Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52,991 --> 00:02:55,869
It's the night
of Saint Lawrence, my love...
2
00:02:56,661 --> 00:02:58,997
night of the shooting stars.
3
00:02:59,748 --> 00:03:03,835
We Tuscans say that each shooting star
grants a wish.
4
00:03:05,545 --> 00:03:07,130
Don't sleep yet.
5
00:03:09,299 --> 00:03:11,134
You know what
my wish is tonight?
6
00:03:12,802 --> 00:03:15,263
To be able to find
the words to tell you
7
00:03:16,473 --> 00:03:19,893
about another night of Saint Lawrence,
many years ago.
8
00:03:27,108 --> 00:03:32,405
THE NIGHT OF THE SHOOTING STARS
9
00:05:27,437 --> 00:05:31,149
I'm happy, happy to have
celebrated this matrimony
10
00:05:31,483 --> 00:05:33,568
because Bellindia is expecting a child,
11
00:05:33,652 --> 00:05:36,279
and you were both living in sin.
12
00:05:36,488 --> 00:05:38,823
I'm happy even though...
13
00:05:38,948 --> 00:05:41,242
we've risked much
in coming here.
14
00:05:41,868 --> 00:05:44,746
The Americans are not far away
15
00:05:44,954 --> 00:05:46,456
and the Germans are still here.
16
00:05:46,665 --> 00:05:47,874
Goodbye then.
17
00:05:49,417 --> 00:05:51,961
No. I must tell you one thing.
18
00:05:56,091 --> 00:05:58,593
If it's true that
the day of "Dies Irae"
19
00:05:59,302 --> 00:06:01,596
the Day of Wrath,
that's how it's called in Latin,
20
00:06:01,971 --> 00:06:03,306
is near...
21
00:06:03,932 --> 00:06:05,767
and it is always near...
22
00:06:06,351 --> 00:06:09,062
our duty, yours and mine...
23
00:06:10,230 --> 00:06:11,856
is to survive.
24
00:06:12,774 --> 00:06:14,275
Do you understand?
25
00:06:15,068 --> 00:06:16,403
Let us pray.
26
00:06:28,540 --> 00:06:30,917
At that time I was...
27
00:06:31,167 --> 00:06:32,544
about six years old.
28
00:06:33,169 --> 00:06:36,297
I'm not sure if I was afraid
or if I was having fun.
29
00:06:37,132 --> 00:06:39,217
Everything that was happening
in those days
30
00:06:39,426 --> 00:06:40,802
was so extraordinary.
31
00:07:22,844 --> 00:07:24,679
I don't want my daughter
to go like this.
32
00:07:24,763 --> 00:07:27,015
- Let's go, Ciro.
- I won't let her leave this way.
33
00:07:27,432 --> 00:07:29,142
My poor little girl.
34
00:07:30,143 --> 00:07:31,853
What are you doing, Papa?
35
00:07:31,978 --> 00:07:34,439
I going to celebrate this moment,
my blessed child.
36
00:07:37,650 --> 00:07:40,570
Everyone! Everyone
come celebrate
37
00:07:41,196 --> 00:07:43,907
this little brat of mine.
38
00:07:44,324 --> 00:07:45,658
Here, dad, let me help you.
39
00:07:47,744 --> 00:07:49,078
Here you go, pass it along.
40
00:07:50,914 --> 00:07:52,248
There's plenty for everybody.
41
00:07:52,582 --> 00:07:54,382
- Here, Cecilia.
- A piece for Olinto, please.
42
00:07:54,793 --> 00:07:56,294
- Come here.
- Here's the last one.
43
00:08:06,554 --> 00:08:08,515
- You're back, Nicola!
- Corrado!
44
00:08:09,390 --> 00:08:11,476
We jumped off the train
after passing Florence.
45
00:08:11,726 --> 00:08:13,394
- I had a bad fall.
- Oh, man.
46
00:08:14,521 --> 00:08:16,856
- This is Bruno.
- Nice to meet you.
47
00:08:17,106 --> 00:08:18,858
So now what are you gonna do?
48
00:08:18,942 --> 00:08:20,693
- He's going to Palaia.
- Palaia?
49
00:08:20,902 --> 00:08:22,779
Palaia is that way.
50
00:08:22,904 --> 00:08:25,365
He wants to go with me
up to San Martino.
51
00:08:25,448 --> 00:08:28,159
Careful, the Germans have placed
explosives throughout San Martino.
52
00:08:28,618 --> 00:08:30,328
What about my home?
53
00:08:30,954 --> 00:08:34,249
They've marked the houses
to blow up with green crosses.
54
00:08:34,332 --> 00:08:36,584
I'm not sure
if yours was marked...
55
00:08:38,044 --> 00:08:40,129
I have some bread
for you too, here.
56
00:08:43,591 --> 00:08:44,591
That's my wife.
57
00:08:44,717 --> 00:08:46,803
We just got married
10 minutes ago.
58
00:08:59,691 --> 00:09:01,276
"Hector was smiling...
59
00:09:01,651 --> 00:09:03,945
as was Andromache.
60
00:09:04,320 --> 00:09:06,197
The touched hero
took his darling child
61
00:09:06,406 --> 00:09:07,657
kissed him and
dandled him in his arms,
62
00:09:07,824 --> 00:09:11,619
praying over him the while
to Jove and to all the gods.
63
00:09:12,370 --> 00:09:15,039
'Jove, ' he cried
64
00:09:15,540 --> 00:09:18,710
'grant that this my child
may be even as myself,
65
00:09:18,793 --> 00:09:21,004
chief among the Trojans;
66
00:09:21,087 --> 00:09:24,132
Let him be not less
excellent in strength,
67
00:09:24,632 --> 00:09:26,426
and let him rule llius
with his might.
68
00:09:26,634 --> 00:09:30,013
Then may one say of him
when he comes from battle,
69
00:09:30,221 --> 00:09:32,473
'The son is far better
than the father.'
70
00:09:32,724 --> 00:09:34,392
And let his mother's
heart be glad.
71
00:09:35,059 --> 00:09:36,227
With this, Hector...
72
00:09:36,352 --> 00:09:37,687
Hector, Hector!
73
00:09:38,021 --> 00:09:40,481
Hector, he laid the child
74
00:09:40,648 --> 00:09:42,358
again in the arms of his wife,
75
00:09:42,692 --> 00:09:44,444
who took him smiling
76
00:09:44,694 --> 00:09:46,029
through her tears"...
77
00:09:46,654 --> 00:09:48,114
She gave him the breast...
78
00:09:48,239 --> 00:09:50,158
"to her own soft bosom."
79
00:09:51,117 --> 00:09:53,202
- Good.
- Here's to you, Olinto.
80
00:11:13,157 --> 00:11:15,076
- Nicola!
- Nicola!
81
00:11:16,744 --> 00:11:18,538
Come on, let's go.
Come on.
82
00:11:18,705 --> 00:11:20,289
No, this way.
It's better this way.
83
00:11:20,456 --> 00:11:22,125
- You saw the green cross outside?
- Yes.
84
00:11:22,583 --> 00:11:25,712
The house has been mined.
We're hiding in the Migliorati's cellar.
85
00:11:25,962 --> 00:11:28,089
- Migliorati...
- Anna saw you and called us.
86
00:11:28,589 --> 00:11:31,634
Keep him here.
I'll check if it's clear to go.
87
00:11:36,639 --> 00:11:38,099
Look how you're dressed...
88
00:11:40,685 --> 00:11:42,395
When will it be blown up?
89
00:11:42,520 --> 00:11:43,980
We don't know.
90
00:11:48,109 --> 00:11:50,403
I'm actually glad
it'll be destroyed.
91
00:11:52,822 --> 00:11:55,992
If it does,
we are all going to Florence.
92
00:12:00,705 --> 00:12:02,206
Yeah, sure, Florence.
93
00:12:07,086 --> 00:12:08,880
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry.
94
00:12:13,092 --> 00:12:14,844
Don't ever tell Papa!
95
00:12:36,115 --> 00:12:37,450
I'm alright.
96
00:12:39,869 --> 00:12:41,621
I'm fine.
97
00:13:26,791 --> 00:13:29,377
- Where?
- Here.
98
00:13:29,585 --> 00:13:31,129
Let me go.
I'm alright.
99
00:13:31,629 --> 00:13:33,089
Nicola, hi, Nicola.
100
00:13:34,632 --> 00:13:35,992
- You can go now.
- Let's go, guys.
101
00:13:38,845 --> 00:13:41,013
Please, send them away.
102
00:14:41,032 --> 00:14:43,618
I think the Americans are close.
103
00:14:44,660 --> 00:14:45,828
Nicola, wake up.
104
00:14:46,537 --> 00:14:47,997
What do you mean, Americans?
105
00:15:10,561 --> 00:15:11,687
Where are they?
106
00:15:13,397 --> 00:15:15,524
Welcome!
107
00:15:51,269 --> 00:15:53,229
Galvano, the crank.
108
00:15:58,442 --> 00:16:02,029
You'd better stop, sir.
They really believe it.
109
00:16:08,077 --> 00:16:09,328
Should I?
110
00:16:09,704 --> 00:16:13,124
You dumb fool, you!
111
00:16:20,256 --> 00:16:21,590
I can see them!
112
00:16:30,474 --> 00:16:33,269
I couldn't believe it.
How could I imagine?
113
00:16:34,645 --> 00:16:36,439
Instead we should
have both known.
114
00:16:37,064 --> 00:16:39,025
They'll never forgive us.
115
00:16:39,859 --> 00:16:41,068
You'll see, tomorrow...
116
00:16:42,028 --> 00:16:43,904
They will never forgive us...
Who's there?
117
00:16:44,155 --> 00:16:45,614
It's me, ma'am.
118
00:16:45,698 --> 00:16:47,158
Where are you going, Mara?
119
00:16:47,325 --> 00:16:48,909
I'm going to pee.
120
00:16:52,079 --> 00:16:55,416
Pranks like that aren't funny.
It shouldn't have happened.
121
00:16:56,125 --> 00:16:58,127
I should've prevented this
from happening.
122
00:17:55,017 --> 00:17:56,685
- Good morning.
- Your Eminence.
123
00:17:57,019 --> 00:17:59,146
The Germans
have put me in charge.
124
00:17:59,355 --> 00:18:02,149
The Americans are closing in.
125
00:18:02,274 --> 00:18:03,984
They're already at Montericchieri
126
00:18:04,318 --> 00:18:05,778
Did you hear the cannons?
127
00:18:05,903 --> 00:18:08,656
Last night a bomb
hit the washhouse.
128
00:18:08,781 --> 00:18:12,201
So, by sundown...
129
00:18:12,952 --> 00:18:15,329
you must all be at the cathedral.
130
00:18:15,538 --> 00:18:18,165
Call my wife and wait below.
131
00:18:19,625 --> 00:18:23,921
The Germans have ordered us all
to gather in one place.
132
00:18:25,089 --> 00:18:27,091
I suggested the cathedral.
133
00:18:27,675 --> 00:18:29,802
The piazza has not been mined.
134
00:18:30,261 --> 00:18:31,303
Wait.
135
00:18:31,637 --> 00:18:34,765
The Germans will shoot
anyone on sight...
136
00:18:34,849 --> 00:18:37,226
who is found outside the cathedral.
137
00:18:37,351 --> 00:18:39,103
Tonight at 3:00 a.m.,
138
00:18:39,311 --> 00:18:41,522
they'll blow up
all the houses they've mined.
139
00:18:51,198 --> 00:18:52,700
Papa.
140
00:18:53,117 --> 00:18:56,829
Hey, Duilio and Nicola
can't go to the cathedral.
141
00:18:56,954 --> 00:18:58,581
They're deserters.
142
00:19:00,374 --> 00:19:01,374
Rosanna!
143
00:19:02,209 --> 00:19:03,209
My sister!
144
00:19:03,878 --> 00:19:06,172
- They'll blow up the houses?
- Yes, at 3:00 a.m.
145
00:19:06,338 --> 00:19:08,132
Tonight!
Where's my sister?
146
00:19:10,050 --> 00:19:12,052
Give out the remaining food.
147
00:19:12,178 --> 00:19:13,554
Bread and tomatoes.
148
00:19:13,637 --> 00:19:16,348
We'll need food in the cathedral.
149
00:19:16,432 --> 00:19:18,058
Go close the door.
150
00:19:23,647 --> 00:19:26,150
I'm sorry about that joke yesterday.
151
00:19:27,985 --> 00:19:29,820
We couldn't care less.
152
00:19:34,700 --> 00:19:36,869
- Until tonight.
- Until tonight.
153
00:19:49,423 --> 00:19:50,423
Donati?
154
00:19:52,635 --> 00:19:53,635
Donati, right?
155
00:19:54,470 --> 00:19:56,305
Donati from Montopoli?
156
00:19:56,555 --> 00:19:58,140
From Montopoli, yes.
157
00:19:59,225 --> 00:20:01,810
I stayed at your father's house once.
158
00:20:03,437 --> 00:20:05,314
He and I were friends.
159
00:20:05,898 --> 00:20:07,650
I'm Galvano Galvani.
160
00:20:08,442 --> 00:20:12,154
When you visited us, it was...
161
00:20:14,740 --> 00:20:15,740
snowing.
162
00:20:15,950 --> 00:20:17,576
You were 13 then.
163
00:20:18,327 --> 00:20:20,079
I recognized you.
164
00:20:21,497 --> 00:20:23,082
How's everything?
165
00:20:28,963 --> 00:20:31,131
Is the cathedral a good idea?
166
00:20:33,884 --> 00:20:35,469
What kind of a question is that?
167
00:20:40,474 --> 00:20:44,270
These days,
who can tell what's good or bad?
168
00:21:42,661 --> 00:21:44,246
I thought about it.
169
00:21:51,003 --> 00:21:53,005
I thought about it.
When it gets dark
170
00:21:53,130 --> 00:21:56,216
I'm going to look
for the Americans.
171
00:21:56,634 --> 00:21:58,469
I don't trust the Germans.
172
00:21:58,886 --> 00:22:00,679
Nor our Bishop, Galvano?
173
00:22:01,972 --> 00:22:04,141
It's not that, sir.
174
00:22:04,475 --> 00:22:07,478
But a German was killed here
the other day.
175
00:22:08,228 --> 00:22:10,230
Nobody knows who did it...
176
00:22:10,856 --> 00:22:12,483
and the Germans are vindictive.
177
00:22:12,733 --> 00:22:14,943
Starting tomorrow,
they'll shoot anyone,
178
00:22:15,027 --> 00:22:16,487
young and old alike.
179
00:22:16,862 --> 00:22:19,073
Death is everywhere these days.
180
00:22:19,907 --> 00:22:22,076
I've made my decision.
181
00:22:22,534 --> 00:22:25,704
If anyone else agrees,
we'll go together.
182
00:22:29,124 --> 00:22:32,586
But wear dark clothes.
We go by night.
183
00:22:36,882 --> 00:22:38,342
Not the dogs.
184
00:22:40,219 --> 00:22:43,347
They make noise.
We'll have to leave them behind.
185
00:22:45,933 --> 00:22:47,893
I hadn't thought of that.
186
00:23:37,192 --> 00:23:39,027
Mama's coming with us.
187
00:23:53,292 --> 00:23:56,003
And me?
Where should I go?
188
00:24:00,924 --> 00:24:04,678
Galvano, the sun's almost set.
Let's go.
189
00:24:06,805 --> 00:24:07,848
Wait.
190
00:24:10,893 --> 00:24:12,352
Wait a minute.
191
00:24:13,228 --> 00:24:14,646
First we eat.
192
00:24:15,522 --> 00:24:17,441
Why not later, by the washhouse?
193
00:24:17,566 --> 00:24:19,193
You're eating now?
194
00:24:20,152 --> 00:24:24,031
We'll have to start out very quickly,
without stopping.
195
00:24:24,782 --> 00:24:26,950
And nobody has eaten
enough in these days.
196
00:24:27,284 --> 00:24:29,077
We need energy.
197
00:25:18,919 --> 00:25:20,921
- Let's go.
- Let's go.
198
00:25:41,567 --> 00:25:42,734
We're sorry.
199
00:25:43,068 --> 00:25:45,696
Forgive us. We're such fools.
We're scared.
200
00:25:46,446 --> 00:25:49,074
We're sorry.
We're afraid.
201
00:25:55,873 --> 00:25:57,249
Good luck.
202
00:26:23,901 --> 00:26:26,778
That's our dog. Can you hear him?
It's Lupo.
203
00:26:27,070 --> 00:26:28,697
That's him! That's him!
204
00:26:50,218 --> 00:26:52,846
Hide! Go, go, go!
205
00:27:00,896 --> 00:27:02,022
It's us!
206
00:27:02,105 --> 00:27:03,941
- We are coming with you.
- It's us.
207
00:27:04,024 --> 00:27:05,359
We are coming with you.
208
00:27:05,484 --> 00:27:07,778
- Is that you, Corrado?
- And you, Belindia?
209
00:27:07,861 --> 00:27:09,321
Where are you?
210
00:27:18,872 --> 00:27:21,041
When will San Martino blow up?
211
00:27:23,877 --> 00:27:25,504
They said 3:00 a.m.
212
00:27:45,023 --> 00:27:46,608
Come, Cecilia...
213
00:27:47,192 --> 00:27:48,944
make yourself light.
214
00:28:12,300 --> 00:28:13,969
If we stay quiet...
215
00:28:16,013 --> 00:28:17,973
we'll hear the bombs.
216
00:28:35,198 --> 00:28:36,491
Rosanna...
217
00:28:37,826 --> 00:28:40,704
don't you feel
you've been through this before?
218
00:28:42,873 --> 00:28:43,874
Yes.
219
00:28:46,334 --> 00:28:48,587
I wish it were already 3:00 a.m.
220
00:28:49,671 --> 00:28:51,256
I can't stand it.
221
00:29:04,519 --> 00:29:05,854
I'm so stupid.
222
00:29:07,022 --> 00:29:08,732
I keep thinking...
223
00:29:09,399 --> 00:29:12,319
that they'll blow up
the cockroaches in the sink.
224
00:29:13,070 --> 00:29:14,446
How stupid.
225
00:29:18,784 --> 00:29:20,077
Don't cry.
226
00:29:20,452 --> 00:29:22,162
We'll start all over
from the beginning.
227
00:29:22,370 --> 00:29:23,413
Calm down.
228
00:29:26,917 --> 00:29:29,544
I don't want to start over.
229
00:29:30,170 --> 00:29:32,672
God, I've never asked for anything.
230
00:29:32,798 --> 00:29:35,175
But at least save the mattresses.
231
00:29:38,845 --> 00:29:41,515
No, God, let the houses blow up.
232
00:29:42,390 --> 00:29:44,309
I've waited for an hour.
233
00:29:44,518 --> 00:29:46,686
I never had so much fun.
234
00:29:48,855 --> 00:29:52,400
How could I have wanted
our house to go?
235
00:29:53,777 --> 00:29:56,113
With the yellow sofa...
236
00:29:57,405 --> 00:29:58,990
the staircase...
237
00:29:59,825 --> 00:30:00,867
the entrance.
238
00:32:23,677 --> 00:32:25,595
That wasn't San Martino.
239
00:32:26,846 --> 00:32:28,473
San Martino's to the right.
240
00:32:28,556 --> 00:32:30,350
Seemed like it to me.
241
00:32:30,767 --> 00:32:33,979
No. The explosions came
from somewhere else.
242
00:32:37,357 --> 00:32:39,067
It was San Martino.
243
00:32:43,363 --> 00:32:45,240
Definitely San Martino.
244
00:32:46,533 --> 00:32:48,952
The wind carried
the sound to the left.
245
00:32:50,996 --> 00:32:53,290
Our rosy San Martino fades away.
246
00:33:51,348 --> 00:33:53,099
We're going that way.
247
00:33:58,605 --> 00:34:01,274
Mama, I'm too hot.
248
00:34:01,483 --> 00:34:02,817
Take it off.
249
00:34:18,458 --> 00:34:20,335
Hey, Corrado!
250
00:34:37,435 --> 00:34:39,604
Bruno should've reached
the Americans by now.
251
00:34:39,729 --> 00:34:40,939
Who's Bruno?
252
00:34:41,064 --> 00:34:44,109
A man... you should fall
in love with.
253
00:34:44,234 --> 00:34:46,194
Why didn't you bring him?
254
00:34:46,820 --> 00:34:49,447
- Is Bruno dark?
- Bruno means "dark."
255
00:34:49,781 --> 00:34:52,033
- So what? I was a blonde...
- Blonde.
256
00:34:56,037 --> 00:34:57,455
The English!
257
00:35:19,144 --> 00:35:21,646
Go easy, you'll get a bellyache.
258
00:35:22,647 --> 00:35:25,233
Did you yell,
"It's the English"?
259
00:35:25,442 --> 00:35:26,985
The English, yes.
260
00:35:27,110 --> 00:35:29,237
But it's the Americans
that are coming.
261
00:35:29,654 --> 00:35:30,864
No, the Sicilians.
262
00:35:31,030 --> 00:35:32,323
Sicilians?
263
00:35:33,116 --> 00:35:35,660
The Fifth Army has a unit
of Sicilian-Americans.
264
00:35:35,785 --> 00:35:37,495
I heard that in Florence.
265
00:35:37,745 --> 00:35:40,415
Sicilian. Sicilians?
266
00:35:40,832 --> 00:35:42,000
Like you.
267
00:35:57,974 --> 00:36:00,935
You're the only one
who hasn't thrown it away.
268
00:36:04,856 --> 00:36:08,485
I'm keeping it as long as
my husband's in India.
269
00:36:11,279 --> 00:36:12,322
I'm not throwing it away.
270
00:36:31,216 --> 00:36:32,592
You're such a pig.
271
00:36:44,354 --> 00:36:46,022
Dilvo...
272
00:36:47,315 --> 00:36:49,108
Let's find the Americans first.
273
00:36:50,485 --> 00:36:52,737
What's wrong? You ate too much?
274
00:37:03,164 --> 00:37:04,958
Mara, come back! Come back!
275
00:37:05,083 --> 00:37:06,543
Mara, come here, Mara!
276
00:37:06,751 --> 00:37:08,711
Where are you going, Mara?
277
00:37:09,295 --> 00:37:10,630
To the Sicilians!
278
00:37:29,440 --> 00:37:30,441
Friends!
279
00:37:52,463 --> 00:37:53,840
A stone hit me.
280
00:37:56,384 --> 00:37:59,512
- How'd it happen?
- You're alone?
281
00:37:59,637 --> 00:38:00,930
I was looking for you.
282
00:38:01,055 --> 00:38:03,182
You're the Sicilians from Brooklyn?
283
00:38:05,101 --> 00:38:06,519
Help me, Tuminello.
284
00:38:06,894 --> 00:38:08,771
- Tuminello?
- That's him.
285
00:38:09,480 --> 00:38:11,065
Your name's Tuminello?
286
00:38:12,066 --> 00:38:15,069
- Mine, too. Mara Tuminello.
- From Castelbuono?
287
00:38:15,528 --> 00:38:16,696
From Castelbuono.
288
00:38:16,821 --> 00:38:20,908
- I'm related to Salvatore.
- And me to Assunta, Rocco's daughter.
289
00:38:21,576 --> 00:38:23,036
Take me to America.
290
00:38:26,539 --> 00:38:28,207
I'll take you to Brooklyn.
291
00:38:29,792 --> 00:38:30,792
Where is it?
292
00:38:32,545 --> 00:38:33,755
It's here.
293
00:38:55,735 --> 00:38:56,986
So much snow...
294
00:38:57,862 --> 00:38:59,697
it makes me dizzy.
295
00:39:24,764 --> 00:39:25,973
It was a girl!
296
00:39:26,140 --> 00:39:27,975
I saw something move.
297
00:39:28,101 --> 00:39:30,853
What aim! You got her in the head.
298
00:39:32,605 --> 00:39:34,565
At least she died instantly.
299
00:40:01,676 --> 00:40:03,594
- Good morning.
- Good morning.
300
00:40:04,178 --> 00:40:07,557
Been hunting for blackberries,
but there aren't any left.
301
00:40:07,724 --> 00:40:11,060
We found
some blueberries down there.
302
00:40:11,185 --> 00:40:12,437
Didn't we, Dad?
303
00:40:14,021 --> 00:40:15,732
Your mouth is still blue.
304
00:40:38,254 --> 00:40:40,798
The rest of you, listen to me!
305
00:40:42,258 --> 00:40:44,260
We know he wasn't alone.
306
00:40:44,427 --> 00:40:45,553
Right, Dad?
307
00:40:46,429 --> 00:40:48,264
Go back to San Martino!
308
00:40:48,765 --> 00:40:51,684
Galvano Galvani,
take them to the cathedral.
309
00:40:52,018 --> 00:40:54,020
Or we'll kill them all!
310
00:40:54,437 --> 00:40:55,605
We're going...
311
00:40:55,688 --> 00:40:57,690
but we'll be back. Right, Dad?
312
00:40:58,483 --> 00:40:59,692
I'm coming!
313
00:40:59,817 --> 00:41:01,736
We know he wasn't alone!
314
00:41:02,361 --> 00:41:03,446
Right, Dad?
315
00:41:17,251 --> 00:41:18,586
We're going back.
316
00:41:21,297 --> 00:41:22,924
Or she'll have it here.
317
00:41:23,674 --> 00:41:26,344
In the cathedral,
our bishop will protect us.
318
00:41:27,261 --> 00:41:29,597
I'll take them
just outside San Martino.
319
00:41:34,393 --> 00:41:35,853
Corrado, wait.
320
00:41:36,229 --> 00:41:39,690
We're going back,
but my mother-in-law can't keep up.
321
00:41:39,774 --> 00:41:41,359
I'll take care of her.
322
00:41:41,484 --> 00:41:43,903
Leave her at Meridiana's house.
323
00:41:44,445 --> 00:41:45,863
She was born there.
324
00:41:46,781 --> 00:41:50,034
Forgive me,
but I'm afraid out here.
325
00:41:52,912 --> 00:41:54,497
Say something, at least!
326
00:41:55,122 --> 00:41:57,416
- Say something!
- Let's go.
327
00:42:11,013 --> 00:42:12,807
What should we do?
We are leaving?
328
00:42:12,974 --> 00:42:15,101
Quiet.
First we'll bury the Sicilian girl.
329
00:42:36,122 --> 00:42:37,206
Belindia!
330
00:42:38,124 --> 00:42:39,292
If it's born...
331
00:42:39,584 --> 00:42:41,210
The baby, if it's born...
332
00:42:41,294 --> 00:42:43,379
you never know,
what will we name him?
333
00:42:44,130 --> 00:42:45,590
That's right!
334
00:42:47,133 --> 00:42:48,759
You choose the name, Corrado.
335
00:42:50,386 --> 00:42:51,721
My father's name.
336
00:42:52,513 --> 00:42:53,681
What was it?
337
00:42:56,642 --> 00:42:58,603
God! What was my father's name?
338
00:43:00,021 --> 00:43:01,272
Giovanni!
339
00:43:45,942 --> 00:43:48,736
There aren't enough hosts
for all of you.
340
00:43:49,278 --> 00:43:51,238
There's been so much confusion.
341
00:43:51,948 --> 00:43:55,618
Even if we divide the ones in here...
342
00:43:56,369 --> 00:43:57,828
they're not enough.
343
00:43:59,246 --> 00:44:00,665
Over there.
344
00:44:05,211 --> 00:44:07,046
Let me think a minute.
345
00:44:10,174 --> 00:44:11,174
We...
346
00:44:14,220 --> 00:44:15,554
We have the bread.
347
00:44:20,309 --> 00:44:21,602
Not the bread!
348
00:44:21,727 --> 00:44:23,854
The Scardagli woman's right.
349
00:44:25,189 --> 00:44:26,983
That's your name, isn't it?
350
00:44:28,109 --> 00:44:29,151
Scardigli.
351
00:44:29,902 --> 00:44:31,946
Scardigli, then.
352
00:44:33,489 --> 00:44:36,617
Whoever has any bread,
break it into many pieces.
353
00:44:37,368 --> 00:44:38,869
I'll consecrate it...
354
00:44:39,662 --> 00:44:41,163
and He will help you.
355
00:44:46,836 --> 00:44:49,380
What Saint's day is today?
What Saint?
356
00:44:52,883 --> 00:44:54,969
If you don't know, who does?
357
00:44:58,514 --> 00:45:00,016
Saint Cyriacus!
358
00:45:07,440 --> 00:45:11,569
We'll remember this unusual day
as the Day of Saint Cyriacus.
359
00:45:14,447 --> 00:45:17,908
On this Saint's Day,
in the summer of 1944...
360
00:45:18,409 --> 00:45:21,787
we all sought salvation
in the House of God.
361
00:46:31,482 --> 00:46:33,275
Do not forsake me now.
362
00:47:27,163 --> 00:47:28,622
My piece is too big.
363
00:47:29,039 --> 00:47:30,583
What do I do? Chew it?
364
00:48:36,815 --> 00:48:39,735
- Where are you hurt?
- Where is Luciana?
365
00:48:55,834 --> 00:48:57,461
Stop. I said stop.
366
00:48:57,753 --> 00:48:59,338
Stop. Stop.
367
00:49:03,384 --> 00:49:04,468
Let me go.
368
00:49:46,260 --> 00:49:47,594
I'll do it alone.
369
00:49:47,970 --> 00:49:48,970
Alone.
370
00:49:51,307 --> 00:49:52,308
Alone.
371
00:50:35,267 --> 00:50:38,812
We kept going,
although we didn't know where to.
372
00:50:39,605 --> 00:50:43,609
The American artillery was silent now,
but Galvano marched on.
373
00:50:44,276 --> 00:50:47,780
I kept thinking of the wonderful
thing that happened to me
374
00:50:48,655 --> 00:50:49,990
Signora Concetta...
375
00:50:50,074 --> 00:50:53,827
couldn't stop at the house
where she was born, the Meridiana...
376
00:50:53,911 --> 00:50:55,496
because it was burning.
377
00:50:55,704 --> 00:50:58,499
That's when she put
two gold earrings on my ears.
378
00:50:58,957 --> 00:51:01,960
She said, "On a little girl,
they'll be safer."
379
00:51:13,138 --> 00:51:14,807
Cecilia, are you afraid?
380
00:51:15,557 --> 00:51:18,185
When I'm afraid,
do you know what I do?
381
00:51:18,727 --> 00:51:20,187
I recite this nursery rhyme:
382
00:51:21,188 --> 00:51:23,857
"Dirt and soil. Job had a boil.
383
00:51:24,733 --> 00:51:27,820
"Medication, medication.
Add some chicken defecation.
384
00:51:28,320 --> 00:51:30,197
"And the dog and cat doo-doo.
385
00:51:30,572 --> 00:51:32,533
"By tomorrow you'll be through.
386
00:51:33,742 --> 00:51:35,411
"Sigh and moan.
387
00:51:35,953 --> 00:51:37,287
"Stump of tree.
388
00:51:37,454 --> 00:51:39,623
"Severed vine. Leave me be.
389
00:51:40,332 --> 00:51:44,169
"Rise up, run from here.
Make my warts disappear."
390
00:52:36,555 --> 00:52:38,432
They even carry away the dead.
391
00:54:21,702 --> 00:54:23,829
No, I'm just tired. It'll pass.
392
00:54:24,204 --> 00:54:25,706
Where are they?
393
00:54:26,665 --> 00:54:28,709
- And the Americans?
- They're not around here.
394
00:54:28,917 --> 00:54:30,877
Just Germans everywhere.
395
00:54:32,588 --> 00:54:34,798
- Where is it?!
- The bus?
396
00:54:37,342 --> 00:54:38,427
It's mine.
397
00:54:39,094 --> 00:54:40,470
They took it.
398
00:54:42,306 --> 00:54:45,309
I've been following them
for five days.
399
00:54:46,351 --> 00:54:48,895
Sooner or later they'll abandon it.
400
00:54:49,354 --> 00:54:50,689
And I'll be there.
401
00:54:52,357 --> 00:54:54,192
It's my bus, my life!
402
00:54:59,448 --> 00:55:00,490
I'm sorry.
403
00:55:01,074 --> 00:55:02,868
You're all hungry like me...
404
00:55:03,327 --> 00:55:04,786
but I need them.
405
00:55:07,039 --> 00:55:08,165
Thirty eggs.
406
00:55:08,665 --> 00:55:10,000
I figured it out.
407
00:55:10,667 --> 00:55:11,835
One a day.
408
00:55:12,544 --> 00:55:14,796
And in 30 days
the war will be over.
409
00:55:18,925 --> 00:55:20,302
I'm gonna make it.
410
00:55:23,263 --> 00:55:24,931
You forgot your shoe.
411
00:55:42,699 --> 00:55:44,117
I'll stay with you.
412
00:55:46,286 --> 00:55:47,829
Where else would I go?
413
00:55:54,252 --> 00:55:55,252
Five...
414
00:55:56,421 --> 00:55:59,007
Five days since I spoke
to anyone.
415
00:56:01,843 --> 00:56:03,178
Five days...
416
00:56:03,845 --> 00:56:05,389
without talking.
417
00:56:35,419 --> 00:56:37,087
To find the Americans...
418
00:56:38,839 --> 00:56:41,007
you have to first find Dante.
419
00:56:42,592 --> 00:56:45,387
Dante's band of rebels.
420
00:56:45,470 --> 00:56:46,471
Bandits.
421
00:56:46,555 --> 00:56:47,556
Where?
422
00:56:48,807 --> 00:56:50,142
By the Arno River.
423
00:56:59,609 --> 00:57:01,027
Where are you going?
424
00:57:01,486 --> 00:57:02,654
Come with us.
425
00:57:09,202 --> 00:57:10,245
He's dead.
426
00:57:13,915 --> 00:57:14,958
Come back.
427
00:57:16,960 --> 00:57:18,086
He's dead.
428
00:58:02,047 --> 00:58:03,215
What do you mean, nothing?
429
00:58:03,298 --> 00:58:04,382
Nothing over here.
430
00:58:31,493 --> 00:58:32,536
Thank you.
431
00:58:37,624 --> 00:58:38,708
Alfredina.
432
00:58:49,970 --> 00:58:51,221
What happened?
433
00:58:51,847 --> 00:58:53,431
Wait, wait, I'll do it.
434
00:59:02,440 --> 00:59:05,777
Is it true that you're
related to Galvano?
435
00:59:08,196 --> 00:59:12,033
A peasant made noble
forgets her relatives.
436
00:59:24,754 --> 00:59:26,089
We'll sleep here.
437
00:59:29,759 --> 00:59:30,886
Poison ivy!
438
00:59:50,071 --> 00:59:51,740
You bitch!
439
01:00:22,646 --> 01:00:24,648
What are you doing? Dilvo!
440
01:01:04,813 --> 01:01:06,064
Where were you?
441
01:01:07,065 --> 01:01:08,149
In San Martino.
442
01:01:08,233 --> 01:01:10,527
How long have you been
looking for us?
443
01:01:11,611 --> 01:01:13,405
For three days.
444
01:01:18,618 --> 01:01:21,413
What about the cathedral?
And Belindia?
445
01:01:21,621 --> 01:01:23,289
- I don't know.
- How come?
446
01:01:24,207 --> 01:01:25,458
I don't remember.
447
01:01:25,542 --> 01:01:27,252
- Do you have a fever?
- No.
448
01:01:28,837 --> 01:01:31,089
No,
I left Belindia and the others...
449
01:01:31,506 --> 01:01:32,841
outside the town.
450
01:01:34,884 --> 01:01:36,553
I don't remember the rest.
451
01:01:41,099 --> 01:01:42,099
Cecilia?
452
01:03:17,320 --> 01:03:19,155
Gino? Gino Bulleri?
453
01:03:19,697 --> 01:03:21,574
What are you doing? Harvesting?
454
01:03:21,658 --> 01:03:22,909
What about you?
455
01:03:23,785 --> 01:03:25,120
Where are you headed?
456
01:03:25,203 --> 01:03:27,539
We're trying to
get to the Americans.
457
01:03:27,914 --> 01:03:29,415
Do you need any help?
458
01:03:29,582 --> 01:03:31,042
Do you know a Dante?
459
01:03:31,167 --> 01:03:34,420
They say he knows the way.
Do you know him and his gang?
460
01:03:36,256 --> 01:03:37,257
That's us.
461
01:03:38,716 --> 01:03:39,801
You!
462
01:03:41,928 --> 01:03:43,138
What do you mean, you?
463
01:03:43,972 --> 01:03:45,723
That's us, and that's Dante.
464
01:03:47,225 --> 01:03:48,768
The one with the vest.
465
01:03:49,727 --> 01:03:52,063
No.
Today, I can't take you anywhere.
466
01:03:52,313 --> 01:03:53,982
Tomorrow, Bruno will take you.
467
01:03:54,149 --> 01:03:56,609
After we've finished.
468
01:03:56,693 --> 01:03:59,404
- Bruno Marini?
- Yes, from Volterra.
469
01:03:59,737 --> 01:04:00,947
What's happened here?
470
01:04:01,156 --> 01:04:04,117
The Fascists and Germans
want our wheat.
471
01:04:04,284 --> 01:04:06,619
- But where?
- We're hiding it in the woods.
472
01:04:06,870 --> 01:04:08,705
No, where's Bruno?
473
01:04:08,788 --> 01:04:10,582
He's around. Just look.
474
01:04:11,166 --> 01:04:13,126
We're helping these families.
475
01:04:13,418 --> 01:04:15,753
If you'd help, too, we'd appreciate it.
476
01:04:16,004 --> 01:04:18,339
We hadn't planned on it, but we'll help.
477
01:04:19,382 --> 01:04:20,383
Hurry.
478
01:04:20,466 --> 01:04:23,219
At noon the Germans fly overhead...
479
01:04:23,428 --> 01:04:25,013
and we'll have to hide.
480
01:04:34,022 --> 01:04:35,022
Bruno.
481
01:04:35,565 --> 01:04:36,565
Bruno!
482
01:04:39,986 --> 01:04:40,986
Hello.
483
01:04:48,786 --> 01:04:50,121
No, give it to me.
484
01:04:51,915 --> 01:04:53,458
You've changed.
485
01:04:54,584 --> 01:04:55,835
My eyes are red.
486
01:04:56,336 --> 01:04:57,420
From the wheat?
487
01:04:57,754 --> 01:04:59,505
We haven't slept in three days.
488
01:04:59,631 --> 01:05:01,090
Today, we'll help you.
489
01:05:01,382 --> 01:05:03,134
Rosanna's here, too.
490
01:05:03,509 --> 01:05:05,345
We're going to the Americans.
491
01:05:14,687 --> 01:05:16,105
Did your feet heal?
492
01:05:22,737 --> 01:05:23,988
I'll stay here.
493
01:05:58,731 --> 01:05:59,857
Slowly.
494
01:06:55,288 --> 01:06:56,998
- Is that Bruno?
- Yes.
495
01:06:58,416 --> 01:06:59,667
He fell asleep.
496
01:07:08,301 --> 01:07:09,344
Stop that.
497
01:07:32,075 --> 01:07:33,493
They'll be back.
498
01:07:34,452 --> 01:07:35,452
Stop.
499
01:07:35,745 --> 01:07:37,455
Come here and sit down.
500
01:07:39,082 --> 01:07:43,336
Those from San Martino
who are staying on...
501
01:07:43,461 --> 01:07:44,962
have to change their names.
502
01:07:45,046 --> 01:07:47,090
- Change it? Why?
- It's safer.
503
01:07:47,382 --> 01:07:50,301
- Can I pick my own name?
- Yes.
504
01:07:53,763 --> 01:07:54,763
I'm thinking.
505
01:07:55,807 --> 01:07:57,809
For instance, my name is Bruno.
506
01:07:58,184 --> 01:07:59,769
But now I'm Biondo.
507
01:08:01,104 --> 01:08:02,855
I'm San Martino.
508
01:08:05,024 --> 01:08:06,067
Ulianov.
509
01:08:06,692 --> 01:08:08,403
I like changing names.
510
01:08:09,320 --> 01:08:11,155
I never liked mine.
511
01:08:11,781 --> 01:08:12,448
Dilvo.
512
01:08:12,490 --> 01:08:14,617
Can I be Bruno,
although it's his name?
513
01:08:14,742 --> 01:08:16,035
That's all right.
514
01:08:16,369 --> 01:08:17,537
I'm Achilles.
515
01:08:18,454 --> 01:08:20,915
He never lost a battle!
Right, Nina?
516
01:08:21,040 --> 01:08:22,542
You, Achilles?
517
01:08:22,959 --> 01:08:24,710
But where's your sword?
518
01:08:25,086 --> 01:08:29,006
In your sheath, my Helen of Troy.
519
01:08:38,349 --> 01:08:39,349
Me...
520
01:08:40,893 --> 01:08:42,937
I don't even know if it's a name.
521
01:08:48,151 --> 01:08:49,360
Requiem.
522
01:09:22,810 --> 01:09:24,187
Call me Requiem.
523
01:09:26,439 --> 01:09:27,439
Lion.
524
01:09:29,317 --> 01:09:30,443
Orangutan.
525
01:09:31,527 --> 01:09:32,527
Owl.
526
01:09:36,365 --> 01:09:37,366
Fur.
527
01:09:38,242 --> 01:09:40,036
That's a nice name.
And you?
528
01:09:47,752 --> 01:09:48,752
I...
529
01:10:10,066 --> 01:10:11,108
Giovanni.
530
01:10:15,696 --> 01:10:16,781
Giovanni.
531
01:10:49,772 --> 01:10:51,691
Your feet are so pretty.
532
01:10:51,774 --> 01:10:55,194
They're the only pretty things
about me.
533
01:10:55,736 --> 01:10:57,446
Otherwise, I'm ugly.
534
01:10:57,530 --> 01:10:59,156
You're not ugly.
535
01:10:59,240 --> 01:11:01,450
You don't have to console me.
536
01:11:02,285 --> 01:11:04,870
I was born ugly,
and I've stayed ugly.
537
01:11:10,251 --> 01:11:12,712
What you don't know...
538
01:11:12,795 --> 01:11:14,797
is what it's like to be ugly...
539
01:11:15,590 --> 01:11:17,633
and yet feel beautiful.
540
01:11:19,927 --> 01:11:22,638
Maybe it's the way the men
look at you.
541
01:11:34,900 --> 01:11:38,571
You understand that,
even though you're a virgin.
542
01:11:42,992 --> 01:11:44,368
And still...
543
01:11:45,953 --> 01:11:48,539
if the Germans fly over again,
it'll happen,
544
01:11:49,540 --> 01:11:51,542
one of them,
545
01:11:52,084 --> 01:11:53,961
the one I want...
546
01:11:55,880 --> 01:11:58,299
and I won't be a virgin anymore.
547
01:13:27,012 --> 01:13:29,432
That night was August 10th,
my love.
548
01:13:30,141 --> 01:13:31,934
The shooting stars...
549
01:13:32,184 --> 01:13:34,270
the night of Saint Lawrence...
550
01:13:34,478 --> 01:13:36,480
when your wishes are granted.
551
01:13:36,689 --> 01:13:39,316
But none of us had the time
to remember it.
552
01:13:42,111 --> 01:13:43,529
The next morning...
553
01:13:43,612 --> 01:13:46,449
before the others woke up...
554
01:13:47,116 --> 01:13:49,452
Renata and I went to pee.
555
01:16:21,770 --> 01:16:23,939
You got moving pictures
in your head.
556
01:16:41,123 --> 01:16:42,374
American.
557
01:16:44,293 --> 01:16:45,377
Americans.
558
01:17:17,660 --> 01:17:18,660
Americans!
559
01:17:24,917 --> 01:17:25,917
Americans!
560
01:17:28,629 --> 01:17:30,547
God, my head's spinning.
561
01:17:34,468 --> 01:17:35,511
I'm dizzy.
562
01:17:35,594 --> 01:17:37,805
You're not used to them, Papa.
563
01:17:58,409 --> 01:18:01,036
- Over the hill.
- No, through the woods!
564
01:18:04,540 --> 01:18:05,958
The Fascists!
565
01:18:48,751 --> 01:18:51,628
Give it here.
Give it to me.
566
01:18:56,592 --> 01:18:58,302
- See how it's done?
- Yes, dad.
567
01:19:28,290 --> 01:19:29,583
- Giuseppe!
- Rosanna!
568
01:19:30,125 --> 01:19:32,211
Does Mama know you're with them?
569
01:19:32,294 --> 01:19:35,214
Move away! Rosanna, move away!
570
01:19:35,923 --> 01:19:37,633
Move away, Rosanna!
571
01:20:04,910 --> 01:20:06,120
Nicola!
572
01:20:09,331 --> 01:20:10,541
Nicola!
573
01:20:15,629 --> 01:20:17,089
Surrender...
574
01:20:18,882 --> 01:20:20,217
You surrender...
575
01:20:33,772 --> 01:20:35,357
You killed me.
576
01:20:46,326 --> 01:20:47,536
Bruno!
577
01:20:50,789 --> 01:20:53,500
- Who's winning?
- I am looking for Bruno.
578
01:20:56,378 --> 01:20:57,880
Who's win...
579
01:21:05,637 --> 01:21:07,556
Grandma Ida's been wounded.
580
01:21:18,734 --> 01:21:20,068
Some water.
581
01:21:26,742 --> 01:21:29,369
Get out of there!
Get out of there!
582
01:21:37,502 --> 01:21:38,712
Mussolini...
583
01:21:39,838 --> 01:21:41,048
Mussolini...
584
01:21:42,966 --> 01:21:45,594
I'll say Mussolini as often as I like.
585
01:21:55,354 --> 01:21:57,522
I'll say Mussolini as often as I like.
586
01:22:07,991 --> 01:22:09,785
Bruno! Biondo!
587
01:22:10,661 --> 01:22:11,954
Over here.
588
01:22:12,204 --> 01:22:13,538
Stay down.
589
01:22:14,831 --> 01:22:15,831
Papa!
590
01:22:20,587 --> 01:22:23,590
Let's get out of here.
They're killing us all!
591
01:22:49,616 --> 01:22:50,826
Hang on!
592
01:22:51,994 --> 01:22:53,203
Hang on!
593
01:23:03,839 --> 01:23:05,674
- Cut, cut.
- His hands, his hands.
594
01:23:26,361 --> 01:23:28,613
Show yourselves!
595
01:23:30,449 --> 01:23:32,617
I know you all!
596
01:23:33,785 --> 01:23:36,788
Show yourselves!
Luigi! Giuseppe!
597
01:23:37,998 --> 01:23:39,333
And you...
598
01:23:39,791 --> 01:23:42,586
Dilvo Senesi, I recognized you.
599
01:23:43,879 --> 01:23:47,049
And I know you, too.
You're Giglioli from Marzana!
600
01:23:59,811 --> 01:24:02,314
You've already killed me, Giglioli.
601
01:24:06,735 --> 01:24:08,487
Why mess up my face?
602
01:24:13,241 --> 01:24:14,743
My God, Senesi!
603
01:24:18,413 --> 01:24:20,374
Go, go, go, go!
604
01:24:29,257 --> 01:24:31,385
Stay right there!
605
01:24:35,639 --> 01:24:37,891
Go away! Go away!
606
01:24:38,392 --> 01:24:40,102
Away!
607
01:24:48,110 --> 01:24:50,153
"Dirt and soil. Job had a boil.
608
01:24:50,278 --> 01:24:53,532
"Medication, medication.
Add some chicken defecation.
609
01:24:53,657 --> 01:24:56,868
"And the dog and cat doo-doo.
By tomorrow you'll be through.
610
01:24:56,993 --> 01:24:59,204
"Sigh and moan. Stump of tree.
611
01:24:59,413 --> 01:25:01,456
"Severed vine. Leave me be.
612
01:25:08,839 --> 01:25:11,550
"Rise up, run from here.
613
01:25:12,050 --> 01:25:14,344
"Make my warts disappear."
614
01:27:15,799 --> 01:27:17,259
That's enough!
615
01:27:18,593 --> 01:27:19,719
Enough.
616
01:27:29,187 --> 01:27:31,856
Marmugi and his son
are in the orchard.
617
01:27:44,869 --> 01:27:47,205
One of them climbed up
the cherry tree.
618
01:27:49,583 --> 01:27:50,667
Down! Down!
619
01:27:51,710 --> 01:27:52,919
I won't! I won't!
620
01:27:54,421 --> 01:27:56,381
I said, come down!
621
01:27:56,464 --> 01:27:59,175
Father, where are you?
622
01:27:59,259 --> 01:28:01,428
- Come down!
- Can you hear me?
623
01:28:02,387 --> 01:28:04,264
I hear you!
624
01:28:07,517 --> 01:28:08,810
I hear you!
625
01:28:12,814 --> 01:28:14,024
Kill me.
626
01:28:20,780 --> 01:28:22,032
Not him.
627
01:28:29,789 --> 01:28:31,458
He's only 15.
628
01:28:44,429 --> 01:28:45,472
Not him.
629
01:28:47,140 --> 01:28:48,808
He's only 15.
630
01:29:08,036 --> 01:29:10,538
Shoot.
Can't you see how he's suffering?
631
01:30:42,714 --> 01:30:45,341
We hiked all the way
to Sant'Angelo.
632
01:30:45,967 --> 01:30:48,762
The farmers gave us
shelter for the night.
633
01:30:49,804 --> 01:30:51,848
They reopened their houses.
634
01:30:52,432 --> 01:30:54,809
We were all so tired...
635
01:30:55,226 --> 01:30:57,187
that we forgot our fears.
636
01:31:26,341 --> 01:31:28,176
This shoe is finished.
637
01:31:29,260 --> 01:31:32,388
We're going, Papa.
They put us up somewhere else.
638
01:31:32,639 --> 01:31:34,390
Nearby, in a hayloft.
639
01:31:36,518 --> 01:31:38,394
Are you feeling better?
640
01:31:39,229 --> 01:31:41,940
Yes, yes.
See you in the morning.
641
01:31:42,023 --> 01:31:43,233
Good night...
642
01:31:43,316 --> 01:31:45,860
- I brought some pillows.
- Thank you.
643
01:31:52,450 --> 01:31:54,202
What are you doing, crying?
644
01:31:55,662 --> 01:31:57,747
Because your children left?
645
01:31:58,164 --> 01:32:00,083
Your wife's still here.
646
01:32:03,253 --> 01:32:05,547
You're husband and wife,
aren't you?
647
01:32:12,136 --> 01:32:13,596
For 30 years.
648
01:32:14,305 --> 01:32:16,432
Anyway, there's water here.
649
01:32:16,975 --> 01:32:18,309
Goodnight.
650
01:32:26,568 --> 01:32:28,444
Sorry, Concetta...
651
01:32:33,658 --> 01:32:35,410
but she was prying.
652
01:32:35,618 --> 01:32:38,872
- I'll call her back and explain.
- No, don't bother.
653
01:32:39,289 --> 01:32:40,790
The war explains it.
654
01:32:48,506 --> 01:32:50,216
You tore your dress.
655
01:32:50,592 --> 01:32:53,261
You should've had your
wrists bandaged.
656
01:32:56,431 --> 01:32:59,225
I must have bruised your shoulders.
I'm heavy.
657
01:32:59,309 --> 01:33:01,352
You're stronger than I am.
658
01:33:11,154 --> 01:33:12,906
Go ahead. You talk.
659
01:33:13,531 --> 01:33:15,408
No, it's not important.
660
01:33:19,704 --> 01:33:22,582
I'd never have expected
you and me to be...
661
01:33:23,833 --> 01:33:27,211
together on a bed, talking this way.
662
01:33:28,254 --> 01:33:29,505
Strange.
663
01:33:30,715 --> 01:33:33,176
My heart's also beating very fast.
664
01:33:40,475 --> 01:33:43,645
I'm filthy,
and I'm dirtying up the bedcover.
665
01:33:44,270 --> 01:33:46,230
I'll sleep on the chair.
666
01:33:46,564 --> 01:33:48,149
I'm also filthy.
667
01:33:48,983 --> 01:33:51,903
I'll stand by the window
while you undress.
668
01:34:13,299 --> 01:34:14,801
Did you know...
669
01:34:15,218 --> 01:34:17,637
as a boy, I had a crush on you?
670
01:34:18,554 --> 01:34:20,181
I think you knew.
671
01:34:21,140 --> 01:34:23,101
Love doesn't hide easily.
672
01:34:25,144 --> 01:34:26,312
Yes, I knew it.
673
01:34:29,774 --> 01:34:31,859
What are you making me say?
674
01:34:36,489 --> 01:34:39,826
They made us drink too much
of that wine.
675
01:34:40,868 --> 01:34:42,120
Exactly.
676
01:34:43,037 --> 01:34:45,164
And tomorrow may never come.
677
01:34:57,093 --> 01:34:59,345
I'll undress behind the wardrobe.
678
01:35:12,817 --> 01:35:14,694
Undress where you like.
679
01:35:15,695 --> 01:35:18,781
After what I've seen,
a naked man won't scare me.
680
01:35:20,116 --> 01:35:21,743
You're not embarrassed?
681
01:35:24,912 --> 01:35:25,912
Are you?
682
01:35:26,581 --> 01:35:28,082
But I'm a man.
683
01:35:31,961 --> 01:35:33,588
I am embarrassed.
684
01:35:49,020 --> 01:35:52,940
How many of us will be able
to keep going tomorrow?
685
01:35:55,318 --> 01:35:58,488
- Tonight, no one sleeps.
- I'll sit up with you.
686
01:36:00,323 --> 01:36:01,741
You're tired.
687
01:36:02,366 --> 01:36:04,243
Try to sleep a little.
688
01:36:27,600 --> 01:36:29,185
We're both tired.
689
01:37:22,363 --> 01:37:24,991
This could have happened
40 years ago.
690
01:37:26,033 --> 01:37:28,035
It would have been better.
691
01:37:29,537 --> 01:37:32,456
Yes, I'm missing three.
692
01:37:33,541 --> 01:37:36,502
With all my teeth,
it would have been better.
693
01:37:48,264 --> 01:37:50,016
Let's go downstairs.
694
01:37:55,897 --> 01:37:57,523
Tomorrow morning.
695
01:38:22,173 --> 01:38:24,592
No, leave it lit.
696
01:38:38,314 --> 01:38:40,524
Last night, we were liberated.
697
01:38:41,734 --> 01:38:44,028
The Fifth Army, so they say.
698
01:38:44,362 --> 01:38:47,657
They reached Marano,
Palaia, and Muriolo.
699
01:38:48,032 --> 01:38:51,202
They won't come up here.
"We're too little".
700
01:38:56,415 --> 01:38:59,752
The church bells tell you
which towns are liberated.
701
01:39:07,885 --> 01:39:09,887
We'll go to see them further down.
702
01:39:09,971 --> 01:39:12,890
You'll meet them
on your way to San Martino.
703
01:39:13,224 --> 01:39:16,227
Your people downstairs
are getting ready to go.
704
01:39:18,729 --> 01:39:21,274
It's raining, and the sun is shining.
705
01:39:48,426 --> 01:39:49,552
Come.
706
01:39:50,761 --> 01:39:52,805
Signora, catch!
707
01:40:05,526 --> 01:40:06,736
How many are you smoking?
708
01:40:06,944 --> 01:40:08,070
No, don't throw them away!
709
01:40:44,815 --> 01:40:46,067
Galvano!
710
01:40:48,903 --> 01:40:50,654
What's going on?
711
01:40:51,072 --> 01:40:53,532
They're lending us wagons.
There's room for you.
712
01:40:53,657 --> 01:40:55,743
- So suddenly?
- Why should we wait?
713
01:40:55,826 --> 01:40:57,953
- Why not tomorrow?
- Tomorrow?
714
01:40:58,037 --> 01:41:00,164
There's no need to hurry now.
715
01:41:00,414 --> 01:41:01,540
Duilio!
716
01:41:04,627 --> 01:41:06,379
Let's stay a while.
717
01:41:07,421 --> 01:41:08,923
It's nice here.
718
01:41:10,299 --> 01:41:12,510
He wants to wait for tomorrow!
719
01:41:13,594 --> 01:41:15,513
Until it stops raining!
720
01:41:17,056 --> 01:41:18,474
You'll get soaked.
721
01:41:19,433 --> 01:41:21,185
We won't get soaked!
722
01:41:22,478 --> 01:41:24,105
Signora Concetta!
723
01:42:30,713 --> 01:42:33,382
Papa, what's going on?
724
01:42:33,799 --> 01:42:35,259
You're not coming?
725
01:42:35,342 --> 01:42:37,761
Go ahead. I'll catch up later.
726
01:42:41,098 --> 01:42:43,976
What's so important here?
727
01:42:44,101 --> 01:42:45,519
Nothing.
728
01:42:45,811 --> 01:42:47,813
What do you mean, nothing?
729
01:42:49,148 --> 01:42:51,567
I'll fix my shoe. Then I'll leave.
730
01:44:00,135 --> 01:44:02,930
Galvano stayed on
for three more hours...
731
01:44:04,306 --> 01:44:06,433
alone with all his thoughts...
732
01:44:07,101 --> 01:44:09,895
while we made our way
back to San Martino.
733
01:44:13,357 --> 01:44:15,484
My story ends here, my love.
734
01:44:18,654 --> 01:44:21,865
I don't know if things happened
exactly like that.
735
01:44:23,158 --> 01:44:26,662
I was only six then,
but the story is true...
736
01:44:28,372 --> 01:44:31,041
and even true stories
can end well.
737
01:44:35,796 --> 01:44:37,506
Sleep now, darling.
738
01:44:40,426 --> 01:44:42,136
But let me look at you.
739
01:44:44,722 --> 01:44:46,974
You're beautiful when you sleep.
740
01:45:20,466 --> 01:45:23,927
"Dirt and soil. Job had a boil.
741
01:45:24,386 --> 01:45:27,681
"Medication, medication.
Add some chicken defecation.
742
01:45:28,140 --> 01:45:31,977
"And the dog and cat doo-doo.
By tomorrow you'll be through.
743
01:45:32,561 --> 01:45:34,730
"Sigh and moan. Stump of tree.
744
01:45:35,314 --> 01:45:37,316
"Severed vine. Leave me be.
745
01:45:37,733 --> 01:45:39,652
"Rise up, run from here.
746
01:45:40,277 --> 01:45:42,237
"Make my warts disappear.
747
01:45:42,863 --> 01:45:44,823
"Dirt and soil.
748
01:45:44,907 --> 01:45:46,575
"Job had a boil."
749
01:46:51,223 --> 01:46:53,600
SUBTITLES:
STUDIO ORION
49434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.