanico. 290 00:20:42,682 --> 00:20:43,766 Va bene. 291 00:20:44,527 --> 00:20:45,905 Dammi un minuto. 292 00:20:48,738 --> 00:20:50,891 Siamo pronti per incontrare la stampa. 293 00:20:52,282 --> 00:20:53,547 Venite con me. 294 00:20:59,760 --> 00:21:00,946 Sedetevi. 295 00:21:12,167 --> 00:21:13,711 C'� qualcosa che non va? 296 00:21:14,425 --> 00:21:16,760 - Hanno trovato un cadavere? - No. 297 00:21:16,790 --> 00:21:19,991 No, ma sfortunatamente non ci sar� una conferenza stampa. 298 00:21:20,021 --> 00:21:21,193 Perch� no? 299 00:21:22,202 --> 00:21:23,526 Questa storia... 300 00:21:23,745 --> 00:21:26,116 non interessa abbastanza. 301 00:21:27,302 --> 00:21:28,454 Capisco. 302 00:21:29,527 --> 00:21:32,915 Carly era una nullit� venuta da una famiglia di separati. 303 00:21:32,945 --> 00:21:34,467 Sono molto dispiaciuta. 304 00:21:35,336 --> 00:21:37,270 Ma non ci arrenderemo per Carly. 305 00:21:37,488 --> 00:21:38,863 E' compito suo! 306 00:21:38,893 --> 00:21:41,031 - Tess. - Senta, � compito suo! 307 00:21:41,437 --> 00:21:43,021 Lei deve farli venire qui, 308 00:21:43,051 --> 00:21:46,179 lei deve fare in modo che chiedano alla gente di trovare Carly. 309 00:21:46,209 --> 00:21:47,096 Tess. 310 00:21:47,126 --> 00:21:48,957 E' sconvolta, ispettore Denton. 311 00:21:48,987 --> 00:21:51,652 - Sappiamo che non � colpa sua. - No? 312 00:21:51,682 --> 00:21:53,271 E di chi � allora? 313 00:22:26,003 --> 00:22:27,330 Cosa gli hai detto? 314 00:22:27,447 --> 00:22:28,991 Che lavori fino a tardi? 315 00:22:29,566 --> 00:22:31,110 S�, qualcosa del genere. 316 00:22:31,361 --> 00:22:32,540 Ti ha creduto? 317 00:22:35,673 --> 00:22:36,673 Kate. 318 00:22:42,759 --> 00:22:45,659 Sono arrivati a capire cos'� successo a Jayne? 319 00:22:46,462 --> 00:22:47,659 Credo di s�. 320 00:22:48,409 --> 00:22:49,449 E? 321 00:22:51,569 --> 00:22:53,399 C'� un maggiore indiziato. 322 00:22:53,772 --> 00:22:55,731 Detta cos� sembra ci siano dei dubbi. 323 00:22:55,761 --> 00:22:57,044 Non ce ne saranno. 324 00:22:58,592 --> 00:23:02,559 Questo � un identikit di un sospettato fortemente collegato all'imboscata. 325 00:23:02,589 --> 00:23:03,959 Si � fatto chiamare Joe. 326 00:23:03,989 --> 00:23:07,100 Allora c'� un collegamento con la vicenda all'ospedale? 327 00:23:08,012 --> 00:23:09,014 Io... 328 00:23:09,215 --> 00:23:10,249 No... 329 00:23:11,040 --> 00:23:13,425 - Io... - "No", non c'� una persona in terapia 330 00:23:13,455 --> 00:23:16,201 collegata all'imboscata del 5 settembre, 331 00:23:16,989 --> 00:23:20,322 o "no", questa persona non � stata coinvolta nella vicenda? 332 00:23:22,049 --> 00:23:26,139 Come ho detto, non posso confermare alcun collegamento. 333 00:23:26,189 --> 00:23:29,759 Il vice-capo della Polizia potrebbe confermare il collegamento? 334 00:23:29,809 --> 00:23:33,439 Sono costantemente in contatto con il vice-capo della Polizia. 335 00:23:33,626 --> 00:23:35,539 Ma non in questo momento. 336 00:23:37,029 --> 00:23:41,329 E' un'operazione complessa che vede impegnati giorno e notte 90 poliziotti. 337 00:23:45,012 --> 00:23:46,208 Offerta di pace. 338 00:23:46,712 --> 00:23:49,261 - Kate, non ce n'� bisogno. - Senta, capo, ho rovinato tutto. 339 00:23:49,291 --> 00:23:51,519 Questo � un incarico importante per me. 340 00:23:51,569 --> 00:23:53,591 Desideravo tanto esser d'aiuto. 341 00:23:58,935 --> 00:24:00,089 Grazie. 342 00:24:03,261 --> 00:24:04,988 Sei favolosa, vero? 343 00:24:05,018 --> 00:24:07,318 Certo che s�. Certo che s�. 344 00:24:08,329 --> 00:24:10,569 Scommetto che � una principessina. 345 00:24:10,599 --> 00:24:11,999 Non lo sono tutti? 346 00:24:12,517 --> 00:24:14,879 Scommetto che l'hai sempre vinta, vero? 347 00:24:14,909 --> 00:24:16,319 Scommetto di s�. 348 00:24:19,819 --> 00:24:21,219 Vive qui da tanto? 349 00:24:21,639 --> 00:24:22,703 Un anno. 350 00:24:23,062 --> 00:24:25,247 No, forse da circa un anno e mezzo. 351 00:24:25,762 --> 00:24:27,862 E' facile perdere la cognizione. 352 00:24:28,058 --> 00:24:29,808 E' un posto molto intimo. 353 00:24:30,772 --> 00:24:32,319 Avevo un posto... 354 00:24:32,369 --> 00:24:33,478 solo che... 355 00:24:34,357 --> 00:24:36,075 ho dovuto ridurre gli spazi. 356 00:24:44,062 --> 00:24:46,939 Mi spiace, capo, forse sto interrompendo qualcosa. 357 00:24:46,969 --> 00:24:49,239 Non sono una compagnia brillante. 358 00:24:49,269 --> 00:24:51,469 Ho un mucchio di cose cui pensare. 359 00:24:54,101 --> 00:24:57,101 Grazie per il vino. E' stato un pensiero gentile. 360 00:25:03,833 --> 00:25:07,222 - E se andassi a parlarci? - No, per favore no. 361 00:25:07,657 --> 00:25:10,219 Dopo un paio di minuti abbassa sempre il volume. 362 00:25:10,249 --> 00:25:11,339 Va bene. 363 00:25:11,815 --> 00:25:14,459 E aveva ragione, signora, quella gente non dovrebbe parlare. 364 00:25:14,489 --> 00:25:18,196 Il problema � che lo fanno, e nessuno ascolta la tua versione. 365 00:25:18,226 --> 00:25:21,426 L'AC-12 distorce tutto e fa sembrare tutti colpevoli. 366 00:25:21,593 --> 00:25:25,704 Non avrei accettato quest'incarico se avessi pensato che lei � colpevole. 367 00:25:27,130 --> 00:25:29,339 C'� un esercizio interessante. 368 00:25:29,523 --> 00:25:31,359 Prendi la cosa peggiore che hai fatto 369 00:25:31,389 --> 00:25:33,259 e la dici nel modo pi� diretto, 370 00:25:33,609 --> 00:25:36,159 senza imbellirla o mitigarla. 371 00:25:37,433 --> 00:25:39,173 Non vorrei giocare a questo gioco. 372 00:25:39,203 --> 00:25:41,303 No, neanch'io, ma l'AC-12 lo fa. 373 00:25:44,778 --> 00:25:47,778 Qual � la cosa peggiore che hai fatto a qualcuno? 374 00:25:51,360 --> 00:25:53,060 Ha fatto qualcosa, capo? 375 00:25:54,549 --> 00:25:55,665 Prima tu. 376 00:26:01,409 --> 00:26:06,187 Una bugia detta per aiutare la famiglia d'un uomo morto. Non ho difeso la verit�. 377 00:26:11,290 --> 00:26:12,389 No. 378 00:26:14,200 --> 00:26:15,700 Hai fatto di peggio. 379 00:26:20,229 --> 00:26:24,062 Lavoreremo bene insieme solo quando sarai totalmente sincera con me. 380 00:26:32,089 --> 00:26:34,009 La lascio riposare. 381 00:28:31,575 --> 00:28:36,519 Richieste tabulati telefonici e rendiconti finanziari. Basta solo la sua firma, signore. 382 00:28:40,953 --> 00:28:43,211 Richieste di tabulati telefonici e rendiconti finanziari. 383 00:28:43,241 --> 00:28:46,219 Ho appena avuto la firma dal sovrintendente capo. 384 00:28:46,249 --> 00:28:50,849 Sono l'agente che si occupa del caso, quindi risultato confidenziale, per favore. 385 00:29:05,037 --> 00:29:07,361 Jo, entra. Grazie, Denise. 386 00:29:07,391 --> 00:29:08,685 Due minuti, Ted. 387 00:29:12,180 --> 00:29:14,280 Cosa sanno, o pensano di sapere? 388 00:29:15,394 --> 00:29:17,004 Hanno una fonte che 389 00:29:17,034 --> 00:29:19,224 dice che un'auto registrata a nome di sua moglie 390 00:29:19,254 --> 00:29:23,073 � stata ripresa da una telecamera di sicurezza il 16 agosto, verso le 22. 391 00:29:23,103 --> 00:29:25,379 Una multa da tre punti � stata mandata a sua moglie 392 00:29:25,409 --> 00:29:28,900 e si suppone che sua moglie abbia detto, mentendo, che era lei alla guida. 393 00:29:28,930 --> 00:29:31,050 Come diavolo hanno fatto ad averlo? 394 00:29:31,080 --> 00:29:33,119 Gliel'ho detto. Hanno una fonte. 395 00:29:33,169 --> 00:29:36,937 Un poliziotto con del risentimento che vuole pugnalarmi alle spalle per poche sterline? 396 00:29:36,967 --> 00:29:39,949 Questi idioti non capiscono che sto cercando di migliorare il loro destino? 397 00:29:39,979 --> 00:29:41,609 Ma � vero? 398 00:29:42,642 --> 00:29:44,592 Helen era a casa. Io guidavo. 399 00:29:45,232 --> 00:29:47,379 Dir� subito che ha negato tutto. 400 00:29:47,429 --> 00:29:48,439 Grazie. 401 00:29:48,489 --> 00:29:51,839 Ma se sono sicuri della fonte, andranno avanti comunque. 402 00:29:55,109 --> 00:29:56,523 Cosa puoi fare per... 403 00:29:56,660 --> 00:29:58,460 - limitare i danni? - Io? 404 00:29:59,824 --> 00:30:00,824 Lei. 405 00:30:01,312 --> 00:30:03,439 L'imboscata � sempre la storia di maggior rilievo. 406 00:30:03,469 --> 00:30:07,738 Risolva il caso e la storia della telecamera non andr� nemmeno a pagina otto. 407 00:30:07,768 --> 00:30:09,656 Perch� mi stanno facendo una cosa simile? 408 00:30:09,686 --> 00:30:11,586 Se lo chiede anche? Davvero? 409 00:30:24,117 --> 00:30:25,729 Ted. Mi spiace molto. 410 00:30:30,491 --> 00:30:33,559 Le hanno offerto del t�, del caff�? 411 00:30:33,849 --> 00:30:35,849 Certo, certo. Grazie, signore. 412 00:30:36,805 --> 00:30:39,460 Vedo che � occupato, quindi andr� dritto al punto, se posso. 413 00:30:39,490 --> 00:30:40,890 Gliene sarei grato. 414 00:30:40,920 --> 00:30:45,370 L'AC-12 vorrebbe accedere a tutte le aree pertinenti all'imboscata del 5 settembre. 415 00:30:45,400 --> 00:30:47,765 - Quali aree? - Programma protezione testimoni. 416 00:30:47,795 --> 00:30:49,811 - Ted... - Senza alcuna reciprocit�. 417 00:30:49,841 --> 00:30:53,247 Sa della delicatezza del Programma protezione testimoni. 418 00:30:53,518 --> 00:30:56,553 E' prudente dividere l'inchiesta in compartimenti. 419 00:30:56,583 --> 00:30:59,033 E come stanno andando le cose, signore? 420 00:31:00,193 --> 00:31:03,993 Mi interessa solo il modo migliore per ottenere risultati, Ted. 421 00:31:04,341 --> 00:31:06,419 Abbiamo un maggiore indiziato, signore. 422 00:31:06,449 --> 00:31:09,875 Un agente probabilmente coinvolto nella preparazione dell'imboscata, 423 00:31:09,905 --> 00:31:13,505 ed un intermediario con legami con i criminali che l'hanno eseguita. 424 00:31:13,535 --> 00:31:16,447 L'anello mancante � nella protezione testimoni. Ne sono quasi certo. 425 00:31:16,477 --> 00:31:17,957 - Chi sono queste persone? 426 00:31:17,987 --> 00:31:20,002 Al momento preferirei non rivelarlo, signore 427 00:31:20,032 --> 00:31:21,673 - No? - Con rispetto, signore, 428 00:31:21,703 --> 00:31:23,872 ma questo � il significato di nessuna reciprocit�. 429 00:31:23,902 --> 00:31:27,723 E' la maniera migliore per investigare i reati del fuoco amico. 430 00:31:27,753 --> 00:31:31,229 Un modo per evitare fuga di notizie, signore. 431 00:31:33,185 --> 00:31:34,229 Certamente. 432 00:31:35,461 --> 00:31:37,905 Siamo i migliori nel nostro lavoro, signore. 433 00:31:38,262 --> 00:31:40,215 Credo che potremo risolvere la faccenda... 434 00:31:40,245 --> 00:31:41,745 abbastanza velocemente. 435 00:31:45,505 --> 00:31:47,577 Includer� la sua squadra nella protezione testimoni. 436 00:31:47,607 --> 00:31:48,649 Grazie, signore. 437 00:31:48,679 --> 00:31:51,929 C'� un ispettore dell'unit� AC-9. 438 00:31:52,466 --> 00:31:54,329 Si rivolga a lui. Lo affiancher�. 439 00:31:54,359 --> 00:31:55,472 Come vuole, signore. 440 00:31:55,502 --> 00:31:58,724 Qualunque cosa per inchiodare quei bastardi, giusto, Ted? 441 00:31:59,286 --> 00:32:01,024 Certamente. Grazie, signore. 442 00:32:20,355 --> 00:32:22,688 - Pensavo di tirarla un po' su. - Grazie. 443 00:32:25,133 --> 00:32:26,346 Non andare. 444 00:32:27,486 --> 00:32:28,986 Posso fare qualcosa? 445 00:32:29,149 --> 00:32:31,184 Riguarda me, a dire il vero. 446 00:32:31,214 --> 00:32:34,697 Finora non ho fatto nulla per la tua formazione professionale. 447 00:32:34,727 --> 00:32:37,227 Beh, ha avuto un mucchio di cose cui pensare. 448 00:32:41,038 --> 00:32:42,038 Quindi... 449 00:32:42,966 --> 00:32:44,814 perch� nelle Persone Scomparse? 450 00:32:46,268 --> 00:32:49,434 Ecco, � una bella sfida a livello investigativo, 451 00:32:49,516 --> 00:32:53,034 in pi�, quando li ritrovi, � enormemente gratificante dal punto di vista emotivo. 452 00:32:53,064 --> 00:32:54,434 Quando li ritrovi. 453 00:32:54,696 --> 00:32:57,196 S�, � molto meno piacevole quando non accade. 454 00:32:58,466 --> 00:33:00,579 Quindi hai gi� avuto esperienze del genere? 455 00:33:00,609 --> 00:33:02,595 Un anno nelle persone scomparse nell'East Mids. 456 00:33:02,625 --> 00:33:04,921 No! Allora conoscerai Sally Fordham? 457 00:33:08,105 --> 00:33:11,216 - Cosa c'�? - Non c'� nessuno con quel nome in squadra. 458 00:33:16,389 --> 00:33:18,538 Scusami, devo essermi confusa. 459 00:33:19,055 --> 00:33:20,553 E' stata una giornata dura. 460 00:33:20,583 --> 00:33:23,689 - Ti dispiace se continuiamo un'altra volta? - No, nessun problema. 461 00:33:23,719 --> 00:33:24,719 Benissimo. 462 00:33:28,029 --> 00:33:29,029 Kate. 463 00:33:29,862 --> 00:33:31,102 Grazie per il t�. 464 00:33:45,370 --> 00:33:48,054 {an8}CARLY KIRK. RAGAZZO PATITO DI MACCHINE? MECCANICO? 465 00:34:05,215 --> 00:34:08,606 Sono l'ispettore Denton, della Centrale della Quarta Strada. 466 00:34:08,636 --> 00:34:13,286 Vorrei parlare con chi pu� darmi una lista dei vostri dipendenti nell'ultimo anno. 467 00:34:26,941 --> 00:34:29,941 - Ha visto l'ispettore Denton? - No, mi dispiace. 468 00:34:44,460 --> 00:34:45,859 {an8}HO UNA PISTA SU CARLY. 469 00:34:45,889 --> 00:34:49,105 {an8}RAGGIUNGIMI SUBITO ALLA CARROZZERIA A&B. ZONA INDUSTRIALE DI CANALSIDE. 470 00:35:06,243 --> 00:35:07,288 Sergente Arnott. 471 00:35:07,318 --> 00:35:10,122 La Denton prima era scomparsa, e ora mi chiede di incontrarla. 472 00:35:10,152 --> 00:35:11,247 Sospetti qualcosa? 473 00:35:11,277 --> 00:35:13,217 Non sono sicura. E' in un capannone. 474 00:35:13,247 --> 00:35:14,961 Carrozzeria A&B. 475 00:35:15,461 --> 00:35:18,280 E' l'autofficina abbandonata che hanno usato come copertura. 476 00:35:18,310 --> 00:35:19,901 Ora s� che ho dei sospetti. 477 00:35:19,931 --> 00:35:21,214 Chiamo i rinforzi. 478 00:35:22,040 --> 00:35:24,283 So dov'�. Posso essere l� tra dieci minuti. 479 00:35:24,313 --> 00:35:26,969 - Se ti vede... - Staremo a distanza finch� non chiamerai. 480 00:35:26,999 --> 00:35:28,634 Non farmi saltare la copertura. 481 00:35:28,664 --> 00:35:29,686 Non lo far�. 482 00:35:29,902 --> 00:35:32,142 Ma se qualcosa ti sembra strano, chiama. 483 00:35:32,285 --> 00:35:33,285 Ricevuto. 484 00:36:30,856 --> 00:36:32,979 - Capo. - Ce ne hai messo di tempo. 485 00:36:33,009 --> 00:36:35,763 - Scusi, io... - Cristo. E' qui dietro. 486 00:36:36,366 --> 00:36:39,136 Questo posto non � parte dell'inchiesta crimini violenti? 487 00:36:39,166 --> 00:36:41,820 Ho iniziato a chiamare le officine per vedere se qualcuno dei dipendenti 488 00:36:41,850 --> 00:36:43,929 combaciasse con la descrizione del ragazzo di Carly 489 00:36:43,959 --> 00:36:47,304 e se avesse iniziato a comportarsi in modo strano nel periodo della sua scomparsa. 490 00:36:47,334 --> 00:36:49,402 E' saltato fuori questo posto abbandonato 491 00:36:49,432 --> 00:36:51,859 ma verificato dall'inchiesta crimini violenti. 492 00:36:51,889 --> 00:36:53,555 Non proteggono la scena? 493 00:36:53,643 --> 00:36:55,361 La Scientifica ha terminato. 494 00:36:55,786 --> 00:36:57,113 L'hanno rilasciato. 495 00:36:58,849 --> 00:37:02,849 Signora, � una buona idea, con le indagini dell'AC-12 dell'imboscata? 496 00:37:05,289 --> 00:37:07,164 Ti sembro nata ieri? 497 00:37:07,700 --> 00:37:09,574 - Non so di cosa sta parlando. - No? 498 00:37:09,604 --> 00:37:11,721 Agente nuovo, non le importa che sia sotto indagine. 499 00:37:11,751 --> 00:37:13,986 - Vuol essere mia amica. - Voglio andare d'accordo. 500 00:37:14,016 --> 00:37:15,068 S�? 501 00:37:15,472 --> 00:37:17,706 Che ti ho detto sul fatto di essere sincera con me? 502 00:37:17,736 --> 00:37:19,101 Odio i bugiardi. 503 00:37:20,104 --> 00:37:21,264 Il sergente Arnott... 504 00:37:21,294 --> 00:37:22,912 - AC-12. - Capo... 505 00:37:25,058 --> 00:37:27,658 La gente mi ha sempre sottovaluta. 506 00:37:37,985 --> 00:37:40,485 Certo, va bene. Consideralo fatto. 507 00:37:41,659 --> 00:37:43,759 Sar� l� tra 10 minuti. Promesso. 508 00:37:47,725 --> 00:37:48,725 Salve. 509 00:37:48,939 --> 00:37:51,606 Alle 8.30 va bene per la conferenza di domani? 510 00:37:52,365 --> 00:37:56,665 Senti Jo, l'intervista di Hargreaves e tutto il resto, non sta funzionando. 511 00:37:57,954 --> 00:37:59,854 - Mi sta licenziando? - No. 512 00:38:01,017 --> 00:38:04,795 Sai bene che sarebbe solo una scocciatura, non ne varrebbe la pena. 513 00:38:05,109 --> 00:38:07,131 Vuole affiancarmi un'altra persona. 514 00:38:07,691 --> 00:38:09,862 - Perch�? - E me lo devi chiedere? 515 00:38:10,677 --> 00:38:11,677 Davvero? 516 00:38:33,645 --> 00:38:34,885 Riesci a parlare? 517 00:38:37,673 --> 00:38:38,934 Cosa c'� da dire? 518 00:38:40,325 --> 00:38:44,239 - Tutti ogni tanto facciamo degli errori. - No, Kate non ha rovinato le cose. 519 00:38:44,269 --> 00:38:45,819 L'abbiamo sottovalutata. 520 00:38:47,185 --> 00:38:49,885 - L'ho delusa, signore. - Non dire idiozie. 521 00:38:51,355 --> 00:38:55,411 L'ispettore Denton non sa neanche la met� di ci� che sappiamo su di lei. 522 00:38:55,458 --> 00:38:57,971 La telefonata all'ospedale, e adesso la cosa dell'officina. 523 00:38:58,001 --> 00:39:01,018 Steve, voglio che chiami la Denton e il suo rappresentante. 524 00:39:01,048 --> 00:39:03,105 Dille che la convoco in base alla norma 15. 525 00:39:03,135 --> 00:39:05,516 Alla prima risposta evasiva la arresti. 526 00:39:07,020 --> 00:39:08,173 Te lo prometto. 527 00:39:08,531 --> 00:39:12,309 Si pentir� di essersela presa con te, quando avremo finito con lei. 528 00:39:12,524 --> 00:39:13,524 Signore. 529 00:39:21,519 --> 00:39:22,889 Sicura di star bene? 530 00:39:23,865 --> 00:39:25,626 Ho solo l'orgoglio di ferito. 531 00:39:25,807 --> 00:39:27,069 Ti accompagno a casa. 532 00:39:27,099 --> 00:39:29,283 Grazie, ma � meglio di no. 533 00:39:32,271 --> 00:39:34,467 Com'� andata con i genitori di Georgia? 534 00:39:36,046 --> 00:39:37,185 E' andata. 535 00:39:51,960 --> 00:39:52,961 Salve. 536 00:40:00,663 --> 00:40:03,330 Perch� non mi hai detto che era la tua partner? 537 00:40:04,639 --> 00:40:06,705 Ti sentivi gi� abbastanza da schifo. 538 00:40:11,781 --> 00:40:14,146 L'altro agente ha detto una cosa... 539 00:40:15,307 --> 00:40:18,418 ha detto che considerando che sono l'unica testimone... 540 00:40:19,468 --> 00:40:22,135 era possibile che Joe progettasse di uccidermi. 541 00:40:23,781 --> 00:40:26,581 Tu e la tua partner mi avete salvato la vita. 542 00:40:28,032 --> 00:40:29,279 Credo. 543 00:40:30,397 --> 00:40:32,793 Eravate insieme da tanto, tu e lei? 544 00:41:25,797 --> 00:41:28,308 Interrogatorio dell'AC-12 con l'ispettore Denton... 545 00:41:28,338 --> 00:41:30,621 alla presenza dell'ispettore Royal... 546 00:41:30,879 --> 00:41:33,761 del sovrintendente Hastings, sergente Arnott e dell'agente Fleming. 547 00:41:33,791 --> 00:41:35,335 Ispettore Denton... 548 00:41:35,739 --> 00:41:37,739 ha aggredito l'agente Fleming? 549 00:41:38,474 --> 00:41:41,641 Scusi, signore, mi deve aiutare. Chi � l'agente Fleming? 550 00:41:44,321 --> 00:41:48,022 Ai fini della registrazione, sto indicando l'agente Fleming. 551 00:41:48,856 --> 00:41:51,967 Sono confusa, signore. E' l'agente Foster. 552 00:41:53,219 --> 00:41:56,789 Ha aggredito s� o no l'agente che lei conosce come Foster? 553 00:41:57,130 --> 00:41:59,064 - No. - Non l'ha colpita? 554 00:42:00,069 --> 00:42:02,649 C'� stato un confronto che � diventato leggermente fisico. 555 00:42:02,679 --> 00:42:05,932 Per la registrazione, annoto che l'agente Foster, scusi, Fleming, 556 00:42:05,962 --> 00:42:08,057 non presenta segni di aggressione evidenti. 557 00:42:08,087 --> 00:42:10,480 - E' solita aggredire le persone, Denton? - No. 558 00:42:10,510 --> 00:42:12,051 - Mai aggredito nessuno? - No. 559 00:42:12,081 --> 00:42:14,841 Ha aggredito Lorna Barrett, la sua vicina di casa? 560 00:42:14,871 --> 00:42:17,209 - No. - Lei ha dichiarato d'averlo fatto. 561 00:42:17,329 --> 00:42:18,443 Gliela leggo. 562 00:42:20,337 --> 00:42:22,690 "Lindsay Denton mi ha colpito in testa con una bottiglia 563 00:42:22,720 --> 00:42:25,286 poi mi ha sbattuto ripetutamente la testa contro il pavimento." 564 00:42:25,316 --> 00:42:27,399 Lorna Barrett non � un testimone affidabile. 565 00:42:27,429 --> 00:42:29,342 Sta portando avanti una lite temeraria. 566 00:42:29,372 --> 00:42:33,100 Ho interrogato Lorna Barrett. Ha fornito un resoconto verosimile dell'aggressione, 567 00:42:33,130 --> 00:42:35,279 aveva ferite compatibili con la versione dei fatti 568 00:42:35,309 --> 00:42:38,753 e l'ha identificata in modo inequivocabile come l'aggressore. 569 00:42:38,998 --> 00:42:41,927 C'� un testimone del mio rapporto con la signorina Barrett. 570 00:42:41,957 --> 00:42:43,936 Si trova in questa stanza, adesso. 571 00:42:44,228 --> 00:42:46,282 Devo chiamarla Foster o Fleming? 572 00:42:47,374 --> 00:42:48,559 Fleming. 573 00:42:48,747 --> 00:42:51,929 La signorina Barrett teneva la musica alta fino a notte fonda. Conferma? 574 00:42:51,959 --> 00:42:54,705 - S�. - E io ho reagito in modo aggressivo 575 00:42:54,735 --> 00:42:57,139 al comportamento anti-sociale della signorina Barrett? 576 00:42:57,169 --> 00:42:58,169 No. 577 00:42:58,239 --> 00:43:00,585 Le accuse della signorina Barrett sono espressione 578 00:43:00,615 --> 00:43:03,799 di comportamento anti-sociale, forse si farebbe trarre in inganno, sergente Arnott, 579 00:43:03,829 --> 00:43:06,218 anche se lei non sembra essere il suo tipo. 580 00:43:12,579 --> 00:43:16,063 Credo che dovremmo rivedere gli eventi del 5 settembre. 581 00:43:16,426 --> 00:43:19,894 L'ispettore Denton ha gi� fornito una dichiarazione esauriente 582 00:43:19,924 --> 00:43:22,819 - e un interrogatorio a riguardo. - S�, come testimone. 583 00:43:22,849 --> 00:43:26,207 Queste questioni saranno ora affrontate nei termini della notifica della norma 15 584 00:43:26,237 --> 00:43:28,156 che le � stata recapitata, sergente Arnott. 585 00:43:28,186 --> 00:43:32,130 Avete gi� visto questa illustrazione, documento cinque nella cartella. 586 00:43:32,323 --> 00:43:35,557 Mostra la posizione del nascondiglio, al 12 di St. James' Close, 587 00:43:35,587 --> 00:43:37,468 la strada presa dalla scorta, 588 00:43:37,498 --> 00:43:39,464 il luogo dell'imboscata che ha portato alla morte 589 00:43:39,494 --> 00:43:42,202 del sergente Akers, del sergente Wallis e dell'agente Butler. 590 00:43:42,232 --> 00:43:44,193 Mostra anche la posizione della Centrale 591 00:43:44,223 --> 00:43:48,223 che l'ispettore Denton ha affermato essere la destinazione quella sera. 592 00:43:48,346 --> 00:43:49,890 Ispettore Denton... 593 00:43:50,808 --> 00:43:55,141 ha l'opportunit� di rettificare o chiarire le sue precedenti dichiarazioni. 594 00:43:58,602 --> 00:43:59,999 Non ho nulla da aggiungere. 595 00:44:00,029 --> 00:44:02,908 L'ispettore Denton non ha nulla da aggiungere. 596 00:44:02,938 --> 00:44:07,638 C'� un punto specifico che vorremmo approfondire con lei, ed � il percorso. 597 00:44:08,705 --> 00:44:11,679 Ecco un estratto del primo interrogatorio dell'ispettore Denton. 598 00:44:11,709 --> 00:44:14,448 Per la registrazione, apparir� una trascrizione sullo schermo. 599 00:44:13,900 --> 00:44:16,406 {an8}INTERROGATORIO DELL'AC 12 DI LINDSAY DENTON. TRASCRIZIONE PARZIALE. 600 00:44:18,060 --> 00:44:20,505 Questa via secondaria porta alla centrale della Quarta Strada, 601 00:44:20,535 --> 00:44:23,009 ma solo se si continua lungo Crown Avenue. 602 00:44:23,039 --> 00:44:25,428 Le auto girarono a sinistra su Long Lane. 603 00:44:26,203 --> 00:44:30,326 In... in quel momento mi � sembrato che quella scelta avesse senso. 604 00:44:31,001 --> 00:44:33,489 C'erano dei lavori in corso su Crown Avenue, 605 00:44:35,413 --> 00:44:39,259 i semafori temporanei controllavano una corsia unica. 606 00:44:39,290 --> 00:44:42,094 Sarebbe stato un potenziale ritardo che ci avrebbe esposti. 607 00:44:42,124 --> 00:44:45,013 Quella sera non c'erano lavori su Crown Avenue. 608 00:44:45,064 --> 00:44:47,347 Erano terminati il giorno prima. 609 00:44:48,883 --> 00:44:50,269 Non lo sapevo. 610 00:44:50,389 --> 00:44:54,611 Non ha ritenuto importante accertarsi delle ultime condizioni del traffico? 611 00:44:54,730 --> 00:44:55,730 No. 612 00:44:58,043 --> 00:45:02,174 L'auto di servizio dell'ispettore Denton � dotata del sistema di viaggio Type-60. 613 00:45:02,204 --> 00:45:05,854 Ho dimestichezza con il sistema, cos� come l'ispettore Denton. 614 00:45:06,185 --> 00:45:08,106 Sono stata passeggero in detto veicolo 615 00:45:08,136 --> 00:45:11,858 e ho osservato che l'ispettore Denton lo sa usare alla perfezione. 616 00:45:12,250 --> 00:45:14,860 Il TS-60 fornisce informazioni aggiornate 617 00:45:14,890 --> 00:45:18,043 sui lavori stradali nel percorso impostato. 618 00:45:19,437 --> 00:45:21,737 Anche l'auto di servizio guidata dall'ispettore Denton 619 00:45:21,767 --> 00:45:24,383 la notte dell'imboscata era dotata del TS-60. 620 00:45:26,214 --> 00:45:29,254 Il sistema era in funzione la notte del 5 settembre 621 00:45:29,311 --> 00:45:33,861 e avrebbe informato l'ispettore Denton che i lavori a Crown Avenue erano finiti. 622 00:45:39,029 --> 00:45:41,650 Li ha portati dritti nell'imboscata, vero? 623 00:45:44,488 --> 00:45:46,428 Non � stato un incidente, vero? 624 00:45:47,766 --> 00:45:50,800 Credevo davvero ci fossero i lavori in corso. 625 00:45:51,514 --> 00:45:54,670 Vista la situazione tesa, non ho guardato le informazioni sul navigatore. 626 00:45:54,700 --> 00:45:58,592 Nego strenuamente ogni coinvolgimento nell'imboscata. 627 00:46:00,338 --> 00:46:03,129 Tre dei nostri... tre dei suoi... 628 00:46:03,159 --> 00:46:05,569 sono all'obitorio per colpa sua, ispettore Denton. 629 00:46:05,599 --> 00:46:07,661 - In realt�, quattro. - S�. 630 00:46:08,080 --> 00:46:09,830 L'agente Georgia Trotman, 631 00:46:09,894 --> 00:46:12,771 uccisa nel tentativo di proteggere la vita del testimone, 632 00:46:12,801 --> 00:46:17,341 - obiettivo dell'imboscata. - L'ispettore Denton non ha assolutamente 633 00:46:17,379 --> 00:46:20,090 alcuna relazione con la tragica morte dell'agente Trotman 634 00:46:20,120 --> 00:46:23,064 Tenga buona la sua arringa per quando avremo finito. 635 00:46:23,442 --> 00:46:25,799 Il testimone � sopravvissuto all'imboscata ed era in terapia 636 00:46:25,829 --> 00:46:29,087 quando c'� stato un nuovo attentato alla sua vita, andato a buon fine. 637 00:46:29,117 --> 00:46:32,503 L'ispettore Denton � stata vista fare una telefonata da una cabina pubblica 638 00:46:32,533 --> 00:46:35,391 circa 15 minuti prima della morte del testimone. 639 00:46:35,421 --> 00:46:37,574 Perch� ha usato una cabina telefonica? 640 00:46:38,230 --> 00:46:40,709 Non volevo che la telefonata apparisse nel registro chiamate. 641 00:46:40,739 --> 00:46:44,220 Questo l'abbiamo capito, ispettore Denton. Ma perch� l'ha fatto? 642 00:46:44,250 --> 00:46:46,936 Ho agito su impulso, sapevo che era sconsigliabile. 643 00:46:46,966 --> 00:46:50,249 La chiamata � stata identificata con il numero del centralino dell'ospedale, 644 00:46:50,279 --> 00:46:53,870 ed � stata trasferita al reparto terapia intensiva, dov'era in cura il testimone. 645 00:46:53,900 --> 00:46:55,767 La persona che ha risposto alla chiamata 646 00:46:55,797 --> 00:46:58,836 ha dichiarato che una voce femminile ha chiesto dell'infermiera Tindall, 647 00:46:58,866 --> 00:47:03,217 l'infermiera del reparto terapia intensiva ricattata per poter avvicinare il testimone. 648 00:47:03,247 --> 00:47:05,593 - Chi ha fatto la chiamata, ispettore Denton? - Non io. 649 00:47:05,623 --> 00:47:09,420 - L'ho vista fare quella chiamata. - Non sto negando di aver fatto una chiamata. 650 00:47:09,450 --> 00:47:14,450 Il testimone era l'unico che avrebbe potuto dimostrare che non c'entravo con l'imboscata. 651 00:47:15,347 --> 00:47:18,945 Avevo saputo che stava per riprendere conoscenza e volevo sapere se era vero. 652 00:47:18,975 --> 00:47:23,036 Come faceva a sapere il nome dell'infermiera? E proprio quella coinvolta nell'omicidio? 653 00:47:23,066 --> 00:47:25,955 Non lo sapevo. Ho riattaccato mentre ero in attesa. 654 00:47:26,494 --> 00:47:29,994 Ho capito quanto fosse una cosa stupida. Non ci avevo pensato. 655 00:47:30,242 --> 00:47:32,102 Pensa che ci crediamo? 656 00:47:32,925 --> 00:47:35,339 - Se avessi partecipato all'omicidio... - E non l'ha fatto. 657 00:47:35,369 --> 00:47:39,850 perch� mai chiamare proprio in quel momento? Mi sarei accusata da sola. 658 00:47:39,880 --> 00:47:40,881 E infatti! 659 00:47:42,237 --> 00:47:43,238 Strano! 660 00:47:45,441 --> 00:47:47,637 Di certo ha gi� visto questo identikit. 661 00:47:48,800 --> 00:47:49,801 Chi �? 662 00:47:50,023 --> 00:47:51,305 Mai visto prima. 663 00:47:51,335 --> 00:47:54,021 Era in ospedale, stava per uccidere il testimone e l'agente Trotman, 664 00:47:54,051 --> 00:47:56,903 proprio nel momento in cui ha fatto quella chiamata. 665 00:48:01,318 --> 00:48:05,280 Sergente Arnott, secondo lei per quale motivo ho fatto quella chiamata? 666 00:48:05,310 --> 00:48:06,463 Era un segnale. 667 00:48:06,741 --> 00:48:09,651 Oppure ci aveva ripensato e voleva annullare l'omicidio. 668 00:48:09,681 --> 00:48:12,057 Sappiamo tutti che � impossibile rintracciare 669 00:48:12,087 --> 00:48:14,698 una telefonata in una rete telefonica interna. 670 00:48:14,817 --> 00:48:17,500 Si pu� solo identificare il numero composto dalla cabina 671 00:48:17,530 --> 00:48:19,785 con quello del centralino dell'ospedale, 672 00:48:19,815 --> 00:48:21,359 e fin qui ammetto tutto. 673 00:48:21,555 --> 00:48:23,910 Dopo di che, avete solo la vaga prova da qualcuno 674 00:48:23,940 --> 00:48:26,372 che non sa chi ha chiamato, cosa ha detto o perch�. 675 00:48:26,402 --> 00:48:29,958 Nego di essere stata io a chiedere di parlare con l'infermiera. 676 00:48:31,304 --> 00:48:33,109 E' la sua versione definitiva? 677 00:48:39,783 --> 00:48:41,065 Agente Fleming? 678 00:48:43,803 --> 00:48:46,783 L'ispettore Denton mi ha dato appuntamento via sms 679 00:48:46,813 --> 00:48:48,879 nella zona industriale di Canalside, 680 00:48:49,299 --> 00:48:53,480 dicendomi di essere ad una svolta in un'inchiesta su una persona scomparsa. 681 00:48:53,510 --> 00:48:56,864 Il luogo preciso indicato dall'ispettore Denton era un edificio 682 00:48:56,894 --> 00:48:59,294 appartenuto alla carrozzeria A&B. 683 00:48:59,324 --> 00:49:00,716 Questo edificio abbandonato 684 00:49:00,746 --> 00:49:04,986 era una copertura per le persone coinvolte nell'imboscata del 5 settembre. 685 00:49:05,016 --> 00:49:07,499 Qual � il legame con lei, ispettore Denton? 686 00:49:08,021 --> 00:49:09,739 Non c'� alcun legame con me. 687 00:49:10,533 --> 00:49:15,433 Ero l� seguendo una pista della mia indagine sulla scomparsa di una ragazza di 15 anni. 688 00:49:16,061 --> 00:49:20,172 Il fatto che sia fallito e che fosse gi� legato a un'indagine in corso, 689 00:49:20,297 --> 00:49:22,230 ha solo aumentato i miei sospetti. 690 00:49:22,260 --> 00:49:25,297 S�, ma invece di seguire i suoi sospetti, ha aggredito l'agente Fleming. 691 00:49:25,327 --> 00:49:27,898 - Un fattore emotivo, signore. - Perch�? 692 00:49:29,375 --> 00:49:32,409 Pensavo a come sarebbe stato per la ragazza se fosse stata sequestrata l�. 693 00:49:32,439 --> 00:49:37,163 Ero frustrata per quel caso e arrabbiata per le bugie dell'agente Fleming. 694 00:49:37,193 --> 00:49:41,026 Bugie, certo. Non le piace quando le mentono, vero ispettore Denton? 695 00:49:41,154 --> 00:49:43,394 Il fatto � che non piace neanche a noi. 696 00:49:43,644 --> 00:49:47,117 Ispettore Denton, la dichiaro in arresto per complicit� nell'omicidio di un testimone. 697 00:49:47,147 --> 00:49:49,089 - Elenchi le accuse. - Non deve parlare. 698 00:49:49,119 --> 00:49:51,976 Secondo il codice G della legge su polizia e prove dei crimini, 699 00:49:52,006 --> 00:49:54,150 elenchi le accuse. Perch� mi sta arrestando? 700 00:49:54,180 --> 00:49:56,624 In qualit� di agente l'arresto e dichiaro: 701 00:49:56,654 --> 00:50:01,476 Uno. E' l'unica sopravvissuta a un'imboscata che aveva la possibilit� di organizzare. 702 00:50:01,792 --> 00:50:04,227 Due: ha fatto una telefonata, 703 00:50:04,497 --> 00:50:06,963 e ha ammesso apertamente d'aver chiamato l'ospedale, 704 00:50:06,993 --> 00:50:09,251 dopo la chiamata due persone sono state uccise. 705 00:50:09,281 --> 00:50:11,910 Riguardo alla legge su polizia e prove dei crimini, 706 00:50:11,940 --> 00:50:15,630 rilevo la sottosezione 5C(1), C(2), E e F 707 00:50:15,660 --> 00:50:19,010 e sono sicuro che lei conosce molto bene questi termini. 708 00:50:19,937 --> 00:50:21,177 Lindsay Denton... 709 00:50:21,641 --> 00:50:23,457 lei non � tenuta a rispondere, 710 00:50:24,050 --> 00:50:26,321 tuttavia, astenersi dal fornire informazioni 711 00:50:26,351 --> 00:50:28,488 che intende utilizzare in sede di giudizio, 712 00:50:28,518 --> 00:50:30,668 potrebbe inficiare la sua difesa. 713 00:50:31,385 --> 00:50:35,163 Le sue dichiarazioni possono essere usate come prova contro di lei. 714 00:50:36,976 --> 00:50:38,452 Vorrei dire qualcosa. 715 00:50:39,493 --> 00:50:40,950 Continui a registrare. 716 00:50:44,115 --> 00:50:45,824 Sovrintendente Hastings, 717 00:50:46,654 --> 00:50:51,056 sono in possesso di alcuni rendiconti finanziari che la riguardano. 718 00:50:54,882 --> 00:50:56,430 Come diavolo ha fatto ad averli? 719 00:50:56,460 --> 00:50:58,761 Le richieste dei documenti sono state firmate 720 00:50:58,791 --> 00:51:00,750 da un agente con il grado di sovrintendente capo. 721 00:51:00,780 --> 00:51:03,042 Le dichiarazioni possono essere usate come prova, 722 00:51:03,072 --> 00:51:04,800 funziona nei due sensi, signore. 723 00:51:04,830 --> 00:51:08,510 Signore, l'ispettore Denton ha chiesto che si continui a registrare. 724 00:51:08,540 --> 00:51:10,239 Ha il diritto di essere ascoltata. 725 00:51:10,269 --> 00:51:13,096 Senza entrare nei dettagli, i rendiconti dimostrano 726 00:51:13,126 --> 00:51:17,117 che il sovrintendente Hastings � in gravi difficolt� economiche. 727 00:51:18,607 --> 00:51:21,951 Questo non ha davvero alcuna rilevanza 728 00:51:22,249 --> 00:51:24,878 con il caso contro di lei, ispettore Denton. 729 00:51:24,979 --> 00:51:28,257 Leggo da una trascrizione del nostro primo interrogatorio. 730 00:51:28,808 --> 00:51:30,561 Sovrintendente Hastings: 731 00:51:31,149 --> 00:51:32,861 "Sospettiamo fortemente che 732 00:51:32,891 --> 00:51:37,780 "dei criminali abbiano cercato di uccidere il testimone per impedirgli di testimoniare. 733 00:51:37,848 --> 00:51:42,410 "Tali criminali pagherebbero molti soldi ad un informatore, donna o uomo che sia. 734 00:51:42,440 --> 00:51:45,705 "Qualsiasi ufficiale nelle sue difficili condizioni finanziarie, ispettore Denton, 735 00:51:45,735 --> 00:51:50,624 "� vincolato a riferire la situazione, poich� potrebbe essere esposto alla corruzione." 736 00:51:51,795 --> 00:51:54,245 Ha riferito la sua situazione, signore? 737 00:51:56,750 --> 00:51:57,765 Signore? 738 00:51:57,887 --> 00:51:58,952 No. 739 00:51:59,396 --> 00:52:00,433 "No." 740 00:52:05,628 --> 00:52:09,533 Sergente Arnott, vorrei che vedesse queste fotografie. 741 00:52:17,198 --> 00:52:18,650 Riconosce il posto? 742 00:52:20,015 --> 00:52:23,079 - S�. - E' la casa, sotto custodia preventiva, 743 00:52:23,129 --> 00:52:25,179 dell'infermiera Claire Tindall. 744 00:52:25,933 --> 00:52:28,746 L'ha interrogata in relazione agli eventi all'ospedale. 745 00:52:28,776 --> 00:52:30,614 - Ci sono altre foto. - Come le ha avute? 746 00:52:30,644 --> 00:52:33,036 Per la registrazione, le foto mostrano il sergente Arnott 747 00:52:33,066 --> 00:52:34,714 che torna dall'infermiera Tindall. 748 00:52:34,744 --> 00:52:38,598 E in seguito � stato fotografato con lei in una camera da letto al piano di sopra. 749 00:52:38,628 --> 00:52:40,878 Qual era lo scopo di quella visita? 750 00:52:44,509 --> 00:52:48,609 Sono sicura che avr� preso nota della conversazione. Possiamo sentirla? 751 00:52:52,129 --> 00:52:53,543 Nessuna nota, quindi? 752 00:52:54,969 --> 00:52:59,378 Sono certa che sa bene, magari lei no, ma di certo il sovrintendente Hastings s�, 753 00:52:59,408 --> 00:53:01,390 che una relazione inidonea con un testimone 754 00:53:01,420 --> 00:53:04,819 � un'infrazione alle norme di condotta della polizia di Inghilterra e Galles del 2008. 755 00:53:04,849 --> 00:53:05,939 Conosco le norme. 756 00:53:05,969 --> 00:53:08,259 Stava istruendo l'infermiera Tindall affinch� avvalorasse 757 00:53:08,289 --> 00:53:10,654 le accuse contro di me per la telefonata all'ospedale? 758 00:53:10,684 --> 00:53:12,519 - Non ce n'era bisogno. - No? 759 00:53:12,569 --> 00:53:16,369 Direi che avete disperato bisogno di qualcuno che riconosca in me quella della telefonata. 760 00:53:16,399 --> 00:53:19,349 L'infermiera Tindall l'ha fatto? 761 00:53:22,958 --> 00:53:26,069 Per la registrazione, il sergente Arnott non collabora. 762 00:53:27,341 --> 00:53:29,391 - No. - No, non l'ha fatto? 763 00:53:30,636 --> 00:53:31,699 Non l'ha fatto. 764 00:53:31,729 --> 00:53:34,799 E' riuscita a stabilire una relazione con me? 765 00:53:35,047 --> 00:53:36,091 No. 766 00:53:38,360 --> 00:53:43,360 Abbiamo assodato che lei conosce la testimone meglio di chiunque altro. Potrebbe mentire? 767 00:53:44,129 --> 00:53:45,177 No. 768 00:53:45,207 --> 00:53:47,907 Se avessi un qualche legame, lo direbbe, no? 769 00:53:50,175 --> 00:53:51,175 S�. 770 00:53:52,223 --> 00:53:56,473 Sergente Arnott, conosce i tre criteri di incriminazione di un sospettato. 771 00:53:58,974 --> 00:54:00,695 Motivazione, occasione, mezzi. 772 00:54:00,725 --> 00:54:02,797 Motivazione, non ne avevo. 773 00:54:03,398 --> 00:54:06,679 Perch� mai dovrei voler uccidere dei colleghi agenti? 774 00:54:06,729 --> 00:54:09,513 Occasione, non ne avevo. 775 00:54:10,157 --> 00:54:14,713 Ho saputo del testimone durante una telefonata fatta un'ora prima dell'imboscata. 776 00:54:15,313 --> 00:54:17,544 Mezzi, non ne avevo. 777 00:54:18,297 --> 00:54:19,939 Non ho mai lavorato ai reati gravi. 778 00:54:19,969 --> 00:54:23,802 Non ho legami criminali che mi permettano di cospirare in un'imboscata. 779 00:54:25,497 --> 00:54:26,747 Agente Fleming. 780 00:54:27,528 --> 00:54:29,028 E' il suo cellulare? 781 00:54:31,368 --> 00:54:34,146 - S�. - Alzi la voce per la registrazione, prego. 782 00:54:35,144 --> 00:54:36,159 S�. 783 00:54:36,374 --> 00:54:38,789 Sono entrata in possesso di questo cellulare durante 784 00:54:38,819 --> 00:54:42,319 il nostro alterco nella zona industriale di Canalside, giusto? 785 00:54:43,370 --> 00:54:45,220 S�. Me l'ha rubato. 786 00:54:46,724 --> 00:54:49,335 Il suo registro chiamate � molto interessante. 787 00:54:49,758 --> 00:54:52,258 Gente significativa in momenti significativi. 788 00:54:54,399 --> 00:54:56,402 Rubare � contro la legge. 789 00:54:57,052 --> 00:54:58,529 Mi scusi tanto. 790 00:54:59,652 --> 00:55:03,043 Riserviamo il resto di questa conversazione per un'altra volta. Ti va bene, Kate? 791 00:55:03,073 --> 00:55:04,823 Interrogatorio terminato. 792 00:55:05,973 --> 00:55:07,259 Lo spettacolo � finito. 793 00:55:07,289 --> 00:55:09,809 Steve, trattienila qui. 794 00:55:11,184 --> 00:55:13,289 Kate, organizza la detenzione. 795 00:55:15,026 --> 00:55:17,419 Il meglio che posso fare per te ora, Lindsay, 796 00:55:17,449 --> 00:55:19,369 � trovarti un buon avvocato. 797 00:55:27,609 --> 00:55:29,448 L'AC-12 sta facendo venire un agente. 798 00:55:29,478 --> 00:55:34,367 Lavora alla Centrale della Quarta Strada, idealmente da qualche parte non la conoscono. 799 00:55:37,693 --> 00:55:39,902 Mandiamo via fax le carte dell'imputazione. Grazie. 800 00:55:39,932 --> 00:55:41,846 E' arrivata la pratica Protezione Testimoni. 801 00:55:41,876 --> 00:55:44,713 Diamoci da fare. Voglio che qui venga chiuso tutto. 802 00:55:44,743 --> 00:55:46,919 Accesso solo a personale identificato. 803 00:55:46,949 --> 00:55:49,524 - Non una carta lascer� l'edificio - Tenila d'occhio. Chiudi la porta. 804 00:55:49,554 --> 00:55:52,969 senza la mia approvazione in triplice copia. Grazie. 805 00:55:56,556 --> 00:55:57,757 Bravo. 806 00:56:01,161 --> 00:56:02,609 Madre di Dio. 807 00:56:04,501 --> 00:56:07,920 Il testimone protetto. Il pezzo di merda di tutta la faccenda. 808 00:56:07,950 --> 00:56:08,994 Cristo. 809 00:56:18,179 --> 00:56:20,367 Dobbiamo ricominciare tutto da capo. 810 00:56:20,397 --> 00:56:23,754 Chiamate vostra moglie, vostro marito, il vostro ragazzo, la vostra ragazza. 811 00:56:23,784 --> 00:56:25,549 Nessuno lascer� i locali 812 00:56:25,771 --> 00:56:29,421 finch� non avremo passato al vaglio ogni singola informazione. 813 00:56:53,894 --> 00:56:57,044 Cosa c'era nella pratica della Protezione testimoni? 814 00:57:00,432 --> 00:57:02,628 Ho visto la reazione. Era il testimone? 815 00:57:06,009 --> 00:57:07,972 Mio Dio. Era qualcuno che conosceva? 816 00:57:08,002 --> 00:57:09,529 Non ne posso parlare. 817 00:57:10,847 --> 00:57:14,958 Come pu� lasciare che mi accada ci�, quando sa che c'� molto di pi�? 818 00:57:20,873 --> 00:57:21,917 Andiamo. 819 00:57:37,332 --> 00:57:39,439 Agente Arnott, ispettore Denton. 820 00:57:39,772 --> 00:57:41,599 Pu� registrarla per me? 821 00:57:41,890 --> 00:57:45,192 Lindsay Denton, sono sicuro che il suo arresto � legale. 822 00:57:45,222 --> 00:57:47,819 Autorizzo la sua detenzione in questa centrale di polizia 823 00:57:47,849 --> 00:57:51,499 cosicch� possiamo proteggere e salvaguardare le prove di questa inchiesta 824 00:57:51,529 --> 00:57:53,519 e ottenere prove da lei... 825 00:58:09,409 --> 00:58:12,009 Sono innocente. Lei lo sa. 826 00:58:22,500 --> 00:58:25,082 www.subsfactory.it 68330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.