All language subtitles for Lenox.Hill.S01E02.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 DANS L'ÉPISODE PRÉCÉDENT 2 00:00:09,859 --> 00:00:11,359 La patiente est une policière 3 00:00:11,444 --> 00:00:13,364 de 41 ans, du Tennessee. 4 00:00:13,446 --> 00:00:15,606 Elle a une grosse tumeur au cou. 5 00:00:15,698 --> 00:00:17,658 Ce sont des opérations risquées. Sans aucun doute. 6 00:00:18,409 --> 00:00:19,619 On vit et on meurt pour nos patients. 7 00:00:20,369 --> 00:00:22,199 Pour moi, les urgences, c'est la ligne de front. 8 00:00:22,288 --> 00:00:24,748 On ne choisit pas ce qui nous arrive ici. 9 00:00:25,875 --> 00:00:27,665 Je veux travailler avec des populations 10 00:00:27,752 --> 00:00:30,962 qui sont traditionnellement négligées par la médecine. 11 00:00:31,047 --> 00:00:33,167 On ne sait jamais ce qui peut arriver pendant une opération du cerveau. 12 00:00:33,257 --> 00:00:35,127 - Allons-y. - Et en tant que chirurgien, chercheur, 13 00:00:35,593 --> 00:00:36,593 je dois faire de mon mieux. 14 00:00:37,762 --> 00:00:38,852 Merde. 15 00:00:39,180 --> 00:00:40,010 Remplis ça. 16 00:00:40,097 --> 00:00:40,967 Merde. 17 00:00:42,183 --> 00:00:43,563 Je n'ai pas de cancer ? 18 00:00:43,934 --> 00:00:45,984 C'est ce dont je voulais vous parler. 19 00:00:46,479 --> 00:00:48,899 Je suis à la fois chirurgien et directeur, il faut beaucoup jongler. 20 00:00:48,981 --> 00:00:50,321 Nous sommes sur la bonne voie. 21 00:00:50,399 --> 00:00:52,859 Oui, absolument. Mais la croissance,  ça fait mal. 22 00:00:52,943 --> 00:00:53,903 Le bébé est là. 23 00:00:54,320 --> 00:00:56,240 Quand est-ce qu'on connaîtra le sexe ? 24 00:00:56,322 --> 00:00:59,242 N'oublie pas, on ne le saura pas  avant l'accouchement. 25 00:00:59,325 --> 00:01:00,865 On attend un bébé. 26 00:01:00,951 --> 00:01:01,791 Et c'est bien. 27 00:01:11,462 --> 00:01:14,222 UN DOCUMENTAIRE ORIGINAL NETFLIX 28 00:01:14,298 --> 00:01:15,128 Salut. 29 00:01:20,012 --> 00:01:20,852 Deux, 30 00:01:21,013 --> 00:01:21,853 un, 31 00:01:21,931 --> 00:01:23,601 c'est bon. Expirez. 32 00:01:24,016 --> 00:01:24,886 Encore une fois. 33 00:01:24,975 --> 00:01:26,845 Encore une fois, s'il vous plaît. 34 00:01:26,936 --> 00:01:28,056 Poussez jusqu'au bout. 35 00:01:28,145 --> 00:01:28,975 Et voilà. 36 00:01:29,063 --> 00:01:31,823 - C'est beaucoup mieux. Parfait. Oui ! - Et on expire. 37 00:01:31,899 --> 00:01:33,729 Presque. On y est presque. 38 00:01:33,818 --> 00:01:35,898 Ne poussez pas. 39 00:01:36,904 --> 00:01:38,784 - Encore un coup, ma chérie. - Poussez. 40 00:01:43,119 --> 00:01:43,949 Parfait. 41 00:01:44,912 --> 00:01:45,872 Baissez les yeux. 42 00:01:45,955 --> 00:01:47,115 Baissez les yeux. 43 00:01:47,206 --> 00:01:48,036 Salut. 44 00:01:48,791 --> 00:01:51,091 Joyeux anniversaire ! 45 00:01:51,502 --> 00:01:53,172 C'est bon, il pleure. 46 00:01:54,380 --> 00:01:55,670 - Ouais. - Et voilà. 47 00:01:56,298 --> 00:01:57,758 Félicitations. 48 00:02:05,558 --> 00:02:06,428 Allô ? 49 00:02:07,434 --> 00:02:08,274 Mon chou. 50 00:02:08,352 --> 00:02:09,192 Oui. 51 00:02:09,436 --> 00:02:12,266 - Quoi de neuf ? - Tu sais, je me demandais 52 00:02:12,356 --> 00:02:14,776 pourquoi tu ne me rappelais pas. 53 00:02:15,067 --> 00:02:16,607 Kevin, tu m'as appelée quand ? 54 00:02:17,361 --> 00:02:20,661 J'ai appelé il y a quatre heures. 55 00:02:20,990 --> 00:02:23,530 D'accord, j'étais sûrement  en train de travailler. 56 00:02:24,326 --> 00:02:26,746 J'ai envie de te parler ou de travailler ? 57 00:02:26,829 --> 00:02:27,999 C'est difficile à dire. 58 00:02:28,497 --> 00:02:31,667 Tu devrais me parler,  car tu ne m'as pas parlé de la journée. 59 00:02:31,750 --> 00:02:33,840 Mon chou, tu as reçu mon mail ? 60 00:02:33,919 --> 00:02:36,629 Tu as pris rendez-vous  avec cette garderie 61 00:02:36,714 --> 00:02:37,554 ou pas ? 62 00:02:39,508 --> 00:02:42,298 Tu as lu la brochure que je t'ai envoyée ? 63 00:02:42,386 --> 00:02:44,716 Oui, j'ai lu la brochure  que tu m'as envoyée. 64 00:02:45,389 --> 00:02:48,729 C'est bizarre, car dans la brochure, ils disent 65 00:02:48,809 --> 00:02:50,439 que les visites sont réservées aux gens 66 00:02:50,519 --> 00:02:52,099 qui ont déjà une offre d'admission. 67 00:02:52,897 --> 00:02:55,687 Ils ont des créneaux disponibles en septembre ? 68 00:02:56,692 --> 00:03:01,362 Je viens de recevoir la brochure, j'étais super occupé. 69 00:03:01,447 --> 00:03:04,197 Je dois partir tous les jours à 6 h. 70 00:03:04,825 --> 00:03:06,155 Voilà ce que ça veut dire. 71 00:03:06,243 --> 00:03:08,003 - Chez mon pote... - Attends. 72 00:03:08,078 --> 00:03:11,168 Il me dit, "Non, on doit y aller." Et elle dit... 73 00:03:11,248 --> 00:03:12,248 C'est quelle chambre ? 74 00:03:13,209 --> 00:03:15,249 - Elle sera folle quand il va partir. - Merci. 75 00:03:15,336 --> 00:03:16,296 J'étais vraiment… 76 00:03:16,712 --> 00:03:19,092 C'est Joe qui m'a raconté  cette histoire triste. 77 00:03:19,173 --> 00:03:21,473 Il a dit qu'il attendait avec impatience le jour 78 00:03:21,550 --> 00:03:23,470 où il viendra chercher sa copine 79 00:03:23,552 --> 00:03:25,472 et qu'elle sera heureuse de le voir. 80 00:03:26,931 --> 00:03:28,601 C'est un peu triste. 81 00:03:28,682 --> 00:03:29,682 Vocera. 82 00:03:30,100 --> 00:03:31,310 Appelle Stephen Fisher. 83 00:03:32,311 --> 00:03:33,521 - Je cherche. - Quoi ? 84 00:03:33,604 --> 00:03:34,774 Je suis désolée... 85 00:03:36,023 --> 00:03:36,983 C'est bon. 86 00:03:37,066 --> 00:03:39,486 Parlez après le bip.  Le message est annulé. 87 00:03:41,111 --> 00:03:43,571 - Vocera. - Appel urgent, Stephen Fisher. 88 00:03:44,615 --> 00:03:47,075 Appel urgent pour...  Stephen Fisher. 89 00:03:47,326 --> 00:03:49,076 Pourquoi tu ne fais pas le numéro ? 90 00:03:50,079 --> 00:03:50,909 Ok. 91 00:03:50,996 --> 00:03:53,456 Désolée. Est-ce que l'alarme vient de s'enclencher ? 92 00:03:53,707 --> 00:03:55,917 Oui, c'était un accident  dans la chambre six. 93 00:03:56,001 --> 00:03:57,421 D'accord, mais je suis sortie, 94 00:03:57,503 --> 00:03:59,923 et je ne l'entendais plus. Je n'étais pas sûre, alors… 95 00:04:00,005 --> 00:04:01,665 C'est bon, on a déjà... C'est réglé. 96 00:04:01,757 --> 00:04:02,627 - D'accord. - Oui. 97 00:04:02,800 --> 00:04:05,300 Elle n'a pas d'urgence. D'accord. C'est super. 98 00:04:05,386 --> 00:04:06,466 Merci beaucoup. 99 00:04:08,055 --> 00:04:10,215 - D'accord. - Appel de... Stephen Fisher. 100 00:04:11,600 --> 00:04:12,730 Tu disais, Kevin ? 101 00:04:15,271 --> 00:04:17,151 J'ai oublié ce que je disais. 102 00:04:34,748 --> 00:04:35,578 Sherese. 103 00:04:35,874 --> 00:04:36,714 Oui ? 104 00:04:37,042 --> 00:04:39,302 Tu me donnes les dernières infos sur Christopher ? 105 00:04:39,753 --> 00:04:41,883 - On a regardé les images. - D'accord. 106 00:04:41,964 --> 00:04:44,764 - Elles sont biens. - Il a eu de l'Avastin ? 107 00:04:44,842 --> 00:04:45,932 Non, il a eu du Cetux. 108 00:04:46,385 --> 00:04:47,215 Vraiment ? 109 00:04:47,303 --> 00:04:49,643 On a prévu de lui donner une autre dose mercredi, 110 00:04:49,722 --> 00:04:52,392 donc j'aimerais qu'il fasse  un scanner avant. 111 00:04:52,474 --> 00:04:54,734 C'est excitant. C'est un patient pour un essai clinique, 112 00:04:54,810 --> 00:04:57,350 et on est passionnés par ce type de patient, 113 00:04:57,563 --> 00:05:02,363 parce qu'on veut voir que les innovations et les nouvelles choses fonctionnent. 114 00:05:03,444 --> 00:05:06,204 Il y avait une protéine spéciale à la surface de sa tumeur, 115 00:05:06,697 --> 00:05:09,197 et on l'a ciblée avec un médicament 116 00:05:09,575 --> 00:05:11,535 qu'on donne à travers une artère. 117 00:05:11,618 --> 00:05:12,828 C'est bien, 118 00:05:12,911 --> 00:05:14,331 si les images étaient vraiment biens. 119 00:05:14,413 --> 00:05:15,503 C'est beaucoup mieux. 120 00:05:15,831 --> 00:05:17,541 - Vraiment mieux. - Je sais. 121 00:05:18,042 --> 00:05:20,752 - Il va comment, cliniquement ? - Il va beaucoup mieux. 122 00:05:21,295 --> 00:05:23,005 C'est bizarre, dans le bon sens. 123 00:05:23,964 --> 00:05:25,974 Ça devrait marcher, pas vrai, Sherese ? 124 00:05:26,050 --> 00:05:26,880 Ouais. 125 00:05:27,968 --> 00:05:30,758 On dirait que ça va plus vite. 126 00:05:30,846 --> 00:05:34,556 Elle se réduit plus vite  que la première fois où on a fait ça. 127 00:05:34,641 --> 00:05:37,231 Je te jure, on dirait que la tumeur  est plus petite. 128 00:05:37,311 --> 00:05:40,481 Mais dans cette maladie, un peu, ça veut dire beaucoup, d'accord ? 129 00:05:40,564 --> 00:05:41,864 Ces tumeurs doublent de volume 130 00:05:41,982 --> 00:05:43,152 en 17 semaines environ. 131 00:05:43,359 --> 00:05:45,779 Mais ce qui me plaît le plus, c'est ça. 132 00:05:45,861 --> 00:05:47,701 Vous voyez ce gros nuage ici ? 133 00:05:48,447 --> 00:05:50,697 C'est l'œdème. Il est juste ici. 134 00:05:51,450 --> 00:05:53,330 Et il a complètement disparu. 135 00:05:53,410 --> 00:05:55,580 - Vous avez de la force du côté droit ? - Oui. 136 00:05:55,662 --> 00:05:59,332 - Vous pouvez vous lever ? - C'est parce qu'il fait du jardinage. 137 00:05:59,416 --> 00:06:00,286 - Oui. Le travail. - D'accord. 138 00:06:00,376 --> 00:06:02,036 Quel genre de jardinage ? 139 00:06:02,127 --> 00:06:04,757 On a une nouvelle maison sans... 140 00:06:04,838 --> 00:06:06,168 - Le jardin est vide, - Sans arbres. 141 00:06:06,256 --> 00:06:09,296 et il aime jardiner,  alors il plante des... 142 00:06:09,385 --> 00:06:11,795 Et il a fait... 143 00:06:11,929 --> 00:06:12,849 Il est dehors... 144 00:06:12,930 --> 00:06:15,060 Je prie pour que mes hortensias  soient beaux cette année. 145 00:06:15,140 --> 00:06:16,230 Oui. 146 00:06:16,392 --> 00:06:17,432 Je suis très optimiste 147 00:06:17,518 --> 00:06:19,188 - concernant vos progrès.  - Ouais. 148 00:06:19,269 --> 00:06:20,939 Mais n'oubliez pas, si ça échoue, 149 00:06:21,021 --> 00:06:24,481 - on a encore plein de bons médicaments.  - Oui. 150 00:06:24,566 --> 00:06:25,726 - D'accord. - Merci. 151 00:06:25,818 --> 00:06:27,068 Oui. Au revoir. 152 00:06:27,152 --> 00:06:28,742 - C'est parti. - Merci, Chris. 153 00:06:29,780 --> 00:06:30,610 Bon, 154 00:06:30,697 --> 00:06:31,907 j'espère... 155 00:06:31,990 --> 00:06:33,330 que j'ai raison là-dessus. 156 00:06:34,076 --> 00:06:35,036 C'était bien. 157 00:06:35,119 --> 00:06:36,579 Oui. Très bien. 158 00:06:36,662 --> 00:06:38,412 - C'était une belle promesse. - Je sais. 159 00:06:38,497 --> 00:06:39,327 Tu sais ? 160 00:06:40,082 --> 00:06:42,542 - Je sais. - Elle est beaucoup plus petite. 161 00:06:42,626 --> 00:06:43,456 Ouais. 162 00:07:03,939 --> 00:07:05,979 Tu me frotteras le bras ? 163 00:07:06,400 --> 00:07:07,320 Bien sûr. 164 00:07:08,610 --> 00:07:09,950 Je vais te frotter la jambe. 165 00:07:12,531 --> 00:07:15,081 Sa tête va ici. 166 00:07:15,200 --> 00:07:16,870 C'est la greffe de l'artère rénale, 167 00:07:16,952 --> 00:07:18,332 et je serai là-bas. 168 00:07:18,412 --> 00:07:21,292 Cet écran va montrer l'endroit sur lequel Peter va travailler. 169 00:07:21,373 --> 00:07:23,793 Ce que je ferais, c'est... Il doit faire l'ouverture aussi, 170 00:07:23,876 --> 00:07:25,706 car il veut faire une ouverture combinée. 171 00:07:25,794 --> 00:07:29,594 Je vais commencer le crani à cet endroit.  Il faut le faire, c'est tout. 172 00:07:29,673 --> 00:07:32,633 Mitzie est arrivée chez nous après avoir vécu avec cette tumeur 173 00:07:32,718 --> 00:07:35,638 à la base du crâne et de la nuque  pendant environ dix ans. 174 00:07:35,721 --> 00:07:38,561 Et en fait, aucun chirurgien près de chez elle 175 00:07:38,640 --> 00:07:41,310 ne voulait vraiment l'opérer.  C'était trop compliqué. 176 00:07:41,810 --> 00:07:46,360 C'est une mère de famille, elle a un fils et une fille qui ont besoin d'elle, 177 00:07:46,440 --> 00:07:51,360 et c'est la raison principale  qui m'a poussé à prendre ce risque 178 00:07:51,445 --> 00:07:52,775 pour essayer de lui sauver la vie. 179 00:07:52,863 --> 00:07:55,243 Vous avez eu des nausées à la maison, non ? 180 00:07:55,491 --> 00:07:58,491 J'ai eu la nausée après... 181 00:07:59,995 --> 00:08:02,325 - Vous avez vomi un peu ? - Quelques fois. 182 00:08:02,748 --> 00:08:05,628 Je pense que c'est à cause de l'endroit où se trouve la tumeur. 183 00:08:05,709 --> 00:08:09,049 Elle met encore de la pression sur certaines parties du cerveau, 184 00:08:09,129 --> 00:08:10,419 ce qui peut causer des nausées. 185 00:08:10,506 --> 00:08:11,966 Je suis content  que vous alliez bien ce matin. 186 00:08:12,049 --> 00:08:15,179 Vous pouvez parler et bouger le côté droit. C'est le plus important. 187 00:08:15,594 --> 00:08:18,144 Je dois m'attendre à quoi en sortant  de l'opération, 188 00:08:18,222 --> 00:08:19,722 pendant les prochaines 24 heures ? 189 00:08:19,806 --> 00:08:20,966 Vous devez vous attendre à quoi ? 190 00:08:21,433 --> 00:08:23,103 C'est possible que vous ayez 191 00:08:23,185 --> 00:08:27,145 un retard neurologique, dû à un nouveau flux sanguin. 192 00:08:27,231 --> 00:08:28,401 Ce n'est pas une attaque. 193 00:08:29,066 --> 00:08:32,316 C'est quelque chose qui nous inquiète, car on ne peut pas les prévoir. 194 00:08:32,402 --> 00:08:34,912 Donc on fait rapidement  beaucoup de scanners. 195 00:08:34,988 --> 00:08:37,448 Et neuf fois sur dix,  il n'y a pas d'attaque. 196 00:08:37,824 --> 00:08:39,664 Ce qui peut arriver 197 00:08:39,743 --> 00:08:40,793 est un peu imprévisible. 198 00:08:40,869 --> 00:08:43,999 Le plus important, c'est que votre greffe fonctionne bien. 199 00:08:44,081 --> 00:08:45,791 Vous n'aurez pas d'attaque.  200 00:08:45,874 --> 00:08:47,294 La greffe va vous protéger. 201 00:08:54,132 --> 00:08:56,762 J'ai rencontré mon mari il y a longtemps,  grâce à un ami. 202 00:08:56,843 --> 00:08:58,683 On était ensemble à l'école de médecine. 203 00:08:59,388 --> 00:09:02,388 On a repris contact il y a quatre ans, et on s'est mariés. 204 00:09:03,433 --> 00:09:06,443 Mais avant de le rencontrer, j'ai eu une période où je me suis dis, 205 00:09:06,520 --> 00:09:08,690 "Je ferai un enfant toute seule." 206 00:09:08,772 --> 00:09:10,942 Aujourd'hui, j'ai 39 ans  et je vais avoir mon premier enfant. 207 00:09:11,024 --> 00:09:11,864 Donc... 208 00:09:12,276 --> 00:09:14,276 c'est réconfortant de vivre dans une époque  209 00:09:14,361 --> 00:09:16,661 où les femmes peuvent avoir des enfants assez tard. 210 00:09:17,531 --> 00:09:21,161 Il y avait une grosse pression familiale. Je viens d'une grande famille latino. 211 00:09:21,535 --> 00:09:24,245 Toutes mes sœurs ont déjà eu  des enfants. 212 00:09:26,164 --> 00:09:29,504 Tout le monde s'y attendait, donc il y a beaucoup de pression. 213 00:09:29,585 --> 00:09:33,335 Ma priorité, c'est d'avoir une grossesse saine. 214 00:09:33,422 --> 00:09:35,842 Et j'étais vraiment stressée au début, 215 00:09:35,924 --> 00:09:37,554 à cause du travail que je fais. 216 00:09:45,976 --> 00:09:47,136 Ça me rend nerveuse. 217 00:09:47,227 --> 00:09:48,057 C'est bon ? 218 00:09:48,520 --> 00:09:49,650 125 sur 90. 219 00:09:49,730 --> 00:09:50,860 Parfait. Super. 220 00:09:51,064 --> 00:09:53,444 J'ai eu beaucoup de pression depuis la dernière fois. 221 00:09:53,525 --> 00:09:55,775 Bien. Sinon, comment vous vous sentez ? 222 00:09:55,861 --> 00:09:57,571 Je vais bien. Je suis juste fatiguée. 223 00:09:58,905 --> 00:09:59,735 C'est normal. 224 00:09:59,823 --> 00:10:02,083 - Le Dr Stephens sera bientôt là. - Génial. Merci. 225 00:10:02,159 --> 00:10:03,539 - Je vous en prie. - Bon. 226 00:10:05,162 --> 00:10:07,462 Votre tension est à nouveau  au seuil limite aujourd'hui. 227 00:10:07,539 --> 00:10:09,829 Je pensais que 125, ça allait. 228 00:10:09,916 --> 00:10:12,456 Votre 125 est bon, mais pas le 90. 229 00:10:13,378 --> 00:10:15,798 J'aimerais que vous vérifiez votre tension tous les jours. 230 00:10:15,881 --> 00:10:17,591 - Je le fais. J'ai un tensiomètre. - D'accord. 231 00:10:17,674 --> 00:10:19,184 - Et tout va bien. - Bien. 232 00:10:19,259 --> 00:10:21,759 Je peux vous mettre en repos pour l'hypertension. 233 00:10:21,845 --> 00:10:22,965 - Oui. - Vous avez encore deux shifts. 234 00:10:23,055 --> 00:10:25,215 Ils ont du renfort, ils pourront trouver  du personnel. 235 00:10:25,307 --> 00:10:26,517 - Oui. - Je suppose. 236 00:10:26,600 --> 00:10:28,230 D'autres personnes peuvent le faire. 237 00:10:28,310 --> 00:10:29,440 - Oui. - Ça va aller. 238 00:10:30,145 --> 00:10:32,475 - D'accord ? - Je suis triste de quitter le travail. 239 00:10:32,564 --> 00:10:35,784 Oui, je comprends. Bon, on va regarder. 240 00:10:38,862 --> 00:10:40,612 Le rythme cardiaque est très bien. 241 00:10:41,948 --> 00:10:42,778 Oui. 242 00:10:43,659 --> 00:10:45,159 Le bébé est parfait. 243 00:10:45,243 --> 00:10:46,163 Super. 244 00:10:46,995 --> 00:10:49,075 Et si vous vous sentez mal au travail, 245 00:10:49,164 --> 00:10:52,504 même si c'est juste une angoisse  ou que vous tremblez, rentrez chez vous. 246 00:10:52,584 --> 00:10:53,424 D'accord. 247 00:10:53,502 --> 00:10:54,342 Je me sens bien. 248 00:10:54,419 --> 00:10:57,799 - Et vous m'appellez. - Oui, j'ai l'habitude des lieux agités. 249 00:10:57,881 --> 00:10:59,091 - Je suis bien au travail. - Je sais. 250 00:10:59,174 --> 00:11:00,014 Très bien. 251 00:11:00,926 --> 00:11:02,336 Je suis toujours sceptique, 252 00:11:02,427 --> 00:11:04,757 car ma tension est normale à la maison. 253 00:11:04,888 --> 00:11:06,928 - Elle est parfaite. - Je sais, mais elle vient de dire ça. 254 00:11:07,015 --> 00:11:10,725 Oui, c'est ce qu'elle a dit, mais ta nuit de travail a été très stressante. 255 00:11:10,811 --> 00:11:12,771 Je voulais travailler jusqu'au bout. 256 00:11:13,271 --> 00:11:14,481 Tu l'as fait. 257 00:11:14,564 --> 00:11:15,904 Elle arrive tout de suite. 258 00:11:15,982 --> 00:11:18,532 On devait s'occuper d'une chambre, mais il arrive tout de suite. 259 00:11:20,070 --> 00:11:21,030 C'est pour qui ? 260 00:11:21,113 --> 00:11:22,283 La quatre, mais ils l'ont déjà. 261 00:11:23,031 --> 00:11:25,281 Quatre ? Attends, Rachel, quoi ? 262 00:11:28,286 --> 00:11:30,576 Je ne suis pas fatiguée parce que je suis enceinte. 263 00:11:30,664 --> 00:11:32,624 Je suis fatiguée à cause de mon travail. 264 00:11:32,708 --> 00:11:33,628 Bonjour. Oh, mon Dieu ! 265 00:11:36,628 --> 00:11:39,008 Je ne prends pas mes vitamines prénatales comme il faudrait. 266 00:11:39,089 --> 00:11:41,259 Je suis une mauvaise patiente. 267 00:11:42,300 --> 00:11:44,300 Donne-moi la liste des choses à faire. 268 00:11:44,720 --> 00:11:46,300 - D'accord. - Je pense que je sais, mais dis-moi. 269 00:11:46,388 --> 00:11:48,058 La seule personne qui a besoin d'une écho, c'est... 270 00:11:48,140 --> 00:11:49,980 - J'ai déjà appelé. - D'accord, merci. 271 00:11:50,934 --> 00:11:52,484 Elle doit prendre de l'insuline. 272 00:11:52,561 --> 00:11:54,601 - Je sais. C'est fait. - Bon... 273 00:11:54,688 --> 00:11:56,768 Allez, parle. 274 00:11:56,857 --> 00:11:57,767 Salut. Oui. Bonjour. 275 00:11:57,858 --> 00:11:59,278 - Salut. Laura ? - Non. 276 00:11:59,359 --> 00:12:01,029 - C'est Ellie. - Oui. 277 00:12:01,403 --> 00:12:02,743 D'accord. Merci. 278 00:12:03,739 --> 00:12:04,569 D'accord. 279 00:12:04,656 --> 00:12:06,236 - Amanda. - Oui. 280 00:12:06,324 --> 00:12:10,204 J'ai un rendez-vous  pour ma propre échographie, 281 00:12:10,537 --> 00:12:13,247 ce qui m'embête beaucoup. 282 00:12:13,915 --> 00:12:16,035 Je ne sais pas si je peux y aller. 283 00:12:16,501 --> 00:12:19,671 ...et l'anesthésie est prête. 284 00:12:19,755 --> 00:12:21,795 Donne-moi 30 secondes. Woo est là ? 285 00:12:22,340 --> 00:12:23,180 Woo est là. 286 00:12:23,258 --> 00:12:25,388 D'accord. Pas de problème. Je vais trouver quelqu'un. 287 00:12:25,469 --> 00:12:26,299 Merci. 288 00:12:26,386 --> 00:12:29,766 - Ils vont le chercher demain. - Demain, oui. Sur le côté. 289 00:12:30,932 --> 00:12:32,852 Attends, tu n'es pas là demain, Forzana ? 290 00:12:32,934 --> 00:12:33,774 Non. 291 00:12:34,561 --> 00:12:35,441 On est foutus. 292 00:12:37,481 --> 00:12:39,691 Il fait chaud. J'ai soif. 293 00:12:45,572 --> 00:12:46,412 Bon. 294 00:12:51,787 --> 00:12:53,457 J'y vais. C'est sûrement le service gynéco. 295 00:12:55,207 --> 00:12:56,077 J'étais... 296 00:12:57,584 --> 00:12:58,754 Bonjour. C'est Amanda. 297 00:13:06,635 --> 00:13:09,465 Ça a commencé par une migraine. 298 00:13:09,554 --> 00:13:11,894 J'avais des migraines tout le temps. 299 00:13:13,016 --> 00:13:18,516 Je ne pouvais pas... Je ne supportais pas  la lumière. C'était horrible. 300 00:13:18,855 --> 00:13:20,355 AGY, 35 ANS PATIENTE EN ESSAI CLINIQUE 301 00:13:20,440 --> 00:13:21,690 Et je me suis évanouie. 302 00:13:22,150 --> 00:13:23,570 Je me suis évanouie un samedi. 303 00:13:23,693 --> 00:13:26,533 Puis, le lundi, je suis allée voir mon médecin, 304 00:13:26,988 --> 00:13:28,738 et je lui ai dit, 305 00:13:28,824 --> 00:13:33,794 "Vous devez me prescrire un IRM,  car je n'arrive pas à gérer." 306 00:13:34,412 --> 00:13:35,792 Et il m'a ordonné un IRM. 307 00:13:35,872 --> 00:13:39,542 Et je suis retournée à son bureau, il m'a prise en aparté, 308 00:13:39,626 --> 00:13:41,666 car j'imagine  qu'ils l'avaient déjà appelé, 309 00:13:41,753 --> 00:13:43,383 pour me dire que j'avais une tumeur au cerveau. 310 00:13:44,172 --> 00:13:46,762 La tumeur était grosse comme ça. 311 00:13:47,259 --> 00:13:48,469 Je me suis faite opérer. 312 00:13:49,010 --> 00:13:51,010 Un an est passé, et j'étais en rémission. 313 00:13:51,429 --> 00:13:52,849 Et puis elle est revenue. 314 00:13:54,140 --> 00:13:56,940 Tamika. Lucas. Lieutenant. 315 00:13:57,143 --> 00:13:57,983 Comment ça va ? 316 00:13:58,228 --> 00:14:00,228 - Comment ça va ? - Je vais bien. Merci. 317 00:14:00,313 --> 00:14:01,573 Alors, qui a fait ces t-shirts ? 318 00:14:01,648 --> 00:14:03,858 C'est moi. C'est écrit au dos qu'elles sont dans mon équipe. 319 00:14:03,942 --> 00:14:04,782 - Je sais. - Ouais. 320 00:14:04,860 --> 00:14:05,860 Ils sont super. 321 00:14:07,612 --> 00:14:09,362 Vous avez bien compris qu'on allait vous donner 322 00:14:09,447 --> 00:14:11,237 - un petit morceau de bactérie - D'accord. 323 00:14:11,366 --> 00:14:13,826 pour déclencher une réponse immunitaire  dans votre corps. 324 00:14:13,910 --> 00:14:15,410 Dans la bactérie, il y a un médicament... 325 00:14:16,162 --> 00:14:18,042 qu devrait atteindre votre tumeur  au cerveau, 326 00:14:18,123 --> 00:14:19,543 et votre glioblastome. 327 00:14:20,333 --> 00:14:23,463 Et on veut que le médicament  cible votre glioblastome 328 00:14:23,545 --> 00:14:27,005 grâce à un anticorps de surface,  qu'on va introduire avec une petite lame. 329 00:14:27,090 --> 00:14:27,920 D'accord. 330 00:14:28,508 --> 00:14:30,218 Je dois parler avec des termes de policiers. 331 00:14:30,302 --> 00:14:31,182 Oui, je sais. 332 00:14:31,511 --> 00:14:34,391 C'est comme un drone qui va pénétrer la tumeur directement. 333 00:14:34,639 --> 00:14:36,929 Et il va utiliser un anticorps  qu'on appelle Cétuximab. 334 00:14:37,392 --> 00:14:40,192 C'est à cause de ce médicament que Martha Stewart est allée en prison, 335 00:14:40,854 --> 00:14:42,234 - pour délit d'initié.  - Oui. 336 00:14:42,731 --> 00:14:45,481 Vous êtes la huitième patiente de ce pays à recevoir ce traitement. 337 00:14:45,567 --> 00:14:46,397 Oui, je sais. 338 00:14:46,484 --> 00:14:47,744 Donc vous êtes spéciale. 339 00:14:48,111 --> 00:14:48,951 Oui, oui. 340 00:14:49,029 --> 00:14:51,989 Alors merci pour votre patience et votre courage, 341 00:14:52,073 --> 00:14:54,283 et merci à toutes pour votre soutien. 342 00:14:54,367 --> 00:14:55,447 Merci... 343 00:14:55,535 --> 00:14:57,615 - de m'avoir choisie. - Oui. 344 00:14:57,996 --> 00:15:00,246 Bon, elles me poussent un peu, 345 00:15:00,332 --> 00:15:01,422 - donc je dois... - D'accord. 346 00:15:01,958 --> 00:15:03,038 Je ne peux pas... 347 00:15:03,543 --> 00:15:06,213 Tous les jours,  je vois des patients qui... 348 00:15:06,713 --> 00:15:09,763 J'ai l'impression qu'on commence  à combattre un peu mieux cette maladie. 349 00:15:09,841 --> 00:15:12,511 C'est une maladie très compliquée. 350 00:15:13,386 --> 00:15:16,596 Je vais au labo les mercredis, et j'en reviens toujours très inspiré. 351 00:15:16,681 --> 00:15:19,481 Et il y a plein de scientifiques  qui me donnent de super nouvelles. 352 00:15:19,559 --> 00:15:20,389 Et ils me parlent... 353 00:15:20,477 --> 00:15:23,687 de nouveaux virus, de nouvelles bactéries, de plein de choses. 354 00:15:24,481 --> 00:15:27,481 Mais on fait de très légers progrès. 355 00:15:29,069 --> 00:15:33,069 En 50 ans, on a amélioré la durée de vie des patients du glioblastome de cinq mois. 356 00:15:33,531 --> 00:15:37,041 Honnêtement, il faudrait que je consacre ma vie à faire des recherches, 357 00:15:37,118 --> 00:15:41,288 mais peu de gens comme moi peuvent  utiliser les recherches théoriques, 358 00:15:41,373 --> 00:15:43,383 dans un milieu de brillants scientifiques 359 00:15:43,458 --> 00:15:45,378 qui ne comprennent pas vraiment  la médecine. 360 00:15:45,460 --> 00:15:47,460 Et il y a beaucoup de gens 361 00:15:47,545 --> 00:15:50,465 qui traitent la maladie de façon clinique, sans comprendre la science. 362 00:15:50,548 --> 00:15:52,838 On m'appelle au bloc opératoire. 363 00:15:52,926 --> 00:15:55,006 Je reviens vous voir plus tard, d'accord ? 364 00:15:56,346 --> 00:15:57,676 - Merci. - Bonne chance. 365 00:15:57,764 --> 00:15:58,684 Je vous remercie. 366 00:15:58,765 --> 00:16:02,595 Pendant mes premières années de fac, il y avait un certain Steve Fluharty. 367 00:16:02,686 --> 00:16:05,016 C'était mon professeur  de psychopharmacologie. 368 00:16:05,605 --> 00:16:07,645 Il a changé ma vie. Il m'a donnée une passion 369 00:16:07,732 --> 00:16:11,152 que je ne pensais pas avoir,  pour la psychopharmacologie. 370 00:16:11,569 --> 00:16:14,159 J'ai commencé à étudier les cellules  dans les cancers, 371 00:16:14,239 --> 00:16:17,949 en particulier celles du glioblastome.  Et c'est là que j'ai décollé. 372 00:16:18,618 --> 00:16:19,658 C'est le cancer... 373 00:16:20,453 --> 00:16:22,163 le plus agressif pour l'homme. 374 00:16:23,123 --> 00:16:24,793 On peut voir que ces patients 375 00:16:24,874 --> 00:16:26,134 sont tous différents. 376 00:16:27,127 --> 00:16:28,547 C'est une maladie dévastatrice. 377 00:16:29,045 --> 00:16:30,585 - Bonjour. John Boockvar. - Enchanté. 378 00:16:30,672 --> 00:16:31,632 - Ça va ? - Très bien. 379 00:16:31,715 --> 00:16:33,755 Je vais travailler avec le Dr Langer. 380 00:16:33,842 --> 00:16:36,802 Je dirige le programme sur les tumeurs  du cerveau. On prélève du tissu 381 00:16:36,886 --> 00:16:39,636 qu'on fait pousser chez les souris, pour ensuite le propager. 382 00:16:39,723 --> 00:16:41,103 Ça ne vous coûte rien. 383 00:16:41,182 --> 00:16:44,392 C'est pour qu'on puisse faire  des recherches scientifiques sur le sujet. 384 00:16:44,769 --> 00:16:46,859 Vous n'avez aucune obligation de le faire. 385 00:16:46,938 --> 00:16:49,318 On peut récupérer les tissus  dans six mois. 386 00:16:49,399 --> 00:16:53,189 On va récolter les informations génétiques de votre sang et de votre cerveau. 387 00:16:53,278 --> 00:16:56,028 Et c'est important, non seulement  pour vous, mais aussi 388 00:16:56,114 --> 00:16:58,454 - pour le prochain. - Absolument. 389 00:16:58,825 --> 00:17:00,405 Je n'ai aucun intérêt financier. 390 00:17:00,493 --> 00:17:02,453 Je ne serai pas payé,  quelle que soit votre décision, 391 00:17:02,537 --> 00:17:05,207 mais c'est important  pour la recherche biomédicale. 392 00:17:06,374 --> 00:17:09,544 La bonne nouvelle, c'est qu'on sait  que c'est une tumeur de bas grade. 393 00:17:09,627 --> 00:17:11,667 Elle est à cet endroit, on va être agressifs. 394 00:17:11,755 --> 00:17:14,005 Si on arrive à la retirer entièrement, c'est très probable 395 00:17:14,090 --> 00:17:15,510 qu'elle ne revienne jamais. 396 00:17:16,009 --> 00:17:18,339 Je lui ai dit de venir ici  pour une bonne raison, 397 00:17:18,428 --> 00:17:21,428 je savais qu'on avait des types géniaux comme John avec nous, 398 00:17:21,514 --> 00:17:23,354 mais aussi un monitoring de qualité. 399 00:17:23,433 --> 00:17:26,773 Et avoir un type comme John avec moi, ça nous permet de... 400 00:17:26,895 --> 00:17:29,765 On discute beaucoup et on peut prendre des décisions difficiles. 401 00:17:29,856 --> 00:17:33,896 Parce que ce qui se passe aujourd'hui  pourrait avoir des conséquences pour vous. 402 00:17:34,486 --> 00:17:36,906 D'accord. On va faire ce qu'il faut, ça marche ? 403 00:17:36,988 --> 00:17:39,448 Content de vous avoir rencontré, on se voit plus tard. 404 00:17:39,824 --> 00:17:43,084 Salut, Ben, c'est papa. Je t'appelle  pour savoir si ça va. Je t'aime. 405 00:17:43,161 --> 00:17:45,161 Appelle-moi quand tu peux, cet après-midi. 406 00:17:45,413 --> 00:17:46,543 Je t'aime, mon grand.  407 00:17:49,793 --> 00:17:52,383 Apparemment, je dois faire  une angiographie ce matin-là. 408 00:17:52,462 --> 00:17:56,222 Dis à Alex que je dois commencer  très tôt vendredi, si possible. 409 00:17:56,966 --> 00:17:58,966 Avant, j'étais vraiment très stressé. 410 00:18:00,887 --> 00:18:03,597 Je m'inquiétais beaucoup, je voulais être un bon père. 411 00:18:06,017 --> 00:18:09,347 Il y a tellement de... d'énergie émotionnelle 412 00:18:09,437 --> 00:18:11,107 qui est engagée  quand on veut faire ça bien. 413 00:18:11,189 --> 00:18:13,479 Et il faut littéralement partager un morceau de soi 414 00:18:14,067 --> 00:18:16,527 avec sa femme et ses enfants. 415 00:18:16,611 --> 00:18:19,991 Le stress est toujours présent, mais à cause de l'intensité du travail... 416 00:18:21,491 --> 00:18:24,991 je pratique beaucoup l'introspection, et je me dis, "Je n'en fais pas assez." 417 00:18:26,704 --> 00:18:29,174 Mais j'adore ce que je fais. Ce n'est pas un sacrifice. 418 00:18:29,249 --> 00:18:32,839 Quand on fait le travail  auquel on était destiné, c'est génial. 419 00:18:33,962 --> 00:18:35,092 Mais il faut accepter  420 00:18:35,171 --> 00:18:38,221 d'abandonne une chose pour en obtenir une autre. 421 00:18:47,267 --> 00:18:48,847 Il y a plein de place ici. 422 00:18:49,102 --> 00:18:51,562 Je ne sais pas qui a fait  l'installation, mais c'est super. 423 00:18:51,980 --> 00:18:53,690 - Je suis impressionné. - Parfait. 424 00:18:53,773 --> 00:18:55,943 Darwin, tu peux approcher et brancher cet écran 425 00:18:56,025 --> 00:18:56,985 pour que Sherese voie ? 426 00:19:02,323 --> 00:19:05,083 Garde sa tête... Stop. Laisse-moi prendre la tête. 427 00:19:05,577 --> 00:19:08,407 La tête doit être comme ça, à l'horizontale, d'accord ? 428 00:19:08,580 --> 00:19:11,330 Tu ne peux faire aucun acte chirurgical si tu n'es pas à l'aise. 429 00:19:11,416 --> 00:19:13,586 Si tu te penches et que tu n'es pas  dans une bonne position, 430 00:19:13,668 --> 00:19:15,248 tu ne pourras jamais opérer, ou faire quoi que ce soit. 431 00:19:16,963 --> 00:19:18,973 Elle est en plein centre, d'accord ? 432 00:19:19,966 --> 00:19:21,626 La tumeur est là. 433 00:19:29,058 --> 00:19:30,768 J'aime préparer mes propres patients, 434 00:19:30,852 --> 00:19:34,112 car c'est la dernière fois qu'on voit  le patient à découvert. 435 00:19:34,814 --> 00:19:35,654 Donc... 436 00:19:37,192 --> 00:19:38,402 c'est un moment précieux. 437 00:19:43,156 --> 00:19:44,366 Je sais que tu adores ça. 438 00:19:44,449 --> 00:19:47,659 Kevin a 28 ans. Il travaille  dans un restaurant à Brooklyn. 439 00:19:48,578 --> 00:19:51,328 Sa mère et sa sœur sont là. Elles viennent de Détroit. 440 00:19:51,748 --> 00:19:54,628 Il est allé à l'hôpital du comté  de King, pour une attaque. 441 00:19:55,293 --> 00:19:58,303 Ils ont trouvé une tumeur, qui est juste ici. 442 00:19:59,047 --> 00:19:59,877 Tu la vois ? 443 00:20:00,590 --> 00:20:03,930 Mais comme JB est là, on va être agressifs et retirer toute la tumeur. 444 00:20:04,010 --> 00:20:06,260 Il le faut de toute façon, car il aura un meilleur 445 00:20:06,512 --> 00:20:08,472 pronostic vital si on peut la retirer, 446 00:20:08,556 --> 00:20:10,886 et je pense qu'on est capable de le faire. 447 00:20:10,975 --> 00:20:12,555 10 secondes de pause. 448 00:20:13,311 --> 00:20:15,061 Respirez à fond. Les yeux fermés. 449 00:20:15,146 --> 00:20:17,936 Concentrons-nous sur le boulot. Il faut qu'on travaille bien pour lui. 450 00:20:22,362 --> 00:20:23,572 Le sang va aller où ? 451 00:20:23,655 --> 00:20:25,445 Il va venir ici, avec la gravité, d'accord ? 452 00:20:25,531 --> 00:20:28,121 Il faut bien tirer.  453 00:20:28,201 --> 00:20:31,121 Ce sont les petits détails qui rendent ton opération parfaite. 454 00:20:31,204 --> 00:20:32,664 Tu en as un autre, ou tu n'as que celui-là ? 455 00:20:32,747 --> 00:20:34,707 ...mais la communication est mauvaise. 456 00:20:34,791 --> 00:20:36,541 C'est l'électrode qu'on va mettre à la surface du cerveau, 457 00:20:36,626 --> 00:20:38,746 et il va observer l'activité  de l'électrode. 458 00:20:39,754 --> 00:20:40,764 Et là ? 459 00:20:41,422 --> 00:20:42,672 - Non, pas là. - Et maintenant ? 460 00:20:43,132 --> 00:20:45,182 C'est la tumeur, à cet endroit. Ça va aller. 461 00:20:45,260 --> 00:20:46,930 Tu ne devrais rien percuter. 462 00:20:47,011 --> 00:20:48,431 Oui. Super. C'est bon. 463 00:20:48,513 --> 00:20:51,773 Bon, j'ai besoin de lunettes 3D. Un truc comme ça. 464 00:20:51,849 --> 00:20:54,849 Regardez, tout ça, c'est de la tumeur. Il faut tout enlever. 465 00:20:55,061 --> 00:20:55,901 Tout. 466 00:20:56,354 --> 00:20:58,694 - Tu peux aller vers l'intérieur ? - Oui. 467 00:20:58,773 --> 00:21:00,533 - Il faut garder la veine intacte. - C'est ça. 468 00:21:00,608 --> 00:21:03,948 Je crois que c'est une veine de la tumeur, mais il y a une veine au-dessus. 469 00:21:04,028 --> 00:21:04,858 Ouais. 470 00:21:06,489 --> 00:21:07,319 - Juste là. - Les ciseaux. 471 00:21:07,407 --> 00:21:08,617 - Tu la vois ? - Oui. 472 00:21:08,700 --> 00:21:10,870 - Juste là. - C'est ça. Oui. C'est de la tumeur. 473 00:21:10,952 --> 00:21:12,042 C'est la tumeur. 474 00:21:12,537 --> 00:21:14,997 On doit l'enlever. Elle est derrière le cortex moteur. 475 00:21:15,164 --> 00:21:16,174 C'est ce qu'on appelle 476 00:21:16,249 --> 00:21:18,749 une ablation supra-maximale. de gliomes de bas grade. 477 00:21:19,669 --> 00:21:21,589 C'est comme la première offre qu'on reçoit quand on met 478 00:21:21,671 --> 00:21:23,881 sa maison en vente. C'est sûrement la meilleure offre. 479 00:21:23,965 --> 00:21:25,715 On a une chance de guérir cette maladie, 480 00:21:25,800 --> 00:21:27,090 avec un gliome de bas-grade. 481 00:21:28,845 --> 00:21:29,675 Super. 482 00:21:30,596 --> 00:21:31,596 C'est magnifique. 483 00:21:31,889 --> 00:21:33,429 - C'est magnifique. - Viens là. 484 00:21:38,021 --> 00:21:39,151 Voilà la tumeur. 485 00:21:42,483 --> 00:21:43,653 Cool, non ? 486 00:21:44,277 --> 00:21:46,607 Je ne sais pas pourquoi, mais c'est difficile. 487 00:21:46,904 --> 00:21:50,584 Les tumeurs grandissent en s'infiltrant dans le cerveau. 488 00:21:50,658 --> 00:21:53,908 C'est pour ça que les gliomes  sont souvent incurables. 489 00:21:53,995 --> 00:21:56,955 Voici la surface où le patient  a subi une biopsie. 490 00:21:57,165 --> 00:21:58,745 Et la tumeur est juste en-dessous. 491 00:21:59,167 --> 00:22:01,957 On va envoyer un échantillon au labo pour congélation.  492 00:22:02,712 --> 00:22:05,762 On va en faire pousser  un gros morceau chez les souris. 493 00:22:05,923 --> 00:22:07,933 On va faire quelques expériences grâce à ça. 494 00:22:08,760 --> 00:22:10,350 Oui, divise-ça en deux. 495 00:22:11,763 --> 00:22:12,853 C'était génial. 496 00:22:13,306 --> 00:22:14,846 C'est comme ça qu'on fait, bébé. 497 00:22:14,974 --> 00:22:17,274 - C'est une opération parfaite. - C'était génial. 498 00:22:17,352 --> 00:22:19,652 On a réussi à préserver les veines. 499 00:22:19,729 --> 00:22:23,069 Il va être très faible en se réveillant, mais ça ira mieux avec le temps. 500 00:22:23,191 --> 00:22:24,231 Et encore une tumeur 501 00:22:24,317 --> 00:22:25,687 vaincue par notre équipe ! 502 00:22:26,027 --> 00:22:27,027 Super boulot, David.  503 00:22:27,487 --> 00:22:28,607 Toi aussi, mon frère. 504 00:22:32,116 --> 00:22:33,656 Toujours nettoyer ses chaussures. 505 00:22:33,743 --> 00:22:36,253 Les familles ne veulent pas voir de sang sur vos chaussures. 506 00:22:39,457 --> 00:22:40,287 Venez. 507 00:22:40,375 --> 00:22:41,785 - Laissez tout ici. - D'accord. 508 00:22:41,876 --> 00:22:44,746 On a tout enlevé.  On a fait une ablation supra-maximale. 509 00:22:44,837 --> 00:22:46,917 Ça veut dire qu'on a enlevé la tumeur, et des choses autour. 510 00:22:47,673 --> 00:22:48,633 - Et... - D'accord. 511 00:22:48,716 --> 00:22:50,176 ça reste à voir. 512 00:22:50,593 --> 00:22:54,223 C'est ce que j'étudie. C'est ce qui me maintient éveillé la nuit. 513 00:22:54,305 --> 00:22:58,975 Je connais la biologie de cette maladie mieux que personne, 514 00:22:59,060 --> 00:23:02,310 je vais le soigner comme je soignerai un membre de ma famille. 515 00:23:02,397 --> 00:23:03,227 Oui. 516 00:23:03,314 --> 00:23:05,694 Il y a quelques controverses  sur les meilleurs traitements, 517 00:23:05,775 --> 00:23:09,355 et on essaie toujours de comprendre quel est le meilleur traitement, 518 00:23:09,445 --> 00:23:11,275 mais en considérant son âge et l'étendue de l'ablation, 519 00:23:11,364 --> 00:23:13,164 je pense qu'il va vivre longtemps. 520 00:23:13,241 --> 00:23:15,491 Vous allez me demander combien d'années il lui reste à vivre, 521 00:23:15,576 --> 00:23:16,616 mais je ne peux rien vous dire. 522 00:23:16,702 --> 00:23:18,372 Kevin, c'est fini, mon frère. 523 00:23:19,956 --> 00:23:22,416 - Désolé. - Tout va bien. Allongez-le complètement. 524 00:23:26,337 --> 00:23:27,167 C'est parti. 525 00:23:29,799 --> 00:23:32,839 - Ça s'est extrêmement bien passé. - Vous êtes fort. 526 00:23:33,678 --> 00:23:34,888 Tout s'est bien passé. 527 00:23:35,888 --> 00:23:36,718 D'accord ? 528 00:23:37,557 --> 00:23:38,637 C'est bon. 529 00:23:39,434 --> 00:23:40,604 Très bien. 530 00:23:40,726 --> 00:23:41,846 Bon boulot. 531 00:23:46,649 --> 00:23:49,649 ... John... Senior. 532 00:23:51,946 --> 00:23:54,156 Je suis lieutenant au NYPD. 533 00:23:54,657 --> 00:23:57,117 Mon oncle est décédé le 11 septembre. 534 00:23:58,035 --> 00:24:02,165 J'ai dit les noms en "P", et j'ai terminé par le nom de mon oncle. 535 00:24:02,582 --> 00:24:05,542 Et mon oncle, Pedro Francisco Checo. 536 00:24:05,626 --> 00:24:08,496 Tio Frankie, tu nous manques, on t'aime, 537 00:24:08,713 --> 00:24:10,093 on ne t'oubliera jamais. 538 00:24:10,173 --> 00:24:12,093 Tu vas nous manquer, on se retrouvera au paradis. 539 00:24:12,175 --> 00:24:14,545 Je voulais être ingénieure civil. 540 00:24:14,635 --> 00:24:16,755 J'étais à l'université de Hartford, 541 00:24:17,263 --> 00:24:19,523 et je me suis passionnée pour John J... 542 00:24:20,266 --> 00:24:23,096 parce que je voulais être flic. Quand il est mort. 543 00:24:25,271 --> 00:24:26,111 Merci. 544 00:24:30,485 --> 00:24:32,815 - Je suis fière de toi. - De rien, maman. 545 00:24:32,904 --> 00:24:33,744 Aujourd'hui, on est le deux. 546 00:24:33,821 --> 00:24:37,491 La semaine prochaine, ce sera  la dose maximale, 8X10 jusqu'au 9. 547 00:24:37,575 --> 00:24:40,615 On l'a mis dans votre corps  la semaine dernière,  548 00:24:40,703 --> 00:24:43,043 et vous l'avez bien supporté. On va doubler la dose, 549 00:24:43,498 --> 00:24:46,538 et on va passer à 8X10 jusqu'au 9. 550 00:24:47,043 --> 00:24:49,133 Il y a beaucoup de bactéries. 551 00:24:49,212 --> 00:24:50,052 D'accord. 552 00:24:50,463 --> 00:24:53,423 On a pris les mêmes bactéries, et on les a mises dans des souris. 553 00:24:54,717 --> 00:24:56,717 On a guéri certaines souris du cancer. 554 00:24:58,221 --> 00:25:01,521 Le problème, c'est qu'on peut expérimenter un peu plus, 555 00:25:01,641 --> 00:25:04,561 et prendre plus de risques  chez les souris que chez les humains. 556 00:25:04,644 --> 00:25:07,614 On augmente sa dose  très progressivement, 557 00:25:07,688 --> 00:25:09,318 de un, à deux et à huit. 558 00:25:10,024 --> 00:25:12,244 Si on arrive à 8 trop vite et qu'elle meurt, 559 00:25:12,318 --> 00:25:14,028 le gouvernement arrêtera l'essai, 560 00:25:14,445 --> 00:25:15,275 vous voyez ? 561 00:25:15,363 --> 00:25:17,073 Donc, on est très prudents. 562 00:25:18,157 --> 00:25:20,987 Le courage d'un patient comme ça, 563 00:25:21,577 --> 00:25:26,707 qui est le premier ou le huitième du pays à faire quelque chose, 564 00:25:27,416 --> 00:25:32,296 est incroyable. Elle a une confiance presque aveugle dans l'équipe, 565 00:25:32,380 --> 00:25:33,510 et elle nous dit, 566 00:25:33,589 --> 00:25:35,379 "Je vais prendre ce risque." 567 00:25:36,092 --> 00:25:38,642 URGENCES DE L'HÔPITAL DE LENOX GREENWICH VILLAGE 568 00:25:46,310 --> 00:25:47,980 On peut en commander, sinon. 569 00:25:50,773 --> 00:25:51,613 C'est limite. 570 00:25:52,316 --> 00:25:53,936 Limite, mais pas horrible. 571 00:25:55,236 --> 00:25:56,276 Ce n'est pas positif. 572 00:25:59,574 --> 00:26:01,994 - Salut. - Je veux dire bonjour au bébé. 573 00:26:02,076 --> 00:26:03,616 Salut, ma puce. 574 00:26:05,705 --> 00:26:08,495 - Je suis énorme. - Ta tension est bonne ? 575 00:26:08,583 --> 00:26:10,333 - Ne gratte pas. - Elle est limite. 576 00:26:10,418 --> 00:26:12,298 Je sais. Je ne veux pas de vergetures. 577 00:26:12,378 --> 00:26:14,628 - Ne gratte pas, frotte. - D'accord. 578 00:26:16,173 --> 00:26:17,723 Oui, je suis un peu enflée. 579 00:26:18,092 --> 00:26:19,802 - Oui, mes bagues... - Et tes pieds ? 580 00:26:19,885 --> 00:26:22,755 - Mes pieds sont gonflés aussi. - Ne force pas trop. 581 00:26:22,847 --> 00:26:25,467 Oui, tout est gonflé, mais ça va s'en aller plus tard. 582 00:26:25,891 --> 00:26:28,891 - C'est momentané. - Je vais manger et ça ira mieux. 583 00:26:32,273 --> 00:26:33,693 On mange du jambon et du fromage. 584 00:26:37,987 --> 00:26:40,737 Ma mère est folle, elle a lavé tous les vêtements, 585 00:26:40,823 --> 00:26:43,083 - elle range tout.  - Elle fait son nid ? 586 00:26:43,159 --> 00:26:44,239 Elle fait un nid pour moi. 587 00:26:45,077 --> 00:26:46,327 Mais je préfère être ici 588 00:26:46,412 --> 00:26:47,252 qu'à la maison. 589 00:26:47,330 --> 00:26:48,660 Mais ça va arriver quand le bébé sera là. 590 00:26:48,748 --> 00:26:50,168 J'aurais envie de revenir travailler. 591 00:26:50,249 --> 00:26:51,709 Pourquoi c'est ton dernier jour ? 592 00:26:52,668 --> 00:26:54,338 Mon mari m'a dit, "Stop, ça suffit." 593 00:26:54,420 --> 00:26:57,010 Hier, je pliais des cartons et je les descendais. 594 00:26:57,089 --> 00:26:58,839 Il m'a dit, "Tu peux arrêter  ce que tu fais ?" 595 00:26:59,508 --> 00:27:01,008 - Je ne peux pas rester sur le canapé. - Je sais. 596 00:27:03,596 --> 00:27:05,346 On m'a dit que vous n'alliez pas bien. 597 00:27:05,514 --> 00:27:07,564 Je vous ai déjà vue, non ? 598 00:27:07,850 --> 00:27:08,680 Oui. 599 00:27:09,185 --> 00:27:11,145 - Oui. - Votre visage me dit quelque chose. 600 00:27:11,395 --> 00:27:13,015 Pourquoi il me dit quelque chose ? 601 00:27:17,777 --> 00:27:18,897 Que se passe-t-il ? 602 00:27:19,278 --> 00:27:20,988 - Ma poitrine fait mal. - Vous avez mal à la poitrine. 603 00:27:21,072 --> 00:27:23,202 Vous faisiez quoi quand la douleur a débuté ? 604 00:27:23,282 --> 00:27:24,122 Je dormais. 605 00:27:24,283 --> 00:27:25,123 Vous dormiez ? 606 00:27:26,994 --> 00:27:28,294 - Quoi ? - Ça fait mal. 607 00:27:28,371 --> 00:27:29,911 - Où ça ? - Ma poitrine. 608 00:27:30,498 --> 00:27:31,828 Ici ? D'accord. 609 00:27:33,959 --> 00:27:35,039 C'est un garçon ? 610 00:27:36,379 --> 00:27:37,459 Comment vous le savez ? 611 00:27:37,546 --> 00:27:38,376 Je suis maman. 612 00:27:38,464 --> 00:27:39,804 - Quoi ? - Je suis maman. 613 00:27:39,882 --> 00:27:40,802 Vous êtes maman ? 614 00:27:40,883 --> 00:27:41,843 Donc vous savez. 615 00:27:42,385 --> 00:27:44,505 - Vous avez combien d'enfants ? - Un seul. 616 00:27:44,595 --> 00:27:46,055 - Quel âge ? - Onze ans. 617 00:27:47,264 --> 00:27:48,354 - Il ou... - Elle. 618 00:27:48,432 --> 00:27:49,852 Elle. Où est-elle ? 619 00:27:49,934 --> 00:27:51,024 Chez ma sœur. 620 00:27:51,644 --> 00:27:53,194 - À New York ? - Brooklyn. 621 00:27:53,270 --> 00:27:54,270 À Brooklyn. 622 00:27:54,939 --> 00:27:56,359 Elle s'appelle comment ? 623 00:27:56,440 --> 00:27:57,860 - Jamia. - Jamia. 624 00:27:58,818 --> 00:27:59,988 - Oui. - C'est joli. 625 00:28:00,611 --> 00:28:01,991 Vous la voyez souvent ? 626 00:28:02,279 --> 00:28:03,109 Jamais. 627 00:28:03,364 --> 00:28:05,074 - Vous ne la voyez pas ? - Non. 628 00:28:05,449 --> 00:28:06,329 Pourquoi ? 629 00:28:07,326 --> 00:28:08,236 Je ne sais pas. 630 00:28:10,246 --> 00:28:11,956 Mais elle est avec votre sœur. 631 00:28:12,039 --> 00:28:14,209 Depuis quand elle vit  avec votre sœur ? 632 00:28:14,458 --> 00:28:15,288 Deux ans. 633 00:28:15,793 --> 00:28:17,713 - D'accord. - Mon bébé me manque. 634 00:28:18,254 --> 00:28:19,094 Oui ? 635 00:28:19,296 --> 00:28:21,006 Je pense à elle tous les jours. 636 00:28:22,758 --> 00:28:24,258 C'est une élève brillante. 637 00:28:24,343 --> 00:28:25,223 Vraiment ? 638 00:28:25,302 --> 00:28:28,432 Elle est douée et talentueuse, elle est membre du conseil des élèves. 639 00:28:29,682 --> 00:28:31,182 Elle est très intelligente. 640 00:28:32,226 --> 00:28:33,806 Vous avez le droit de la voir ? 641 00:28:34,437 --> 00:28:35,267 Non ? 642 00:28:35,813 --> 00:28:36,653 Pourquoi ? 643 00:28:36,856 --> 00:28:38,516 Je ne m'entends pas avec ma sœur. 644 00:28:39,650 --> 00:28:41,740 Vous ne prenez pas de drogues en ce moment ? 645 00:28:41,986 --> 00:28:42,816 D'accord. 646 00:28:43,404 --> 00:28:44,324 Je suis sage. 647 00:28:44,405 --> 00:28:45,235 Vraiment ? 648 00:28:46,240 --> 00:28:47,070 Super. 649 00:28:47,658 --> 00:28:50,158 Mais franchement, avec ma vie, je devrais me droguer. 650 00:28:50,745 --> 00:28:51,575 Mais je ne le fais pas. 651 00:28:53,330 --> 00:28:54,170 D'accord. 652 00:28:54,248 --> 00:28:56,918 Mais j'ai très faim. Je n'ai pas mangé depuis deux jours. 653 00:28:57,209 --> 00:28:59,299 D'accord. On pourrait vous amener à manger. 654 00:28:59,378 --> 00:29:00,338 Vous en pensez quoi ? 655 00:29:02,298 --> 00:29:03,128 Salut, mon grand. 656 00:29:04,216 --> 00:29:05,086 Comment ça va ? 657 00:29:06,135 --> 00:29:07,135 Tout va bien ? 658 00:29:08,095 --> 00:29:08,925 Tu es sûr ? 659 00:29:09,930 --> 00:29:11,310 Tu as l'air un peu bizarre. 660 00:29:16,061 --> 00:29:17,561 Tout va bien avec maman ? 661 00:29:21,984 --> 00:29:24,454 Tout va s'arranger. C'est ta première année. 662 00:29:25,529 --> 00:29:28,659 Je crois qu'il faut que tu...  Le monde marche comme ça. 663 00:29:29,074 --> 00:29:31,204 Je sais que tu penses que tu es le maître de l'univers, 664 00:29:31,285 --> 00:29:33,445 mais... c'est compétitif. 665 00:29:33,537 --> 00:29:35,497 Tu arriveras à t'en sortir, 666 00:29:35,581 --> 00:29:38,541 mais il y a beaucoup d'enjeu dans ce que tu fais. C'est pour ça 667 00:29:38,751 --> 00:29:41,591 que je suis assez sévère avec toi pour l'école, 668 00:29:41,670 --> 00:29:45,130 c'est parce que je connais toutes les embûches du parcours. 669 00:29:45,716 --> 00:29:47,836 Ne garde pas tout pour toi. 670 00:29:47,927 --> 00:29:49,047 Tu devrais me parler. 671 00:29:50,387 --> 00:29:53,097 D'accord ? J'ai eu une période difficile récemment. 672 00:29:53,682 --> 00:29:56,482 On se parle plus tard. Je t'aime. 673 00:30:04,235 --> 00:30:05,065 Très bien. 674 00:30:06,821 --> 00:30:09,741 Je suis en retard, en retard Pour un rendez-vous très important. 675 00:30:15,329 --> 00:30:16,409 Bonjour, Phyllis. 676 00:30:17,456 --> 00:30:18,746 La nuit s'est bien passée ? 677 00:30:19,792 --> 00:30:20,792 Vous voulez rentrer chez vous ? 678 00:30:20,876 --> 00:30:22,376 Oui, ce serait une bonne idée. 679 00:30:22,461 --> 00:30:24,211 Je pense que ce serait une bonne idée. 680 00:30:24,588 --> 00:30:27,508 Vous pouvez me dire ce qui se passe un peu là-dedans ? 681 00:30:27,716 --> 00:30:29,796 J'ai enlevé un disque. 682 00:30:29,885 --> 00:30:33,385 Et en-dessous, il y avait un cancer qui se développait. 683 00:30:33,639 --> 00:30:36,729 Je l'ai compris  en voyant cette substance... 684 00:30:37,726 --> 00:30:38,686 violacée. 685 00:30:39,019 --> 00:30:42,519 J'ai prélevé des morceaux, je les ai pris dans mon bureau pour les regarder. 686 00:30:42,731 --> 00:30:45,361 - D'accord. - C'était inhabituel, mais on l'a enlevé. 687 00:30:45,442 --> 00:30:47,152 Tout a été inhabituel avec moi. 688 00:30:47,236 --> 00:30:49,026 Mais il reste une question,  s'il n'y a plus d'endroits cancéreux, 689 00:30:49,113 --> 00:30:52,203 qu'est-ce qu'on fait avec l'endroit qui a déjà reçu des radiations ? 690 00:30:52,992 --> 00:30:56,952 Et c'est une question pour l'oncologue, et mes médecins en radiothérapie. 691 00:30:57,538 --> 00:30:59,538 Moi, je ne ferai rien. 692 00:31:00,124 --> 00:31:01,084 Ça n'en vaut pas la peine. 693 00:31:01,917 --> 00:31:04,377 Je m'achèterai une bonne pilule, 694 00:31:04,712 --> 00:31:06,592 donc quand ce moment arrivera, 695 00:31:07,965 --> 00:31:09,755 je dirai bonne nuit. 696 00:31:10,217 --> 00:31:11,177 C'est mon programme. 697 00:31:12,511 --> 00:31:13,641 Et j'ai dit à mon mari, 698 00:31:13,971 --> 00:31:16,431 que s'il en voulait une aussi, je lui en donnerais une, 699 00:31:16,515 --> 00:31:18,385 s'il pense que je lui manquerais trop. 700 00:31:18,726 --> 00:31:20,976 On en parlera au bureau quand vous reviendrez. 701 00:31:21,061 --> 00:31:22,311 - Oui. - D'accord ? 702 00:31:22,438 --> 00:31:23,268 Oui. 703 00:31:23,355 --> 00:31:24,475 Saul est à la maison aussi ? 704 00:31:24,565 --> 00:31:25,565 - Oui. - D'accord. 705 00:31:26,400 --> 00:31:27,610 Il sera content que je revienne. 706 00:31:27,693 --> 00:31:29,743 Je suis content que vous puissiez rentrer à la maison. 707 00:31:31,113 --> 00:31:31,953 Bon. 708 00:31:32,031 --> 00:31:33,241 Très bien, merci. 709 00:31:33,365 --> 00:31:34,865 - On se voit la semaine prochaine. - Ok. 710 00:31:48,756 --> 00:31:50,546 Chacun de nous doit penser... 711 00:31:51,467 --> 00:31:53,217 à ce qu'on voudrait. 712 00:31:54,219 --> 00:31:55,719 Je n'oublierai jamais mon père. 713 00:31:56,221 --> 00:31:57,391 Quand il a eu un cancer, 714 00:31:57,473 --> 00:32:00,943 il a été très clair sur ce qu'il ferait s'il tombait dans le coma. 715 00:32:01,018 --> 00:32:02,438 Donc au bout du chemin, 716 00:32:02,519 --> 00:32:05,229 quand les médecins ont dit qu'il était en phase terminale... 717 00:32:06,273 --> 00:32:08,193 il a dit "Ne me débranchez pas. 718 00:32:09,068 --> 00:32:12,278 Donnez-moi six mois au cas où  je guérisse miraculeusement." 719 00:32:13,614 --> 00:32:15,624 Je peux rentrer tôt demain et vous aider 720 00:32:16,075 --> 00:32:17,025 depuis le labo. 721 00:32:19,036 --> 00:32:21,326 J'ai quatre enfants,  donc à chaque fois que... 722 00:32:21,413 --> 00:32:23,583 Quand on a un cancer et qu'on reçoit une chimiothérapie, 723 00:32:23,666 --> 00:32:24,996 on ne peut pas être avec les enfants. 724 00:32:25,084 --> 00:32:28,674 Il ne pouvait pas être avec mes enfants. En fait, il n'a pas succombé à la maladie, 725 00:32:28,754 --> 00:32:32,014 mais au traitement qu'il avait reçu pour sa maladie. 726 00:32:32,091 --> 00:32:33,471 Et ça ne devrait jamais arriver. 727 00:32:33,550 --> 00:32:34,510 Tout le monde va bien ? 728 00:32:35,761 --> 00:32:37,971 Je ne sais pas.  J'ai deux gros dossiers, 729 00:32:38,389 --> 00:32:40,389 et je ne sais pas exactement  à quelle heure. 730 00:32:40,474 --> 00:32:42,944 Mon expérience avec mon père m'a changé pour toujours. 731 00:32:44,520 --> 00:32:47,190 - Il va bien, non ? - Je pense qu'il va très bien. 732 00:32:47,272 --> 00:32:48,572 Merci à vous, vraiment. 733 00:32:48,649 --> 00:32:50,319 Pas de problème. Montrez-moi votre tête. 734 00:32:51,026 --> 00:32:52,106 C'est super. 735 00:32:52,611 --> 00:32:53,451 Génial. 736 00:32:53,529 --> 00:32:56,119 Et il a autre chose à dire. Vous vouliez dire quoi ? 737 00:32:56,657 --> 00:32:59,447 - C'est quoi ? - Je pense que vous m'avez sauvé la vie. 738 00:32:59,535 --> 00:33:01,285 - Vous êtes super. - Merci beaucoup. 739 00:33:01,370 --> 00:33:02,790 - Vous avez vraiment bonne mine. - Merci beaucoup. 740 00:33:02,871 --> 00:33:05,251 - Il n'aura même pas besoin de vous. - Non, je ne pense pas. 741 00:33:05,332 --> 00:33:06,922 Et devinez quoi. 742 00:33:07,001 --> 00:33:08,381 Il n'y a pas de meilleures nouvelles,  non ? 743 00:33:08,460 --> 00:33:09,920 - Oui, tout à fait. - Elle va s'en aller. 744 00:33:10,004 --> 00:33:11,134 - À bientôt. - Merci. 745 00:33:11,213 --> 00:33:12,263 - Très bien. - Merci, Dr Langer. 746 00:33:12,339 --> 00:33:14,219 Tu n'auras pas besoin de moi. 747 00:33:16,010 --> 00:33:19,180 Je sais, John. Je suis tellement heureuse. 748 00:33:19,972 --> 00:33:22,272 C'est mieux que ce que je pouvais... 749 00:33:23,559 --> 00:33:24,389 D'accord. 750 00:33:25,477 --> 00:33:27,557 Je sais. Oui. 751 00:33:27,938 --> 00:33:30,728 Je suis tellement contente que mon enfant n'ait pas besoin de moi. 752 00:33:46,582 --> 00:33:48,672 En fait, Kevin a déménagé en Californie. 753 00:33:49,877 --> 00:33:51,747 Donc c'est un peu une relation longue distance. 754 00:33:51,837 --> 00:33:54,377 Il vient presque tous les vendredis, donc on a tout un processus. 755 00:33:54,465 --> 00:33:55,715 - D'accord. - Oui. 756 00:33:56,300 --> 00:33:58,090 Je dois rester ici, ou là-bas ? 757 00:33:58,177 --> 00:34:00,297 On va faire l'échographie,  tu veux être où ? 758 00:34:01,764 --> 00:34:07,104 Ma fierté du moment, c'est que personne ne sait que je suis enceinte. 759 00:34:07,186 --> 00:34:08,726 Tu ne connais pas le sexe. 760 00:34:08,812 --> 00:34:09,942 J'essaie de ne pas savoir. 761 00:34:10,022 --> 00:34:13,362 - Tant mieux. - On a un débat au sein du foyer. 762 00:34:13,442 --> 00:34:15,492 En fait, ça me va. 763 00:34:15,569 --> 00:34:17,819 D'accord. Votre bébé  est dans une position parfaite 764 00:34:17,905 --> 00:34:19,655 pour la clarté nucale. 765 00:34:19,782 --> 00:34:22,792 C'est un peu gros... Regarde ce petit battement de cœur ! 766 00:34:22,868 --> 00:34:25,538 - J'entends un beau battement de cœur.  - Super ! 767 00:34:25,913 --> 00:34:27,873 - Il bouge. - Ne bouge pas, bébé. 768 00:34:30,292 --> 00:34:32,462 C'est génial  que tu ne veuilles pas le savoir. 769 00:34:32,628 --> 00:34:33,498 Vraiment ? 770 00:34:33,587 --> 00:34:36,627 J'ai l'impression qu'il n'y a pas  de vraies surprises dans la vie, 771 00:34:36,715 --> 00:34:38,045 - C'est vrai. - et je me dis... 772 00:34:38,634 --> 00:34:42,054 quand je suis aux accouchements où les parents ne connaissent pas le sexe, 773 00:34:42,137 --> 00:34:45,887 - ils sont encore plus heureux. - Oui. 774 00:34:46,266 --> 00:34:47,386 C'est incroyable. 775 00:34:53,857 --> 00:34:55,937 Vous vous êtes rencontrés en Californie ? 776 00:34:56,026 --> 00:34:57,816 - Non. - On s'est rencontré en discothèque. 777 00:34:59,863 --> 00:35:02,413 La vie est vraiment imprévisible. 778 00:35:02,616 --> 00:35:05,446 Et il ne savait pas  dans quoi il s'embarquait 779 00:35:05,536 --> 00:35:08,286 - en fréquentant un futur médecin. - Non, je ne savais pas. 780 00:35:08,914 --> 00:35:10,294 Elle ne me l'a pas dit. 781 00:35:10,374 --> 00:35:12,424 Regarde. C'est super. 782 00:35:13,377 --> 00:35:16,917 On peut arrêter la vidéo une seconde ou pas ? 783 00:35:18,132 --> 00:35:20,222 J'allais dire quelque chose, mais… 784 00:35:28,016 --> 00:35:31,186 D'une manière générale, cette décision vous appartient. 785 00:35:31,937 --> 00:35:34,477 Regardez ici. Voilà le fœtus, 786 00:35:34,565 --> 00:35:35,645 voilà son profil. 787 00:35:35,732 --> 00:35:38,152 Et la zone derrière le cou, c'est le pli cutané. 788 00:35:38,235 --> 00:35:41,905 C'est cette zone qu'on va mesurer, et plus elle est grande, 789 00:35:41,989 --> 00:35:44,739 plus la probabilité d'anomalie  est élevée. 790 00:35:45,492 --> 00:35:48,372 Et il y a un peu plus de risques de malformation congénitale. 791 00:35:48,453 --> 00:35:53,003 Mais je n'en vois pas. C'est pour ça  qu'on va faire une échographie fœtale. 792 00:35:53,292 --> 00:35:54,792 À ce stade, je dirais que…  793 00:35:55,669 --> 00:35:59,049 il vaut mieux faire une choriocentèse, car on peut obtenir les résultats 794 00:35:59,131 --> 00:36:00,261 en quelques semaines. 795 00:36:00,340 --> 00:36:04,720 Si on fait une amniocentèse, tu devras attendre un mois avant de la faire. 796 00:36:04,803 --> 00:36:05,643 Oui. 797 00:36:07,222 --> 00:36:08,102 Encore une fois, 798 00:36:09,266 --> 00:36:12,266 certains patients peuvent décider de ne pas vouloir... 799 00:36:14,521 --> 00:36:18,111 Je ne savais pas que... Donc, en gros, il dit que... 800 00:36:18,192 --> 00:36:19,902 C'est un peu plus épais que la normale. 801 00:36:19,985 --> 00:36:22,815 - Plus épais... - Mais c'est vraiment à la limite... 802 00:36:23,238 --> 00:36:26,198 Si c'était à quatre ou cinq,  ils diraient "C'est terminé." 803 00:36:26,283 --> 00:36:28,833 Ce serait  une grossesse vraiment anormale. 804 00:36:28,911 --> 00:36:32,041 C'est juste un peu plus que la taille normale, 805 00:36:32,122 --> 00:36:34,502 mais un peu trop épais pour dire que tout est normal. 806 00:36:35,042 --> 00:36:38,132 Certaines personnes ne feraient pas  de test de diagnostic en sachant ça, 807 00:36:38,212 --> 00:36:42,592 et elles auraient un pourcentage élevé de grossesse normale, 808 00:36:42,674 --> 00:36:45,434 mais je pense que ça vaut le coup de faire la choriocentèse. 809 00:36:45,510 --> 00:36:46,640 Ce qui veut dire ? 810 00:36:46,720 --> 00:36:50,350 On va prélever un peu de placenta. 811 00:36:50,432 --> 00:36:53,102 En on analyse les gènes du fœtus  et du placenta. 812 00:36:53,185 --> 00:36:55,645 - Donc ils mettent une aiguille dans... - Dans mon ventre. 813 00:36:57,481 --> 00:37:00,901 Je ne sais pas. Je n'ai jamais vu  cet examen, seulement des amniocentèses. 814 00:37:00,984 --> 00:37:02,784 - Tu ne l'as jamais fait. - Non. 815 00:37:04,196 --> 00:37:05,856 - Tu n'es pas censée le faire ? - Si, mais bon. 816 00:37:05,948 --> 00:37:08,278 Je pense que je vais être très occupée, ça va aller ? 817 00:37:08,367 --> 00:37:09,697 Oui, ça va aller. 818 00:37:09,785 --> 00:37:10,945 Viens là. 819 00:37:12,246 --> 00:37:13,746 Ça va bien se passer. 820 00:37:15,582 --> 00:37:18,292 Je pense que tu n'as pas besoin de changer ton vol. 821 00:37:19,419 --> 00:37:22,089 Après réflexion, je ne pense pas avoir besoin de quelqu'un ici. 822 00:37:22,172 --> 00:37:24,842 Je vais faire venir un interne ici. Je prendrai un quatrième année. 823 00:37:25,175 --> 00:37:27,385 - On se voit plus tard. - Ok. 824 00:37:27,469 --> 00:37:30,099 Tu ne peux pas sortir par là.  825 00:37:30,806 --> 00:37:32,056 À plus tard. 826 00:37:32,432 --> 00:37:33,312 Quoi... 827 00:37:33,558 --> 00:37:34,558 Va par là. 828 00:37:34,643 --> 00:37:35,733 Oh, c'est... 829 00:37:36,853 --> 00:37:39,063 SORTIE DE SECOURS - PORTE COUPE-FEU VEUILLEZ FERMER LES PORTES 830 00:37:40,399 --> 00:37:42,109 On se voit avant que tu partes, d'accord ? 831 00:37:42,192 --> 00:37:43,782 - Super. - À plus. Je t'aime aussi. 832 00:37:47,489 --> 00:37:50,659 Entre deux patients, j'ai couru  comme un poulet avec la tête coupée. 833 00:37:50,742 --> 00:37:52,742 J'ai envoyé la dame faire un scanner. 834 00:37:52,828 --> 00:37:56,078 Personne n'a pu voir le scanner pendant une heure. 835 00:37:56,498 --> 00:37:57,868 Je ne veux pas crier, 836 00:37:58,375 --> 00:38:02,745 et c'est vrai que je me laisse emporter par mes émotions parfois, je m'en excuse,  837 00:38:03,213 --> 00:38:06,303 mais en général, c'est quand il y a un gros problème. 838 00:38:06,383 --> 00:38:08,053 Je voudrais être la voix de la raison. 839 00:38:08,135 --> 00:38:10,255 Je veux que cet hôpital  soit le meilleur du monde. 840 00:38:10,345 --> 00:38:13,015 Et l'informatique  est un élément indispensable pour ça. 841 00:38:13,390 --> 00:38:16,180 Je vais commencer une grosse opération. Je dois me concentrer dessus, 842 00:38:16,268 --> 00:38:18,398 et donc je suis vraiment content que vous m'ayez contacté. 843 00:38:18,478 --> 00:38:21,518 Je dois le faire pour moi, pour mon patient et pour mon équipe. 844 00:38:22,524 --> 00:38:25,034 Bon, merci les gars, je vous aime. Merci beaucoup. 845 00:38:25,110 --> 00:38:26,530 D'accord. Au revoir. 846 00:38:28,697 --> 00:38:30,617 On est prêt ? Désolé. 847 00:38:34,703 --> 00:38:36,713 On va essayer de ne pas lui couper  les cheveux. 848 00:38:38,582 --> 00:38:40,462 Je pense qu'il va faire quelque chose  comme ça. 849 00:38:40,542 --> 00:38:43,422 Et il va revenir derrière l'oreille,  comme ça. 850 00:38:45,130 --> 00:38:46,880 On peut la sentir. C'est la tumeur. 851 00:38:47,758 --> 00:38:48,718 - Oui ? - Tu la sens ? 852 00:38:48,800 --> 00:38:51,390 Il faut réussir à atteindre  le cercle du milieu. 853 00:38:51,970 --> 00:38:53,010 Ce sera bien. 854 00:38:58,185 --> 00:38:59,345 Comment va tout le monde ? 855 00:39:00,520 --> 00:39:01,730 C'est une grosse, les gars. 856 00:39:10,113 --> 00:39:12,073 Je n'ai pas de signal à l'écran. 857 00:39:13,075 --> 00:39:13,985 Il descend. 858 00:39:14,076 --> 00:39:16,036 Je le vois. Une seconde, s'il vous plaît. 859 00:39:19,206 --> 00:39:20,036 J'adore ! 860 00:39:20,665 --> 00:39:22,165 J'adore l'exoscope ! 861 00:39:24,419 --> 00:39:26,919 Ce mouvement est tellement dur avec un microscope. 862 00:39:27,005 --> 00:39:28,665 C'est comme si on avait mis  un panier à trois points. 863 00:39:28,757 --> 00:39:31,177 On lui fait un pontage 864 00:39:31,259 --> 00:39:32,929 car il y a un gros vaisseau sanguin qui passe 865 00:39:33,011 --> 00:39:34,011 dans la tumeur. 866 00:39:34,096 --> 00:39:36,386 Si on retire la tumeur  avec le vaisseau sanguin, 867 00:39:36,473 --> 00:39:38,643 elle pourrait faire une attaque, d'après nos tests. 868 00:39:38,725 --> 00:39:41,135 On veut d'abord faire le pontage  869 00:39:41,520 --> 00:39:43,270 pour contourner la tumeur, 870 00:39:43,355 --> 00:39:46,475 et pour pouvoir retirer le vaisseau en même temps que la tumeur. 871 00:39:47,192 --> 00:39:48,942 Je coupe encore un peu, à votre avis ? 872 00:39:51,947 --> 00:39:53,157 C'est parfait. 873 00:39:54,408 --> 00:39:56,028 Je n'aurais pas pu demander mieux. 874 00:40:00,163 --> 00:40:01,003 Bien. 875 00:40:01,373 --> 00:40:02,503 C'est une bonne greffe. 876 00:40:03,208 --> 00:40:04,838 C'est super, mec. 877 00:40:05,627 --> 00:40:06,707 Une équipe de choc. 878 00:40:08,088 --> 00:40:09,548 Quelqu'un pourrait aller dire  à la famille 879 00:40:09,631 --> 00:40:11,011 que je viendrai leur parler dans une demi-heure, 880 00:40:11,091 --> 00:40:12,511 mais tout va très bien. 881 00:40:12,592 --> 00:40:16,642 HÔPITAL DE LENOX GREENWICH VILLAGE 882 00:40:20,267 --> 00:40:22,227 Et John passe ses derniers examens... 883 00:40:22,811 --> 00:40:23,731 Il a des examens ? 884 00:40:23,812 --> 00:40:24,902 la semaine où je dois accoucher, 885 00:40:25,230 --> 00:40:28,280 - Donc si ça arrive... - Ne t'inquiète pas. 886 00:40:28,358 --> 00:40:32,398 Si ça arrive une semaine avant, il peut  passer ses examens une semaine plus tard. 887 00:40:33,572 --> 00:40:34,992 Oui, je sais. Aucun contrôle. 888 00:40:36,241 --> 00:40:41,461 Je commence à sentir le poids du travail  sur mon corps et mon esprit. 889 00:40:42,789 --> 00:40:43,789 Donne-moi une minute. 890 00:40:45,584 --> 00:40:47,844 Je vais devoir prendre une chaise pour aller voir les patients. 891 00:40:48,545 --> 00:40:51,585 Mes jambes sont... fatiguées, Jennifer. 892 00:40:51,840 --> 00:40:52,670 Tu peux les surélever. 893 00:40:52,757 --> 00:40:55,337 Et si je bascule en arrière ? 894 00:40:57,762 --> 00:41:01,772 Je me force, en fait. Cette semaine a été dure. 895 00:41:02,726 --> 00:41:06,476 Alors, M. Munn, que se passe-t-il ? Vous étiez là il y a 24 heures. 896 00:41:06,897 --> 00:41:10,857 J'ai encore le même problème. J'ai la gorge enflée. 897 00:41:10,942 --> 00:41:12,692 - Oui. - J'ai la langue engourdie. 898 00:41:13,445 --> 00:41:15,905 Je n'ai pas pris de drogue, ni mangé autrement. 899 00:41:15,989 --> 00:41:17,699 Je ne sais pas ce qui se passe. 900 00:41:18,074 --> 00:41:20,544 Quand est-ce que vous avez pris du crystal meth ? 901 00:41:20,619 --> 00:41:21,789 Il y a trois jours. 902 00:41:21,870 --> 00:41:22,700 - Je ne me pique pas. - Ok. 903 00:41:23,788 --> 00:41:25,958 Pas de problème.  Je pose juste la question. 904 00:41:26,041 --> 00:41:27,041 - Elle a un lit. - D'accord. 905 00:41:27,125 --> 00:41:29,205 - Je lui ai dit ce qui se passe. - Tu veux que je le fasse ? 906 00:41:29,294 --> 00:41:31,964 - Je peux marcher là-bas. - Je t'accompagne. 907 00:41:32,506 --> 00:41:35,466 Ma sœur demande comment va... 908 00:41:35,550 --> 00:41:38,180 Pourquoi vous me regardez  descendre les escaliers ? 909 00:41:38,261 --> 00:41:40,471 - Fais attention. - Vous croyez que je vais tomber ? 910 00:41:42,390 --> 00:41:44,230 Surprise ! 911 00:41:46,728 --> 00:41:47,848 C'est pas vrai ! 912 00:41:48,438 --> 00:41:51,528 Vous êtes incroyables. Merci beaucoup. 913 00:41:52,025 --> 00:41:52,975 Allez, mange. 914 00:41:53,068 --> 00:41:54,238 Je vais manger. 915 00:41:57,739 --> 00:42:00,869 J'ai fait un flan. On m'a dit qu'un pot était prévu. 916 00:42:01,576 --> 00:42:02,906 Tu as fait quelque chose ? 917 00:42:02,994 --> 00:42:05,294 C'est la recette de ma grand-mère. C'est très bon. 918 00:42:05,372 --> 00:42:07,792 Il faut le retourner, sinon ce n'est pas du flan. 919 00:42:08,500 --> 00:42:11,340 C'est ta dernière nuit ici. Tu vas me manquer. 920 00:42:11,419 --> 00:42:13,629 Je sais. Vous allez tous me manquer. 921 00:42:13,713 --> 00:42:14,593 ATTENTION, FEMME ENCEINTE 922 00:42:14,673 --> 00:42:15,633 FÉLICITATIONS POUR TON NOUVEAU RÉVEIL 923 00:42:15,715 --> 00:42:17,755 Il faudra m'envoyer les photos. Mon dieu. 924 00:42:21,596 --> 00:42:22,636 Tout le monde a signé. 925 00:42:22,722 --> 00:42:23,932 Tout le monde. 926 00:42:24,724 --> 00:42:26,604 Les infirmières. Les techniciens. 927 00:42:28,353 --> 00:42:31,363 C'est vraiment le meilleur endroit  pour travailler. 928 00:42:32,107 --> 00:42:34,147 De loin. C'est le numéro un. 929 00:42:34,818 --> 00:42:35,648 Pas vrai ? 930 00:42:36,361 --> 00:42:39,571 Les gens sont géniaux. 931 00:42:40,198 --> 00:42:42,488 Vous allez vraiment me manquer la nuit. 932 00:42:42,909 --> 00:42:46,159 Je pourrais peut-être revenir avant. Je ne sais pas si j'y arriverais. 933 00:42:46,329 --> 00:42:47,369 Tiens-moi au courant. 934 00:42:47,956 --> 00:42:49,286 Quatre mois, c'est trop long. 935 00:42:49,666 --> 00:42:51,836 - Merci à tous. - De rien. 936 00:42:51,918 --> 00:42:53,298 De rien. Au revoir. 937 00:42:53,378 --> 00:42:55,168 Je vais voir ce qu'il se passe là-haut. 938 00:42:55,797 --> 00:42:56,967 J'ai peur d'y aller. 939 00:43:00,093 --> 00:43:01,053 Bon sang. 940 00:43:11,855 --> 00:43:13,895 Putain. C'est quoi ça ? 941 00:43:14,774 --> 00:43:16,074 Regarde, ça ne saigne pas. 942 00:43:16,610 --> 00:43:17,440 De l'héparine. 943 00:43:19,529 --> 00:43:21,739 Il n'y a pas de flux. Donne-moi des ciseaux. 944 00:43:22,365 --> 00:43:24,075 La sténose est bonne. 945 00:43:25,660 --> 00:43:27,540 Ça coulait bien pendant cinq minutes. 946 00:43:28,038 --> 00:43:30,788 Et là, il n'y a plus le flux qui doit venir de l'autre côté. 947 00:43:32,375 --> 00:43:34,535 Et voilà. 948 00:43:37,464 --> 00:43:40,724 Je ne sais pas ce qu'il y avait  comme caillot, mais il s'est ouvert. 949 00:43:42,844 --> 00:43:43,764 Juste ici. 950 00:43:43,845 --> 00:43:44,925 Ce rétrécissement. 951 00:43:45,221 --> 00:43:46,511 Mets l'exoscope dessus. 952 00:43:46,598 --> 00:43:48,518 Donnez-moi une pince à épiler  avec des dents, les bleues, 953 00:43:48,600 --> 00:43:50,390 et un scalpel neuf, numéro 15. 954 00:43:55,482 --> 00:43:58,612 Ce n'est pas bon. Regarde ça, Pete.  Il n'y a pas de flux. 955 00:43:58,693 --> 00:44:00,823 C'est complètement effondré. 956 00:44:03,073 --> 00:44:05,913 Ça ne saigne pas jusqu'au bout. 957 00:44:06,660 --> 00:44:09,790 Il faut plus de circulation pour que ça se dilate. 958 00:44:11,122 --> 00:44:15,342 Le seul moyen de le prouver,  c'est une angiographie. 959 00:44:15,877 --> 00:44:17,127 Faisons une angiographie. 960 00:44:17,796 --> 00:44:19,836 Ça expliquera pourquoi ça ne marche pas. 961 00:44:20,465 --> 00:44:23,125 - C'est pour ça que personne ne fait ça. - Ouais. 962 00:44:23,510 --> 00:44:24,510 C'est dur. 963 00:44:25,261 --> 00:44:26,351 C'est un défi. 964 00:44:26,429 --> 00:44:28,599 Elle va s'en sortir. On va enlever cette tumeur. 965 00:44:28,682 --> 00:44:29,602 Elle va s'en sortir. 966 00:44:30,433 --> 00:44:32,523 Mais elle va peut-être faire une attaque  pendant l'opération. 967 00:44:39,192 --> 00:44:41,032 Bon sang. 968 00:44:41,695 --> 00:44:45,195 La greffe a fonctionné cinq minutes, puis elle a commencé à ralentir. 969 00:44:45,740 --> 00:44:49,700 Elle a peut-être des anciennes séquelles, parce que notre greffe est parfaite. 970 00:44:51,705 --> 00:44:52,575 Oui. 971 00:44:52,664 --> 00:44:53,504 Oui. 972 00:44:53,873 --> 00:44:55,003 Je pourrais accepter ça. 973 00:44:55,375 --> 00:44:57,625 Le cerveau est plus intelligent que nous. 974 00:44:57,711 --> 00:44:59,711 Oui. C'est le corps humain. 975 00:45:00,338 --> 00:45:01,718 Espérons qu'elle n'ait pas d'attaque. 976 00:45:07,262 --> 00:45:09,222 Il y avait une autre source 977 00:45:09,305 --> 00:45:11,675 qui se battait contre la greffe, en fait. 978 00:45:12,100 --> 00:45:13,850 En fait, son côté droit 979 00:45:14,144 --> 00:45:16,984 fait circuler normalement le sang vers le cerveau, 980 00:45:17,063 --> 00:45:18,613 et en passant par le visage, 981 00:45:18,690 --> 00:45:22,490 le côté gauche nourrit  les mêmes branches carotides externes 982 00:45:22,569 --> 00:45:26,239 qu'on pensait isolées, et qu'elle ne peut surtout pas perdre. 983 00:45:27,449 --> 00:45:29,529 Personne ne peut l'étudier mieux que nous. 984 00:45:29,617 --> 00:45:32,867 Si c'était ma mère ou ma sœur, j'aurais fait la même chose. 985 00:45:33,204 --> 00:45:35,674 On fera l'ablation de la tumeur la semaine prochaine. 986 00:45:36,332 --> 00:45:37,172 Je meurs de faim. 987 00:45:37,250 --> 00:45:38,210 Tout s'est bien passé. 988 00:45:38,293 --> 00:45:42,343 Et bizarrement, de façon inattendue, les choses se sont passées... 989 00:45:42,630 --> 00:45:43,800 mieux que prévu. 990 00:45:43,882 --> 00:45:49,142 Parce qu'il y avait une réserve de sang pour le flux sanguin vers le cerveau 991 00:45:49,220 --> 00:45:51,220 dont on ignorait l'existence. 992 00:45:51,306 --> 00:45:55,096 Et je pense que son cerveau sera  en sécurité  993 00:45:55,185 --> 00:45:56,385 tout au long de ce processus, 994 00:45:56,478 --> 00:45:58,478 - mais le Dr Langer va vous expliquer.  - C'est génial. 995 00:45:58,563 --> 00:46:02,073 Le Dr Constantino n'aurait pas pu faire l'opération la semaine prochaine 996 00:46:02,150 --> 00:46:04,070 et faire l'ablation de la tumeur sans être au courant. 997 00:46:04,194 --> 00:46:05,034 Bien sûr. 998 00:46:05,111 --> 00:46:07,861 Et maintenant, même si c'est une épreuve de 12 heures, 999 00:46:07,947 --> 00:46:11,947 et qu'il faut utiliser notre technique, même si la greffe ne fonctionne pas, 1000 00:46:12,035 --> 00:46:13,655 on sait qu'elle est en sécurité  1001 00:46:13,745 --> 00:46:15,825 - et qu'il peut enlever la tumeur. - Oui. 1002 00:46:16,206 --> 00:46:18,116 Vous avez eu une longue et dure journée. 1003 00:46:18,208 --> 00:46:20,288 On vous remercie  pour tout ce que vous avez fait. 1004 00:46:20,376 --> 00:46:21,666 - Et vous êtes géniaux. - Oui. 1005 00:46:21,753 --> 00:46:24,383 - C'est un art, ce que vous faites. - Vous êtes célèbres dans le Tennessee. 1006 00:46:25,548 --> 00:46:26,668 Une chose est sûre, 1007 00:46:26,800 --> 00:46:29,890 - tout le monde vous connaît.  - Je n'avais rien à faire aujourd'hui. 1008 00:46:29,969 --> 00:46:31,809 Oui, je sais. 1009 00:46:32,597 --> 00:46:37,097 Elle a fait beaucoup de recherches sur Constantino, et on vous a trouvé. 1010 00:46:37,185 --> 00:46:40,395 Et en voyant la positivité  qui émane de vous deux, 1011 00:46:40,522 --> 00:46:42,612 et comment vous avez géré tout ça, ça compte beaucoup 1012 00:46:42,690 --> 00:46:43,780 pour les gens comme nous. 1013 00:46:43,858 --> 00:46:44,778 Parfait. 1014 00:46:44,859 --> 00:46:46,529 Allez vous reposer. 1015 00:46:46,611 --> 00:46:47,651 On espère qu'elle va bien. 1016 00:46:47,737 --> 00:46:49,067 Oui, on espère que tout ira bien. 1017 00:46:49,155 --> 00:46:50,695 Demain est un autre jour. 1018 00:47:19,686 --> 00:47:21,396 Bon, Mitzie a eu une attaque hier soir. 1019 00:47:22,856 --> 00:47:24,646 Et je suis allée la voir à…  1020 00:47:25,024 --> 00:47:28,744 je dînais, et ils m'ont appelé pour dire qu'elle ne bougeait pas son bras droit, 1021 00:47:28,820 --> 00:47:30,700 et qu'elle avait  des problèmes d'élocution. 1022 00:47:30,780 --> 00:47:33,910 Je suis allé la voir, et on essaie  de faire circuler le sang. 1023 00:47:33,992 --> 00:47:36,042 Elle allait très bien cet après-midi. 1024 00:47:37,161 --> 00:47:39,081 Mais c'est vraiment... 1025 00:47:39,873 --> 00:47:41,213 très triste. 1026 00:47:42,250 --> 00:47:43,170 Et... 1027 00:47:43,751 --> 00:47:45,171 je ne prends jamais les complications 1028 00:47:46,170 --> 00:47:49,420 à la légère. Dans le monde vasculaire, forcément, 1029 00:47:49,507 --> 00:47:51,337 ça arrive, mais c'était... 1030 00:47:53,094 --> 00:47:54,264 vraiment dur à accepter. 1031 00:47:55,013 --> 00:47:56,973 Il faut se voir comme une flèche, 1032 00:47:57,390 --> 00:47:59,810 et faire en sorte d'affûter son embout. 1033 00:50:13,109 --> 00:50:15,109 Sous-titres : Marine Didier 76477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.